1 00:00:11,428 --> 00:00:13,430 [música emotiva] 2 00:00:16,599 --> 00:00:17,600 ¿Estás bien? 3 00:00:18,309 --> 00:00:19,436 ¿Mmm? 4 00:00:19,519 --> 00:00:22,063 Sí, estoy bien. Supongo. 5 00:00:24,607 --> 00:00:25,734 Por cierto, 6 00:00:26,860 --> 00:00:28,403 ¿qué te pasó de niño? 7 00:00:29,821 --> 00:00:30,655 ¿Mmm? 8 00:00:33,074 --> 00:00:34,576 Cuando tu mamá falleció. 9 00:00:41,291 --> 00:00:42,876 Un ladrón entró en mi casa. 10 00:00:45,545 --> 00:00:48,840 Toda mi familia murió, menos yo. 11 00:00:51,843 --> 00:00:53,803 Si mi hermano estuviera vivo… 12 00:00:58,183 --> 00:01:00,060 tendría más o menos tu edad. 13 00:01:05,815 --> 00:01:07,567 ¿Nunca pensaste en vengarte? 14 00:01:11,196 --> 00:01:13,239 Seguro pudiste haberlo encontrado. 15 00:01:14,115 --> 00:01:16,326 ¿Por qué no lo buscaste y "bang"? 16 00:01:17,452 --> 00:01:18,578 En la cabeza. 17 00:01:19,162 --> 00:01:20,163 Olvídalo. 18 00:01:24,000 --> 00:01:27,837 Oye, ¿qué insinúas? ¿Que eres mejor que yo o algo? 19 00:01:28,338 --> 00:01:31,132 ¿Te bastó con que la ley se encargara de él? 20 00:01:31,216 --> 00:01:32,675 Como eres policía… 21 00:01:36,429 --> 00:01:39,349 ¿Sabes? La gente no cambia tan fácilmente. 22 00:01:40,517 --> 00:01:42,936 Los infelices que me sacaron el ojo, 23 00:01:43,019 --> 00:01:44,479 si no hubiera sido yo, 24 00:01:45,271 --> 00:01:47,398 se lo hubieran hecho a cualquier otro niño. 25 00:01:47,482 --> 00:01:49,818 ¿Vengarse es lo correcto, aunque… 26 00:01:51,611 --> 00:01:52,695 me arruine la vida? 27 00:02:00,036 --> 00:02:01,162 GATILLO 28 00:02:01,246 --> 00:02:04,958 - [martillar de arma] - [disparo] 29 00:02:10,505 --> 00:02:12,507 [inspector suspira] 30 00:02:13,925 --> 00:02:15,385 Fue tan repentino. 31 00:02:16,344 --> 00:02:17,929 Aún no puedo creerlo. 32 00:02:33,945 --> 00:02:35,947 [música emotiva] 33 00:02:47,959 --> 00:02:49,961 [música se torna inquietante] 34 00:02:52,213 --> 00:02:53,715 Hoy nos llamó Jake. 35 00:02:54,549 --> 00:02:55,383 ¿Por qué? 36 00:02:55,884 --> 00:03:00,555 Hay interesados en la situación de Corea y quieren contactarse con nosotros. 37 00:03:02,098 --> 00:03:04,559 Dile que yo decidiré cuando los vea. 38 00:03:04,642 --> 00:03:06,853 Estaba muy preocupado. 39 00:03:07,770 --> 00:03:08,688 ¿Por mí? 40 00:03:09,189 --> 00:03:10,815 ¿O por el negocio? 41 00:03:12,275 --> 00:03:13,193 [celular vibra] 42 00:03:22,327 --> 00:03:23,703 REPORTERO WANG DAE-HYEON 43 00:03:23,786 --> 00:03:25,413 HAY ALGO QUE DEBERÍA SABER. 44 00:03:25,496 --> 00:03:26,497 LEE DO DESPERTÓ. 45 00:03:29,375 --> 00:03:30,585 [música se desvanece] 46 00:03:34,589 --> 00:03:35,840 [Do] Gracias por venir. 47 00:03:38,509 --> 00:03:39,469 [hombre 1] Do y yo 48 00:03:40,595 --> 00:03:44,557 estuvimos en el Medio Oriente, en una zona de conflicto civil. 49 00:03:45,808 --> 00:03:47,018 [suspira] 50 00:03:47,518 --> 00:03:49,854 Al ver adultos y niños armados por todos lados, 51 00:03:49,938 --> 00:03:52,273 yo pensé: "¿Qué pasaría si en Corea del Sur 52 00:03:53,274 --> 00:03:56,152 existiera esa disponibilidad libre de armas?". 53 00:03:56,736 --> 00:04:00,615 [ríe] En ese entonces, pensé que eso jamás pasaría. 