1 00:00:16,599 --> 00:00:17,600 Jesi dobro? 2 00:00:18,351 --> 00:00:22,063 Ha? Ide nekako. 3 00:00:24,649 --> 00:00:25,734 Usput, 4 00:00:26,901 --> 00:00:28,403 što se tada dogodilo? 5 00:00:29,863 --> 00:00:30,697 Kad? 6 00:00:33,158 --> 00:00:34,576 Kad ti je mama umrla. 7 00:00:41,332 --> 00:00:43,043 Netko nam je provalio u kuću. 8 00:00:45,628 --> 00:00:48,840 Poginuli su svi iz moje obitelji osim mene. 9 00:00:51,885 --> 00:00:53,386 Da je moj braco još živ… 10 00:00:58,141 --> 00:01:00,060 vjerojatno bi bio tvojih godina. 11 00:01:05,815 --> 00:01:07,650 Nikad nisi pomišljao na osvetu? 12 00:01:11,237 --> 00:01:13,490 Mogao si ga naći da si htio. 13 00:01:13,990 --> 00:01:16,326 Zašto ga samo nisi našao i „bum”? 14 00:01:17,494 --> 00:01:18,495 Ustrijelio ga? 15 00:01:19,329 --> 00:01:20,163 Zaboravi. 16 00:01:24,084 --> 00:01:26,795 Želiš reći da si bolji od mene? 17 00:01:26,878 --> 00:01:27,837 Je li? 18 00:01:28,338 --> 00:01:31,257 Tebi je bilo dovoljno da ga privedu pravdi? 19 00:01:31,341 --> 00:01:32,467 Jer si policajac? 20 00:01:36,346 --> 00:01:38,723 Ljudi se ne mijenjaju tako lako. 21 00:01:40,517 --> 00:01:42,936 Gadovi koji su mi iskopali oko 22 00:01:43,019 --> 00:01:44,813 iskopali bi ga nekom drugom 23 00:01:45,313 --> 00:01:47,398 da nisu meni. 24 00:01:47,482 --> 00:01:49,484 Ako mi osveta uništi život… 25 00:01:51,653 --> 00:01:52,695 isplati li se? 26 00:02:00,328 --> 00:02:04,958 OBARAČ 27 00:02:13,925 --> 00:02:15,343 Sve se zbilo iznenada. 28 00:02:16,344 --> 00:02:17,846 Još ne mogu vjerovati. 29 00:02:52,213 --> 00:02:53,715 Jake nam se obratio. 30 00:02:54,632 --> 00:02:55,466 Zašto? 31 00:02:55,967 --> 00:03:00,555 Neke ljude zanima situacija u Koreji i žele stupiti u kontakt. 32 00:03:02,140 --> 00:03:04,601 Reci da ću ja odlučiti kad ih upoznam. 33 00:03:04,684 --> 00:03:06,853 I bio je prilično zabrinut. 34 00:03:07,812 --> 00:03:08,688 Za mene? 35 00:03:09,189 --> 00:03:10,565 Ili za posao? 36 00:03:22,327 --> 00:03:25,496 NOVINAR WANG DAE-HYEON NEŠTO BISTE TREBALI ZNATI 37 00:03:25,580 --> 00:03:26,497 LEE DO JE BUDAN 38 00:03:34,631 --> 00:03:35,882 Hvala što si došao. 39 00:03:38,718 --> 00:03:39,886 Prije mnogo godina 40 00:03:40,637 --> 00:03:44,557 Do i ja bili smo na zadatku u zoni sukoba na Bliskom istoku. 41 00:03:47,518 --> 00:03:50,021 Svi su bili naoružani, i djeca i odrasli, 42 00:03:50,104 --> 00:03:52,690 a oružje se gomilalo na ulici. 43 00:03:52,774 --> 00:03:56,152 Zapitao sam se: „Što da oružje postane dostupno u Koreji?” 44 00:03:57,195 --> 00:04:00,907 Tada sam mislio da je takvo što u Koreji nemoguće. 45 00:04:02,909 --> 00:04:05,828 Onda? Kako napreduje potraga za oružjem? 46 00:04:06,412 --> 00:04:09,707 Kad se istraga preusmjerila nakon Yuova i Jeonova napada, 47 00:04:10,208 --> 00:04:12,168 angažirali su prave kurire. 