1 00:00:16,599 --> 00:00:17,600 ¿Estás bien? 2 00:00:19,519 --> 00:00:22,063 Nada mal, supongo. 3 00:00:24,649 --> 00:00:25,734 Por cierto. 4 00:00:26,901 --> 00:00:28,403 ¿Qué ocurrió? 5 00:00:29,863 --> 00:00:30,697 ¿Qué? 6 00:00:33,033 --> 00:00:34,576 Dijiste que tu mamá murió. 7 00:00:41,332 --> 00:00:42,876 Un ladrón entró en casa. 8 00:00:45,628 --> 00:00:48,840 Mató a toda mi familia excepto a mí. 9 00:00:51,885 --> 00:00:53,386 Si mi hermano viviera… 10 00:00:58,141 --> 00:01:00,060 tendría más o menos tu edad. 11 00:01:05,815 --> 00:01:07,650 ¿Nunca pensaste en vengarte? 12 00:01:11,237 --> 00:01:13,490 Pudiste encontrarlo si eso querías. 13 00:01:13,990 --> 00:01:16,326 ¿Por qué no lo encontraste y bum? 14 00:01:17,494 --> 00:01:18,620 Lo matabas a tiros. 15 00:01:19,329 --> 00:01:20,163 Olvídalo. 16 00:01:24,084 --> 00:01:26,795 ¿Estás diciendo que eres mejor que yo? 17 00:01:26,878 --> 00:01:27,837 ¿Es eso? 18 00:01:28,338 --> 00:01:31,257 ¿Que lo llevaran ante la justicia te alcanzó? 19 00:01:31,341 --> 00:01:32,467 ¿Por ser policía? 20 00:01:36,346 --> 00:01:38,848 La gente no cambia tan fácilmente. 21 00:01:40,517 --> 00:01:42,894 Los malditos que me arrancaron el ojo 22 00:01:42,977 --> 00:01:44,813 se lo habrían hecho a otro niño 23 00:01:45,313 --> 00:01:47,398 si no me lo hacían a mí. 24 00:01:47,482 --> 00:01:49,609 Si la venganza me arruina la vida… 25 00:01:51,653 --> 00:01:52,695 ¿vale la pena? 26 00:02:00,537 --> 00:02:04,958 GATILLO 27 00:02:13,925 --> 00:02:15,343 Todo sucedió de repente. 28 00:02:16,344 --> 00:02:17,846 Todavía no puedo creerlo. 29 00:02:52,213 --> 00:02:53,715 Jake nos llamó. 30 00:02:54,632 --> 00:02:55,466 ¿Por qué? 31 00:02:55,967 --> 00:03:00,555 Parece que la gente interesada en Corea quiere contactarse. 32 00:03:02,140 --> 00:03:04,184 Dile que decidiré tras conocerlos. 33 00:03:04,684 --> 00:03:06,853 Y estaba bastante preocupado. 34 00:03:07,812 --> 00:03:08,688 ¿Por mí? 35 00:03:09,189 --> 00:03:10,565 ¿O por el negocio? 36 00:03:22,327 --> 00:03:23,453 REPORTERO 37 00:03:23,536 --> 00:03:25,455 HAY ALGO QUE DEBERÍA SABER. 38 00:03:25,538 --> 00:03:26,497 LEE DO DESPERTÓ. 39 00:03:34,631 --> 00:03:35,882 Gracias por venir. 40 00:03:38,718 --> 00:03:39,886 Hace años, 41 00:03:40,637 --> 00:03:44,557 Do y yo estábamos en una misión en una zona de conflicto en Medio Oriente. 42 00:03:47,518 --> 00:03:50,021 Todos estaban armados, niños y adultos. 43 00:03:50,104 --> 00:03:52,690 Y había armas apiladas en las calles. 44 00:03:52,774 --> 00:03:56,152 Me preguntaba: "¿Y si hubiera armas así en Corea?". 45 00:03:57,195 --> 00:04:00,907 En ese entonces, pensaba que nunca podría suceder en Corea. 46 00:04:02,909 --> 00:04:05,828 ¿Y bien? ¿Cómo va la recuperación de armas? 47 00:04:06,412 --> 00:04:09,666 Cuando la investigación cambió tras lo de Yu y Jeon, 48 00:04:10,166 --> 00:04:12,168 contrataron mensajeros de verdad. 