1
00:00:14,000 --> 00:00:16,250
أسنرى الثلوج في "شيملا"؟
2
00:00:17,958 --> 00:00:21,208
بالطبع. هذه غايتنا من الذهاب إلى هناك.
3
00:00:21,291 --> 00:00:22,750
ماذا عن رجل الثلج؟
4
00:00:25,000 --> 00:00:26,291
طبعًا.
5
00:00:28,083 --> 00:00:31,458
إلّا إن كان في إجازة عائلية كحالنا.
6
00:00:31,541 --> 00:00:34,666
وعدتني بأنني سأشاهد رجل الثلج.
7
00:00:37,625 --> 00:00:38,791
وعدتك بالفعل.
8
00:00:38,875 --> 00:00:43,500
كما وعدتني بأنك وأمي لن تتشاجرا بعد الآن.
9
00:00:47,083 --> 00:00:49,625
أسترافقنا أمي إلى "شيملا"؟
10
00:00:52,125 --> 00:00:53,125
أجل يا ابنتي.
11
00:00:55,625 --> 00:01:00,375
وإن لم تأت، فسنخطفها ونصحبها معنا.
12
00:01:01,708 --> 00:01:02,541
اتفقنا؟
13
00:01:44,458 --> 00:01:45,291
"نيمرات".
14
00:01:46,416 --> 00:01:48,416
انتظري يا "نيمرات"!
15
00:01:49,208 --> 00:01:51,583
"نيمرات".
16
00:01:52,333 --> 00:01:55,541
مهلًا يا "نيمرات".
17
00:01:55,625 --> 00:01:56,750
"نيمرات"!
18
00:01:57,750 --> 00:02:00,875
تمهّلي يا ابنتي.
19
00:02:01,541 --> 00:02:05,166
"نيمرات".
20
00:04:02,458 --> 00:04:03,291
"تاران".
21
00:04:09,708 --> 00:04:11,458
"تاران"!
22
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
"ضباب"
23
00:04:24,208 --> 00:04:26,875
سيدي، وصلنا بلاغ من هاتف عمومي عن الحادث.
24
00:04:26,958 --> 00:04:29,875
اكتشفنا حينما وصلنا إلى الموقع
أنها سيارة السيد "بالبير".
25
00:04:29,958 --> 00:04:31,625
وهاتفه مغلق أيضًا.
26
00:04:54,041 --> 00:04:55,208
"متجر (السيارات السعيدة)"
27
00:04:55,291 --> 00:04:56,791
{\an8}ابتسموا!
28
00:04:56,875 --> 00:04:58,208
{\an8}فلنبتسم!
29
00:05:00,041 --> 00:05:02,500
- أين السيد "بالبير"؟
- عمّ تتحدث؟
30
00:05:02,583 --> 00:05:04,041
تعي تمامًا عما أتحدّث.
31
00:05:04,125 --> 00:05:05,708
تعدّيت حدودك هذه المرّة.
32
00:05:05,791 --> 00:05:07,625
أخبرني عن مكان رئيسي.
33
00:05:07,708 --> 00:05:10,708
وإلّا حرقتك وحوّلت معرضك إلى رماد.
34
00:05:10,791 --> 00:05:12,416
ليست لديّ فكرة عن مكانه حقًا.
35
00:05:13,833 --> 00:05:16,333
ألا توكّل الأشخاص بتلفيق حوادث وجرائم قتل؟
36
00:05:16,458 --> 00:05:19,166
ضع في ذهنك الآتي،
لو أصاب السيد "بالبير" أيّ مكروه،
37
00:05:19,250 --> 00:05:21,666
فستكون أنت من يطفو قتيلًا في مجرى مائي.
38
00:05:23,083 --> 00:05:26,125
- ضربّه بقوّة. على رسلك يا سيدي.
- لقد بعج السيارة.
39
00:05:27,000 --> 00:05:29,083
- تمّت عملية البيع يا سيدي.
- ماذا؟
40
00:05:29,166 --> 00:05:30,875
- أصبحت السيارة ملكك.
- ماذا؟
41
00:05:33,208 --> 00:05:36,791
وفقًا لكاميرات موقف السيارات،
غادرت سيارة "بالبير" قرابة الـ11:30 مساءً.
42
00:05:37,291 --> 00:05:42,375
ولا تُوجد كاميرات أخرى بعد الموقف،
ثمة أراض زراعية فحسب.
43
00:05:42,458 --> 00:05:45,708
ما زلنا نبحث عن المزيد
لكن ليس لدينا الكثير من الأدلة حتى الآن.