54 00:04:02,909 --> 00:04:05,828 ¿Cómo va la recolección de armas? 55 00:04:06,412 --> 00:04:08,164 Cuando cambiamos el enfoque, 56 00:04:08,248 --> 00:04:12,168 comenzaron a usar servicios normales de mensajería. 57 00:04:12,669 --> 00:04:16,005 Conocen bien la naturaleza del coreano y su infraestructura. 58 00:04:16,589 --> 00:04:20,760 Se estima que han distribuido unas 10 000 armas en los últimos días. 59 00:04:21,427 --> 00:04:26,808 Y empeoró después de las transmisiones del video donde te disparan. 60 00:04:27,308 --> 00:04:29,602 Supieron aprovecharse del miedo de la gente. 61 00:04:30,186 --> 00:04:33,690 "Si no quieres que te pase, compra un arma". 62 00:04:34,649 --> 00:04:38,653 Eso es lo peor… de un arma de fuego. 63 00:04:38,736 --> 00:04:40,071 Así es. 64 00:04:40,571 --> 00:04:43,908 La gente pensará: "Nadie puede protegerme sino yo mismo, 65 00:04:44,534 --> 00:04:46,119 así que necesito un arma". 66 00:04:46,202 --> 00:04:48,204 [música inquietante] 67 00:04:53,042 --> 00:04:54,919 Oiga, jefe, usted tiene que ver esto. 68 00:04:55,420 --> 00:04:57,046 [tecleo] 69 00:04:57,130 --> 00:04:58,798 PROTESTA A FAVOR DE LAS ARMAS 70 00:04:58,881 --> 00:05:01,551 Esto está circulando por las redes sociales. 71 00:05:01,634 --> 00:05:03,928 Lo han compartido 300 000 veces. 72 00:05:04,012 --> 00:05:06,597 [celular vibra] 73 00:05:08,016 --> 00:05:08,850 Sí, director. 74 00:05:08,933 --> 00:05:12,145 El presidente hablará y podría declarar la ley marcial. 75 00:05:12,729 --> 00:05:15,982 Si esto pasa, Corea volverá a ser un país controlado por las armas. 76 00:05:16,482 --> 00:05:19,861 Presten atención. Necesito a todos trabajando ahora en esto. 77 00:05:19,944 --> 00:05:22,530 Tenemos que averiguar quién organiza esta protesta. 78 00:05:22,613 --> 00:05:26,117 Si se sale de control, quién sabe cuáles podrían ser las consecuencias. 79 00:05:26,200 --> 00:05:27,201 [todos] Entendido. 80 00:05:29,954 --> 00:05:30,955 [celular vibra] 81 00:05:32,957 --> 00:05:34,208 MENSAJE FOTO ADJUNTA 82 00:05:34,292 --> 00:05:35,501 Oh. 83 00:05:36,711 --> 00:05:37,712 ¿Qué? ¿Qué pasó? 84 00:05:39,297 --> 00:05:40,590 [hombre 2] Miren esto. 85 00:05:41,174 --> 00:05:42,175 Pero ¿qué? 86 00:05:45,053 --> 00:05:46,888 ¿Una protesta a favor de las armas? 87 00:05:46,971 --> 00:05:49,307 ARMAS LIBRES 88 00:05:49,390 --> 00:05:52,769 Un evento masivo en este momento puede terminar en desastre. 89 00:05:55,021 --> 00:05:56,773 [consignas indistintas] 90 00:05:56,856 --> 00:05:58,733 El aumento de tiroteos masivos 91 00:05:58,816 --> 00:06:02,403 y la distribución masiva de armas por grupos desconocidos 92 00:06:02,487 --> 00:06:06,324 ha generado presiones para que Corea legalice la posesión de armas. 93 00:06:06,407 --> 00:06:09,994 Manifestantes proarmas se organizaron para exigir que el Gobierno actúe. 94 00:06:10,078 --> 00:06:10,912 ¡No más armas! 95 00:06:10,995 --> 00:06:14,415 Los opositores a las armas también han convocado una protesta, 96 00:06:14,499 --> 00:06:16,626 aumentando el riesgo de conflicto. 97 00:06:17,418 --> 00:06:19,670 ¿A alguno de ustedes le han disparado? 