49 00:04:12,669 --> 00:04:16,089 Parecen conocer bien al pueblo coreano y nuestro sistema. 50 00:04:16,589 --> 00:04:18,174 Estimamos que 10 000 armas 51 00:04:18,258 --> 00:04:20,760 han sido distribuidas en los últimos días. 52 00:04:21,469 --> 00:04:26,808 Debió impactar más porque su video recibiendo un disparo salió justo antes. 53 00:04:27,308 --> 00:04:29,602 Parece que generar miedo funcionó. 54 00:04:30,270 --> 00:04:33,273 "Si no quieres terminar así, consigue un arma". 55 00:04:34,691 --> 00:04:36,109 Ese es el mayor temor 56 00:04:37,151 --> 00:04:38,653 que infunde un arma. 57 00:04:38,736 --> 00:04:39,862 Así es. 58 00:04:40,613 --> 00:04:44,117 "Ahora tengo que protegerme con un arma en las manos". 59 00:04:44,659 --> 00:04:46,411 Eso debieron pensar. 60 00:04:53,001 --> 00:04:54,961 Señor, creo que debería ver esto. 61 00:04:57,130 --> 00:04:58,965 REUNIÓN A FAVOR DE LAS ARMAS 62 00:04:59,048 --> 00:05:01,551 Empezó a circular en redes sociales. 63 00:05:01,634 --> 00:05:03,928 Ya tiene 300 000 visualizaciones. 64 00:05:08,016 --> 00:05:08,850 Sí, director. 65 00:05:08,933 --> 00:05:12,145 El presidente puede declarar la ley marcial. 66 00:05:12,729 --> 00:05:15,982 Si lo hace, las armas volverán a gobernar Corea. 67 00:05:16,482 --> 00:05:17,442 Pongan atención. 68 00:05:17,984 --> 00:05:20,945 Desplieguen de inmediato a quien esté disponible. 69 00:05:21,029 --> 00:05:23,656 Debemos identificar a los organizadores. 70 00:05:23,740 --> 00:05:26,034 Todo puede pasar en una manifestación grande. 71 00:05:26,117 --> 00:05:27,118 - Sí. - Sí. 72 00:05:34,292 --> 00:05:35,501 ¿Qué? 73 00:05:36,794 --> 00:05:37,712 ¿Qué ocurre? 74 00:05:39,380 --> 00:05:40,590 Mire esto. 75 00:05:41,215 --> 00:05:42,383 ¿Qué es esto? 76 00:05:45,094 --> 00:05:46,888 ¿Manifestación a favor de las armas? 77 00:05:46,971 --> 00:05:49,307 REUNIÓN A FAVOR DE LAS ARMAS 78 00:05:49,390 --> 00:05:52,769 Una reunión ahora solo puede conducir al desastre. 79 00:05:56,814 --> 00:06:01,486 Dados los tiroteos masivos y la distribución de armas sin rastro, 80 00:06:01,569 --> 00:06:04,906 algunos argumentan que la posesión debería ser legal. 81 00:06:05,490 --> 00:06:09,994 Los manifestantes se han reunido para expresarse frente al gobierno. 82 00:06:10,078 --> 00:06:10,912 ¡No más armas! 83 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 Aumenta el temor por incidentes 84 00:06:13,122 --> 00:06:16,417 al haber también una reunión de manifestantes antiarmas. 85 00:06:17,418 --> 00:06:19,670 ¿Alguno de ustedes recibió un disparo? 86 00:06:19,754 --> 00:06:23,925 Casi muero por culpa de un maldito loco. 87 00:06:24,008 --> 00:06:26,219 Hemos vivido perfectamente sin armas. 88 00:06:26,302 --> 00:06:30,139 Con tantas armas por ahí, ¿quién sabe qué más podría pasar? 89 00:06:30,223 --> 00:06:33,518 Tenemos que pensar en nuestras familias y nuestro futuro. 90 00:06:34,018 --> 00:06:35,978 No más armas. ¡Jamás! 