1 00:00:16,599 --> 00:00:17,600 Як ти? 2 00:00:18,351 --> 00:00:19,436 Га? 3 00:00:19,519 --> 00:00:22,063 Непогано, напевно. 4 00:00:24,649 --> 00:00:25,734 До речі, 5 00:00:26,901 --> 00:00:28,403 що тоді трапилось? 6 00:00:29,863 --> 00:00:30,697 Га? 7 00:00:33,158 --> 00:00:35,285 Ти казав, що твоя мама померла. 8 00:00:41,332 --> 00:00:42,876 Хтось заліз до нас додому. 9 00:00:45,628 --> 00:00:48,840 Усіх моїх рідних убили, окрім мене. 10 00:00:51,885 --> 00:00:53,803 Якби мій брат залишився в живих… 11 00:00:58,141 --> 00:01:00,060 мабуть, він був би твого віку. 12 00:01:05,815 --> 00:01:07,650 Ніколи не думав помститися? 13 00:01:11,237 --> 00:01:13,490 Якби захотів, ти зміг би його знайти. 14 00:01:13,990 --> 00:01:16,326 Знайшов би його — і бах… 15 00:01:17,494 --> 00:01:18,495 Та він мертвий? 16 00:01:19,329 --> 00:01:20,163 Припини. 17 00:01:24,084 --> 00:01:27,837 Тобто ми з тобою різні? Так ти вважаєш? 18 00:01:28,338 --> 00:01:32,175 Його покарали за законом, і для тебе цього достатньо? Бо ти мент? 19 00:01:36,346 --> 00:01:38,723 Люди так легко не змінюються. 20 00:01:40,517 --> 00:01:42,936 Вилупки, що вирвали мені око, 21 00:01:43,019 --> 00:01:44,813 вирвали б його комусь іншому, 22 00:01:45,313 --> 00:01:47,398 навіть якби я не попався під руку. 23 00:01:47,482 --> 00:01:49,484 Якщо помста зруйнує мені життя… 24 00:01:51,736 --> 00:01:53,279 чи воно того варте? 25 00:02:00,328 --> 00:02:04,958 КУРОК 26 00:02:13,925 --> 00:02:15,343 Усе сталося так раптово. 27 00:02:16,344 --> 00:02:17,846 Досі не можу повірити. 28 00:02:52,213 --> 00:02:53,715 Джейк зв'язався з нами. 29 00:02:54,632 --> 00:02:55,466 Що хотів? 30 00:02:55,967 --> 00:03:00,555 Деякі люди, що стежать за Кореєю, хочуть поговорити. 31 00:03:02,098 --> 00:03:04,601 Передай, що я вирішу після зустрічі з ними. 32 00:03:04,684 --> 00:03:06,853 А ще він дуже переживав. 33 00:03:07,812 --> 00:03:08,688 За мене? 34 00:03:09,189 --> 00:03:10,565 Чи за бізнес? 35 00:03:22,327 --> 00:03:23,536 РЕПОРТЕР ВАН ТЕ ХЬОН 36 00:03:23,620 --> 00:03:25,455 ДУМАЮ, ВАМ ВАРТО ЦЕ ЗНАТИ 37 00:03:25,538 --> 00:03:26,497 ЛІ ТО ПРОКИНУВСЯ 38 00:03:34,631 --> 00:03:35,882 Дякую, що прийшли. 39 00:03:38,718 --> 00:03:39,886 Багато років тому 40 00:03:40,637 --> 00:03:44,557 ми з Лі То були на завданні в гарячій точці на Близькому Сході. 41 00:03:47,518 --> 00:03:50,021 Там усі були озброєні: і діти, і дорослі, 42 00:03:50,104 --> 00:03:52,690 і вулиці були завалені зброєю. 43 00:03:52,774 --> 00:03:56,152 І я думав: «А що, як зброя стане доступною в Кореї?» 44 00:03:57,195 --> 00:04:00,907 Але тоді я думав, що такого ніколи не станеться в нашій країні. 45 00:04:02,909 --> 00:04:05,828 Отже? Як справи з пошуком зброї? 46 00:04:06,412 --> 00:04:09,666 Коли розслідування змінило напрям після Ю і Чона, 47 00:04:10,166 --> 00:04:12,585 вони залучили справжніх кур’єрів. 48 00:04:12,669 --> 00:04:16,089 Вони, схоже, добре знають менталітет корейців і систему. 