1 00:00:10,500 --> 00:00:17,041 TWINTIG JAAR EERDER 2 00:00:42,458 --> 00:00:45,125 Jongens, uitstappen. We zijn er. 3 00:00:50,750 --> 00:00:52,375 KIPPENBOERDERIJ 4 00:00:52,458 --> 00:00:53,583 Weet je wat? 5 00:00:53,666 --> 00:00:54,583 Hallo? 6 00:00:55,333 --> 00:00:56,791 Berg je spullen daar op. 7 00:00:57,458 --> 00:00:58,291 Oké? 8 00:00:58,958 --> 00:00:59,875 Ga maar slapen. 9 00:00:59,958 --> 00:01:02,208 De baas komt morgen zeggen wat je moet doen. 10 00:01:02,291 --> 00:01:03,833 Goed? 11 00:01:03,916 --> 00:01:05,458 En die man? 12 00:01:05,541 --> 00:01:08,291 Atwal vroeg me er een naar z'n huis te brengen. 13 00:01:08,375 --> 00:01:09,750 Om in huis te helpen. 14 00:01:48,708 --> 00:01:50,375 Je nieuwe baas is aardig. 15 00:01:52,041 --> 00:01:53,458 Als je hard werkt… 16 00:01:54,583 --> 00:01:55,833 …behandelt hij je goed. 17 00:01:58,291 --> 00:01:59,375 Hoe heet je? 18 00:02:03,708 --> 00:02:04,708 Je naam? 19 00:02:04,791 --> 00:02:05,916 Heb je een naam? 20 00:02:07,791 --> 00:02:09,083 Rakesh Kumar. 21 00:02:10,500 --> 00:02:12,458 Uit Banauria. 22 00:02:13,208 --> 00:02:14,791 Hazaribagh. Jharkhand. 23 00:02:40,875 --> 00:02:42,125 GOD IS DE BESCHERMER 24 00:04:49,833 --> 00:04:51,041 Klootzak. 25 00:04:51,625 --> 00:04:52,625 Klootzak. 26 00:05:04,291 --> 00:05:06,250 Paaji, stop. 27 00:05:07,875 --> 00:05:09,208 Paaji. 28 00:05:09,291 --> 00:05:11,166 Laat los, anders verpest je de zaak. 29 00:05:11,250 --> 00:05:13,125 Haal hem weg. 30 00:05:13,958 --> 00:05:16,041 Elke keer dat je bij ons was… 31 00:05:16,125 --> 00:05:18,291 …werd Pamma gewaarschuwd. 32 00:05:19,583 --> 00:05:21,958 Door jou ligt mevrouw in het ziekenhuis. 33 00:05:23,458 --> 00:05:25,083 Dat is een valse beschuldiging. 34 00:05:25,166 --> 00:05:26,791 Jij… -Alstublieft. 35 00:05:27,541 --> 00:05:29,541 Wacht tot ik je strafblad te pakken heb. 36 00:05:29,625 --> 00:05:30,750 Ik pak je penning af. 37 00:05:30,833 --> 00:05:32,125 Uit mijn ogen. 38 00:05:37,541 --> 00:05:38,583 Ja, Aujla? 39 00:05:38,666 --> 00:05:42,500 Het onderzoeksteam heeft Pamma's locatie gevonden. 40 00:05:42,583 --> 00:05:44,083 Hij is in Multani Colony. 41 00:05:47,625 --> 00:05:49,000 Goed gedaan, Aujla. 42 00:05:49,083 --> 00:05:50,666 Dankzij jouw goede werk… 43 00:05:50,750 --> 00:05:52,583 …ontglipt Pamma ons deze keer niet. 44 00:05:52,666 --> 00:05:54,375 Ik doe gewoon mijn werk. 45 00:05:55,125 --> 00:05:56,208 Raap dat op. 46 00:05:56,291 --> 00:05:58,083 Goed dan. 47 00:06:23,083 --> 00:06:24,416 Hoe is het? 48 00:06:28,416 --> 00:06:29,666 Goedemorgen, mevrouw. 49 00:06:29,750 --> 00:06:30,750 Goedemorgen, mevrouw. 50 00:06:47,375 --> 00:06:50,625 Blijf in de rij lopen. Voorzichtig. 51 00:08:04,166 --> 00:08:05,375 Jagga. 52 00:08:05,458 --> 00:08:06,625 Jij. 53 00:08:07,458 --> 00:08:08,458 Wat gebeurt er? 54 00:08:09,000 --> 00:08:10,125 Laat de jongen los. 55 00:08:10,208 --> 00:08:12,666 Laat los, zei ik. 56 00:08:14,166 --> 00:08:15,666 Jagga, pak hem. 57 00:08:15,750 --> 00:08:17,125 Laat hem los. 58 00:08:17,208 --> 00:08:18,208 Laat los. -Sla hem. 59 00:08:18,291 --> 00:08:19,583 Laat je hem los of niet? 60 00:08:19,666 --> 00:08:21,666 Ik maak je af. -Sla hem. 61 00:08:21,750 --> 00:08:23,166 Wacht maar af. 62 00:08:23,250 --> 00:08:25,458 Sla hem verrot. 63 00:08:33,833 --> 00:08:36,166 Durf je nog een schoolkind te ontvoeren? 