1 00:00:16,599 --> 00:00:17,600 Thấy khỏe hơn không? 2 00:00:18,351 --> 00:00:19,477 Hả? 3 00:00:19,561 --> 00:00:20,979 À ừ, cũng tàm tạm. 4 00:00:21,062 --> 00:00:22,063 Chắc là ổn. 5 00:00:24,607 --> 00:00:25,734 Nhưng mà này, 6 00:00:26,818 --> 00:00:28,403 hồi đó có chuyện gì vậy? 7 00:00:29,821 --> 00:00:30,655 Hả? 8 00:00:33,074 --> 00:00:34,576 Anh bảo mẹ anh đã mất mà. 9 00:00:41,332 --> 00:00:42,667 Nhà tôi bị cướp. 10 00:00:45,503 --> 00:00:46,713 Cả nhà tôi chết hết, 11 00:00:47,714 --> 00:00:48,840 mỗi tôi còn sống. 12 00:00:51,885 --> 00:00:53,386 Nếu em trai tôi còn sống… 13 00:00:58,099 --> 00:01:00,060 chắc giờ nó cũng bằng tuổi cậu. 14 00:01:05,815 --> 00:01:07,650 Anh chưa từng nghĩ đến việc trả thù à? 15 00:01:11,196 --> 00:01:13,406 Sao thế? Nếu muốn tìm, anh có thể tìm ra hắn mà. 16 00:01:14,032 --> 00:01:16,326 Sao không săn lùng hắn rồi "pằng", 17 00:01:17,494 --> 00:01:18,536 bắn chết hắn đi? 18 00:01:19,329 --> 00:01:20,163 Bỏ đi. 19 00:01:24,000 --> 00:01:27,754 Sao? Ý anh là con người anh tốt hơn tôi hay gì hả? 20 00:01:28,338 --> 00:01:32,467 "Mình là cảnh sát nên hắn bị xét xử theo luật pháp là đủ với mình rồi" à? 21 00:01:36,387 --> 00:01:38,848 Bản chất con người đâu dễ thay đổi vậy. 22 00:01:40,558 --> 00:01:42,560 Mấy tên khốn đã khoét mắt tôi đó, 23 00:01:43,061 --> 00:01:44,479 kể cả là không có tôi, 24 00:01:45,355 --> 00:01:47,398 chúng cũng sẽ khoét mắt đứa khác. 25 00:01:47,482 --> 00:01:49,818 Nếu trả thù khiến đời tôi bị hủy hoại, 26 00:01:51,653 --> 00:01:52,695 nó có còn là đúng đắn? 27 00:02:00,537 --> 00:02:04,958 CÒ SÚNG 28 00:02:13,925 --> 00:02:15,301 Chuyện xảy ra đột ngột quá, 29 00:02:16,344 --> 00:02:17,846 tôi vẫn chưa tin được. 30 00:02:52,213 --> 00:02:53,882 Bên Jake đã gọi cho ta. 31 00:02:54,632 --> 00:02:55,466 Gọi làm gì? 32 00:02:55,967 --> 00:03:00,305 Một số người hứng thú với chuyện ở Hàn Quốc và muốn liên lạc với ta ạ. 33 00:03:01,973 --> 00:03:04,184 Nói ông ta là tôi sẽ quyết sau khi gặp trực tiếp. 34 00:03:04,684 --> 00:03:06,853 Còn nữa, ông ấy rất lo lắng. 35 00:03:07,770 --> 00:03:08,605 Lo cho tôi à? 36 00:03:09,189 --> 00:03:10,690 Hay cho việc làm ăn? 37 00:03:22,327 --> 00:03:25,121 PHÓNG VIÊN WANG DAE HYEON: TÔI NGHĨ ANH CẦN BIẾT ĐIỀU NÀY 38 00:03:25,205 --> 00:03:26,497 LEE DO TỈNH RỒI 39 00:03:34,631 --> 00:03:35,757 Cảm ơn vì đã đến. 40 00:03:38,676 --> 00:03:39,886 Ngày xưa, 41 00:03:40,637 --> 00:03:44,557 khi tôi và Lee Do cùng làm nhiệm vụ ở khu vực nội chiến Trung Đông… 42 00:03:47,518 --> 00:03:50,021 Lúc thấy già trẻ lớn bé đều được vũ trang, 43 00:03:50,104 --> 00:03:52,690 vũ khí thì chất chồng như núi ngoài đường, 44 00:03:52,774 --> 00:03:56,152 tôi đã tự hỏi, nếu ở Hàn