91 00:06:36,062 --> 00:06:42,151 - ¡Jamás! - ¡Legalicen las armas! 92 00:06:51,744 --> 00:06:52,829 Hola, mamá. 93 00:06:52,912 --> 00:06:54,914 Hola. ¿Sigues en el hospital? 94 00:06:55,415 --> 00:06:56,249 Sí. 95 00:06:56,749 --> 00:06:58,668 Trabajaré de noche esta semana. 96 00:06:58,751 --> 00:06:59,585 Ya veo. 97 00:06:59,669 --> 00:07:01,212 ¿Y estás bien? 98 00:07:01,295 --> 00:07:02,839 ¿Por qué no lo estaría? 99 00:07:03,339 --> 00:07:05,716 Oí que a mucha gente le dispararon. 100 00:07:06,217 --> 00:07:08,219 Tu hospital debe ser un caos. 101 00:07:08,302 --> 00:07:10,930 Debo volver al trabajo. Hablamos más tarde. 102 00:07:11,013 --> 00:07:11,973 Claro. Cuídate. 103 00:07:40,126 --> 00:07:41,127 Oficial Jang. 104 00:07:41,752 --> 00:07:43,880 Creo que debo ir a la manifestación. 105 00:07:47,258 --> 00:07:48,259 Me aseguraré 106 00:07:49,469 --> 00:07:51,804 de despedir al capitán como se merece. 107 00:07:54,557 --> 00:07:55,558 Gracias. 108 00:08:10,364 --> 00:08:14,035 ¡Oye! ¿No te dije que no volvieras a responderme? 109 00:08:14,827 --> 00:08:15,953 Lo siento. 110 00:08:17,622 --> 00:08:21,250 ¿De verdad crees estar en posición de cuestionar turnos? 111 00:08:21,334 --> 00:08:23,461 Solo haz lo que se te dice. 112 00:08:23,544 --> 00:08:24,795 Tienes razón. Perdón. 113 00:08:31,344 --> 00:08:32,178 Oye. 114 00:08:32,929 --> 00:08:34,889 Habla con la jefa de enfermeras 115 00:08:35,473 --> 00:08:38,267 y tu carrera estará acabada. 116 00:08:38,935 --> 00:08:40,978 Piensa en eso la próxima vez. 117 00:08:45,191 --> 00:08:46,984 Dime si se porta mal otra vez. 118 00:08:47,068 --> 00:08:48,361 Es muy molesta. 119 00:08:48,444 --> 00:08:50,488 ¡Hoy comeremos dakbal! 120 00:08:50,571 --> 00:08:52,114 ¿Del mismo lugar? 121 00:08:52,198 --> 00:08:54,283 Claro. No hace falta preguntar. 122 00:08:54,367 --> 00:08:56,827 Eres la mejor. 123 00:09:35,074 --> 00:09:36,867 Legalizar la posesión de armas 124 00:09:38,035 --> 00:09:40,580 haría necesarios los chalecos antibalas 125 00:09:40,663 --> 00:09:44,125 como lo eran las mascarillas durante la pandemia. 126 00:09:44,208 --> 00:09:46,460 ¡Queremos armas! 127 00:09:46,544 --> 00:09:49,714 ¡Legalícenlas! 128 00:09:49,797 --> 00:09:52,091 ¿En ese mundo queremos vivir? 129 00:09:52,174 --> 00:09:54,260 ¡No más armas! 130 00:09:54,969 --> 00:09:57,346 Los manifestantes ya son más de 10 000 131 00:09:57,430 --> 00:10:00,558 y superan las estimaciones de la policía. 132 00:10:00,641 --> 00:10:02,935 La policía se prepara para cualquier contingencia 133 00:10:03,019 --> 00:10:05,771 y trabaja para identificar a los organizadores. 134 00:10:05,855 --> 00:10:09,025 …por un posible enfrentamiento a gran escala… 135 00:10:09,108 --> 00:10:13,404 Se sospecha que Blue Brown los reunió a través de redes sociales. 136 00:10:13,487 --> 00:10:15,031 Están buscando la base, 137 00:10:15,114 --> 00:10:18,868 pero no han encontrado pistas concretas. 