64 00:08:36,250 --> 00:08:38,666 Durf je dat? 65 00:08:57,791 --> 00:08:59,666 Is het zo erg? 66 00:09:02,458 --> 00:09:05,000 Jij hebt ook klappen gehad, zo te zien. 67 00:09:05,791 --> 00:09:07,666 Ik ben het gewend. 68 00:09:07,750 --> 00:09:09,250 Kom. Ik breng je naar huis. 69 00:09:09,333 --> 00:09:10,750 Oké. 70 00:09:14,583 --> 00:09:16,166 Kom. 71 00:09:17,541 --> 00:09:18,625 Ik pak je spullen. 72 00:09:20,500 --> 00:09:22,333 Malli ligt toch ook in dit ziekenhuis? 73 00:09:24,458 --> 00:09:25,708 Mevrouw… 74 00:09:29,333 --> 00:09:31,708 Waarom ging je niet meteen naar de politie? 75 00:09:31,791 --> 00:09:33,208 Ik was bang. 76 00:09:34,125 --> 00:09:36,750 Ik dacht dat m'n baas me problemen zou geven. 77 00:09:38,500 --> 00:09:41,916 Ik heb ze zelfs geprobeerd te redden. 78 00:09:42,000 --> 00:09:43,208 De boerderij was dicht. 79 00:09:43,291 --> 00:09:44,416 Waarom die arbeiders? 80 00:09:46,208 --> 00:09:48,791 Die woonden er al jaren. 81 00:09:51,250 --> 00:09:53,375 De boerderij is pas een paar maanden dicht. 82 00:09:54,291 --> 00:09:58,166 Ik had Baljinder gevraagd ze te laten gaan… 83 00:09:58,791 --> 00:10:01,583 …maar wie luistert er naar een knecht? 84 00:10:01,666 --> 00:10:04,375 Wie had ze geketend? 85 00:10:04,458 --> 00:10:06,333 Ik werkte daar alleen. 86 00:10:07,208 --> 00:10:09,625 Ik deed wat de baas vroeg. 87 00:10:09,708 --> 00:10:11,041 Waarom is dat mijn schuld? 88 00:10:16,416 --> 00:10:17,416 Kijk naar hem. 89 00:10:19,583 --> 00:10:21,833 Kijk hoe hij eraan toe is. 90 00:10:22,541 --> 00:10:25,708 En drie lijken liggen nu weg te rotten. 91 00:10:26,375 --> 00:10:29,625 Dit is gebeurd omdat jij… 92 00:10:29,708 --> 00:10:32,541 …en knechten zoals jij… 93 00:10:33,333 --> 00:10:35,458 …hun baas steunen, niet de andere knechten. 94 00:10:38,250 --> 00:10:41,291 Een man alleen maakt geen arbeider tot slaaf. 95 00:10:42,166 --> 00:10:44,791 Er zijn veel mensen nodig om dit te doen. 96 00:10:58,500 --> 00:11:03,083 Is hij een van de doden? 97 00:11:08,500 --> 00:11:09,500 Nee. 98 00:11:28,291 --> 00:11:32,208 Ik heb ziekenhuizen gebeld voor Jagdish. 99 00:12:08,750 --> 00:12:09,916 Gaat het wel? 100 00:12:12,458 --> 00:12:14,375 Ik heb Pamma's locatie aan hem gegeven. 101 00:12:16,958 --> 00:12:19,208 Ik breng haar op de hoogte van alles. 102 00:12:19,291 --> 00:12:21,625 Is het forensische rapport binnen? -Ja. 103 00:12:21,708 --> 00:12:24,791 Het bloed op de plaats delict matcht met dat van Pamma. 104 00:12:24,875 --> 00:12:25,875 Mooi. 105 00:12:26,791 --> 00:12:30,041 Maar de vingerafdrukken rond Preets nek zijn niet van hem. 106 00:12:30,125 --> 00:12:31,416 Die zijn van iemand anders. 107 00:12:31,500 --> 00:12:34,500 Dat kan niet. Laat het opnieuw controleren. 108 00:12:34,583 --> 00:12:36,708 Vast een fout. -Ik heb dubbel gecheckt. 109 00:12:36,791 --> 00:12:38,458 Het is geen fout. 110 00:12:38,541 --> 00:12:42,583 Dan moet Pamma ons vertellen wie er die avond bij hem was. 111 00:13:12,708 --> 00:13:18,541 Je baas Karamjot beval je Preet Bajwa te vermoorden, hè? 112 00:13:19,416 --> 00:13:20,583 Wie was er bij je? 113 00:13:22,083 --> 00:13:23,666 Wie heeft Preet gewurgd? 114 00:13:29,291 --> 00:13:30,458 Klootzak… 115 00:13:37,916 --> 00:13:38,916 Luister, Pamma. 116 00:13:40,250 --> 00:13:42,750 Ik weet dat Karamjot veel voor je heeft gedaan. 117 00:13:44,250 --> 00:13:48,500 Maar hij gebruikt je om zijn vuile werk te doen. 118 00:13:50,500 --> 00:13:52,791 Als hij om je gaf, was hij nu hier… 119 00:13:54,291 --> 00:13:55,625 …om je te helpen. 