1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,960 --> 00:00:19,000 Kenapa kita menyukai harta karun? 4 00:00:20,640 --> 00:00:23,240 Apa kita tertarik dengan misteri di baliknya? 5 00:00:24,960 --> 00:00:26,680 Rahasia yang tersembunyi? 6 00:00:28,400 --> 00:00:31,120 Atau bahaya yang mengintai di setiap sudut? 7 00:01:51,800 --> 00:01:53,840 Baja Toledo. Benda yang indah. 8 00:02:18,480 --> 00:02:20,680 Petersen, kau butuh bantuan? 9 00:02:20,760 --> 00:02:21,960 Tidak. 10 00:02:22,760 --> 00:02:25,680 Dah! Kali ini harta karun ini akan jadi milikku! 11 00:02:33,600 --> 00:02:37,040 BERDASARKAN NOVEL DENGAN JUDUL SAMA KARYA ZBIGNIEW NIENACKI 12 00:02:44,280 --> 00:02:46,040 Sinar matahari pertama muncul 13 00:02:46,120 --> 00:02:49,720 di Liepāja pada pukul 02.00. 14 00:02:57,120 --> 00:02:58,400 Pukul 05.00. 15 00:03:01,240 --> 00:03:02,200 Pukul 07.00. 16 00:03:04,880 --> 00:03:08,440 Bagaimana jika kau menghentikan matahari pada pukul 02.00? 17 00:03:16,880 --> 00:03:17,960 Salib. 18 00:03:18,600 --> 00:03:21,440 Kukira kita akan melihat matahari terbit bersama. 19 00:03:22,840 --> 00:03:25,280 Selamat tinggal, Pak Tomasz. 20 00:03:34,800 --> 00:03:35,640 Tomek! 21 00:03:38,000 --> 00:03:39,760 Siapa yang butuh bantuan? 22 00:03:41,840 --> 00:03:42,880 Awas! 23 00:03:52,200 --> 00:03:53,880 Baiklah, kau menang. 24 00:03:53,960 --> 00:03:57,320 Tentara Merah mengangkut harta karun dari seluruh Eropa. 25 00:03:57,400 --> 00:04:00,000 Yang tak bisa diangkut, mereka sembunyikan. 26 00:04:00,080 --> 00:04:03,480 Aku menemukan surat-surat dari prajurit ke tukang tadah. 27 00:04:03,560 --> 00:04:08,240 Dia menulis tentang mercusuar di Liepāja dan sinarnya mencapai sini pukul 02.00. 28 00:04:08,320 --> 00:04:09,360 Apa? 29 00:04:10,080 --> 00:04:11,000 Lihat sendiri. 30 00:04:45,640 --> 00:04:46,560 Ya… 31 00:05:45,360 --> 00:05:46,560 Mau main, Petersen? 32 00:05:49,600 --> 00:05:50,640 Dah! 33 00:07:50,240 --> 00:07:56,720 MR. CAR AND THE KNIGHTS TEMPLAR 34 00:07:56,800 --> 00:08:00,760 MUSEUM NASIONAL 35 00:08:02,040 --> 00:08:04,440 Salib ini mengarahkan ke harta karun 36 00:08:04,520 --> 00:08:09,000 yag mungkin berisi barang berharga yang dibawa oleh tentara perang salib. 37 00:08:15,040 --> 00:08:19,920 Keaslian salib dibuktikan dengan tanda tangan de Molay pada rubinya. 38 00:08:20,520 --> 00:08:23,480 - Luar biasa. - Saya atau salibnya? 39 00:08:28,120 --> 00:08:31,120 Salib itu mengarahkan ke harta karun apa? 40 00:08:32,000 --> 00:08:35,800 Tanah Suci adalah tempat bercampurnya berbagai agama dan budaya. 41 00:08:36,400 --> 00:08:39,360 Rubanahnya menyimpan artefak berusia ribuan tahun, 42 00:08:40,160 --> 00:08:44,360 benda-benda berharga, dan pusaka dengan kekuatan tak biasa. 43 00:08:49,200 --> 00:08:53,720 Apa pun yang de Molay temukan di sana pasti sangat berharga. 44 00:08:55,320 --> 00:08:56,240 Silakan. 45 00:08:56,320 --> 00:08:58,880 Dia membawa harta itu bersamanya ke Eropa? 46 00:08:59,400 --> 00:09:02,320 Setelah kembali ke Eropa, de Molay dituduh sesat 47 00:09:02,400 --> 00:09:06,400 oleh raja Prancis, Philippe si Rupawan, lalu dipenjara dan dibakar. 48 00:09:06,480 --> 00:09:08,600 Bagaimana nasib harta karun itu? 49 00:09:09,480 --> 00:09:11,280 Menurut legenda, harta karun 50 00:09:11,360 --> 00:09:14,560 disembunyikan de Molay dan salib mengarahkan ke sana. 51 00:09:14,640 --> 00:09:18,240 Bagian depan salib menampilkan karakter Latin, 52 00:09:18,320 --> 00:09:21,200 dan di bawah balok horizontal terdapat tulisan, 53 00:09:21,280 --> 00:09:23,640 "Ubi thesaurus tuus, ibi cor." 54 00:09:24,280 --> 00:09:25,280 Artinya? 55 00:09:25,360 --> 00:09:28,240 "Di mana hartamu berada, di situ hatimu berada." 56 00:09:28,320 --> 00:09:30,160 Tulisannya terputus. 57 00:09:30,240 --> 00:09:31,920 Sebagian salibnya hilang. 58 00:09:34,440 --> 00:09:38,320 Maaf, tapi harta karun itu tak akan muncul sendiri. 59 00:09:38,400 --> 00:09:40,640 Terima kasih mau datang beramai-ramai. 60 00:09:40,720 --> 00:09:41,920 Permisi! 61 00:09:48,040 --> 00:09:50,960 Anda tak bisa mengartikan dan menemukan hartanya? 62 00:09:55,920 --> 00:09:57,240 Tentu saya bisa. 63 00:09:58,560 --> 00:10:01,880 Harta karun itu akan segera dipajang di museum ini. 64 00:10:01,960 --> 00:10:02,800 Terima kasih. 65 00:10:10,040 --> 00:10:12,720 Cepat, Pak Tomasz, bos tak punya banyak waktu. 66 00:10:12,800 --> 00:10:15,280 Jangan khawatir. Gierymska bisa menunggu. 67 00:10:15,360 --> 00:10:16,720 Istri dan anakmu sehat? 68 00:10:17,600 --> 00:10:19,880 Terima kasih. Belum punya keduanya. 69 00:10:19,960 --> 00:10:22,400 Tapi aku tak kesepian, begitu pula kau. 70 00:10:22,920 --> 00:10:23,760 Permisi. 71 00:10:24,720 --> 00:10:26,320 Kenapa mencari harta karun? 72 00:10:27,600 --> 00:10:30,200 Karena hasrat, bukan? Ini terkait ego Anda? 73 00:10:30,280 --> 00:10:32,080 Konferensi pers sudah selesai. 74 00:10:37,560 --> 00:10:41,760 Saya suka bicara langsung. Saya menulis tentang pesona harta karun. 75 00:10:41,840 --> 00:10:45,760 - Bersedia diwawancarai? - Mau bicara dengan orang yang narsistik? 76 00:10:46,400 --> 00:10:49,080 Anda membaca artikel saya. Anda menyukainya? 77 00:10:50,480 --> 00:10:52,760 Ternyata saya hanya menyukai artefak. 78 00:10:53,880 --> 00:10:57,800 Mungkin ada baiknya Anda bersedia diwawancarai sambil minum kopi 79 00:10:57,880 --> 00:10:59,880 agar pembaca lihat sisi lain Anda? 80 00:11:02,400 --> 00:11:03,680 Saya suka artefak. 81 00:11:06,920 --> 00:11:09,120 Tahu kenapa saya mencari harta karun? 82 00:11:09,800 --> 00:11:11,120 Saya pantang menyerah. 83 00:11:11,760 --> 00:11:14,080 Lain dari Anda, dari yang saya dengar. 84 00:11:16,360 --> 00:11:17,320 Pieniążek! 85 00:11:40,360 --> 00:11:43,560 Hei! Sedang apa kau? Kau seharusnya mengupas kentang. 86 00:11:43,640 --> 00:11:44,760 Mulai bekerja! 87 00:11:48,840 --> 00:11:50,920 Dia tak bisa mengupas dengan benar. 88 00:12:00,000 --> 00:12:01,440 HARTA KARUN KENISAH 89 00:12:01,520 --> 00:12:04,280 Ya ampun! Salib de Molay yang hilang! 90 00:12:04,360 --> 00:12:05,680 Hei, Anak Yatim! 91 00:12:06,600 --> 00:12:07,480 Kenapa kemari? 92 00:12:08,440 --> 00:12:11,360 Tadi pagi kau mengusirku atau kau akan muntah. 93 00:12:11,440 --> 00:12:15,320 Kau membaca saat ada masalah "perkamen" dengan Tim Merah? 94 00:12:15,400 --> 00:12:16,480 Permanen? 95 00:12:16,560 --> 00:12:18,640 Jangan menyelaku. Itu juga. 96 00:12:19,880 --> 00:12:23,440 Kau mau menjadi anak kecil dan membaca koran seumur hidupmu? 97 00:12:23,520 --> 00:12:27,040 Atau seorang pria dan masuk klub pria sejati? Klubku. 98 00:12:27,960 --> 00:12:30,800 Saat menjadi pria, bukankah aku akan mulai botak? 99 00:12:31,400 --> 00:12:32,440 Tidak. 100 00:12:32,520 --> 00:12:34,160 Kami tak botak di sini. 101 00:12:35,880 --> 00:12:38,120 - Aku mau masuk klub itu. - Siap gerak! 102 00:12:43,640 --> 00:12:46,760 Menjijikkan. Bau apa itu? 103 00:12:46,840 --> 00:12:47,960 Manusia. 104 00:12:49,280 --> 00:12:52,400 Berikan itu. Atau sup kacang kemarin. 105 00:12:52,920 --> 00:12:54,600 Makin cepat selesai, 106 00:12:54,680 --> 00:12:57,320 makin cepat kita masuk klub pria. 107 00:12:57,400 --> 00:12:58,960 Luar biasa. Aku tak sabar. 108 00:12:59,680 --> 00:13:03,360 Maaf harus membuatmu kecewa, tapi kau tak boleh ikut. 109 00:13:04,640 --> 00:13:08,080 Kau sudah menjadi anggota klub. Klub pecundang. 110 00:13:08,840 --> 00:13:11,040 Kau dikirim ke sini karena pecundang? 111 00:13:11,120 --> 00:13:13,280 - Lalu kau? - Karena aku perempuan. 112 00:13:13,360 --> 00:13:15,400 Tak pernah mudah di negara ini. 113 00:13:17,560 --> 00:13:19,080 Satu, dua… 114 00:13:19,680 --> 00:13:21,680 Lima anggota Tim Merah dari timur. 115 00:13:22,560 --> 00:13:25,000 - Peringatkan tim kita. - Tim kita? 116 00:13:25,080 --> 00:13:27,600 Yang menyuruh kita berenang dalam kotoran? 117 00:13:27,680 --> 00:13:30,800 Ini kotoran kita dan Tim Merah tak sudi melihatnya. 118 00:13:31,440 --> 00:13:33,240 Mungkin mereka akan suka kita. 119 00:13:46,040 --> 00:13:49,640 Kita dikalahkan Tim Merah lagi! Semua karena pecundang itu! 120 00:13:59,800 --> 00:14:00,920 Hei, Bodoh! 121 00:14:01,000 --> 00:14:03,840 Dua minggu kalian berikutnya akan sangat bau. 122 00:14:04,440 --> 00:14:06,000 Sangat bau. 123 00:14:07,840 --> 00:14:09,080 Aku sudah muak! 124 00:14:11,200 --> 00:14:15,520 Aku yakin gelombang keempat feminisme yang akan membawa perubahan. 