1 00:00:16,599 --> 00:00:17,600 Tu stai bene? 2 00:00:18,351 --> 00:00:19,436 Mmh? 3 00:00:19,519 --> 00:00:22,063 Abbastanza, direi. 4 00:00:24,607 --> 00:00:25,734 A proposito, 5 00:00:26,818 --> 00:00:28,403 cosa ti è successo da piccolo? 6 00:00:29,779 --> 00:00:30,697 Come? 7 00:00:33,116 --> 00:00:34,576 Tua madre è morta, no? 8 00:00:41,291 --> 00:00:42,917 Un ladro è entrato in casa. 9 00:00:45,587 --> 00:00:48,840 Ha ucciso tutti quelli della mia famiglia, tranne me. 10 00:00:51,885 --> 00:00:53,386 Ora mio fratello… 11 00:00:58,141 --> 00:01:00,060 avrebbe più o meno la tua età. 12 00:01:05,774 --> 00:01:07,650 Hai mai pensato di vendicarti? 13 00:01:11,237 --> 00:01:13,490 Saresti riuscito a rintracciarlo. 14 00:01:13,990 --> 00:01:16,326 Perché non l'hai cercato e poi "bang"? 15 00:01:17,494 --> 00:01:18,745 Potevi sparargli, no? 16 00:01:19,329 --> 00:01:20,163 Lascia stare. 17 00:01:24,084 --> 00:01:26,795 Cosa stai insinuando? Che sei migliore di me? 18 00:01:26,878 --> 00:01:27,837 È così? 19 00:01:28,338 --> 00:01:32,467 Che l'abbia punito la legge ti è bastato? Perché sei un poliziotto? 20 00:01:36,346 --> 00:01:38,723 La gente non cambia così facilmente. 21 00:01:40,517 --> 00:01:42,936 I bastardi che mi hanno cavato l'occhio 22 00:01:43,019 --> 00:01:44,813 l'avrebbero cavato a un altro, 23 00:01:45,313 --> 00:01:47,398 se non fosse toccato a me. 24 00:01:47,482 --> 00:01:49,567 Se vendicarmi mi rovina la vita… 25 00:01:51,569 --> 00:01:52,695 vale la pena farlo? 26 00:02:13,925 --> 00:02:15,343 È stato così improvviso. 27 00:02:16,302 --> 00:02:18,012 Non riesco ancora a crederci. 28 00:02:52,172 --> 00:02:53,798 Jake ci ha contattati. 29 00:02:54,507 --> 00:02:55,466 Perché? 30 00:02:55,967 --> 00:03:00,555 Per un incontro con delle persone interessate alla situazione in Corea. 31 00:03:02,098 --> 00:03:04,517 Digli che deciderò dopo averle viste. 32 00:03:04,601 --> 00:03:06,853 E poi era molto preoccupato. 33 00:03:07,687 --> 00:03:08,688 Per me? 34 00:03:09,189 --> 00:03:10,732 O per gli affari? 35 00:03:22,327 --> 00:03:23,703 REPORTER WANG DAE-HYEON 36 00:03:23,786 --> 00:03:26,497 CREDO LO DEBBA SAPERE. LEE DO SI È SVEGLIATO. 37 00:03:34,589 --> 00:03:35,882 Grazie di essere qui. 38 00:03:38,718 --> 00:03:39,886 Anni fa, 39 00:03:40,637 --> 00:03:44,557 io e Do eravamo in missione in una zona di guerra in Medio Oriente. 40 00:03:47,518 --> 00:03:50,021 Erano tutti armati, grandi e piccoli, 41 00:03:50,104 --> 00:03:52,690 e c'erano mucchi di armi per le strade. 42 00:03:52,774 --> 00:03:56,152 Mi chiedevo: "E se le armi fossero così accessibili in Corea?" 43 00:03:57,195 --> 00:04:00,907 Pensavo che una cosa simile non sarebbe mai potuta accadere da noi. 44 00:04:02,909 --> 00:04:05,828 Allora? Come procede il recupero delle armi? 45 00:04:05,912 --> 00:04:09,707 Abbiamo cambiato strategia nelle indagini dopo le sparatorie per mano di Yu e Jeon, 46 00:04:10,208 --> 00:04:12,168 e ora loro usano corrieri veri. 47 00:04:12,669 --> 00:04:16,089 Sembra che conoscano bene il popolo coreano e il sistema. 