120 00:13:56,291 --> 00:13:57,666 Snap je wat ik zeg? 121 00:13:58,666 --> 00:14:00,000 Er is iemand voor u. 122 00:14:00,083 --> 00:14:01,250 Wie? 123 00:14:01,333 --> 00:14:03,541 Twinkle Atwal, de vrouw van Baljinder. 124 00:14:23,416 --> 00:14:25,458 Zelfs als u Pamma martelt… 125 00:14:27,500 --> 00:14:28,958 …zal hij geen woord zeggen. 126 00:14:29,041 --> 00:14:30,833 U kent de politie niet. 127 00:14:33,041 --> 00:14:34,416 En u kent Pamma niet. 128 00:14:39,208 --> 00:14:40,958 Dit gaat terug naar '94. 129 00:14:43,708 --> 00:14:45,625 Pamma, Karamjot en ik… 130 00:14:47,708 --> 00:14:49,583 …waren nog kinderen… 131 00:14:52,458 --> 00:14:53,541 …toen op een dag… 132 00:14:53,625 --> 00:14:56,416 …de politie Pamma's ouders meenam. 133 00:15:00,000 --> 00:15:02,333 Ze zijn nooit meer gezien. 134 00:15:05,750 --> 00:15:07,708 We kregen hun lichamen niet eens. 135 00:15:12,708 --> 00:15:14,125 Later hoorden we dat… 136 00:15:17,125 --> 00:15:20,375 …de politie zijn vader die dag had gedood. 137 00:15:24,375 --> 00:15:25,375 Maar zijn moeder… 138 00:15:29,333 --> 00:15:33,291 Ze hielden haar zeven dagen vast. 139 00:15:35,125 --> 00:15:36,750 Acht agenten. 140 00:15:41,291 --> 00:15:43,458 Pamma liet geen traan. 141 00:15:46,625 --> 00:15:48,583 Ik huilde voor hem. 142 00:15:51,458 --> 00:15:53,583 En hij probeerde mij te troosten. 143 00:16:01,458 --> 00:16:04,208 Pamma sterft liever dan dat hij met de politie praat. 144 00:16:05,083 --> 00:16:06,958 Bent u gekomen om dit te vertellen? 145 00:16:07,041 --> 00:16:09,416 Ik ben hier om te zeggen dat Pamma onschuldig is. 146 00:16:11,000 --> 00:16:12,458 Hij heeft Preet niet gedood. 147 00:16:13,083 --> 00:16:15,250 Waarom was hij dan in Preets kamer? 148 00:16:16,458 --> 00:16:17,708 Zijn bloed was daar. 149 00:16:17,791 --> 00:16:18,833 Uiteraard. 150 00:16:19,541 --> 00:16:22,625 Hij bezeerde zijn voet toen hij naar binnen klom. 151 00:16:24,125 --> 00:16:26,041 Maar hij heeft haar niet gedood. 152 00:16:26,125 --> 00:16:27,541 Hoe weet u dat zo zeker? 153 00:16:27,625 --> 00:16:28,791 Omdat… 154 00:16:38,291 --> 00:16:41,041 Omdat ik Pamma had gevraagd om Preet te doden. 155 00:16:47,333 --> 00:16:49,125 Maar toen Pamma daar kwam… 156 00:16:50,125 --> 00:16:52,500 …was Preet al dood. 157 00:16:55,541 --> 00:16:56,791 Wie heeft haar dan gedood? 158 00:16:56,875 --> 00:16:58,416 Ik weet het niet. 159 00:16:59,875 --> 00:17:02,291 Ik weet alleen dat Pamma onschuldig is. 160 00:17:05,541 --> 00:17:08,041 Maar hij zal niets zeggen… 161 00:17:09,708 --> 00:17:11,250 …om mij te beschermen. 162 00:17:14,958 --> 00:17:17,416 Hij steunt me altijd, als een echte broer. 163 00:17:20,125 --> 00:17:21,625 Meer dan Karamjot. 164 00:17:27,750 --> 00:17:29,708 Waarom wilde u Preet laten doden? 165 00:17:31,041 --> 00:17:32,416 Preet had alles. 166 00:17:34,666 --> 00:17:37,416 Een huis in Amerika, een man, kinderen. 167 00:17:40,041 --> 00:17:42,916 Maar ze gooide alles weg omdat ze koppig was. 168 00:17:44,500 --> 00:17:46,166 Maar het was haar leven. 169 00:17:47,166 --> 00:17:49,208 Welk recht had ze om hier te komen… 170 00:17:49,291 --> 00:17:51,541 …en een deel te eisen dat voor m'n dochters was? 171 00:17:54,958 --> 00:17:57,125 Een vrouw moet haar plaats kennen. 172 00:17:58,500 --> 00:18:02,208 Als ik mijn broer Karamjot mijn deel van mijn vaders bezit vroeg… 173 00:18:02,291 --> 00:18:03,791 …zou hij niet instemmen. 