44
00:05:46,333 --> 00:05:47,875
هاك. خذ هذه.
45
00:05:54,625 --> 00:05:55,750
ماذا؟
46
00:05:55,833 --> 00:05:58,833
إن اقتحمت ممتلكاتي مرةً بعد
فسأتسبب بإقالتك…
47
00:05:58,916 --> 00:06:01,375
لا أكترث لوظيفتي، فبوسعي العمل في البستنة.
48
00:06:01,458 --> 00:06:05,125
لكن إن أصاب السيد "بالبير" أيّ مكروه
فسأقطّعك إلى أشلاء.
49
00:06:05,208 --> 00:06:06,958
لا، أنصت إليّ.
50
00:06:07,041 --> 00:06:09,208
لكلّ شخص سبله في إدارة أموره،
51
00:06:09,291 --> 00:06:11,625
بيد أنني لا أقتصّ من رجال الشرطة.
52
00:06:11,708 --> 00:06:13,666
الفاعل شخص آخر.
53
00:06:13,791 --> 00:06:16,916
لو أسعفتك فطنتك لشككت في أنه ربما عامل
في المجال العقاري.
54
00:06:24,291 --> 00:06:25,875
"(غيل)، (سي إتش 01 جي 1111)"
55
00:06:31,083 --> 00:06:33,333
"شرطة (البنجاب)، مخفر (جارانا)"
56
00:06:41,916 --> 00:06:43,208
مهلًا، أنا قادم.
57
00:06:44,875 --> 00:06:45,958
لم العجلة؟
58
00:06:47,416 --> 00:06:48,541
من الطارق؟
59
00:06:48,625 --> 00:06:49,500
شرطة "البنجاب".
60
00:06:54,541 --> 00:06:56,375
أيّ خطأ اقترفته يا سيدي؟
61
00:06:57,541 --> 00:06:59,291
أليس اسم "شامشر غيل" مألوفًا لك؟
62
00:07:04,000 --> 00:07:07,916
أنا مجرّد موظّف في شركة "غيل".
63
00:07:10,083 --> 00:07:11,833
أعرف هذا ولذلك جئت إليك.
64
00:07:11,916 --> 00:07:13,083
أنا محصّل لا شأن له.
65
00:07:14,333 --> 00:07:17,500
أحصّل المستحقّات والأقساط الشهرية
غير المدفوعة من المتخلّفين،
66
00:07:17,583 --> 00:07:20,750
أو أساعد الشركة على إخلاء شققها.
67
00:07:21,625 --> 00:07:23,583
تتحدث عن عملك وكأنه شريف.
68
00:07:25,750 --> 00:07:27,166
المظاهر خادعة يا سيدي.
69
00:07:28,708 --> 00:07:31,541
أنا لاعب "كابادي" سابق.
شاركت في البطولة الوطنية.
70
00:07:31,625 --> 00:07:34,083
قبل أن تنتهي مسيرتي بسبب إصابة في الرقبة.
71
00:07:38,625 --> 00:07:43,208
لا ينتهي المطاف بكلّ الرياضيين
إلى أن يصبحوا رجال عصابات يا سيدي.
72
00:07:43,291 --> 00:07:44,666
أكسب لقمة عيشي بنزاهة.
73
00:07:45,250 --> 00:07:46,416
وأدفع ضرائبي في وقتها.
74
00:07:46,500 --> 00:07:49,416
أنا متأكد من أنه ليس جميع العاملين عنده
يتحلّون بنزاهتك.
75
00:07:49,500 --> 00:07:50,833
من يوكل بالمهمّات المشبوهة؟
76
00:07:50,916 --> 00:07:54,000
لديه الكثير من الأشرار.
77
00:07:55,166 --> 00:07:57,666
أريد اسم شخص
فيه من الجرأة على اختطاف شرطي.
78
00:08:05,083 --> 00:08:05,958
تكلّم!
79
00:08:08,041 --> 00:08:09,500
"رانديب باوانا" يا سيدي.
80
00:08:23,125 --> 00:08:24,166
"رانديب باوانا".
81
00:08:25,333 --> 00:08:28,250
الذي أطلق الرصاص في المحكمة العليا.
حدد موقعه من رقم هاتفه.
82
00:08:28,333 --> 00:08:31,791
لا بدّ أن لديه أرقامًا عدّة.
اقتف أثر الرقم الموجود في "البنجاب" الآن.
83
00:08:31,875 --> 00:08:36,666
آسف يا صاح. إنه يوم حافل.
لديّ طلبات عديدة في قائمة مهامي بالفعل.