49 00:04:16,589 --> 00:04:21,386 За оцінками, близько 10 000 пістолетів було розповсюджено за останні кілька днів. 50 00:04:21,469 --> 00:04:26,808 Мабуть, це сталося через відео, де показали, як у вас стріляли. 51 00:04:27,308 --> 00:04:29,602 Схоже, нагнітання страху спрацювало. 52 00:04:30,270 --> 00:04:33,273 «Якщо не хочеш так закінчити, візьми пістолет». 53 00:04:34,691 --> 00:04:36,192 У цьому найбільший страх, 54 00:04:37,151 --> 00:04:38,653 який несе зброя. 55 00:04:38,736 --> 00:04:39,862 Це правда. 56 00:04:40,613 --> 00:04:44,117 «Тепер я маю захищати себе зі зброєю в руках». 57 00:04:44,659 --> 00:04:46,411 Мабуть, так вони й думали. 58 00:04:53,001 --> 00:04:55,086 Пане, гадаю, вам варто це побачити. 59 00:04:58,923 --> 00:05:01,551 Це щойно почало поширюватися в соцмережах. 60 00:05:01,634 --> 00:05:03,928 Допис уже зібрав 300 000 переглядів. 61 00:05:07,932 --> 00:05:08,850 Так, директоре. 62 00:05:08,933 --> 00:05:12,145 Президент готує заяву. Він може оголосити воєнний стан. 63 00:05:12,729 --> 00:05:15,898 Якщо це трапиться, зброя знову стане законом у Кореї. 64 00:05:15,982 --> 00:05:17,483 Увага всім. 65 00:05:17,984 --> 00:05:20,945 Перевірте, хто вільний, і задійте їх усіх негайно. 66 00:05:21,029 --> 00:05:23,656 Треба швидко виявити організаторів. 67 00:05:23,740 --> 00:05:26,034 Якщо мітинг буде великим, може статися що завгодно. 68 00:05:26,117 --> 00:05:27,118 Так. 69 00:05:34,792 --> 00:05:36,085 Га? 70 00:05:36,794 --> 00:05:37,712 Що таке? 71 00:05:39,380 --> 00:05:40,590 Гляньте-но. 72 00:05:41,215 --> 00:05:42,383 Що це таке? 73 00:05:45,094 --> 00:05:46,888 Мітинг за володіння зброю? 74 00:05:46,971 --> 00:05:49,307 ЗУСТРІЧ ПРИХИЛЬНИКІВ ЛЕГАЛІЗАЦІЇ ВОЛОДІННЯ ЗБРОЄЮ 75 00:05:49,390 --> 00:05:52,769 Мітинги в такі часи можуть принести лише біду. 76 00:05:56,814 --> 00:06:01,486 У світлі безпрецедентних масових стрілянин і розповсюдження зброї, 77 00:06:01,569 --> 00:06:04,906 деякі виступають за легалізацію носіння зброї в Кореї. 78 00:06:05,490 --> 00:06:09,994 Прихильники зброї зібралися, щоб продемонструвати свою думку владі. 79 00:06:10,078 --> 00:06:10,912 Ні зброї! 80 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 Люди бояться можливих сутичок, 81 00:06:13,122 --> 00:06:16,417 адже противники зброї влаштували контрмітинг. 82 00:06:17,418 --> 00:06:19,670 У когось із вас стріляли? 83 00:06:19,754 --> 00:06:23,925 Я мало не загинув через якогось божевільного. 84 00:06:24,008 --> 00:06:26,219 Ми чудово живемо без зброї! 85 00:06:26,302 --> 00:06:30,139 Коли на вулицях стільки зброї, хто знає, що буде далі? 86 00:06:30,223 --> 00:06:33,518 Треба думати про наші сім'ї і наше майбутнє! 87 00:06:34,018 --> 00:06:35,978 Ні зброї. Ніколи! 88 00:06:36,062 --> 00:06:42,151 -Ніколи! -Легалізуйте зброю! 