1 00:00:16,599 --> 00:00:17,600 Você está bem? 2 00:00:18,351 --> 00:00:19,436 Hein? 3 00:00:19,519 --> 00:00:22,063 Nada mal. Eu acho. 4 00:00:24,649 --> 00:00:25,734 Então… 5 00:00:26,901 --> 00:00:28,820 o que aconteceu na sua infância? 6 00:00:29,863 --> 00:00:30,697 Hein? 7 00:00:33,074 --> 00:00:34,576 Disse que sua mãe morreu. 8 00:00:41,332 --> 00:00:42,751 Assaltaram a nossa casa. 9 00:00:45,628 --> 00:00:48,840 Toda a minha família morreu, menos eu. 10 00:00:51,885 --> 00:00:53,803 Se meu irmão estivesse vivo… 11 00:00:58,099 --> 00:01:00,060 teria mais ou menos a sua idade. 12 00:01:05,815 --> 00:01:07,650 Nunca pensou em se vingar? 13 00:01:11,237 --> 00:01:13,239 Podia ter achado o cara. 14 00:01:13,990 --> 00:01:16,326 Por que não foi atrás dele e "pá"? 15 00:01:17,494 --> 00:01:18,703 Matou o desgraçado. 16 00:01:19,329 --> 00:01:20,163 Deixa pra lá. 17 00:01:24,084 --> 00:01:27,670 Está dizendo que é melhor do que eu? É isso? 18 00:01:28,338 --> 00:01:32,217 Ele ser preso bastou pra você porque você é policial? 19 00:01:36,346 --> 00:01:38,723 As pessoas não mudam fácil assim. 20 00:01:40,517 --> 00:01:44,562 Os desgraçados que arrancaram meu olho teriam arrancado o de outro 21 00:01:45,313 --> 00:01:47,398 sem dó nem piedade. 22 00:01:47,482 --> 00:01:49,484 Se me vingar me prejudica… 23 00:01:51,444 --> 00:01:52,695 será que vale a pena? 24 00:02:00,537 --> 00:02:04,958 GATILHO 25 00:02:13,925 --> 00:02:15,176 Aconteceu de repente. 26 00:02:16,344 --> 00:02:18,012 Ainda não consigo acreditar. 27 00:02:52,213 --> 00:02:53,715 O Jake nos procurou. 28 00:02:54,632 --> 00:02:55,717 Por quê? 29 00:02:55,800 --> 00:02:58,303 Tem gente interessada na situação da Coreia 30 00:02:58,803 --> 00:03:00,555 que quer entrar em contato. 31 00:03:02,098 --> 00:03:04,601 Diz que eu decido depois de conhecer eles. 32 00:03:04,684 --> 00:03:06,853 E ele estava bem preocupado. 33 00:03:07,812 --> 00:03:09,105 Comigo? 34 00:03:09,189 --> 00:03:10,565 Ou com os negócios? 35 00:03:22,327 --> 00:03:23,703 REPÓRTER WANG DAE-HYEON 36 00:03:23,786 --> 00:03:26,497 PRECISA SABER DE UMA COISA, LEE DO ACORDOU. 37 00:03:34,631 --> 00:03:35,882 Obrigado por virem. 38 00:03:38,718 --> 00:03:39,886 Anos atrás, 39 00:03:40,637 --> 00:03:44,557 quando eu e o Do estávamos numa zona de conflito no Oriente Médio… 40 00:03:47,518 --> 00:03:50,021 todos andavam armados, crianças e adultos, 41 00:03:50,104 --> 00:03:52,690 e as armas ficavam empilhadas nas ruas. 42 00:03:52,774 --> 00:03:56,152 Pensei no que aconteceria se fosse assim na Coreia. 43 00:03:57,195 --> 00:04:00,907 Na época, eu achava que aquilo nunca aconteceria aqui. 44 00:04:02,909 --> 00:04:05,828 E aí? Como vai o resgate das armas? 45 00:04:06,412 --> 00:04:10,083 A investigação mudou de rumo depois de Yu Jeong-tae e Jeon Won-seong, 46 00:04:10,166 --> 00:04:12,585 e passaram a usar só serviços de entrega. 