84
00:08:37,500 --> 00:08:40,166
لم لا تقدّم طلبًا رسميًا مرفقًا بالتفاصيل؟
85
00:08:40,791 --> 00:08:43,250
تعرف النهج المتّبع.
86
00:08:43,833 --> 00:08:46,750
إن لم أحصل على موقع "رانديب"
في غضون خمس دقائق،
87
00:08:46,875 --> 00:08:50,500
فسأحشر ذاك النهج في مؤخّرتك!
88
00:08:51,791 --> 00:08:53,083
أنتظرك يا صاح.
89
00:09:51,291 --> 00:09:53,291
"وصلت إلى وجهتك"
90
00:10:08,791 --> 00:10:11,958
- كم تبعدون يا رفاق؟
- سلك السائق الجديد منعطفًا خطأ يا سيدي.
91
00:10:13,458 --> 00:10:14,416
كم سيستغرق وصولكم؟
92
00:10:14,500 --> 00:10:16,166
ساعة حسب الخريطة.
93
00:10:16,250 --> 00:10:19,333
- لستم مدعوّين إلى زفافي أيها الحمقى.
- نحن في طريقنا يا سيدي.
94
00:11:55,416 --> 00:11:56,375
يا "ساتبال".
95
00:11:56,916 --> 00:11:58,083
هل الوضع مستتب؟
96
00:12:48,250 --> 00:12:49,666
اتصل بكبير المفتّشين.
97
00:13:04,333 --> 00:13:06,333
نعم يا سيدي "غيل". كيف لي أن أساعدك؟
98
00:13:23,416 --> 00:13:25,666
أيها الوغد!
99
00:14:32,958 --> 00:14:35,375
- دعني أتعامل معه.
- تمهّل. اهدأ.
100
00:14:35,458 --> 00:14:37,083
- سيدي…
- قلت لك أن تتمهّل.
101
00:14:43,458 --> 00:14:44,291
إنه كبير المفتّشين.
102
00:14:45,458 --> 00:14:46,291
سيدي.
103
00:14:46,375 --> 00:14:47,541
هل "بالبير" بخير؟
104
00:14:47,625 --> 00:14:48,750
نعم يا سيدي.
105
00:14:48,833 --> 00:14:50,583
- ماذا عن "باوانا"؟
- لقي مصرعه.
106
00:14:51,958 --> 00:14:53,583
- وكلّ رجاله كذلك.
- جيّد.
107
00:14:55,500 --> 00:14:57,208
خذ "بالبير" إلى المنزل سالمًا.
108
00:14:58,375 --> 00:15:00,166
وضع في حسبانك التالي،
109
00:15:00,833 --> 00:15:04,000
ليست لـ"شامشر غيل" أيّ علاقة بالأمر.
110
00:15:04,083 --> 00:15:05,958
- أفهمت؟
- لكن يا سيدي…
111
00:15:07,666 --> 00:15:10,250
- سيدي؟
- انتظر عندك. يجب أن أتكلّم إليه.
112
00:15:25,708 --> 00:15:27,916
ما كان عليك الاعتداء على حفيدي.
113
00:15:29,333 --> 00:15:30,958
ضربت حفيدك
114
00:15:33,416 --> 00:15:35,083
لأنني أحبّ ابنتي.
115
00:15:36,583 --> 00:15:37,916
أقدمت على فعلتك
116
00:15:39,500 --> 00:15:41,375
لأنك تحبّ حفيدك.
117
00:15:48,416 --> 00:15:49,916
نحن متعادلان الآن.
118
00:15:52,541 --> 00:15:55,333
الحبّ شاقّ يا "بالبير سينغ".
119
00:15:56,416 --> 00:15:57,333
شاقّ جدًا.
120
00:15:58,500 --> 00:16:00,083
قد يقع المرء في حبّ أيّ شخص.
121
00:16:01,208 --> 00:16:02,750
كما أحبّ حفيدي
122
00:16:03,833 --> 00:16:05,000
ابنتك.
123
00:16:06,875 --> 00:16:08,916
ماذا بوسعنا أن نفعل؟
124
00:16:11,208 --> 00:16:13,375
يا سيدي، يجب أن نغادر.
125
00:17:04,583 --> 00:17:06,166
"شرطة (البنجاب)"
126
00:17:06,250 --> 00:17:10,333
أظن أن "راجي"
من فجّرت أسطوانة الغاز في الخطوبة يا سيدي.
127
00:17:15,000 --> 00:17:16,791
الحبّ شاقّ يا "غاروندي".