89 00:06:51,744 --> 00:06:52,829 Привіт, мамо. 90 00:06:52,912 --> 00:06:55,331 Привіт, Со Хьон. Ти досі в лікарні? 91 00:06:55,415 --> 00:06:56,249 Так. 92 00:06:56,749 --> 00:06:58,668 У мене весь тиждень нічні зміни. 93 00:06:58,751 --> 00:06:59,585 Ясно. 94 00:06:59,669 --> 00:07:01,212 І як ти, у порядку? 95 00:07:01,295 --> 00:07:03,256 Чому я маю бути не в порядку? 96 00:07:03,339 --> 00:07:06,134 Кажуть, зараз часто стріляють у людей. 97 00:07:06,217 --> 00:07:08,219 У вашій лікарні, напевно, хаос. 98 00:07:08,302 --> 00:07:10,930 Мамо, мені треба працювати. Ще поговоримо. 99 00:07:11,013 --> 00:07:12,390 Авжеж. Гаразд. 100 00:07:40,126 --> 00:07:41,127 Офіцере Чан. 101 00:07:41,752 --> 00:07:43,838 Думаю, мені треба піти на мітинг. 102 00:07:47,258 --> 00:07:48,259 Я подбаю, 103 00:07:49,469 --> 00:07:51,804 щоб із капітаном достойно попрощалися. 104 00:07:54,557 --> 00:07:55,558 Дякую. 105 00:08:10,364 --> 00:08:14,035 Ти! Я ж казала, що не терпітиму, якщо ти знову відкриєш рота! 106 00:08:14,827 --> 00:08:15,953 Вибач. 107 00:08:17,622 --> 00:08:21,250 Ти справді думаєш, що маєш право скаржитися на зміни? 108 00:08:21,334 --> 00:08:23,461 Роби те, що тобі кажуть. 109 00:08:23,544 --> 00:08:24,795 Ти права. Вибач. 110 00:08:31,344 --> 00:08:32,178 Слухай. 111 00:08:32,887 --> 00:08:34,972 Одне наше слово старшій медсестрі — 112 00:08:35,473 --> 00:08:38,142 і твоя кар'єра закінчена. 113 00:08:38,935 --> 00:08:41,354 Подумай двічі, перш ніж випендрюватися. 114 00:08:45,399 --> 00:08:46,984 Якщо вона знову вичудить, кажи. 115 00:08:47,068 --> 00:08:48,361 Вона так бісить. 116 00:08:48,444 --> 00:08:50,488 Сьогодні їмо курячі лапки! 117 00:08:50,571 --> 00:08:52,240 Там, де й минулого разу? 118 00:08:52,323 --> 00:08:54,283 Авжеж. Можеш не питати. 119 00:08:54,367 --> 00:08:56,827 Боже, ти найкраща. 120 00:09:35,116 --> 00:09:36,867 Легалізація володіння зброєю 121 00:09:38,035 --> 00:09:40,580 може перетворити бронежилети на потребу, 122 00:09:40,663 --> 00:09:44,125 як це сталося з масками під час пандемії. 123 00:09:44,208 --> 00:09:46,460 Нам потрібна зброя! 124 00:09:46,544 --> 00:09:49,714 Легалізувати! 125 00:09:49,797 --> 00:09:52,091 Невже це світ, у якому ми хочемо жити? 126 00:09:52,174 --> 00:09:54,260 Ні зброї! 127 00:09:54,969 --> 00:09:57,346 Противників легалізації зброї вже більше 10 000, 128 00:09:57,430 --> 00:10:00,683 що перевершило оцінки поліції, і їхня кількість зростає. 129 00:10:00,766 --> 00:10:02,977 Поліція готується до можливих загроз, 130 00:10:03,060 --> 00:10:05,855 а також встановлює особи організаторів протесту. 131 00:10:05,938 --> 00:10:09,025 …усі сили поліції задіяно через можливі сутички… 132 00:10:09,108 --> 00:10:13,404 Поліція підозрює, що Блу Браун зібрав протестувальників через соцмережі. 133 00:10:13,487 --> 00:10:15,031 Вони шукають штаб групи, 134 00:10:15,114 --> 00:10:18,868 але, як повідомляється, наразі серйозних зачіпок немає. 