1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,840 --> 00:00:09,480 Noc právě začala. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,680 --> 00:00:13,360 Jste přesně tam, kde chcete být. 5 00:00:14,520 --> 00:00:18,120 Připadáte si sebejistí, vzrušení a vnímaní. 6 00:00:19,400 --> 00:00:22,680 Konečně jste s lidmi, kteří se cítí jako vy. 7 00:00:23,920 --> 00:00:26,960 A na okamžik zapomenete, že jste jiní. 8 00:00:28,160 --> 00:00:30,680 Dnes večer je možné všechno. 9 00:00:33,720 --> 00:00:35,960 Berlín byl centrem veškerého dění. 10 00:00:36,560 --> 00:00:38,560 Bylo to hlavní město hříchu. 11 00:00:39,200 --> 00:00:43,120 Bylo tam 80 až 120 kaváren, barů a klubů, 12 00:00:43,200 --> 00:00:46,920 které byly téměř výhradně zaměřené na komunitu LGBTQ. 13 00:00:47,520 --> 00:00:49,920 Všude byli gayové a transky. 14 00:00:52,760 --> 00:00:54,640 Když se k moci dostali nacisti, 15 00:00:54,720 --> 00:00:59,600 došlo k nejhorší homofobní perzekuci v historii světa. 16 00:00:59,680 --> 00:01:03,400 Stěží se najde jiné období, 17 00:01:03,480 --> 00:01:05,800 kdy by svobodu a útisk 18 00:01:05,880 --> 00:01:10,800 dělilo tak málo, jako tomu bylo ve 20. a 30. letech. 19 00:01:12,040 --> 00:01:16,080 I v současnosti vám ty svobody může někdo vzít. 20 00:01:17,280 --> 00:01:21,320 Tihle lidé měli stejný životní styl jako já teď. 21 00:01:21,400 --> 00:01:23,560 Ale jen nakrátko. 22 00:01:24,080 --> 00:01:27,880 Byla to katastrofa pro lidstvo 23 00:01:27,960 --> 00:01:30,520 a já byl součástí toho lidstva. 24 00:01:32,120 --> 00:01:36,480 ELDORADO: CO NÁCKOVÉ NESNESOU 25 00:01:39,040 --> 00:01:42,120 BERLÍN, KONEC 20. LET 26 00:01:42,200 --> 00:01:45,560 Když jdete po té berlínské ulici, 27 00:01:45,640 --> 00:01:48,880 dojdete k budově na rohu, 28 00:01:48,960 --> 00:01:52,440 na které je úžasný nápis. 29 00:01:52,520 --> 00:01:56,120 Stojí tam: „Tady je všechno správně!“ 30 00:02:22,120 --> 00:02:26,760 Ze všech nočních klubů, které tu byly ve zlatých 20. letech, 31 00:02:26,840 --> 00:02:29,600 byl Eldorado nejvelkolepějším podnikem LGBTQ. 32 00:02:30,760 --> 00:02:33,720 V berlínském Eldoradu se rodila nová svoboda. 33 00:02:33,800 --> 00:02:36,840 Homosexuální muži, lesbické ženy 34 00:02:36,920 --> 00:02:41,600 a transsexuální muži i ženy mohli být volní a sami sebou. 35 00:02:44,920 --> 00:02:48,480 Potkali byste tu například Charlotte Charlaque, 36 00:02:48,560 --> 00:02:52,400 americko-německou židovskou intelektuálku. 37 00:02:52,480 --> 00:02:56,960 Procestovala svět, žila v Americe, Německu a Francii 38 00:02:57,040 --> 00:02:58,600 a měla se stát 39 00:02:58,680 --> 00:03:01,040 jednou z prvních, 40 00:03:01,120 --> 00:03:06,160 kdo podstoupí operativní změnu pohlaví. 41 00:03:15,720 --> 00:03:18,480 Na berlínské noční scéně se objevily nové tváře. 42 00:03:19,120 --> 00:03:23,360 Lisa a Gottfried. Novomanželé, něco kolem dvacítky. 43 00:03:23,440 --> 00:03:27,880 Jako mnozí další, kdo přišli do Eldorada, se chtěli vmísit 44 00:03:27,960 --> 00:03:30,520 a objevovat nové věci a nové lásky. 45 00:03:37,120 --> 00:03:40,280 Lisa, jejíž celé jméno bylo Lisa von Dobeneck, 46 00:03:40,360 --> 00:03:44,080 a Gottfried von Cramm se znali už od dětství. 47 00:03:44,160 --> 00:03:47,240 Vyrostli na sousedících zámcích. 48 00:03:47,320 --> 00:03:50,680 Lisa byla z rodu Dobenecků. 49 00:03:50,760 --> 00:03:54,880 Její rodina žila 15 km od našeho pozemku. 50 00:03:54,960 --> 00:03:57,560 Pro nás to bylo „doupě neřesti“, 51 00:03:57,640 --> 00:04:00,920 protože Crammovi směli dělat, co se jim zachtělo. 52 00:04:05,280 --> 00:04:08,080 Lisa a Gottfried chtěli velkolepý život, 53 00:04:08,160 --> 00:04:13,320 což samozřejmě na venkově nebylo možné. 54 00:04:13,400 --> 00:04:15,960 A proto je jako magnet lákal Berlín. 55 00:04:21,240 --> 00:04:24,279 Přibývalo všelijakých svobod. 56 00:04:25,120 --> 00:04:26,800 Ženy dostávaly víc práv. 57 00:04:26,880 --> 00:04:28,720 Došlo k uvolnění cenzury. 58 00:04:28,800 --> 00:04:31,880 Noviny měly větší svobodu otisknout, co chtějí. 59 00:04:32,720 --> 00:04:36,080 A to vedlo k rozkvětu médií pro LGBTQ. 60 00:04:36,160 --> 00:04:38,480 LÁSKA MEZI DÍVKAMI 61 00:04:38,560 --> 00:04:42,520 Existovaly publikace pro gaye, pro lesbické ženy 62 00:04:42,600 --> 00:04:45,840 a dokonce i speciální publikace pro transvestity. 63 00:04:47,160 --> 00:04:51,320 Bylo možné mluvit o sexu mnohem otevřeněji než předtím. 64 00:04:51,400 --> 00:04:52,760 Lidé měli pocit, 65 00:04:52,840 --> 00:04:56,200 že dochází k revoluci v sexuálním pořádku. 66 00:05:00,480 --> 00:05:05,000 A tehdy Lisa a Gottfried objevili úplně nový svět. 67 00:05:05,080 --> 00:05:09,800 Eldorado se stalo synonymem pro novátorské věci. 68 00:05:29,320 --> 00:05:33,240 V tomto velkolepém a zářivém nočním klubu 69 00:05:33,320 --> 00:05:34,840 byste asi nečekali někoho, 70 00:05:34,920 --> 00:05:38,160 kdo si tyká s Adolfem Hitlerem. 71 00:05:39,560 --> 00:05:42,080 Ten člověk se jmenoval Ernst Röhm 72 00:05:42,160 --> 00:05:46,320 a měl děsivé a násilnické antisemitské postoje. 73 00:05:46,400 --> 00:05:52,640 Byl to jeden z klíčových stratégů a architektů vzestupu nacistů k moci. 74 00:05:57,560 --> 00:06:01,920 Röhm byl fanatický voják vášnivě oddaný válce a zabíjení. 75 00:06:02,560 --> 00:06:03,840 Jako ryzí nacionalista 76 00:06:03,920 --> 00:06:07,160 nedokázal přijmout prohru Německa v první světové válce. 77 00:06:11,360 --> 00:06:16,960 Adolf Hitler a Ernst Röhm se setkali v pravicovém hnutí už v roce 1919. 78 00:06:17,040 --> 00:06:23,440 Stali se z nich blízcí přátelé a zůstali jimi mnoho let. 79 00:06:27,440 --> 00:06:28,720 Spojoval je sen, 80 00:06:28,800 --> 00:06:32,480 vytvořit z nacismu hnutí schopné převzít moc. 81 00:06:32,560 --> 00:06:34,320 To bylo zatím v nedohlednu. 82 00:06:37,360 --> 00:06:39,520 Ernst Röhm byl gay 83 00:06:40,320 --> 00:06:42,800 a bral to dost lehkovážně. 84 00:06:42,880 --> 00:06:45,560 Měl řadu homosexuálních milenců a kontaktů. 85 00:06:46,200 --> 00:06:50,320 Jeho homosexualita byla veřejné tajemství. Šířily se o tom drby. 86 00:06:52,920 --> 00:06:56,520 Hitler si byl zřejmě vědom těch zvěstí o Röhmovi. 87 00:06:56,600 --> 00:07:00,160 Ale asi pro něj byl důležitější Röhmův přínos. 88 00:07:01,040 --> 00:07:03,480 Existuje svědectví, že Hitler řekl: 89 00:07:03,560 --> 00:07:05,520 „Jeho soukromý život mě nezajímá, 90 00:07:05,600 --> 00:07:08,280 pokud zachová nezbytnou diskrétnost.“ 91 00:07:08,840 --> 00:07:12,120 Ale ta nezbytná diskrétnost nebyla vždy zachována. 92 00:07:20,800 --> 00:07:22,720 Tento klub přitahoval 93 00:07:22,800 --> 00:07:25,760 neuvěřitelné spektrum lidí, 94 00:07:25,840 --> 00:07:28,560 co se týče politiky a světonázorů. 95 00:07:28,640 --> 00:07:31,440 ELDORADO TADY JE VŠECHNO SPRÁVNĚ! 96 00:07:31,520 --> 00:07:33,960 Eldorado pro svět představovalo 97 00:07:34,040 --> 00:07:37,920 okno do berlínského života komunity LGBTQ. 98 00:07:44,480 --> 00:07:47,960 Někteří účinkující v Eldoradu 99 00:07:48,040 --> 00:07:51,960 se stali mainstreamovými hvězdami své doby. 100 00:07:52,040 --> 00:07:55,000 Mezi nimi i Claire Waldoff. 101 00:07:55,560 --> 00:07:58,880 Vyhoďte všechny muže z Reichstagu! 102 00:07:58,960 --> 00:08:01,960 Vyhoďte všechny muže z parlamentu! 103 00:08:02,040 --> 00:08:05,240 Vyhoďte všechny muže z panství! 104 00:08:05,320 --> 00:08:08,320 Uděláme z něj útulek pro ženy 105 00:08:09,120 --> 00:08:14,960 Když jste do Eldorada přišli sami, zaplatili jste si taxi tanečníka, 106 00:08:15,040 --> 00:08:17,080 který vás provázel po parketu. 107 00:08:18,160 --> 00:08:21,880 Mohli jste tu zažít genderovou iluzi, 108 00:08:21,960 --> 00:08:25,240 kterou se Eldorado tolik proslavilo. 109 00:08:30,840 --> 00:08:34,760 Jednoho večera Charlotte potkala někoho sobě podobného. 110 00:08:35,920 --> 00:08:40,000 Byla to intelektuálka jako Charlotte 111 00:08:40,600 --> 00:08:42,840 a byla také transka. 112 00:08:45,080 --> 00:08:46,640 Jmenovala se Toni Ebel. 113 00:08:49,680 --> 00:08:52,920 Na rozdíl od Charlotte si s tím nevěděla rady. 114 00:08:53,000 --> 00:08:55,320 Právě unikla z hrozného manželství. 115 00:08:55,400 --> 00:08:57,320 Byla o deset let starší. 116 00:08:58,040 --> 00:09:00,400 A ty dvě začaly být nerozlučné. 117 00:09:00,480 --> 00:09:03,280 Takové vztahy mezi transsexuálními ženami 118 00:09:03,360 --> 00:09:05,240 jsou ve skutečnosti běžné. 119 00:09:05,320 --> 00:09:09,000 Bez ohledu na sexuální orientaci 120 00:09:09,080 --> 00:09:12,240 si vytvoříte hluboké sesterské pouto. 121 00:09:12,320 --> 00:09:16,640 Někdy se z vás mohou stát milenci 122 00:09:17,240 --> 00:09:19,240 nebo celoživotní partneři. 123 00:09:19,320 --> 00:09:21,200 Zčásti je to dáno tím, 124 00:09:21,280 --> 00:09:24,880 že žijeme ve světě, kde není mnoho lidí, jako jsme my. 125 00:09:24,960 --> 00:09:26,840 A když někoho takového poznáme, 126 00:09:26,920 --> 00:09:30,200 vytvoříme si vůči sobě silné rodinné závazky, 127 00:09:30,280 --> 00:09:32,200 které mohou mít různou podobu. 128 00:09:34,840 --> 00:09:39,560 Toni se řadu let snažila žít jako žena, 129 00:09:39,640 --> 00:09:41,520 ale nevěděla, kam jít. 130 00:09:41,600 --> 00:09:43,640 A Charlotte Charlaque jí poradila. 131 00:09:45,080 --> 00:09:47,960 Představila Toni Magnusi Hirschfeldovi. 132 00:09:49,760 --> 00:09:52,360 Magnus Hirschfeld také chodil do Eldorada. 133 00:09:52,440 --> 00:09:56,080 Rád pozoroval život homosexuálů. 