98 00:06:19,754 --> 00:06:23,925 A mí casi me matan el otro día ¡por culpa de un maldito loco! 99 00:06:24,008 --> 00:06:26,219 ¡Siempre hemos vivido bien sin armas! 100 00:06:26,302 --> 00:06:30,139 Pero con la distribución de las armas, quién sabe qué puede pasar, ¿cierto? 101 00:06:30,223 --> 00:06:33,893 ¡Pensemos en las familias y en el futuro de todos! 102 00:06:33,976 --> 00:06:35,978 ¡No queremos armas nunca! 103 00:06:36,062 --> 00:06:38,189 ¡Legalicen las armas! 104 00:06:38,272 --> 00:06:42,151 [consignas superpuestas] 105 00:06:45,196 --> 00:06:46,572 [celular vibra] 106 00:06:51,702 --> 00:06:52,787 Hola, mamá. 107 00:06:52,870 --> 00:06:55,248 So-hyeon, ¿estás en el hospital? 108 00:06:55,331 --> 00:06:56,207 Sí. 109 00:06:56,707 --> 00:06:58,668 Esta semana me toca turno de noche. 110 00:06:58,751 --> 00:07:01,212 Ah. Pero ¿estás bien? 111 00:07:01,295 --> 00:07:02,922 ¿Por qué no estaría bien, mamá? 112 00:07:03,423 --> 00:07:05,758 Escuché que ha habido muchos tiroteos. 113 00:07:06,259 --> 00:07:08,052 Debe ser un caos en el hospital. 114 00:07:08,136 --> 00:07:10,930 Mamá, tengo que trabajar. Hablamos luego. 115 00:07:11,013 --> 00:07:11,973 Está bien. 116 00:07:40,001 --> 00:07:44,046 [Do] Oficial Jang, creo que deberíamos ir a esa protesta. 117 00:07:47,258 --> 00:07:51,804 Despediré… al sargento Cho como se merece. 118 00:07:54,557 --> 00:07:55,641 De acuerdo. 119 00:08:10,364 --> 00:08:14,035 ¡Oye, te dije que no me aguantaría más tus insolencias! 120 00:08:14,827 --> 00:08:16,662 - Disculpe. - [suspira] 121 00:08:17,622 --> 00:08:21,209 Con el poco tiempo que llevas aquí, ¿puedes modificar tus horarios? 122 00:08:21,292 --> 00:08:23,377 Acepta los turnos que te toquen. 123 00:08:23,461 --> 00:08:25,588 - Disculpe. - [enfermera 1 ríe con sorna] 124 00:08:31,469 --> 00:08:36,599 Mira, si le contamos a la jefa, se acabó tu carrera, 125 00:08:36,682 --> 00:08:40,770 así que usa tu cabeza antes de quejarte otra vez. 126 00:08:45,358 --> 00:08:47,777 - Avísame si lo vuelve a hacer. - Qué fastidiosa. 127 00:08:48,444 --> 00:08:49,987 [enfermera 1] ¡Vamos a merendar! 128 00:08:50,488 --> 00:08:53,950 - [enfermera 2] ¿Pedirás algo rico? - Claro. Siempre hay cosas ricas. 129 00:08:54,033 --> 00:08:55,868 [enfermera 2] ¡Eres lo máximo! [ríe] 130 00:08:55,952 --> 00:08:57,954 [música angustiante] 131 00:09:16,806 --> 00:09:18,516 [martillar de arma] 132 00:09:21,018 --> 00:09:22,436 [golpe seco] 133 00:09:24,730 --> 00:09:26,732 [música se carga de tensión] 134 00:09:35,074 --> 00:09:37,493 Si se legaliza el porte de armas, 135 00:09:37,994 --> 00:09:40,580 los chalecos antibalas serán una necesidad, 136 00:09:40,663 --> 00:09:44,125 como lo fue el uso de las mascarillas durante la pandemia. 137 00:09:44,208 --> 00:09:46,460 ¡Nosotros queremos armas! 138 00:09:46,544 --> 00:09:49,714 ¡Legalícenlas! ¡Legalícenlas! ¡Legalícenlas! 139 00:09:49,797 --> 00:09:52,091 ¿Acaso es este el mundo donde queremos vivir? 140 00:09:52,174 --> 00:09:54,260 ¡No más armas! ¡No más armas! 141 00:09:54,343 --> 00:09:57,346 [reportera 1] Los manifestantes a favor de la legalización 142 00:09:57,430 --> 00:09:59,682 ya superan los 10 000 previstos por la policía 143 00:09:59,765 --> 00:10:00,600 y siguen llegando. 