125 00:14:15,600 --> 00:14:16,680 Tenang, Kawan. 126 00:14:16,760 --> 00:14:20,360 - Ayo ganti nama klubnya. - Tidak! Kita cari harta karunnya. 127 00:14:21,880 --> 00:14:22,960 Lihat! 128 00:14:23,040 --> 00:14:25,560 Salib Mahaguru Kesatria Kenisah de Molay. 129 00:14:25,640 --> 00:14:27,640 Ini kunci ke harta karun mereka. 130 00:14:27,720 --> 00:14:30,040 Kabarnya berisi barang berharga 131 00:14:30,120 --> 00:14:32,760 yang ditemukan selama perang salib. 132 00:14:32,840 --> 00:14:33,680 Wah. 133 00:14:34,200 --> 00:14:37,200 Pak Tomasz hebat. Dia menemukan banyak harta karun. 134 00:14:37,280 --> 00:14:38,600 Baru-baru ini di laut. 135 00:14:43,280 --> 00:14:45,720 Jurnalis sialan. Tak berhenti mengganggu. 136 00:14:45,800 --> 00:14:48,800 Pieniążek, katakan apa yang bos rencanakan untukku. 137 00:14:49,760 --> 00:14:52,280 - Dia akan memberitahumu. - Kau saja. 138 00:14:53,040 --> 00:14:54,000 Seorang rekan. 139 00:14:54,600 --> 00:14:57,720 Terakhir kali kau hampir tak bisa pulang. Bos cemas. 140 00:15:04,960 --> 00:15:05,800 Liburan! 141 00:15:07,480 --> 00:15:10,000 Misi terakhir itu seperti liburan. 142 00:15:10,560 --> 00:15:13,560 Beri tugas sulit atau kemampuan saya akan menurun. 143 00:15:25,000 --> 00:15:28,440 - Tahu di mana harta karunnya? - Tulisan itu kuncinya. 144 00:15:29,560 --> 00:15:31,680 Harus tahu hati siapa yang dimaksud. 145 00:15:48,080 --> 00:15:48,920 Kau kenal dia? 146 00:15:50,280 --> 00:15:54,280 - Dia hadir di presentasi salib tadi. - Dia menjuluki dirinya Laima. 147 00:15:55,520 --> 00:15:58,320 Dewi takdir Balkan dalam rupa wanita tua. Manis. 148 00:15:58,400 --> 00:16:01,360 Dia punya resor liburan di Miłkokuk di Podlachia. 149 00:16:01,440 --> 00:16:04,000 Dia mengaku sebagai keturunan Yotvingia 150 00:16:04,080 --> 00:16:06,560 dan mengumpulkan artefak terkait mereka. 151 00:16:07,280 --> 00:16:09,200 Jika ini karena dia punya resor 152 00:16:09,280 --> 00:16:12,000 dan Anda pikir saya harus berlibur, tidak usah. 153 00:16:12,080 --> 00:16:16,000 - Misi terakhir seperti liburan. - Dia ingin harta karun itu. 154 00:16:16,080 --> 00:16:19,760 Dan menyatakan salib de Molay bukanlah satu-satunya. 155 00:16:19,840 --> 00:16:24,240 Selidiki dia. Berhati-hatilah. Dia menginap di Hotel Bristol. 156 00:16:26,720 --> 00:16:28,240 Aku menemukan pria itu. 157 00:16:31,000 --> 00:16:32,400 Gaspar Felippe. 158 00:16:32,480 --> 00:16:35,320 Pencuri perhiasan yang lahir di Buenos Aires. 159 00:16:35,400 --> 00:16:39,040 Dia sangat mahir dan mendapatkan julukan "Adiós" 160 00:16:39,120 --> 00:16:41,200 karena dia meninggalkan orang lain. 161 00:16:42,600 --> 00:16:44,280 Julukannya harus diganti. 162 00:16:44,360 --> 00:16:46,680 Beberapa tahun lalu dia menghilang, 163 00:16:46,760 --> 00:16:50,400 tapi masih hidup dan justru merenggut nyawa orang lain. 164 00:16:51,400 --> 00:16:53,920 Dohnal dari Museum Praha. 165 00:16:54,000 --> 00:16:57,800 Eveline dari Asosiasi Arkeolog Belgia. 166 00:16:58,600 --> 00:17:00,080 Metz dari Denmark. 167 00:17:03,640 --> 00:17:04,840 Membunuh saingannya. 168 00:17:05,680 --> 00:17:07,160 Dia tak sendirian. 169 00:17:09,520 --> 00:17:11,040 Kau butuh bantuan. 170 00:17:13,800 --> 00:17:16,160 Saya punya Anda. Dan mobil saya. 171 00:17:18,120 --> 00:17:20,200 Itu cukup. Nikmati perjalanan Anda. 172 00:17:21,840 --> 00:17:23,200 Jaga dirimu, Pieniążek. 173 00:17:34,240 --> 00:17:37,240 SELAMAT DATANG UNTUK PARA ORANG TUA 174 00:17:43,880 --> 00:17:46,040 MARKAS BESAR 175 00:18:03,560 --> 00:18:04,800 Ya ampun! 176 00:18:08,600 --> 00:18:12,520 Kami menyebutnya totem di sini. Itu seperti simbol tenda. 177 00:18:19,880 --> 00:18:20,720 Hei. 178 00:18:23,640 --> 00:18:24,480 Ayo! 179 00:18:25,080 --> 00:18:26,080 Tidak, hanya… 180 00:18:32,120 --> 00:18:33,520 Ada apa dengannya? 181 00:19:21,440 --> 00:19:23,280 TAMU YANG TERHORMAT 182 00:20:06,720 --> 00:20:09,680 Neman Glassworks dari periode antarperang. 183 00:20:15,840 --> 00:20:17,280 Didesain oleh Morawski. 184 00:20:17,360 --> 00:20:18,280 Cantik. 185 00:20:31,560 --> 00:20:33,720 Barang palsu. Sempurna! 186 00:21:09,000 --> 00:21:11,600 Tomek, aku punya urusan lain 187 00:21:11,680 --> 00:21:14,000 selain harus selalu menyelamatkanmu. 188 00:21:14,080 --> 00:21:15,520 Aku bisa menanganinya. 189 00:21:21,400 --> 00:21:22,400 Aku tiba duluan. 190 00:21:24,480 --> 00:21:27,840 "Anda diundang makan siang di restoran hotel. Besok." 191 00:21:27,920 --> 00:21:29,280 Pukul 12.12. 192 00:21:33,720 --> 00:21:35,160 Kau punya keluarga? 193 00:21:36,080 --> 00:21:39,240 Kita belum jadi rekan dan kau ingin menjalin hubungan? 194 00:21:40,640 --> 00:21:41,840 Aku punya putri. 195 00:21:44,160 --> 00:21:47,560 Kini aku menyesal tak menghabiskan banyak waktu dengannya. 196 00:21:49,320 --> 00:21:54,880 Tapi di sisi lain, aku merasa sekarang aku bisa memberinya sesuatu. 197 00:21:55,960 --> 00:21:58,760 Kau takut. Dan kau tahu sesuatu. 198 00:21:59,720 --> 00:22:00,600 Siapa mereka? 199 00:22:00,680 --> 00:22:02,720 Organisasi rahasia. 200 00:22:03,520 --> 00:22:05,280 Agen intelijen. Entahlah. 201 00:22:05,360 --> 00:22:08,640 Tapi aku tahu tentang pembunuhan pemburu harta karun. 202 00:22:09,240 --> 00:22:10,080 Tomek. 203 00:22:10,600 --> 00:22:14,200 - Perburuan harta sudah usai. - Salib tak mengarahkan ke sana? 204 00:22:14,960 --> 00:22:18,480 Di Tanah Suci, de Molay menemukan sesuatu yang sangat kuat. 205 00:22:18,560 --> 00:22:21,120 Sesuatu yang bisa mengubah sejarah. 206 00:22:21,600 --> 00:22:25,360 Semua orang menginginkannya. Para raja, Paus. Semua orang! 207 00:22:26,200 --> 00:22:30,360 Philippe si Rupawan menahan de Molay. Dia mengincar harta karun itu. 208 00:22:31,200 --> 00:22:33,360 Dan dia mendapat sebagian harta itu. 209 00:22:33,440 --> 00:22:38,040 Kenapa Perang Seratus Tahun baru pecah setelah kematian Philippe? 210 00:22:38,960 --> 00:22:40,800 Karena Eropa takut padanya. 211 00:22:41,480 --> 00:22:44,560 Bagian hartanya mampu memusnahkan seluruh pasukan. 212 00:22:45,160 --> 00:22:47,880 Pikirkan kemampuan seluruh harta karun itu! 213 00:22:47,960 --> 00:22:49,440 Harta karun itu senjata? 214 00:22:50,560 --> 00:22:53,560 Senjata, wabah, sihir. 215 00:22:54,640 --> 00:22:55,600 Entahlah. 216 00:22:56,720 --> 00:22:57,600 Aku tahu ini. 217 00:22:58,720 --> 00:23:02,520 Itu kekuatan besar yang bisa menghancurkan Eropa. 218 00:23:03,640 --> 00:23:04,480 Tomek. 219 00:23:05,600 --> 00:23:06,440 Menyerahlah. 220 00:23:06,520 --> 00:23:09,280 Petersen, kau makin tua. 221 00:23:11,720 --> 00:23:13,320 Kita bisa bekerja sama? 222 00:23:13,400 --> 00:23:14,840 Kinerja kita tak buruk. 223 00:23:15,720 --> 00:23:17,720 Kau tahu aku bekerja sendirian. 224 00:23:18,960 --> 00:23:22,680 Sampai jumpa besok. Pukul 12.12. 225 00:23:48,760 --> 00:23:50,000 Petersen… 226 00:24:10,880 --> 00:24:12,160 Beri dia kebahagiaan… 227 00:24:12,240 --> 00:24:13,360 Mau masuk? 228 00:24:13,440 --> 00:24:14,360 …dan kedamaian. 229 00:24:14,440 --> 00:24:15,280 Sekarang! 230 00:24:16,040 --> 00:24:17,840 Setelah melewati kematian… 231 00:24:17,920 --> 00:24:18,760 Sekarang! 232 00:24:19,960 --> 00:24:23,760 …dia akan bergabung dengan orang suci dalam cahaya keabadian… 233 00:24:25,880 --> 00:24:30,160 seperti yang Engkau janjikan pada Abraham dan keturunannya. 234 00:24:34,320 --> 00:24:35,160 Amin. 235 00:24:48,280 --> 00:24:49,360 Pukul dia. 236 00:24:53,720 --> 00:24:54,560 Pukul dia. 237 00:25:08,520 --> 00:25:09,720 Sekarang minta maaf. 238 00:25:17,040 --> 00:25:18,280 Minta maaf ke anakku. 239 00:25:19,720 --> 00:25:20,560 Maaf. 240 00:25:22,320 --> 00:25:23,160 Kau dimaafkan. 241 00:25:26,880 --> 00:25:28,600 Tak boleh ada kesalahan lagi. 242 00:25:29,800 --> 00:25:32,360 Singkirkan siapa pun yang menghalangi. 243 00:25:35,440 --> 00:25:36,440 Jelas? 244 00:25:56,920 --> 00:25:58,120 Kita mencamil? 245 00:25:58,200 --> 00:25:59,560 Apa? 246 00:26:00,640 --> 00:26:03,800 - Tidak, ini tindakan pencegahan. - Pemikiran bagus. 247 00:26:04,400 --> 00:26:08,240 Perkemahan penuh remaja laki-laki bukanlah tempat teraman. 248 00:26:10,640 --> 00:26:14,360 - Sedang apa kau di sini? - Kau di sini seharian. Sendirian. 