134 00:09:57,120 --> 00:10:00,240 Svým způsobem byl také celebrita. 135 00:10:00,320 --> 00:10:02,080 Všichni ho znali. 136 00:10:03,040 --> 00:10:04,520 Byl sexuolog. 137 00:10:04,600 --> 00:10:09,640 Fascinovalo ho zkoumání lidské sexuality 138 00:10:09,720 --> 00:10:11,280 a genderových rolí. 139 00:10:12,440 --> 00:10:14,880 Byl pevně přesvědčen, 140 00:10:14,960 --> 00:10:17,640 že gayové a transsexuálové 141 00:10:17,720 --> 00:10:21,960 mohou dosáhnout osvobození a svých práv 142 00:10:22,040 --> 00:10:25,040 prostřednictvím vědeckých nástrojů. 143 00:10:27,760 --> 00:10:30,720 Publikoval bláznivým tempem 144 00:10:30,800 --> 00:10:34,000 knihy, pamflety a přednášky. 145 00:10:36,280 --> 00:10:42,040 V roce 1897 založil první organizaci za práva gayů na světě. 146 00:10:43,600 --> 00:10:46,520 Na berlínské mapě LBGTQ 147 00:10:46,600 --> 00:10:51,160 bylo jedno ústřední místo pro progresivní myšlení: 148 00:10:51,240 --> 00:10:55,040 Institut sexuální vědy Magnuse Hirschfelda. 149 00:10:56,440 --> 00:11:00,880 Bylo tam muzeum s exponáty, jako byly nabírané kalhotky, 150 00:11:00,960 --> 00:11:03,920 které nosili němečtí vojáci v první světové. 151 00:11:04,000 --> 00:11:06,440 A pak také vibrátory a podobně. 152 00:11:07,120 --> 00:11:10,120 Byl tam i prostor pro různé služby lidem, 153 00:11:10,200 --> 00:11:13,120 kteří potřebovali poradit ve vztahu, 154 00:11:13,200 --> 00:11:18,040 ohledně pohlavních nemocí, těhotenství, potratů 155 00:11:18,120 --> 00:11:19,560 a tak dále. 156 00:11:20,480 --> 00:11:23,240 Institut byl i společenským centrem. 157 00:11:23,320 --> 00:11:27,280 Bylo to takové komunitní centrum pro gaye. 158 00:11:27,360 --> 00:11:29,400 Samotná existence Institutu 159 00:11:29,480 --> 00:11:33,320 byla důležitou informací pro mnohé berlínské občany. 160 00:11:36,880 --> 00:11:39,280 Mimo jiné se specializoval 161 00:11:39,360 --> 00:11:43,840 na identitu a možnou léčbu pro ty transsexuály, 162 00:11:43,920 --> 00:11:47,240 kteří měli problém s genderem, do něhož se narodili. 163 00:11:52,280 --> 00:11:55,120 Pro Ernsta Röhma byl Magnus Hirschfeld nepřítel. 164 00:11:55,200 --> 00:11:57,680 Byl to Žid a sociální demokrat, 165 00:11:57,760 --> 00:12:02,240 zastával se transsexuálních mužů a žen 166 00:12:02,320 --> 00:12:07,200 a nehodlal se podvolit maskulinní ideologii, 167 00:12:07,280 --> 00:12:09,560 kterou Ernst Röhm zastával. 168 00:12:10,600 --> 00:12:14,200 Přesto měli něco společného. Tajili svou homosexualitu. 169 00:12:14,280 --> 00:12:19,320 Magnus Hirschfeld věděl, že by ztratil svou pověst vědce. 170 00:12:19,400 --> 00:12:23,760 A Ernst Röhm věděl, že by ho vyloučili ze strany. 171 00:12:24,920 --> 00:12:28,640 Ernst Röhm zjevně oplýval ohromnou sebejistotou, 172 00:12:28,720 --> 00:12:31,040 že jeho přátelství s Hitlerem 173 00:12:31,120 --> 00:12:34,880 a jejich společná minulost ho ochrání. 174 00:12:34,960 --> 00:12:39,040 A to před očima veřejnosti, ale i v rámci nacistického hnutí. 175 00:12:39,680 --> 00:12:44,080 Proto se choval dost lehkovážně, když šlo o jeho osobní život. 176 00:12:48,120 --> 00:12:49,760 „Drahý doktore Heimsothi. 177 00:12:50,360 --> 00:12:51,880 Posílám přátelský pozdrav. 178 00:12:53,000 --> 00:12:58,280 Vzpomínám si na city a činy vůči stejnému pohlaví už v dětství. 179 00:12:58,360 --> 00:13:00,800 Měl jsem pohlavní styk s mnoha ženami, 180 00:13:01,360 --> 00:13:03,560 ale nepřinášelo mi to potěšení.“ 181 00:13:06,200 --> 00:13:10,320 Nemáme moc důkazů o Röhmově vnitřním životě, 182 00:13:10,400 --> 00:13:13,640 ale máme jednu skutečnou studnici pokladů. 183 00:13:13,720 --> 00:13:16,680 Je to série dopisů, jež napsal svému příteli, 184 00:13:16,760 --> 00:13:19,160 doktoru Karlu-Güntherovi Heimsothovi. 185 00:13:20,840 --> 00:13:22,800 „Všechny ženy jsou mi odporné.“ 186 00:13:22,880 --> 00:13:25,840 „Nejsem ze svého postoje nešťastný, 187 00:13:25,920 --> 00:13:30,840 přestože mi občas způsobil významné těžkosti. 188 00:13:30,920 --> 00:13:33,480 Vnitřně jsem na to dokonce hrdý. 189 00:13:34,120 --> 00:13:35,720 Alespoň tomu věřím.“ 190 00:13:37,480 --> 00:13:39,000 V těch dopisech 191 00:13:39,080 --> 00:13:42,280 si byl Röhm čím dál jistější 192 00:13:42,360 --> 00:13:44,760 svou homosexuální orientací. 193 00:13:48,400 --> 00:13:52,360 V té době myšlenka sexuality, 194 00:13:52,440 --> 00:13:55,200 ať už heterosexuality nebo homosexuality, 195 00:13:55,280 --> 00:13:58,840 jako něčeho uceleného, co je člověku typické, 196 00:13:59,560 --> 00:14:02,800 byla novátorská a teprve se rozvíjela. 197 00:14:09,800 --> 00:14:12,840 Ale existovala i jiná realita. 198 00:14:12,920 --> 00:14:15,160 V Německu nemáte jen města, 199 00:14:15,240 --> 00:14:18,520 ale především řadu malých měst a vesnic. 200 00:14:19,480 --> 00:14:24,440 To, co se dělo v Berlíně a dalších velkých městech, jim bylo cizí. 201 00:14:24,520 --> 00:14:29,720 Děsila je ta rychlá změna. 202 00:14:33,640 --> 00:14:34,800 Tempo změn 203 00:14:34,880 --> 00:14:37,560 bylo zdrojem frustrace snad pro všechny. 204 00:14:38,120 --> 00:14:42,440 Pro radikály změny přicházely příliš pomalu. 205 00:14:42,960 --> 00:14:45,160 A konzervativci měli pocit, 206 00:14:45,680 --> 00:14:51,120 že jim před očima mizí vše, co dávalo životu hloubku a smysl. 207 00:14:51,720 --> 00:14:55,560 A právě pocit ohrožení všemi těmi změnami 208 00:14:55,640 --> 00:14:59,840 vytvořil úrodnou půdu pro fašisty a šíření jejich toxických idejí. 209 00:15:02,560 --> 00:15:05,440 Chceme všechny Němce učit, 210 00:15:05,520 --> 00:15:09,800 že neexistuje život bez práva. 211 00:15:10,400 --> 00:15:13,520 A právo neexistuje bez moci. 212 00:15:13,600 --> 00:15:16,840 Moc neexistuje bez síly. 213 00:15:16,920 --> 00:15:21,160 A síla musí vždy spočívat ve vlastním lidu. 214 00:15:21,240 --> 00:15:26,360 Když měl proslov, mluvil úplně jako Hitler. 215 00:15:26,440 --> 00:15:28,320 Jako šílenec. 216 00:15:28,400 --> 00:15:31,560 Jak hulákal a to, co říkal. 217 00:15:31,640 --> 00:15:34,720 A samozřejmě mluvil o Židech. 218 00:15:35,360 --> 00:15:38,840 Bylo hrozné to poslouchat. 219 00:15:42,400 --> 00:15:45,200 Ale nevěnoval jsem tomu další pozornost. 220 00:15:45,760 --> 00:15:50,280 Byl jsem nevinný mladý muž. 221 00:15:53,640 --> 00:15:56,200 A zamiloval jsem se. 222 00:16:04,800 --> 00:16:06,840 Měli jsme vilu v Sauerbrunnu, 223 00:16:06,920 --> 00:16:09,840 kam jsme jezdili na léto. 224 00:16:11,960 --> 00:16:17,280 Na prázdniny tam také jezdíval Lumpi. 225 00:16:18,840 --> 00:16:20,960 A tak jsme se poznali. 226 00:16:21,040 --> 00:16:24,960 On žil v Budapešti a já ve Vídni. 227 00:16:27,680 --> 00:16:30,520 Stali se z nás přátelé. 228 00:16:31,600 --> 00:16:33,680 Trávili jsme spolu hodně času. 229 00:16:35,160 --> 00:16:38,440 Miloval jsem ho. Proč taky ne? 230 00:16:44,680 --> 00:16:46,440 Oba jsme byli Židi, 231 00:16:48,000 --> 00:16:52,240 ale netrápilo nás to. 232 00:16:59,960 --> 00:17:03,920 Byli jsme od toho všeho tak daleko. 233 00:17:09,720 --> 00:17:13,280 Ale ve vzduchu byly cítit problémy. 234 00:17:14,800 --> 00:17:19,920 Nejen v Berlíně a v Německu, ale v celé Evropě. 235 00:17:29,920 --> 00:17:34,760 V roce 1931 Hitler jmenoval Röhma do čela SA, Sturmabteilungu. 236 00:17:34,840 --> 00:17:39,320 Byla to nacistická paramilitární organizace na špinavou práci. 237 00:17:41,280 --> 00:17:42,880 Destabilizovali demokracii, 238 00:17:42,960 --> 00:17:46,840 bojovali s lidmi na ulici a mlátili lidi na venkovních akcích. 239 00:17:48,720 --> 00:17:54,320 Pod Röhmem se tato jednotka rozrostla až na tři miliony členů. 240 00:17:56,040 --> 00:17:59,680 To byla nesmírně významná opora a pojistka 241 00:17:59,760 --> 00:18:00,960 nacistického hnutí. 242 00:18:02,800 --> 00:18:07,800 SA tvořila velkou součást jejich plánu na ovládnutí Německa 243 00:18:07,880 --> 00:18:10,280 a založení rasově čisté říše, 244 00:18:10,360 --> 00:18:13,400 prosté Židů, komunistů, nemohoucích lidí, 245 00:18:13,480 --> 00:18:16,800 Romů, Sintů a queerů. 246 00:18:23,880 --> 00:18:25,960 SA nabírala své členy 247 00:18:26,040 --> 00:18:31,280 převážně mezi mladými muži z nižší a nižší střední třídy. 248 00:18:31,360 --> 00:18:35,120 Díky těmto nenáročným kritériím 249 00:18:35,200 --> 00:18:38,160 přitahovala radikální nacionalisty, 250 00:18:38,240 --> 00:18:42,520 ale i vyděděnce, excentriky a také pár zločinců. 251 00:18:47,080 --> 00:18:49,480 Karl Ernst byl voják, 252 00:18:50,400 --> 00:18:54,320 kterého Röhm zřejmě potkal a naverboval 253 00:18:54,400 --> 00:18:57,280 na berlínské noční scéně. 254 00:18:57,360 --> 00:18:59,280 Ernst se přidal k SA 255 00:18:59,360 --> 00:19:03,680 a stal se v této organizaci Röhmovou pravou rukou. 256 00:19:05,160 --> 00:19:08,120 Člen SA, Karl Ernst, pracoval v Berlíně 257 00:19:08,200 --> 00:19:12,960 jako vyhazovač v gay klubech a hotelový poslíček. 258 00:19:13,560 --> 00:19:18,000 Když se Ernst přidal k SA, vytvořil si vlastní politické ambice, 259 00:19:18,080 --> 00:19:21,120 i když žil dvojí život jako gay. 260 00:19:26,000 --> 00:19:28,520 Röhmův život v armádě, 261 00:19:28,600 --> 00:19:32,320 v té pravicové paramilitární organizaci, 262 00:19:32,400 --> 00:19:37,920 znamenal, že si kolem sebe vytvořil čistě mužské prostředí. 263 00:19:39,760 --> 00:19:42,720 Žili tam spolu, sprchovali se spolu. 264 00:19:42,800 --> 00:19:46,880 Společně chodili do ulic a mlátili Židy a komunisty. 265 00:19:46,960 --> 00:19:48,960 A to všechno mohlo mít 266 00:19:49,560 --> 00:19:52,800 erotický nebo sexuální náboj. 