48 00:04:16,589 --> 00:04:20,969 Stimiamo che siano state distribuite circa 10.000 armi negli ultimi giorni. 49 00:04:21,469 --> 00:04:26,808 Pare che l'impennata sia dovuta al filmato trasmesso in diretta mentre le sparavano. 50 00:04:27,308 --> 00:04:29,602 Lo spauracchio ha funzionato, pare. 51 00:04:30,186 --> 00:04:33,273 "Se non vuoi fare quella fine, procurati un'arma." 52 00:04:34,691 --> 00:04:36,234 È la cosa più terrificante 53 00:04:37,110 --> 00:04:38,653 delle armi. 54 00:04:38,736 --> 00:04:39,862 Esatto. 55 00:04:40,530 --> 00:04:44,117 "Ora devo proteggermi con un'arma in mano." 56 00:04:44,659 --> 00:04:46,411 Avranno pensato questo. 57 00:04:52,959 --> 00:04:54,961 Signore, venga a vedere. 58 00:04:57,130 --> 00:04:58,881 MANIFESTAZIONE LEGALIZZAZIONE ARMI 59 00:04:58,965 --> 00:05:01,551 Ha appena iniziato a circolare sui social. 60 00:05:01,634 --> 00:05:03,928 Ha già 300.000 condivisioni. 61 00:05:08,016 --> 00:05:08,850 Sì, Direttore. 62 00:05:08,933 --> 00:05:12,145 Forse il presidente dichiarerà la legge marziale. 63 00:05:12,228 --> 00:05:15,898 Se lo farà, la Corea sarà di nuovo un Paese in balia delle armi. 64 00:05:15,982 --> 00:05:17,400 Ascoltatemi bene. 65 00:05:17,900 --> 00:05:20,945 Chiamate in servizio tutto il personale disponibile. 66 00:05:21,029 --> 00:05:23,656 Vanno identificati gli organizzatori della manifestazione. 67 00:05:23,740 --> 00:05:26,034 Se sarà numerosa, può succedere di tutto. 68 00:05:26,117 --> 00:05:27,118 Ricevuto. 69 00:05:32,957 --> 00:05:34,208 MESSAGGIO. ADESSO FOTO 70 00:05:34,292 --> 00:05:35,501 Eh? 71 00:05:36,794 --> 00:05:37,712 Che c'è? 72 00:05:39,380 --> 00:05:40,590 Guardate qui. 73 00:05:41,215 --> 00:05:42,383 Cos'è? 74 00:05:45,094 --> 00:05:46,888 Una manifestazione pro-armi? 75 00:05:46,971 --> 00:05:49,307 MANIFESTAZIONE LEGALIZZAZIONE ARMI 76 00:05:49,390 --> 00:05:52,769 In un momento come questo può portare solo al disastro. 77 00:05:56,773 --> 00:06:01,486 Dopo alcune sparatorie senza precedenti e la distribuzione incontrollata di armi, 78 00:06:01,569 --> 00:06:04,906 sorge la richiesta di legalizzare il possesso di armi in Corea. 79 00:06:05,490 --> 00:06:09,994 I manifestanti pro-armi si sono riuniti per esprimere il loro parere al governo. 80 00:06:10,078 --> 00:06:10,912 No alle armi! 81 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 I timori di uno scontro aumentano 82 00:06:13,122 --> 00:06:16,417 con l'insorgere di una contromanifestazione anti-armi. 83 00:06:17,418 --> 00:06:19,670 Vi hanno mai sparato? 84 00:06:19,754 --> 00:06:23,925 Io sono quasi morto per colpa di un pazzo bastardo. 85 00:06:24,008 --> 00:06:26,219 Siamo sempre stati benissimo senza armi! 86 00:06:26,302 --> 00:06:30,139 Con tutte le armi che circolano, chi sa cosa può succedere adesso? 87 00:06:30,223 --> 00:06:33,518 Dobbiamo pensare alle nostre famiglie e al nostro futuro! 88 00:06:34,018 --> 00:06:35,978 No alle armi! Sempre! 