249 00:26:16,480 --> 00:26:18,720 Aku memikirkan harta karun… 250 00:26:18,800 --> 00:26:20,040 Tanpa kami? 251 00:26:20,800 --> 00:26:23,560 Kau bersama orang tuamu. Aku enggan mengganggu. 252 00:26:23,640 --> 00:26:26,160 Kenapa? Orang tuamu tak datang? 253 00:26:28,280 --> 00:26:30,640 Ya, sekitar tujuh tahun lalu. 254 00:26:41,560 --> 00:26:42,560 Dengar. 255 00:26:42,640 --> 00:26:45,760 Jangan pernah bilang kau sibuk dan enggan mengganggu. 256 00:26:45,840 --> 00:26:48,840 Kita ini tim dan kita melakukan segalanya bersama. 257 00:26:57,880 --> 00:26:59,960 PEMBURU HARTA KARUN TERNAMA DIBUNUH 258 00:27:00,040 --> 00:27:02,960 ARKEOLOG MUSEUM NASIONAL SELAMAT DARI BOM MOBIL! 259 00:27:23,320 --> 00:27:24,440 Sudah pukul 12.12. 260 00:27:27,240 --> 00:27:29,240 Saya suka orang yang tepat waktu. 261 00:27:32,560 --> 00:27:35,360 Saya tak suka orang yang meledakkan mobil. 262 00:27:35,440 --> 00:27:36,960 Yang berisi teman saya. 263 00:27:38,720 --> 00:27:40,120 Saya benci kekerasan. 264 00:27:42,240 --> 00:27:45,320 Tapi terkadang saya memaafkan pembobolan kamar hotel. 265 00:27:46,600 --> 00:27:48,320 Saya menghormati Petersen. 266 00:27:49,280 --> 00:27:52,240 Saya berharap kita bertiga bisa berbincang di sini. 267 00:27:52,840 --> 00:27:54,440 Kenapa saya harus percaya? 268 00:27:58,600 --> 00:28:01,800 Saya memesan cokelat panas. Saya dengar Anda suka. 269 00:28:08,520 --> 00:28:10,840 Saya lebih suka salib Kenisah. 270 00:28:12,240 --> 00:28:15,080 Anda bilang salib de Molay bukan satu-satunya. 271 00:28:15,720 --> 00:28:16,880 Sepertinya bualan. 272 00:28:18,040 --> 00:28:23,320 Sebuah legenda diwariskan di keluarga saya dari generasi ke generasi. 273 00:28:27,800 --> 00:28:33,760 Tentang Kesatria Teutonik yang menaruh salib di lahan leluhur saya. 274 00:28:36,080 --> 00:28:38,160 Sama dengan yang Anda temukan. 275 00:28:40,440 --> 00:28:41,880 Masih seperti bualan. 276 00:28:43,080 --> 00:28:47,160 Kesatria Teutonik dan bangsa Yotvingia tidak terlalu akur. 277 00:28:47,240 --> 00:28:50,880 Benar. Kesatria Teutonik ini takut nyawanya melayang dan tahu 278 00:28:51,680 --> 00:28:54,800 Philippe si Rupawan takkan memeriksa bangsa Yotvingia. 279 00:28:56,000 --> 00:28:59,560 Bukan cuma Anda yang tahu Philippe mengincar harta karun itu, 280 00:28:59,640 --> 00:29:02,800 tapi leluhur saya menyembunyikan salib itu. 281 00:29:03,760 --> 00:29:06,960 Dan memberi petunjuk untuk keturunan mereka. 282 00:29:07,880 --> 00:29:09,960 Museum bisa membayar salib itu. 283 00:29:10,040 --> 00:29:11,840 Saya tak tahu ada di mana. 284 00:29:12,680 --> 00:29:17,000 Tapi saya bisa membantu jika Anda membawa saya ke harta karun itu. 285 00:29:18,560 --> 00:29:19,840 Dan membaginya. 286 00:29:34,920 --> 00:29:36,000 Kompetisi? 287 00:29:37,680 --> 00:29:38,520 Astaga. 288 00:29:39,440 --> 00:29:43,920 Sebagai dewi takdir, Anda pasti tahu saya akan menemukannya sendirian. 289 00:29:45,960 --> 00:29:47,160 Apa pun itu. 290 00:29:47,240 --> 00:29:49,280 Terima kasih atas cokelatnya. Dah. 291 00:29:57,800 --> 00:30:02,720 Di musim panas, biasanya kita beristirahat atau mencari petualangan atau cinta. 292 00:30:02,800 --> 00:30:06,880 Tapi tahun ini, kita akan mencari harta karun. 293 00:30:06,960 --> 00:30:11,280 Ini musim panas dengan suhu mencapai 30 derajat selama beberapa hari, 294 00:30:11,360 --> 00:30:15,200 tapi sejak Pak Tomasz menemukan salib Kesatria Kenisah, 295 00:30:15,280 --> 00:30:17,560 situasinya makin memanas. 296 00:30:24,040 --> 00:30:27,880 - Belilah pisau sabuk. - Dia ingin memainkan pisau saku. 297 00:30:35,360 --> 00:30:37,120 Jangan lagi! Sekarang kau. 298 00:30:37,840 --> 00:30:40,720 Hari ini, suhu di studio kami akan makin tinggi 299 00:30:40,800 --> 00:30:43,560 berkat jurnalis Anka Modzelewska, 300 00:30:43,640 --> 00:30:47,640 yang punya informasi tentang harta karun Kenisah untuk kita. 301 00:30:47,720 --> 00:30:49,280 Diam. Kau dengar itu? 302 00:30:49,360 --> 00:30:51,520 Jangan biarkan kami penasaran. 303 00:30:51,600 --> 00:30:55,280 - Ternyata salib Kenisah… - Keberuntungan memihak kita. 304 00:30:55,360 --> 00:30:57,720 Penyuka sains sepertiku tak percaya itu. 305 00:30:57,800 --> 00:31:01,960 Sebagai feminis, aku meyakini itu konsep patriarki. 306 00:31:02,600 --> 00:31:05,760 Laima yang misterius mengundang semua orang bersaing 307 00:31:05,840 --> 00:31:08,760 mencari salib lain yang mengantar ke harta karun. 308 00:31:08,840 --> 00:31:11,360 Cukup datang ke resor Yotvingia di Miłkokuk 309 00:31:11,440 --> 00:31:13,200 sebelum matahari terbenam. 310 00:31:13,280 --> 00:31:17,120 Siapa pun bisa menemukan harta karun, tak hanya Pak Tomasz yang… 311 00:31:20,400 --> 00:31:21,480 Aku mendengarkan. 312 00:31:21,560 --> 00:31:22,600 Paman. 313 00:31:23,600 --> 00:31:27,520 Apa yang mereka pikirkan? Tentu Adiós sudah menuju ke sana. 314 00:31:27,600 --> 00:31:28,880 Tenanglah. 315 00:31:30,480 --> 00:31:33,120 Kau bisa tiba di Miłkokuk dalam lima jam. 316 00:31:35,000 --> 00:31:36,040 Minumlah. 317 00:31:38,520 --> 00:31:39,440 Sudah kuberi. 318 00:31:41,160 --> 00:31:42,000 Terima kasih. 319 00:31:52,720 --> 00:31:53,560 Karol. 320 00:32:02,640 --> 00:32:07,240 Bagian yang penyok kuperbaiki semaksimal mungkin. Lubangnya kulas. 321 00:32:07,320 --> 00:32:09,080 Aku memasang baterai baru 322 00:32:09,160 --> 00:32:12,080 dan menambahkan beberapa gawai baru. 323 00:32:13,480 --> 00:32:17,960 - Mau kutunjukkan cara kerjanya? - Aku bukan anak kecil, tapi ini… 324 00:32:18,880 --> 00:32:20,200 Ini bisa dilipat? 325 00:32:20,760 --> 00:32:23,000 Kau tak pernah tahu kapan ini berguna. 326 00:32:23,600 --> 00:32:25,000 Aku tahu. Tak pernah. 327 00:32:27,200 --> 00:32:29,320 Bu Gierymska mencemaskanmu. 328 00:32:30,360 --> 00:32:32,920 Tak perlu cemas. Aku punya kursi belakang. 329 00:32:36,560 --> 00:32:39,040 Sepertinya dia punya ide lain. 330 00:32:44,480 --> 00:32:47,920 Pelatih pribadi? Tak ada waktu untuk sesuatu seperti itu. 331 00:32:48,000 --> 00:32:49,480 Saya dengar tentang Anda. 332 00:32:51,760 --> 00:32:55,360 Jadi rekan Anda itu kehormatan dan tanggung jawab bagi saya. 333 00:32:55,440 --> 00:32:56,280 Franz. 334 00:33:00,040 --> 00:33:02,880 Tanggung jawab itu bisa membuat stres. 335 00:33:04,120 --> 00:33:07,120 - Anda dibebaskan darinya. - Direktur bersikeras. 336 00:33:08,840 --> 00:33:10,400 Aku akan mendengarkannya. 337 00:33:13,240 --> 00:33:16,120 Benda apa ini? Ini bisa jalan? 338 00:33:18,320 --> 00:33:19,640 Saya tak tahu. 339 00:33:21,720 --> 00:33:25,720 Pertama, benda ini butuh didorong. 340 00:33:28,760 --> 00:33:29,680 Ayolah. 341 00:33:38,480 --> 00:33:40,160 Lebih cepat, Pak Franz. 342 00:33:48,000 --> 00:33:50,120 Dia hanya ingin memanaskan mesinnya. 343 00:33:51,320 --> 00:33:54,080 - Benar? - "Benda" itu tak perlu dipanaskan. 344 00:33:54,160 --> 00:33:55,360 Terima kasih, Paman! 345 00:34:12,080 --> 00:34:14,040 Mereka akan mencari kita, bukan? 346 00:34:15,520 --> 00:34:19,720 Jika hidup mengajariku sesuatu, tak ada yang mencari pecundang. 347 00:34:22,760 --> 00:34:26,640 Tapi kita tak boleh terlihat mencolok. Dan kita butuh nama sandi. 348 00:34:26,720 --> 00:34:27,720 Ide bagus. 349 00:34:29,280 --> 00:34:33,000 Anak-anak di lingkunganku menjulukiku Tupai. Dan aku suka. 350 00:34:33,080 --> 00:34:36,360 - Tupai? Baiklah. - Kau dijuluki apa? 351 00:34:36,440 --> 00:34:39,400 Bodoh, goblok, sampah, dan si payah. 352 00:34:42,320 --> 00:34:43,800 Si payah yang terbaik. 353 00:35:18,240 --> 00:35:20,200 Jangan berani membukanya, Sobat. 354 00:35:20,880 --> 00:35:23,080 Tahu menguntit tak boleh ketahuan? 355 00:35:24,760 --> 00:35:27,280 Benar, dia jeli dan cerdas. 356 00:35:27,920 --> 00:35:31,520 Semoga Anda tak mendapat informasi dari Afternoon Courier, 357 00:35:31,600 --> 00:35:32,720 Nona siapa? 358 00:35:32,800 --> 00:35:34,480 Saya punya sumber lain. 359 00:35:35,240 --> 00:35:37,480 Bagus. Karena media berbohong. 360 00:35:37,560 --> 00:35:41,000 Terlalu melebih-lebihkan dan memercayai Anda tanpa alasan. 361 00:35:41,720 --> 00:35:45,080 Apa? Saya selalu membuat sarapan setelah berhubungan seks. 362 00:35:45,160 --> 00:35:47,880 Kali ini mungkin tak bisa lagi. 363 00:36:08,120 --> 00:36:11,280 WX 0001. Yang ini akan berhenti. 