267 00:19:52,880 --> 00:19:55,240 Bylo to hyper maskulinní prostředí. 268 00:19:55,320 --> 00:19:57,720 „Jsme takoví chlapáci, 269 00:19:57,800 --> 00:20:00,560 že jsou nám ženy odporné. 270 00:20:00,640 --> 00:20:02,280 Nechceme se na ně dívat. 271 00:20:02,360 --> 00:20:05,920 Nejsme proto zženštilí, ale spíš ještě mužnější.“ 272 00:20:07,080 --> 00:20:08,720 Na hnutí! 273 00:20:31,800 --> 00:20:35,320 V národně-socialistickém hnutí byl muž, 274 00:20:35,400 --> 00:20:38,840 jehož hrozbu Ernst Röhm dlouhou dobu podceňoval. 275 00:20:38,920 --> 00:20:41,440 Vrchní velitel SS Heinrich Himmler. 276 00:20:43,880 --> 00:20:48,440 Jako mladý muž se Himmler silně zajímal 277 00:20:48,520 --> 00:20:50,840 o přátelství Männerbund. 278 00:20:50,920 --> 00:20:54,080 Ale současně se obával, 279 00:20:54,160 --> 00:20:59,200 jaká homoerotická přitažlivost se z něj může zrodit. 280 00:21:01,680 --> 00:21:06,440 V té době Heinrich Himmler velel SS, „Schutzstaffel“. 281 00:21:06,520 --> 00:21:12,000 Menší paramilitární SS spadalo pod Röhmovu větší SA. 282 00:21:12,080 --> 00:21:14,840 Röhm a Himmler si takříkajíc konkurovali. 283 00:21:15,800 --> 00:21:20,160 Chtěl se distancovat od SA a její homosexuální reputace, 284 00:21:20,240 --> 00:21:25,600 a tak proměnil SS v elitní jednotku. 285 00:21:25,680 --> 00:21:30,280 To znamená, že ideálně by měli být její členové blonďatí a modroocí. 286 00:21:30,360 --> 00:21:35,600 Vzhled byl pro něj důkazem „dobré“ árijské krve. 287 00:21:47,600 --> 00:21:51,240 Gottfried von Cramm se v těch letech stal hvězdou. 288 00:21:53,120 --> 00:21:57,400 Po dvou těsných gamech si německý šampion natrhl sval 289 00:21:57,480 --> 00:22:01,480 a pak už nedokázal Perrymu odolat. 290 00:22:02,760 --> 00:22:05,480 Gottfried začal hrát tenis v deseti letech. 291 00:22:05,560 --> 00:22:09,720 A ve 13 se rozhodl stát se nejlepší hráčem tenisu na světě. 292 00:22:11,960 --> 00:22:13,320 Když odjel do Berlína, 293 00:22:13,400 --> 00:22:17,520 přidal se ke slavnému tenisovému klubu Rot-Weiß. 294 00:22:18,120 --> 00:22:22,240 Mezi jeho členy byl i Hermann Göring, 295 00:22:22,320 --> 00:22:26,400 pozdější ministr vnitra národně-socialistické vlády. 296 00:22:27,760 --> 00:22:31,000 Gottfried byl vysoký a pohledný muž. 297 00:22:31,080 --> 00:22:33,840 Měl modré oči a blond vlasy. 298 00:22:34,360 --> 00:22:38,440 Byl ztělesněním prototypu Árijce. 299 00:22:38,520 --> 00:22:43,040 Hned na začátku ho požádali, ať vstoupí do nacistické strany. 300 00:22:44,080 --> 00:22:45,920 Víme, že to Gottfried odmítl. 301 00:22:46,000 --> 00:22:49,560 A to byl v dalších letech čím dál větší problém. 302 00:23:09,640 --> 00:23:13,040 Neznáme přesné detaily toho, jak se potkali, 303 00:23:13,120 --> 00:23:17,600 ale víme, že Gottfried poznal mladého muže, 304 00:23:17,680 --> 00:23:19,600 který byl zhruba v jeho věku. 305 00:23:22,440 --> 00:23:25,600 Ten mladík se jmenoval Manasse Herbst. 306 00:23:28,560 --> 00:23:34,440 Gottfried a Manasse pocházeli z naprosto odlišných světů. 307 00:23:34,520 --> 00:23:39,280 Manasse byl z židovské rodiny v chudém Scheunenviertelu. 308 00:23:39,920 --> 00:23:41,280 A byl to herec. 309 00:23:41,360 --> 00:23:45,960 Aby se udržel nad vodou, pracoval za barem v Jockey, 310 00:23:46,040 --> 00:23:50,400 malém jazzovém klubu pár bloků od Eldorada. 311 00:23:51,480 --> 00:23:55,400 Možná tam vzniklo okamžité pouto. 312 00:24:11,600 --> 00:24:15,200 Pro homosexuální muže tu byla jedna vážná hrozba. 313 00:24:15,280 --> 00:24:16,760 Paragraf 175. 314 00:24:16,840 --> 00:24:20,600 ZA SMILSTVO MEZI MUŽI HROZÍ TREST VĚZENÍ. 315 00:24:20,680 --> 00:24:24,880 Tento paragraf kriminalizoval homosexuální vztahy mezi muži. 316 00:24:24,960 --> 00:24:27,200 Těžko se však aplikoval, 317 00:24:27,280 --> 00:24:31,040 protože mnohé soudy požadovaly důkaz 318 00:24:31,120 --> 00:24:34,000 pohlavního styku nebo koitu. 319 00:24:34,600 --> 00:24:37,440 A to pro policii nebyl snadný úkol. 320 00:24:40,760 --> 00:24:44,640 Nevtrhli do baru a neprovedli razii, 321 00:24:44,720 --> 00:24:47,720 ale vedli si takzvané růžové seznamy. 322 00:24:47,800 --> 00:24:53,360 Byli na něm lidé podezřelí z homosexuality. 323 00:24:54,400 --> 00:24:58,960 Často jste to nevěděli, protože vás nikdo neobvinil, 324 00:24:59,040 --> 00:25:03,320 ale víme, že na těch seznamech byly tisíce jmen. 325 00:25:03,400 --> 00:25:06,120 KŘESTNÍ JMÉNO: JOSEF KATEGORIE: § 175 326 00:25:06,960 --> 00:25:11,320 Gottfried měl svou vnitřní svobodu, takže když se zamiloval, 327 00:25:11,400 --> 00:25:12,960 šel za svou láskou. 328 00:25:18,280 --> 00:25:22,080 Gottfried a Manasse se od prvního setkání pravidelně stýkali. 329 00:25:24,920 --> 00:25:27,200 Lisa samozřejmě o všem věděla. 330 00:25:27,840 --> 00:25:31,800 Nedělali to potají, ale naprosto otevřeně. 331 00:25:37,160 --> 00:25:38,360 Co to děláš? 332 00:25:40,800 --> 00:25:42,920 Pojď sem! 333 00:25:43,720 --> 00:25:49,080 A ti tři si vytvořili nový druh vztahu, 334 00:25:49,160 --> 00:25:52,200 který jim zjevně fungoval. 335 00:26:01,960 --> 00:26:06,360 Pro Lisu byl odchod do Berlína vysvobozením. 336 00:26:06,440 --> 00:26:10,400 Chtěla žít nezávisle a projevovat se jinak. 337 00:26:10,480 --> 00:26:12,800 Rychle se spřátelila 338 00:26:12,880 --> 00:26:17,480 s moderními ženami, které se v Berlíně objevily. 339 00:26:17,560 --> 00:26:21,800 Spisovatelkami, sportovkyněmi a fotografkami. 340 00:26:21,880 --> 00:26:24,400 Lisa sama také fotila. 341 00:26:25,120 --> 00:26:28,800 Nadšeně tančila jazz a jezdila na koni. 342 00:26:28,880 --> 00:26:31,840 Hrála hokej a stala se mistryní Německa. 343 00:26:33,960 --> 00:26:38,800 To byl důsledek hnutí, které začalo už před 20. lety. 344 00:26:38,880 --> 00:26:40,360 Ženy přestaly být svázány 345 00:26:40,440 --> 00:26:44,280 oblečením nebo domácností. 346 00:26:45,440 --> 00:26:48,640 Lisa měla drsné vystupování a šla si za svými touhami. 347 00:26:51,560 --> 00:26:56,320 Začala mít poměry, a to i s lesbickými přítelkyněmi. 348 00:26:56,400 --> 00:27:00,640 Byla zvídavá, měla sexuálně dobrodružného ducha a držela se ho. 349 00:27:39,120 --> 00:27:41,120 Vztah Gottfrieda a Lisy 350 00:27:41,200 --> 00:27:46,880 byl charakteristický téměř bezmeznou vzájemnou důvěrou. 351 00:27:46,960 --> 00:27:50,560 Vědomím, že vše, co dělají, je v pořádku. 352 00:27:59,440 --> 00:28:02,160 VOLEBNÍ KAMPAŇ V NĚMECKU 353 00:28:02,240 --> 00:28:06,520 Na jaře 1932 Hitler kandidoval na prezidenta 354 00:28:06,600 --> 00:28:09,280 a nacisté kandidovali do parlamentu. 355 00:28:09,880 --> 00:28:13,520 Krátce před převzetím moci národní socialisté 356 00:28:13,600 --> 00:28:16,280 zesílili svůj pouliční teror. 357 00:28:16,360 --> 00:28:19,880 Došlo k masivním bojům s obětmi na životech. 358 00:28:19,960 --> 00:28:22,480 Dělali to hlavně proto, 359 00:28:22,560 --> 00:28:27,600 aby demonstrovali nestabilitu demokracie. 360 00:28:29,440 --> 00:28:32,480 A prezentovali se jako strana „zákona a pořádku“, 361 00:28:32,560 --> 00:28:37,880 která zajistí bezpečí, pořádek a mír, až bude zvolena. 362 00:28:40,640 --> 00:28:43,120 VYRAŽTE DO ULIC! ADOLF HITLER 363 00:28:43,200 --> 00:28:45,120 Nebyl to ani tak strach, 364 00:28:45,200 --> 00:28:49,160 co občany spojovalo s národními socialisty, 365 00:28:49,240 --> 00:28:53,520 jako spíš naděje v silnější Německo 366 00:28:54,440 --> 00:28:57,440 a příslib zlatých časů. 367 00:29:05,800 --> 00:29:07,320 Dobrý večer. 368 00:29:17,360 --> 00:29:20,320 Charlotte, Toni a jedna další žena, 369 00:29:20,400 --> 00:29:23,200 Dorchen Richter, už podstoupily operaci. 370 00:29:23,800 --> 00:29:27,680 Jsou to jediné tři známé případy, 371 00:29:27,760 --> 00:29:30,640 které podstoupily v Institutu přeměnu pohlaví 372 00:29:30,720 --> 00:29:33,360 a operaci přežily. 373 00:29:38,480 --> 00:29:41,360 Ty operace a další zákroky 374 00:29:41,440 --> 00:29:44,280 byly nesmírně riskantní a silně experimentální. 375 00:29:44,360 --> 00:29:46,800 Bylo to poprvé, 376 00:29:46,880 --> 00:29:51,880 kdy se na člověku provádělo vícero zákroků. 377 00:29:56,240 --> 00:29:58,760 Lidé tam chodili, 378 00:29:58,840 --> 00:30:01,880 protože už neměli na výběr. 379 00:30:01,960 --> 00:30:04,760 Institut byl znám po celém světě. 380 00:30:10,520 --> 00:30:13,880 Charlotte a Toni musely cítit obrovskou úlevu, 381 00:30:13,960 --> 00:30:18,440 že tu operaci podstoupily, dokud to bylo možné. 382 00:30:18,520 --> 00:30:20,240 Po této operaci 383 00:30:20,320 --> 00:30:23,960 byly mnohem spokojenější se svým genderem 384 00:30:24,040 --> 00:30:26,240 a upevněnější ve své ženskosti. 385 00:30:26,320 --> 00:30:28,040 Charlotte často tvrdila, 386 00:30:28,120 --> 00:30:31,720 že díky té operaci je šťastnější než kdy předtím. 387 00:30:40,680 --> 00:30:45,800 Neznám žádný jiný film z té doby, 388 00:30:45,880 --> 00:30:48,440 kde byste viděli transsexuála, 389 00:30:48,520 --> 00:30:51,080 natož víc transsexuálů pohromadě, 390 00:30:52,080 --> 00:30:54,600 kteří působí tak vesele a šťastně. 391 00:31:12,360 --> 00:31:14,640 Kdyby tehdy v Německu 392 00:31:14,720 --> 00:31:18,960 vyšel nějaký účinkující transvestita z Eldorada 393 00:31:19,040 --> 00:31:22,320 ve svém kostýmu na ulici, 394 00:31:22,400 --> 00:31:25,840 mohl být zatčen za veřejné pohoršení. 395 00:31:31,720 --> 00:31:36,760 Většina lidí tak nemohla žít a být sama sebou, 396 00:31:36,840 --> 00:31:39,120 protože jim hrozily policejní represe. 