47 00:04:12,669 --> 00:04:16,506 Eles entendem bem o povo coreano e o sistema. 48 00:04:16,589 --> 00:04:20,593 Estimamos que 10 mil armas tenham sido distribuídas nos últimos dias. 49 00:04:21,469 --> 00:04:25,807 E bateu mais forte porque o vídeo em que leva um tiro 50 00:04:25,890 --> 00:04:27,225 foi ao ar pouco antes. 51 00:04:27,308 --> 00:04:29,602 Apelar pro medo parece ter funcionado. 52 00:04:30,270 --> 00:04:33,273 "Se não quiser acabar assim, pegue uma arma." 53 00:04:34,691 --> 00:04:36,109 Esse é o maior medo 54 00:04:37,110 --> 00:04:38,653 de se ter uma arma. 55 00:04:38,736 --> 00:04:39,862 Isso mesmo. 56 00:04:40,613 --> 00:04:43,825 "Agora preciso usar uma arma pra me proteger." 57 00:04:44,659 --> 00:04:46,327 Eles devem ter pensado isso. 58 00:04:53,001 --> 00:04:54,961 Chefe, precisa ver isso. 59 00:04:57,130 --> 00:04:58,298 LIBEREM AS ARMAS 60 00:04:58,381 --> 00:05:01,551 Isto começou a circular nas redes sociais agora 61 00:05:01,634 --> 00:05:03,928 e já tem 300 mil visualizações. 62 00:05:08,016 --> 00:05:08,850 Sim, diretor. 63 00:05:08,933 --> 00:05:12,145 O presidente vai falar à nação. Talvez decrete lei marcial. 64 00:05:12,729 --> 00:05:15,898 Mais uma vez, as armas vão dominar a Coreia. 65 00:05:15,982 --> 00:05:17,483 Atenção, pessoal. 66 00:05:17,984 --> 00:05:20,945 Temos que enviar todos os agentes disponíveis. 67 00:05:21,029 --> 00:05:23,573 Precisamos identificar o organizador. 68 00:05:23,656 --> 00:05:26,034 Se muitos comparecerem, tudo pode acontecer. 69 00:05:26,117 --> 00:05:27,118 Entendido. 70 00:05:34,292 --> 00:05:35,501 Hein? 71 00:05:36,794 --> 00:05:37,712 O que foi? 72 00:05:39,380 --> 00:05:40,590 Dá uma olhada. 73 00:05:41,215 --> 00:05:42,383 O que é isso? 74 00:05:45,094 --> 00:05:46,888 Uma manifestação pelas armas? 75 00:05:46,971 --> 00:05:49,307 LIBEREM AS ARMAS 76 00:05:49,390 --> 00:05:52,727 Isso só pode acabar em desastre. 77 00:05:56,814 --> 00:06:01,486 Diante dos tiroteios em massa e da distribuição ilegal, 78 00:06:01,569 --> 00:06:04,906 alguns defendem a legalização da posse de armas. 79 00:06:05,490 --> 00:06:09,994 Os manifestantes se reuniram para pressionar o governo. 80 00:06:10,078 --> 00:06:10,912 Nada de armas! 81 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 Temores de um conflito aumentaram, 82 00:06:13,122 --> 00:06:16,626 já que manifestantes contrários às armas também se reuniram. 83 00:06:17,418 --> 00:06:19,670 Algum de vocês já levou um tiro? 84 00:06:19,754 --> 00:06:23,925 Eu quase morri por causa de um doido varrido! 85 00:06:24,008 --> 00:06:26,219 Estamos vivendo muito bem sem armas! 86 00:06:26,302 --> 00:06:30,139 Com tantas armas por aí, quem sabe o que pode acontecer? 87 00:06:30,223 --> 00:06:33,518 Precisamos pensar na nossa família e no nosso futuro! 88 00:06:34,018 --> 00:06:35,978 Nada de armas. Nunca! 