128
00:17:17,875 --> 00:17:18,791
شاقّ جدًا.
129
00:17:24,416 --> 00:17:26,000
عرّج على مزرعة آل "ديلون".
130
00:17:27,458 --> 00:17:28,291
الآن؟
131
00:17:57,875 --> 00:17:59,500
أتاك زائر يا سيدي.
132
00:18:21,458 --> 00:18:22,625
ماذا حلّ بك؟
133
00:18:24,916 --> 00:18:26,083
لا يهمّ.
134
00:18:30,291 --> 00:18:32,416
لديّ معلومات عن القضيّة.
135
00:18:33,333 --> 00:18:36,750
هل توصّلت إلى قاتل ولدينا إذًا؟
136
00:18:41,000 --> 00:18:41,958
حادث.
137
00:18:42,708 --> 00:18:43,708
ثم لاذ الفاعل بالفرار.
138
00:18:45,333 --> 00:18:46,375
حسنًا،
139
00:18:47,916 --> 00:18:50,208
لكن لا بدّ أنه حادث مفتعل.
140
00:18:51,250 --> 00:18:55,875
حادث عرضيّ من دون مآرب.
141
00:19:00,041 --> 00:19:01,375
كما أن تقرير التشريح معي.
142
00:19:06,708 --> 00:19:07,625
ما فحواه؟
143
00:19:19,625 --> 00:19:23,791
عُثر على لعاب "بول" على قضيب "ليام".
144
00:19:25,541 --> 00:19:26,375
ماذا؟
145
00:19:26,458 --> 00:19:28,958
وجدوا أثر لعاب "بول" على قضيب "ليام".
146
00:19:29,041 --> 00:19:30,458
ماذا تقول بحقّ السماء؟
147
00:19:31,333 --> 00:19:36,333
كيف تجرؤ على القدوم إلى منزلي
واتهام ابني المتوفّي بالمثليّة؟
148
00:19:38,125 --> 00:19:39,375
أهذه مزحة شنيعة؟
149
00:19:40,875 --> 00:19:42,375
أهذا نهجك في التحقيق؟
150
00:19:43,625 --> 00:19:47,333
أطلعكم على ما اكتشفناه فحسب.
151
00:19:48,250 --> 00:19:49,208
قل لي إذًا،
152
00:19:51,125 --> 00:19:53,083
من قتل "بول"؟
153
00:20:01,458 --> 00:20:02,583
لا نعرف ذلك بعد.
154
00:20:03,708 --> 00:20:06,791
فهمت.
155
00:20:08,250 --> 00:20:10,583
عندما تعجز شرطة "البنجاب"
عن حلّ جريمة قتل،
156
00:20:11,166 --> 00:20:13,750
تختلق قصّة مريعة وتشوّه سمعة الميّت.
157
00:20:15,833 --> 00:20:18,500
سأجعلك تفقد وظيفتك
بسبب ادعائك هذا يا "بالبير سينغ".
158
00:20:18,583 --> 00:20:21,750
لست محور القضيّة يا "ستيف"،
لذا كفاك عنجهيةً.
159
00:20:23,166 --> 00:20:25,666
أتريد معرفة هوية قاتل ولدينا؟
160
00:20:26,416 --> 00:20:27,458
أنت هو.
161
00:20:30,041 --> 00:20:30,875
ماذا؟
162
00:20:32,083 --> 00:20:34,583
أدرك أنك في فترة حداد يا "كلارا"،
163
00:20:35,416 --> 00:20:37,583
لكن الزمي الصمت رجاءً.
164
00:20:39,791 --> 00:20:41,333
لقد ماتا يا "ستيف".
165
00:20:42,083 --> 00:20:44,916
مات كلا ولدينا. أوتعرف السبب؟
166
00:20:46,541 --> 00:20:48,041
لأنهما أحبّا بعضهما.
167
00:20:48,125 --> 00:20:51,166
أنت تتحدّثين عن ابني.
168
00:20:52,000 --> 00:20:53,291
ابني.
169
00:20:54,083 --> 00:20:55,541
لم يكن مثليًا.
170
00:20:56,208 --> 00:20:57,833
ماذا تقول يا "جيسي"؟
171
00:20:57,916 --> 00:20:59,291
دعيها تتعقّل.
172
00:20:59,375 --> 00:21:02,000
لم يكن مجرّد ابن لك يا "ستيف".
173
00:21:02,583 --> 00:21:04,250
فكانت له هويّته الخاصة.
174
00:21:04,833 --> 00:21:07,166
ويحقّ له السعي خلف سعادته.