397 00:31:41,040 --> 00:31:44,040 Magnus Hirschfeld a jeho institut 398 00:31:44,120 --> 00:31:47,760 vyjednali s policií kompromisní řešení. 399 00:31:47,840 --> 00:31:50,480 Poskytli těmto lidem 400 00:31:50,560 --> 00:31:53,760 propustky neboli „trans pasy“. 401 00:31:53,840 --> 00:31:56,840 DĚLNICE EVA KATTER… NOSÍ MUŽSKÉ ŠATY 402 00:31:56,920 --> 00:32:01,480 Byl to průkaz totožnosti, který policii říkal, 403 00:32:01,560 --> 00:32:05,360 že dotyčné nemohou zatknout, protože jsou v péči lékaře. 404 00:32:05,440 --> 00:32:08,880 Mají zákonné právo, pohybovat se na veřejnosti 405 00:32:08,960 --> 00:32:11,520 v souladu s genderem, s nímž se ztotožňují. 406 00:32:20,120 --> 00:32:23,440 Bylo to poprvé na celém světě, 407 00:32:23,520 --> 00:32:27,880 kdy byl zákonem uznán gender transsexuálních lidí. 408 00:32:28,880 --> 00:32:31,760 Lidé jako Charlotte a Toni 409 00:32:31,840 --> 00:32:34,480 se mohli s tím pasem volně pohybovat 410 00:32:34,560 --> 00:32:37,080 a nebát se, že je zastaví policista 411 00:32:37,160 --> 00:32:39,160 a obviní je z něčeho nelegálního. 412 00:32:42,280 --> 00:32:46,720 Homosexuálové a transsexuálové mohli vyjít na světlo, na veřejnost. 413 00:32:47,360 --> 00:32:50,400 A stalo se to právě v Berlíně. 414 00:33:09,120 --> 00:33:12,480 Po pár letech jsem jel do Budapešti 415 00:33:12,560 --> 00:33:15,160 na velikonoční prázdniny. 416 00:33:15,240 --> 00:33:18,920 Bydlel jsem u Lumpiho na Andrássyho ulici. 417 00:33:19,480 --> 00:33:21,840 Číslo si nepamatuju. Vedle opery. 418 00:33:26,920 --> 00:33:31,120 Během první návštěvy jsme hodně žertovali. 419 00:33:37,400 --> 00:33:40,600 Neměli doma pořádnou koupelnu. 420 00:33:41,320 --> 00:33:44,480 Měli jen takový velký lavor. 421 00:33:45,760 --> 00:33:47,800 Jeho matka do něj nalila vodu 422 00:33:47,880 --> 00:33:52,960 a oba nás tam nahé strčila. 423 00:33:56,040 --> 00:34:02,320 Když mě Lumpi uviděl, ztopořil se. 424 00:34:03,280 --> 00:34:06,400 Viděl mě nahatého. Já si toho ani nevšiml. 425 00:34:07,080 --> 00:34:11,480 Nedotýkali jsme se sexuálně, 426 00:34:11,560 --> 00:34:16,320 ale musel jsem ho vzrušit. 427 00:34:31,440 --> 00:34:33,080 Na začátku 30. let 428 00:34:33,159 --> 00:34:36,719 se Hitler rozhodl dosáhnout moci legálními způsoby. 429 00:34:36,800 --> 00:34:42,000 Těžkou propagandou se pokusil získat voliče 430 00:34:42,080 --> 00:34:46,000 a dobýt parlament, aby ho zničil zevnitř. 431 00:34:47,880 --> 00:34:50,400 Největší nepřátelé nacistů 432 00:34:50,480 --> 00:34:53,360 byli svým způsobem sociální demokraté a komunisté. 433 00:34:56,040 --> 00:34:59,600 Sociální demokraté potřebovali kampaň, 434 00:34:59,679 --> 00:35:04,920 která by nacistům zabránila, dostat se k moci. 435 00:35:23,920 --> 00:35:27,160 AMOR MEZI HNĚDÝMI KOŠILEMI 436 00:35:27,240 --> 00:35:29,800 RÖHM KONTROLUJE PŘEHLÍDKU SA 437 00:35:30,400 --> 00:35:33,920 Sociálně demokratičtí novináři se dostali ke kopiím 438 00:35:34,000 --> 00:35:37,440 Röhmových dopisů doktoru Heimsothovi 439 00:35:37,520 --> 00:35:41,200 a zveřejnili tyto takzvané milostné dopisy Ernsta Röhma. 440 00:35:41,280 --> 00:35:44,600 „Odhalení o Hitlerově hlavním žoldákovi. 441 00:35:44,680 --> 00:35:49,200 Welt am Sonntag vydal dopis podplukovníka Röhma…“ 442 00:35:52,640 --> 00:35:55,040 Byl z toho obrovský skandál. 443 00:35:55,120 --> 00:35:58,680 Sociální demokraté věřili, že mají svou stříbrnou kulku, 444 00:35:58,760 --> 00:36:02,040 která jim pomůže získat část jejich základny zpět. 445 00:36:06,240 --> 00:36:09,080 V březnu 1932, když ten skandál propukl, 446 00:36:09,160 --> 00:36:12,400 Hitler získal 30 procent hlasů v prezidentských volbách, 447 00:36:12,480 --> 00:36:14,120 což je hodně. 448 00:36:14,720 --> 00:36:19,760 V červenci 1932, když ten skandál zuřil už několik měsíců, 449 00:36:19,840 --> 00:36:22,360 získal 37 procent hlasů. 450 00:36:22,440 --> 00:36:24,520 Takže ten skandál nezabral. 451 00:36:25,960 --> 00:36:28,200 Byla to neúspěšná politická taktika. 452 00:36:31,120 --> 00:36:32,480 Stejné pohlaví! 453 00:36:32,560 --> 00:36:33,720 Být Röhm, 454 00:36:34,440 --> 00:36:37,720 tak jste asi strachy bez sebe, že se to dostalo do novin. 455 00:36:38,800 --> 00:36:41,320 Když to nemá žádný dopad 456 00:36:42,320 --> 00:36:45,880 a strana dál směřuje k vítězství ve volbách, 457 00:36:46,480 --> 00:36:48,160 cítíte se ospravedlnění. 458 00:36:48,760 --> 00:36:52,280 A navíc si připadáte nezastavitelní. 459 00:37:46,760 --> 00:37:49,880 Němci, Volksgenossen… 460 00:37:52,080 --> 00:37:53,480 Volkgenossinnen… 461 00:37:54,360 --> 00:37:56,480 30. ledna 462 00:37:57,400 --> 00:38:00,120 byly v Německu kostky vrženy. 463 00:38:01,480 --> 00:38:03,040 A myslím, 464 00:38:04,160 --> 00:38:09,560 že oponenti, kteří se nám smáli, už se nyní nesmějí! 465 00:38:13,520 --> 00:38:14,360 Sieg! 466 00:38:14,440 --> 00:38:15,520 Heil! 467 00:38:16,320 --> 00:38:17,880 - Sieg! - Heil! 468 00:38:18,440 --> 00:38:23,600 30. ledna 1933 byl Hitler jmenován kancléřem. 469 00:38:29,440 --> 00:38:30,920 ŘÍŠSKÝ KANCLÉŘ HITLER! 470 00:38:37,600 --> 00:38:41,040 Hitler se stal vůdcem tohoto totalitního režimu. 471 00:39:08,400 --> 00:39:10,840 V ideologii národních socialistů 472 00:39:10,920 --> 00:39:15,480 už neexistoval individuální způsob života. 473 00:39:15,560 --> 00:39:19,160 Vše bylo podřízeno vyšší ideologii. 474 00:39:19,240 --> 00:39:22,080 Každý jedinec v tomto „Volksgemeinschaftu“ 475 00:39:22,160 --> 00:39:25,760 se musel podřídit vyššímu účelu. 476 00:39:32,000 --> 00:39:33,840 Nacisté obrovsky investovali 477 00:39:33,920 --> 00:39:37,920 do idejí rasového, sociálního a sexuálního zdraví a hygieny. 478 00:39:38,000 --> 00:39:41,680 To znamenalo plození rasově čistých a zdravých dětí. 479 00:39:42,200 --> 00:39:44,760 Vše, co brání pěstění populace, 480 00:39:44,840 --> 00:39:47,000 je špatné a je to hrozba pro národ. 481 00:40:00,120 --> 00:40:03,680 Krátce před uchopením moci se zavřelo Eldorado. 482 00:40:05,320 --> 00:40:07,920 Bez rozloučení a bez náhrady. 483 00:40:09,360 --> 00:40:14,880 Komunita LGBTQ přišla o jedno z nejvýznamnějších center. 484 00:40:25,480 --> 00:40:28,600 Řada lidí, které Eldorado zaměstnávalo, 485 00:40:28,680 --> 00:40:31,160 přišlo o svou ochranu 486 00:40:31,240 --> 00:40:32,960 a také o práci. 487 00:40:35,960 --> 00:40:38,920 A k tomu všemu 488 00:40:39,000 --> 00:40:43,720 se fasáda Eldorada proměnila ve vývěsní štít nacistů. 489 00:40:44,560 --> 00:40:48,640 ELDORADO TADY JE VŠECHNO SPRÁVNĚ! 490 00:40:48,720 --> 00:40:50,640 VOLTE HITLERA - SOUPISKA 1 491 00:40:50,720 --> 00:40:53,400 Musela jim tuhnout krev v žilách, 492 00:40:53,480 --> 00:40:57,880 když se vše obrátilo tak extrémně opačným směrem, 493 00:40:57,960 --> 00:40:59,600 v té samé budově. 494 00:40:59,680 --> 00:41:01,520 Eldorado se zavřelo 495 00:41:02,240 --> 00:41:07,760 a všechny společenské podniky, které tu deset let vzkvétaly, 496 00:41:07,840 --> 00:41:10,000 téměř přes noc zmizely. 497 00:41:10,080 --> 00:41:13,400 Lidé byli dál queer, ale už neměli podniky, 498 00:41:13,480 --> 00:41:15,000 v nichž se mohli scházet. 499 00:41:15,080 --> 00:41:18,200 Museli to dělat víc potají. 500 00:41:35,800 --> 00:41:42,640 V roce 1933 se život Gottfrieda a Manasseho radikálně změnil. 501 00:41:45,280 --> 00:41:49,000 Manasse náhle přišel o svá divadelní angažmá, 502 00:41:49,080 --> 00:41:52,080 protože jako Žid už nesměl pracovat v divadle. 503 00:41:52,160 --> 00:41:58,280 Brzy mu došlo, že v Německu není v bezpečí. 504 00:42:00,320 --> 00:42:04,760 Všem bylo jasné, že situace je čím dál napjatější. 505 00:42:07,640 --> 00:42:10,920 Jejich vztah stále více tížila otázka: 506 00:42:11,000 --> 00:42:14,040 Jak dostat Manasseho bezpečně z Německa? 507 00:42:16,360 --> 00:42:18,720 A Gottfried chtěl dál hrát tenis. 508 00:42:20,400 --> 00:42:24,880 I kdyby to znamenalo, hrát za nacistické Německo. 509 00:42:24,960 --> 00:42:26,680 Byl k tomu svolný. 510 00:42:28,400 --> 00:42:29,760 A tlak dále rostl. 511 00:42:29,840 --> 00:42:33,480 Měl románek s homosexuálním Židem. 512 00:42:33,560 --> 00:42:37,480 Ale současně rostla jeho popularita. 513 00:42:37,560 --> 00:42:40,240 V Německu i po celém světě. 514 00:42:41,200 --> 00:42:44,400 Gottfried si možná myslel, že dokud bude vyhrávat, 515 00:42:44,480 --> 00:42:47,480 režim mu nemůže ublížit. 516 00:42:49,920 --> 00:42:54,320 Když se Cramm rozhodl hrát za Německo, už nebylo jiné cesty. 517 00:43:06,160 --> 00:43:09,760 Přestože se nacisté dostali k moci už v roce 1933, 518 00:43:09,840 --> 00:43:13,880 Charlotte a Toni stále mohly chodit ven mezi lidi, 519 00:43:13,960 --> 00:43:16,040 ukazovat se na ulici, 520 00:43:16,120 --> 00:43:17,840 nechat se fotit 521 00:43:17,920 --> 00:43:22,080 a mluvit o sobě otevřeně s novináři. 522 00:43:27,760 --> 00:43:29,720 Všechno se zdálo být v pořádku. 523 00:43:29,800 --> 00:43:32,040 Mohli dál chodit do Institutu… 524 00:43:32,880 --> 00:43:37,000 Charlotte byla úzce propojená s Hirschfeldem a jeho okruhem. 525 00:43:37,680 --> 00:43:42,880 Poskytovala rady novým transsexuálům, 526 00:43:42,960 --> 00:43:45,560 kteří si ani neuměli vybrat šaty. 527 00:43:45,640 --> 00:43:48,560 Pomáhala lidem získat bydlení. 528 00:43:49,600 --> 00:43:53,400 Charlotte a Toni konečně žily 529 00:43:53,480 --> 00:43:56,640 a neprocházely si jen léčebným procesem. 530 00:44:00,560 --> 00:44:04,200 Magnus Hirschfeld vyrazil na turné po světě. 