48 00:04:12,669 --> 00:04:16,089 Čini se da vrlo dobro razumiju korejski narod i sustav. 49 00:04:16,589 --> 00:04:20,760 Proteklih nekoliko dana podijeljeno je otprilike 10 000 komada oružja. 50 00:04:21,469 --> 00:04:26,808 Porast se može pripisati i emitiranju snimke tvoga ranjavanja. 51 00:04:27,308 --> 00:04:29,602 Izazivanje panike očito je upalilo. 52 00:04:30,270 --> 00:04:33,273 „Ako ne želite tako završiti, uzmite oružje u ruke.” 53 00:04:34,691 --> 00:04:36,109 To je najveći strah 54 00:04:37,151 --> 00:04:38,653 koji prati oružje. 55 00:04:38,736 --> 00:04:39,862 Tako je. 56 00:04:40,613 --> 00:04:44,117 „Sad se moram zaštititi oružjem u vlastitim rukama.” 57 00:04:44,659 --> 00:04:46,411 Vjerojatno su to pomislili. 58 00:04:53,001 --> 00:04:54,961 Šefe, trebali biste ovo vidjeti. 59 00:04:57,171 --> 00:04:58,840 SKUP POBORNIKA ORUŽJA 60 00:04:58,923 --> 00:05:01,551 Ovo je počelo kružiti društvenim mrežama. 61 00:05:01,634 --> 00:05:03,928 Već ima 300 000 pregleda. 62 00:05:07,932 --> 00:05:08,850 Da, ravnatelju. 63 00:05:08,933 --> 00:05:12,145 Predsjednik će možda proglasiti izvanredno stanje. 64 00:05:12,228 --> 00:05:15,898 Ako to učini, ovo opet postaje zemlja kojom vlada oružje. 65 00:05:15,982 --> 00:05:17,150 Pozor, ljudi! 66 00:05:17,984 --> 00:05:20,945 Provjerite tko je dostupan i odmah ih rasporedite. 67 00:05:21,029 --> 00:05:26,034 Moramo brzo doznati tko organizira skup. Bude li velik, svašta se može dogoditi. 68 00:05:26,117 --> 00:05:27,118 Jasno! 69 00:05:34,292 --> 00:05:35,501 Ha? 70 00:05:36,794 --> 00:05:37,712 Što je bilo? 71 00:05:39,380 --> 00:05:40,590 Pogledaj. 72 00:05:41,215 --> 00:05:42,383 Što je ovo? 73 00:05:45,094 --> 00:05:46,888 Skup za legalizaciju oružja? 74 00:05:46,971 --> 00:05:49,307 SKUP POBORNIKA ORUŽJA 75 00:05:49,390 --> 00:05:52,769 Okupljanje sada može dovesti samo do katastrofe. 76 00:05:56,814 --> 00:06:01,486 Nakon dosad neviđenih masovnih pucnjava i potajne distribucije vatrenog oružja 77 00:06:01,569 --> 00:06:04,906 neki tvrde da bi u Koreji oružje trebalo legalizirati. 78 00:06:05,490 --> 00:06:09,994 Pobornici oružja okupili su se da bi svoje stavove izrazili vladi. 79 00:06:10,078 --> 00:06:10,912 Ne oružju! 80 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 Zbog istodobnog kontraprosvjeda 81 00:06:13,122 --> 00:06:16,417 strahuje se da bi moglo doći do velikog sukoba. 82 00:06:17,418 --> 00:06:19,670 Je li itko od vas ikada dobio metak? 83 00:06:19,754 --> 00:06:23,925 Zamalo sam umro zbog nekog luđaka. 84 00:06:24,008 --> 00:06:26,219 Živimo posve dobro bez oružja! 85 00:06:26,302 --> 00:06:30,139 Sad ga ima na sve strane. Tko zna što bi se moglo dogoditi? 86 00:06:30,223 --> 00:06:33,518 Moramo misliti na svoje obitelji i budućnost! 