364 00:36:11,880 --> 00:36:13,120 Ini yang kesepuluh. 365 00:36:13,200 --> 00:36:14,600 Ilmuwan Amerika bilang 366 00:36:14,680 --> 00:36:17,240 satu dari sepuluh pengemudi itu pembunuh. 367 00:36:26,120 --> 00:36:28,200 Panggil aku Si Paling Benar. 368 00:36:28,880 --> 00:36:30,840 Kenapa dia bisa melihat semuanya? 369 00:36:32,920 --> 00:36:34,160 Mata Elang. 370 00:36:34,240 --> 00:36:35,880 Julukanmu Mata Elang. 371 00:37:01,400 --> 00:37:02,560 Mata Hari asli. 372 00:37:07,000 --> 00:37:09,520 Apa daya tarik berburu harta karun? 373 00:37:10,440 --> 00:37:13,640 Untuk tahu, aku akan menjelajahi dunia yang misterius. 374 00:37:13,720 --> 00:37:15,920 Entah apa yang akan menantiku, 375 00:37:16,000 --> 00:37:18,600 tapi aku merasa harus memercayai takdir. 376 00:37:18,680 --> 00:37:22,640 Aku dituntun oleh perasaan kuat bahwa takdir akan membimbingku. 377 00:37:33,400 --> 00:37:35,560 - Mobilnya berhenti? - Ya. 378 00:37:35,640 --> 00:37:36,920 Diam. 379 00:37:37,000 --> 00:37:40,200 Bu, teman kami membutuhkan bantuan secepatnya. 380 00:37:40,280 --> 00:37:41,880 - Dia datang. - Ini darurat. 381 00:37:42,960 --> 00:37:44,800 Dia menderita trikotilomania 382 00:37:44,880 --> 00:37:48,240 dan dia harus dibawa ke klinik khusus di Miłkokuk. 383 00:37:48,320 --> 00:37:49,400 Miłkokuk itu jauh. 384 00:37:50,480 --> 00:37:53,840 - Apa itu trikotilomania? - Akan saya jelaskan. 385 00:37:53,920 --> 00:37:57,680 Itu kondisi yang melibatkan desakan untuk mencabut rambutnya. 386 00:37:58,720 --> 00:37:59,640 Menarik. 387 00:38:02,840 --> 00:38:05,880 - Lihat ini. - Mari kita bicara antarwanita. 388 00:38:07,760 --> 00:38:11,960 Saya akan jujur karena kejujuran itu pilihan terbaik. 389 00:38:12,040 --> 00:38:14,840 Guru pramuka memberi kami misi rahasia di sana. 390 00:38:15,440 --> 00:38:17,360 Itu lebih bisa dipercaya. 391 00:38:17,440 --> 00:38:20,120 Kurasa ini terkait harta karun Kenisah? 392 00:38:21,040 --> 00:38:22,080 Dia tahu? 393 00:38:22,160 --> 00:38:23,320 Aku akan ke sana. 394 00:38:25,560 --> 00:38:27,160 Jadi, kita saingan? 395 00:38:28,040 --> 00:38:29,120 Mau membentuk tim? 396 00:38:30,680 --> 00:38:31,520 Kau siapa? 397 00:38:31,600 --> 00:38:35,320 Aku jurnalis, menulis tentang alasan orang mencari harta karun. 398 00:38:36,960 --> 00:38:40,840 Kau orang yang mengumumkan kompetisi itu di radio. 399 00:38:41,440 --> 00:38:43,120 Anka Modzelewska! 400 00:38:43,200 --> 00:38:46,440 Jurnalis wanita pertama di Afternoon Courier! 401 00:38:46,520 --> 00:38:48,320 Sebelum itu, atlet anggar! 402 00:38:48,400 --> 00:38:51,000 - Cukup "jurnalis" saja. - Satu tim. 403 00:39:38,080 --> 00:39:39,120 Kuurus badut itu. 404 00:39:45,720 --> 00:39:48,040 Aku punya gawai lain. Jangan usik dia! 405 00:39:53,560 --> 00:39:54,440 Apa kataku? 406 00:40:49,160 --> 00:40:50,080 Kau pelakunya. 407 00:40:51,880 --> 00:40:53,480 Apa? Dia menyerang kalian. 408 00:40:53,560 --> 00:40:54,560 Kejar dia! 409 00:41:34,120 --> 00:41:38,320 Mungkin perjalananku akan menjawab kenapa kita butuh harta karun. 410 00:41:43,560 --> 00:41:46,560 Bukan tujuannya yang utama, melainkan perjalanannya. 411 00:41:50,480 --> 00:41:53,000 Kurasakan saat menemukan tempat memukau, 412 00:41:53,080 --> 00:41:56,920 bertemu orang yang luar biasa, memahami diriku. 413 00:41:59,800 --> 00:42:01,160 Hei! Apa? 414 00:42:19,120 --> 00:42:20,840 Mungkin bukan harta karunnya, 415 00:42:20,920 --> 00:42:24,520 melainkan perjalanan ke sanalah yang sungguh memesona. 416 00:43:01,520 --> 00:43:02,960 Semuanya baik-baik saja? 417 00:43:03,600 --> 00:43:04,720 Pak Tomasz. 418 00:43:10,280 --> 00:43:14,040 Satu menit 20 detik lagi. Setelah itu, tak boleh ada yang masuk. 419 00:43:20,880 --> 00:43:21,800 Permisi. 420 00:43:25,280 --> 00:43:27,080 Maaf membuat kalian menunggu. 421 00:43:29,760 --> 00:43:30,920 Jalanan macet. 422 00:43:32,280 --> 00:43:34,040 Akan kuhapus senyummu, Pak. 423 00:43:36,680 --> 00:43:38,520 Bawahanmu selalu bilang begitu. 424 00:43:39,840 --> 00:43:42,040 Mereka sudah tersingkir. Menyerahlah. 425 00:43:42,120 --> 00:43:44,120 Tak boleh ada kekerasan di sini. 426 00:45:02,520 --> 00:45:07,480 Kurgan yang sangat penting bagi leluhurku dan mereka yang datang sebelum kita, 427 00:45:09,240 --> 00:45:11,840 sudah lama tak melihat grup yang mengagumkan. 428 00:45:12,440 --> 00:45:14,400 Aku menyambut kalian semua. 429 00:45:15,440 --> 00:45:18,440 Pak Tomasz, sejarawan seni. 430 00:45:20,400 --> 00:45:23,000 Asosiasi Sejarawan Internasional, 431 00:45:23,080 --> 00:45:25,040 pemburu harta karun dari Swedia, 432 00:45:25,640 --> 00:45:30,320 dan Anka Modzelewska, jurnalis brilian. 433 00:45:31,640 --> 00:45:32,680 Dan terakhir, 434 00:45:33,600 --> 00:45:38,400 putri dari pemburu harta karun legendaris, 435 00:45:40,040 --> 00:45:41,200 Karen Petersen. 436 00:45:42,880 --> 00:45:45,760 Kalian di sini karena ingin menemukan salib 437 00:45:45,840 --> 00:45:48,560 yang akan mengantar ke harta karun Kenisah. 438 00:45:49,880 --> 00:45:53,760 Pencarian akan dilakukan oleh grup yang terdiri dari enam orang. 439 00:45:55,320 --> 00:45:57,960 Seharusnya minta lima rekan dari Gierymska. 440 00:45:58,600 --> 00:46:02,280 Jika tak punya grup, kalian akan tersingkir. 441 00:46:12,880 --> 00:46:16,840 Halo, saya Mata Elang dan saya ingin mengundang Anda masuk tim kami. 442 00:46:17,560 --> 00:46:20,200 Saya kerap memikirkan salib itu… 443 00:46:20,800 --> 00:46:23,400 Tiga anak dan seorang calon reporter? 444 00:46:23,480 --> 00:46:24,480 Tidak usah. 445 00:46:36,560 --> 00:46:37,880 Waktunya hampir habis! 446 00:46:47,880 --> 00:46:48,720 Baiklah. 447 00:46:50,800 --> 00:46:53,640 Tapi ikuti petunjukku dan jangan menghalangi. 448 00:46:53,720 --> 00:46:55,800 - Mengerti? - Tentu. 449 00:46:57,160 --> 00:46:58,200 Aku tahu 450 00:46:59,200 --> 00:47:01,280 kau ingin mengajak, tapi tak perlu. 451 00:47:02,000 --> 00:47:05,240 - Ya, aku mau bergabung. - Tapi kita tak saling kenal. 452 00:47:05,320 --> 00:47:08,480 Apa kau hanya berciuman pada kencan ketiga? 453 00:47:10,600 --> 00:47:11,680 Permainan apa ini? 454 00:47:12,320 --> 00:47:15,760 - Aku suka pingpong. - Kematian ayahmu belum cukup? 455 00:47:18,200 --> 00:47:19,520 Tak butuh ayah lain. 456 00:47:19,600 --> 00:47:22,520 Aku senang kebanyakan orang bisa membentuk tim. 457 00:47:23,320 --> 00:47:24,800 Petunjuk pertama. 458 00:47:30,440 --> 00:47:32,440 Semoga takdir memihak kalian. 459 00:48:03,640 --> 00:48:06,280 "Pak Tomasz, pemburu harta karun yang kejam. 460 00:48:06,360 --> 00:48:08,800 Bahkan pada anak-anak." Cerita berikutku. 461 00:48:08,880 --> 00:48:12,040 Kita punya kesamaan. Mereka tak di sini bersamamu. 462 00:48:12,120 --> 00:48:13,080 Mereka lelah. 463 00:48:21,560 --> 00:48:25,040 Artinya, "Hartamu di tempat hati bangsa Yotvingia berada." 464 00:48:25,120 --> 00:48:27,760 Di mana lagi jika bukan di tempat suci? 465 00:48:27,840 --> 00:48:30,560 Tempat suci di sini hanyalah kurgan ini. 466 00:48:32,520 --> 00:48:35,080 Laima menipu kita. Tak ada apa-apa di sini. 467 00:48:36,000 --> 00:48:39,920 Aku tak yakin bisa memercayaimu. Ayahku percaya dan lihat hasilnya. 468 00:48:45,080 --> 00:48:46,960 Petersen itu temanku. 469 00:48:49,040 --> 00:48:50,720 Semoga aku tak jadi temanmu. 470 00:48:52,760 --> 00:48:53,760 Jangan khawatir. 471 00:48:59,080 --> 00:49:01,240 - Apa? - Tak ada apa-apa. 472 00:49:01,320 --> 00:49:04,160 Lupakanlah. Aku juga tak akan jadi sahabatmu. 473 00:49:19,200 --> 00:49:21,080 Apa pendapatmu tentang bintang? 474 00:49:21,960 --> 00:49:24,160 Aku suka Lennon. McCartney tidak. 475 00:49:25,600 --> 00:49:27,680 Sendiri-sendiri, keduanya sempurna. 476 00:49:28,760 --> 00:49:31,160 Bersama, mereka jadi rasi bintang indah. 477 00:49:31,760 --> 00:49:34,520 Kau tak bisa meyakinkanku. Aku tak butuh rekan. 478 00:49:34,600 --> 00:49:38,400 Karena itu, kau tak punya sudut pandang untuk melihat yang jelas. 479 00:49:38,480 --> 00:49:44,120 Kecerobohanmu dan kebodohan reporter itu membuat Adiós datang membawa kematian. 480 00:49:44,200 --> 00:49:46,080 Kau ingin putri Petersen mati? 481 00:49:51,560 --> 00:49:53,800 - Kau baik-baik saja? - Ya. 482 00:49:55,000 --> 00:49:59,080 Tapi bergegaslah. Aku tak tahu sampai kapan aku bisa terus membantumu. 