Quốc, súng cũng được dùng tự do như ở đây thì sao? 45 00:03:57,153 --> 00:04:00,907 Hồi đó tôi nghĩ nước mình tuyệt đối không bao giờ có chuyện đó. 46 00:04:02,951 --> 00:04:05,828 Thế nào rồi? Vụ thu hồi súng đang sao rồi? 47 00:04:05,912 --> 00:04:09,707 Sau vụ Yu Jeong Tae và Jeon Won Seong xả súng, khi hướng điều tra thay đổi, 48 00:04:10,208 --> 00:04:12,168 chúng bắt đầu dùng dịch vụ chuyển phát thật. 49 00:04:12,710 --> 00:04:16,089 Có vẻ chúng hiểu rõ bản tính người Hàn Quốc và hệ thống của ta. 50 00:04:16,589 --> 00:04:20,969 Ước tính, cỡ 10.000 khẩu súng đã được phân phối tới người dân vài ngày qua… 51 00:04:21,469 --> 00:04:24,514 Có lẽ, là vì cảnh tiền bối bị bắn được phát sóng, 52 00:04:24,597 --> 00:04:26,849 ngay sau đó, sự việc càng nghiêm trọng hơn. 53 00:04:27,350 --> 00:04:29,602 Trò đánh thẳng vào nỗi sợ đã có tác dụng triệt để. 54 00:04:30,270 --> 00:04:33,273 "Nếu không muốn mình bị thế, cũng hãy cầm lấy súng". 55 00:04:34,691 --> 00:04:36,317 Đó chính là nỗi sợ lớn nhất 56 00:04:37,110 --> 00:04:38,653 mà súng gây ra đấy. 57 00:04:38,736 --> 00:04:39,821 Đúng thế ạ. 58 00:04:40,613 --> 00:04:44,158 Chắc hẳn là họ nghĩ: "Giờ muốn tự bảo vệ được mình, 59 00:04:44,659 --> 00:04:46,327 thì phải có súng trong tay". 60 00:04:53,001 --> 00:04:55,169 Đội trưởng, tôi nghĩ anh cần xem cái này. 61 00:04:57,130 --> 00:04:58,840 HỢP PHÁP HÓA QUYỀN SỬ DỤNG SÚNG 62 00:04:58,923 --> 00:05:01,551 Nội dung này mới được lưu hành trên mạng gần đây. 63 00:05:01,634 --> 00:05:03,511 Có 300.000 lượt chia sẻ rồi ạ. 64 00:05:08,016 --> 00:05:08,850 Vâng, Giám đốc. 65 00:05:08,933 --> 00:05:12,145 Tổng thống đang chuẩn bị phát biểu, có thể sẽ ban bố thiết quân luật. 66 00:05:12,228 --> 00:05:15,815 Nếu thế, đất nước chúng ta sẽ lại bị súng đạn thống trị. 67 00:05:16,482 --> 00:05:20,945 Rồi, tất cả chú ý. Kiểm tra và điều động toàn bộ nhân lực khả dụng. 68 00:05:21,029 --> 00:05:23,698 Phải tìm ra đám dẫn đầu cuộc biểu tình sớm nhất có thể. 69 00:05:23,781 --> 00:05:26,034 Nếu nó thành quy mô lớn, chẳng biết sẽ ra sao đâu. 70 00:05:26,117 --> 00:05:26,951 - Rõ. - Rõ. 71 00:05:34,292 --> 00:05:35,126 Hả? 72 00:05:36,794 --> 00:05:37,712 Sao? Gì thế? 73 00:05:39,339 --> 00:05:40,590 Anh nhìn này. 74 00:05:41,466 --> 00:05:42,300 Cái gì đây? 75 00:05:44,969 --> 00:05:46,888 Biểu tình đòi quyền sở hữu súng? 76 00:05:46,971 --> 00:05:49,307 QUYỀN SỞ HỮU SÚNG TẬP HỢP NGƯỜI ỦNG HỘ SỞ HỮU SÚNG 77 00:05:49,390 --> 00:05:52,643 Tụ tập như vậy vào lúc này sẽ chỉ dẫn đến tai họa thôi. 78 00:05:56,939 --> 00:06:00,693 Việc xả súng hàng loạt chưa từng có và việc phân phát súng không rõ nguồn gốc 79 00:06:00,777 --> 00:06:03,905 làm dấy lên ý kiến cho rằng nước ta nên cho