138 00:10:26,500 --> 00:10:28,628 NÚMERO PRIVADO 139 00:11:29,563 --> 00:11:31,315 ¿Disfrutaste el infierno? 140 00:11:35,444 --> 00:11:36,654 ¿Por qué yo? 141 00:11:41,158 --> 00:11:42,284 Al principio, 142 00:11:43,494 --> 00:11:44,328 ¿curiosidad? 143 00:11:45,955 --> 00:11:46,997 De verdad tenía 144 00:11:47,081 --> 00:11:49,417 muchas expectativas 145 00:11:49,500 --> 00:11:51,293 para el tipo de la residencia. 146 00:11:51,794 --> 00:11:53,587 No es obligatorio, 147 00:11:53,671 --> 00:11:56,590 pero las reglas están hechas para todos, así que… 148 00:11:56,674 --> 00:11:59,635 ¿Y a ti qué diablos te importa? 149 00:11:59,719 --> 00:12:01,011 Estoy bien. 150 00:12:01,095 --> 00:12:02,263 La gente mira. 151 00:12:08,060 --> 00:12:10,896 Pero un oficial de policía apareció de la nada. 152 00:12:12,398 --> 00:12:13,524 Y lo detuvo. 153 00:12:14,233 --> 00:12:17,945 Investigué un poco sobre ese oficial… 154 00:12:18,028 --> 00:12:18,904 CONFIDENCIAL 155 00:12:18,988 --> 00:12:22,533 …y resulta que mató a innumerables personas usando armas. 156 00:12:23,659 --> 00:12:26,036 Ahora dice que no volverá a usar una. 157 00:12:26,662 --> 00:12:27,496 Gracioso, ¿no? 158 00:12:29,582 --> 00:12:32,001 ¿Esa fachada tuya es real? 159 00:12:33,419 --> 00:12:34,503 ¿O es todo falso? 160 00:12:35,921 --> 00:12:38,174 Entonces, pensé en algo interesante. 161 00:12:40,801 --> 00:12:42,762 Si volvías a tomar un arma, 162 00:12:43,804 --> 00:12:45,306 ¿cómo te cambiaría eso? 163 00:12:47,391 --> 00:12:48,976 ¿Por qué tenía que ser yo? 164 00:12:49,059 --> 00:12:50,936 Tenemos algunas cosas en común. 165 00:12:51,562 --> 00:12:53,564 Una infancia dura, 166 00:12:54,982 --> 00:12:56,525 obsesión por la venganza 167 00:12:57,902 --> 00:13:00,237 y la opción de usar un arma. 168 00:13:00,738 --> 00:13:04,408 No justifiques tus acciones como si tuvieran una filosofía. 169 00:13:06,452 --> 00:13:09,330 Eres un vendedor ambulante que se lucra… 170 00:13:11,415 --> 00:13:12,792 incitando el miedo. 171 00:13:17,797 --> 00:13:20,549 ¿Cuál sería la diferencia para mí ahora 172 00:13:21,050 --> 00:13:22,676 si vendo un arma más? 173 00:13:24,136 --> 00:13:25,387 Solo por curiosidad. 174 00:13:26,347 --> 00:13:28,808 ¿Qué pasaría 175 00:13:29,683 --> 00:13:33,103 si las armas estuvieran disponibles en este país? 176 00:13:36,982 --> 00:13:41,987 Había mucha más gente que quería armas de lo que esperaba. 177 00:13:44,615 --> 00:13:47,493 Al final, un arma era la única manera 178 00:13:48,327 --> 00:13:53,123 de poder liberar su resentimiento y frustración reprimidos. 179 00:13:59,213 --> 00:14:00,840 No necesito nada ahora. 180 00:14:02,633 --> 00:14:05,219 Disculpe. Lleva un rato molestándome. 181 00:14:06,554 --> 00:14:10,099 Incluso para el capitán, que fue como un padre para ti. 182 00:14:14,478 --> 00:14:15,980 Y para Kyeong-suk. 183 00:14:22,319 --> 00:14:23,654 Al final, fue un arma… 184 00:14:24,363 --> 00:14:25,406 Gracias. 