531 00:44:09,200 --> 00:44:12,760 V Německu nemohl vystupovat na veřejnosti, 532 00:44:12,840 --> 00:44:15,400 ale ve světě byl dál oslavován. 533 00:44:17,520 --> 00:44:18,920 Proslavil se 534 00:44:19,000 --> 00:44:22,720 jako Žid, který poženštil Německo 535 00:44:22,800 --> 00:44:25,880 a sváděl mladé k homosexualitě. 536 00:44:25,960 --> 00:44:29,640 Pro nacisty byl nepřítel číslo jedna. 537 00:44:31,760 --> 00:44:34,760 Charlotte a Toni začaly pociťovat rostoucí tlak. 538 00:44:34,840 --> 00:44:38,200 A obě se rozhodly odejít z Institutu. 539 00:44:40,160 --> 00:44:46,040 Přestěhovaly se do špinavého, jednopokojového bytu jinde v Berlíně. 540 00:44:53,880 --> 00:44:56,320 Tyto dvě ženy 541 00:44:56,400 --> 00:44:59,080 k sobě chovaly tak silné city, 542 00:45:00,040 --> 00:45:02,560 že Toni přešla na judaismus. 543 00:45:07,480 --> 00:45:09,080 Neumím si představit, 544 00:45:09,160 --> 00:45:12,520 že by někdo v té době konvertoval k judaismu, 545 00:45:12,600 --> 00:45:16,400 kdyby toho druhého člověka opravdu nemiloval. 546 00:45:21,280 --> 00:45:26,040 Po jejich odchodu došlo k útoku na Institut. 547 00:45:34,840 --> 00:45:37,600 Ráno 6. května 1933 548 00:45:37,680 --> 00:45:41,640 skupina nacistických studentů vyrabovala Institut. 549 00:45:41,720 --> 00:45:47,480 Nacistická mládež strhla regály a polila inkoustem veškeré výzkumy. 550 00:45:48,080 --> 00:45:50,760 Zničili knihovnu a všechny místnosti. 551 00:45:50,840 --> 00:45:53,680 Včetně nějakých 20 tisíc knih. 552 00:45:54,560 --> 00:45:57,240 Vyfotili se tam, 553 00:45:57,320 --> 00:46:01,800 jak škodolibě ničí všechno, co Magnus Hirschfeld vybudoval. 554 00:46:02,480 --> 00:46:05,480 Musela to být naprosto zničující událost 555 00:46:05,560 --> 00:46:07,000 v Hirschfeldově životě. 556 00:46:08,480 --> 00:46:11,800 Hirschfeld nebyl v Institutu, když k útoku došlo. 557 00:46:11,880 --> 00:46:13,000 Byl v Paříži. 558 00:46:15,120 --> 00:46:18,640 V Institutu ale byli během útoku někteří zaměstnanci, 559 00:46:18,720 --> 00:46:20,160 jako Dorchen Richter. 560 00:46:20,760 --> 00:46:23,880 Institut, její domov a pracoviště, byl zničen. 561 00:46:23,960 --> 00:46:27,080 Pokud víme, její život tam také mohl skončit. 562 00:46:28,280 --> 00:46:32,280 Nechám ohněm strávit dílo Heinricha Manna, 563 00:46:32,360 --> 00:46:35,640 Ernsta Glaesera a Ericha Kästnera. 564 00:46:36,680 --> 00:46:40,440 Nechám ohněm strávit díla školy Sigmunda Freuda. 565 00:46:41,080 --> 00:46:44,360 O čtyři dny později, během slavného pálení knih, 566 00:46:44,440 --> 00:46:48,760 se na Opernplatz pálily knihy z Hirschfeldova institutu. 567 00:46:55,120 --> 00:46:56,800 Dokonce existuje fotografie 568 00:46:56,880 --> 00:47:01,480 s Hirschfeldovou bustou, kterou nesou do plamenů. 569 00:47:07,960 --> 00:47:09,240 Je děsivé… 570 00:47:10,320 --> 00:47:14,920 se na ty fotografie dívat. 571 00:47:15,720 --> 00:47:18,960 Aktivně se tam snaží 572 00:47:19,040 --> 00:47:21,240 zničit všechny důkazy 573 00:47:22,200 --> 00:47:24,920 o existenci gayů a transsexuálů. 574 00:47:25,000 --> 00:47:26,600 Když byli nacisté u moci, 575 00:47:26,680 --> 00:47:31,640 zničili také většinu možností 576 00:47:31,720 --> 00:47:35,280 občanů Německa z dob genderové svobody, 577 00:47:35,360 --> 00:47:36,960 pohrávat si s gendery. 578 00:47:37,640 --> 00:47:41,000 Od žen se očekávalo, že budou v domácnosti. 579 00:47:41,080 --> 00:47:44,640 Měly rodit děti pro svou vlast. 580 00:47:44,720 --> 00:47:47,880 A muži měli ztělesňovat maskulinitu a mužnost 581 00:47:47,960 --> 00:47:50,760 a být schopní bojovat. 582 00:47:52,400 --> 00:47:55,520 To experimentální, 583 00:47:55,600 --> 00:47:59,040 expresionistické a tolerantní období skončilo. 584 00:47:59,120 --> 00:48:03,200 A nahradily ho velice rigidní genderové role. 585 00:48:12,400 --> 00:48:15,360 V září 1933 se Karl Ernst, 586 00:48:15,440 --> 00:48:17,800 jeden z Röhmových vrchních zástupců 587 00:48:17,880 --> 00:48:20,240 a jeho známý z gay klubů, 588 00:48:20,320 --> 00:48:22,320 najednou oženil s ženou. 589 00:48:29,680 --> 00:48:33,120 Dvěma svědky na jeho svatbě byli Röhm a Hermann Göring, 590 00:48:33,200 --> 00:48:35,240 Hitlerův ministr vnitra. 591 00:48:35,320 --> 00:48:38,240 Šli uličkou za ženichem a nevěstou, 592 00:48:38,320 --> 00:48:41,120 obklopeni řadami důstojníků SA. 593 00:48:46,280 --> 00:48:49,800 Umíte si představit, jak bylo pro Röhma strategicky výhodné, 594 00:48:49,880 --> 00:48:51,640 uspořádat velkolepou podívanou 595 00:48:51,720 --> 00:48:55,640 a nechat významného důstojníka SA, jako byl Ernst, oženit s ženou. 596 00:48:55,720 --> 00:48:58,120 Jako by tím říkal, že to byly jen klepy 597 00:48:58,200 --> 00:49:02,800 a jeho oddíly nemají nic společného se špinavou, nečistou homosexualitou. 598 00:49:06,560 --> 00:49:08,160 V lednu 1934 599 00:49:08,240 --> 00:49:12,600 Röhm obdržel od Hitlera velice vřelý osobní dopis. 600 00:49:13,520 --> 00:49:16,000 „Musím ti poděkovat, drahý Ernste, 601 00:49:16,080 --> 00:49:18,080 za tvé nehynoucí služby. 602 00:49:18,160 --> 00:49:21,200 A chci tě ujistit, jak jsem vděčný osudu, 603 00:49:21,280 --> 00:49:25,560 že muži, jako jsi ty, patří mezi mé přátele a spolubojovníky. 604 00:49:25,640 --> 00:49:29,880 S přátelským a vděčným pozdravem, tvůj Adolf Hitler.“ 605 00:49:34,080 --> 00:49:38,400 Po tomto dopise si Röhm věřil natolik, že otevřeně žádal, 606 00:49:38,480 --> 00:49:40,560 aby se stal ministrem obrany. 607 00:49:42,120 --> 00:49:44,000 A k tomu požadoval, 608 00:49:44,080 --> 00:49:47,480 aby německá armáda čítající sto tisíc mužů 609 00:49:47,560 --> 00:49:51,400 byla začleněna do SA, podléhající jeho velení. 610 00:49:57,600 --> 00:49:59,280 Na začátku roku 1934 611 00:49:59,360 --> 00:50:02,240 měla SA nejvyšší počet členů, 612 00:50:02,320 --> 00:50:05,280 přibližně 4,5 milionu. 613 00:50:07,640 --> 00:50:10,960 A to pro Hitlera představovalo problém. 614 00:50:13,800 --> 00:50:16,320 Idea, že by Röhm řídil německou armádu, 615 00:50:16,400 --> 00:50:19,320 děsila konzervativce v armádě, 616 00:50:19,400 --> 00:50:22,960 kteří umožnili nástup nacistů k moci a podřídili se mu, 617 00:50:23,040 --> 00:50:26,480 ale už se jim nelíbilo přijít o své hodnosti 618 00:50:26,560 --> 00:50:28,560 a postavení. 619 00:50:28,640 --> 00:50:30,120 Museli to zarazit. 620 00:50:32,800 --> 00:50:35,400 Nastal čas, aby Heinrich Himmler 621 00:50:35,480 --> 00:50:40,400 vyvedl svou SS ze stínu Ernsta Röhma a jeho SA 622 00:50:40,480 --> 00:50:43,040 a vylepšil si svou pozici. 623 00:50:46,600 --> 00:50:49,360 Röhmovi oponenti v nacistickém hnutí, 624 00:50:49,440 --> 00:50:50,480 jako byl Himmler, 625 00:50:50,560 --> 00:50:55,000 začali šířit myšlenku, že Röhm chce převzít moc, 626 00:50:55,080 --> 00:50:59,840 svrhnout Hitlera a pokračovat ve své vlastní revoluci. 627 00:51:01,920 --> 00:51:03,960 Podařilo se jim Hitlera přesvědčit, 628 00:51:04,040 --> 00:51:06,640 že je to přímá hrozba a musí jednat. 629 00:51:07,240 --> 00:51:11,920 A Röhmova sexualita byl nástroj, který mohli použít k jeho zastavení. 630 00:51:19,680 --> 00:51:21,400 Léto 1934. 631 00:51:21,480 --> 00:51:24,760 Hitler pozval Röhma a další vysoké důstojníky SA 632 00:51:24,840 --> 00:51:29,760 na zasloužený odpočinek u Tegernsee v Bavorsku. 633 00:51:31,880 --> 00:51:35,680 Všichni si tam užívali krásné letní dny. 634 00:51:45,840 --> 00:51:48,880 Vidíte, že Röhm u toho jezera 635 00:51:48,960 --> 00:51:50,760 neplánoval žádný puč. 636 00:51:50,840 --> 00:51:52,440 Myslel, že je na dovolené. 637 00:51:57,000 --> 00:52:00,360 Je časné ráno, 30. června 1934. 638 00:52:01,040 --> 00:52:03,400 Ernst Röhm spí v hotelovém pokoji. 639 00:52:05,240 --> 00:52:07,720 Hitler a Goebbels jedou do Bavorska. 640 00:52:15,960 --> 00:52:19,520 Hitler šel ihned do toho hotelu u jezera Tegernsee. 641 00:52:19,600 --> 00:52:21,160 Se svým oddílem SS 642 00:52:21,240 --> 00:52:24,400 vrazil do Röhmova pokoje. 643 00:52:26,480 --> 00:52:29,480 A obvinil Röhma z vlastizrady. 644 00:52:29,560 --> 00:52:31,120 - Obléct! - Ven! 645 00:52:31,840 --> 00:52:34,240 Röhm byl možná zmatený 646 00:52:34,320 --> 00:52:37,120 a myslel si, že jde o nedorozumění. 647 00:52:39,120 --> 00:52:42,640 Další vysocí důstojníci SA a Röhm byli zatčeni 648 00:52:42,720 --> 00:52:45,320 a převezeni do věznice Stadelheim v Mnichově. 649 00:52:46,240 --> 00:52:49,000 Šest z nich bylo na místě zastřeleno. 650 00:52:56,600 --> 00:52:58,800 O dva dny později se Hitler rozhodl 651 00:52:58,880 --> 00:53:02,800 Röhmovi nabídnout, aby se zastřelil. 652 00:53:07,240 --> 00:53:08,880 Röhmova odpověď byla, 653 00:53:08,960 --> 00:53:11,960 že jestli ho má někdo zabít, musí to být Adolf. 654 00:53:14,880 --> 00:53:17,280 Až když se Röhm odmítl sám zabít, 655 00:53:17,360 --> 00:53:19,640 zastřelili ho dva důstojníci SS. 656 00:53:36,560 --> 00:53:39,360 30. června a následující dva dny 657 00:53:39,440 --> 00:53:42,640 bylo zastřeleno přes 90 lidí 658 00:53:42,720 --> 00:53:45,000 a zatčeno dalších tisíc lidí. 659 00:53:45,080 --> 00:53:49,120 Mezi nimi byli Ernst Röhm a někteří jeho muži z SA, 660 00:53:49,200 --> 00:53:52,320 ale i političtí oponenti a poslanci parlamentu. 661 00:53:53,120 --> 00:53:57,320 To byla první státem posvěcená masová vražda nacistického režimu. 662 00:53:57,400 --> 00:54:02,280 KAPITÁN RÖHM POPRAVEN 663 00:54:02,360 --> 00:54:06,720 PŘES 30 VŮDCŮ ZABITO 664 00:54:06,800 --> 00:54:08,200 Veřejnosti bylo řečeno, 665 00:54:08,280 --> 00:54:11,360 že ti lidé plánovali proti Hitlerovi puč, 666 00:54:11,440 --> 00:54:14,920 ale veřejnost tomu nemusela nezbytně věřit. 