phép công dân sở hữu súng. 80 00:06:03,988 --> 00:06:07,825 Do đó, một nhóm người biểu tình ủng hộ súng đã tụ tập lại 81 00:06:07,909 --> 00:06:09,994 để truyền đạt ý kiến của họ đến chính phủ. 82 00:06:10,078 --> 00:06:10,953 Cấm súng! 83 00:06:11,037 --> 00:06:13,039 Để đáp trả, phe biểu tình phản đối súng đã 84 00:06:13,122 --> 00:06:16,334 tổ chức cuộc biểu tình đối lập, gây lo ngại về một cuộc xung đột lớn. 85 00:06:16,417 --> 00:06:17,335 CẤM SỞ HỮU SÚNG 86 00:06:17,418 --> 00:06:19,670 Ở đây có ai từng bị trúng đạn thật chưa? 87 00:06:19,754 --> 00:06:23,925 Tại một thằng khốn điên khùng nào đấy mà tôi suýt chết đây này. 88 00:06:24,008 --> 00:06:26,219 Đó giờ không có súng, vẫn sống yên mà! 89 00:06:26,302 --> 00:06:30,139 Súng được tuồn ra ngoài thế, ai biết sẽ có chuyện gì? Đúng không? 90 00:06:30,223 --> 00:06:33,518 Hãy nghĩ về gia đình và tương lai của chúng ta đi chứ! 91 00:06:34,018 --> 00:06:35,978 Chúng tôi không muốn có súng! 92 00:06:36,062 --> 00:06:38,189 - Kiên quyết phản đối! - Hợp pháp hóa súng! 93 00:06:38,272 --> 00:06:42,151 - Kiên quyết phản đối! - Hãy hợp pháp hóa súng! 94 00:06:51,744 --> 00:06:52,912 Mẹ ạ. 95 00:06:52,995 --> 00:06:54,914 Con gái, vẫn đang ở bệnh viện à? 96 00:06:55,456 --> 00:06:56,290 Dạ, 97 00:06:56,791 --> 00:06:58,668 tuần này con vẫn làm ca đêm. 98 00:06:58,751 --> 00:06:59,585 À… 99 00:06:59,669 --> 00:07:01,254 Con sao rồi? Ổn chứ? 100 00:07:01,337 --> 00:07:02,839 Có gì mà không ổn đâu ạ? 101 00:07:03,339 --> 00:07:05,716 Nghe nói gần đây có nhiều người bị bắn. 102 00:07:06,217 --> 00:07:08,219 Chắc bệnh viện chỗ con loạn lắm. 103 00:07:08,302 --> 00:07:09,637 Mẹ, con phải làm việc. 104 00:07:10,138 --> 00:07:10,972 Con cúp nhé. 105 00:07:11,055 --> 00:07:11,931 Ừ, được rồi. 106 00:07:27,530 --> 00:07:28,948 NHÀ TANG LỄ 107 00:07:40,042 --> 00:07:40,960 Sĩ quan Jang, 108 00:07:41,752 --> 00:07:44,088 tôi nghĩ tôi nên đến buổi biểu tình đó. 109 00:07:47,258 --> 00:07:51,387 Tôi sẽ tiễn đưa Đồn trưởng đi đoạn đường cuối thật chu đáo ạ. 110 00:07:54,599 --> 00:07:55,683 Nhờ cả vào cậu. 111 00:08:10,406 --> 00:08:14,035 Này! Tôi đã nói sẽ không để yên nếu cô còn cãi lại tôi mà? 112 00:08:14,869 --> 00:08:15,953 Tôi xin lỗi. 113 00:08:17,622 --> 00:08:21,167 Giờ này mà cô còn có thời gian hỏi về lịch làm việc cơ à? 114 00:08:21,250 --> 00:08:22,668 Giao ca nào thì nhận đi. 115 00:08:23,586 --> 00:08:24,462 Vâng, xin lỗi. 116 00:08:31,344 --> 00:08:32,178 Nghe đây. 117 00:08:32,970 --> 00:08:38,184 Bọn này chỉ cần nói với Y tá trưởng một tiếng là cô tàn đời ngay đó. 118 00:08:38,976 --> 00:08:41,103 Biết thân biết phận thì im đi. 119 00:08:45,399 --> 00:08:46,984 Cô ta còn dám thì cứ bảo tôi. 120 00:08:47,068 --> 00:08:47,902 Thật tức chết. 121 00:08:48,486 --> 00:08:50,446 Nay ăn vặt món chân gà xào cay! 122 00:08:50,530 --> 00:08:52,031 Quán lần trước cô đặt à? 123 00:08:52,114 --> 00:08:54,325 Ừ, dĩ nhiên. Còn phải hỏi? 124 00:08:54,408 --> 00:08:56,827 Trời ơi, cô là nhất đấy. 125 00:09:35,116 --> 00:09:36,867 Nếu súng được hợp pháp hóa,… 126 00:09:36,951 --> 00:09:37,952 PHẢN ĐỐI SÚNG 127 00:09:38,035 --> 00:09:40,580 …thì như khẩu trang là thiết yếu trong đại dịch Covid, 128 00:09:40,663 --> 00:09:44,125 ta sẽ sống trong một thế giới bắt buộc mặc áo chống đạn. 129 00:09:44,208 --> 00:09:46,460 Chúng tôi muốn có súng! 130 00:09:46,544 --> 00:09:49,714 Hãy hợp pháp hóa súng! 131 00:09:49,797 --> 00:09:52,091 Mọi người muốn sống trong một thế giới như vậy sao? 132 00:09:52,174 --> 00:09:54,260 Hãy cấm súng! 133 00:09:55,011 --> 00:09:57,263 Lượng người biểu tình ủng hộ hợp pháp hóa súng 134 00:09:57,346 --> 00:10:00,558 đã hơn con số 10.000 người mà cảnh sát dự tính và đang tiếp tục tăng. 135 00:10:00,641 --> 00:10:04,395 Trong lúc chuẩn bị cho tình huống tệ nhất, cảnh sát vẫn nỗ lực tìm kẻ đứng sau… 136 00:10:04,478 --> 00:10:05,813 …đích thân chỉ huy NSC, 137 00:10:05,896 --> 00:10:09,150 và huy động toàn bộ cảnh sát vì lo ngại hai nhóm sẽ xảy ra xung đột lớn… 138 00:10:09,233 --> 00:10:13,487 Cảnh sát nghi ngờ Blue Brown đứng sau cuộc biểu tình được tập hợp trên mạng… 139 00:10:13,571 --> 00:10:18,534 Họ đang truy tìm tung tích của băng nhóm nhưng chưa có được đầu mối quan trọng nào. 140 00:10:26,500 --> 00:10:28,628 CUỘC GỌI ẨN DANH 141 00:11:29,522 --> 00:11:31,315 Dạo một vòng địa ngục vui chứ? 142 00:11:35,403 --> 00:11:36,654 Sao lại là tôi? 143 00:11:41,200 --> 00:11:42,284 Ban đầu thì tôi 144 00:11:43,494 --> 00:11:44,328 chỉ tò mò. 145 00:11:45,955 --> 00:11:46,997 Tôi đã 146 00:11:47,081 --> 00:11:49,458 kỳ vọng rất nhiều vào anh chàng 147 00:11:49,542 --> 00:11:51,252 ở nhà trọ hộp diêm đó. 148 00:11:51,836 --> 00:11:53,671 Dù không phải nghĩa vụ bắt buộc, 149 00:11:53,754 --> 00:11:56,590 các quy tắc vẫn được lập ra để tuân theo nên… 150 00:11:56,674 --> 00:11:59,635 Trời ạ, có liên quan gì tới cậu hả? 151 00:11:59,719 --> 00:12:02,263 Tôi không sao mà. Người ta nhìn kìa. 152 00:12:08,060 --> 00:12:10,938 Rồi tôi nghe có một cảnh sát xuất hiện bất ngờ 153 00:12:12,398 --> 00:12:13,607 và ngăn anh ta lại. 154 00:12:14,233 --> 00:12:17,945 Nên tôi đã điều tra viên cảnh sát đó một chút… 155 00:12:18,028 --> 00:12:18,946 TỐI MẬT 156 00:12:19,029 --> 00:12:22,450 …và được biết anh ta từng cầm súng giết vô số người, 157 00:12:23,617 --> 00:12:25,745 vậy mà giờ lại từ chối cầm súng. 158 00:12:26,662 --> 00:12:27,496 Tôi thấy mắc cười. 159 00:12:29,582 --> 