89 00:06:36,062 --> 00:06:42,151 - Nunca! - Legalizem as armas! 90 00:06:51,744 --> 00:06:52,829 Oi, mãe. 91 00:06:52,912 --> 00:06:55,331 Oi, So-hyeon. Ainda está no hospital? 92 00:06:55,415 --> 00:06:56,249 Estou. 93 00:06:56,749 --> 00:07:01,212 - Estou no turno da noite a semana toda. - Sei. E você está bem? 94 00:07:01,295 --> 00:07:02,839 Por que não estaria? 95 00:07:03,339 --> 00:07:05,716 Tem muita gente sendo baleada. 96 00:07:06,217 --> 00:07:08,219 O hospital deve estar caótico. 97 00:07:08,302 --> 00:07:10,930 Mãe, eu tenho que trabalhar. A gente se fala. 98 00:07:11,013 --> 00:07:12,390 Claro. Fica bem. 99 00:07:40,126 --> 00:07:41,127 Policial Jang, 100 00:07:41,752 --> 00:07:43,838 acho que preciso ir à manifestação. 101 00:07:47,258 --> 00:07:48,259 Pode deixar. 102 00:07:49,469 --> 00:07:51,804 O capitão vai ter uma despedida digna. 103 00:07:54,557 --> 00:07:55,558 Obrigado. 104 00:08:10,364 --> 00:08:14,035 Ei! Eu não disse que não queria respostinhas? 105 00:08:14,827 --> 00:08:15,953 Desculpe. 106 00:08:17,622 --> 00:08:21,250 Você acha que está em condição de questionar seus turnos? 107 00:08:21,334 --> 00:08:23,461 Aceita o que receber e agradece! 108 00:08:23,544 --> 00:08:24,795 Tem razão. Desculpa. 109 00:08:31,344 --> 00:08:32,178 Olha, 110 00:08:32,929 --> 00:08:35,389 se a gente falar com a enfermeira-chefe, 111 00:08:35,473 --> 00:08:38,142 sua carreira está acabada. 112 00:08:38,935 --> 00:08:40,853 Pensa bem antes de dar piti. 113 00:08:45,399 --> 00:08:46,984 Se ela ousar, me conta. 114 00:08:47,068 --> 00:08:48,361 Ela é tão irritante… 115 00:08:48,444 --> 00:08:52,114 - O lanchinho é dakbal! - Do mesmo lugar da outra vez? 116 00:08:52,198 --> 00:08:54,283 Claro! Não precisa nem perguntar. 117 00:08:54,367 --> 00:08:56,827 Você é demais! 118 00:09:35,116 --> 00:09:36,867 Legalizando a posse de armas, 119 00:09:37,952 --> 00:09:40,580 os coletes à prova de balas serão necessários 120 00:09:40,663 --> 00:09:41,998 como máscaras na pandemia. 121 00:09:42,081 --> 00:09:44,125 GOVERNO DEVE REPRIMIR DISTRIBUIÇÃO DE ARMAS 122 00:09:44,208 --> 00:09:46,460 Nós queremos armas! 123 00:09:46,544 --> 00:09:49,714 Legalizem as armas! 124 00:09:49,797 --> 00:09:52,091 Esse é o mundo onde queremos viver? 125 00:09:52,174 --> 00:09:54,260 Nada de armas! 126 00:09:54,969 --> 00:10:00,558 São 10 mil manifestantes pró-legalização, e o número continua aumentando. 127 00:10:00,641 --> 00:10:03,019 A polícia se prepara para qualquer coisa 128 00:10:03,102 --> 00:10:05,771 enquanto tenta identificar os responsáveis. 129 00:10:05,855 --> 00:10:09,025 …polícia foi mobilizada para um grande confronto… 130 00:10:09,108 --> 00:10:13,404 Parece que Blue Brown convocou os manifestantes nas redes sociais. 131 00:10:13,487 --> 00:10:16,198 A polícia procura a base de operações do grupo, 132 00:10:16,282 --> 00:10:18,492 mas não encontrou pistas importantes. 