89 00:06:36,062 --> 00:06:42,151 - No alle armi! - Legalizzate le armi! 90 00:06:51,702 --> 00:06:52,787 Ciao, mamma. 91 00:06:52,870 --> 00:06:55,206 Ciao, So-hyeon. Sei ancora in ospedale? 92 00:06:55,289 --> 00:06:58,668 Sì. Ho il turno di notte tutta la settimana. 93 00:06:58,751 --> 00:06:59,585 Capisco. 94 00:06:59,669 --> 00:07:01,212 E va tutto bene? 95 00:07:01,295 --> 00:07:03,131 Perché non dovrebbe? 96 00:07:03,214 --> 00:07:06,008 Ultimamente ci sono tante sparatorie. 97 00:07:06,092 --> 00:07:08,219 Avrete tanto da fare in ospedale. 98 00:07:08,302 --> 00:07:10,888 Devo tornare al lavoro. Ci sentiamo dopo. 99 00:07:10,972 --> 00:07:11,973 Sì. Stammi bene. 100 00:07:40,084 --> 00:07:41,127 Agente Jang. 101 00:07:41,711 --> 00:07:43,963 Devo andare a quella manifestazione. 102 00:07:47,258 --> 00:07:48,384 Mi assicurerò 103 00:07:49,469 --> 00:07:51,804 che il capitano abbia il commiato che merita. 104 00:07:54,557 --> 00:07:55,683 Grazie. 105 00:08:10,364 --> 00:08:14,035 Ehi! Quante volte ti devo dire di non ribattere? 106 00:08:14,827 --> 00:08:15,953 Chiedo scusa. 107 00:08:17,622 --> 00:08:21,209 Pensi davvero di poter contestare la distribuzione dei turni? 108 00:08:21,292 --> 00:08:23,336 Fai i turni che ti danno. 109 00:08:23,419 --> 00:08:24,795 Avete ragione. Scusate. 110 00:08:31,344 --> 00:08:32,178 Senti. 111 00:08:32,929 --> 00:08:34,931 Una parola alla caposala su di noi 112 00:08:35,473 --> 00:08:38,142 e la tua carriera è finita. 113 00:08:38,935 --> 00:08:41,103 Pensaci bene prima di protestare. 114 00:08:45,316 --> 00:08:46,984 Se lo fa di nuovo, dimmelo. 115 00:08:47,068 --> 00:08:48,361 Non la sopporto. 116 00:08:48,444 --> 00:08:50,404 Oggi si ordina dakbal! 117 00:08:50,488 --> 00:08:52,198 Sempre nello stesso posto? 118 00:08:52,281 --> 00:08:54,283 Certo. E lo chiedi? 119 00:08:54,367 --> 00:08:56,827 Caspita, sei la migliore! 120 00:09:35,116 --> 00:09:36,867 Legalizzando le armi… 121 00:09:36,951 --> 00:09:37,952 NO ALLE ARMI! 122 00:09:38,035 --> 00:09:40,580 …i giubbotti antiproiettile diventeranno necessari, 123 00:09:40,663 --> 00:09:44,125 come lo erano le mascherine durante la pandemia. 124 00:09:44,208 --> 00:09:45,501 Vogliamo le armi! 125 00:09:45,585 --> 00:09:46,460 DIRITTO ALLE ARMI 126 00:09:46,544 --> 00:09:49,714 Legalizzatele! 127 00:09:49,797 --> 00:09:52,091 È questo il mondo in cui vogliamo vivere? 128 00:09:52,174 --> 00:09:54,260 No alle armi! 129 00:09:54,844 --> 00:09:57,346 I manifestanti pro-armi sono oltre 10.000, 130 00:09:57,430 --> 00:10:00,558 ben oltre le stime della polizia, e continuano ad aumentare. 131 00:10:00,641 --> 00:10:02,893 La polizia è pronta a ogni evenienza 132 00:10:02,977 --> 00:10:05,771 e cerca di identificare i responsabili della protesta. 133 00:10:05,855 --> 00:10:09,025 …polizia mobilitata per timore di tafferugli… 134 00:10:09,108 --> 00:10:13,404 Si sospetta che Blue Brown abbia riunito i manifestanti tramite i social. 