87 00:06:34,018 --> 00:06:35,978 Ne oružju! Zauvijek! 88 00:06:36,062 --> 00:06:42,151 -Ne oružju! -Legalizirajte oružje! 89 00:06:51,744 --> 00:06:52,829 Bok, mama. 90 00:06:52,912 --> 00:06:54,914 Hej, So-hyeon. Još si u bolnici? 91 00:06:55,415 --> 00:06:56,249 Da. 92 00:06:56,749 --> 00:06:58,668 Cijeli tjedan radim noćnu. 93 00:06:58,751 --> 00:07:01,212 A tako. I dobro si? 94 00:07:01,295 --> 00:07:02,839 Zašto ne bih bila? 95 00:07:03,339 --> 00:07:06,092 Puno je ljudi ranjeno u posljednje vrijeme. 96 00:07:06,175 --> 00:07:08,219 U bolnici sigurno vlada kaos. 97 00:07:08,302 --> 00:07:10,930 Mama, moram na posao. Čujemo se poslije. 98 00:07:11,013 --> 00:07:12,390 Naravno. Čuvaj se. 99 00:07:40,126 --> 00:07:41,127 Policajče Jang. 100 00:07:41,752 --> 00:07:43,838 Mislim da moram na taj skup. 101 00:07:47,258 --> 00:07:48,259 Pobrinut ću se 102 00:07:49,469 --> 00:07:51,804 da dobije oproštaj kakav zaslužuje. 103 00:07:54,557 --> 00:07:55,558 Hvala. 104 00:08:10,364 --> 00:08:14,035 Ti! Nisam li ti rekla da neću trpjeti tvoje drske odgovore? 105 00:08:14,827 --> 00:08:15,953 Žao mi je. 106 00:08:17,622 --> 00:08:21,250 Zbilja misliš da si u poziciji da biraš svoje smjene? 107 00:08:21,334 --> 00:08:22,668 Uzmi one koje dobiješ. 108 00:08:23,544 --> 00:08:24,629 Da. Žao mi je. 109 00:08:31,344 --> 00:08:32,178 Gle. 110 00:08:32,929 --> 00:08:34,889 Jedna naša riječ glavnoj sestri 111 00:08:35,473 --> 00:08:38,142 i tvoja je karijera gotova. 112 00:08:38,935 --> 00:08:41,103 Razmisli prije nego što išta učiniš. 113 00:08:45,399 --> 00:08:48,361 -Bude li problema s njom, reci mi. -Naporna je. 114 00:08:48,444 --> 00:08:50,488 Danas imamo dakbal za užinu! 115 00:08:50,571 --> 00:08:54,283 -Isti restoran kao i prošli put? -Naravno. Ne moraš ni pitati. 116 00:08:54,367 --> 00:08:56,827 Ma najbolja si. 117 00:09:35,116 --> 00:09:36,867 Ako se oružje legalizira, 118 00:09:38,035 --> 00:09:40,580 pancirke bi mogle postati obvezne 119 00:09:40,663 --> 00:09:44,125 kao što su maske bile tijekom pandemije. 120 00:09:44,208 --> 00:09:46,460 Želimo oružje! 121 00:09:46,544 --> 00:09:49,714 Legalizirajte ga! 122 00:09:49,797 --> 00:09:52,091 Zar u takvom svijetu želimo živjeti? 123 00:09:52,174 --> 00:09:54,260 Ne oružju! 124 00:09:54,969 --> 00:09:57,346 Više od 10 000 ljudi traži legalizaciju. 125 00:09:57,430 --> 00:10:00,558 Broj prosvjednika premašio je procjene i još raste. 126 00:10:00,641 --> 00:10:02,893 Policija se priprema za sve scenarije 127 00:10:02,977 --> 00:10:05,771 i nastoji identificirati organizatore prosvjeda. 128 00:10:05,855 --> 00:10:09,025 …u pripravnosti zbog mogućeg sukoba velikih razmjera… 129 00:10:09,108 --> 00:10:13,404 Policija sumnja da je Blue Brown prosvjednike okupio putem mreža. 