483 00:49:59,160 --> 00:50:00,080 Membantuku? 484 00:50:02,120 --> 00:50:04,080 Kau alasan kejahatan bisa menang. 485 00:50:04,760 --> 00:50:06,480 Karena kau orang baik? 486 00:50:07,920 --> 00:50:12,120 Karena kau selalu membuat pilihan yang menjadikan dunia lebih baik, 487 00:50:12,200 --> 00:50:15,040 yang membuat orang bahagia, menyelamatkan nyawa? 488 00:50:17,000 --> 00:50:21,240 Terkadang kejahatan harus menang 489 00:50:21,960 --> 00:50:25,200 agar kebaikan bisa tahu cara menjadi baik. 490 00:50:52,640 --> 00:50:54,240 Selamat malam, Kawan. 491 00:50:55,400 --> 00:50:56,600 Selamat malam. 492 00:51:31,080 --> 00:51:32,680 Hanya kau yang kuandalkan. 493 00:52:44,400 --> 00:52:45,480 Apa yang terjadi? 494 00:52:45,560 --> 00:52:46,760 Adiós! 495 00:52:47,360 --> 00:52:48,280 Tadi datang! 496 00:52:49,480 --> 00:52:51,680 Tak ada orang. Itu mimpi buruk. 497 00:52:51,760 --> 00:52:53,000 Saya jujur! 498 00:52:53,640 --> 00:52:54,480 Tidurlah. 499 00:52:55,360 --> 00:52:57,200 Anda datang jika dia kembali? 500 00:53:16,240 --> 00:53:17,080 Hei. 501 00:53:35,000 --> 00:53:37,000 Saat aku bermimpi buruk, pamanku 502 00:53:37,600 --> 00:53:41,800 akan membuatkanku cokelat panas dan menambahkan kunyit. 503 00:53:41,880 --> 00:53:44,720 Aku langsung menghabiskannya lalu tertidur. 504 00:53:48,840 --> 00:53:50,520 Anda juga takut sendirian? 505 00:53:53,000 --> 00:53:54,600 Atau pada orang yang bilang 506 00:53:54,680 --> 00:53:58,040 tak ada yang akan menginginkan Anda karena Anda pecundang? 507 00:54:00,000 --> 00:54:04,920 Dan pada orang dewasa yang bilang akan kembali, tapi menghilang selamanya? 508 00:54:16,200 --> 00:54:18,440 Benar, bukan? Ini sangat ampuh. 509 00:54:18,520 --> 00:54:20,880 Habiskan lalu masuk kembali. 510 00:54:24,680 --> 00:54:26,080 Boleh tidur di sini? 511 00:54:27,200 --> 00:54:29,520 Saya tak akan bermimpi buruk. Janji. 512 00:54:42,600 --> 00:54:45,560 Lihatlah. Salib de Molay. 513 00:54:45,640 --> 00:54:49,520 Saya pikir ini mungkin petunjuk. "N" ini… 514 00:54:49,600 --> 00:54:52,800 Berarti utara. Tapi apa kaitannya dengan huruf lainnya? 515 00:54:52,880 --> 00:54:55,480 - X, L? - Benar. 516 00:54:59,120 --> 00:55:00,200 Ayo tidur. 517 00:55:08,480 --> 00:55:12,520 Ya ampun! Dari sudut pandang ini, pemandangan bintangnya sempurna. 518 00:55:17,920 --> 00:55:18,760 Sudut pandang. 519 00:55:24,120 --> 00:55:26,680 Lalu yang lainnya? Kita satu tim. 520 00:55:27,280 --> 00:55:30,720 Pemburu harta karun yang baik harus menanganinya sendiri. 521 00:55:32,320 --> 00:55:35,760 Aku tak punya sudut pandang untuk melihat yang jelas. 522 00:55:35,840 --> 00:55:36,680 Apa? 523 00:55:36,760 --> 00:55:40,400 Batu-batu kurgan membentuk lintas surya. 524 00:55:40,960 --> 00:55:44,840 - Simbol dewi Saulė. - Tapi apa artinya itu? 525 00:55:44,920 --> 00:55:47,960 Dewi Balkan Saulė adalah pelindung anak yatim. 526 00:55:48,040 --> 00:55:51,040 Dia sering digambarkan berpakaian emas dan merah, 527 00:55:51,120 --> 00:55:53,120 menari atau menunggang kuda putih. 528 00:55:53,200 --> 00:55:57,800 Tunggu! Perisai di tenda Laima. Ada gambar kuda putihnya. 529 00:55:59,320 --> 00:56:00,160 Bagus sekali! 530 00:56:02,240 --> 00:56:03,080 Ayo pergi. 531 00:56:07,120 --> 00:56:09,880 Bagus, Kawan. 532 00:56:09,960 --> 00:56:13,840 - Mau berkelahi lagi? - Kuberi nasihat, Pak Tomasz. 533 00:56:13,920 --> 00:56:17,200 Jika mau menyingkirkan orang, lakukan agar tak kembali. 534 00:56:20,440 --> 00:56:21,880 Pergi. Ini akan kuurus. 535 00:56:22,920 --> 00:56:25,120 Hei. Kemari, Nak. Jangan takut. 536 00:56:25,800 --> 00:56:27,600 Peringatkan semua! Cari Laima. 537 00:56:27,680 --> 00:56:28,600 Kemari. 538 00:56:50,640 --> 00:56:53,360 - Aku tahu di mana salibnya. - Ya? 539 00:56:56,640 --> 00:56:58,200 - Bawa aku ke sana. - Baik. 540 00:57:29,560 --> 00:57:30,440 Anka! 541 00:57:31,960 --> 00:57:33,200 Mata Elang di mana? 542 00:57:34,120 --> 00:57:35,720 Kukira dia bersamamu. 543 00:57:37,120 --> 00:57:38,320 Astaga. 544 00:57:53,480 --> 00:57:55,680 Anak itu! Anak itu ada di dalam! 545 00:57:55,760 --> 00:57:58,040 Aku tak berhasil mengeluarkannya! 546 00:58:10,160 --> 00:58:11,280 Mata Elang! 547 00:58:17,280 --> 00:58:18,400 Mata Elang! 548 00:58:44,720 --> 00:58:45,880 Mata Elang! 549 00:59:25,680 --> 00:59:29,480 Aku ingin menanganinya sendiri. 550 01:00:16,760 --> 01:00:19,040 AMBULANS 551 01:00:34,320 --> 01:00:35,360 Dia putra Anda? 552 01:00:36,600 --> 01:00:39,440 Kami menerima informasi beberapa pramuka… 553 01:00:39,520 --> 01:00:42,440 Benar, dia anak kami. Begitu pula dua lainnya. 554 01:00:42,520 --> 01:00:43,360 Tapi… 555 01:00:43,440 --> 01:00:47,240 - Kalian tidak… - Kenapa pria ini tak memercayai Ibu? 556 01:00:47,320 --> 01:00:48,440 Apa dia misoginis? 557 01:00:50,840 --> 01:00:53,920 Cobalah jadi orang tua yang lebih bertanggung jawab. 558 01:00:54,000 --> 01:00:56,720 Tentu saja. Tomek, berikan bajumu untuk anakmu. 559 01:01:02,000 --> 01:01:02,840 Ada apa ini? 560 01:01:02,920 --> 01:01:05,840 Ada salib mirip punya de Molay di perisainya. 561 01:01:20,480 --> 01:01:22,760 - Karen di sini tadi. - Dia kenapa? 562 01:01:22,840 --> 01:01:26,040 Adiós mengambil salib itu dan menculiknya. 563 01:01:26,120 --> 01:01:27,320 Pakai bajumu. 564 01:01:34,520 --> 01:01:39,160 - Kau kehilangan sesuatu. - Ada masalah, Pak Tomasz. 565 01:01:39,760 --> 01:01:40,760 Sudah kuingatkan. 566 01:01:42,560 --> 01:01:47,120 Kau masih mengira hanya kau yang harus menemukan harta karun itu, 567 01:01:47,200 --> 01:01:48,960 tapi kau takkan menemukannya. 568 01:01:49,960 --> 01:01:54,720 Sampai bisa menerima kenyataan itu, kau tak akan siap mencarinya. 569 01:01:56,920 --> 01:02:00,800 Tapi bagus kau memercayai anak-anak ini. Mereka kekuatan kita. 570 01:02:53,680 --> 01:02:54,520 Apa? 571 01:02:55,760 --> 01:02:56,960 Salib itu di Adiós. 572 01:02:57,800 --> 01:02:59,040 Dia mencari hartanya. 573 01:03:00,120 --> 01:03:02,200 Tak akan kita temukan. Sudah usai. 574 01:03:10,840 --> 01:03:12,920 Tulisan di salib itu lengkap! 575 01:03:14,040 --> 01:03:15,040 Apa? 576 01:03:15,920 --> 01:03:17,200 Bisa bawa kami? 577 01:03:18,120 --> 01:03:19,160 Beri tahu aku! 578 01:03:25,280 --> 01:03:27,800 "…ibi cor tuum." 579 01:03:27,880 --> 01:03:31,440 Huruf "E" untuk timur. Mungkin memang petunjuk? 580 01:03:31,520 --> 01:03:33,840 "Ubi thesaurus tuus ibi cor tuum." 581 01:03:34,560 --> 01:03:39,040 "Di mana hartamu berada, di situ hatimu berada." Tapi hati siapa? 582 01:03:40,000 --> 01:03:41,480 Ada dua salib. 583 01:03:41,560 --> 01:03:44,320 Mungkin de Molay tak sendirian, tapi punya tim? 584 01:03:44,400 --> 01:03:47,200 Ya. De Molay menemukan harta karun itu… 585 01:03:47,840 --> 01:03:49,000 Di rubinya… 586 01:03:49,080 --> 01:03:51,920 Berarti salibnya adalah petunjuk untuk de Molay. 587 01:03:52,000 --> 01:03:54,040 Jadi, ada namanya di rubi itu. 588 01:03:54,840 --> 01:03:57,360 Jadi, ini tentang hatinya, tapi apa itu? 589 01:03:57,440 --> 01:04:00,920 Area kekuasaan salah satu Kenisah? Yerusalem, Siprus. 590 01:04:01,000 --> 01:04:03,680 Salib itu dibuat saat kejatuhan mereka. 591 01:04:07,680 --> 01:04:12,120 Ada tanda tangan yang lain di salib satunya. "Von Feuchtwangen." 592 01:04:13,200 --> 01:04:16,160 Kau baru memberitahuku sekarang? Von Feuchtwangen. 593 01:04:16,240 --> 01:04:18,760 Mahaguru Ordo Teutonik. Menakjubkan. 594 01:04:18,840 --> 01:04:22,520 Artinya para Mahaguru Ordo Teutonik dan Kesatria Kenisah 595 01:04:22,600 --> 01:04:24,600 ikut perang salib bersama. 596 01:04:24,680 --> 01:04:26,600 Mereka menemukannya bersama. 597 01:04:31,120 --> 01:04:33,400 Ibu kota Teutonik dipindahkan 598 01:04:33,480 --> 01:04:36,480 dari Venesia ke Malbork guna melindungi harta karun. 599 01:04:37,640 --> 01:04:39,320 Malbork itu hatinya. 600 01:04:39,400 --> 01:04:41,440 - Ayo ke sana. - Tidak, berhenti! 601 01:04:43,560 --> 01:04:44,400 Berhenti. 602 01:04:46,880 --> 01:04:48,600 Kalian tak bisa kuselamatkan. 603 01:04:49,160 --> 01:04:50,320 Tapi kita sepakat. 604 01:04:52,680 --> 01:04:55,000 Kami membantu Anda. Anda sudah janji! 605 01:04:55,960 --> 01:05:00,200 Saya tak mau kembali ke panti asuhan sebagai pecundang tanpa harta karun! 606 01:05:00,280 --> 01:05:01,680 Tak ada tempat di sini. 607 01:05:04,920 --> 01:05:06,080 Ini dia! 608 01:05:17,600 --> 01:05:18,720 Makasih, Sobat. 