667 00:54:15,000 --> 00:54:17,720 Hitler ty vraždy ospravedlnil tím, 668 00:54:17,800 --> 00:54:21,920 že sexuální zhýralosti v SA nabyly takových rozměrů, 669 00:54:22,000 --> 00:54:25,680 že poškozovaly pověst národního socialismu. 670 00:54:25,760 --> 00:54:29,560 HOMOSEXUÁLOVÉ V HNĚDÝCH KOŠILÍCH 671 00:54:30,160 --> 00:54:32,520 Hitler ve své řeči uvedl: 672 00:54:32,600 --> 00:54:36,560 „Byl bych osobně rád, aby každá matka mohla nabídnout svého syna SA, 673 00:54:36,640 --> 00:54:38,160 straně nebo Hitlerjugend, 674 00:54:38,240 --> 00:54:42,200 beze strachu o jeho morální či sexuální narušení. 675 00:54:44,680 --> 00:54:48,600 Chci v důstojnících SA vidět muže, a ne odporné lidoopy.“ 676 00:54:59,400 --> 00:55:02,600 Byl to obrovský skandál. 677 00:55:02,680 --> 00:55:05,960 Bylo to ve všech novinách a na první straně. 678 00:55:06,040 --> 00:55:12,480 Dal jsem příkaz zastřelit viníky účastnící se této zrady. 679 00:55:12,560 --> 00:55:16,440 Dal jsem příkaz 680 00:55:16,520 --> 00:55:21,960 odstranit vředy otravující naši vnitřní studnu. 681 00:55:22,040 --> 00:55:24,800 Musel jsem to slyšet v rádiu, 682 00:55:24,880 --> 00:55:29,440 protože si jasně pamatuji ten moment, 683 00:55:29,520 --> 00:55:33,800 kdy mi došlo, co se děje. 684 00:55:33,880 --> 00:55:36,680 Bylo to děsivé, 685 00:55:36,760 --> 00:55:42,040 ať jste byli homosexuálové či ne. 686 00:55:42,120 --> 00:55:45,880 Mohlo se to stát každé lidské bytosti. 687 00:55:48,880 --> 00:55:52,080 A ukázalo se, jaký Hitler doopravdy je. 688 00:56:02,000 --> 00:56:05,360 Když se SS stalo hnací silou ve vraždách členů SA, 689 00:56:05,440 --> 00:56:09,880 Himmler opět demonstroval svou oddanost Hitlerovi. 690 00:56:10,480 --> 00:56:14,160 A Hitler jeho oddanost odměnil splněním Himmlerova přání, 691 00:56:14,240 --> 00:56:16,560 což bylo odloučení SS od SA. 692 00:56:16,640 --> 00:56:19,480 SS nyní spadalo přímo pod Hitlerovo velení. 693 00:56:21,800 --> 00:56:24,760 A to Heinrich Himmler celou tu dobu chtěl. 694 00:56:26,880 --> 00:56:33,720 Tím byla scéna připravená pro Himmlerův vzestup a jeho kariéru. 695 00:56:35,760 --> 00:56:37,480 Po vraždách členů SA 696 00:56:37,560 --> 00:56:42,480 převzal velení nad policií všech německých států. 697 00:56:42,560 --> 00:56:45,880 Nakonec se stal hlavou všech německých policejních sil, 698 00:56:45,960 --> 00:56:49,400 vrchním velitelem SS a gestapa v jedné osobě. 699 00:56:53,560 --> 00:56:57,320 Heinrich Himmler se stal vůdcem v boji proti homosexualitě. 700 00:56:57,400 --> 00:57:00,960 Jeho cílem bylo homosexualitu vyhladit. 701 00:57:01,840 --> 00:57:04,480 „Homosexualita sráží veškeré úsilí 702 00:57:04,560 --> 00:57:07,240 a ničí stát od základů. 703 00:57:07,320 --> 00:57:09,640 Protože jen ti, kdo mají hodně dětí, 704 00:57:09,720 --> 00:57:13,080 mají právo na světovou moc a vládu nad světem. 705 00:57:13,720 --> 00:57:16,920 Homosexualita musí být potlačena za každou cenu, 706 00:57:17,000 --> 00:57:21,200 jinak to bude znamenat konec Německa a konec germánského světa.“ 707 00:57:21,280 --> 00:57:23,840 Jsme mečem revoluce. 708 00:57:25,520 --> 00:57:28,560 Jediný nepřítel dál páchající škody 709 00:57:29,360 --> 00:57:32,480 je ten, který je mrtvý a vyhlazený z povrchu zemského. 710 00:57:33,240 --> 00:57:36,840 Ty původní růžové seznamy 711 00:57:36,920 --> 00:57:40,000 nyní padly do rukou německé policie, 712 00:57:40,080 --> 00:57:42,440 ale i gestapa. 713 00:57:47,600 --> 00:57:54,320 Došlo k nevídané vlně perzekucí a trestního stíhání. 714 00:57:56,280 --> 00:58:01,600 Gayové byli stíháni přímo na základě paragrafu 175. 715 00:58:02,320 --> 00:58:06,160 Transsexuálové a lesby byli také stíháni nacistickým režimem, 716 00:58:06,240 --> 00:58:08,960 ale nepřímými a složitějšími cestami. 717 00:58:09,040 --> 00:58:12,720 Řekli o nich, že jsou „asozial“ 718 00:58:12,800 --> 00:58:15,080 nebo nezapadají do Volksgemeinschaftu. 719 00:58:19,320 --> 00:58:21,440 Mnohé překvapilo, 720 00:58:21,520 --> 00:58:24,400 jak rychle policie zasahovala. 721 00:58:24,480 --> 00:58:27,160 A jak rychle jste skončili u soudu. 722 00:58:27,760 --> 00:58:29,920 Nevěděli, jak se mají bránit. 723 00:58:30,000 --> 00:58:31,680 Měli doma adresáře, 724 00:58:31,760 --> 00:58:36,520 které byly použity u soudu jako důkazy. 725 00:58:38,120 --> 00:58:43,920 Po lidech se žádalo, aby udávali, a němečtí obyvatelé to plnili. 726 00:58:44,000 --> 00:58:46,640 Sousedi se dívali, jestli máte hosta. 727 00:58:47,200 --> 00:58:50,200 Jestli zatahujete závěsy v ložnici. 728 00:58:50,880 --> 00:58:56,960 Sousedi hlásili, když ženy nosily kalhoty a vypadaly jako lesby. 729 00:58:57,840 --> 00:59:02,400 Byl to apel na policii, aby odstranili tyto jedince, 730 00:59:02,480 --> 00:59:06,440 kteří už nesmí být trpěni v národně socialistickém Německu. 731 00:59:13,320 --> 00:59:17,400 Mezi lety 1933 a 1936 732 00:59:17,480 --> 00:59:20,280 Manasse hledal způsob, 733 00:59:20,360 --> 00:59:24,120 jak žít někde mimo Německo. 734 00:59:24,680 --> 00:59:27,520 Snažili se scházet, ať už v Berlíně 735 00:59:27,600 --> 00:59:30,960 nebo v různých městech, kde hrál Gottfried tenis, 736 00:59:31,040 --> 00:59:33,240 aby se mohli dál vídat. 737 00:59:34,080 --> 00:59:37,520 Muselo to být velice vyčerpávající a depresivní. 738 00:59:38,120 --> 00:59:39,680 Byla to mladá láska. 739 00:59:41,160 --> 00:59:45,920 Jejich bezstarostnost se náhle změnila v palčivý problém, 740 00:59:46,000 --> 00:59:48,600 jak se dostat pryč do bezpečí. 741 00:59:58,240 --> 01:00:00,440 Došlo k poslednímu setkání. 742 01:00:00,520 --> 01:00:05,720 Byla to jejich poslední společná noc na dlouhé roky. 743 01:00:08,640 --> 01:00:10,800 Gottfried převedl na Manasseho peníze 744 01:00:10,880 --> 01:00:13,360 z výher mnoha různých turnajů. 745 01:00:13,440 --> 01:00:17,880 Díky tomu mohl Manasse emigrovat začátkem roku 1936 do Palestiny, 746 01:00:18,480 --> 01:00:19,720 kde byl v bezpečí. 747 01:00:26,200 --> 01:00:31,040 V témže roce Gottfried ztratil i Lisu, která zažádala o rozvod. 748 01:00:31,760 --> 01:00:38,400 Z jejích pozdějších dopisů víme, že toho vždy litovala. 749 01:00:38,480 --> 01:00:40,400 Ale byla přesvědčená, 750 01:00:40,480 --> 01:00:44,000 že se nemůže vyrovnat Gottfriedově velké lásce, 751 01:00:44,080 --> 01:00:47,160 tenisu. 752 01:00:48,520 --> 01:00:52,640 Řekla, že kdyby s ním dál takhle žila, 753 01:00:53,440 --> 01:00:56,400 musela by se vzdát všeho, co pro ni bylo důležité. 754 01:00:56,480 --> 01:00:58,800 Už pro ni vedle něj nebylo místo. 755 01:01:07,960 --> 01:01:13,480 Jedním z největších tenisových zápasů Gottfrieda von Cramma 756 01:01:13,560 --> 01:01:16,880 byl Davis Cup ve Wimbledonu v roce 1937. 757 01:01:16,960 --> 01:01:20,440 Jeho protivníkem byl Američan Donald Budge. 758 01:01:22,480 --> 01:01:27,000 Gottfried patřil v té době k nejoblíbenějším sportovcům světa. 759 01:01:27,080 --> 01:01:32,840 Nacistický režim od něj čekal, že vyhraje. 760 01:01:34,680 --> 01:01:39,800 Přišlo 15 tisíc diváků, včetně královny Marie. 761 01:01:39,880 --> 01:01:43,080 Přítomni byli diváci z celého světa. 762 01:01:43,160 --> 01:01:45,360 To do té doby nemělo obdoby. 763 01:01:45,440 --> 01:01:48,120 Tento zápas je dodnes považován 764 01:01:48,200 --> 01:01:51,600 za jeden z největších tenisových zápasů všech dob. 765 01:01:53,840 --> 01:01:56,200 Donald Budge vyprávěl anekdotu, 766 01:01:56,280 --> 01:02:01,520 že Gottfriedovi těsně před zápasem 767 01:02:01,600 --> 01:02:03,080 údajně volal Hitler 768 01:02:03,160 --> 01:02:06,600 a hrozil mu, že když nevyhraje, 769 01:02:08,200 --> 01:02:10,200 nemůže ho dál chránit. 770 01:02:11,480 --> 01:02:12,960 Finále Wimbledonu. 771 01:02:13,680 --> 01:02:15,520 Je to zápas dvou velikánů, 772 01:02:15,600 --> 01:02:18,040 německého esa, barona von Cramma, 773 01:02:18,120 --> 01:02:20,280 a Donalda Budge z Kalifornie, 774 01:02:20,360 --> 01:02:23,560 wimbledonského vítěze a letos neporazitelného Yankeeho. 775 01:02:25,160 --> 01:02:26,920 Budge nyní v bližším dvorci. 776 01:02:33,440 --> 01:02:34,240 Shoda. 777 01:02:39,920 --> 01:02:44,120 Hra se odvíjela tak, že většinou Gottfried 778 01:02:44,200 --> 01:02:46,400 spíš vyhrával. 779 01:02:50,040 --> 01:02:51,920 Výhoda pro Cramma. 780 01:02:55,800 --> 01:02:56,920 Ticho, prosím. 781 01:03:07,400 --> 01:03:09,240 Budge nyní ve vzdáleném dvorci. 782 01:03:12,920 --> 01:03:17,920 Na konci, v pátém setu, prohrál 8:6. 783 01:03:18,960 --> 01:03:23,440 A zachoval se ve stylu, který ho proslavil. 784 01:03:23,520 --> 01:03:25,800 Vzdal poctu vítězi. 785 01:03:26,320 --> 01:03:32,880 Milý Done, blahopřeji ti ke skvělé hře. 786 01:03:33,760 --> 01:03:37,440 Myslím, že si zasloužíš vyhrát každý šampionát na světě. 787 01:03:37,520 --> 01:03:40,040 Ale pokusím se tomu zabránit. 788 01:03:40,120 --> 01:03:41,680 Jsi úžasný sportovec. 789 01:03:41,760 --> 01:03:45,320 To je od tebe laskavé, Donalde. Mockrát děkuji. 790 01:03:45,920 --> 01:03:49,800 Publikum to potěšilo. Všichni pochopili, 791 01:03:49,880 --> 01:03:51,800 že tento tenista 792 01:03:51,880 --> 01:03:56,160 hraje za nacistické Německo, ale neztotožňuje se s ním. 793 01:04:00,960 --> 01:04:03,640 Proto se nabízela otázka: 794 01:04:04,800 --> 01:04:06,880 Slouží ještě režimu? 795 01:04:11,480 --> 01:04:14,920 Po své porážce vyrazil Gottfried na světové turné 796 01:04:15,000 --> 01:04:18,520 a přejížděl z jednoho turnaje na druhý. 