175
00:21:07,250 --> 00:21:08,166
هذا ما فعلاه كلاهما.
176
00:21:09,541 --> 00:21:13,500
أما بالنسبة إليك،
فلم يكن سوى ابن "ستيف ديلون".
177
00:21:15,541 --> 00:21:16,375
ويحك.
178
00:21:16,958 --> 00:21:19,125
لا عجب في أنه
لم يلجأ إليك بالحقيقة يا "ستيف".
179
00:21:20,250 --> 00:21:23,708
فكيف عسى أن يكون ابن "ستيف ديلون" مثليًا؟
180
00:21:25,583 --> 00:21:26,791
أكنت تعرفين؟
181
00:21:29,125 --> 00:21:32,333
أكنت تعرفين ووقفت مكتوفة اليدين؟
182
00:21:32,416 --> 00:21:34,708
ما من شيء يجب التصرّف حياله يا "ستيف".
183
00:21:36,291 --> 00:21:39,583
كلّ ما كان بوسعنا فعله هو منحهما مباركتنا
184
00:21:40,625 --> 00:21:42,541
وأن نتمنّى لهما السعادة.
185
00:21:42,625 --> 00:21:44,791
كان "بول" سعيدًا!
186
00:21:44,875 --> 00:21:46,500
- كان سعيدًا…
- كانا سعيدين
187
00:21:46,583 --> 00:21:47,791
برفقة بعضهما.
188
00:21:47,875 --> 00:21:48,875
كانا سعيدين.
189
00:21:54,708 --> 00:21:57,083
لا أدري كيف لا تستوعب الأمر.
190
00:22:22,500 --> 00:22:24,708
لماذا وافق على الزواج إذًا؟
191
00:22:25,791 --> 00:22:28,250
أجيبي، لماذا وافق على الزواج؟
192
00:22:28,333 --> 00:22:29,833
أيّ خيار كان لديه؟
193
00:22:31,708 --> 00:22:35,750
من يجرؤ على الاعتراض على "ستيف ديلون"؟
194
00:23:29,625 --> 00:23:30,958
منذ متى تعرفين؟
195
00:23:44,791 --> 00:23:47,708
ليتك أخبرتني.
196
00:23:52,041 --> 00:23:53,166
أردت ذلك.
197
00:23:56,958 --> 00:23:58,208
لكنني قطعت وعدًا لـ"بول".
198
00:24:12,083 --> 00:24:13,125
لقد خذلته.
199
00:24:22,375 --> 00:24:23,791
خذلت ابني.
200
00:24:30,333 --> 00:24:31,541
كلانا كذلك.
201
00:25:09,541 --> 00:25:10,875
هل اتصلت "نيمرات"؟
202
00:25:12,416 --> 00:25:14,125
لا. "رامان" اتصل.
203
00:25:16,916 --> 00:25:19,041
أخرجوا "نيمرات" من العناية المركّزة.
204
00:25:20,208 --> 00:25:21,750
ستخرج من المستشفى قريبًا.
205
00:25:24,083 --> 00:25:27,666
بم همس لك "ستيف" عند مغادرتنا؟
206
00:25:29,750 --> 00:25:34,250
طلب ألّا نعمم الخبر بين الناس.
207
00:25:42,041 --> 00:25:45,541
من الغريب كيف نفشل
في فهم طبيعة أفراد عائلتنا أحيانًا.
208
00:25:58,625 --> 00:26:01,250
سيدي، أوراق إخلاء سبيل "ساكار" جاهزة.
209
00:26:31,375 --> 00:26:33,916
هيا بنا أيها الفنّان. حان الوقت.
210
00:26:37,916 --> 00:26:40,458
أُطلق سراحك. يمكنك المغادرة.
211
00:27:21,208 --> 00:27:22,250
آسف يا صاح.
212
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
حسنًا.
213
00:27:55,041 --> 00:27:56,000
اجلسي.
214
00:27:56,083 --> 00:27:57,375
أشعر بالبرد.
215
00:27:57,958 --> 00:27:59,416
- أتريدين سترةً؟
- أجل، من فضلك.
216
00:28:06,708 --> 00:28:07,583
أترغبين بالجلوس؟
217
00:28:08,708 --> 00:28:10,625
وضّبنا الأغراض. هلا نمضي؟
218
00:28:13,083 --> 00:28:15,625
اصحب "غولو" معك يا "رامان".
219
00:28:16,166 --> 00:28:17,583
سأقلّ أنا "نيمرات".
220
00:28:19,000 --> 00:28:19,875
أأنت بخير يا حماي؟
221
00:28:22,833 --> 00:28:23,791
أجل.