130 00:10:13,487 --> 00:10:18,868 Traže operativnu bazu te skupine, ali zasad navodno nemaju konkretan trag. 131 00:10:26,500 --> 00:10:28,628 NEPOZNATI POZIVATELJ 132 00:11:29,563 --> 00:11:31,315 Uživao si u obilasku pakla? 133 00:11:35,444 --> 00:11:36,654 Zašto ja? 134 00:11:41,158 --> 00:11:42,284 Isprva… 135 00:11:43,494 --> 00:11:44,328 Iz znatiželje? 136 00:11:45,955 --> 00:11:49,500 Zbilja sam imao velika očekivanja 137 00:11:49,583 --> 00:11:51,711 od onog tipa iz studentskog doma. 138 00:11:51,794 --> 00:11:53,587 Nije obvezno samo po sebi, 139 00:11:53,671 --> 00:11:56,590 ali pravila postoje da ih svi slijede, pa… 140 00:11:56,674 --> 00:11:59,635 Hej, kog je vraga tebe briga? 141 00:11:59,719 --> 00:12:02,263 Ne treba. Ljudi gledaju. 142 00:12:08,060 --> 00:12:10,896 Ali niotkuda se pojavio policajac 143 00:12:12,398 --> 00:12:13,524 i zaustavio ga. 144 00:12:14,233 --> 00:12:17,945 Pa sam malo istražio tog policajca. 145 00:12:18,028 --> 00:12:18,946 POVJERLJIVO 146 00:12:19,029 --> 00:12:22,533 Ispada da je ubio bezbroj ljudi u prošlosti. 147 00:12:23,576 --> 00:12:26,120 A sad kaže da više neće uzeti oružje u ruke. 148 00:12:26,662 --> 00:12:27,496 Čudno, zar ne? 149 00:12:29,582 --> 00:12:32,001 Je li to tvoje lice stvarno? 150 00:12:33,419 --> 00:12:34,503 Ili je sve lažno? 151 00:12:35,921 --> 00:12:38,174 Tad mi je sinulo nešto zanimljivo. 152 00:12:40,801 --> 00:12:42,762 „Da opet uzmeš oružje u ruke, 153 00:12:43,804 --> 00:12:45,306 kako bi te promijenilo?” 154 00:12:47,349 --> 00:12:48,976 Zašto sam to morao biti ja? 155 00:12:49,059 --> 00:12:50,936 Ponešto nam je zajedničko. 156 00:12:51,562 --> 00:12:53,564 Teško djetinjstvo, 157 00:12:54,982 --> 00:12:56,525 opsjednutost osvetom 158 00:12:57,902 --> 00:13:00,237 i spremnost da se naoružamo za nju. 159 00:13:00,738 --> 00:13:04,492 Ne opravdavaj svoje postupke kao da iza njih stoji neka filozofija. 160 00:13:06,452 --> 00:13:09,330 Ti si obični preprodavač koji zarađuje… 161 00:13:11,415 --> 00:13:12,792 poticanjem straha. 162 00:13:17,797 --> 00:13:20,549 Što bi meni sad značilo 163 00:13:21,050 --> 00:13:22,676 da prodam još jedno oružje? 164 00:13:24,136 --> 00:13:25,387 Samo me zanima 165 00:13:26,347 --> 00:13:28,808 što bi se dogodilo 166 00:13:29,683 --> 00:13:33,103 da oružje postane dostupno svima u ovoj zemlji. 167 00:13:36,982 --> 00:13:41,987 Oružje je htjelo puno više ljudi nego što sam očekivao. 168 00:13:44,615 --> 00:13:47,493 Naposljetku, oružje je bilo jedini način 169 00:13:48,327 --> 00:13:53,123 da oslobode tu potisnutu ogorčenost i frustraciju. 170 00:13:59,213 --> 00:14:00,840 Ne, sad ne trebam ništa. 171 00:14:02,633 --> 00:14:05,219 Oprostite. Smeta mi već neko vrijeme. 