174 00:18:07,166 --> 00:18:11,291 De zaken van mijn man gaan slecht. 175 00:18:12,791 --> 00:18:15,541 Als Preet dat afnam, kregen mijn dochters niets. 176 00:18:15,625 --> 00:18:16,666 Niets. 177 00:18:17,625 --> 00:18:20,000 Ze moeten studeren, trouwen, hun leven opbouwen. 178 00:18:20,083 --> 00:18:21,583 Hoe zit het met Baljinder? 179 00:18:22,958 --> 00:18:26,583 Mijn man is te druk met zijn losbandigheid en geeft nergens om. 180 00:18:28,958 --> 00:18:30,916 Hij heeft hier niets mee te maken. 181 00:18:40,666 --> 00:18:41,791 Wat doe je? 182 00:18:43,125 --> 00:18:45,041 Raak me niet aan. 183 00:18:45,125 --> 00:18:46,208 Kom op, klootzak. 184 00:18:49,500 --> 00:18:51,083 Praat met je mond. -Vooruit. 185 00:18:58,625 --> 00:19:00,333 Ik heb al gezegd… 186 00:19:01,041 --> 00:19:03,625 …dat ik niks te maken heb met die vier mannen. 187 00:19:03,708 --> 00:19:05,041 Schaam je. 188 00:19:05,666 --> 00:19:07,375 Malli heeft al bekend. 189 00:19:08,500 --> 00:19:10,666 Dat zien we wel in de rechtbank. 190 00:19:13,625 --> 00:19:15,041 Er is nog een bekentenis. 191 00:19:17,041 --> 00:19:18,625 Van je vrouw, Twinkle. 192 00:19:20,333 --> 00:19:23,208 Twinkle zat achter de aanval op Mahi. 193 00:19:24,458 --> 00:19:27,916 En zij wilde dat Pamma je zus doodde. 194 00:19:32,166 --> 00:19:33,875 Wat is er? 195 00:19:33,958 --> 00:19:34,958 Je lijkt geschokt. 196 00:19:35,708 --> 00:19:36,708 Waarom? 197 00:19:37,458 --> 00:19:39,166 Als het familiehoofd… 198 00:19:39,250 --> 00:19:43,541 …mensen 20 jaar lang ketent als beesten… 199 00:19:43,625 --> 00:19:46,041 …wat is een leven dan waard in dat huis? 200 00:19:46,791 --> 00:19:49,166 Je mag liegen wat je wilt in de rechtbank… 201 00:19:50,708 --> 00:19:54,125 …maar ooit zullen die mannen je dochters vervloeken. 202 00:19:59,000 --> 00:20:00,791 Mijn vader had die mannen gekocht. 203 00:20:03,000 --> 00:20:04,500 Dat was toen normaal. 204 00:20:05,958 --> 00:20:07,000 Is dat mijn schuld? 205 00:20:07,791 --> 00:20:09,666 Ik kreeg ze samen met het terrein. 206 00:20:17,416 --> 00:20:19,541 Ik heb ze zes maanden te eten gegeven. 207 00:20:20,750 --> 00:20:22,125 Hun medische kosten betaald. 208 00:20:22,208 --> 00:20:23,583 Ook al werkten ze niet. 209 00:20:25,541 --> 00:20:27,375 Wie doet zoveel voor knechten? 210 00:21:14,125 --> 00:21:17,541 Baljinder Atwal heeft bekend… 211 00:21:17,625 --> 00:21:21,500 …dat hij die vier mannen tot slaaf had gemaakt. 212 00:21:22,208 --> 00:21:24,708 We hebben ook de bekentenis van de bewaker. 213 00:21:27,625 --> 00:21:28,625 Ongelofelijk. 214 00:21:30,291 --> 00:21:33,541 Dit gebeurt er in ons land in de 21e eeuw. 215 00:21:36,416 --> 00:21:39,791 De moord op Raju Sirda… 216 00:21:39,875 --> 00:21:41,666 …lijkt 't gevolg van een misverstand. 217 00:21:42,375 --> 00:21:45,000 De dader, Arun Kumar… 218 00:21:45,083 --> 00:21:48,666 …dacht dat zijn vader Rakesh Kumar omgekomen was bij de brand. 219 00:21:49,333 --> 00:21:50,625 Maar dat is niet zo. 220 00:21:52,958 --> 00:21:56,833 We hebben Paramveer Pamma gearresteerd… 221 00:21:56,916 --> 00:21:59,166 …de man die Mahi Verma heeft aangevallen. 222 00:21:59,250 --> 00:22:03,166 Twinkle Atwal wilde ook dat hij Preet Bajwa doodde… 223 00:22:03,250 --> 00:22:06,416 …maar Preet was al dood toen hij daar kwam. 224 00:22:07,750 --> 00:22:09,833 Wie heeft haar dan vermoord? 