222
00:28:24,750 --> 00:28:25,750
سنلحق بكما.
223
00:28:49,291 --> 00:28:50,166
تحيّاتي.
224
00:28:55,291 --> 00:28:57,916
قال جدّك إنك تكنّ حبًا جمًا لـ"نيمرات".
225
00:29:00,041 --> 00:29:00,875
صحيح.
226
00:29:01,708 --> 00:29:03,958
صلّ ليبق الأمر كذلك.
227
00:29:24,125 --> 00:29:27,208
"عش الحلم الأمريكي، مقهى (أمريكا ريتيرن)"
228
00:29:33,666 --> 00:29:35,375
- مرحبًا.
- أهلًا.
229
00:29:39,166 --> 00:29:41,125
شكرًا لقدومك.
230
00:29:42,583 --> 00:29:43,875
أرجو أنك بخير.
231
00:29:45,291 --> 00:29:46,125
"فيرا"،
232
00:29:48,250 --> 00:29:50,375
ألا تفكّرين في منح حبّنا فرصة أخرى؟
233
00:29:53,333 --> 00:29:54,666
حينما تكونين مستعدّةً.
234
00:29:55,250 --> 00:29:56,208
من الناحية العاطفية.
235
00:29:56,291 --> 00:29:57,875
سأقنع والديك أيضًا.
236
00:30:00,750 --> 00:30:03,791
كذبت عليك يا "ساكار".
237
00:30:05,500 --> 00:30:08,000
لم ننفصل بسبب عائلتي.
238
00:30:10,250 --> 00:30:13,458
اتخذت قراري بناءً على مصلحتي في المستقبل.
239
00:30:17,875 --> 00:30:19,375
لكنك تحبّينني، أليس كذلك؟
240
00:30:21,250 --> 00:30:23,208
ويمكننا أن نحظى بمستقبل مشرق في "الهند".
241
00:30:24,250 --> 00:30:25,166
لا أدري.
242
00:30:37,750 --> 00:30:41,125
لا أريد إحياء علاقتنا بصعابها.
243
00:30:44,000 --> 00:30:45,041
صارت من الماضي.
244
00:30:46,625 --> 00:30:48,041
حان وقت النضج.
245
00:30:54,041 --> 00:30:55,250
أنا أحبّك يا "فيرا".
246
00:30:57,375 --> 00:30:58,791
أبادلك الحبّ يا "ساكار"،
247
00:31:03,041 --> 00:31:04,750
لكنني سأتزوّج في الأسبوع المقبل.
248
00:31:05,958 --> 00:31:07,208
إنه من "كندا".
249
00:31:08,583 --> 00:31:10,333
ولن تكون هناك عقبات هذه المرّة.
250
00:31:20,125 --> 00:31:21,333
اعتن بنفسك.
251
00:31:24,416 --> 00:31:25,416
أرجوك.
252
00:31:56,041 --> 00:31:57,916
"أشلاء بشريّة، يُرجى توخّي الحيطة"
253
00:32:07,041 --> 00:32:09,000
وقّعي يا سيدتي.
254
00:32:10,250 --> 00:32:11,083
سيدتي.
255
00:32:30,500 --> 00:32:31,333
تفضّلي.
256
00:32:36,166 --> 00:32:39,083
{\an8}"مختبر الطب الشرعي في (جارانا)"
257
00:32:44,041 --> 00:32:46,583
تحيّاتي يا سيدتي. رحم الله فقيدك.
258
00:32:51,208 --> 00:32:53,625
ثمة ما يجب أن تعرفه أيها الضابط.
259
00:32:56,083 --> 00:32:58,666
حاول الاتصال بي
عندما كنت على متن الطائرة القادمة.
260
00:33:01,875 --> 00:33:03,125
فأرسل لي بريدًا صوتيًا.
261
00:33:07,208 --> 00:33:08,333
أيّ بريد صوتي يا سيدتي؟
262
00:33:26,208 --> 00:33:28,333
ثمة شقّ في ذراع الضحية اليسرى.
263
00:33:28,416 --> 00:33:30,708
حدث ذلك قبل الجريمة بساعات،
264
00:33:34,458 --> 00:33:36,000
لكن باستخدام السلاح ذاته.
265
00:33:36,083 --> 00:33:37,208
{\an8}نصل أو سكين.
266
00:33:37,291 --> 00:33:38,125
{\an8}"حانة (شاسكا)"
267
00:33:43,166 --> 00:33:44,375
أنا "ساكار".