185 00:14:26,407 --> 00:14:27,616 …lo que los salvó. 186 00:14:37,918 --> 00:14:41,005 En un mundo donde los fuertes devoran a los débiles, 187 00:14:42,339 --> 00:14:46,385 no es tu compasión barata lo que los protegerá. 188 00:14:47,011 --> 00:14:50,764 La respuesta es un arma que los deje imponer su propia justicia. 189 00:14:52,224 --> 00:14:55,936 Por eso quiero vivir en una utopía de igualdad 190 00:14:57,479 --> 00:14:58,898 donde todos tengan una. 191 00:14:59,398 --> 00:15:00,482 Solo eso quiero. 192 00:15:01,150 --> 00:15:01,984 No. 193 00:15:02,818 --> 00:15:04,486 No existe tal utopía. 194 00:15:06,739 --> 00:15:09,033 Eso no es más que un infierno… 195 00:15:11,368 --> 00:15:12,870 donde gente mata y muere. 196 00:15:16,582 --> 00:15:17,583 Qué pena. 197 00:15:23,380 --> 00:15:24,882 Pensé que tú, sobre todo… 198 00:15:27,801 --> 00:15:29,470 me entenderías. 199 00:15:31,680 --> 00:15:32,681 Entonces, 200 00:15:33,599 --> 00:15:34,767 veremos 201 00:15:35,893 --> 00:15:36,977 quién tiene razón. 202 00:16:05,839 --> 00:16:06,799 ¿Qué haces? 203 00:16:12,388 --> 00:16:14,390 Te mostraré el mundo que quiero. 204 00:16:16,183 --> 00:16:17,810 Siéntate y observa. 205 00:16:55,222 --> 00:16:57,224 - ¿Y ese camión? - ¿Qué sucede? 206 00:17:09,737 --> 00:17:13,073 Las armas están frente a ustedes. ¿Qué están esperando? 207 00:17:14,074 --> 00:17:15,325 Deprisa, tómenlas. 208 00:17:16,493 --> 00:17:17,327 ¡Son armas! 209 00:17:17,411 --> 00:17:18,412 ¡Son armas! 210 00:17:25,044 --> 00:17:25,878 ¡Deprisa! 211 00:17:42,352 --> 00:17:44,938 Se están distribuyendo armas en la plaza. 212 00:17:45,022 --> 00:17:46,523 Hay civiles amontonados. 213 00:18:19,181 --> 00:18:21,100 ¡Hijo de puta! 214 00:18:22,601 --> 00:18:25,104 - Soliciten refuerzos del SOU. - Sí, señor. 215 00:18:52,798 --> 00:18:53,757 Último momento. 216 00:18:53,841 --> 00:18:56,385 Se distribuyeron armas repentinamente 217 00:18:56,468 --> 00:18:58,804 en la manifestación de hoy. 218 00:18:59,513 --> 00:19:01,473 Los ciudadanos se amontonaron 219 00:19:01,557 --> 00:19:04,268 y la manifestación se convirtió en un caos. 220 00:19:04,810 --> 00:19:07,271 La policía acordonó la zona 221 00:19:07,354 --> 00:19:09,857 en caso de un posible tiroteo en la plaza 222 00:19:09,940 --> 00:19:13,944 y se han comprometido a confiscar todas las armas distribuidas. 223 00:19:14,444 --> 00:19:17,614 Actualizaremos al tener más información. 224 00:19:53,192 --> 00:19:58,071 SÍ A LAS ARMAS ARMAS GRATIS 225 00:20:05,162 --> 00:20:08,248 Filma absolutamente todo lo que pase. 226 00:20:08,332 --> 00:20:09,333 Sí, señor. 227 00:20:15,464 --> 00:20:16,298 ¡A un lado! 228 00:20:21,053 --> 00:20:22,304 ¡Dame eso! 229 00:20:25,182 --> 00:20:28,602 ¿Qué más podemos hacer si hay tiroteos casi todos los días? 230 00:20:28,685 --> 00:20:30,646 Baje el arma o dispararé. 