225 00:22:14,000 --> 00:22:16,583 Dat weten we nog niet. 226 00:22:19,166 --> 00:22:21,333 Alle details staan in het dossier. 227 00:22:22,166 --> 00:22:25,041 Garundi zal inspecteur Gill op de hoogte brengen. 228 00:22:26,750 --> 00:22:28,083 Miss Dhanwant… 229 00:22:29,250 --> 00:22:31,416 …je blijft de zaak leiden. 230 00:22:32,791 --> 00:22:35,166 U had me twee dagen gegeven. 231 00:22:36,291 --> 00:22:37,500 Mijn tijd is om. 232 00:22:42,458 --> 00:22:45,916 Ik wil deze baan of deze zaak niet uit medelijden. 233 00:22:49,583 --> 00:22:50,750 Hoe gaat het? 234 00:22:51,375 --> 00:22:53,666 Nieuws over je man? 235 00:22:55,750 --> 00:22:57,750 Ik heb een verzoek ingediend… 236 00:22:59,083 --> 00:23:02,291 …om dit tot een prioriteit te maken en hem te vinden. 237 00:23:07,791 --> 00:23:10,500 Misschien wil hij niet gevonden worden. 238 00:23:29,625 --> 00:23:30,750 Laat maar. 239 00:23:32,208 --> 00:23:34,208 Breng Gill morgenochtend op de hoogte. 240 00:23:34,291 --> 00:23:35,583 Gill is een sukkel. 241 00:23:36,500 --> 00:23:39,416 Pas op. Hij is je nieuwe baas. 242 00:23:40,083 --> 00:23:42,541 Je laat me alleen met deze puinhoop. 243 00:23:42,625 --> 00:23:43,958 Hoezo? 244 00:23:44,041 --> 00:23:47,000 Het is beter dan een vrouw als baas. 245 00:23:47,083 --> 00:23:49,583 Ik heb liever een gestoorde vrouw dan een domme man. 246 00:23:53,208 --> 00:23:54,416 Wie is hij? 247 00:23:54,500 --> 00:23:56,208 Gurkirat, wie is die man? 248 00:23:56,291 --> 00:23:59,291 Hij is opgepakt voor een poging tot ontvoering. 249 00:23:59,375 --> 00:24:01,125 Maar dat lijkt niet zo te zijn. 250 00:24:01,208 --> 00:24:03,958 De arme man is mentaal instabiel. 251 00:24:04,041 --> 00:24:05,625 Laat hem dan gaan. 252 00:24:05,708 --> 00:24:07,833 De cel is al vol. -Oké. 253 00:24:13,791 --> 00:24:15,125 Niet bang zijn. 254 00:24:15,958 --> 00:24:16,958 Ik doe je boeien af. 255 00:24:17,041 --> 00:24:18,625 Heb je Silky gesproken? 256 00:24:21,333 --> 00:24:24,083 Geef haar wat tijd. Ze draait wel bij. 257 00:24:25,750 --> 00:24:27,708 Je bent een goede man. 258 00:24:27,791 --> 00:24:30,416 Een goede man verlaten is moeilijk. 259 00:24:43,750 --> 00:24:46,583 Het hof heeft bevelen gegeven op basis van uw garantie. 260 00:24:49,791 --> 00:24:53,291 Als mijn zoon verantwoordelijk is voor Preets dood… 261 00:24:53,375 --> 00:24:56,750 …haal ik hem persoonlijk terug uit Amerika. 262 00:24:57,416 --> 00:24:58,416 Goed. 263 00:25:13,333 --> 00:25:14,416 Sat Sri Akaal. 264 00:25:29,416 --> 00:25:31,416 POLITIEBUREAU, DALERPURA, PUNJAB 265 00:25:46,166 --> 00:25:48,500 Zal ik met Loveleens vader gaan praten? 266 00:25:53,750 --> 00:25:55,416 Je kinderen hebben 'n moeder nodig. 267 00:26:03,458 --> 00:26:06,208 Als ik bij Loveleen ben, denk ik alleen aan… 268 00:26:09,041 --> 00:26:10,541 …hoe ik Preet heb bedrogen. 269 00:27:04,625 --> 00:27:06,416 Met mij, Kakkar. 270 00:27:07,166 --> 00:27:09,416 Jagdish heeft me net gebeld. 271 00:27:09,500 --> 00:27:10,958 Hij is in orde. 272 00:27:11,041 --> 00:27:12,916 Hij vroeg me jou te bellen. 273 00:27:15,291 --> 00:27:16,458 Waar is hij? 274 00:27:18,708 --> 00:27:21,750 Hij wil nu niemand zien. 275 00:27:22,458 --> 00:27:24,333 Waar is hij? 276 00:27:25,291 --> 00:27:26,333 Alsjeblieft… 277 00:27:27,125 --> 00:27:28,333 …ik heb het hem beloofd. 278 00:27:31,666 --> 00:27:34,458 Laat me je niet naar het bureau brengen. 279 00:28:29,000 --> 00:28:31,166 Ik wil je uitleg niet horen. 