144 00:10:00,683 --> 00:10:02,310 [reportero 1] Además de tomar precauciones, 145 00:10:02,393 --> 00:10:05,855 la policía busca a los responsables de organizar esta manifestación. 146 00:10:05,938 --> 00:10:09,191 [reportera 2] …despliegue policial por temor a un enfrentamiento. 147 00:10:09,275 --> 00:10:13,362 [reportero 2] La policía presume que Blue Brown está detrás de la protesta. 148 00:10:13,446 --> 00:10:15,615 [reportera 3] Buscan la base de operaciones, 149 00:10:15,698 --> 00:10:18,743 pero, al parecer, aún no encuentran pistas relevantes. 150 00:10:18,826 --> 00:10:20,745 [celular vibra] 151 00:10:20,828 --> 00:10:22,830 [música de tensión continúa] 152 00:10:26,500 --> 00:10:28,628 NÚMERO DESCONOCIDO 153 00:10:45,519 --> 00:10:47,521 [música inquietante] 154 00:11:10,628 --> 00:11:11,587 [martillar de arma] 155 00:11:29,605 --> 00:11:31,315 ¿Disfrutaste el infierno? 156 00:11:35,403 --> 00:11:36,654 ¿Por qué yo? 157 00:11:41,158 --> 00:11:44,328 Al principio, por… curiosidad. 158 00:11:45,871 --> 00:11:51,711 Tenía muchas expectativas con el tipo de la residencia. 159 00:11:51,794 --> 00:11:53,629 Sé que no es algo obligatorio, 160 00:11:53,713 --> 00:11:56,048 pero son reglas y las hicieron para algo, 161 00:11:56,132 --> 00:11:57,174 así que, por favor… 162 00:11:57,258 --> 00:11:59,635 Ay, ¿qué te importa a ti, eh? 163 00:11:59,719 --> 00:12:02,263 No se preocupe. No quiero problemas, señor. 164 00:12:05,057 --> 00:12:07,059 [golpe de tensión] 165 00:12:08,144 --> 00:12:10,938 Luego supe que un policía llegó de la nada. 166 00:12:12,398 --> 00:12:14,150 Y yo lo detuve. 167 00:12:14,734 --> 00:12:17,945 Así que decidí investigar sobre ese oficial y supe que… 168 00:12:18,028 --> 00:12:18,946 CONFIDENCIAL 169 00:12:19,029 --> 00:12:22,491 …era un tirador con un número alto de víctimas 170 00:12:23,576 --> 00:12:26,036 y ahora se negaba a tocar un arma. 171 00:12:26,704 --> 00:12:28,080 Era curioso. 172 00:12:29,623 --> 00:12:32,334 No sabía si esa fachada tuya era real 173 00:12:33,335 --> 00:12:34,754 o falsa. 174 00:12:35,963 --> 00:12:37,965 Y quise probar algo interesante. 175 00:12:38,048 --> 00:12:39,258 [música se desvanece] 176 00:12:40,801 --> 00:12:43,137 Si volvías a sujetar un arma, 177 00:12:43,804 --> 00:12:45,306 ¿cómo reaccionarías? 178 00:12:45,389 --> 00:12:47,224 [música inquietante] 179 00:12:47,308 --> 00:12:48,934 ¿Me pusiste a prueba? 180 00:12:49,018 --> 00:12:51,520 Tú y yo tenemos varias cosas en común. 181 00:12:51,604 --> 00:12:53,981 Una infancia miserable, 182 00:12:54,940 --> 00:12:56,776 una sed de venganza 183 00:12:57,818 --> 00:13:00,237 y querer llevarla a cabo con un arma. 184 00:13:00,738 --> 00:13:04,492 No justifiques tus acciones bajo una supuesta filosofía. 185 00:13:06,410 --> 00:13:09,079 Eres un traficante de segunda que se gana la vida… 186 00:13:11,457 --> 00:13:13,375 Incitando miedo en la gente. 187 00:13:13,459 --> 00:13:14,668 [música se desvanece] 188 00:13:17,963 --> 00:13:22,593 Tal vez, pero a mí ya no me preocupa si vendo armas o no. 189 00:13:22,676 --> 00:13:24,053 [música de tensión] 190 00:13:24,136 --> 00:13:28,390 Solo quiero saber qué pasaría en este país 191 00:13:28,474 --> 00:13:33,103 si las armas circularan libremente. 