135 00:10:26,500 --> 00:10:28,628 ПРИХОВАНИЙ НОМЕР 136 00:11:29,563 --> 00:11:31,315 Сподобалася екскурсія пеклом? 137 00:11:35,444 --> 00:11:36,654 Чому ти обрав мене? 138 00:11:41,158 --> 00:11:42,284 Напевно, спочатку, 139 00:11:43,494 --> 00:11:44,912 було просто цікаво. 140 00:11:45,955 --> 00:11:46,997 У мене були 141 00:11:47,081 --> 00:11:49,500 великі сподівання 142 00:11:49,583 --> 00:11:51,293 на того хлопця з гошівона. 143 00:11:51,794 --> 00:11:53,546 Це не обов'язково, 144 00:11:53,629 --> 00:11:56,590 але правила створені для того, щоб їм слідували, і… 145 00:11:56,674 --> 00:11:59,635 Гей, яке тобі діло? 146 00:11:59,719 --> 00:12:01,011 Я в порядку. 147 00:12:01,095 --> 00:12:02,263 Люди дивляться. 148 00:12:08,060 --> 00:12:10,896 Потім нізвідки з'явився офіцер поліції 149 00:12:12,398 --> 00:12:13,524 і зупинив його. 150 00:12:14,233 --> 00:12:17,945 Тож я порився в інформації про того поліцейського… 151 00:12:18,028 --> 00:12:18,863 ЦІЛКОМ ТАЄМНО 152 00:12:18,988 --> 00:12:22,533 …і виявилося, що він колись убив незліченну кількість людей. 153 00:12:23,659 --> 00:12:26,579 А тепер каже, що ніколи не візьме зброю в руки. 154 00:12:26,662 --> 00:12:27,496 Забавно, так? 155 00:12:29,582 --> 00:12:32,001 Це ти справді такий? 156 00:12:33,419 --> 00:12:34,545 Чи ти прикидаєшся? 157 00:12:35,921 --> 00:12:38,174 Ось тоді мені стало цікаво. 158 00:12:40,801 --> 00:12:42,928 «Якщо ти знову візьмеш у руки зброю, 159 00:12:43,804 --> 00:12:45,306 як це тебе змінить?» 160 00:12:47,391 --> 00:12:48,934 Чому саме я? 161 00:12:49,018 --> 00:12:50,936 У нас із тобою багато спільного. 162 00:12:51,562 --> 00:12:53,564 Важке дитинство, 163 00:12:54,982 --> 00:12:56,525 одержимість помстою 164 00:12:57,902 --> 00:13:00,237 і вибір взяти зброю в руки. 165 00:13:00,738 --> 00:13:04,450 Не виправдовуй свої дії так, ніби за ними стоять якісь принципи. 166 00:13:06,452 --> 00:13:09,330 Ти лише третьосортний торговець, який заробляє… 167 00:13:11,415 --> 00:13:12,792 маніпулюючи страхом. 168 00:13:17,797 --> 00:13:20,549 Що для мене зараз може змінити 169 00:13:21,050 --> 00:13:22,676 продаж ще одного пістолета? 170 00:13:24,136 --> 00:13:25,387 Мені просто цікаво, 171 00:13:26,347 --> 00:13:28,808 що може статися, 172 00:13:29,683 --> 00:13:33,103 якщо зброя стане доступною в цій країні. 173 00:13:36,982 --> 00:13:39,360 Людей, які хотіли зброю, 174 00:13:39,443 --> 00:13:41,987 виявилося набагато більше, ніж я очікував. 175 00:13:44,615 --> 00:13:47,493 Урешті-решт, лише зброя дозволила їм 176 00:13:48,327 --> 00:13:53,123 виплеснути приховану образу й розчарування. 177 00:13:59,213 --> 00:14:00,840 Мені зараз нічого не треба. 178 00:14:02,633 --> 00:14:05,219 Перепрошую. Це мене вже дратує. 179 00:14:06,554 --> 00:14:10,099 Так було й із капітаном, який був тобі як батько. 