797 01:04:18,600 --> 01:04:21,200 Na jedné tiskovce se ho ptali, 798 01:04:21,280 --> 01:04:25,760 co si myslí o perzekuci Židů v Německu. 799 01:04:25,840 --> 01:04:28,800 A on se jasně vyjádřil, že s tím nesouhlasí. 800 01:04:28,880 --> 01:04:33,560 Netajil se svou nechutí vůči národnímu socialismu. 801 01:04:33,640 --> 01:04:37,120 Dostával se tak do čím dál ožehavější situace. 802 01:04:48,480 --> 01:04:54,200 SVOBODNÉ NĚMECKÉ RAKOUSKO VÁS VÍTÁ 803 01:04:58,480 --> 01:05:01,280 JEDEN LID, JEDNA ŘÍŠE, JEDEN VŮDCE 804 01:05:07,600 --> 01:05:10,960 Z Rakušanů se přes noc stali nacisté. 805 01:05:19,000 --> 01:05:24,920 Na Heldenplatz se sešlo 400 tisíc lidí, 806 01:05:25,000 --> 01:05:26,760 kteří ho vítali. 807 01:05:27,800 --> 01:05:32,120 Jako vůdce a kancléř německého národa a říše 808 01:05:32,880 --> 01:05:35,560 prohlašuji tváří v tvář německé historii 809 01:05:35,640 --> 01:05:40,080 vstup mé rodné vlasti do německé říše. 810 01:05:41,040 --> 01:05:43,800 Heil! Heil! 811 01:05:55,760 --> 01:05:59,080 ŽIDOVÉ JSOU ZLOČINCI 812 01:05:59,160 --> 01:06:03,760 Ulice po celém městě byly plné plakátů s nápisem: 813 01:06:03,840 --> 01:06:05,240 „Židům vstup zakázán“. 814 01:06:05,320 --> 01:06:07,480 Byly všude, kam jste se podívali. 815 01:06:07,560 --> 01:06:10,240 NEÁRIJSKÝ PODNIK HERZMANSKY JE ZASE ÁRIJEC 816 01:06:10,840 --> 01:06:13,640 Ale pořád jsem chodil ven. 817 01:06:16,040 --> 01:06:18,400 Potuloval jsem se po městě. 818 01:06:20,320 --> 01:06:23,120 A najednou jsem zahlédl dav lidí. 819 01:06:23,200 --> 01:06:26,000 Moje teta Gretel tam klečela 820 01:06:26,080 --> 01:06:30,960 a byla donucena drhnout kartáčkem na zuby ulici. 821 01:06:32,760 --> 01:06:37,000 ŽID 822 01:06:45,680 --> 01:06:51,560 Den po Hitlerově příchodu přišel tento dopis v modré obálce. 823 01:06:54,280 --> 01:06:55,520 „Milý Walteře, 824 01:06:57,560 --> 01:07:01,120 co jsi mě přijel navštívit, v Budapešti se všechno zhoršilo. 825 01:07:01,720 --> 01:07:03,600 Už bys ji nepoznal. 826 01:07:04,720 --> 01:07:06,920 Slýchám hrozné zprávy i z Vídně. 827 01:07:07,440 --> 01:07:10,200 Jak se máš? Jsi v bezpečí? 828 01:07:11,520 --> 01:07:15,720 Moji rodiče se museli vzdát svého podniku, i když konvertovali. 829 01:07:16,320 --> 01:07:18,840 Snaží se nás dostat do ciziny, 830 01:07:18,920 --> 01:07:21,840 ale nemáme žádné příbuzné ani přátele, 831 01:07:21,920 --> 01:07:22,960 kromě tebe. 832 01:07:24,000 --> 01:07:27,280 Nacisté jsou všude a já se moc bojím. 833 01:07:29,640 --> 01:07:31,640 Nemůžeš nám nějak pomoct? 834 01:07:32,840 --> 01:07:34,080 Co budeš dělat ty? 835 01:07:35,480 --> 01:07:40,600 Jestli odjedeš, vezmi mě s sebou. Rychle mi odepiš. Tvůj Lumpi.“ 836 01:07:44,560 --> 01:07:47,120 Byl to zoufalý dopis. 837 01:07:47,200 --> 01:07:50,920 Neodpověděl jsem na něj, 838 01:07:51,000 --> 01:07:53,400 protože jsme sami byli 839 01:07:53,480 --> 01:07:59,560 ve Vídni ve velmi prekérní situaci, když ten dopis přišel. 840 01:08:01,720 --> 01:08:03,920 Jednou v noci, 841 01:08:04,000 --> 01:08:08,280 ve dvě ráno, přišli do našeho bytu 842 01:08:08,360 --> 01:08:10,480 a odvedli mého otce. 843 01:08:12,120 --> 01:08:13,840 Odvezli ho do Dachau. 844 01:08:14,920 --> 01:08:18,760 Bylo to hrozné. Jak bych mu mohl pomoci? 845 01:08:21,279 --> 01:08:22,319 Ano… 846 01:08:23,120 --> 01:08:26,000 to pro mě znamenalo konec Lumpiho. 847 01:08:52,640 --> 01:08:58,640 Požehnaný jsi Ty, Hospodine, Bože náš, Králi všehomíra… 848 01:09:00,080 --> 01:09:02,920 …jenž jsi nás posvětil Svými přikázáními 849 01:09:04,120 --> 01:09:07,479 a přikázal nám zapalovat šabatové světlo. 850 01:09:17,800 --> 01:09:22,040 V noci z 9. na 10. listopadu 1938 851 01:09:22,120 --> 01:09:26,040 po celé říši proběhl Listopadový pogrom, 852 01:09:30,600 --> 01:09:34,880 dlouho označovaný také jako Křišťálová noc. 853 01:09:35,399 --> 01:09:37,760 Byly vypalovány synagogy 854 01:09:37,840 --> 01:09:40,840 a židovské podniky po celém Německu. 855 01:09:40,920 --> 01:09:45,640 Obytné domy byly také zapalovány, pleněny, rabovány a ničeny. 856 01:09:46,399 --> 01:09:51,120 Zatkli mnoho Židů a odvezli je do koncentračních táborů. 857 01:09:56,279 --> 01:10:01,480 Pro Charlotte a Toni to musela být velice úzkostná doba. 858 01:10:04,960 --> 01:10:08,720 Rozhodly se uprchnout do Československa. 859 01:10:08,800 --> 01:10:11,160 Myslely, že tam budou ve větším bezpečí. 860 01:10:11,240 --> 01:10:12,280 Prozatím. 861 01:10:15,520 --> 01:10:17,240 Byl chladný březen, 862 01:10:17,320 --> 01:10:21,560 když se Gottfried vracel domů po šestiměsíčním světovém turné. 863 01:10:21,640 --> 01:10:24,160 První večer po návratu 864 01:10:24,240 --> 01:10:28,200 večeřel s matkou a svými bratry. 865 01:10:29,400 --> 01:10:31,320 Ta večeře se konala v Brüggenu, 866 01:10:32,400 --> 01:10:33,960 kde se rodina sešla. 867 01:10:35,000 --> 01:10:39,200 Když vtom uslyšeli klepání na nebeskou bránu. 868 01:10:39,760 --> 01:10:42,640 Babička vyšla ven a vrátila se úplně bledá. Řekla: 869 01:10:42,720 --> 01:10:45,280 „Gottfriede, musíš jít ven.“ 870 01:10:45,880 --> 01:10:48,880 Byli tam dva gestapáci, kteří ho ihned odvedli. 871 01:10:49,880 --> 01:10:51,440 A zavřeli ho do vězení. 872 01:10:52,040 --> 01:10:56,200 To zatčení sehráli velice teatrálně. 873 01:10:56,280 --> 01:11:00,000 Mohli poslat dopis, aby se dostavil na policejní stanici. 874 01:11:00,080 --> 01:11:04,760 Ale podle mě to byl úmysl nacistického režimu, 875 01:11:04,840 --> 01:11:06,480 provést to veřejně. 876 01:11:15,120 --> 01:11:17,600 GOTTFRIED VON CRAMM ZATČEN V NĚMECKU 877 01:11:18,920 --> 01:11:20,680 14. května 1938 878 01:11:20,760 --> 01:11:26,720 byl Gottfried odsouzen k roku vězení za porušení paragrafu 175. 879 01:11:27,560 --> 01:11:31,160 Důvodem byl jeho pětiletý vztah s Manassem Herbstem. 880 01:11:31,240 --> 01:11:33,400 „Přitěžujícím faktorem byl fakt, 881 01:11:33,480 --> 01:11:37,800 že obžalovaný se oddával homosexuálním aktivitám 882 01:11:37,880 --> 01:11:39,880 krátce po vstupu do manželství. 883 01:11:39,960 --> 01:11:42,840 Nejzávažnějším faktem bylo, že obžalovaný, 884 01:11:42,920 --> 01:11:45,280 vzhledem ke své pozici v německém sportu 885 01:11:45,880 --> 01:11:48,320 a proslavenosti po celém světě, 886 01:11:48,400 --> 01:11:49,320 neváhal 887 01:11:49,400 --> 01:11:55,160 a oddával se pohlavnímu styku s galicijským Židem.“ 888 01:12:01,160 --> 01:12:03,840 Bylo štěstí, že Manasse Herbst 889 01:12:04,600 --> 01:12:07,880 už dříve opustil Německo. 890 01:12:07,960 --> 01:12:09,760 Jinak by to nepřežil. 891 01:12:14,920 --> 01:12:19,640 Odhaduje se, že během Třetí říše bylo obviněno sto tisíc mužů 892 01:12:19,720 --> 01:12:23,280 na základě německého zákona namířeného na homosexuály. 893 01:12:23,360 --> 01:12:25,800 Odhaduje se, že 50 tisíc z nich 894 01:12:25,880 --> 01:12:28,920 bylo odsouzeno. 895 01:12:29,520 --> 01:12:31,880 Zhruba 5 000 až 15 tisíc z nich 896 01:12:31,960 --> 01:12:34,080 zahynulo v koncentračních táborech. 897 01:12:37,840 --> 01:12:40,480 Koncentrační tábory 898 01:12:40,560 --> 01:12:45,640 byly od začátku nástrojem nacistického teroru. 899 01:12:45,720 --> 01:12:48,000 Vězni obvinění z homosexuality 900 01:12:48,080 --> 01:12:50,800 byli podrobeni velmi brutálnímu zacházení. 901 01:12:50,880 --> 01:12:54,200 Stěží se dočkali solidarity od ostatních skupin vězňů. 902 01:12:54,280 --> 01:12:56,400 ODZNAKY PRO VĚZNĚ V TÁBORECH 903 01:12:56,480 --> 01:12:58,880 Homosexuálové nosili růžový trojúhelník. 904 01:12:58,960 --> 01:13:01,600 SVĚDCI JEHOVOVI, HOMOSEXUÁLOVÉ, ANTISOCIALISTI 905 01:13:02,200 --> 01:13:06,720 Byli nasazeni na nucené práce v těch nejdrsnějších podmínkách. 906 01:13:06,800 --> 01:13:09,080 Jejich strava byla katastrofální, 907 01:13:09,160 --> 01:13:13,400 takže řada vězňů zemřela na nevýslovně kruté podmínky. 908 01:13:14,200 --> 01:13:18,120 Některé vězně zneužili na lékařské experimenty, 909 01:13:18,200 --> 01:13:20,800 které ne vždy přežili. 910 01:13:21,680 --> 01:13:25,320 Bylo také možné se nechat vykastrovat 911 01:13:25,400 --> 01:13:27,560 s příslibem, 912 01:13:27,640 --> 01:13:30,560 že pak budou moci opustit koncentrační tábor. 913 01:13:30,640 --> 01:13:33,480 Z řady dokumentů však víme, 914 01:13:33,560 --> 01:13:36,440 že mnohé z nich ani pak nepropustili. 915 01:13:55,800 --> 01:14:00,200 Řada vězňů obviněných z homosexuality, 916 01:14:00,280 --> 01:14:02,400 často na základě udání, 917 01:14:03,080 --> 01:14:05,680 pobyt v táboře nepřežila. 918 01:14:06,320 --> 01:14:11,920 Jejich stíhání dosáhlo vrcholu mezi lety 1937 a 1939. 919 01:14:12,800 --> 01:14:17,000 Těsně před tím, než Hitler rozpoutal válku v Evropě. 920 01:14:20,840 --> 01:14:25,200 Nebylo to totéž jako genocida Židů. 921 01:14:25,800 --> 01:14:30,040 Nacisté nemysleli, že je nutné zabít všechny homosexuály. 922 01:14:30,120 --> 01:14:33,040 Chtěli jen homosexualitu vymýtit. 923 01:14:39,280 --> 01:14:42,960 V roce 1941 Hitler předal úkol 924 01:14:43,040 --> 01:14:46,840 takzvaného konečného řešení židovské otázky Heinrichu Himmlerovi. 925 01:14:47,400 --> 01:14:50,320 Heinrich Himmler tak dostal příkaz, 926 01:14:50,920 --> 01:14:55,000 vyhladit všechny Židy v Německu i celé Evropě. 927 01:14:57,320 --> 01:15:01,400 V Československu si Cizinecká policie přišla pro Charlotte. 928 01:15:02,120 --> 01:15:03,960 Byla zatčena, 929 01:15:04,040 --> 01:15:09,320 když s Toni oslavovala jejich desetileté výročí. 