192 00:13:36,857 --> 00:13:42,321 Porque ya sé que hay muchas personas desesperadas por un arma. 193 00:13:44,615 --> 00:13:50,204 Un arma es la única herramienta para liberar ese resentimiento 194 00:13:50,955 --> 00:13:53,415 y esa frustración reprimida. 195 00:13:59,213 --> 00:14:00,840 [Do] No, no necesito nada ahora. 196 00:14:02,633 --> 00:14:05,219 Disculpa, hace rato me molesta algo. 197 00:14:06,512 --> 00:14:10,099 Así fue el caso con el sargento Cho, tu figura paterna. 198 00:14:10,182 --> 00:14:12,226 [música de tensión continúa] 199 00:14:14,478 --> 00:14:15,855 Y de Kyeong-suk. 200 00:14:22,361 --> 00:14:24,363 Al final, el arma fue… 201 00:14:24,446 --> 00:14:25,781 Gracias. 202 00:14:26,407 --> 00:14:27,992 …lo que los salvó. 203 00:14:30,286 --> 00:14:32,079 [música se desvanece] 204 00:14:38,002 --> 00:14:41,422 En un mundo donde los débiles son presa de los fuertes, 205 00:14:42,298 --> 00:14:46,927 lamentablemente, tu compasión barata no es suficiente para proteger a nadie. 206 00:14:47,511 --> 00:14:50,681 En cambio, un arma les da la oportunidad de defenderse. 207 00:14:52,182 --> 00:14:54,518 Yo quiero vivir en un mundo igualitario, 208 00:14:54,602 --> 00:14:59,315 vivir en una utopía… donde todos estén armados. 209 00:14:59,398 --> 00:15:00,649 Eso es todo. 210 00:15:01,150 --> 00:15:02,067 No. 211 00:15:02,776 --> 00:15:04,361 Esa utopía no existe. 212 00:15:04,445 --> 00:15:06,655 [música inquietante] 213 00:15:06,739 --> 00:15:09,033 Terminará siendo un infierno donde… 214 00:15:11,243 --> 00:15:12,870 se maten unos a otros. 215 00:15:16,540 --> 00:15:17,708 Qué lástima. 216 00:15:23,464 --> 00:15:24,715 Pensé que tú… 217 00:15:27,843 --> 00:15:30,054 me entenderías mejor que nadie. 218 00:15:32,181 --> 00:15:37,144 ¿Vemos cuál de los dos tiene razón? 219 00:15:37,978 --> 00:15:39,980 [música se carga de tensión] 220 00:15:45,486 --> 00:15:47,029 - [bocinazo] - [gritos] 221 00:15:56,205 --> 00:15:58,290 [murmullo de voces] 222 00:16:05,798 --> 00:16:06,799 ¿Qué haces? 223 00:16:06,882 --> 00:16:09,134 [música de tensión continúa] 224 00:16:12,388 --> 00:16:14,974 Te mostraré el mundo que yo quiero ver. 225 00:16:16,183 --> 00:16:17,810 Obsérvalo desde aquí. 226 00:16:17,893 --> 00:16:19,895 [música se torna inquietante] 227 00:16:24,858 --> 00:16:26,860 [murmullo de voces] 228 00:16:28,362 --> 00:16:29,655 [puerta de ascensor se abre] 229 00:16:34,326 --> 00:16:35,285 [martillar de arma] 230 00:16:55,222 --> 00:16:57,224 [música se desvanece] 231 00:17:03,063 --> 00:17:06,775 - [acople] - [gritos] 232 00:17:06,859 --> 00:17:09,653 - [hombre 1] ¿Qué clase de lunático? - [mujer] ¿Qué clase de lunático es? 233 00:17:09,737 --> 00:17:13,073 Aquí están las armas que buscan. 234 00:17:13,157 --> 00:17:15,868 - [música de tensión] - Vayan por ellas. 235 00:17:15,951 --> 00:17:18,120 - ¡Son armas! - [hombre 2] ¡Son armas! 236 00:17:18,203 --> 00:17:20,372 [gritos indistintos] 237 00:17:32,301 --> 00:17:34,053 [música de tensión continúa] 238 00:17:40,476 --> 00:17:42,269 [sirena] 239 00:17:42,352 --> 00:17:45,439 [policía] Están distribuyendo armas en el medio de la plaza. 