00:12:32,126 Cái mã ngoài đó của anh là thật à? 160 00:12:33,377 --> 00:12:34,545 Hay chỉ giả vờ? 161 00:12:35,921 --> 00:12:38,048 Tự nhiên tôi nảy ra một ý hay. 162 00:12:40,760 --> 00:12:42,887 Nếu anh cầm súng lại lần nữa, 163 00:12:43,846 --> 00:12:45,306 anh sẽ thay đổi thế nào? 164 00:12:47,349 --> 00:12:48,976 Cậu lấy quyền gì mà thử tôi? 165 00:12:49,059 --> 00:12:50,936 Ta có vài điểm chung mà. 166 00:12:51,562 --> 00:12:53,773 Một tuổi thơ tệ hại, 167 00:12:54,982 --> 00:12:56,567 một trái tim đầy thù hận, 168 00:12:57,902 --> 00:13:00,154 và cả việc cầm súng để trả mối thù đó. 169 00:13:00,738 --> 00:13:04,408 Đừng biện minh cho hành vi của cậu như thể có triết lý gì đó đằng sau. 170 00:13:06,410 --> 00:13:09,246 Cậu chỉ là tên con buôn rẻ tiền, kiếm chác nhờ việc kích động 171 00:13:11,457 --> 00:13:12,792 nỗi bất an của người khác. 172 00:13:17,838 --> 00:13:20,549 Nhưng giờ bán thêm được một khẩu súng 173 00:13:21,091 --> 00:13:22,676 thì có ý nghĩa gì với tôi? 174 00:13:24,094 --> 00:13:25,471 Tôi chỉ muốn biết 175 00:13:26,347 --> 00:13:29,099 khi súng được tự do lưu hành ở đất nước này 176 00:13:29,683 --> 00:13:30,893 thì sẽ thế nào thôi. 177 00:13:31,852 --> 00:13:33,103 Tôi chỉ tò mò có thế. 178 00:13:36,941 --> 00:13:39,360 Số lượng người muốn có súng 179 00:13:39,443 --> 00:13:41,946 đông hơn tôi nghĩ nhiều lắm. 180 00:13:44,657 --> 00:13:47,827 Cách để mọi người có thể giải tỏa những phẫn uất 181 00:13:48,327 --> 00:13:50,079 tích tụ bấy lâu nay 182 00:13:50,955 --> 00:13:53,207 đâu còn gì khác ngoài khẩu súng này. 183 00:13:59,213 --> 00:14:00,840 Giờ tôi không cần gì. Ừ. 184 00:14:02,675 --> 00:14:05,219 Này anh. Phiền tôi nãy giờ rồi đấy. 185 00:14:06,470 --> 00:14:10,099 Với Đồn trưởng, người mà anh coi là cha ấy, cũng vậy thôi. 186 00:14:14,436 --> 00:14:15,938 Cả bà Kyung Suk nữa. 187 00:14:22,403 --> 00:14:23,654 Sau cùng, thứ cứu họ… 188 00:14:24,238 --> 00:14:25,531 Cảm ơn. 189 00:14:26,407 --> 00:14:28,033 …chính là một khẩu súng. 190 00:14:37,918 --> 00:14:41,005 Trong thế giới mạnh được yếu thua này, 191 00:14:42,339 --> 00:14:46,427 thì lòng cảm thông rẻ tiền của anh không phải thứ có thể cứu được họ. 192 00:14:47,011 --> 00:14:50,723 Khẩu súng giúp họ thực thi công lý mới là câu trả lời. 193 00:14:52,224 --> 00:14:56,061 Đó mới là xã hội lý tưởng của sự bình đẳng, nơi ai cũng có súng. 194 00:14:57,521 --> 00:14:58,939 Tôi chỉ muốn được sống 195 00:14:59,440 --> 00:15:00,566 ở một nơi như thế. 196 00:15:01,150 --> 00:15:01,984 Không đâu, 197 00:15:02,818 --> 00:15:04,653 xã hội lý tưởng đó không tồn tại. 198 00:15:06,697 --> 00:15:09,283 Nó chỉ là một địa ngục, nơi người ta giết nhau 199 00:15:11,243 --> 00:15:12,870 hết