135 00:10:13,487 --> 00:10:16,449 Si cerca la base operativa del movimento, 136 00:10:16,532 --> 00:10:18,868 ma finora non ci sono indizi rilevanti. 137 00:10:26,500 --> 00:10:28,628 NUMERO PRIVATO 138 00:11:29,563 --> 00:11:31,315 Ti è piaciuto il giro all'inferno? 139 00:11:35,444 --> 00:11:36,654 Perché proprio io? 140 00:11:41,158 --> 00:11:42,368 All'inizio, 141 00:11:43,494 --> 00:11:44,328 per curiosità? 142 00:11:45,955 --> 00:11:51,293 Avevo davvero grandi aspettative su quel tizio dello studentato. 143 00:11:51,794 --> 00:11:53,587 Non è obbligatorio di per sé, 144 00:11:53,671 --> 00:11:56,590 ma tutti dovrebbero rispettare le regole… 145 00:11:56,674 --> 00:11:59,635 Ma che cavolo te ne frega? 146 00:11:59,719 --> 00:12:01,011 Non importa. 147 00:12:01,095 --> 00:12:02,263 Ci guardano tutti. 148 00:12:08,060 --> 00:12:10,896 Ma poi un agente di polizia è spuntato dal nulla 149 00:12:12,356 --> 00:12:13,649 e l'ha fermato. 150 00:12:14,233 --> 00:12:17,945 Così ho indagato su quell'agente… 151 00:12:18,028 --> 00:12:18,988 RISERVATO TOP SECRET 152 00:12:19,071 --> 00:12:22,533 …e ho scoperto che in passato ha ammazzato tanta gente. 153 00:12:23,617 --> 00:12:26,162 Ora dice che non toccherà mai più un'arma. 154 00:12:26,662 --> 00:12:27,496 Curioso, no? 155 00:12:29,582 --> 00:12:32,001 Sei davvero diventato così? 156 00:12:33,377 --> 00:12:34,712 O è solo una facciata? 157 00:12:35,921 --> 00:12:38,174 E così ho avuto un'idea interessante. 158 00:12:40,801 --> 00:12:43,053 Se tu avessi ripreso in mano un'arma, 159 00:12:43,804 --> 00:12:45,306 come avresti reagito? 160 00:12:47,349 --> 00:12:48,976 Perché hai scelto me? 161 00:12:49,059 --> 00:12:50,936 Abbiamo alcune cose in comune. 162 00:12:51,562 --> 00:12:53,647 Un'infanzia difficile, 163 00:12:54,940 --> 00:12:56,650 l'ossessione per la vendetta 164 00:12:57,818 --> 00:13:00,237 e la scelta di usare un'arma per compierla. 165 00:13:00,738 --> 00:13:04,408 Non giustificare le tue azioni come fossero fondate su una filosofia. 166 00:13:06,410 --> 00:13:09,413 Sei solo un mediocre trafficante che si arricchisce… 167 00:13:11,415 --> 00:13:12,792 fomentando la paura. 168 00:13:17,797 --> 00:13:20,549 Credi che ora mi importi 169 00:13:21,050 --> 00:13:23,093 di vendere o meno altre armi? 170 00:13:24,136 --> 00:13:25,513 Sono solo curioso 171 00:13:26,347 --> 00:13:28,933 di vedere cosa succederà 172 00:13:29,642 --> 00:13:33,103 una volta che le armi saranno liberamente accessibili in questo Paese. 173 00:13:36,982 --> 00:13:41,987 Le persone che vogliono un'arma sono molte di più di quanto mi aspettassi. 174 00:13:44,615 --> 00:13:47,743 Dopotutto, un'arma è l'unico modo 175 00:13:48,327 --> 00:13:53,123 per sfogare tutto il risentimento e la frustrazione repressi. 176 00:13:59,213 --> 00:14:00,840 No, non mi serve niente. 177 00:14:02,633 --> 00:14:05,219 Mi scusi. La cosa mi infastidisce da un po'. 178 00:14:06,512 --> 00:14:10,099 È stato così per il capitano, che è stato come un padre per te. 179 00:14:14,478 --> 00:14:15,980 E anche per Kyeong-suk. 180 00:14:22,403 --> 00:14:23,654 Alla fine è stata un'arma… 181 00:14:24,363 --> 00:14:25,406 Grazie. 