268
00:33:49,041 --> 00:33:49,875
ما هذا…
269
00:33:51,625 --> 00:33:52,458
اللعنة!
270
00:33:53,875 --> 00:33:55,583
سحقًا. كلّا يا "ليام".
271
00:33:55,666 --> 00:33:57,000
تبًا. إليك عنه.
272
00:34:14,583 --> 00:34:15,500
يا رجال الأمن!
273
00:34:19,625 --> 00:34:21,791
- هيا. اخرج.
- أفلتاني.
274
00:34:23,833 --> 00:34:24,666
أنا بخير.
275
00:34:58,083 --> 00:35:00,875
وماذا بشأن "ساكار"؟ هل علم "بول" بأمره؟
276
00:35:00,958 --> 00:35:03,375
أخبرته كلّ شيء.
277
00:35:10,583 --> 00:35:12,291
هذه هي الحقيقة يا "بول".
278
00:35:14,458 --> 00:35:15,875
لكن غدا ذلك من الماضي.
279
00:35:22,166 --> 00:35:26,625
أردت إخبارك بماضيّ
قبل بدء صفحة جديدة معًا.
280
00:35:34,791 --> 00:35:36,708
أثمة ما تريد أن تخبرني به؟
281
00:36:02,833 --> 00:36:03,666
آسف.
282
00:37:14,291 --> 00:37:15,791
مرحبًا يا "ليام".
283
00:37:15,875 --> 00:37:18,208
أين أنت يا "بول"؟
284
00:37:18,291 --> 00:37:20,458
أوصلت "فيرا" للتو إلى المنزل.
285
00:37:20,958 --> 00:37:22,625
هل تحدّثت إليها في ذلك الشأن؟
286
00:37:30,083 --> 00:37:31,416
إلام ترمي إذًا؟
287
00:37:41,625 --> 00:37:42,916
لا أستطيع يا "ليام".
288
00:37:45,083 --> 00:37:46,291
لا أستطيع فعل ذلك بها.
289
00:37:48,625 --> 00:37:50,833
لا يمكنني الكذب عليها لبقية حياتنا.
290
00:37:52,791 --> 00:37:54,208
هل فاتحتها بموضوعنا؟
291
00:37:57,541 --> 00:37:58,958
هل تكلّمت عنّي؟
292
00:38:01,541 --> 00:38:02,375
اسمع.
293
00:38:03,250 --> 00:38:04,625
ستترك حياتها
294
00:38:05,666 --> 00:38:07,916
وعائلتها كي ترافقني دربي.
295
00:38:09,458 --> 00:38:11,083
هذا مجحف بحقها ولا يجوز.
296
00:38:11,166 --> 00:38:14,583
ماذا عنّي؟
297
00:38:16,791 --> 00:38:17,625
ماذا عنّي؟
298
00:38:23,041 --> 00:38:24,541
سأحبّك دائمًا وأبدًا.
299
00:38:26,125 --> 00:38:26,958
حسنًا.
300
00:38:34,416 --> 00:38:35,833
سأحبّك دائمًا وأبدًا.
301
00:39:10,875 --> 00:39:12,583
"ليام".
302
00:39:13,166 --> 00:39:14,375
اسمع، سأحبّك دائمًا وأبدًا.
303
00:39:14,458 --> 00:39:18,041
أنت تعي ذلك.
لن أتوقف عن حبّك أبدًا. مفهوم؟
304
00:39:18,125 --> 00:39:19,541
أنا آسف.
305
00:39:19,625 --> 00:39:20,833
أرجوك يا "ليام".
306
00:39:21,666 --> 00:39:22,750
فعلت ذلك.
307
00:39:23,458 --> 00:39:25,125
- توقّفت عن حبّي فعلًا.
- "ليام".
308
00:39:26,458 --> 00:39:27,291
"ليام".
309
00:39:28,000 --> 00:39:30,958
حاولت يا "ليام".
310
00:39:31,041 --> 00:39:32,583
بذلت ما بوسعي.
311
00:39:32,666 --> 00:39:34,583
حاولت فعلًا يا "ليام".
312
00:39:34,666 --> 00:39:36,375
حاولت بأقصى ما أمكنني.
313
00:39:36,458 --> 00:39:37,291
"ليام"!
314
00:39:38,125 --> 00:39:38,958
مفهوم؟
315
00:39:39,666 --> 00:39:41,791
حاولت. لا أعلم ما ينبغي لي فعله.
316
00:39:43,916 --> 00:39:45,208
أنصت إليّ يا "ليام".
317
00:39:45,708 --> 00:39:47,583
أصغ إليّ فحسب.