240 00:17:45,522 --> 00:17:46,523 La multitud crece. 241 00:18:03,957 --> 00:18:04,792 ¡Ah! 242 00:18:04,875 --> 00:18:05,751 Oh. 243 00:18:06,376 --> 00:18:07,669 ¡Ah! 244 00:18:07,753 --> 00:18:09,671 [gritos indistintos] 245 00:18:22,559 --> 00:18:25,020 - Solicita más refuerzos. - Sí. 246 00:18:28,023 --> 00:18:29,441 [música de acción] 247 00:18:52,798 --> 00:18:53,757 [reportero] Última hora. 248 00:18:53,841 --> 00:18:56,718 En plena protesta a favor de la legalización de las armas, 249 00:18:56,802 --> 00:19:00,055 distribuyeron de forma inesperada grandes cantidades de armas. 250 00:19:00,139 --> 00:19:02,391 La multitud rápidamente se descontroló, 251 00:19:02,474 --> 00:19:05,102 sumiendo la manifestación en un caos absoluto. 252 00:19:05,185 --> 00:19:09,356 La policía acordonó la zona por temor a que ocurra un tiroteo en la plaza, 253 00:19:09,439 --> 00:19:11,233 y anunciaron que harán lo posible 254 00:19:11,316 --> 00:19:14,361 por confiscar todas las armas distribuidas en el lugar… 255 00:19:17,698 --> 00:19:18,907 [música se desvanece] 256 00:19:24,746 --> 00:19:25,706 [martillar de arma] 257 00:19:47,186 --> 00:19:49,188 [gritos distantes] 258 00:19:53,192 --> 00:19:55,360 - [gritos] - [silbatazos] 259 00:20:05,204 --> 00:20:08,248 Graba absolutamente todo. 260 00:20:08,332 --> 00:20:09,333 Sí. 261 00:20:10,500 --> 00:20:13,212 [suena "This Is War"] 262 00:20:25,724 --> 00:20:28,602 ¿Qué vamos a hacer si hay tiroteos casi todos los días? 263 00:20:28,685 --> 00:20:30,646 Baje el arma. No dispare, señor. 264 00:20:30,729 --> 00:20:34,066 Si el Gobierno no protege a mi familia, tengo que hacerlo yo. 265 00:20:34,149 --> 00:20:35,734 ¡Eso no es un crimen! 266 00:20:36,485 --> 00:20:37,986 - No, no, - ¿Por qué no? 267 00:20:38,070 --> 00:20:38,946 Por favor, no. 268 00:20:39,029 --> 00:20:42,699 A mí casi me matan como a un perro. ¡Ahora dispararé yo primero! 269 00:20:42,783 --> 00:20:44,618 - ¡Suéltela! ¡Suéltala! - ¡Atrápenlo! 270 00:20:45,619 --> 00:20:47,621 [gritos indistintos] 271 00:20:52,709 --> 00:20:53,710 ÚLTIMA HORA 272 00:20:53,794 --> 00:20:56,004 DISTRIBUYEN ARMAS EN PROTESTA CUNDE EL PÁNICO 273 00:21:16,316 --> 00:21:20,988 DISTRIBUCIÓN INESPERADA DE ARMAS GENERA CAOS EN PROTESTA 274 00:21:50,350 --> 00:21:52,352 ["This Is War" continúa] 275 00:21:57,274 --> 00:21:58,525 [Moon Baek] ¿Ves, Lee Do? 276 00:22:00,694 --> 00:22:04,990 Si, según tú, un mundo donde todos estén armados sería un infierno… 277 00:22:07,075 --> 00:22:09,911 entonces, ¿por qué tantas personas quieren un arma? 278 00:22:12,581 --> 00:22:17,711 ¿Qué les impulsó a decidir que un arma era la solución? 279 00:22:39,399 --> 00:22:40,609 [música se desvanece] 280 00:22:45,614 --> 00:22:47,616 [música angustiante] 281 00:23:19,106 --> 00:23:20,440 [Moon Baek] Este mundo 282 00:23:21,525 --> 00:23:23,985 fue lo que enfureció a la gente. 283 00:23:26,488 --> 00:23:30,283 Lo único que hice yo fue darles armas. 284 00:23:32,702 --> 00:23:37,499 Apretar el gatillo o no, esa es decisión de cada uno. 285 00:23:51,721 --> 00:23:53,056 [música de tensión] 286 00:23:53,140 --> 00:23:54,141 [Moon Baek] Lee Do. 287 00:23:58,186 --> 00:24:00,272 Si ahora se escuchara un disparo, 288 00:24:01,314 --> 00:24:03,400 ¿qué haría toda esta gente? 