280 00:28:31,250 --> 00:28:34,041 Ik ben hier niet om iets uit te leggen. 281 00:28:35,708 --> 00:28:38,041 Want het is gebeurd voor jij verscheen. 282 00:28:41,750 --> 00:28:43,166 Dus dan is het goed? 283 00:28:44,083 --> 00:28:47,125 Omdat het is gebeurd voor ik verscheen? 284 00:28:47,208 --> 00:28:48,708 Ik weet dat het fout was. 285 00:28:50,041 --> 00:28:51,291 Ik ben ouder dan hij. 286 00:28:52,000 --> 00:28:53,500 Ik had beter moeten weten. 287 00:28:56,583 --> 00:28:58,666 Het is mijn schuld. 288 00:28:58,750 --> 00:29:00,666 Laat Amarpal er niet voor boeten. 289 00:29:01,625 --> 00:29:04,916 Ik ben met Amarpal getrouwd, niet met jou. 290 00:29:05,000 --> 00:29:07,666 Amarpal had me de waarheid moeten vertellen. 291 00:29:08,750 --> 00:29:10,375 Hij heeft me niets verteld. 292 00:29:10,458 --> 00:29:13,458 Zelfs niet toen ik voor jou zorgde. 293 00:29:14,833 --> 00:29:16,833 Hij kon het je niet vertellen. 294 00:29:18,041 --> 00:29:19,708 Hij was bang om je te verliezen. 295 00:29:21,291 --> 00:29:23,375 Hij houdt heel veel van je, Silky. 296 00:29:24,416 --> 00:29:26,125 Sinds jij in zijn leven bent… 297 00:29:27,625 --> 00:29:32,250 …denkt hij niet meer aan mij of zijn oude leven. 298 00:29:34,166 --> 00:29:36,291 Hij ging het huis uit voor jou. 299 00:29:36,375 --> 00:29:37,958 Hij gaf zijn grond op. 300 00:29:38,041 --> 00:29:39,333 Hij verliet zijn dorp. 301 00:29:40,083 --> 00:29:43,375 Jij bent alles wat hij heeft. 302 00:29:44,125 --> 00:29:46,041 Verlaat hem alsjeblieft niet. 303 00:29:55,375 --> 00:29:58,625 Pardon… Jagdish Sood? 304 00:29:58,708 --> 00:30:00,708 Hij heeft nu een groepssessie. 305 00:30:00,791 --> 00:30:03,458 Kom tijdens het bezoekuur. Van 15.00 tot 17.00 uur. 306 00:30:03,541 --> 00:30:05,625 Mag ik hem alleen zien? 307 00:30:05,708 --> 00:30:07,333 Van veraf? 308 00:30:07,416 --> 00:30:08,458 U bent? 309 00:30:09,083 --> 00:30:10,333 Zijn vrouw. 310 00:30:17,125 --> 00:30:18,458 Hoe heette hij? 311 00:30:20,041 --> 00:30:21,041 Nihal. 312 00:30:21,708 --> 00:30:23,041 Ik heb hem die naam gegeven. 313 00:30:24,708 --> 00:30:26,791 Dhanwant wilde een andere naam. 314 00:30:28,166 --> 00:30:31,541 Nihal werd twee… 315 00:30:33,041 --> 00:30:37,000 …en weet je wat zijn eerste woordje was? 316 00:30:38,250 --> 00:30:39,291 Papa. 317 00:30:41,375 --> 00:30:43,000 Dat boefje wist… 318 00:30:43,083 --> 00:30:46,083 …dat zijn moeder te druk was op het bureau… 319 00:30:47,583 --> 00:30:49,875 …en dat zijn vader voor hem zou zorgen. 320 00:30:56,416 --> 00:30:59,458 Toen hij vier was… 321 00:30:59,541 --> 00:31:01,666 …leerde hij een paar scheldwoorden. 322 00:31:02,791 --> 00:31:07,500 Dus ik ging van papa… 323 00:31:08,333 --> 00:31:09,708 …naar eikel. 324 00:31:13,000 --> 00:31:15,958 Als hij geen tekenfilms mocht kijken, papa de eikel. 325 00:31:16,916 --> 00:31:19,916 Als ik niet met hem ging motorrijden, papa de eikel. 326 00:31:20,000 --> 00:31:22,708 Als ik geen ijsje voor hem kocht, papa de eikel. 327 00:31:32,916 --> 00:31:35,625 En zijn vader bleek echt een eikel te zijn. 328 00:31:38,750 --> 00:31:43,416 In plaats van hem voor altijd te beschermen… 329 00:31:51,000 --> 00:31:52,708 Ik dronk vroeger ook. 330 00:31:56,041 --> 00:31:57,166 Maar toen… 331 00:31:58,333 --> 00:32:00,333 …maakte Dhanwant zich zorgen om me. 332 00:32:01,583 --> 00:32:03,291 Ze wilde dat ik stopte… 333 00:32:05,208 --> 00:32:08,708 …ze maakte ruzie met me, verbood het me. 334 00:32:08,791 --> 00:32:10,541 Ze liet me beloven niet te drinken. 