172 00:14:06,554 --> 00:14:10,099 To je vrijedilo i za kapetana, koji ti je bio poput oca. 173 00:14:14,478 --> 00:14:15,980 Kao i za Kyeong-suk. 174 00:14:22,403 --> 00:14:23,654 Naposljetku, oružje… 175 00:14:24,363 --> 00:14:25,406 Hvala. 176 00:14:26,407 --> 00:14:27,616 …ih je spasilo. 177 00:14:37,918 --> 00:14:41,005 U svijetu u kojemu jaki proždiru slabe 178 00:14:42,339 --> 00:14:46,385 neće ih zaštititi tvoje jeftino suosjećanje. 179 00:14:47,011 --> 00:14:50,764 Odgovor je oružje koje im omogućuje da provedu svoju pravdu. 180 00:14:52,224 --> 00:14:55,936 Zato želim živjeti u utopiji jednakosti 181 00:14:57,479 --> 00:14:58,898 gdje svi imaju oružje. 182 00:14:59,398 --> 00:15:00,482 Samo to želim. 183 00:15:01,150 --> 00:15:01,984 Ne. 184 00:15:02,818 --> 00:15:04,361 Takva utopija ne postoji. 185 00:15:06,739 --> 00:15:09,033 To je obični pakao… 186 00:15:11,368 --> 00:15:12,870 gdje ubijaju jedni druge. 187 00:15:16,582 --> 00:15:17,583 Kakva šteta. 188 00:15:23,464 --> 00:15:24,548 Mislio sam… 189 00:15:27,801 --> 00:15:29,470 da ćeš me ti razumjeti. 190 00:15:31,680 --> 00:15:32,681 Onda… 191 00:15:33,599 --> 00:15:34,767 Da vidimo 192 00:15:35,935 --> 00:15:36,936 tko ima pravo? 193 00:16:05,839 --> 00:16:06,799 Što to radiš? 194 00:16:12,388 --> 00:16:15,099 Pokazat ću ti svijet kakav želim vidjeti. 195 00:16:16,183 --> 00:16:17,810 Samo gledaj odavde. 196 00:16:55,222 --> 00:16:57,224 -Kakav je to kamion? -Što se zbiva? 197 00:17:09,737 --> 00:17:13,073 Oružje vam je pred nosom. Što čekate? 198 00:17:14,074 --> 00:17:15,242 Brzo, uzmite ga. 199 00:17:16,493 --> 00:17:18,412 -To je oružje! -Oružje! 200 00:17:25,044 --> 00:17:25,878 Oružje! Brzo! 201 00:17:42,352 --> 00:17:44,938 Oružje se dijeli iz kamiona na trgu. 202 00:17:45,022 --> 00:17:46,523 Civili su nahrupili. 203 00:18:19,181 --> 00:18:21,100 Majku ti tvoju! 204 00:18:22,684 --> 00:18:25,104 -Zovi specijalce. -Odmah. 205 00:18:52,798 --> 00:18:53,757 Udarne vijesti. 206 00:18:53,841 --> 00:18:58,804 Iznenadna masovna distribucija vatrenog oružja na današnjem skupu. 207 00:18:59,513 --> 00:19:04,268 Kad su se prosvjednici sukobili, skup je brzo prerastao u kaos. 208 00:19:04,810 --> 00:19:09,857 Policija je ogradila to područje zbog opasnosti od moguće pucnjave na trgu 209 00:19:09,940 --> 00:19:13,944 i obećala je da će zaplijeniti sve oružje koje je podijeljeno. 210 00:19:14,444 --> 00:19:17,614 Izvještavat ćemo vas o razvoju događaja. 211 00:20:05,162 --> 00:20:08,248 Sve snimi. Nemoj propustiti ni trenutak. 212 00:20:08,332 --> 00:20:09,333 Da, gospodine. 213 00:20:15,464 --> 00:20:16,298 Miči se! 214 00:20:21,053 --> 00:20:22,304 Daj mi to! 215 00:20:25,224 --> 00:20:28,602 Što drugo možemo kad pucnjava izbija svaki drugi dan? 216 00:20:28,685 --> 00:20:30,646 Spusti oružje ili pucam. 217 00:20:30,729 --> 00:20:34,024 Samo želim zaštititi svoju obitelj jer vlada neće. 218 00:20:34,107 --> 00:20:35,567 Je li to pogrešno? 