133 00:10:26,500 --> 00:10:28,628 NÚMERO DESCONHECIDO 134 00:11:29,480 --> 00:11:31,315 Gostou do passeio pelo Inferno? 135 00:11:35,444 --> 00:11:36,654 Por que logo eu? 136 00:11:41,158 --> 00:11:42,284 No começo 137 00:11:43,369 --> 00:11:44,328 foi curiosidade. 138 00:11:45,913 --> 00:11:46,997 Eu realmente tinha 139 00:11:47,081 --> 00:11:51,293 grandes expectativas sobre o cara do gosiwon. 140 00:11:51,794 --> 00:11:53,587 Não é obrigatório, 141 00:11:53,671 --> 00:11:56,590 mas regras são feitas pra serem cumpridas. Então… 142 00:11:56,674 --> 00:11:59,635 Ei, por que você se importa? 143 00:11:59,719 --> 00:12:02,263 Eu estou bem. As pessoas estão olhando. 144 00:12:08,060 --> 00:12:10,813 Mas aí surgiu um policial do nada 145 00:12:12,398 --> 00:12:13,691 e parou ele. 146 00:12:14,233 --> 00:12:17,945 Então eu investiguei o policial… 147 00:12:18,028 --> 00:12:18,904 CONFIDENCIAL 148 00:12:18,988 --> 00:12:22,533 …e descobri que ele tinha matado muita gente. 149 00:12:23,659 --> 00:12:26,078 E diz que nunca mais vai pegar numa arma. 150 00:12:26,662 --> 00:12:27,496 Engraçado, né? 151 00:12:29,582 --> 00:12:32,001 E essa cara de paisagem 152 00:12:33,419 --> 00:12:34,503 seria verdadeira? 153 00:12:35,921 --> 00:12:38,257 Foi quando pensei em algo interessante. 154 00:12:40,801 --> 00:12:42,762 "Se pegasse em uma arma de novo, 155 00:12:43,804 --> 00:12:45,306 como isso te afetaria?" 156 00:12:47,391 --> 00:12:48,976 Por que tinha que ser eu? 157 00:12:49,059 --> 00:12:50,936 Temos algumas coisas em comum. 158 00:12:51,562 --> 00:12:53,564 Uma infância difícil, 159 00:12:54,940 --> 00:12:56,525 obsessão por vingança 160 00:12:57,902 --> 00:13:00,237 e a opção de usar uma arma. 161 00:13:00,738 --> 00:13:04,241 Não justifique suas ações com uma filosofia barata. 162 00:13:06,452 --> 00:13:09,330 Você não passa de um picareta que lucra… 163 00:13:11,415 --> 00:13:12,792 incitando o medo. 164 00:13:17,797 --> 00:13:20,549 Que diferença faz pra mim agora 165 00:13:21,050 --> 00:13:22,676 vender mais uma arma? 166 00:13:24,136 --> 00:13:25,387 Só estou curioso 167 00:13:26,347 --> 00:13:28,808 sobre o que aconteceria 168 00:13:29,683 --> 00:13:33,103 se as armas estivessem amplamente disponíveis neste país. 169 00:13:36,982 --> 00:13:41,987 Tinha muito mais gente querendo armas do que eu imaginava. 170 00:13:44,615 --> 00:13:47,493 Uma arma era a única forma 171 00:13:48,327 --> 00:13:53,123 de dar vazão ao ressentimento e frustração que eles sentiam. 172 00:13:59,213 --> 00:14:00,840 Não preciso de nada agora. 173 00:14:02,633 --> 00:14:05,219 Com licença. Isso está me incomodando. 174 00:14:06,470 --> 00:14:10,099 Também foi assim com o capitão, que era como um pai pra você. 175 00:14:14,478 --> 00:14:15,980 E com a Kyeong-suk. 176 00:14:22,278 --> 00:14:23,654 No final, foi uma arma… 177 00:14:24,363 --> 00:14:25,406 Obrigada. 