318
00:39:47,666 --> 00:39:49,208
حاولت فعلًا.
319
00:39:49,291 --> 00:39:50,125
"ليام"…
320
00:40:58,916 --> 00:41:02,083
مرحبًا، أنا "كلارا".
لست متاحةً للردّ حاليًا.
321
00:41:02,166 --> 00:41:04,541
اترك رسالةً من فضلك وسأعاود الاتصال بك.
322
00:41:06,416 --> 00:41:07,250
أمي!
323
00:41:08,333 --> 00:41:09,500
لقد خسرته!
324
00:41:11,250 --> 00:41:12,500
أحبّه يا أمي.
325
00:41:13,333 --> 00:41:14,833
لا أقوى على فقدانه.
326
00:41:15,333 --> 00:41:17,625
لا أستطيع العيش من دونه.
327
00:41:19,250 --> 00:41:21,833
أخفقت يا أمّي.
328
00:41:21,916 --> 00:41:23,541
لقد أخفقت.
329
00:41:25,500 --> 00:41:27,458
لا أدري ما حصل.
330
00:41:28,416 --> 00:41:30,416
لم تكن هذه النهاية المرجوّة.
331
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
ويحي. ماذا اقترفت يداي؟
332
00:41:33,750 --> 00:41:38,250
أحبّه. لا أستطيع العيش من دونه.
333
00:42:18,583 --> 00:42:21,333
{\an8}"سأرحل وذكراك تراودني
334
00:42:21,416 --> 00:42:24,083
{\an8}تصول وتجول في ذهني
335
00:42:24,166 --> 00:42:26,791
{\an8}سأرحل وفي قلبي ذكرياتنا
336
00:42:26,875 --> 00:42:30,875
{\an8}فلا أنفك أستعرضها في مخيّلتي
337
00:42:32,250 --> 00:42:34,916
{\an8}سأمحوها من عقلي
338
00:42:35,000 --> 00:42:37,833
{\an8}بسببك وحسب
339
00:42:38,375 --> 00:42:40,833
{\an8}بسببك
340
00:42:40,916 --> 00:42:43,166
{\an8}بسببك وحسب
341
00:42:43,250 --> 00:42:46,125
{\an8}بسببك وحسب
342
00:42:46,708 --> 00:42:48,958
{\an8}بسببك
343
00:42:49,041 --> 00:42:51,666
{\an8}بسببك وحسب
344
00:43:02,166 --> 00:43:05,041
{\an8}عذّبتني في الماضي وتعذّبني في الحاضر
345
00:43:05,125 --> 00:43:09,375
{\an8}وحتى المستقبل لن يخلو من عذابك
فلا مانع لديك
346
00:43:10,500 --> 00:43:15,916
{\an8}سأتحمّل الآلام بسببك وحسب
347
00:43:16,541 --> 00:43:19,875
{\an8}بسببك
بسببك وحسب"
348
00:43:19,958 --> 00:43:21,083
{\an8}"(فيرا سوني) و(غورجيت)"
349
00:43:21,166 --> 00:43:24,041
{\an8}"بسببك وحسب
350
00:43:24,666 --> 00:43:30,375
{\an8}بسببك
بسببك وحسب
351
00:43:40,500 --> 00:43:42,458
{\an8}صبرت على أفعالك
352
00:43:42,541 --> 00:43:47,250
{\an8}وسأتحمّل بالصبر لأجلك دائمًا وأبدًا
353
00:43:48,958 --> 00:43:54,125
{\an8}فلا أقوى على غير ذلك بسببك وحسب
354
00:43:54,708 --> 00:43:59,458
{\an8}بسببك
بسببك وحسب
355
00:43:59,541 --> 00:44:02,458
{\an8}بسببك وحسب
356
00:44:02,958 --> 00:44:08,083
{\an8}بسببك
بسببك وحسب
357
00:44:18,583 --> 00:44:22,958
{\an8}رويت قصتنا للنّاس وستبقى سيرتك على لساني
358
00:44:23,041 --> 00:44:25,916
{\an8}أتغنّى بحبّنا يا (ناف ساندو)
359
00:44:27,416 --> 00:44:32,291
{\an8}لأنك زدتني عظمةً
360
00:44:33,041 --> 00:44:37,666
{\an8}بسببك
بسببك وحسب
361
00:44:37,750 --> 00:44:40,458
بسببك وحسب
362
00:44:41,125 --> 00:44:46,541
بسببك
بسببك وحسب"
363
00:47:25,791 --> 00:47:30,791
ترجمة "نافار ألمير"