lần này tới lần khác. 200 00:15:16,582 --> 00:15:17,499 Thật đáng tiếc. 201 00:15:23,464 --> 00:15:24,632 Tôi cứ tưởng 202 00:15:27,760 --> 00:15:29,470 anh là người hiểu tôi nhất. 203 00:15:31,680 --> 00:15:32,765 Vậy thì 204 00:15:33,557 --> 00:15:34,975 để xem trong hai ta 205 00:15:35,976 --> 00:15:36,977 ai mới đúng nhé? 206 00:16:05,798 --> 00:16:06,799 Cậu làm gì thế? 207 00:16:12,388 --> 00:16:14,390 Tôi sẽ cho anh xem thế giới tôi muốn thấy. 208 00:16:16,183 --> 00:16:17,810 Hãy ở lại đây mà nhìn cho kỹ đi. 209 00:16:55,222 --> 00:16:57,808 - Xe gì thế? - Đó là gì thế? 210 00:17:09,737 --> 00:17:11,530 Súng đang ở ngay trước mắt kìa. 211 00:17:12,031 --> 00:17:13,073 Còn chờ gì nữa? 212 00:17:14,074 --> 00:17:15,117 Mau lấy chúng đi. 213 00:17:16,493 --> 00:17:17,327 Súng? 214 00:17:17,411 --> 00:17:18,245 Là súng đấy! 215 00:17:25,044 --> 00:17:25,878 Có súng! Đến mau! 216 00:17:42,352 --> 00:17:44,938 Xe tải ở giữa quảng trường đang bắt đầu phân phát súng. 217 00:17:45,022 --> 00:17:46,523 Người dân đang đổ xô đến. 218 00:18:22,684 --> 00:18:25,104 - Yêu cầu bên Đặc nhiệm chi viện. - Vâng. 219 00:18:52,798 --> 00:18:56,385 Tin nóng. Tại cuộc biểu tình đòi hợp pháp hóa quyền sở hữu súng hôm nay, 220 00:18:56,468 --> 00:18:58,929 một lượng súng lớn đột nhiên được phân phát 221 00:18:59,429 --> 00:19:04,268 khiến hàng loạt công dân chen chúc nhau, cuộc biểu tình lập tức rơi vào hỗn loạn. 222 00:19:04,768 --> 00:19:09,857 Cảnh sát đã chặn lối vào khu vực vì lo ngại xảy ra nổ súng ở quảng trường, 223 00:19:09,940 --> 00:19:13,986 và tuyên bố sẽ cố hết sức để thu hồi số súng được phân phát tại hiện trường. 224 00:19:14,486 --> 00:19:17,614 Chúng tôi sẽ cập nhật chi tiết khi biết thêm tin tức. 225 00:20:05,204 --> 00:20:07,831 Quay đẹp vào đấy. Đừng bỏ lỡ khoảnh khắc nào. 226 00:20:08,332 --> 00:20:09,333 Vâng. 227 00:20:25,182 --> 00:20:28,602 Ngày nào cũng xảy ra nổ súng thì bọn tôi biết làm gì đây? 228 00:20:28,685 --> 00:20:30,646 Bỏ súng xuống, không là tôi bắn. 229 00:20:30,729 --> 00:20:34,024 Tôi chỉ bảo vệ gia đình tôi, vì đất nước không thể làm được điều đó. 230 00:20:34,107 --> 00:20:34,983 Sai ở đâu chứ? 231 00:20:36,652 --> 00:20:38,320 - Không được ạ. - Tại sao hả? 232 00:20:38,403 --> 00:20:40,656 Tôi đứng yên mà cũng suýt bị bắn chết! 233 00:20:40,739 --> 00:20:42,658 Má nó! Tôi không muốn chết, tôi… 234 00:20:42,741 --> 00:20:44,576 Này! Bỏ ra! 235 00:20:53,210 --> 00:20:55,837 SÚNG ĐƯỢC PHÁT TẠI CUỘC BIỂU TÌNH HIỆN TRƯỜNG HOẢNG LOẠN 236 00:21:09,685 --> 00:21:12,562 SÚNG ĐƯỢC PHÁT TẠI CUỘC BIỂU TÌNH HIỆN TRƯỜNG HOẢNG LOẠN 237 00:21:16,316 --> 00:21:20,988 SÚNG BẤT NGỜ ĐƯỢC PHÂN PHÁT DẪN ĐẾN HỖN LOẠN TẠI CUỘC BIỂU TÌNH 238 00:21:57,316 --> 00:21:58,400 Thấy chưa, Lee Do? 239 00:22:00,610 --> 00:22:04,990 Nếu thế giới nơi ai cũng có súng quả thực là địa ngục như anh nói, 240 00:22:06,950 --> 00:22:09,786 thì tại sao nhiều người muốn có súng thế? 241 00:22:12,080 --> 00:22:13,915 Vì lý do hỡi ôi nào 242 00:22:15,417 --> 00:22:17,544 mà họ lại muốn cầm súng hả? 243 00:23:19,106 --> 00:23:20,273 Chính thế giới này 244 00:23:21,525 --> 00:23:23,985 đã khiến lòng người giận dữ. 245 00:23:26,530 --> 00:23:27,614 Những gì tôi làm 246 00:23:28,448 --> 00:23:30,158 chỉ là đưa súng cho họ. 247 00:23:32,702 --> 00:23:34,496 Việc có bóp cò hay không 248 00:23:35,038 --> 00:23:37,499 là tùy vào lựa chọn của họ. 249 00:23:53,265 --> 00:23:54,099 Lee Do. 250 00:23:58,270 --> 00:24:00,605 Nếu một tiếng súng vang lên lúc này, 251 00:24:01,398 --> 00:24:03,233 đám người ở đây sẽ thế nào nhỉ? 252 00:24:04,443 --> 00:24:05,861 Đó là điều cậu muốn ư? 253 00:24:09,448 --> 00:24:10,615 Không. 254 00:24:11,741 --> 00:24:13,118 Những gì tôi muốn… 255 00:24:15,036 --> 00:24:16,580 là một phát súng duy nhất. 256 00:24:26,131 --> 00:24:27,382 Và chính nó 257 00:24:27,466 --> 00:24:30,302 sẽ khiến cho đám người này bắn nhau. 258 00:24:31,720 --> 00:24:33,430 Chỉ một phát súng mà thôi. 259 00:24:41,104 --> 00:24:45,525 Nếu ta bóp cò súng để trả thù, dù chỉ kéo cò chưa đầy 5 mm, 260 00:24:46,693 --> 00:24:48,778 nỗi sợ cũng sẽ ghim vào tim vô số người còn gì? 261 00:24:49,362 --> 00:24:52,073 Vì sợ rằng mình sẽ chết nếu không có súng, 262 00:24:53,074 --> 00:24:54,993 nên ai cũng đều muốn có nó. 263 00:24:56,495 --> 00:24:58,038 Khi đó, một xã hội như vậy 264 00:24:58,788 --> 00:25:00,290 sẽ sớm rơi vào diệt vong. 265 00:25:57,556 --> 00:25:59,015 Đừng bắn! 266 00:26:23,290 --> 00:26:24,791 Đừng bắn! 267 00:27:14,132 --> 00:27:16,176 Cứu con với. 268 00:27:23,058 --> 00:27:24,934 Mẹ ơi. 269 00:27:32,692 --> 00:27:33,693 Không sao rồi. 270 00:27:36,655 --> 00:27:37,864 Cháu không sao rồi. 271 00:28:03,765 --> 00:28:05,767 PHÁT TRỰC TIẾP 272 00:28:32,585 --> 00:28:34,337 XUNG ĐỘT TẠI CUỘC BIỂU TÌNH 273 00:28:39,884 --> 00:28:43,638 Rốt cuộc, một vụ việc bi thảm khác đã lại xảy ra. 274 00:28:44,222 --> 00:28:47,892 Theo những gì được biết, một vụ xả súng hàng loạt quy mô lớn đã xảy ra 275 00:28:48,393 --> 00:28:52,647 ở sân vận động Gyeongin. Đến hiện tại, đã có khoảng 70 người thương vong. 276 00:28:53,231 --> 00:28:58,027 Dự kiến con số tử vong sẽ còn tăng khi hiện đang có nhiều người bị thương nặng. 277 00:29:00,029 --> 00:29:02,782 Giữa vụ xả súng chiều nay ở sân vận động Gyeongin 278 00:29:02,866 --> 00:29:06,161 diễn ra một câu chuyện ấm lòng khi một công dân dũng cảm đã cứu sống 279 00:29:06,244 --> 00:29:07,996 một em