219 00:20:36,526 --> 00:20:38,320 -Ne. Ne možete. -Zašto ne? 220 00:20:38,403 --> 00:20:40,656 Zamalo sam dobio metak, ni kriv ni dužan! 221 00:20:40,739 --> 00:20:42,658 Jebiga! Ne želim umrijeti, pa… 222 00:20:42,741 --> 00:20:45,535 Pusti me! Miči ruke s mene! 223 00:20:52,709 --> 00:20:55,420 ORUŽJE SE DIJELI NA SKUPU ZAVLADALA PANIKA 224 00:21:09,977 --> 00:21:12,562 ORUŽJE SE DIJELI NA SKUPU ZAVLADALA PANIKA 225 00:21:16,316 --> 00:21:20,988 NEOČEKIVANA PODJELA VATRENOG ORUŽJA IZAZVALA KAOS NA SKUPU 226 00:21:57,316 --> 00:21:58,567 Vidiš li to, Lee Do? 227 00:22:00,610 --> 00:22:04,990 Ako je svijet u kojemu svi nose oružje pravi pakao, kao što ti kažeš, 228 00:22:06,992 --> 00:22:09,619 zašto ga onda toliko ljudi želi? 229 00:22:12,080 --> 00:22:13,999 Što bi ih to moglo 230 00:22:15,375 --> 00:22:17,544 natjerati da uzmu oružje u ruke? 231 00:23:19,106 --> 00:23:20,357 Upravo je ovaj svijet 232 00:23:21,525 --> 00:23:23,777 izazvao bijes kod ljudi. 233 00:23:26,488 --> 00:23:27,614 A ja… 234 00:23:28,490 --> 00:23:29,991 Samo sam im dao oružje. 235 00:23:32,702 --> 00:23:34,329 O njima ovisi 236 00:23:35,038 --> 00:23:37,499 hoće li povući obarač. 237 00:23:53,223 --> 00:23:54,057 Lee Do. 238 00:23:58,228 --> 00:24:00,647 Da se ovdje i sada ispali hitac, 239 00:24:01,398 --> 00:24:03,316 što bi se dogodilo ovim ljudima? 240 00:24:04,443 --> 00:24:05,861 Ovo si htio? 241 00:24:09,448 --> 00:24:10,449 Ne. 242 00:24:11,741 --> 00:24:12,951 Ja samo želim… 243 00:24:14,995 --> 00:24:16,246 jedan jedini hitac. 244 00:24:26,214 --> 00:24:27,382 Jedan jedini hitac 245 00:24:27,466 --> 00:24:30,218 koji će te ljude potaknuti 246 00:24:31,845 --> 00:24:33,555 da zapucaju jedni na druge. 247 00:24:41,104 --> 00:24:45,233 Ne bi li potezanje obarača u potrazi za osvetom 248 00:24:46,818 --> 00:24:48,778 proširilo strah među mnogima? 249 00:24:49,362 --> 00:24:52,073 Iz straha da bi mogli umrijeti bez oružja, 250 00:24:53,116 --> 00:24:54,993 svi će pohrliti po jedno. 251 00:24:56,536 --> 00:24:57,913 A takvo društvo 252 00:24:58,830 --> 00:25:00,207 čeka brza propast. 253 00:25:57,556 --> 00:25:58,807 Ne pucaj! 254 00:26:23,290 --> 00:26:24,833 Ne približavaj se! 255 00:26:25,333 --> 00:26:26,751 Miči se! 256 00:26:34,718 --> 00:26:35,802 Mama! 257 00:27:14,215 --> 00:27:16,092 Pomozi mi, molim te! 258 00:27:23,058 --> 00:27:24,726 Mamice! 259 00:27:32,692 --> 00:27:33,610 U redu je. 260 00:27:36,613 --> 00:27:37,447 Dobro si. 261 00:28:31,376 --> 00:28:34,337 PODJELA ORUŽJA IZAZVALA ESKALACIJU NASILJA NA SKUPU 262 00:28:39,884 --> 00:28:43,722 Na veliku žalost, dogodio se još jedan incident. 263 00:28:44,222 --> 00:28:47,892 Masovna pucnjava kod stadiona Gyeongin 264 00:28:48,393 --> 00:28:52,564 navodno je odnijela više od 70 života. 