182 00:14:26,407 --> 00:14:27,616 …a salvarli. 183 00:14:37,918 --> 00:14:41,005 In un mondo in cui i forti sbranano i deboli, 184 00:14:42,339 --> 00:14:46,385 non sarà la tua misera solidarietà a proteggerli. 185 00:14:47,011 --> 00:14:50,764 La soluzione è un'arma che consenta loro di farsi giustizia. 186 00:14:52,182 --> 00:14:56,103 Per questo voglio vivere in un'utopia di uguaglianza 187 00:14:57,396 --> 00:14:58,898 in cui tutti sono armati. 188 00:14:59,398 --> 00:15:00,608 Non desidero altro. 189 00:15:01,150 --> 00:15:01,984 No. 190 00:15:02,818 --> 00:15:04,737 Non esiste un'utopia del genere. 191 00:15:06,739 --> 00:15:09,033 Non è altro che un inferno… 192 00:15:11,285 --> 00:15:12,870 di gente uccisa e che uccide. 193 00:15:16,582 --> 00:15:17,583 Che peccato. 194 00:15:23,422 --> 00:15:24,882 Pensavo che tu più di tutti… 195 00:15:27,801 --> 00:15:29,470 mi avresti capito. 196 00:15:31,680 --> 00:15:32,723 Allora, 197 00:15:33,557 --> 00:15:34,850 vediamo… 198 00:15:35,935 --> 00:15:37,061 chi ha ragione? 199 00:16:05,798 --> 00:16:06,799 Cos'hai in mente? 200 00:16:12,388 --> 00:16:14,390 Ti mostrerò il mondo che voglio. 201 00:16:16,183 --> 00:16:17,810 Resta qui a guardare. 202 00:16:55,222 --> 00:16:57,224 - E questo camion? - Che succede? 203 00:17:09,737 --> 00:17:13,073 Avete le armi davanti agli occhi. Cosa aspettate? 204 00:17:14,033 --> 00:17:15,451 Sbrigatevi a prenderle. 205 00:17:16,493 --> 00:17:17,327 Sono armi! 206 00:17:17,411 --> 00:17:18,412 Sono armi! 207 00:17:25,044 --> 00:17:25,878 Armi! Veloci! 208 00:17:42,352 --> 00:17:44,938 Il camion nella piazza contiene armi. 209 00:17:45,022 --> 00:17:46,523 Lo stanno prendendo d'assalto. 210 00:18:19,181 --> 00:18:21,100 Bastardo! 211 00:18:22,684 --> 00:18:25,104 - Che intervenga la SOU. - Sì, signore. 212 00:18:52,798 --> 00:18:53,757 Ultim'ora. 213 00:18:53,841 --> 00:18:56,385 Improvvisa e ingente distribuzione di armi 214 00:18:56,468 --> 00:18:58,804 alla manifestazione pro-armi di oggi. 215 00:18:59,513 --> 00:19:04,268 Sono scoppiati tafferugli tra i presenti, e la situazione è precipitata nel caos. 216 00:19:04,810 --> 00:19:07,271 La polizia ha isolato la zona, 217 00:19:07,354 --> 00:19:09,857 temendo una possibile sparatoria, 218 00:19:09,940 --> 00:19:14,361 e intende confiscare tutte le armi appena distribuite. 219 00:19:14,444 --> 00:19:17,614 Vi terremo aggiornati su eventuali ulteriori sviluppi. 220 00:20:05,162 --> 00:20:08,248 Riprendi tutto. Non farti sfuggire un solo istante. 221 00:20:08,332 --> 00:20:09,333 Sì. 222 00:20:15,464 --> 00:20:16,298 Spostati! 223 00:20:21,053 --> 00:20:22,304 Dammelo! 224 00:20:25,224 --> 00:20:28,602 Cos'altro possiamo fare se ci sono sparatorie quasi ogni giorno? 225 00:20:28,685 --> 00:20:30,646 Abbassa l'arma, o sparo. 226 00:20:30,729 --> 00:20:34,024 Voglio solo proteggere la mia famiglia perché il governo non lo fa. 227 00:20:34,107 --> 00:20:35,567 È sbagliato? 