335 00:32:13,250 --> 00:32:20,166 Nu verschijnt ze alleen om de dronkaard mee naar huis te nemen. 336 00:32:22,250 --> 00:32:24,083 Maar ze zegt niets meer. 337 00:32:27,083 --> 00:32:29,708 En daardoor drink ik nog meer… 338 00:32:31,208 --> 00:32:33,000 …hopend dat ze op een dag zegt: 339 00:32:34,500 --> 00:32:38,375 'Jagdish, zweer… 340 00:32:39,958 --> 00:32:43,333 …dat je nooit meer zult drinken.' 341 00:32:47,916 --> 00:32:50,833 WAAR EEN WIL IS, IS EEN WEG 342 00:33:36,958 --> 00:33:37,958 Sat Sri Akaal. 343 00:33:38,041 --> 00:33:39,958 Is hij weer terug? -Ja. 344 00:33:40,041 --> 00:33:41,333 Gisteravond. 345 00:33:41,416 --> 00:33:44,500 Ik heb hem gevraagd te vertrekken, maar hij luistert niet. 346 00:33:46,416 --> 00:33:47,583 Is Gill er? 347 00:33:47,666 --> 00:33:48,791 Nog niet. 348 00:34:03,333 --> 00:34:05,583 Twee glazen voor Paaji. 349 00:34:05,666 --> 00:34:07,208 Hij heeft vast niet geslapen. 350 00:34:09,333 --> 00:34:11,291 Zing je vanavond een slaapliedje voor me? 351 00:34:11,375 --> 00:34:13,333 Wil je er nog een? 352 00:34:13,416 --> 00:34:14,666 Ga weg. 353 00:34:22,875 --> 00:34:24,791 VERMIST RAKESH KUMAR 354 00:34:53,625 --> 00:34:55,500 Het is goed. 355 00:34:57,166 --> 00:34:58,541 Niemand doet je iets. 356 00:34:59,208 --> 00:35:00,750 Herken je iemand op deze foto? 357 00:35:25,791 --> 00:35:26,791 Is hij er weer? 358 00:35:30,416 --> 00:35:32,000 Wat is er gebeurd? 359 00:35:33,958 --> 00:35:35,333 Kom met me mee. 360 00:35:35,416 --> 00:35:36,791 Kom. 361 00:35:37,458 --> 00:35:39,500 Kom op. Niemand doet je iets. 362 00:35:39,583 --> 00:35:41,541 Kom mee. Het is goed. 363 00:35:41,625 --> 00:35:43,083 Kom mee. 364 00:35:43,166 --> 00:35:44,458 Kom op. We gaan. 365 00:36:53,666 --> 00:36:55,583 Is hij Rakesh Kumar? 366 00:36:58,541 --> 00:37:00,625 We hoopten dat jij dat kunt bevestigen. 367 00:37:10,375 --> 00:37:11,375 Garundi… 368 00:37:14,291 --> 00:37:15,291 Neem hem mee. 369 00:37:16,083 --> 00:37:17,166 Kom mee. 370 00:37:35,625 --> 00:37:36,958 Waar ken je hem van? 371 00:38:08,416 --> 00:38:10,250 Hé. -Sikandar. 372 00:38:11,916 --> 00:38:13,666 Hé. Stop. 373 00:38:13,750 --> 00:38:14,875 Stop. 374 00:38:19,166 --> 00:38:21,666 Laat hem los. Kom op. 375 00:38:35,375 --> 00:38:37,416 Vertel ons de waarheid… 376 00:38:37,500 --> 00:38:40,583 …anders laat ik hem op je los. 377 00:38:44,000 --> 00:38:45,083 Hij is Rakesh Kumar. 378 00:38:46,166 --> 00:38:47,833 Hij heeft jaren voor ons gewerkt. 379 00:38:48,958 --> 00:38:49,958 Een dwangarbeider? 380 00:38:53,791 --> 00:38:55,125 Ik heb hem laten gaan. 381 00:38:55,833 --> 00:38:57,208 Ik zweer het. 382 00:38:57,291 --> 00:38:58,291 Wanneer? 383 00:39:00,125 --> 00:39:01,333 Twee weken geleden. 384 00:39:02,458 --> 00:39:05,166 Zoals je ziet, is hij gek geworden. 385 00:39:05,250 --> 00:39:06,291 Hij werkte niet… 386 00:39:06,375 --> 00:39:07,791 Wat verwacht je dan… 387 00:39:07,875 --> 00:39:10,791 …als je iemand jarenlang ketent als een beest? 388 00:39:10,875 --> 00:39:13,250 Garundi… -Hij is gek geworden, zegt hij. 389 00:39:16,166 --> 00:39:19,416 Rakesh Kumar was maar één dag op het bureau… 390 00:39:20,458 --> 00:39:21,875 …en toch is hij teruggekomen. 391 00:39:25,291 --> 00:39:27,625 Dus de plek waar hij al die jaren woonde… 392 00:39:29,541 --> 00:39:31,708 Zal ik de jeep halen? -Ja. 393 00:39:31,791 --> 00:39:34,083 Dit is nu Gills zaak. Vraag het hem. 394 00:39:35,750 --> 00:39:38,208 Ik heb het dossier nog niet overgedragen. 