609 01:05:44,440 --> 01:05:47,320 - Karena kita tim… - Kita bukan tim. 610 01:05:49,520 --> 01:05:52,400 Itu pendapat Anda. Kita adakan pemungutan suara. 611 01:05:54,480 --> 01:05:57,400 - Anda butuh nama sandi. - Ada yang lebih penting. 612 01:05:57,480 --> 01:05:58,880 Tn. Ego Besar saja. 613 01:05:59,520 --> 01:06:01,520 Mungkin Tn. Artefak atau Tn. Kaku. 614 01:06:02,880 --> 01:06:04,000 Pak Tomasz benar. 615 01:06:04,960 --> 01:06:07,680 Jika Adiós pergi empat jam sebelum kita 616 01:06:07,760 --> 01:06:09,080 dan melaju kencang… 617 01:06:10,520 --> 01:06:12,000 Dia jelas melaju kencang. 618 01:06:12,080 --> 01:06:16,040 Kita harus melaju 310 km/jam untuk ke Malbork setelahnya. 619 01:06:16,120 --> 01:06:17,400 Itu tak akan terjadi. 620 01:06:24,280 --> 01:06:25,400 Hei, aku bercanda! 621 01:06:25,480 --> 01:06:28,160 Lihat itu. Aku bukan "Tn. Kaku" lagi? 622 01:06:39,040 --> 01:06:42,960 - Saya tahu nama sandinya! Tn. Mobil! - Tidak mau. 623 01:07:07,640 --> 01:07:10,200 Mereka akan saya alihkan lalu Anda masuk. 624 01:07:10,280 --> 01:07:12,000 Mereka akan menunggu bantuan. 625 01:07:12,080 --> 01:07:13,480 Camilan? Kita mencamil? 626 01:07:13,560 --> 01:07:15,920 Si Paling Benar! Akan kususun strategi. 627 01:07:24,960 --> 01:07:25,800 Apa itu? 628 01:07:29,000 --> 01:07:30,160 - Kemarilah! - Ayo. 629 01:07:30,240 --> 01:07:31,200 Cepat. 630 01:07:32,000 --> 01:07:33,240 Berhenti menggeliat! 631 01:07:39,560 --> 01:07:41,760 Karen. Jangan ikut, aku bisa sendiri. 632 01:07:41,840 --> 01:07:43,120 - Kita… - Jangan ikut! 633 01:07:46,640 --> 01:07:47,760 Hei, berhenti! 634 01:08:30,800 --> 01:08:31,920 Kau dengar sesuatu? 635 01:08:43,400 --> 01:08:47,000 Ruang bendahara di Kastel Tinggi memiliki rubanah. 636 01:08:47,080 --> 01:08:50,800 Itu terlalu mudah. Pak Tomasz bilang tulisan itu kuncinya. 637 01:08:51,520 --> 01:08:53,960 Hartamu di tempat hatimu berada. Di mana? 638 01:08:54,040 --> 01:08:56,960 - Kesatria Teutonik? Kesatria Kenisah? - Kastel? 639 01:08:57,040 --> 01:08:59,000 Tempat yang menjadi pusat kastel. 640 01:08:59,960 --> 01:09:00,800 Mereka datang. 641 01:09:06,520 --> 01:09:07,600 Di mana hartanya? 642 01:09:17,040 --> 01:09:18,240 Di Museum Nasional. 643 01:09:18,960 --> 01:09:22,160 Beberapa hari lagi. Kubelikan tiket masuk untukmu. 644 01:09:22,920 --> 01:09:24,760 Kau bodoh, Pak Tomasz. 645 01:09:26,040 --> 01:09:29,800 Menyimpan benda berisi kekuatan atas hidup dan mati di museum? 646 01:09:31,240 --> 01:09:33,920 Tak ada yang ingin kau hidupkan kembali? 647 01:09:38,080 --> 01:09:38,920 Tidak ada? 648 01:09:42,520 --> 01:09:43,840 Harus merasa bersalah? 649 01:09:47,920 --> 01:09:49,720 Anakku tak pantas mati. 650 01:09:53,360 --> 01:09:56,080 Aku butuh ini untuk menghidupkannya. Bantu aku. 651 01:10:00,240 --> 01:10:01,360 Kau gila. 652 01:10:04,880 --> 01:10:07,160 Kau akan mati sengsara, Pak. 653 01:10:07,240 --> 01:10:09,680 Tak ada yang menangisimu. Kau sendirian. 654 01:10:10,280 --> 01:10:12,680 Keyakinan butamu pada pernak-pernik itu 655 01:10:13,400 --> 01:10:14,480 membawamu ke sini. 656 01:10:33,400 --> 01:10:35,200 Kenapa kau mencoba menolongku? 657 01:10:36,880 --> 01:10:38,080 Jangan besar kepala. 658 01:10:40,800 --> 01:10:42,040 Merasa bersalah? 659 01:10:43,880 --> 01:10:46,400 Katakan di mana hartanya dan kau kumaafkan. 660 01:10:47,080 --> 01:10:50,800 - Aku tak butuh dimaafkan. - Kita bisa saling membantu. 661 01:11:00,080 --> 01:11:01,760 Pesonamu tak berarti bagiku. 662 01:11:04,920 --> 01:11:06,720 Ini berarti untuk semua orang. 663 01:11:07,560 --> 01:11:08,760 Lihatlah. 664 01:11:08,840 --> 01:11:10,400 - Jangan ganggu. - Lihat! 665 01:11:11,360 --> 01:11:12,200 Lihat ini. 666 01:11:13,040 --> 01:11:14,040 Lihat ini. 667 01:11:21,040 --> 01:11:22,640 Kita cari hartanya bersama. 668 01:11:23,960 --> 01:11:24,800 Ayolah. 669 01:11:25,320 --> 01:11:26,560 - Sial. - Aduh… 670 01:11:29,200 --> 01:11:31,560 Tunggu sebentar. Ayolah. 671 01:11:31,640 --> 01:11:32,600 Angkat kakimu. 672 01:11:36,400 --> 01:11:37,320 Ayolah… 673 01:11:39,000 --> 01:11:41,280 Suara apa itu? Hei! 674 01:11:42,040 --> 01:11:43,120 Ada apa ini? 675 01:11:43,840 --> 01:11:46,080 Tak cuma mau membunuh, kau tak bisa 676 01:11:46,160 --> 01:11:48,240 biarkan kami bercumbu sebelum mati? 677 01:11:48,760 --> 01:11:50,320 Pergi dari sini. Sekarang! 678 01:11:52,800 --> 01:11:55,320 Anak berengsek. 679 01:11:56,320 --> 01:11:57,680 Bagus, Cantik! 680 01:12:21,280 --> 01:12:22,920 Ya ampun! 681 01:12:23,480 --> 01:12:26,040 Gereja Santa Perawan Maria. 682 01:12:29,360 --> 01:12:31,920 Bagi kesatria ordo, gereja itu pusat kastel. 683 01:12:32,000 --> 01:12:34,200 Lihat? Kami berhasil tanpa Anda. 684 01:12:35,840 --> 01:12:37,080 Mana harta karunnya? 685 01:12:37,160 --> 01:12:40,960 Gereja terdiri dari ruang depan dan transep, ruang tengah. 686 01:12:41,040 --> 01:12:42,920 Pusatnya ada di ruang tengah. 687 01:12:43,000 --> 01:12:47,080 Jika kita berasumsi ruang tengah adalah tubuh gereja, 688 01:12:47,160 --> 01:12:49,160 hatinya seharusnya ada di sekitar… 689 01:12:49,240 --> 01:12:51,880 Di sekitar sini! 690 01:12:53,880 --> 01:12:56,760 Kalian lupa bahwa ini bukan tubuh manusia. 691 01:12:57,800 --> 01:13:01,800 Jika gereja adalah pusat kastel, di mana pusat gereja? 692 01:13:02,760 --> 01:13:04,400 Tempat pengorbanan. 693 01:13:05,800 --> 01:13:08,360 - Artinya? - Altar. Dia tahu! 694 01:13:17,720 --> 01:13:20,400 Awalnya, letak altarnya berbeda. 695 01:13:21,720 --> 01:13:22,640 Ayolah. 696 01:13:22,720 --> 01:13:24,200 Anda lupa bahwa 697 01:13:25,160 --> 01:13:29,200 pada masa von Feuchtwangen, mereka menaruh mimbar di bagian timur. 698 01:13:29,280 --> 01:13:32,360 Awalnya, letak altarnya berbeda. 699 01:13:34,280 --> 01:13:35,840 Artinya di sini! 700 01:13:35,920 --> 01:13:36,760 Di sini! 701 01:14:12,080 --> 01:14:13,320 Tulisan. 702 01:14:13,400 --> 01:14:16,040 - Mungkin itu petunjuk? - Itu bukan tulisan. 703 01:14:16,120 --> 01:14:17,880 Itu angka. 1212. 704 01:14:18,720 --> 01:14:22,160 - Laima ingin bertemu pukul 12.12. - Mungkin itu tanggal? 705 01:14:22,240 --> 01:14:24,000 Tahun 1212… 706 01:14:24,080 --> 01:14:27,640 Perang Salib Anak-anak! Anak yatim yang polos mereka rekrut. 707 01:14:27,720 --> 01:14:30,480 Saulė adalah pelindung anak yatim. Apa artinya? 708 01:14:31,240 --> 01:14:32,080 Hei… 709 01:14:39,040 --> 01:14:40,200 Bagus, Tupai. 710 01:14:41,480 --> 01:14:42,920 Aduh. Maaf. 711 01:14:51,520 --> 01:14:52,480 Ayolah. 712 01:14:55,360 --> 01:14:57,000 Ini semacam bengkel. 713 01:15:03,840 --> 01:15:07,200 - Ada enam salib. - Jumlah orang di grup Laima. 714 01:15:10,960 --> 01:15:14,680 Enam orang melakukan misi rahasia ke Tanah Suci. 715 01:15:17,760 --> 01:15:19,920 Menemukan harta karun yang dahsyat. 716 01:15:21,480 --> 01:15:26,080 Mereka bagi jadi enam untuk melindungi dari kejahatan di dunia ini. 717 01:15:26,680 --> 01:15:31,800 Rahasia itu terkubur di rubanah dan tiap salib adalah petunjuk untuk itu. 718 01:15:32,400 --> 01:15:36,160 Kita pasti berada di ruangan pembangun rubanah. 719 01:15:37,160 --> 01:15:39,560 Tapi kejahatan muncul di tengah mereka. 720 01:15:40,160 --> 01:15:43,520 Philippe memakai bagiannya untuk membunuh dan memusnahkan. 721 01:15:46,280 --> 01:15:48,880 Dia tak bisa memahami tulisan di salib, 722 01:15:48,960 --> 01:15:52,160 mengorek apa yang orang lain ketahui, lalu membunuhnya. 723 01:16:06,560 --> 01:16:12,080 Philippe si Rupawan datang ke Tanah Suci dengan de Molay dan Feuchtwangen. 724 01:16:12,160 --> 01:16:16,200 Dia anggota Kesatria Tau. Sejarah tak menceritakan kisah ini. 725 01:16:16,680 --> 01:16:21,240 Jadi, Adiós ingin mengakhiri apa yang dimulai Philippe si Rupawan. 726 01:16:21,320 --> 01:16:23,000 Memulai perang. 727 01:16:23,800 --> 01:16:26,280 Dan menabur kehancuran. 728 01:16:26,800 --> 01:16:30,520 Tak ada yang menabur. Karena harta karun itu tak ada di sini. 729 01:16:30,600 --> 01:16:33,160 Tapi Adiós akan segera tiba. Ayo pergi. 730 01:16:33,240 --> 01:16:34,280 Cepat, ayo pergi. 731 01:16:48,720 --> 01:16:49,760 Cepatlah. 732 01:16:50,720 --> 01:16:51,560 Hati-hati. 733 01:17:00,640 --> 01:17:02,720 Pesta selesai. Tak ada harta karun. 