930 01:15:12,040 --> 01:15:15,800 Měla být internována do koncentračního tábora. 931 01:15:18,720 --> 01:15:22,320 Toni zpanikařila a běžela na švýcarský konzulát. 932 01:15:22,400 --> 01:15:26,800 Uvědomila úřady, že Charlotte je Američanka. 933 01:15:26,880 --> 01:15:33,760 Takže nakonec Charlotte posadili na loď a poslali do New Yorku. 934 01:15:34,320 --> 01:15:39,000 Toni pohotově vymyslela, jak ji dostat z té situace. 935 01:15:39,080 --> 01:15:41,760 Jinak by skončila ve vyhlazovacím táboře. 936 01:15:47,840 --> 01:15:49,960 Rozdělilo je to do konce života. 937 01:15:50,040 --> 01:15:52,000 Už se nikdy neviděly. 938 01:16:14,240 --> 01:16:17,920 1945 KONEC VÁLKY 939 01:16:50,320 --> 01:16:53,560 Hledal jsem Lumpiho celý svůj život. 940 01:16:55,240 --> 01:16:58,560 Chtěl jsem zjistit, kde je a co se mu stalo. 941 01:17:06,520 --> 01:17:11,960 PRACOVNÍ TÁBOR HARKA, MAĎARSKO 1946 942 01:17:22,720 --> 01:17:26,560 Tyto záběry vidím až teď. 943 01:17:26,640 --> 01:17:29,920 Teprve teď vyšlo vše najevo. 944 01:17:36,280 --> 01:17:39,200 Byl v pracovním táboře, kde umřel hlady. 945 01:17:42,200 --> 01:17:47,720 Je hrozné pomyslet, že zemřel takhle. 946 01:17:48,320 --> 01:17:52,200 To si nezasloužil. 947 01:17:55,080 --> 01:18:00,560 OBĚTI Z HARKY 948 01:18:00,640 --> 01:18:01,920 Hrůza. 949 01:18:02,000 --> 01:18:03,200 Pak jsem uviděl 950 01:18:03,840 --> 01:18:10,400 fotku velkého kamenného náhrobku a desky se jménem 951 01:18:10,480 --> 01:18:15,280 Fülöp Loránt, 24 nebo 25 let. 952 01:18:33,040 --> 01:18:36,520 Jak se říká ve Vídni, to se nedá „verkiefeln“. 953 01:18:36,600 --> 01:18:42,440 Znamená to, že to nedokážete pochopit. 954 01:18:44,040 --> 01:18:44,920 Jo. 955 01:18:49,240 --> 01:18:54,080 Jsem rád, jestli jsem trochu přispěl k tomu, 956 01:18:54,160 --> 01:18:57,400 aby se na Lumpiho nezapomnělo. 957 01:19:08,040 --> 01:19:11,520 Tato neznalost osudu vašich milovaných 958 01:19:11,600 --> 01:19:15,680 je bohužel typická pro řadu židovských obětí, 959 01:19:16,200 --> 01:19:19,640 o nichž jsme se dozvěděli až později, nebo nikdy, 960 01:19:19,720 --> 01:19:22,080 že byly zavražděny. 961 01:19:35,160 --> 01:19:40,000 Přeživší homosexuálové by chtěli mluvit o svém osudu, ale nemohou. 962 01:19:40,520 --> 01:19:42,080 Je to moc nebezpečné. 963 01:19:42,960 --> 01:19:44,680 Po roce 1945 964 01:19:44,760 --> 01:19:47,520 nebylo stíhání homosexuálů národními socialisty 965 01:19:47,600 --> 01:19:49,640 uznáno jako bezpráví. 966 01:19:50,720 --> 01:19:55,280 Západní Německo přijalo nacistický paragraf 175. 967 01:19:55,840 --> 01:19:59,000 Společnost je vnímala jako zločince a úchyly. 968 01:19:59,960 --> 01:20:03,760 Rodiny dál mlčely. Historici to nezkoumali. 969 01:20:04,640 --> 01:20:06,640 Jejich stíhání pokračovalo. 970 01:20:11,440 --> 01:20:14,600 KRIMINÁLNÍ PŘÍPAD GOTTFRIEDA VON CRAMMA 971 01:20:14,680 --> 01:20:19,680 V roce 1951 Gottfried, jako mnozí homosexuálové, 972 01:20:19,760 --> 01:20:22,480 chtěl, aby jeho odsouzení podle paragrafu 175 973 01:20:22,560 --> 01:20:24,920 bylo odstraněno z jeho rejstříku. 974 01:20:25,840 --> 01:20:30,400 Jinak by nedostal víza potřebná k účasti na turnajích v USA, 975 01:20:30,480 --> 01:20:33,400 Velké Británii či Francii. 976 01:20:35,920 --> 01:20:37,720 Došlo k soudnímu řízení 977 01:20:38,840 --> 01:20:42,440 a Manasse Herbst se vrátil do Německa, 978 01:20:42,520 --> 01:20:44,480 poprvé v roce 1951. 979 01:20:48,240 --> 01:20:52,440 Vrátil se do země, která ho chtěla vidět mrtvého. 980 01:20:52,520 --> 01:20:56,560 Gottfried a Manasse se viděli poprvé po mnoha letech. 981 01:21:05,000 --> 01:21:07,000 Lisu také vyslýchali. 982 01:21:07,080 --> 01:21:09,920 Potvrdila, že Manasse měl s Gottfriedem vztah. 983 01:21:10,560 --> 01:21:14,720 Na okamžik se neohroženě spojili ve svobodě, 984 01:21:14,800 --> 01:21:17,600 kterou zažívali koncem 20. let. 985 01:21:18,400 --> 01:21:23,600 A to v konzervativních padesátkách. Před německým soudem. 986 01:21:25,360 --> 01:21:30,920 Stejně jako u ostatních homosexuálů bylo i Gottfriedovi upřeno vykoupení. 987 01:21:31,000 --> 01:21:34,800 Nedostal víza na nejvýznamnější tenisové turnaje. 988 01:21:36,200 --> 01:21:39,880 Vyhrál jiné turnaje v zemích, kde měl dovoleno hrát, 989 01:21:39,960 --> 01:21:43,720 ale nemohl hrát na těch významných, 990 01:21:43,800 --> 01:21:49,240 protože byl dál zločinec podle nacistického paragrafu 175. 991 01:22:01,800 --> 01:22:05,160 Emigroval jsem do USA 992 01:22:05,240 --> 01:22:10,160 v roce 1939 a žiju tu šťastně až dodnes. 993 01:22:11,400 --> 01:22:15,640 Stal jsem se skladatelem a celý život jsem skládal hudbu. 994 01:22:27,760 --> 01:22:34,400 Někoho jsem poznal. Myslím, že to bylo v roce 1959. 995 01:22:34,920 --> 01:22:37,280 Jmenuje se Howard Myers. 996 01:22:38,280 --> 01:22:39,760 Děkuji. 997 01:22:39,840 --> 01:22:44,840 Nechápu, proč kupuješ tak velký kelímek kafe. 998 01:22:47,040 --> 01:22:49,640 Chovali jsme se nestydatě. 999 01:22:50,400 --> 01:22:52,080 Necítili jsme žádný stud. 1000 01:22:52,160 --> 01:22:58,200 Šli jsme spolu na večeři s šesti sezdanými páry. 1001 01:22:58,280 --> 01:23:01,040 Necítil jsem stud, protože jsem nepochyboval, 1002 01:23:01,720 --> 01:23:04,840 že můžu dosáhnout, co si umanu. 1003 01:23:05,440 --> 01:23:07,640 Walter žil pro mě. 1004 01:23:07,720 --> 01:23:12,360 Dělal pro mě všechno v těch prvních dekádách, 1005 01:23:12,440 --> 01:23:13,920 když jsme byli mladší. 1006 01:23:14,720 --> 01:23:18,280 Teď je mu 100 let 1007 01:23:18,880 --> 01:23:23,640 a až v posledních 15 letech 1008 01:23:23,720 --> 01:23:27,440 potřeboval, abych pro něj něco dělal i já. 1009 01:23:31,400 --> 01:23:36,080 Stojí tu: „Doklad o uzavření manželství v Západním Hollywoodu. 1010 01:23:36,840 --> 01:23:40,320 Tímto potvrzujeme, že Walter Arlen a Howard Myers 1011 01:23:40,400 --> 01:23:46,680 byli zákonně sezdáni 2. července 2013.“ 1012 01:23:48,440 --> 01:23:50,240 Nic se tím nezměnilo. 1013 01:23:51,120 --> 01:23:54,640 Bylo to jen tiché zadostiučinění. 1014 01:23:56,000 --> 01:23:59,680 Neměl by se s kým hašteřit. 1015 01:24:07,600 --> 01:24:11,040 Charlotte strávila zbytek života v Brooklynu. 1016 01:24:12,200 --> 01:24:14,320 Stala se herečkou. 1017 01:24:15,880 --> 01:24:18,200 I když byla odloučená od Toni, 1018 01:24:18,280 --> 01:24:21,800 vytvořila si nová přátelství v umělecké komunitě. 1019 01:24:21,880 --> 01:24:25,280 A řada z nich netušila, že byla dřív transsexuálka. 1020 01:24:26,080 --> 01:24:28,320 Podařilo se jí získat americké doklady 1021 01:24:28,400 --> 01:24:31,600 potvrzující, že je žena s ženským jménem. 1022 01:24:31,680 --> 01:24:33,480 To pro ni bylo moc důležité, 1023 01:24:33,560 --> 01:24:37,640 protože se tím stvrdila její ženská identita. 1024 01:24:41,440 --> 01:24:44,560 Přemýšlím, co bych dělala na jejím místě. 1025 01:24:45,320 --> 01:24:48,760 Měla bych utéct? A kam? 1026 01:24:57,800 --> 01:25:01,960 Po válce se Toni mohla vrátit do Berlína, 1027 01:25:02,040 --> 01:25:06,760 kde strávila zbytek života jako malířka a umělkyně. 1028 01:25:16,600 --> 01:25:19,800 Období 20. let, před sto lety, 1029 01:25:19,880 --> 01:25:23,920 je zářným příkladem toho, jak jsou některé svobody křehké. 1030 01:25:25,320 --> 01:25:27,840 Dokonce i dnes se vším tím pokrokem 1031 01:25:27,920 --> 01:25:31,000 v oblasti práv queerů a transsexuálů 1032 01:25:31,080 --> 01:25:34,480 vám ty svobody může někdo vzít. 1033 01:25:34,560 --> 01:25:38,240 ELDORADO TADY JE VŠECHNO SPRÁVNĚ! 1034 01:25:38,320 --> 01:25:39,680 SPIŽÍRNA ELDORADO 1035 01:25:39,760 --> 01:25:46,040 Tam, kde sídlil klub Eldorado, je teď luxusní bioobchod. 1036 01:25:46,120 --> 01:25:49,160 Na místě, kde lidé sledovali vystoupení transvestitů, 1037 01:25:49,240 --> 01:25:50,800 si koupíte drahé avokádo. 1038 01:25:55,440 --> 01:25:58,480 Současná berlínská scéna LGBTQ 1039 01:25:58,560 --> 01:26:01,560 se musela budovat znovu od základů. 1040 01:26:01,640 --> 01:26:04,000 A dopadlo to docela dobře. 1041 01:26:04,520 --> 01:26:08,520 Tato scéna teď v Berlíně vzkvétá 1042 01:26:08,600 --> 01:26:12,040 a je velice rozmanitá a mnohotvárná. 1043 01:26:13,200 --> 01:26:17,360 Ale navázala na něco? Myslím, že ne. 1044 01:26:17,440 --> 01:26:19,600 Nevěděli jsme nic, 1045 01:26:20,480 --> 01:26:23,560 a to velmi dlouho, o perzekuci homosexuálů. 1046 01:26:24,320 --> 01:26:27,200 A v tom smyslu současná berlínská scéna LGBTQ… 1047 01:26:28,120 --> 01:26:30,760 rozhodně nenavazuje… 1048 01:26:32,720 --> 01:26:37,120 na 20. léta 20. století. 1049 01:26:39,000 --> 01:26:40,560 To jsme ztratili. 1050 01:26:42,000 --> 01:26:45,120 Žádná jména. Žádné vzpomínky. Nic. 1051 01:27:38,400 --> 01:27:43,240 Po válce Západní Německo stíhalo a obvinilo 100 tisíc homosexuálů. 1052 01:27:43,320 --> 01:27:45,960 Asi 50 tisíc z nich poslalo za mříže. 1053 01:27:46,040 --> 01:27:49,880 Nacistická verze paragrafu 175 byla upravena až v roce 1969 1054 01:27:49,960 --> 01:27:53,240 a bez náhrady zrušena v roce 1994. 1055 01:27:53,760 --> 01:27:55,680 Walter Arlen složil 68 děl, 1056 01:27:55,760 --> 01:27:58,640 v nichž jsou podle něj jeho vzpomínky. 1057 01:27:58,720 --> 01:28:01,760 Veřejnost jeho hudbu objevila až v roce 2008, 1058 01:28:01,840 --> 01:28:04,040 díky jeho příteli, Howardu Myersovi. 1059 01:28:04,120 --> 01:28:06,720 Walter a Howard spolu šťastně žijí 1060 01:28:06,800 --> 01:28:08,960 pár bloků od Tichého oceánu. 1061 01:31:40,200 --> 01:31:45,200 Překlad titulků: Anna Štorkánová