395 00:40:13,708 --> 00:40:16,041 GOD IS DE BESCHERMER 396 00:40:22,541 --> 00:40:23,541 Stop. 397 00:41:25,041 --> 00:41:26,208 Wat doe je? 398 00:41:32,958 --> 00:41:34,166 Hé. Stop. -Laat maar. 399 00:41:43,583 --> 00:41:45,166 En vertel dit niemand. 400 00:43:07,166 --> 00:43:08,291 Rakesh? 401 00:45:17,333 --> 00:45:18,333 Rakesh? 402 00:45:19,708 --> 00:45:21,250 Wat doe je hier? 403 00:45:23,125 --> 00:45:24,375 Waarom ben je terug? 404 00:45:28,166 --> 00:45:29,291 Rakesh? 405 00:45:32,291 --> 00:45:33,291 Wat is dit? 406 00:45:41,458 --> 00:45:42,625 Nu ben je vrij. 407 00:45:43,583 --> 00:45:44,583 Ga naar huis. 408 00:45:46,541 --> 00:45:47,583 Rakesh. 409 00:45:48,708 --> 00:45:50,750 Kom op. Ga naar huis. 410 00:45:51,458 --> 00:45:53,375 Rakesh, hoor je me? 411 00:45:54,458 --> 00:45:56,083 Sta op. 412 00:45:57,041 --> 00:45:58,041 Sta op, kom op. 413 00:45:58,625 --> 00:46:01,208 Rakesh, ga terug naar huis. 414 00:46:01,291 --> 00:46:03,916 Kom op. Ga naar huis. 415 00:46:04,666 --> 00:46:06,541 Ga naar huis, Rakesh. 416 00:46:07,333 --> 00:46:08,541 Ga naar huis. 417 00:46:14,791 --> 00:46:17,666 Wat doe je? 418 00:47:28,166 --> 00:47:29,166 Naar huis. 419 00:47:57,750 --> 00:47:59,750 Dus hij kwam die avond terug? 420 00:48:02,083 --> 00:48:05,000 We hebben hem jarenlang te eten gegeven… 421 00:48:06,416 --> 00:48:08,541 …en hij heeft mijn dochter vermoord. 422 00:48:10,583 --> 00:48:12,750 Vuile hond… 423 00:48:14,208 --> 00:48:17,791 Preet smeekte… 424 00:48:19,250 --> 00:48:23,583 …haar vader en broer: 425 00:48:25,125 --> 00:48:28,750 'Laat hem vrij. Laat hem gaan.' 426 00:48:30,375 --> 00:48:33,125 Kreeg ze dat ervoor terug? 427 00:48:36,458 --> 00:48:37,958 Malaji… 428 00:48:40,041 --> 00:48:41,833 Hij heeft Preet niet vermoord. 429 00:48:44,083 --> 00:48:45,250 Jij was het. 430 00:48:46,791 --> 00:48:50,166 Je man, je zoon… 431 00:48:51,791 --> 00:48:53,583 …jullie hebben haar vermoord. 432 00:48:55,041 --> 00:48:58,208 Rakesh Kumars familievloek heeft haar vermoord. 433 00:49:56,375 --> 00:49:57,375 Ja, Amarpal? 434 00:49:58,791 --> 00:50:00,083 Wat is er? 435 00:50:01,541 --> 00:50:05,458 Het is ingewikkeld geworden. 436 00:50:06,125 --> 00:50:07,125 Wat? 437 00:50:10,750 --> 00:50:12,208 Ik heb Rajji… 438 00:50:13,583 --> 00:50:15,416 …naar het ziekenhuis gebracht. 439 00:50:16,666 --> 00:50:20,708 Er is een complicatie met de bevalling. Ik weet niet… 440 00:50:22,791 --> 00:50:26,125 Ik wist niet wie ik moest bellen. 441 00:50:26,208 --> 00:50:29,666 Ik ben hier alleen, dus ik heb jou gebeld. 442 00:51:30,375 --> 00:51:32,000 Je had gelijk, Amarpal. 443 00:51:34,291 --> 00:51:35,458 Je had helemaal gelijk. 444 00:51:38,666 --> 00:51:39,666 Moet je mij zien. 445 00:51:41,500 --> 00:51:44,250 Ik vind nergens rust. 446 00:51:44,333 --> 00:51:45,291 Paaji. 447 00:52:20,958 --> 00:52:22,833 Wat zeggen de artsen? 448 00:52:22,916 --> 00:52:24,708 Ze is bevallen. 449 00:52:26,041 --> 00:52:28,333 Ze zeggen dat Rajji in orde is. 450 00:52:29,958 --> 00:52:32,583 Maar de baby ligt aan de beademing. 451 00:52:36,166 --> 00:52:40,208 God weet of hij het overleeft. Het is een baby. 452 00:52:52,458 --> 00:52:54,791 Kan de vader meekomen? 453 00:53:24,458 --> 00:53:25,458 Natuurlijk. 454 00:59:19,916 --> 00:59:24,916 Vertaling: AC