289 00:24:04,401 --> 00:24:05,986 ¿Esto es lo que querías? 290 00:24:09,448 --> 00:24:10,657 [Moon Baek] No, no. 291 00:24:11,783 --> 00:24:13,368 Lo que quiero es… 292 00:24:14,953 --> 00:24:16,621 escuchar un disparo. 293 00:24:17,706 --> 00:24:19,666 [música de tensión continúa] 294 00:24:26,131 --> 00:24:30,343 Un disparo que haga que todas estas personas… 295 00:24:31,845 --> 00:24:34,181 se maten unas a otras. 296 00:24:41,062 --> 00:24:43,690 ¿No crees que el hecho de disparar un gatillo 297 00:24:43,773 --> 00:24:48,778 solo difundiría miedo… y terror entre las personas? 298 00:24:49,362 --> 00:24:52,073 La posibilidad de morir por no estar armados 299 00:24:52,991 --> 00:24:54,993 hará que todos quieran un arma. 300 00:24:56,453 --> 00:25:00,123 Esa sería la perdición de la sociedad. 301 00:25:08,048 --> 00:25:10,050 [gritos indistintos] 302 00:25:18,183 --> 00:25:19,184 [disparo] 303 00:25:23,647 --> 00:25:25,649 [música se intensifica] 304 00:25:35,367 --> 00:25:36,576 [música se desvanece] 305 00:25:36,660 --> 00:25:38,662 [Moon Baek resuella] 306 00:25:51,841 --> 00:25:53,843 [gritos] 307 00:25:57,556 --> 00:26:01,017 - [disparos continúan] - [gritos continúan] 308 00:26:01,810 --> 00:26:03,812 [música angustiante] 309 00:26:11,861 --> 00:26:14,239 [Moon Baek resuella] 310 00:26:24,291 --> 00:26:25,500 ¡No se acerquen! 311 00:26:26,001 --> 00:26:27,294 ¡Oh! 312 00:26:37,262 --> 00:26:39,264 [niño solloza] 313 00:26:51,234 --> 00:26:53,153 [música angustiante continúa] 314 00:26:57,073 --> 00:26:59,075 [Do jadea] 315 00:27:09,336 --> 00:27:11,338 [niño continúa sollozando] 316 00:27:13,632 --> 00:27:16,176 [niño] ¡Ayúdenme! 317 00:27:22,015 --> 00:27:23,558 ¡Mamá! 318 00:27:32,734 --> 00:27:33,735 Tranquilo. 319 00:27:36,696 --> 00:27:37,864 Estás bien. 320 00:27:37,947 --> 00:27:39,949 [música se torna conmovedora] 321 00:28:08,478 --> 00:28:10,480 [música conmovedora continúa] 322 00:28:25,120 --> 00:28:26,329 [música se desvanece] 323 00:28:29,416 --> 00:28:31,418 [música desoladora] 324 00:28:39,884 --> 00:28:43,722 [reportero] Una vez más, una terrible tragedia sacude a la nación. 325 00:28:44,222 --> 00:28:47,892 El día de hoy, se reportó un tiroteo masivo en el estadio Gyeongin. 326 00:28:48,393 --> 00:28:52,480 Hasta el momento, se registran más de 70 muertes y heridos en el lugar. 327 00:28:53,231 --> 00:28:55,567 Con varios heridos en estado crítico, 328 00:28:55,650 --> 00:28:58,611 la cifra de muertos podría aumentar en cualquier momento. 329 00:28:59,946 --> 00:29:02,824 [reportero 2] En medio del tiroteo en el estadio Gyeongin, 330 00:29:02,907 --> 00:29:04,284 vimos un acto de valentía 331 00:29:04,367 --> 00:29:07,662 cuando un ciudadano arriesgó su vida para salvar a un niño. 332 00:29:08,496 --> 00:29:09,914 Fue un momento conmovedor 333 00:29:09,998 --> 00:29:13,126 cómo este sujeto protegió al niño en pleno tiroteo, 334 00:29:13,209 --> 00:29:15,754 evitando que se convirtiera en otra víctima. 