265 00:28:53,231 --> 00:28:55,608 Očekuje se da će broj žrtava rasti 266 00:28:55,692 --> 00:28:58,778 jer mnogi su u kritičnom stanju. 267 00:28:59,988 --> 00:29:02,741 Tijekom masovne pucnjave kod stadiona Gyeongin 268 00:29:02,824 --> 00:29:06,202 građanin je hrabrim činom spasio osnovnoškolca. 269 00:29:06,286 --> 00:29:08,079 Bio je to dirljiv trenutak. 270 00:29:08,580 --> 00:29:13,168 Građanin je riskirao život da zaštiti dijete u opasnoj situaciji. 271 00:29:13,668 --> 00:29:17,297 I usred neprestane pucnjave, čuvao je dijete do samoga kraja. 272 00:29:54,626 --> 00:30:01,633 MOLIMO SE ZAJEDNO 273 00:30:09,641 --> 00:30:16,648 PAMTIT ĆEMO NEVINE IZGUBLJENE ŽIVOTE I RADITI NA STVARANJU SIGURNIJEG SVIJETA 274 00:30:16,731 --> 00:30:20,735 NEKA ŽRTVE POČIVAJU U MIRU 275 00:30:26,783 --> 00:30:28,326 NE PUCAJ PETICIJA PROTIV ORUŽJA 276 00:30:28,409 --> 00:30:29,869 Prikupljamo potpise. 277 00:30:30,662 --> 00:30:33,623 -Zdravo, potpišite. -Da, ovdje možete potpisati. 278 00:30:33,706 --> 00:30:34,749 PREDAJA ORUŽJA 279 00:30:34,833 --> 00:30:35,917 Hvala. 280 00:30:38,628 --> 00:30:40,588 Sve je u redu. Hvala. 281 00:30:47,887 --> 00:30:49,722 -Jedan pištolj, zar ne? -Da. 282 00:30:50,974 --> 00:30:52,308 Predugo mi je trebalo. 283 00:30:56,271 --> 00:30:57,647 Ispravno ste postupili. 284 00:31:01,943 --> 00:31:02,861 Potpis, molim. 285 00:31:07,574 --> 00:31:09,784 PARK SO-HYEON, ŽENSKO 286 00:31:12,245 --> 00:31:13,246 Ugodan dan želim. 287 00:31:21,629 --> 00:31:22,881 Hej, čovječe. 288 00:31:23,631 --> 00:31:25,008 Ajme! 289 00:31:25,091 --> 00:31:27,468 Pogled je nevjerojatan. 290 00:31:28,928 --> 00:31:30,763 Ovo će mi biti ured. Da. 291 00:31:32,599 --> 00:31:33,433 Što? 292 00:31:33,516 --> 00:31:36,436 Zašto bi cenzurirao moj članak? 293 00:31:37,770 --> 00:31:39,564 Zaštita žrtava? Malo sutra! 294 00:31:41,232 --> 00:31:45,653 Takni moj članak bez pitanja i otići ću na drugu mrežu. 295 00:31:54,370 --> 00:31:55,622 Jebote. Koji vrag? 296 00:31:55,705 --> 00:32:00,668 Znaš li što je tvoj članak učinio od života mog nevinog djeteta? 297 00:32:01,753 --> 00:32:04,464 Preklinjala sam te da ga skineš. 298 00:32:04,547 --> 00:32:05,673 Čekaj malo. 299 00:32:05,757 --> 00:32:07,425 Napisao sam članak pa… 300 00:32:36,913 --> 00:32:40,041 Zbog gubitka puno krvi i raka koji je metastazirao 301 00:32:41,000 --> 00:32:43,461 izgledi za oporavak su mali. 302 00:33:02,021 --> 00:33:03,940 Ako želiš biti biznismen, 303 00:33:04,524 --> 00:33:07,986 bolje ti je da zaradiš pet dolara za svaki koji potrošiš. 304 00:33:09,529 --> 00:33:10,863 Imamo slobodno mjesto. 305 00:33:11,864 --> 00:33:13,408 Nastavite po planu. 306 00:34:01,748 --> 00:34:02,582 Dobro. 307 00:39:31,994 --> 00:39:36,999 Prijevod titlova: Bernarda Komar