231 00:20:30,729 --> 00:20:34,107 Solo quiero proteger a mi familia. El gobierno no lo hará. 232 00:20:34,191 --> 00:20:35,567 ¿Me equivoco? 233 00:20:36,526 --> 00:20:38,320 - No puede. - ¿Por qué no? 234 00:20:38,403 --> 00:20:40,656 ¡No hice nada y casi me disparan! 235 00:20:40,739 --> 00:20:42,658 ¡A la mierda! No quiero morir… 236 00:20:42,741 --> 00:20:45,535 ¡Suéltenme! ¡Quítenme las manos de encima! 237 00:20:52,709 --> 00:20:55,420 ARMAS EN MANIFESTACIÓN CUNDE EL PÁNICO 238 00:21:09,893 --> 00:21:12,562 ARMAS EN MANIFESTACIÓN CUNDE EL PÁNICO 239 00:21:16,316 --> 00:21:20,988 DISTRIBUCIÓN INESPERADA DE ARMAS GENERA CAOS EN MANIFESTACIÓN 240 00:21:57,316 --> 00:21:58,567 ¿Lo ves, Lee Do? 241 00:22:00,527 --> 00:22:01,445 Si, como dices, 242 00:22:02,321 --> 00:22:04,990 un mundo donde todos tienen un arma es un infierno, 243 00:22:06,992 --> 00:22:09,619 ¿por qué tanta gente quiere una? 244 00:22:12,080 --> 00:22:13,999 ¿Qué podría 245 00:22:15,375 --> 00:22:17,544 forzarlos a tomar un arma? 246 00:23:19,106 --> 00:23:20,107 Era este mundo 247 00:23:21,525 --> 00:23:23,944 lo que enfurecía a la gente. 248 00:23:26,488 --> 00:23:27,739 Todo lo que hice 249 00:23:28,490 --> 00:23:29,991 fue darles armas. 250 00:23:32,702 --> 00:23:34,329 Depende de ellos 251 00:23:35,038 --> 00:23:37,499 apretar o no el gatillo. 252 00:23:53,223 --> 00:23:54,057 Lee Do. 253 00:23:58,228 --> 00:24:00,647 Si un arma se disparara aquí y ahora, 254 00:24:01,398 --> 00:24:03,191 ¿qué pasaría con esta gente? 255 00:24:04,443 --> 00:24:05,861 ¿Esto es lo que querías? 256 00:24:09,448 --> 00:24:10,449 No. 257 00:24:11,741 --> 00:24:13,034 Lo que quiero… 258 00:24:15,036 --> 00:24:16,413 es un solo disparo. 259 00:24:26,214 --> 00:24:27,382 Un solo disparo 260 00:24:27,466 --> 00:24:30,218 que hará que estas personas 261 00:24:31,803 --> 00:24:33,638 empiecen a dispararse entre sí. 262 00:24:41,104 --> 00:24:45,358 ¿Apretar un gatillo de 5 milímetros en busca de venganza 263 00:24:46,818 --> 00:24:48,778 no sembraría el miedo en muchos? 264 00:24:49,362 --> 00:24:52,073 Por miedo a morir por no tener un arma, 265 00:24:53,116 --> 00:24:54,993 todos querrían conseguir una. 266 00:24:56,536 --> 00:24:57,913 Y una sociedad así 267 00:24:58,830 --> 00:25:00,207 pronto sería destruida. 268 00:25:57,556 --> 00:25:58,890 ¡No disparen! 269 00:26:23,290 --> 00:26:24,833 ¡No se acerque! 270 00:26:25,333 --> 00:26:26,751 ¡A un lado! 271 00:26:34,718 --> 00:26:35,802 ¡Mamá! 272 00:27:14,215 --> 00:27:16,092 ¡Ayuda, por favor! 273 00:27:23,058 --> 00:27:24,726 Mamá. 274 00:27:32,692 --> 00:27:33,610 No pasa nada. 275 00:27:36,613 --> 00:27:37,447 Estás a salvo. 276 00:28:03,765 --> 00:28:08,395 DIARIO HARU 277 00:28:31,418 --> 00:28:34,337 VIOLENCIA Y ARMAS EN MANIFESTACIÓN 278 00:28:39,884 --> 00:28:43,722 Por desgracia, ha ocurrido otro incidente. 279 00:28:44,222 --> 00:28:47,892 El tiroteo masivo en el Estadio Gyeongin 280 00:28:48,393 --> 00:28:52,564 ha dejado más de 70 muertos hasta ahora. 