178 00:14:26,407 --> 00:14:28,033 …que salvou eles. 179 00:14:37,918 --> 00:14:41,005 Num mundo onde os fortes devoram os fracos, 180 00:14:42,339 --> 00:14:46,385 não é a sua piedade barata que vai proteger eles. 181 00:14:47,011 --> 00:14:50,764 A resposta é uma arma que permita que façam justiça. 182 00:14:52,224 --> 00:14:55,936 Por isso quero viver em uma utopia de igualdade 183 00:14:57,479 --> 00:14:58,898 onde todos têm armas. 184 00:14:59,398 --> 00:15:00,608 É tudo que eu quero. 185 00:15:01,150 --> 00:15:01,984 Não. 186 00:15:02,818 --> 00:15:04,361 Essa utopia não existe. 187 00:15:06,739 --> 00:15:09,033 Isso não passa de um inferno… 188 00:15:11,201 --> 00:15:12,870 onde pessoas matam e morrem. 189 00:15:16,582 --> 00:15:17,583 Que pena. 190 00:15:23,464 --> 00:15:24,882 Achei que você… 191 00:15:27,801 --> 00:15:29,470 me entenderia. 192 00:15:31,680 --> 00:15:32,681 Então… 193 00:15:33,599 --> 00:15:34,767 vamos ver 194 00:15:35,935 --> 00:15:36,936 quem está certo? 195 00:16:05,673 --> 00:16:06,799 O que está fazendo? 196 00:16:12,388 --> 00:16:14,390 Vou te mostrar o mundo que eu quero. 197 00:16:16,183 --> 00:16:17,810 Fica assistindo daqui. 198 00:16:55,222 --> 00:16:57,224 - Um caminhão? - O que é isso? 199 00:17:09,737 --> 00:17:13,073 As armas estão bem aí. O que estão esperando? 200 00:17:14,074 --> 00:17:15,284 Corram e peguem. 201 00:17:16,493 --> 00:17:17,327 São armas! 202 00:17:17,411 --> 00:17:18,412 São armas! 203 00:17:25,044 --> 00:17:25,878 Armas! Andem! 204 00:17:42,352 --> 00:17:44,938 Tem um caminhão na praça distribuindo armas. 205 00:17:45,022 --> 00:17:46,940 Os cidadãos estão avançando. 206 00:18:19,181 --> 00:18:21,100 Filho da puta! 207 00:18:22,684 --> 00:18:25,521 - Pede reforço pra Operações Especiais. - Sim. 208 00:18:52,798 --> 00:18:53,757 Boletim urgente. 209 00:18:53,841 --> 00:18:56,385 Uma distribuição de armas em larga escala 210 00:18:56,468 --> 00:18:59,429 aconteceu hoje na manifestação pela legalização. 211 00:18:59,513 --> 00:19:04,268 O empurra-empurra transformou a manifestação em caos. 212 00:19:04,810 --> 00:19:07,271 A polícia isolou a área 213 00:19:07,354 --> 00:19:09,857 temendo um possível tiroteio na praça 214 00:19:09,940 --> 00:19:13,360 e prometeu confiscar todas as armas distribuídas no local. 215 00:19:14,444 --> 00:19:17,614 Mais notícias assim que chegarem novas informações. 216 00:20:05,162 --> 00:20:08,248 Filme tudo. Não perca um momento. 217 00:20:08,332 --> 00:20:09,333 Sim, senhor. 218 00:20:15,464 --> 00:20:16,298 Sai! 219 00:20:21,053 --> 00:20:22,304 Me dá isso! 220 00:20:25,224 --> 00:20:28,602 O que mais podemos fazer se tem tiroteio quase todo dia? 221 00:20:28,685 --> 00:20:30,646 Abaixe a arma ou eu atiro. 