180 00:14:14,478 --> 00:14:15,980 І з Кьон Сук. 181 00:14:22,403 --> 00:14:23,654 Зрештою, це зброя… 182 00:14:24,363 --> 00:14:25,406 Дякую. 183 00:14:26,407 --> 00:14:27,616 …їх врятувала. 184 00:14:37,918 --> 00:14:41,005 У світі, де сильні поглинають слабких, 185 00:14:42,339 --> 00:14:46,385 твоє дешеве співчуття їх не захистить. 186 00:14:47,011 --> 00:14:50,764 Зброя — те, що дає їм змогу чинити власне правосуддя. 187 00:14:52,224 --> 00:14:55,936 Тому я прагну жити в утопії рівності, 188 00:14:57,479 --> 00:14:58,898 у якій кожен має зброю. 189 00:14:59,398 --> 00:15:00,608 Це все, чого я хочу. 190 00:15:01,150 --> 00:15:01,984 Ні. 191 00:15:02,818 --> 00:15:04,361 Не існує такої утопії. 192 00:15:06,739 --> 00:15:09,033 Це справжнє пекло… 193 00:15:11,368 --> 00:15:13,454 де люди вбивають, і вбивають їх. 194 00:15:16,582 --> 00:15:17,583 Шкода. 195 00:15:23,464 --> 00:15:24,882 Я думав, що ти… 196 00:15:27,801 --> 00:15:29,470 точно мене зрозумієш. 197 00:15:31,680 --> 00:15:32,681 Ну що, 198 00:15:33,599 --> 00:15:34,767 подивимось, 199 00:15:35,935 --> 00:15:36,936 хто має рацію? 200 00:16:05,839 --> 00:16:06,799 Що ти робиш? 201 00:16:12,388 --> 00:16:14,974 Я покажу тобі світ, який я хочу бачити. 202 00:16:16,183 --> 00:16:17,810 Дивись, що буде далі. 203 00:16:55,222 --> 00:16:57,224 -Що це за вантажівка? -Що там? 204 00:17:09,737 --> 00:17:13,073 Зброя прямо перед вами. Чого чекаєте? 205 00:17:14,074 --> 00:17:15,284 Швидше беріть її. 206 00:17:16,493 --> 00:17:17,327 Це зброя! 207 00:17:17,411 --> 00:17:18,412 Це зброя! 208 00:17:25,044 --> 00:17:25,878 Зброя! Швидше! 209 00:17:42,352 --> 00:17:44,938 Зброю роздають із вантажівки на площі. 210 00:17:45,022 --> 00:17:46,940 Починається наплив цивільних. 211 00:18:19,181 --> 00:18:21,100 От собака! 212 00:18:22,684 --> 00:18:25,104 -Потрібно підкріплення. -Так, пане. 213 00:18:52,798 --> 00:18:53,757 Головні новини. 214 00:18:53,841 --> 00:18:56,385 На мітингу в підтримку володіння зброєю 215 00:18:56,468 --> 00:18:58,804 відбулася несподівана роздача зброї. 216 00:18:59,513 --> 00:19:04,268 Серед громадян почалися сутички, і мітинг стрімко перетворився на хаос. 217 00:19:04,810 --> 00:19:07,271 Поліцейські оточили район 218 00:19:07,354 --> 00:19:09,857 через загрозу стрілянини на площі 219 00:19:09,940 --> 00:19:13,944 й пообіцяли конфіскувати всю зброю, яку там роздали. 220 00:19:14,444 --> 00:19:17,614 Ми повідомимо вам, коли з'явиться нова інформація. 221 00:20:05,162 --> 00:20:08,248 Зніми все на камеру. Не пропусти жодної миті. 222 00:20:08,332 --> 00:20:09,333 Так. 223 00:20:15,464 --> 00:20:16,298 Відійди! 224 00:20:21,053 --> 00:20:22,304 Ану, віддай! 225 00:20:25,224 --> 00:20:28,602 Що ще робити, коли стріляють майже через день? 226 00:20:28,685 --> 00:20:30,646 Опусти зброю, або я стрілятиму. 