281 00:28:53,231 --> 00:28:55,734 Se espera que el número de muertos aumente 282 00:28:55,817 --> 00:28:58,778 debido a la cantidad de gente en estado crítico. 283 00:28:59,988 --> 00:29:02,824 Durante el tiroteo masivo en el Estadio Gyeongin, 284 00:29:02,907 --> 00:29:06,119 el acto de valentía de un ciudadano de salvar a un niño 285 00:29:06,202 --> 00:29:08,079 dio lugar a un momento conmovedor. 286 00:29:08,580 --> 00:29:13,168 El ciudadano arriesgó su vida para proteger al niño en peligro. 287 00:29:13,668 --> 00:29:17,297 Incluso en medio de los disparos, lo protegió hasta el final. 288 00:29:54,626 --> 00:30:01,633 OREMOS JUNTOS 289 00:30:09,641 --> 00:30:16,648 RECORDAREMOS LAS VIDAS INOCENTES PERDIDAS Y TRABAJAREMOS POR UN MUNDO MÁS SEGURO 290 00:30:16,731 --> 00:30:20,735 QUE LAS VÍCTIMAS DESCANSEN EN PAZ 291 00:30:26,783 --> 00:30:28,326 NO DISPAREN NO A LAS ARMAS 292 00:30:28,409 --> 00:30:29,869 Estamos juntando firmas. 293 00:30:30,662 --> 00:30:31,955 Hola, firme aquí. 294 00:30:32,038 --> 00:30:33,623 Sí, puede firmar aquí. 295 00:30:33,706 --> 00:30:35,250 ENTREGA DE ARMAS ILEGALES 296 00:30:38,628 --> 00:30:39,504 Muy bien. 297 00:30:39,587 --> 00:30:40,588 Gracias. 298 00:30:47,887 --> 00:30:49,722 - Una pistola, ¿sí? - Sí. 299 00:30:50,974 --> 00:30:52,225 Tardé demasiado. 300 00:30:56,271 --> 00:30:57,564 Hizo lo correcto. 301 00:31:01,943 --> 00:31:02,861 Firme aquí. 302 00:31:07,574 --> 00:31:09,784 PARK SO-HYEON, MUJER 303 00:31:12,245 --> 00:31:13,246 Tenga buen día. 304 00:31:22,130 --> 00:31:22,964 Oye, viejo. 305 00:31:23,631 --> 00:31:25,008 Vaya. 306 00:31:25,091 --> 00:31:27,468 La vista desde aquí es increíble. 307 00:31:28,928 --> 00:31:30,763 Ocuparé este cuarto. Sí. 308 00:31:32,599 --> 00:31:33,433 ¿Qué? 309 00:31:33,516 --> 00:31:36,436 ¿Por qué censurarías mi artículo? 310 00:31:37,770 --> 00:31:39,814 ¿Qué importan las víctimas? 311 00:31:41,232 --> 00:31:45,778 Edita mi artículo sin preguntar y me iré a otra cadena. 312 00:31:54,370 --> 00:31:55,622 Mierda. ¿Qué diablos? 313 00:31:55,705 --> 00:32:00,668 ¿Tiene idea de lo que su artículo le hizo a la vida de mi inocente hijo? 314 00:32:01,753 --> 00:32:04,464 Le supliqué que lo quitara. 315 00:32:04,547 --> 00:32:05,673 Un momento. 316 00:32:05,757 --> 00:32:07,425 Lo escribí porque soy… 317 00:32:36,913 --> 00:32:39,832 Con tanta pérdida de sangre y el cáncer expandido, 318 00:32:41,000 --> 00:32:43,628 es poco probable que se recupere. 319 00:33:02,021 --> 00:33:03,940 Para ser un hombre de negocios, 320 00:33:04,524 --> 00:33:07,986 debes ganar al menos cinco dólares por cada uno que gastes. 321 00:33:09,445 --> 00:33:10,655 Tenemos una vacante. 322 00:33:11,781 --> 00:33:13,408 Procedan según lo planeado. 323 00:34:01,748 --> 00:34:02,707 Está bien. 324 00:39:32,953 --> 00:39:36,957 Subtítulos: Nicolás Martínez