228 00:20:36,526 --> 00:20:38,320 - No. Non può farlo. - Perché? 229 00:20:38,403 --> 00:20:40,656 Per poco non mi ammazzavano senza motivo! 230 00:20:40,739 --> 00:20:42,658 Fanculo! Non voglio morire e… 231 00:20:42,741 --> 00:20:45,535 Lasciami! Toglimi le mani di dosso! 232 00:20:52,709 --> 00:20:55,754 ARMI DISTRIBUITE ALLA MANIFESTAZIONE SCENE DI PANICO 233 00:21:09,559 --> 00:21:12,562 ARMI DISTRIBUITE ALLA MANIFESTAZIONE SCENE DI PANICO 234 00:21:16,316 --> 00:21:20,988 IMPREVISTA DISTRIBUZIONE DI ARMI SCATENA IL CAOS ALLA MANIFESTAZIONE 235 00:21:57,316 --> 00:21:58,567 Lo vedi, Lee Do? 236 00:22:00,610 --> 00:22:02,195 Se, come dici tu, 237 00:22:02,279 --> 00:22:04,990 un mondo in cui tutti sono armati è un inferno, 238 00:22:06,992 --> 00:22:09,619 allora perché così tanti vogliono un'arma? 239 00:22:12,080 --> 00:22:13,999 Cosa potrebbe mai… 240 00:22:15,375 --> 00:22:17,544 spingerli a volerla tra le mani? 241 00:23:19,106 --> 00:23:20,315 È stato questo mondo 242 00:23:21,525 --> 00:23:23,777 a rendere le persone rabbiose. 243 00:23:26,446 --> 00:23:27,823 Io non ho fatto altro 244 00:23:28,490 --> 00:23:30,117 che porgere loro un'arma. 245 00:23:32,702 --> 00:23:34,329 Spetta a loro 246 00:23:35,038 --> 00:23:37,499 premere il grilletto o meno. 247 00:23:53,181 --> 00:23:54,182 Lee Do. 248 00:23:58,228 --> 00:24:00,647 Se ora partisse un colpo di pistola, 249 00:24:01,356 --> 00:24:03,316 cosa accadrebbe a queste persone? 250 00:24:04,443 --> 00:24:05,861 È questo che volevi? 251 00:24:09,448 --> 00:24:10,449 No. 252 00:24:11,741 --> 00:24:13,034 Quello che voglio… 253 00:24:15,036 --> 00:24:16,663 è un solo colpo di pistola. 254 00:24:26,214 --> 00:24:27,382 Un solo colpo 255 00:24:27,466 --> 00:24:30,218 che induca queste persone 256 00:24:31,845 --> 00:24:33,763 a iniziare a spararsi a vicenda. 257 00:24:41,104 --> 00:24:45,358 Premendo un grilletto di cinque millimetri in cerca di vendetta 258 00:24:46,735 --> 00:24:48,778 non si semina solo paura? 259 00:24:49,362 --> 00:24:52,073 Per paura di morire se non hanno un'arma, 260 00:24:53,033 --> 00:24:54,993 tutti corrono a procurarsene una. 261 00:24:56,536 --> 00:24:57,913 E una società così 262 00:24:58,788 --> 00:25:00,207 è destinata alla rovina. 263 00:25:57,556 --> 00:25:58,848 Non sparate! 264 00:26:23,290 --> 00:26:24,833 Non avvicinarti! 265 00:26:25,333 --> 00:26:26,751 Spostati! 266 00:26:34,718 --> 00:26:35,802 Mamma! 267 00:27:14,215 --> 00:27:16,092 Aiutatemi, vi prego! 268 00:27:23,058 --> 00:27:24,726 Mamma. 269 00:27:32,692 --> 00:27:33,818 Va tutto bene. 270 00:27:36,613 --> 00:27:37,447 Sei al sicuro. 271 00:28:03,765 --> 00:28:08,395 RETE HARU 272 00:28:31,418 --> 00:28:34,337 DISTRIBUZIONE DI ARMI SCATENA UN'ESCALATION DI VIOLENZA 273 00:28:39,884 --> 00:28:43,722 Purtroppo si è verificata un'ennesima tragedia. 274 00:28:44,222 --> 00:28:47,892 Finora, alla sparatoria di massa allo stadio Gyeongin, 275 00:28:48,393 --> 00:28:52,564 sembra che abbiano perso la vita oltre 70 persone. 