227 00:20:30,729 --> 00:20:34,024 Я хочу захистити свою сім'ю, бо влада цього не робить. 228 00:20:34,107 --> 00:20:35,567 Хіба це погано? 229 00:20:36,526 --> 00:20:38,320 -Ні. Так не можна. -Чому? 230 00:20:38,403 --> 00:20:40,656 Я нікого не чіпав, а мене ледь не застрелили! 231 00:20:40,739 --> 00:20:42,658 Пішло все! Я не хочу помирати… 232 00:20:42,741 --> 00:20:45,535 Відпусти! Руки геть! 233 00:20:52,709 --> 00:20:55,420 НА МІТИНГУ РОЗДАВАЛИ ЗБРОЮ ЛЮДИ В ПАНІЦІ 234 00:21:09,977 --> 00:21:12,562 НА МІТИНГУ РОЗДАВАЛИ ЗБРОЮ ЛЮДИ В ПАНІЦІ 235 00:21:16,316 --> 00:21:20,988 НЕСПОДІВАНА РОЗДАЧА ЗБРОЇ ХАОС НА МІТИНГУ 236 00:21:57,316 --> 00:21:58,567 Бачиш, Лі То? 237 00:22:00,610 --> 00:22:01,445 Ти кажеш, 238 00:22:02,279 --> 00:22:04,990 що світ, де у всіх є зброя, — справжнє пекло… 239 00:22:06,992 --> 00:22:09,619 Чому ж тоді стільки людей хочуть її мати? 240 00:22:12,080 --> 00:22:13,999 Що змушує їх 241 00:22:15,375 --> 00:22:17,544 узяти в руки зброю? 242 00:23:19,106 --> 00:23:20,107 Цей світ 243 00:23:21,525 --> 00:23:23,777 зробив цих людей злими. 244 00:23:26,488 --> 00:23:27,614 А я лише 245 00:23:28,490 --> 00:23:29,991 дав їм зброю. 246 00:23:32,702 --> 00:23:34,329 Це їм вирішувати, 247 00:23:35,038 --> 00:23:37,499 тиснути на курок чи ні. 248 00:23:53,223 --> 00:23:54,057 Лі То. 249 00:23:58,228 --> 00:24:00,647 Якщо прямо зараз тут пролунає постріл, 250 00:24:01,398 --> 00:24:03,191 що буде із цими людьми? 251 00:24:04,443 --> 00:24:05,861 Це те, чого ти хочеш? 252 00:24:09,448 --> 00:24:10,449 Ні. 253 00:24:11,741 --> 00:24:12,951 Я хочу… 254 00:24:14,995 --> 00:24:16,246 почути один постріл. 255 00:24:26,214 --> 00:24:27,382 Один постріл, 256 00:24:27,466 --> 00:24:30,218 який змусить цих людей 257 00:24:31,845 --> 00:24:33,638 почати стріляти одне в одного. 258 00:24:41,104 --> 00:24:45,233 Хіба натискання на п'ятиміліметровий курок заради помсти 259 00:24:46,818 --> 00:24:48,778 не посіє страх у багатьох? 260 00:24:49,362 --> 00:24:52,073 Від страху, що можна загинути, не маючи зброю, 261 00:24:53,116 --> 00:24:54,993 усі кинуться за нею. 262 00:24:56,536 --> 00:24:57,913 І таке суспільство 263 00:24:58,830 --> 00:25:00,207 скоро буде знищено. 264 00:25:57,556 --> 00:25:58,807 Не стріляйте! 265 00:26:23,290 --> 00:26:24,833 Не підходь! 266 00:26:25,333 --> 00:26:26,751 Відійди! 267 00:26:34,718 --> 00:26:35,802 Мамо! 268 00:27:14,215 --> 00:27:16,092 Не вбивайте, будь ласка! 269 00:27:23,058 --> 00:27:24,726 Матусю. 270 00:27:32,692 --> 00:27:33,610 Усе гаразд. 271 00:27:36,613 --> 00:27:37,447 Ти в безпеці. 272 00:28:03,765 --> 00:28:08,395 «НОВИНИ ХАРУ» 273 00:28:31,418 --> 00:28:34,337 РОЗДАЧА ЗБРОЇ СПРОВОКУВАЛА ПЕРЕСТРІЛКУ НА МІТИНГУ 274 00:28:39,884 --> 00:28:43,722 На жаль, стався ще один інцидент. 275 00:28:44,222 --> 00:28:47,892 Повідомляється, що через масову стрілянину на стадіоні Кьончін 276 00:28:48,393 --> 00:28:52,564 постраждало понад 70 людей. 