học sinh tiểu học. 280 00:29:08,538 --> 00:29:11,916 Công dân này đã mạo hiểm tính mạng trong tình huống nguy cấp 281 00:29:12,000 --> 00:29:15,295 để có thể bảo vệ em nhỏ. Anh ấy đã giữ an toàn cho cậu bé đến cùng 282 00:29:15,378 --> 00:29:17,130 dù vụ nổ súng vẫn tiếp tục… 283 00:29:54,626 --> 00:29:56,628 CÙNG CẦU NGUYỆN CHO CÁC NẠN NHÂN 284 00:30:09,641 --> 00:30:12,435 TƯỞNG NHỚ HÃY CÙNG TẠO RA MỘT THẾ GIỚI AN TOÀN 285 00:30:12,519 --> 00:30:15,396 CẦU MONG CÁC NẠN NHÂN ĐƯỢC YÊN NGHỈ 286 00:30:15,480 --> 00:30:16,815 MONG GẶP LẠI, DÙ LÀ TRONG MƠ 287 00:30:26,783 --> 00:30:27,659 KIẾN NGHỊ CẤM SÚNG 288 00:30:28,368 --> 00:30:29,828 Chúng tôi đang thu thập chữ ký. 289 00:30:30,578 --> 00:30:32,121 Chào, vui lòng ký vào đây. 290 00:30:32,205 --> 00:30:33,540 Vui lòng ký vào đây. 291 00:30:33,623 --> 00:30:35,250 NƠI TRẢ SÚNG BẤT HỢP PHÁP 292 00:30:38,586 --> 00:30:39,504 Vâng. 293 00:30:39,587 --> 00:30:40,755 Cảm ơn anh. 294 00:30:47,804 --> 00:30:49,722 - Cô nộp một khẩu súng lục nhỉ? - Vâng. 295 00:30:50,974 --> 00:30:52,517 Lẽ ra tôi phải nộp từ lâu. 296 00:30:56,271 --> 00:30:57,313 Cô làm đúng lắm. 297 00:31:01,985 --> 00:31:02,861 Ký ở đây nhé. 298 00:31:07,574 --> 00:31:09,784 PARK SO HYEON, NỮ 299 00:31:12,412 --> 00:31:13,246 Bảo trọng. 300 00:31:21,629 --> 00:31:22,922 A lô, anh. 301 00:31:23,673 --> 00:31:25,008 Chao ôi, 302 00:31:25,091 --> 00:31:27,510 cảnh nhìn từ đây đẹp thật đấy, nhỉ? 303 00:31:28,928 --> 00:31:30,889 Em sẽ dùng phòng này. Ừ. 304 00:31:32,599 --> 00:31:33,433 Hả? 305 00:31:33,516 --> 00:31:36,436 Sao lại ẩn bài báo của em? 306 00:31:37,770 --> 00:31:39,898 Cái chuyện bảo vệ nạn nhân ấy thật nực cười… 307 00:31:41,190 --> 00:31:43,610 Nếu anh sửa bài viết mà em chưa đồng ý, 308 00:31:43,693 --> 00:31:45,987 thì em sẽ qua đài khác làm đấy. Liệu mà lo. 309 00:31:54,495 --> 00:31:55,622 Khốn kiếp. Gì đây? 310 00:31:55,705 --> 00:31:57,373 Mày có biết bài báo của mày 311 00:31:58,207 --> 00:32:01,044 đã hủy hoại cuộc đời đứa con vô tội của tao thế nào không hả? 312 00:32:01,753 --> 00:32:04,464 Tao đã nài nỉ van xin mày gỡ bài. 313 00:32:04,547 --> 00:32:05,673 Khoan đã. 314 00:32:05,757 --> 00:32:07,342 Tôi chỉ là một phóng viên… 315 00:32:36,829 --> 00:32:40,124 Tế bào ung thư đã di căn khắp nơi, cộng với việc xuất huyết nghiêm trọng, 316 00:32:41,000 --> 00:32:43,419 e rằng anh ta sẽ khó có thể hồi phục. 317 00:33:02,230 --> 00:33:03,940 Nếu tự gọi mình là doanh nhân, 318 00:33:04,524 --> 00:33:07,986 ít nhất, ông phải kiếm được năm đô cho mỗi đô đã chi ra. 319 00:33:09,445 --> 00:33:10,655 Ta đã có một khe hở. 320 00:33:11,906 --> 00:33:13,408 Tiến hành theo kế hoạch đi. 321 00:39:36,540 --> 00:39:38,542 Biên dịch: Thu Anh