222 00:20:30,729 --> 00:20:34,024 Quero proteger minha família se o governo não faz nada. 223 00:20:34,107 --> 00:20:35,567 Isso é errado? 224 00:20:36,360 --> 00:20:38,320 - Não podem fazer isso. - Por quê? 225 00:20:38,403 --> 00:20:40,656 Estava na minha e quase levo um tiro! 226 00:20:40,739 --> 00:20:42,658 Que se dane! Não quero morrer… 227 00:20:42,741 --> 00:20:45,535 Me larga! Tira as mãos de mim! 228 00:20:52,709 --> 00:20:55,545 ARMAS DISTRIBUÍDAS EM MANIFESTAÇÃO CENA DE PÂNICO 229 00:21:09,476 --> 00:21:12,562 ARMAS DISTRIBUÍDAS EM MANIFESTAÇÃO CENA DE PÂNICO 230 00:21:16,316 --> 00:21:20,988 DISTRIBUIÇÃO INESPERADA DE ARMAS GERA CAOS EM MANIFESTAÇÃO 231 00:21:57,316 --> 00:21:59,192 Está vendo isso, Lee Do? 232 00:22:00,610 --> 00:22:04,990 Se um mundo onde todos têm armas é um verdadeiro inferno, como você diz, 233 00:22:06,992 --> 00:22:09,619 por que tanta gente quer uma arma? 234 00:22:12,080 --> 00:22:13,999 O que poderia fazer 235 00:22:15,250 --> 00:22:16,960 com que pegassem em uma arma? 236 00:23:19,106 --> 00:23:20,107 Foi esse mundo 237 00:23:21,525 --> 00:23:23,777 que deixou as pessoas com raiva. 238 00:23:26,488 --> 00:23:27,614 Só o que eu fiz 239 00:23:28,490 --> 00:23:29,991 foi dar armas a elas. 240 00:23:32,702 --> 00:23:34,329 Cabe a elas decidir 241 00:23:35,038 --> 00:23:37,499 se puxam o gatilho. 242 00:23:53,223 --> 00:23:54,057 Lee Do. 243 00:23:58,228 --> 00:24:00,647 Se um tiro fosse disparado aqui e agora, 244 00:24:01,398 --> 00:24:03,608 o que ia acontecer com essas pessoas? 245 00:24:04,443 --> 00:24:05,944 Era isso que você queria? 246 00:24:09,448 --> 00:24:10,449 Não. 247 00:24:11,741 --> 00:24:12,951 O que eu quero… 248 00:24:14,995 --> 00:24:16,246 é um único tiro. 249 00:24:26,214 --> 00:24:30,218 Um único tiro que vai fazer essas pessoas 250 00:24:31,845 --> 00:24:34,181 começarem a atirar umas nas outras. 251 00:24:41,104 --> 00:24:45,233 Puxar um gatilho buscando vingança 252 00:24:46,818 --> 00:24:48,778 não espalharia o medo? 253 00:24:49,362 --> 00:24:52,073 Por medo de morrer sem arma, 254 00:24:53,116 --> 00:24:54,993 todos correriam atrás de uma. 255 00:24:56,536 --> 00:24:57,913 Uma sociedade assim 256 00:24:58,830 --> 00:25:00,207 logo seria destruída. 257 00:25:57,556 --> 00:25:58,807 Não atira! 258 00:26:23,290 --> 00:26:24,833 Não se aproxima! 259 00:26:25,333 --> 00:26:26,501 Sai! 260 00:26:34,718 --> 00:26:35,802 Mamãe! 261 00:27:14,215 --> 00:27:16,092 Me ajuda, por favor! 262 00:27:23,058 --> 00:27:24,726 Mamãe… 263 00:27:32,692 --> 00:27:33,610 Está tudo bem. 264 00:27:36,613 --> 00:27:37,864 Você está seguro. 265 00:28:03,765 --> 00:28:08,395 HARU DAILY 266 00:28:31,126 --> 00:28:34,337 DISTRIBUIÇÃO DE ARMAS DESENCADEIA ESCALADA DE VIOLÊNCIA 267 00:28:39,884 --> 00:28:43,722 Tragicamente mais um incidente aconteceu. 268 00:28:44,222 --> 00:28:48,184 O tiroteio em massa no Estádio Gyeongin 269 00:28:48,268 --> 00:28:52,564 fez mais de 70 vítimas até agora. 