277 00:28:53,231 --> 00:28:55,608 Кількість загиблих, очевидно, зросте, 278 00:28:55,692 --> 00:28:58,027 бо багато з них у критичному стані. 279 00:28:59,988 --> 00:29:02,741 Під час масової стрілянини на стадіоні Кьончін 280 00:29:02,824 --> 00:29:06,202 хоробрий вчинок громадянина, який урятував школяра, 281 00:29:06,286 --> 00:29:08,079 зворушив серця людей. 282 00:29:08,580 --> 00:29:13,168 Громадянин ризикував життям, щоб захистити дитину в небезпечній ситуації. 283 00:29:13,668 --> 00:29:17,464 Навіть під шквалом пострілів він оберігав дитину до самого кінця. 284 00:29:54,626 --> 00:30:01,633 ОБ’ЄДНАЙМОСЯ В МОЛИТВІ 285 00:30:09,641 --> 00:30:16,648 БУДЕМО ПАМ'ЯТАТИ НЕВИННИХ ЖЕРТВ І СТВОРИМО БЕЗПЕЧНІШИЙ СВІТ 286 00:30:16,731 --> 00:30:20,735 НЕХАЙ ЗАГИБЛІ СПОЧИВАЮТЬ ІЗ МИРОМ 287 00:30:26,783 --> 00:30:28,326 НЕ СТРІЛЯЙ ПЕТИЦІЯ ПРОТИ ЗБРОЇ 288 00:30:28,409 --> 00:30:29,869 Ми збираємо підписи. 289 00:30:30,662 --> 00:30:31,955 Вітаю, підпишіть. 290 00:30:32,038 --> 00:30:33,623 Так, можете підписати тут. 291 00:30:33,706 --> 00:30:35,250 ПУНКТ ЗДАЧІ НЕЛЕГАЛЬНОЇ ЗБРОЇ 292 00:30:35,333 --> 00:30:36,209 Дякую. 293 00:30:38,628 --> 00:30:39,504 Усе в порядку. 294 00:30:39,587 --> 00:30:40,588 Дякую вам. 295 00:30:47,887 --> 00:30:49,722 -Один пістолет, правильно? -Так. 296 00:30:50,974 --> 00:30:52,225 Затягнула із цим. 297 00:30:56,271 --> 00:30:57,564 Ви вчинили правильно. 298 00:31:01,901 --> 00:31:02,861 Розпишіться тут. 299 00:31:07,574 --> 00:31:09,784 ПАК СО ХЬОН, ЖІНКА 300 00:31:12,245 --> 00:31:13,246 Гарного дня. 301 00:31:21,629 --> 00:31:22,881 Слухай. 302 00:31:23,631 --> 00:31:25,008 Оце так. 303 00:31:25,091 --> 00:31:27,468 Звідси неймовірний вид. 304 00:31:28,928 --> 00:31:30,763 Я буду в цьому кабінеті. Так. 305 00:31:32,599 --> 00:31:33,433 Що? 306 00:31:33,516 --> 00:31:36,436 Навіщо цензурувати мою статтю? 307 00:31:37,770 --> 00:31:39,564 Захист жертв, твою ж наліво. 308 00:31:41,232 --> 00:31:45,653 Торкнетеся моєї статті — і я піду працювати на інший канал. 309 00:31:54,370 --> 00:31:55,622 Чорт. Якого біса? 310 00:31:55,705 --> 00:32:00,668 Ти хоч уявляєш, що твоя стаття зробила з моєю невинною дитиною? 311 00:32:01,753 --> 00:32:04,464 Я просила й благала тебе прибрати її. 312 00:32:04,547 --> 00:32:05,673 Зачекайте. 313 00:32:05,757 --> 00:32:07,425 Я репортер, тому… 314 00:32:36,913 --> 00:32:39,791 Через сильну втрату крові й метастази 315 00:32:41,000 --> 00:32:43,461 шанси на одужання невеликі. 316 00:33:02,021 --> 00:33:03,940 Якщо хочеш називати себе бізнесменом, 317 00:33:04,524 --> 00:33:07,986 заробляй щонайменше п'ять доларів на кожен витрачений. 318 00:33:09,529 --> 00:33:10,655 З'явилася вакансія. 319 00:33:11,864 --> 00:33:13,408 Дотримуйтесь плану. 320 00:34:01,748 --> 00:34:02,582 Отак. 321 00:39:31,994 --> 00:39:36,999 Переклад субтитрів: Анастасія Кислинська