335 00:29:18,840 --> 00:29:20,759 [música desoladora continúa] 336 00:29:54,626 --> 00:29:56,628 RECEMOS JUNTOS 337 00:29:56,711 --> 00:29:59,714 RECEMOS POR LAS VÍCTIMAS 338 00:30:11,226 --> 00:30:13,478 CREAREMOS UN MUNDO MÁS SEGURO 339 00:30:13,561 --> 00:30:15,772 EN MEMORIA DE LAS VÍCTIMAS INOCENTES 340 00:30:15,855 --> 00:30:18,066 QUE EN PAZ DESCANSEN 341 00:30:18,149 --> 00:30:20,151 OJALÁ TE VUELVA A VER EN MIS SUEÑOS 342 00:30:20,235 --> 00:30:21,444 [música se desvanece] 343 00:30:26,783 --> 00:30:29,494 [mujer 1] Firmen la petición contra el uso de armas. 344 00:30:30,578 --> 00:30:31,788 [mujer 2] Firmen aquí. 345 00:30:31,871 --> 00:30:33,832 - Puede firmar aquí. - [hombre] Gracias. 346 00:30:33,915 --> 00:30:35,250 ENTREGA DE ARMAS ILEGALES 347 00:30:35,333 --> 00:30:36,251 [mujer 3] Gracias. 348 00:30:38,503 --> 00:30:40,713 Listo. Gracias. 349 00:30:47,846 --> 00:30:50,431 - ¿Quiere devolver esta arma? - Sí. 350 00:30:50,932 --> 00:30:52,559 Me costó decidirme. 351 00:30:56,229 --> 00:30:57,564 Hizo lo correcto. 352 00:31:01,943 --> 00:31:03,444 Firme aquí, por favor. 353 00:31:07,574 --> 00:31:09,784 PARK SO-HYEON FEMENINO 354 00:31:12,370 --> 00:31:13,413 Buen día. 355 00:31:21,629 --> 00:31:23,089 [Dae-Hyeon] ¡Vaya! 356 00:31:23,590 --> 00:31:24,966 [ríe] 357 00:31:25,049 --> 00:31:27,594 Esta vista es impresionante, ¿no? 358 00:31:28,887 --> 00:31:30,889 Sí, me quedaré aquí. Sí. 359 00:31:32,599 --> 00:31:33,433 ¿Qué? 360 00:31:33,516 --> 00:31:36,394 Pero ¿por qué van a censurar mi artículo? 361 00:31:37,812 --> 00:31:39,731 Pero ¿a quién le importa eso? 362 00:31:41,232 --> 00:31:42,108 Escúchenme. 363 00:31:42,609 --> 00:31:45,987 Si lo cambian sin mi permiso, me cambiaré de medio. 364 00:31:50,617 --> 00:31:52,869 - [Dae-hyeon suspira] - [música inquietante] 365 00:31:54,370 --> 00:31:55,622 ¡Mierda! ¿Qué le pasa? 366 00:31:55,705 --> 00:31:57,540 ¿Tiene la más mínima idea 367 00:31:58,458 --> 00:32:00,835 de cómo afectó su artículo a personas inocentes? 368 00:32:01,753 --> 00:32:04,380 Le rogué mil veces que lo borrara. 369 00:32:04,464 --> 00:32:07,425 Espere. Yo soy el reportero. Puedo borrarlo. 370 00:32:09,093 --> 00:32:10,219 [golpe seco] 371 00:32:27,737 --> 00:32:29,739 [música inquietante continúa] 372 00:32:36,913 --> 00:32:40,041 Debido a la gran pérdida de sangre y la propagación del cáncer, 373 00:32:41,000 --> 00:32:43,294 será muy difícil que se recupere. 374 00:32:57,266 --> 00:32:59,268 [pitidos intermitentes] 375 00:33:02,021 --> 00:33:03,940 [Jake] Si quieres ser un hombre de negocios, 376 00:33:04,524 --> 00:33:08,403 debes ganar cinco dólares por cada uno que gastas, como mínimo. 377 00:33:09,445 --> 00:33:10,863 Tenemos una vacante. 378 00:33:11,864 --> 00:33:13,408 Procede con el plan. 379 00:33:13,491 --> 00:33:15,493 [música inquietante continúa] 380 00:33:21,040 --> 00:33:23,042 [pitidos intermitentes] 381 00:33:39,058 --> 00:33:41,060 [música se desvanece] 382 00:33:57,702 --> 00:33:59,704 [música emotiva] 383 00:34:01,748 --> 00:34:02,749 Bien. 384 00:34:19,932 --> 00:34:21,934 [música emotiva continúa] 385 00:35:21,410 --> 00:35:23,412 [música se desvanece] 386 00:35:38,511 --> 00:35:40,513 [música de rock enérgica]