734 01:17:02,800 --> 01:17:05,480 Hanya Philippe si Rupawan di makamnya. 735 01:17:05,560 --> 01:17:10,000 Buka pintunya. Anka, bantu anak-anak. Aku dan Karen akan menghadapi mereka. 736 01:17:10,080 --> 01:17:12,440 - Kenapa aku lagi? - Karena kau pengecut. 737 01:17:13,040 --> 01:17:15,360 Ya. Bantu anak-anak membuka pintunya. 738 01:17:46,480 --> 01:17:48,880 Mungkin kau akan lebih beruntung. 739 01:18:08,560 --> 01:18:10,080 - Tak bisa! - Aku ada ide. 740 01:18:14,280 --> 01:18:17,040 Tomek, menyerahlah. Bantu anak-anak. Sekarang! 741 01:18:24,760 --> 01:18:27,480 Anka kesulitan di sini, jadi akan kubantu. 742 01:18:40,520 --> 01:18:44,000 Itu dia! Lihat? Berhasil. Cepat. 743 01:19:46,640 --> 01:19:48,600 Harta itu akan membantu kita… 744 01:20:09,720 --> 01:20:12,040 - Kenapa lama? - Ada yang harus kuurus. 745 01:20:12,120 --> 01:20:13,160 - Masuk! - Cepat! 746 01:20:14,280 --> 01:20:15,120 Salibnya! 747 01:20:15,840 --> 01:20:18,120 - Apa? - Semuanya untuk museum. 748 01:20:20,200 --> 01:20:21,440 - Karen! - Apa? 749 01:20:26,320 --> 01:20:28,920 - Ayolah. - Mereka datang setelah beres. 750 01:20:29,000 --> 01:20:30,640 - Anak yang diculik! - Apa? 751 01:20:30,720 --> 01:20:31,680 Tangkap mereka! 752 01:20:37,440 --> 01:20:39,000 - Keluar! - Ada apa? 753 01:20:39,080 --> 01:20:41,200 - Turun! - Ada apa ini? 754 01:20:41,280 --> 01:20:42,600 Kenapa melawan? 755 01:20:42,680 --> 01:20:44,440 - Tenanglah! - Ada apa? 756 01:20:44,520 --> 01:20:46,480 - Hormati wanita! - Tangan! 757 01:20:46,560 --> 01:20:47,960 - Tuan-tuan! - Diam! 758 01:20:48,040 --> 01:20:49,360 Hei! Tinggalkan! 759 01:20:49,440 --> 01:20:51,280 - Tinggalkan! - Kau ikut kami. 760 01:20:51,360 --> 01:20:52,800 - Jangan melawan. - Aduh! 761 01:20:52,880 --> 01:20:55,840 - Astaga, tenanglah. - Lepaskan aku! 762 01:21:01,240 --> 01:21:05,840 TIGA PRAMUKA DICULIK ULAH VOLGA HITAM ATAU KEJAHATAN MANUSIA? 763 01:21:07,920 --> 01:21:09,040 "Kita satu tim. 764 01:21:09,640 --> 01:21:11,960 Pilih nama sandi. Kita hadapi bersama." 765 01:21:12,560 --> 01:21:14,560 Jika tahu, kau tak akan setuju. 766 01:21:14,640 --> 01:21:16,880 Tepat. Mereka tak akan menghalangi. 767 01:21:17,480 --> 01:21:19,760 - Menikah? - Jelas tidak! 768 01:21:21,280 --> 01:21:22,400 Kalian yakin? 769 01:21:24,040 --> 01:21:27,080 Aku sempat merasa kejam padamu dalam artikelku. 770 01:21:27,160 --> 01:21:30,120 Kau narsistik yang mencari perhatian lewat pusaka. 771 01:21:30,200 --> 01:21:33,320 Andai tak bekerja sama, harta karun akan jadi milikku. 772 01:21:33,400 --> 01:21:37,640 Haruskah semua menjadi milikmu? Kenapa tak bisa akur dengan orang lain? 773 01:21:37,720 --> 01:21:40,240 Karena kau dekat saat semuanya lancar. 774 01:21:40,320 --> 01:21:41,800 Ternyata kau bohong. 775 01:21:42,320 --> 01:21:43,920 Sama sepertiku. 776 01:21:44,000 --> 01:21:45,960 Selalu mengikuti emosiku. 777 01:21:46,760 --> 01:21:48,760 Tapi orang-orang tak menghormati. 778 01:21:53,600 --> 01:21:56,240 Mata Elang rela melakukan apa pun untukmu. 779 01:21:56,320 --> 01:22:00,360 Anak-anak menyukaimu. Aku juga menyukaimu, sialan! 780 01:22:02,120 --> 01:22:05,200 - Itu alasan berbohong? - Mungkin kami takut ditolak. 781 01:22:06,840 --> 01:22:08,800 Lihat perbuatan anak itu untukmu. 782 01:22:09,840 --> 01:22:11,800 Dan kau terus mengujinya. 783 01:22:12,400 --> 01:22:14,200 Tapi Karen selalu kau maafkan. 784 01:22:14,880 --> 01:22:16,600 Ayahnya menyelamatkanku. 785 01:22:18,920 --> 01:22:20,720 Aku tak bisa menyelamatkannya. 786 01:22:21,600 --> 01:22:23,440 Anak-anak membenarkan ceritamu. 787 01:22:24,640 --> 01:22:25,840 Orang tuanya datang. 788 01:22:27,960 --> 01:22:31,120 Untuk dua anak. Anak ketiga dari panti asuhan. 789 01:22:36,000 --> 01:22:37,000 Kalian bebas. 790 01:22:41,640 --> 01:22:43,920 Nona Anka! Pak Tomasz! 791 01:22:44,920 --> 01:22:46,640 Semua beres? Kita bisa pergi? 792 01:22:46,720 --> 01:22:49,920 Aku akan pergi. Aku tak peduli apa yang kalian lakukan. 793 01:22:51,280 --> 01:22:53,600 Tapi saya kira kita satu tim. 794 01:22:54,200 --> 01:22:56,440 Kita bukan dan tak akan menjadi tim! 795 01:22:56,520 --> 01:22:59,560 Harta karun bisa diambil orang jahat karena kalian. 796 01:22:59,640 --> 01:23:03,920 Kami ingin memberi tahu Anda. Ada banyak kejadian dan kami ingin bantu. 797 01:23:05,440 --> 01:23:06,760 Kalian menghalangi. 798 01:23:12,280 --> 01:23:15,320 Tn. Mobil! Itu nama yang bagus untuk Anda. 799 01:23:16,520 --> 01:23:17,880 Anda hanya peduli itu. 800 01:23:17,960 --> 01:23:22,920 Anda lebih memedulikan barang Yang lain tidak. Anda dan mobil saja. 801 01:23:23,000 --> 01:23:24,800 Dan itu selalu membantuku. 802 01:23:24,880 --> 01:23:28,400 Ingat itu, Nak, sebelum kau memercayai pria lain. 803 01:23:28,480 --> 01:23:29,320 Dan gadis. 804 01:23:29,400 --> 01:23:33,040 Orang akan memilih yang terbaik untuk dirinya, bukan untukmu. 805 01:23:33,120 --> 01:23:36,440 - Orang tua, artikel, atau… - Harta karun. 806 01:23:36,520 --> 01:23:37,400 Harta karun. 807 01:23:49,520 --> 01:23:53,120 Aku tak mau kembali ke panti asuhan sebagai pecundang. 808 01:24:04,400 --> 01:24:08,080 - Kudengar kau pantang menyerah. - Tahu sesuatu tentang itu? 809 01:24:08,840 --> 01:24:10,600 Kenapa Olimpiade kulewatkan? 810 01:24:12,400 --> 01:24:15,840 Karena aku takut mengecewakan semua orang. 811 01:24:16,800 --> 01:24:18,040 Aku takut. 812 01:24:18,120 --> 01:24:19,240 Terdengar familier? 813 01:24:21,800 --> 01:24:22,640 Permisi. 814 01:24:30,080 --> 01:24:31,000 Ini. 815 01:24:31,080 --> 01:24:33,520 Supaya tak ada yang mengganggumu di sana. 816 01:24:55,800 --> 01:24:59,280 - Kukira kau meninggalkan kami. - Kali ini aku tak menyerah. 817 01:24:59,360 --> 01:25:01,840 Jangan kembali tanpa harta karunnya. Ayo. 818 01:25:04,360 --> 01:25:05,200 Ini! 819 01:25:17,840 --> 01:25:19,240 Apa yang kulewatkan? 820 01:25:20,280 --> 01:25:23,680 - Tapi di mana harta karunnya? - Salibnya! 821 01:25:23,760 --> 01:25:25,880 - Salib itu petunjuk. - Ayo pergi. 822 01:25:30,200 --> 01:25:31,040 Ada apa ini? 823 01:25:49,120 --> 01:25:52,120 Jadi, di mana harta karunnya, Kawan? 824 01:27:25,080 --> 01:27:26,600 Maaf aku mengecewakanmu. 825 01:27:37,760 --> 01:27:38,880 Bukan hanya kau. 826 01:27:46,840 --> 01:27:48,560 Sayang kau tak bisa bicara. 827 01:27:50,240 --> 01:27:51,840 Kau bisa menghiburku. 828 01:28:04,840 --> 01:28:07,720 Ini seharusnya bisa menyemangatiku? 829 01:28:31,880 --> 01:28:32,760 Tentu saja. 830 01:28:39,520 --> 01:28:40,480 Kalian kenapa? 831 01:28:40,560 --> 01:28:41,720 Lalu kau? 832 01:28:42,360 --> 01:28:45,440 - Ceritanya panjang. - Adiós menculik Mata Elang. 833 01:28:45,520 --> 01:28:47,600 Dia tahu di mana harta karun itu. 834 01:28:56,280 --> 01:28:59,920 Aku bodoh dan Mata Elang benar. 835 01:29:00,000 --> 01:29:01,360 Salib itu petunjuk. 836 01:29:01,440 --> 01:29:04,200 "N" di atas berarti "utara", "E", "timur". 837 01:29:04,280 --> 01:29:08,440 Karakter lain tak jelas. Itu bukan huruf, melainkan angka. 838 01:29:08,520 --> 01:29:12,480 "L" itu 50 dan "X" itu 10. Jadi, 50N, 10E. 839 01:29:21,240 --> 01:29:24,640 Mustahil. Seharusnya ini koordinatnya. 840 01:29:25,320 --> 01:29:29,120 Benar! Pada masa itu, Greenwich bukan titik referensi. 841 01:29:29,200 --> 01:29:32,240 Titik Ferro di Pulau El Hierro. 842 01:29:32,800 --> 01:29:34,480 Sebelum penemuan Columbus, 843 01:29:34,560 --> 01:29:37,960 itu daerah paling barat yang diketahui orang Eropa. 844 01:29:38,040 --> 01:29:39,240 Harta karunnya 845 01:29:40,520 --> 01:29:41,360 di sini. 846 01:29:42,200 --> 01:29:43,120 Ayo kita pergi. 847 01:29:47,800 --> 01:29:48,640 Kita? 848 01:29:49,400 --> 01:29:55,000 Karena kita sudah punya nama sandi, sayang sekali menyia-nyiakannya. 849 01:30:05,600 --> 01:30:08,720 POLISI 850 01:30:19,960 --> 01:30:22,120 Cari huruf seperti yang di salib. 851 01:30:23,240 --> 01:30:24,440 Berhati-hatilah. 852 01:30:46,360 --> 01:30:50,200 Aneh, Pak Tomasz, tapi anak ini sangat menyukaimu. 853 01:30:50,280 --> 01:30:53,280 Kau tak melihatnya, tapi dia tetap setia padamu. 854 01:30:55,040 --> 01:30:58,160 Sejak awal, aku merasa ada yang istimewa darinya. 855 01:30:58,240 --> 01:31:00,240 Tapi dia kurang menyukaiku. 856 01:31:00,880 --> 01:31:04,000 Dia rela melakukan apa pun agar kau bisa menemukannya. 