276 00:28:53,231 --> 00:28:54,566 POLIZIA: RIUNIONE D'EMERGENZA 277 00:28:54,649 --> 00:28:58,820 Le vittime sono destinate a salire poiché sono molti i feriti gravi. 278 00:28:59,988 --> 00:29:02,741 Durante la sparatoria allo stadio Gyeongin, 279 00:29:02,824 --> 00:29:06,202 il coraggioso cittadino che ha salvato un bambino 280 00:29:06,286 --> 00:29:08,079 ci ha commosso. 281 00:29:08,580 --> 00:29:13,168 Ha rischiato la vita per proteggerlo in una situazione pericolosa. 282 00:29:13,668 --> 00:29:17,297 L'ha tenuto stretto a sé sotto l'incessante gragnola di colpi… 283 00:29:54,626 --> 00:29:58,963 PREGHIAMO INSIEME 284 00:30:09,641 --> 00:30:13,311 RICORDEREMO LE VITE INNOCENTI PERSE 285 00:30:13,394 --> 00:30:16,648 E CI IMPEGNEREMO A CREARE UN MONDO PIÙ SICURO 286 00:30:16,731 --> 00:30:20,735 CHE LE VITTIME RIPOSINO IN PACE 287 00:30:26,783 --> 00:30:28,409 NON SPARARE PETIZIONE ANTI-ARMI 288 00:30:28,493 --> 00:30:30,036 Stiamo raccogliendo firme. 289 00:30:30,662 --> 00:30:31,955 Salve, firmi qui. 290 00:30:32,038 --> 00:30:33,331 Sì, può firmare qui. 291 00:30:33,414 --> 00:30:35,250 PUNTO DI CONSEGNA ARMI ILLEGALI 292 00:30:35,333 --> 00:30:36,251 Grazie. 293 00:30:38,628 --> 00:30:39,504 Tutto a posto. 294 00:30:39,587 --> 00:30:40,797 Grazie. 295 00:30:47,887 --> 00:30:49,722 - Una pistola, giusto? - Sì. 296 00:30:50,974 --> 00:30:52,642 Avrei dovuto consegnarla prima. 297 00:30:56,229 --> 00:30:57,647 Ha fatto la cosa giusta. 298 00:31:01,943 --> 00:31:02,861 Firmi, prego. 299 00:31:07,574 --> 00:31:09,784 PARK SO-HYEON, DONNA 300 00:31:12,287 --> 00:31:13,413 Buona giornata. 301 00:31:21,629 --> 00:31:23,006 Salve, capo. 302 00:31:23,631 --> 00:31:25,008 Caspita. 303 00:31:25,091 --> 00:31:27,468 Da qui c'è una vista incredibile. 304 00:31:28,928 --> 00:31:30,889 Io mi piazzo qui. Sì. 305 00:31:32,599 --> 00:31:33,433 Cosa? 306 00:31:33,516 --> 00:31:36,436 Perché vuoi censurare il mio articolo? 307 00:31:37,729 --> 00:31:39,856 Col cazzo per rispetto alle vittime. 308 00:31:41,232 --> 00:31:45,904 Tocca quell'articolo senza il mio permesso e passo a un'altra rete. 309 00:31:54,370 --> 00:31:55,622 Ma che cazzo! 310 00:31:55,705 --> 00:32:00,668 Hai idea del male che ha fatto il tuo articolo a tanti innocenti? 311 00:32:01,753 --> 00:32:04,464 Ti ho chiesto e supplicato di non pubblicarlo. 312 00:32:04,547 --> 00:32:05,673 Aspetta. 313 00:32:05,757 --> 00:32:07,425 Io sono un giornalista e… 314 00:32:36,913 --> 00:32:39,916 Ha perso molto sangue e ha metastasi ovunque. 315 00:32:41,000 --> 00:32:43,503 Non ci sono molte speranze. 316 00:33:02,021 --> 00:33:03,940 Se vuoi essere un uomo d'affari, 317 00:33:04,023 --> 00:33:07,986 devi guadagnare almeno cinque dollari per ogni dollaro che spendi. 318 00:33:09,445 --> 00:33:10,947 Abbiamo un posto vacante. 319 00:33:11,864 --> 00:33:13,408 Procedete come previsto. 320 00:34:01,748 --> 00:34:02,582 Ok. 321 00:39:31,994 --> 00:39:36,999 Sottotitoli: Sara Marcolini