270 00:28:53,231 --> 00:28:55,442 O número de mortos deve aumentar, 271 00:28:55,525 --> 00:28:58,027 já que muitos continuam em estado crítico. 272 00:28:59,988 --> 00:29:02,741 Durante o tiroteio no Estádio Gyeongin, 273 00:29:02,824 --> 00:29:06,202 a bravura de um cidadão salvando a vida de uma criança 274 00:29:06,286 --> 00:29:08,496 nos deu um alento. 275 00:29:08,580 --> 00:29:13,168 O cidadão arriscou a vida para proteger a criança em perigo. 276 00:29:13,668 --> 00:29:17,338 Em meio a uma chuva de balas, ele protegeu a criança até o fim… 277 00:29:54,626 --> 00:30:01,633 OREM JUNTOS 278 00:30:09,641 --> 00:30:16,648 VAMOS RECORDAR AS VÍTIMAS E TRABALHAR POR UM MUNDO MAIS SEGURO 279 00:30:16,731 --> 00:30:20,735 QUE AS VÍTIMAS DESCANSEM EM PAZ 280 00:30:26,783 --> 00:30:28,326 NÃO ATIRE 281 00:30:28,409 --> 00:30:30,203 Estamos coletando assinaturas. 282 00:30:30,703 --> 00:30:31,955 Assine aqui. 283 00:30:32,038 --> 00:30:33,623 Sim, pode assinar aqui. 284 00:30:33,706 --> 00:30:35,250 PONTO DE ENTREGA DE ARMAS 285 00:30:35,333 --> 00:30:36,167 Obrigada. 286 00:30:38,628 --> 00:30:39,504 Tudo certo. 287 00:30:39,587 --> 00:30:40,588 Obrigado. 288 00:30:47,887 --> 00:30:49,722 - Uma pistola, certo? - Sim. 289 00:30:50,974 --> 00:30:52,225 Passou da hora. 290 00:30:56,271 --> 00:30:57,564 Você agiu certo. 291 00:31:01,943 --> 00:31:02,861 Assine aqui. 292 00:31:07,574 --> 00:31:09,784 PARK SO-HYEON, MULHER 293 00:31:12,245 --> 00:31:13,246 Tenha um bom dia. 294 00:31:21,629 --> 00:31:22,881 Ei, cara. 295 00:31:23,631 --> 00:31:25,008 Uau! 296 00:31:25,091 --> 00:31:27,468 A vista daqui é incrível. 297 00:31:28,928 --> 00:31:30,763 Vou usar esta sala. Sim. 298 00:31:32,599 --> 00:31:33,433 Quê? 299 00:31:33,516 --> 00:31:36,436 Por que censurou meu artigo? 300 00:31:37,770 --> 00:31:39,564 Proteção às vítimas o cacete! 301 00:31:41,232 --> 00:31:45,653 Se mexer no meu artigo sem perguntar, vou pra outra emissora. 302 00:31:54,370 --> 00:31:55,622 Puta merda! Que isso? 303 00:31:55,705 --> 00:32:00,668 Você tem ideia do que o seu artigo fez com o meu filho inocente? 304 00:32:01,753 --> 00:32:04,464 Eu implorei pra você tirar do ar. 305 00:32:04,547 --> 00:32:05,673 Espera um segundo. 306 00:32:05,757 --> 00:32:07,425 Eu escrevi o artigo, então… 307 00:32:36,913 --> 00:32:39,874 Ele perdeu muito sangue, e o câncer está espalhado. 308 00:32:41,000 --> 00:32:43,461 A recuperação parece improvável. 309 00:33:02,021 --> 00:33:03,940 Pra ser um homem de negócios, 310 00:33:04,524 --> 00:33:08,403 tem que ganhar pelo menos cinco vezes o que gastar. 311 00:33:09,529 --> 00:33:10,655 Temos uma vaga. 312 00:33:11,781 --> 00:33:13,408 Prossiga como planejado. 313 00:34:01,748 --> 00:34:02,582 Certo. 314 00:39:31,994 --> 00:39:36,207 Legendas: Rosane Falcão