857 01:31:04,080 --> 01:31:05,880 Aku akan mewujudkan impiannya. 858 01:31:11,240 --> 01:31:13,520 Kenapa kau membantu pembunuh ayahmu? 859 01:31:19,080 --> 01:31:20,160 Kau membunuhnya. 860 01:31:22,120 --> 01:31:25,200 - Kau memercayainya? - Dia mau berbagi harta karun. 861 01:31:25,280 --> 01:31:27,200 - Kau mau untuk dirimu. - Museum. 862 01:31:27,280 --> 01:31:31,680 - Dia menginginkannya untuk membunuh. - Itu bisa menghidupkan ayahku. 863 01:31:37,320 --> 01:31:40,400 Lepaskan dia. Akan kutemukan harta karun itu untukmu. 864 01:31:49,080 --> 01:31:50,560 "L". Kita akan turun. 865 01:31:52,000 --> 01:31:53,640 Silakan, Kawan. 866 01:31:56,600 --> 01:31:57,600 Cepat. 867 01:32:01,680 --> 01:32:04,000 Pak Tomasz, jangan bertindak bodoh. 868 01:32:15,440 --> 01:32:17,000 Kalian bisa turun! 869 01:32:36,800 --> 01:32:38,680 Bagus, Nak. 870 01:32:40,960 --> 01:32:44,160 Kau tak menghargai apa yang kau miliki. Sayang sekali. 871 01:32:45,560 --> 01:32:47,000 Kini kesempatanmu sirna. 872 01:32:47,760 --> 01:32:48,600 Tidak! 873 01:32:51,640 --> 01:32:52,520 Tomek! 874 01:32:55,360 --> 01:32:57,240 Hei. 875 01:32:59,720 --> 01:33:04,280 - Kau bilang takkan menyakiti anak itu. - Tenang, kau bisa membangkitkannya. 876 01:33:04,360 --> 01:33:06,440 Seperti ayahmu yang hangus. 877 01:33:48,720 --> 01:33:50,440 Aku akan mendatangimu, Nak. 878 01:33:52,920 --> 01:33:53,840 Aku datang. 879 01:34:03,600 --> 01:34:06,400 Selamat tinggal, Kawan. 880 01:34:12,040 --> 01:34:13,240 Pak Tomasz. 881 01:34:13,320 --> 01:34:14,680 - Anda tak apa? - Hei. 882 01:34:15,360 --> 01:34:16,640 Bangunlah. 883 01:34:30,360 --> 01:34:32,600 Hartamu di tempat hatimu berada. 884 01:34:34,120 --> 01:34:36,320 Ayo pergi. Tempat ini penuh jebakan. 885 01:34:36,400 --> 01:34:38,960 Tidak! Harta karunnya sudah dekat. 886 01:34:41,600 --> 01:34:43,520 Kau tak lihat nasib Adiós? 887 01:34:44,080 --> 01:34:47,440 Dia bertindak sendiri dan rubanah ini dibangun oleh tim. 888 01:34:47,520 --> 01:34:52,920 Lihat. Ada piringan dengan simbol kesatria yang menemukan harta karun itu. 889 01:34:53,000 --> 01:34:55,040 Itu pasti mengaktifkan sesuatu. 890 01:34:55,920 --> 01:34:58,280 - Ada salib Kenisah. - Salib Tau. 891 01:34:58,360 --> 01:35:01,880 Salib Mesir. Semuanya, berdiri di salah satu piringan. 892 01:35:02,960 --> 01:35:05,440 Ayo lakukan bersama. Sekarang. 893 01:35:19,200 --> 01:35:23,000 - Piringan terakhir pasti di bawah bola. - Kurang satu orang. 894 01:35:28,040 --> 01:35:29,240 Aku gantikan siapa? 895 01:35:29,880 --> 01:35:30,800 - Aku. - Tidak. 896 01:35:32,640 --> 01:35:33,760 Terlalu berbahaya. 897 01:35:34,360 --> 01:35:36,160 Saya tahu, tapi ada kalian. 898 01:36:15,680 --> 01:36:16,680 Hanya itu? 899 01:36:27,280 --> 01:36:28,440 Cepat ke sana! 900 01:36:33,200 --> 01:36:35,040 Mata Elang! Kembalilah! 901 01:36:36,960 --> 01:36:38,600 - Luar biasa. - Hei. 902 01:36:38,680 --> 01:36:40,000 Hartanya anak-anak. 903 01:37:17,120 --> 01:37:18,080 Tupai! 904 01:37:19,040 --> 01:37:20,400 Pegang ini. 905 01:37:21,960 --> 01:37:23,200 Pegang tanganku! 906 01:37:24,520 --> 01:37:25,760 Lari! 907 01:37:25,840 --> 01:37:26,760 Tidak! 908 01:37:27,400 --> 01:37:28,240 Tunggu! 909 01:37:30,000 --> 01:37:31,280 - Karen! - Karen! 910 01:37:36,280 --> 01:37:37,360 Karen! 911 01:37:51,360 --> 01:37:52,600 Di mana Karen? 912 01:37:52,680 --> 01:37:54,840 Entahlah. Dia menghilang. 913 01:38:04,640 --> 01:38:05,760 Kenapa kau ke sini? 914 01:38:08,200 --> 01:38:10,880 Aku membutuhkan apa yang kau temukan. 915 01:38:12,480 --> 01:38:14,840 Hartanya anak penyintas perang salib. 916 01:38:16,080 --> 01:38:19,840 Aku benar sudah menghormati kecerdasanmu. 917 01:38:20,800 --> 01:38:22,160 Bagaimana nasib mereka? 918 01:38:26,200 --> 01:38:30,160 Ada enam anak dengan kekuatan besar. 919 01:38:31,080 --> 01:38:32,720 Kesatria Ordo memutuskan 920 01:38:32,800 --> 01:38:36,920 mereka masing-masing akan membawa satu anak ke tempat yang aman. 921 01:38:38,320 --> 01:38:41,720 Tapi Philippe si Rupawan menipu mereka. 922 01:38:43,120 --> 01:38:46,360 Dan memanfaatkan anaknya untuk melakukan kejahatan. 923 01:38:47,440 --> 01:38:48,640 Dan gulungan itu? 924 01:38:49,600 --> 01:38:53,240 Mereka mengungkap persembunyian anak pada penerima pengakuan, 925 01:38:53,320 --> 01:38:56,720 yang menuliskannya di gulungan yang mereka sembunyikan. 926 01:38:57,880 --> 01:39:02,080 Dia membangun rubanah dan memberi salibnya pada para kesatria. 927 01:39:03,040 --> 01:39:04,320 Setelah sekian lama, 928 01:39:05,800 --> 01:39:07,480 apa gulungan ini bernilai? 929 01:39:08,200 --> 01:39:13,440 Itu bisa membantu menemukan keturunan anak-anak itu. 930 01:39:13,520 --> 01:39:15,840 Beberapa orang punya kekuatan besar. 931 01:39:16,720 --> 01:39:20,280 Berkat kalian semua, tak akan ada yang tahu di mana mereka. 932 01:39:34,000 --> 01:39:37,720 Maaf, tapi aku tak bisa membantumu. 933 01:39:37,800 --> 01:39:39,000 Kumohon. 934 01:39:40,120 --> 01:39:44,200 Bukan aku yang menemukan harta karunnya. Mata Elang yang menemukan. 935 01:39:46,760 --> 01:39:47,880 Tanyakan padanya. 936 01:39:52,960 --> 01:39:56,240 Hatimu mengatakan apa, Mata Elang? 937 01:40:09,680 --> 01:40:10,520 Ini. 938 01:40:15,680 --> 01:40:16,560 Terima kasih. 939 01:40:21,560 --> 01:40:23,480 Ada kekuatan besar dalam dirimu. 940 01:40:24,040 --> 01:40:26,640 Jangan biarkan itu memudar. 941 01:40:33,320 --> 01:40:36,920 Aku senang takdir menuntunmu seperti ini. 942 01:40:43,880 --> 01:40:45,920 Apa hubunganmu dengan semua ini? 943 01:40:47,640 --> 01:40:48,960 Kau sudah kuberi tahu. 944 01:40:50,960 --> 01:40:51,880 Urusan pribadi. 945 01:41:28,520 --> 01:41:31,520 MUSEUM NASIONAL 946 01:41:37,640 --> 01:41:39,600 Kenapa kita menyukai harta karun? 947 01:41:40,400 --> 01:41:43,960 Karena mengagumkan? Berharga? Indah? 948 01:41:45,120 --> 01:41:48,040 Tapi mungkin bukan memilikinya yang menarik, 949 01:41:48,880 --> 01:41:50,520 melainkan pencariannya? 950 01:41:52,240 --> 01:41:56,960 Yang terpenting adalah mengetahui apa atau siapa harta kita yang sebenarnya. 951 01:42:04,440 --> 01:42:05,680 Artikel yang bagus. 952 01:42:10,320 --> 01:42:12,680 Pasti artikel pertama yang kau sukai. 953 01:42:13,640 --> 01:42:15,680 Pasti artikel pertama yang indah. 954 01:42:19,520 --> 01:42:21,040 Atau mungkin kau berubah? 955 01:42:22,600 --> 01:42:23,640 Anak-anak! 956 01:42:24,520 --> 01:42:25,360 Hei! 957 01:42:26,680 --> 01:42:30,720 Artikel ini luar biasa! Di panti asuhan, kini mereka menyapaku. 958 01:42:30,800 --> 01:42:32,240 Berikan saus tomatnya. 959 01:42:35,200 --> 01:42:36,520 Permisi sebentar. 960 01:42:39,120 --> 01:42:41,240 - Senang bertemu. Apa kabar? - Baik. 961 01:42:41,320 --> 01:42:44,400 - Bagus. Akhirnya kau menyukainya! - Butuh waktu. 962 01:42:54,400 --> 01:42:56,280 Kami menggali puing-puing. 963 01:42:57,200 --> 01:42:59,400 Kami belum menemukan jasad Karen. 964 01:42:59,960 --> 01:43:03,040 Adiós dan bawahannya? Rubanah itu, Kesatria Tau? 965 01:43:03,120 --> 01:43:07,040 Mereka semua bersembunyi. Aku mencari info. Tak ada yang tahu. 966 01:43:07,760 --> 01:43:09,680 Saya akan mencoba memecahkannya. 967 01:43:13,600 --> 01:43:16,560 Untuk saat ini, aku punya tugas lain untukmu. 968 01:43:16,640 --> 01:43:20,240 Seseorang di Bieszczady mencuri gambar kuno yang tak ternilai 969 01:43:20,320 --> 01:43:22,120 dan membawanya ke luar negeri. 970 01:43:22,200 --> 01:43:25,280 Sepertinya selera para pencuri sangat spesifik. 971 01:43:25,360 --> 01:43:30,760 Konon gambar-gambar itu berisi petunjuk untuk menemukan "misteri terbesar". 972 01:43:33,800 --> 01:43:34,640 Kau bisa? 973 01:43:36,840 --> 01:43:37,680 Tomek? 974 01:43:39,680 --> 01:43:41,760 Sendirian? Entahlah. 975 01:43:43,200 --> 01:43:44,640 Tapi bisa dengan tim. 976 01:43:48,280 --> 01:43:49,240 Bukan "Tomek". 977 01:43:50,520 --> 01:43:52,080 Panggil saya "Tn. Mobil". 978 01:43:59,480 --> 01:44:03,640 Permisi. Kami berhasil menyelamatkan lukisan yang terbakar itu. 979 01:44:35,680 --> 01:44:39,360 BERDASARKAN NOVEL DENGAN JUDUL SAMA KARYA ZBIGNIEW NIENACKI 980 01:45:15,080 --> 01:45:19,240 MR. CAR AND THE KNIGHTS TEMPLAR 981 01:49:06,520 --> 01:49:10,160 Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta