1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,840 --> 00:00:09,480 De avond is net begonnen. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,680 --> 00:00:13,360 Je bent precies waar je wil zijn. 5 00:00:14,520 --> 00:00:18,120 Je voelt je zelfverzekerd, opgewonden en gezien. 6 00:00:19,400 --> 00:00:22,680 Je bent bij mensen die hetzelfde voelen als jij. 7 00:00:23,920 --> 00:00:26,960 Heel even vergeet je dat je anders bent. 8 00:00:28,160 --> 00:00:30,680 Vanavond is alles mogelijk. 9 00:00:33,720 --> 00:00:35,960 Berlijn, daar gebeurde het allemaal. 10 00:00:36,560 --> 00:00:38,560 Een stad vol uitspattingen. 11 00:00:39,200 --> 00:00:43,120 Je had er zo'n 80 tot 120 cafés, bars en clubs… 12 00:00:43,200 --> 00:00:46,920 …waar bijna alleen maar lhbti'ers kwamen. 13 00:00:47,520 --> 00:00:49,920 Overal zag je queer en trans mensen. 14 00:00:52,760 --> 00:00:54,640 Onder de nazi's… 15 00:00:54,720 --> 00:00:59,600 …was de homovervolging groter dan in welke periode dan ook. 16 00:00:59,680 --> 00:01:05,800 In geen enkele andere periode was de grens tussen vrijheid en onderdrukking zo dun… 17 00:01:05,880 --> 00:01:10,800 …als in de jaren 20 en 30. 18 00:01:12,040 --> 00:01:16,080 Ook vandaag de dag kunnen deze vrijheden je nog ontnomen worden. 19 00:01:17,280 --> 00:01:23,560 Zij leidden het leven dat ik nu leid, zij het maar voor even. 20 00:01:24,080 --> 00:01:30,520 Een catastrofe voor de mensheid waar ik deel van uitmaakte. 21 00:01:39,040 --> 00:01:42,120 BERLIJN EIND JAREN 20 22 00:01:42,200 --> 00:01:45,560 Daar in die straat in Berlijn… 23 00:01:45,640 --> 00:01:48,880 …stuitte je op de hoek op een gebouw… 24 00:01:48,960 --> 00:01:52,440 …met een prachtig uithangbord… 25 00:01:52,520 --> 00:01:56,120 …en daar stond op: 'Hier is alles goed.' 26 00:02:22,120 --> 00:02:26,760 Van alle nachtclubs die je had in de roaring twenties… 27 00:02:26,840 --> 00:02:29,600 …was de Eldorado het mekka voor queer mensen. 28 00:02:30,760 --> 00:02:33,720 Daar ontstond een nieuw soort vrijheid… 29 00:02:33,800 --> 00:02:36,840 …waar homo's, lesbiennes… 30 00:02:36,920 --> 00:02:41,600 …en trans personen voor het eerst zichzelf konden zijn. 31 00:02:44,920 --> 00:02:48,480 Hier kon je Charlotte Charlaque tegenkomen… 32 00:02:48,560 --> 00:02:52,400 …een intellectueel van Joodse, Amerikaanse en Duitse komaf. 33 00:02:52,480 --> 00:02:56,960 Ze was bereisd, want ze had in de VS, Duitsland en Frankrijk gewoond… 34 00:02:57,040 --> 00:03:01,040 …en stond op het punt om een van de eersten te worden… 35 00:03:01,120 --> 00:03:06,160 …die een genderbevestigende operatie zouden ondergaan. 36 00:03:15,760 --> 00:03:18,480 Twee nieuwe gezichten in Berlijn. 37 00:03:19,120 --> 00:03:23,360 De pas getrouwde Lisa en Gottfried waren begin 20. 38 00:03:23,440 --> 00:03:27,880 Zoals zo veel bezoekers van de Eldorado wilden zij hun horizon verbreden… 39 00:03:27,960 --> 00:03:30,960 …en nieuwe dingen ontdekken. 40 00:03:37,120 --> 00:03:40,280 Lisa, die voluit Lisa von Dobeneck heette… 41 00:03:40,360 --> 00:03:44,080 …en Gottfried von Cramm kenden elkaar al van jongs af aan. 42 00:03:44,160 --> 00:03:47,240 Ze groeiden op in nabijgelegen kastelen. 43 00:03:47,320 --> 00:03:50,680 Lisa kwam uit de familie Dobeneck… 44 00:03:50,760 --> 00:03:54,880 …en hun landgoed lag zo'n 15 kilometer bij ons vandaan. 45 00:03:54,960 --> 00:03:57,560 Een Sodom en Gomorra… 46 00:03:57,640 --> 00:04:00,920 …want de Cramms mochten daar doen wat ze wilden. 47 00:04:05,280 --> 00:04:08,080 Lisa en Gottfried waren levensgenieters… 48 00:04:08,160 --> 00:04:13,320 …en zo'n landelijke omgeving was dan ook niets voor hen. 49 00:04:13,400 --> 00:04:15,960 Het wilde Berlijn sprak ze enorm aan. 50 00:04:21,240 --> 00:04:26,800 Hier had je veel meer vrijheden. Vrouwen kregen steeds meer rechten. 51 00:04:26,880 --> 00:04:31,880 Er was geen censuur meer en de pers kreeg alle ruimte. 52 00:04:32,720 --> 00:04:36,080 Er kwam een golf aan publicaties voor queer mensen. 53 00:04:36,160 --> 00:04:38,480 DE VRIENDIN - VROUWENLIEFDE 54 00:04:38,560 --> 00:04:42,520 Voor homo's, voor lesbiennes… 55 00:04:42,600 --> 00:04:45,840 …en zelfs voor crossdressers. 56 00:04:47,160 --> 00:04:51,320 Je kon openhartiger over seks praten dan ooit tevoren. 57 00:04:51,400 --> 00:04:56,200 Het voelde alsof er een seksuele revolutie gaande was. 58 00:05:00,480 --> 00:05:05,000 Er ging hier een nieuwe wereld open voor Lisa en Gottfried. 59 00:05:05,080 --> 00:05:09,800 In de Eldorado leek elke avond wel weer iets nieuws te gebeuren. 60 00:05:29,320 --> 00:05:34,840 Als je door deze nachtclub liep, zou je nooit verwacht hebben… 61 00:05:34,920 --> 00:05:38,160 …om een vertrouweling van Adolf Hitler tegen te komen. 62 00:05:39,560 --> 00:05:42,080 De persoon in kwestie was Ernst Röhm. 63 00:05:42,160 --> 00:05:46,320 Een groot voorstander van antisemitisch geweld en beleid… 64 00:05:46,400 --> 00:05:52,640 …en een van de belangrijkste strategen van de nazi's op weg naar de macht. 65 00:05:57,560 --> 00:06:01,920 Röhm was een soldaat met een zucht naar oorlog en bloedvergieten. 66 00:06:02,560 --> 00:06:07,120 Hij zat nog steeds met de nederlaag in de Eerste Wereldoorlog in de maag. 67 00:06:11,360 --> 00:06:16,960 Adolf Hitler en Ernst Röhm leerden elkaar kennen in 1919. 68 00:06:17,040 --> 00:06:23,440 Dit was het begin van een lange en hechte vriendschap. 69 00:06:27,440 --> 00:06:32,480 Ze droomden allebei van een sterke nazibeweging die aan de macht kon komen. 70 00:06:32,560 --> 00:06:34,320 Die droom was toen nog ver weg. 71 00:06:37,360 --> 00:06:42,800 Ernst Röhm was homo en maakte daar niet bepaald een geheim van. 72 00:06:42,880 --> 00:06:45,560 Hij had veel minnaars en contacten. 73 00:06:46,200 --> 00:06:50,320 Het was een publiek geheim waar veel over geroddeld werd. 74 00:06:52,920 --> 00:06:56,520 Hitler was daar vermoedelijk van op de hoogte… 75 00:06:56,600 --> 00:07:00,160 …maar hij vond het nut van Röhm zwaarder wegen. 76 00:07:01,040 --> 00:07:03,600 Hitler zou zelfs gezegd hebben: 77 00:07:03,680 --> 00:07:08,280 'Z'n privéleven interesseert me niet, mits hij discreet blijft.' 78 00:07:08,840 --> 00:07:12,120 Van discreet blijven was niet altijd sprake. 79 00:07:20,800 --> 00:07:25,760 De club trok een heel breed spectrum aan mensen aan… 80 00:07:25,840 --> 00:07:28,560 …qua politieke voorkeur. 81 00:07:28,640 --> 00:07:31,440 ELDORADO HIER IS ALLES GOED 82 00:07:31,520 --> 00:07:37,920 Via de Eldorado maakte de wereld kennis met de queer levensstijl. 83 00:07:44,480 --> 00:07:47,960 Enkele queer performers van de Eldorado… 84 00:07:48,040 --> 00:07:51,960 …groeiden toentertijd uit tot mainstreamsterren. 85 00:07:52,040 --> 00:07:55,000 Een van hen was Claire Waldoff. 86 00:07:55,560 --> 00:07:58,880 weg met de mannen uit de Rijksdag 87 00:07:58,960 --> 00:08:01,960 weg met de mannen aan de macht 88 00:08:02,040 --> 00:08:05,240 weg met de mannen in het herenhuis 89 00:08:05,320 --> 00:08:08,320 maak er een vrouwenhuis van 90 00:08:09,120 --> 00:08:14,960 Als je alleen naar de Eldorado kwam, moest je voor een taxidanser betalen… 91 00:08:15,040 --> 00:08:18,080 …die je door de club escorteerde. 92 00:08:18,160 --> 00:08:21,880 Zo kreeg je een goed beeld van de genderillusie… 93 00:08:21,960 --> 00:08:25,240 …waar de Eldorado om bekendstond. 94 00:08:30,840 --> 00:08:34,760 Op een avond ontmoette Charlotte iemand zoals zij. 95 00:08:35,920 --> 00:08:40,000 Zij was net als Charlotte niet alleen een intellectueel… 96 00:08:40,600 --> 00:08:43,559 …maar ook een trans persoon. 97 00:08:45,080 --> 00:08:46,640 Zij heette Toni Ebel. 98 00:08:49,680 --> 00:08:52,920 Zij wist echter nog niet wat ze hiermee aan moest. 99 00:08:53,000 --> 00:08:57,320 Ze kwam net uit een slecht huwelijk en was tien jaar ouder. 100 00:08:58,040 --> 00:09:00,400 De twee werden onafscheidelijk. 101 00:09:00,480 --> 00:09:05,240 Zulke relaties tussen trans vrouwen komen heel vaak voor. 102 00:09:05,320 --> 00:09:09,000 Ongeacht onze seksuele voorkeur… 103 00:09:09,080 --> 00:09:12,240 …ontstaat er een diepe band… 104 00:09:12,320 --> 00:09:16,640 …waarbij we soms geliefden worden… 105 00:09:17,240 --> 00:09:19,240 …of levenspartners. 106 00:09:19,320 --> 00:09:24,880 Dat komt omdat we in een wereld leven waarin er niet veel mensen zijn zoals wij. 107 00:09:24,960 --> 00:09:30,200 Als we elkaar ontmoeten, ontstaat er al snel heel hechte band… 108 00:09:30,280 --> 00:09:32,200 …in wat voor vorm dan ook. 109 00:09:34,840 --> 00:09:39,560 Toni wilde al jaren als vrouw door het leven gaan… 110 00:09:39,640 --> 00:09:43,640 …maar wist niet waar ze moest zijn. Charlotte kon haar helpen. 111 00:09:45,080 --> 00:09:47,960 Ze stelde Toni voor aan Magnus Hirschfeld. 112 00:09:49,760 --> 00:09:56,080 Hij kwam ook naar de Eldorado. Hij observeerde het queer leven graag. 113 00:09:57,120 --> 00:10:02,080 Hij was hier een beroemdheid. Iedereen kende hem. 114 00:10:03,040 --> 00:10:04,520 Hij was seksuoloog. 115 00:10:04,600 --> 00:10:09,640 Hij was gefascineerd door de menselijke seksualiteit… 116 00:10:09,720 --> 00:10:11,560 …en genderrollen. 117 00:10:12,440 --> 00:10:17,640 Hij was ervan overtuigd dat homoseksuele en trans personen… 118 00:10:17,720 --> 00:10:21,960 …vrijheden en rechten konden krijgen… 119 00:10:22,040 --> 00:10:25,040 …via de wetenschap. 120 00:10:27,760 --> 00:10:34,000 Hij publiceerde in een hoog tempo boeken, pamfletten en lezingen. 121 00:10:36,280 --> 00:10:42,040 In 1897 richtte hij 's werelds eerste organisatie voor homorechten op. 122 00:10:43,600 --> 00:10:46,520 Op de queer kaart van Berlijn… 123 00:10:46,600 --> 00:10:51,160 …bevond zich een centrum met progressieve denkers. 124 00:10:51,240 --> 00:10:55,040 Het Magnus Hirschfeld-instituut voor Seksuele Wetenschap. 125 00:10:56,440 --> 00:11:00,880 In dat museum kon je een slipje bekijken… 126 00:11:00,960 --> 00:11:03,920 …dat in WO I door een Duitse soldaat was gedragen. 127 00:11:04,000 --> 00:11:06,440 Ook lagen er dildo's en zo. 128 00:11:07,120 --> 00:11:13,120 Het instituut ontving mensen die advies over hun relatie zochten… 129 00:11:13,200 --> 00:11:18,040 …maar ook over een soa, abortus of zwangerschap… 130 00:11:18,120 --> 00:11:19,560 …en ga zo maar door. 131 00:11:20,480 --> 00:11:23,240 Het instituut had ook een sociale rol… 132 00:11:23,320 --> 00:11:27,280 …als ontmoetingscentrum voor queer personen. 133 00:11:27,360 --> 00:11:29,400 Het feit dat het instituut bestond… 134 00:11:29,480 --> 00:11:33,320 …was belangrijk voor veel leden van de Berlijnse gemeenschap. 135 00:11:36,880 --> 00:11:39,280 Het was gespecialiseerd… 136 00:11:39,360 --> 00:11:43,840 …in trans identiteit en bood behandelingen aan voor mensen… 137 00:11:43,920 --> 00:11:47,240 …die moeite hadden met het gender dat hun was toegewezen. 138 00:11:52,280 --> 00:11:55,120 Ernst Röhm zag Magnus Hirschfeld als de vijand. 139 00:11:55,200 --> 00:11:57,680 Een Joodse sociaaldemocraat… 140 00:11:57,760 --> 00:12:02,240 …die zich inzette voor trans mannen en trans vrouwen… 141 00:12:02,320 --> 00:12:07,200 …en lak had aan de mannelijke ideologie… 142 00:12:07,280 --> 00:12:09,560 …die Ernst Röhm aanhing. 143 00:12:10,600 --> 00:12:14,200 Ze hadden iets gemeen. Ze waren niet openlijk homoseksueel. 144 00:12:14,280 --> 00:12:19,320 Magnus Hirschfeld wist dat z'n reputatie als wetenschapper op het spel stond… 145 00:12:19,400 --> 00:12:23,760 …en Ernst Röhm wist dat hij uit de partij gezet kon worden. 146 00:12:24,920 --> 00:12:31,040 Ernst Röhm was ervan overtuigd dat z'n vriendschap met Hitler… 147 00:12:31,120 --> 00:12:34,880 …en hun lange verleden hem wel zouden beschermen. 148 00:12:34,960 --> 00:12:39,040 Zowel in het openbaar als binnen de nazibeweging. 149 00:12:39,680 --> 00:12:44,080 Hierdoor hield hij er een minder discreet privéleven op na. 150 00:12:48,120 --> 00:12:51,880 'Geachte dokter Heimsoth, aangenaam kennis te maken. 151 00:12:53,000 --> 00:12:58,280 Ik had in mijn jeugd al gevoelens voor personen van hetzelfde geslacht. 152 00:12:58,360 --> 00:13:03,560 Ik heb gemeenschap met vrouwen gehad, zij het met weinig genot.' 153 00:13:06,200 --> 00:13:10,320 Er is niet veel bewijs van het privéleven van Röhm… 154 00:13:10,400 --> 00:13:13,640 …op één belangrijke bron na. 155 00:13:13,720 --> 00:13:19,160 Een reeks brieven aan z'n vriend dr. Karl-Günther Heimsoth. 156 00:13:20,840 --> 00:13:22,800 Ik walg van vrouwen. 157 00:13:22,880 --> 00:13:25,840 'Ik vind het niet erg dat ik zo ben… 158 00:13:25,920 --> 00:13:30,840 …al heeft het me bij tijd en wijle al wel veel problemen opgeleverd. 159 00:13:30,920 --> 00:13:35,720 Vanbinnen ben ik er zelfs trots op. Dat denk ik althans.' 160 00:13:37,480 --> 00:13:42,280 Aan de brieven merk je dat Röhm steeds zelfverzekerder werd… 161 00:13:42,360 --> 00:13:44,760 …over z'n seksuele oriëntatie. 162 00:13:48,400 --> 00:13:52,360 Op dat moment werd het idee van een seksuele oriëntatie… 163 00:13:52,440 --> 00:13:55,200 …zowel hetero- als homoseksualiteit… 164 00:13:55,280 --> 00:13:58,840 Het idee dat iedereen een eigen seksuele oriëntatie had… 165 00:13:59,560 --> 00:14:02,800 …was op dat moment nog vrij nieuw. 166 00:14:09,800 --> 00:14:15,160 Er kwam nog meer bij kijken. Duitsland bestond niet alleen uit steden. 167 00:14:15,240 --> 00:14:18,520 Er waren ook veel kleine stadjes en dorpen. 168 00:14:19,480 --> 00:14:24,440 Berlijn en andere grote steden vormden een totaal andere wereld voor hen. 169 00:14:24,520 --> 00:14:29,720 Ze voelden zich er niet prettig bij dat de wereld zo snel veranderde. 170 00:14:33,640 --> 00:14:37,560 Iedereen had moeite met het tempo waarop de wereld veranderde. 171 00:14:38,120 --> 00:14:42,440 Voor radicalen ging het veel te langzaam… 172 00:14:42,960 --> 00:14:45,160 …maar de conservatieven… 173 00:14:45,680 --> 00:14:51,120 …zagen alles wat hun leven zin gaf als sneeuw voor de zon verdwijnen. 174 00:14:51,720 --> 00:14:55,560 Omdat ze zich bedreigd voelden door deze verandering… 175 00:14:55,640 --> 00:14:59,840 …konden fascisten hen overtuigen met hun weerzinwekkende ideeën. 176 00:15:02,560 --> 00:15:05,440 We willen dat heel Duitsland weet… 177 00:15:05,520 --> 00:15:09,800 …dat er zonder gezag geen leven kan bestaan. 178 00:15:10,400 --> 00:15:13,520 Zonder macht is er geen gezag. 179 00:15:13,600 --> 00:15:16,840 Zonder macht is er geen kracht… 180 00:15:16,920 --> 00:15:21,160 …en de kracht van een land komt van het volk. 181 00:15:21,240 --> 00:15:26,360 Als Hitler een toespraak hield, klonk hij altijd hetzelfde. 182 00:15:26,440 --> 00:15:31,560 Als een gevaarlijke gek. Een schreeuwlelijk. 183 00:15:31,640 --> 00:15:34,720 Natuurlijk ging het ook over de Joden. 184 00:15:35,360 --> 00:15:38,840 Het was vreselijk om aan te horen. 185 00:15:42,400 --> 00:15:45,200 Ik besteedde er weinig aandacht aan. 186 00:15:45,760 --> 00:15:50,280 Ik was een onschuldige jongeman. 187 00:15:53,640 --> 00:15:56,200 Ik was verliefd. 188 00:16:04,800 --> 00:16:09,840 We hadden een huis in Sauerbrunn. Daar brachten we onze zomers door. 189 00:16:11,960 --> 00:16:17,280 Lumpi ging daar ook ieder jaar op vakantie. 190 00:16:18,840 --> 00:16:20,960 Daar heb ik hem leren kennen. 191 00:16:21,040 --> 00:16:24,960 Hij woonde in Boedapest en ik in Wenen. 192 00:16:27,680 --> 00:16:30,520 Lumpi en ik werden vrienden. 193 00:16:31,600 --> 00:16:33,680 We deden veel samen. 194 00:16:35,160 --> 00:16:38,440 Ik hield van hem. Wat was daar mis mee? 195 00:16:44,680 --> 00:16:46,440 We waren allebei Joods… 196 00:16:48,000 --> 00:16:52,640 …maar daar maakten we ons niet zo veel zorgen over. 197 00:16:59,960 --> 00:17:03,920 Het was een ver-van-je-bedshow voor ons. 198 00:17:09,720 --> 00:17:13,280 Toch hing er iets in de lucht. 199 00:17:14,800 --> 00:17:19,920 Niet alleen in Berlijn en de rest van Duitsland, maar in heel Europa. 200 00:17:29,920 --> 00:17:34,760 In 1931 benoemde Hitler Röhm tot leider van de SA. 201 00:17:34,840 --> 00:17:39,320 De SA was de paramilitaire tak van de nazi's en knapte het vuile werk op. 202 00:17:41,400 --> 00:17:46,840 Ze verstoorden de democratie, maakten ruzie en sloegen tegenstanders in elkaar. 203 00:17:48,720 --> 00:17:54,320 Onder Röhm had deze organisatie op een gegeven moment drie miljoen leden. 204 00:17:56,040 --> 00:18:00,960 Ze vormden de ruggengraat en bescherming van de nazibeweging. 205 00:18:02,800 --> 00:18:07,800 De SA speelde een belangrijke rol bij de gooi naar de macht in Duitsland… 206 00:18:07,880 --> 00:18:10,280 …dat een puur rijk moest worden… 207 00:18:10,360 --> 00:18:13,400 …zonder Joden, communisten, mensen met een handicap… 208 00:18:13,480 --> 00:18:16,800 …Roma, Sinti en queers. 209 00:18:23,880 --> 00:18:25,960 De SA rekruteerde vooral… 210 00:18:26,040 --> 00:18:31,280 …jongemannen uit de lagere klasse en de lagere middenklasse. 211 00:18:31,360 --> 00:18:35,120 Er waren geen strenge toelatingseisen… 212 00:18:35,200 --> 00:18:38,160 …dus naast radicale nationalisten… 213 00:18:38,240 --> 00:18:42,520 …trokken ze ook paria's, excentriekelingen en criminelen aan. 214 00:18:47,080 --> 00:18:49,480 Karl Ernst hoorde bij de stormtroepen. 215 00:18:50,400 --> 00:18:57,280 Röhm heeft hem vermoedelijk ontmoet in het nachtleven van Berlijn. 216 00:18:57,360 --> 00:19:03,680 Ernst sloot zich aan bij de SA en werd de rechterhand van Röhm. 217 00:19:05,160 --> 00:19:08,120 Karl Ernst werkte in Berlijn… 218 00:19:08,200 --> 00:19:12,960 …als portier van homoclubs en als piccolo in hotels. 219 00:19:13,560 --> 00:19:18,000 Bij de SA begon Ernst politieke ambities te krijgen… 220 00:19:18,080 --> 00:19:21,120 …ondanks het dubbelleven dat hij erop nahield. 221 00:19:26,000 --> 00:19:28,520 Als je kijkt naar het leven van Röhm… 222 00:19:28,600 --> 00:19:32,320 …in het leger en bij die rechtse paramilitairen… 223 00:19:32,400 --> 00:19:37,920 …dan zie je dat hij enkel omging met personen van zijn geslacht. 224 00:19:39,760 --> 00:19:42,720 Ze woonden samen, ze douchten samen… 225 00:19:42,800 --> 00:19:46,880 …en samen sloegen ze Joden en communisten in elkaar. 226 00:19:46,960 --> 00:19:52,800 Dit alles kan een erotische of seksuele lading krijgen. 227 00:19:52,880 --> 00:19:57,720 Een soort hypermannelijkheid. 'Wij zijn zo mannelijk… 228 00:19:57,800 --> 00:20:02,280 …dat we walgen van vrouwen. We willen er niet eens naar kijken. 229 00:20:02,360 --> 00:20:05,920 Dat maakt ons juist nog mannelijker.' 230 00:20:07,080 --> 00:20:08,720 Op onze beweging. 231 00:20:31,800 --> 00:20:35,320 Er was één man bij de nationaalsocialistische beweging… 232 00:20:35,400 --> 00:20:38,840 …die lang door Ernst Röhm werd onderschat. 233 00:20:38,920 --> 00:20:41,440 SS-leider Heinrich Himmler. 234 00:20:43,880 --> 00:20:48,440 Als jongeman had Himmler een grote interesse… 235 00:20:48,520 --> 00:20:50,840 …in kameraadschap. 236 00:20:50,920 --> 00:20:54,080 Hij was echter wel bang… 237 00:20:54,160 --> 00:20:59,200 …dat dit kameraadschap tot homoseksuele gevoelens kon leiden. 238 00:21:01,680 --> 00:21:06,440 Heinrich Himmler had de leiding over de SS, de Schutzstaffel. 239 00:21:06,520 --> 00:21:12,000 De kleinere SS stond onder de veel grotere SA van Röhm. 240 00:21:12,080 --> 00:21:14,840 Röhm en Himmler waren dus concurrenten. 241 00:21:15,800 --> 00:21:20,160 Hij wilde niet dat zijn organisatie dezelfde reputatie zou krijgen… 242 00:21:20,240 --> 00:21:25,600 …dus besloot hij de SS in een elite-organisatie te veranderen. 243 00:21:25,680 --> 00:21:30,280 Het liefst wilde hij alleen leden met blond haar en blauwe ogen. 244 00:21:30,360 --> 00:21:35,600 Dat was volgens hem het bewijs van 'goed Arisch bloed'. 245 00:21:47,600 --> 00:21:51,240 Gottfried von Cramm werd in deze jaren een ster. 246 00:21:53,120 --> 00:21:57,400 Na twee spannende games verrekt de Duitse kampioen een spier… 247 00:21:57,480 --> 00:22:01,480 …en is hij eigenlijk kansloos tegen Perry. 248 00:22:02,760 --> 00:22:05,480 Gottfried begon op z'n tiende met tennis… 249 00:22:05,560 --> 00:22:09,720 …en besloot op z'n 13e om de allerbeste te worden. 250 00:22:11,960 --> 00:22:17,520 In Berlijn werd hij lid van de beroemde tennisclub Rot-Weiß. 251 00:22:18,120 --> 00:22:22,240 Daar was Hermann Göring ook lid van… 252 00:22:22,320 --> 00:22:26,400 …de latere minister van Binnenlandse Zaken tijdens het nazibewind. 253 00:22:27,760 --> 00:22:33,840 Gottfried was een knappe, lange man met blauwe ogen en blonde haren. 254 00:22:34,360 --> 00:22:38,440 Hij was de belichaming van de Ariër. 255 00:22:38,520 --> 00:22:43,040 Ze vroegen hem al snel om lid te worden van de nazipartij. 256 00:22:44,080 --> 00:22:49,560 Dat weigerde hij. Dat werd in de jaren daarna natuurlijk een groot probleem. 257 00:23:09,640 --> 00:23:13,040 We weten niet veel over hun eerste ontmoeting… 258 00:23:13,120 --> 00:23:17,600 …maar we weten wel dat Gottfried toen een jonge man heeft ontmoet. 259 00:23:17,680 --> 00:23:19,600 Iemand van zijn leeftijd. 260 00:23:22,440 --> 00:23:25,600 Deze jongeman heette Manasse Herbst. 261 00:23:28,560 --> 00:23:34,440 Gottfried en Manasse kwamen duidelijk uit twee verschillende werelden. 262 00:23:34,520 --> 00:23:39,280 Manasse kwam uit een Joodse familie en woonde in een arme buurt. 263 00:23:39,920 --> 00:23:45,960 Hij was acteur. Om rond te komen stond hij achter de bar van Jockey… 264 00:23:46,040 --> 00:23:50,400 …een kleine jazzclub in de buurt van de Eldorado. 265 00:23:51,480 --> 00:23:55,400 Misschien kwam er tussen hen een moment van herkenning. 266 00:24:11,600 --> 00:24:15,200 Er was één gevaar voor homoseksuele mannen. 267 00:24:15,280 --> 00:24:17,280 Artikel 175. 268 00:24:17,360 --> 00:24:20,600 GESLACHTSGEMEENSCHAP TUSSEN MANNEN IS BIJ WET VERBODEN 269 00:24:20,680 --> 00:24:24,880 Het artikel verbood geslachtsgemeenschap tussen mannen… 270 00:24:24,960 --> 00:24:31,040 …maar dat was moeilijk te handhaven, omdat veel rechtbanken bewijs wilden… 271 00:24:31,120 --> 00:24:34,000 …van de seksuele handelingen. 272 00:24:34,600 --> 00:24:37,440 Dat was geen gemakkelijke opgave voor de politie. 273 00:24:40,760 --> 00:24:44,640 In plaats van bars binnen te vallen… 274 00:24:44,720 --> 00:24:47,720 …hielden ze 'roze lijsten' bij. 275 00:24:47,800 --> 00:24:53,360 Een lijst van mensen van wie ze vermoedden of wisten dat ze homoseksueel waren. 276 00:24:54,400 --> 00:24:58,960 Vaak wist je niet dat je erop stond, want je werd niet vervolgd… 277 00:24:59,040 --> 00:25:03,320 …maar wij weten nu dat er duizenden namen op deze lijsten stonden. 278 00:25:03,400 --> 00:25:06,120 VOORNAAM: JOSEF CATEGORIE MISDRIJF: ARTIKEL 175 279 00:25:06,960 --> 00:25:12,960 Gottfried was echter iemand die z'n hart volgde als hij verliefd werd. 280 00:25:18,280 --> 00:25:22,080 Gottfried en Manasse zagen elkaar regelmatig. 281 00:25:24,920 --> 00:25:27,200 Lisa wist overal van. 282 00:25:27,840 --> 00:25:31,800 Ze deden niets stiekem, maar waren juist heel open. 283 00:25:37,160 --> 00:25:38,360 Wat doe je? 284 00:25:40,800 --> 00:25:42,920 Kom eens. 285 00:25:43,720 --> 00:25:49,080 De drie kregen een nieuw soort relatie… 286 00:25:49,160 --> 00:25:52,200 …die voor hen allen leek te werken. 287 00:26:01,960 --> 00:26:06,360 Naar Berlijn verhuizen voelde voor Lisa als een bevrijding. 288 00:26:06,440 --> 00:26:10,400 Ze wilde onafhankelijk zijn en zichzelf verder ontplooien. 289 00:26:10,480 --> 00:26:12,800 Ze werd al snel vrienden… 290 00:26:12,880 --> 00:26:17,480 …met de moderne vrouwen die in Berlijn woonden. 291 00:26:17,560 --> 00:26:21,800 Met schrijfsters, sportvrouwen en fotografes. 292 00:26:21,880 --> 00:26:24,400 Lisa deed zelf ook aan fotografie. 293 00:26:25,120 --> 00:26:28,800 Ze was een fervent jazzdanseres en amazone. 294 00:26:28,880 --> 00:26:31,840 Ze werd Duits kampioen in het hockey. 295 00:26:33,960 --> 00:26:39,000 Dit was het gevolg van een beweging die al voor de jaren 20 was begonnen… 296 00:26:39,080 --> 00:26:44,280 …waarin vrouwen zich losmaakten van hun rol als huisvrouw. 297 00:26:45,440 --> 00:26:48,640 Ze werd wat brutaler en ging haar eigen weg. 298 00:26:51,560 --> 00:26:56,320 Ze kreeg al snel verhoudingen, ook met lesbische vriendinnen. 299 00:26:56,400 --> 00:27:00,640 Ze was nieuwsgierig en wilde zich ook op seksueel gebied ontplooien. 300 00:27:39,120 --> 00:27:41,120 De relatie tussen Gottfried en Lisa… 301 00:27:41,200 --> 00:27:46,880 …werd gekenmerkt door een schier eindeloos vertrouwen in elkaar. 302 00:27:46,960 --> 00:27:50,560 Wat ze ook zouden doen, de ander zou het oké vinden. 303 00:27:59,440 --> 00:28:02,160 VERKIEZINGSSTRIJD IN DUITSLAND 304 00:28:02,240 --> 00:28:06,520 In het voorjaar van 1932 stelde Hitler zich verkiesbaar. 305 00:28:06,600 --> 00:28:09,280 De nazi's deden mee aan de verkiezingen. 306 00:28:09,880 --> 00:28:16,280 Kort voor hun machtsovername schroefden de nazi's hun straatterreur nog verder op. 307 00:28:16,360 --> 00:28:19,880 Bij die hevige gevechten vielen zelfs doden. 308 00:28:19,960 --> 00:28:22,480 Ze deden dit vooral… 309 00:28:22,560 --> 00:28:27,600 …om te laten zien hoe instabiel de democratie was. 310 00:28:29,440 --> 00:28:32,480 Ze presenteerden zich als de partij van orde en gezag… 311 00:28:32,560 --> 00:28:37,880 …die na hun verkiezingszege voor vrede en veiligheid zou zorgen. 312 00:28:40,680 --> 00:28:43,240 GA DE STRAAT OP ADOLF HITLER 313 00:28:43,320 --> 00:28:49,160 Het volk koos niet uit angst voor de nationaalsocialisten… 314 00:28:49,240 --> 00:28:53,520 …maar omdat men hoopte op een sterker Duitsland… 315 00:28:54,440 --> 00:28:57,440 …en vanwege de belofte van een gouden toekomst. 316 00:29:05,800 --> 00:29:07,320 Goedenavond. 317 00:29:17,360 --> 00:29:23,200 Charlotte, Toni en Dorchen Richter kozen voor een operatie. 318 00:29:23,800 --> 00:29:27,680 Dit zijn voor zover wij weten de enige drie personen… 319 00:29:27,760 --> 00:29:33,360 …die de genderbevestigende operatie van het Instituut hebben overleefd. 320 00:29:38,480 --> 00:29:44,280 Deze operaties waren ontzettend riskant, want ze waren zeer experimenteel. 321 00:29:44,360 --> 00:29:46,800 Het was toen nog uiterst zeldzaam… 322 00:29:46,880 --> 00:29:51,880 …dat er meerdere operaties uitgevoerd werden op mensen. 323 00:29:56,240 --> 00:30:01,880 Men kwam hier naartoe, omdat er geen alternatief was. 324 00:30:01,960 --> 00:30:04,760 Het Instituut was over de hele wereld bekend. 325 00:30:10,520 --> 00:30:13,880 Charlotte en Toni waren vast heel blij… 326 00:30:13,960 --> 00:30:18,440 …dat zij die operaties konden ondergaan toen ze nog uitgevoerd werden. 327 00:30:18,520 --> 00:30:23,960 Na de operatie voelden ze zich veel meer op hun gemak in hun lichaam. 328 00:30:24,040 --> 00:30:26,240 Ze voelden zich nu vrouw. 329 00:30:26,320 --> 00:30:31,720 Charlotte zei vaak dat ze na de operatie pas echt gelukkig was geworden. 330 00:30:40,680 --> 00:30:45,800 Ik weet niet of er andere beelden uit die tijd bestaan… 331 00:30:45,880 --> 00:30:51,080 …waarop je niet één, maar meerdere trans personen tegelijk ziet… 332 00:30:52,080 --> 00:30:54,600 …die vrolijk en gelukkig zijn. 333 00:31:12,360 --> 00:31:14,640 In Duitsland was het wel zo… 334 00:31:14,720 --> 00:31:18,960 …dat de drag-acts uit de Eldorado… 335 00:31:19,040 --> 00:31:22,320 …niet in drag naar buiten mochten… 336 00:31:22,400 --> 00:31:25,840 …omdat ze dan aangehouden konden worden. 337 00:31:31,720 --> 00:31:36,760 Dit betekende dat de meeste trans personen niet zichzelf konden zijn… 338 00:31:36,840 --> 00:31:39,120 …uit angst voor de politie. 339 00:31:41,040 --> 00:31:44,040 Magnus Hirschfeld en het Instituut… 340 00:31:44,120 --> 00:31:47,760 …kwamen tot een akkoord met de politie. 341 00:31:47,840 --> 00:31:53,760 Deze trans personen zouden een zogenaamde transpas krijgen. 342 00:31:53,840 --> 00:31:56,840 ARBEIDER EVA KATTER DRAAGT MANNENKLEREN 343 00:31:56,920 --> 00:32:01,480 Een soort ID-bewijs om tegen de politie te kunnen zeggen: 344 00:32:01,560 --> 00:32:05,360 U mag deze persoon niet aanhouden, want die wordt behandeld… 345 00:32:05,440 --> 00:32:11,520 …en mag gekleed gegaan als het gender waarmee ze zich identificeren. 346 00:32:20,120 --> 00:32:23,440 Dit was een wereldwijde primeur. 347 00:32:23,520 --> 00:32:27,880 Voor het eerst werd het gender van trans personen erkend. 348 00:32:28,880 --> 00:32:34,480 Charlotte en Toni mochten met deze pas gaan en staan waar ze wilden… 349 00:32:34,560 --> 00:32:39,160 …zonder dat een politieagent ze op hun gedrag zou aanspreken. 350 00:32:42,280 --> 00:32:46,720 Queer en trans personen mochten nu zichzelf zijn in het openbaar. 351 00:32:47,360 --> 00:32:50,400 In Berlijn nota bene. 352 00:33:09,120 --> 00:33:15,160 Een paar jaar later ben ik in de paasvakantie naar Boedapest gereisd. 353 00:33:15,240 --> 00:33:18,920 Toen verbleef ik bij Lumpi aan de Andrássy út. 354 00:33:19,480 --> 00:33:21,840 Ik weet niet meer welk nummer. Nabij de opera. 355 00:33:26,920 --> 00:33:31,120 Bij m'n eerste bezoek hebben we heel wat afgelachen. 356 00:33:37,400 --> 00:33:40,600 Ze hadden geen echte badkamer. 357 00:33:41,320 --> 00:33:44,480 We baadden in een soort teil. 358 00:33:45,760 --> 00:33:47,800 Z'n moeder vulde 'm met warm water… 359 00:33:47,880 --> 00:33:52,960 …en zette ons allebei naakt in bad. 360 00:33:56,040 --> 00:34:02,320 Toen Lumpi me zag, kreeg hij een stijve. 361 00:34:03,280 --> 00:34:06,400 Toen hij me naakt zag. Dat heb ik gezien. 362 00:34:07,080 --> 00:34:11,480 We raakten elkaar niet op een seksuele manier aan… 363 00:34:11,560 --> 00:34:16,320 …maar kennelijk vond hij het toch opwindend. 364 00:34:31,440 --> 00:34:36,719 Begin jaren 30 wilde Hitler op legale wijze aan de macht komen. 365 00:34:36,800 --> 00:34:42,000 Met veel propaganda probeerde hij de kiezers aan zijn kant te krijgen… 366 00:34:42,080 --> 00:34:46,000 …en in het parlement te komen om het van binnenuit te vernietigen. 367 00:34:47,880 --> 00:34:53,360 De grootste vijanden van de nazi's waren de sociaaldemocraten en de communisten. 368 00:34:56,040 --> 00:34:59,600 De sociaaldemocraten moesten met een campagne komen… 369 00:34:59,679 --> 00:35:04,920 …die zou voorkomen dat de nazi's aan de macht zouden komen. 370 00:35:23,920 --> 00:35:27,160 CUPIDO BEZOEKT DE BRUINHEMDEN 371 00:35:27,240 --> 00:35:29,800 RÖHM INSPECTEERT DE SA 372 00:35:30,400 --> 00:35:34,960 Sociaaldemocratische journalisten kregen de brieven in handen… 373 00:35:35,040 --> 00:35:37,440 …die Röhm had geschreven… 374 00:35:37,520 --> 00:35:41,200 …en publiceerden ze als 'de liefdesbrieven van Ernst Röhm'. 375 00:35:41,280 --> 00:35:44,600 'Onthullingen over de leider van Hitlers knokploeg. 376 00:35:44,680 --> 00:35:49,200 Welt am Sonntag publiceert een brief van luitenant-kolonel Röhm.' 377 00:35:52,640 --> 00:35:55,040 Dit werd een enorm schandaal. 378 00:35:55,120 --> 00:35:58,680 De sociaaldemocraten zetten grof geschut in… 379 00:35:58,760 --> 00:36:02,040 …om een deel van de kiezers weer aan hun kant te krijgen. 380 00:36:06,240 --> 00:36:09,160 In maart 1932, toen dit schandaal bekend werd… 381 00:36:09,240 --> 00:36:14,120 …kreeg Hitler 30 procent van de stemmen bij de presidentsverkiezingen. 382 00:36:14,720 --> 00:36:19,760 In juli 1932, toen het schandaal al een paar maanden speelde… 383 00:36:19,840 --> 00:36:24,520 …kreeg hij 37% van de stemmen. Het schandaal had geen effect gehad. 384 00:36:25,960 --> 00:36:28,200 Het plan was dus mislukt. 385 00:36:31,120 --> 00:36:32,480 Met hetzelfde geslacht. 386 00:36:32,560 --> 00:36:37,680 Röhm werd vast doodsbang toen dit breed werd uitgemeten in de pers. 387 00:36:38,800 --> 00:36:41,320 Toen het geen effect had… 388 00:36:42,320 --> 00:36:45,880 …en de partij een ruime verkiezingszege behaalde… 389 00:36:46,480 --> 00:36:52,280 …voelde het als zoete wraak en leek de beweging niet meer te stoppen. 390 00:37:46,760 --> 00:37:49,880 Duitsers, landgenoten… 391 00:37:52,080 --> 00:37:53,480 …landgenotes… 392 00:37:54,360 --> 00:37:56,480 Op 30 januari… 393 00:37:57,400 --> 00:38:00,120 …is in Duitsland de teerling geworpen. 394 00:38:01,480 --> 00:38:03,040 Ik denk niet… 395 00:38:04,160 --> 00:38:09,560 …dat er bij de tegenstanders die toen lachten nu nog iets te lachen valt. 396 00:38:13,520 --> 00:38:17,880 Heil. -Aan de overwinning. 397 00:38:18,440 --> 00:38:23,600 Op 30 januari 1933 werd Hitler benoemd tot rijkskanselier. 398 00:38:29,440 --> 00:38:30,920 RIJKSKANSELIER HITLER 399 00:38:37,600 --> 00:38:41,040 Hitler werd de leider van een totalitair regime. 400 00:39:08,400 --> 00:39:10,840 Bij de nazi-ideologie… 401 00:39:10,920 --> 00:39:15,480 …ging het niet meer om het leven van het individu. 402 00:39:15,560 --> 00:39:19,160 Alles stond in dienst van een hoger doel. 403 00:39:19,240 --> 00:39:25,760 Elk individu moest een steentje bijdragen om dit hogere doel te realiseren. 404 00:39:32,000 --> 00:39:33,840 De nazi's hadden veel interesse… 405 00:39:33,920 --> 00:39:37,920 …in raciale, sociale en seksuele gezondheid en hygiëne… 406 00:39:38,000 --> 00:39:41,680 …met het oog op raciaal pure en gezonde baby's. 407 00:39:42,200 --> 00:39:47,000 Alles wat dit plan in de weg stond, werd als bedreiging gezien. 408 00:40:00,120 --> 00:40:03,680 Kort voor hun machtsovername werd de Eldorado gesloten. 409 00:40:05,320 --> 00:40:07,920 Zonder afscheid, zonder pardon. 410 00:40:09,360 --> 00:40:14,880 Hierdoor raakte de queer gemeenschap een belangrijke ontmoetingsplaats kwijt. 411 00:40:25,480 --> 00:40:28,600 Veel werknemers van de Eldorado… 412 00:40:28,680 --> 00:40:32,960 …zagen hun bescherming en arbeidskansen verdwijnen. 413 00:40:35,960 --> 00:40:38,920 Als klap op de vuurpijl… 414 00:40:39,000 --> 00:40:43,720 …besloten de nazi's de gevel voor propaganda te gebruiken. 415 00:40:44,560 --> 00:40:48,640 ELDORADO HIER IS ALLES GOED 416 00:40:48,720 --> 00:40:50,640 STEM OP HITLER - LIJST 1 417 00:40:50,720 --> 00:40:53,400 Het moest hartverscheurend zijn… 418 00:40:53,480 --> 00:40:59,600 …om dit gebouw voor zulke extreme doeleinden gebruikt te zien worden. 419 00:40:59,680 --> 00:41:01,520 De Eldorado moest dicht. 420 00:41:02,240 --> 00:41:07,760 Alle uitgaansplekken die de afgelopen tien jaar zo drukbezocht waren… 421 00:41:07,840 --> 00:41:10,000 …verdwenen vrijwel meteen. 422 00:41:10,080 --> 00:41:15,000 Queer personen hadden nu geen ontmoetingsplaatsen meer. 423 00:41:15,080 --> 00:41:18,200 Ze moesten dit nu in het geheim doen. 424 00:41:35,800 --> 00:41:42,640 In 1933 werd ook het leven van Gottfried en Manasse op z'n kop gezet. 425 00:41:45,280 --> 00:41:49,000 Manasse kreeg geen werk meer in het theater… 426 00:41:49,080 --> 00:41:52,080 …omdat Joden daar niet meer mochten werken. 427 00:41:52,160 --> 00:41:58,280 Hij kreeg al vrij snel door dat hij in Duitsland niet meer veilig was. 428 00:42:00,320 --> 00:42:04,760 Ze merkten allemaal dat de situatie steeds benauwder werd. 429 00:42:07,640 --> 00:42:10,920 Hun relatie werd overschaduwd door de vraag: 430 00:42:11,000 --> 00:42:14,040 Hoe krijgen we Manasse veilig het land uit? 431 00:42:16,360 --> 00:42:18,720 Gottfried wilde blijven tennissen. 432 00:42:20,400 --> 00:42:26,680 Dat betekende wel dat hij dan voor nazi-Duitsland moest uitkomen. 433 00:42:28,400 --> 00:42:33,480 De druk nam toe. Hij had een relatie met een homoseksuele Jood… 434 00:42:33,560 --> 00:42:37,480 …maar tegelijkertijd nam z'n populariteit toe… 435 00:42:37,560 --> 00:42:40,240 …zowel in eigen land als in het buitenland. 436 00:42:41,200 --> 00:42:47,480 Gottfried dacht dat hij veilig zou zijn zolang hij wedstrijden bleef winnen. 437 00:42:49,920 --> 00:42:54,320 Cramm had geen andere keus en moest voor Duitsland blijven spelen. 438 00:43:06,160 --> 00:43:09,760 Ondanks de machtsovername van de nazi's in 1933… 439 00:43:09,840 --> 00:43:16,040 …durfden Charlotte en Toni nog gewoon zichzelf te zijn op straat… 440 00:43:16,120 --> 00:43:22,080 …op de foto te gaan en openhartig met een journalist te praten. 441 00:43:27,760 --> 00:43:32,040 Er leek geen gevaar te zijn. Je kon nog steeds naar het Instituut. 442 00:43:32,880 --> 00:43:37,000 Charlotte had nauw contact met Hirschfeld en zijn kring. 443 00:43:37,680 --> 00:43:42,880 Zij adviseerde nieuwe trans personen… 444 00:43:42,960 --> 00:43:45,560 …die moeite hadden met hun kledingkeuze. 445 00:43:45,640 --> 00:43:48,560 Ze hielp mensen om aan een woning te komen. 446 00:43:49,600 --> 00:43:53,400 Charlotte en Toni konden genieten van hun leven… 447 00:43:53,480 --> 00:43:56,640 …nu hun behandeling was afgerond. 448 00:44:00,560 --> 00:44:04,200 Magnus Hirschfeld was intussen op wereldreis. 449 00:44:09,200 --> 00:44:12,760 In Duitsland was hij geen publiek figuur meer… 450 00:44:12,840 --> 00:44:15,400 …maar in het buitenland kon dat nog wel. 451 00:44:17,520 --> 00:44:22,720 Hij stond bekend als de 'Jood die Duitsland had vervrouwelijkt… 452 00:44:22,800 --> 00:44:25,880 …en jongeren tot homoseksualiteit had verleid'. 453 00:44:25,960 --> 00:44:29,640 Hij werd gezien als de grote vijand van de nazi's. 454 00:44:31,760 --> 00:44:34,760 Charlotte en Toni voelden zich niet veilig meer… 455 00:44:34,840 --> 00:44:38,200 …en besloten het Instituut te verlaten. 456 00:44:40,160 --> 00:44:46,040 Ze verhuisden naar een armoedig flatje in een ander deel van Berlijn. 457 00:44:53,880 --> 00:44:59,080 Deze twee vrouwen voelden zo veel voor elkaar… 458 00:45:00,040 --> 00:45:02,560 …dat Toni zich tot het jodendom bekeerde. 459 00:45:07,480 --> 00:45:12,520 Ik denk dat als je je in die tijd tot het jodendom bekeerde… 460 00:45:12,600 --> 00:45:16,400 …je dan echt wel veel van je partner hield. 461 00:45:21,280 --> 00:45:26,040 Na hun vertrek werd het Instituut bestormd. 462 00:45:34,840 --> 00:45:37,600 Op de ochtend van 6 mei 1933… 463 00:45:37,680 --> 00:45:41,640 …werd het Instituut overhoop gehaald door nazistudenten. 464 00:45:41,720 --> 00:45:47,480 Ze trokken de planken van de muren en gooiden inkt over alle dossiers. 465 00:45:48,080 --> 00:45:53,680 De bibliotheek en kamers werden vernield, waaronder zo'n 20.000 boeken. 466 00:45:54,560 --> 00:45:57,240 Ze maakten foto's van elkaar… 467 00:45:57,320 --> 00:46:01,800 …terwijl ze het levenswerk van Magnus Hirschfeld vernielden. 468 00:46:02,480 --> 00:46:07,000 Dit moet het dieptepunt in het leven van Hirschfeld zijn geweest. 469 00:46:08,480 --> 00:46:13,000 Hirschfeld was in Parijs toen het Instituut werd bestormd. 470 00:46:15,120 --> 00:46:20,160 Een van de werknemers die wel nog aanwezig waren, was Dorchen Richter. 471 00:46:20,760 --> 00:46:23,880 Het Instituut was haar thuis en haar werkplek. 472 00:46:23,960 --> 00:46:27,080 Zij is wellicht met het schip ten onder gegaan. 473 00:46:28,280 --> 00:46:32,600 Ik gooi de schrijfsels van Heinrich Mann in het vuur… 474 00:46:32,680 --> 00:46:36,600 …evenals die van Ernst Glaeser en Erich Kästner. 475 00:46:36,680 --> 00:46:40,440 Ook het werk van Sigmund Freud gaat in het vuur. 476 00:46:41,080 --> 00:46:44,360 Vier dagen later vond de beroemde boekverbranding plaats… 477 00:46:44,440 --> 00:46:48,760 …en werden op het Opernplatz boeken van het Instituut verbrand. 478 00:46:55,120 --> 00:46:56,800 Op een oude foto zie je… 479 00:46:56,880 --> 00:47:01,480 …hoe ze een beeld van Hirschfeld naar het vuur brengen. 480 00:47:07,960 --> 00:47:14,920 Ik vind deze foto's afschuwelijk om te zien. 481 00:47:15,720 --> 00:47:21,240 Ze probeerden hiermee namelijk het bewijs te vernietigen… 482 00:47:22,200 --> 00:47:24,920 …van het bestaan van queer en trans personen. 483 00:47:25,000 --> 00:47:31,640 Toen de nazi's aan de macht kwamen, was er ineens veel minder ruimte… 484 00:47:31,720 --> 00:47:36,920 …voor genderexpressie in Duitsland en werd je in een hokje geduwd. 485 00:47:37,640 --> 00:47:41,000 Vrouwen dienden voor het huishouden te zorgen… 486 00:47:41,080 --> 00:47:44,640 …en kinderen te krijgen. 487 00:47:44,720 --> 00:47:50,760 Mannen moesten viriliteit uitstralen en oorlog voeren. 488 00:47:52,400 --> 00:47:59,040 Deze experimentele, expressieve en tolerante periode was nu voorbij… 489 00:47:59,120 --> 00:48:03,200 …en maakte plaats voor een strikte rolverdeling. 490 00:48:12,400 --> 00:48:17,800 In september 1933 besloot Karl Ernst, de rechterhand van Röhm… 491 00:48:17,880 --> 00:48:22,320 …met wie hij vaak in homoclubs afsprak, met een vrouw te trouwen. 492 00:48:29,680 --> 00:48:35,240 Z'n getuigen waren Röhm en Hermann Göring, de nieuwe minister van Binnenlandse Zaken. 493 00:48:35,320 --> 00:48:41,120 Zij liepen achter het bruidspaar, tussen twee rijen SA-agenten door. 494 00:48:46,280 --> 00:48:51,560 Röhm wist dat het verstandig was om er een groot spektakel van te maken. 495 00:48:51,640 --> 00:48:55,800 Met de bruiloft van Karl Ernst kon hij laten zien… 496 00:48:55,880 --> 00:48:58,120 …dat de geruchten niet klopten… 497 00:48:58,200 --> 00:49:02,800 …en dat z'n paramilitairen niet homoseksueel waren. 498 00:49:06,560 --> 00:49:08,160 In januari 1934… 499 00:49:08,240 --> 00:49:12,600 …kreeg Röhm een warme persoonlijke brief van Hitler. 500 00:49:13,520 --> 00:49:18,080 'Ik wil je graag bedanken voor je uitstekende staat van dienst… 501 00:49:18,160 --> 00:49:21,200 …en je vertellen dat ik dankbaar ben… 502 00:49:21,280 --> 00:49:25,560 …dat ik iemand zoals jij een vriend en strijdmakker mag noemen. 503 00:49:25,640 --> 00:49:29,880 Je vriendschap wordt gewaardeerd. Groet, Adolf Hitler.' 504 00:49:34,080 --> 00:49:40,560 Hierna durfde Röhm te eisen dat hij tot minister van Defensie benoemd zou worden. 505 00:49:42,120 --> 00:49:47,480 Hij stelde voor om de 100.000 soldaten van het Duitse leger… 506 00:49:47,560 --> 00:49:51,400 …onder het bevel van de SA te laten vallen. 507 00:49:57,600 --> 00:49:59,280 Begin 1934… 508 00:49:59,360 --> 00:50:05,280 …was de SA met ongeveer 4,5 miljoen leden op z'n grootst. 509 00:50:07,640 --> 00:50:10,960 Voor Hitler werd dit nu wel een probleem. 510 00:50:13,800 --> 00:50:19,320 Conservatieven in het Duitse leger wilden Röhm niet als bevelhebber. 511 00:50:19,400 --> 00:50:22,960 Zij hadden de nazi's aan de macht geholpen… 512 00:50:23,040 --> 00:50:28,560 …maar wilden hun titels en machtspositie niet kwijt. 513 00:50:28,640 --> 00:50:30,120 Er moest iets gebeuren. 514 00:50:32,800 --> 00:50:35,400 Dit was voor Heinrich Himmler het moment… 515 00:50:35,480 --> 00:50:40,400 …om met de SS uit de schaduw van Ernst Röhm en de SA te stappen… 516 00:50:40,480 --> 00:50:43,040 …en z'n macht uit te breiden. 517 00:50:46,600 --> 00:50:50,240 De tegenstanders van Röhm, waaronder Himmler… 518 00:50:50,320 --> 00:50:55,000 …beweerden dat Röhm de macht wilde overnemen… 519 00:50:55,080 --> 00:50:59,840 …Hitler wilde afzetten en voor een revolutie wilde zorgen. 520 00:51:01,920 --> 00:51:06,640 Ze wisten Hitler ervan te overtuigen dat hij moest ingrijpen. 521 00:51:07,240 --> 00:51:11,920 Ze konden Röhms seksualiteit gebruiken om hem te stoppen. 522 00:51:19,680 --> 00:51:24,760 In de zomer van 1934 nodigde Hitler Röhm en de andere SA-leiders uit… 523 00:51:24,840 --> 00:51:29,760 …voor een welverdiende vakantie aan de Tegernsee in Beieren. 524 00:51:31,880 --> 00:51:35,680 Ze genoten met volle teugen van hun zomervakantie. 525 00:51:45,840 --> 00:51:50,760 Röhm was duidelijk niet bezig met het plannen van een staatsgreep. 526 00:51:50,840 --> 00:51:52,440 Hij was op vakantie. 527 00:51:57,000 --> 00:52:03,400 In de vroege ochtend van 30 juni 1934 lag Ernst Röhm te slapen in z'n hotelkamer. 528 00:52:05,240 --> 00:52:07,720 Hitler en Goebbels waren onderweg naar Beieren. 529 00:52:15,960 --> 00:52:19,520 Hitler ging naar het hotel aan de Tegernsee… 530 00:52:19,600 --> 00:52:24,400 …en samen met wat SS-soldaten stormde hij Röhms slaapkamer binnen. 531 00:52:26,480 --> 00:52:29,480 Hij beschuldigde Röhm van hoogverraad. 532 00:52:29,560 --> 00:52:31,120 Aankleden. -Eruit. 533 00:52:31,840 --> 00:52:37,120 Röhm ging er op dat moment misschien van uit dat het om een misverstand ging. 534 00:52:39,120 --> 00:52:42,680 Veel SA-leiders en Röhm werden gearresteerd… 535 00:52:42,760 --> 00:52:49,000 …en opgesloten in München. Zes mannen werden meteen geëxecuteerd. 536 00:52:56,600 --> 00:53:02,800 Twee dagen later gaf Hitler Röhm de kans om zelf een einde aan z'n leven te maken. 537 00:53:07,240 --> 00:53:11,960 Röhm antwoordde: 'Als hij me dood wil, zal hij dat zelf moeten doen.' 538 00:53:14,880 --> 00:53:19,640 Toen Röhm bleef weigeren, werd hij door twee SS'ers doodgeschoten. 539 00:53:36,560 --> 00:53:42,640 Op 30 juni en de twee dagen daarna werden zo'n 90 mensen doodgeschoten… 540 00:53:42,720 --> 00:53:45,000 …en duizend mensen opgepakt… 541 00:53:45,080 --> 00:53:49,120 …en daarbij ging het niet alleen om Ernst Röhm en de SA-top… 542 00:53:49,200 --> 00:53:52,320 …maar ook om politieke tegenstanders. 543 00:53:53,120 --> 00:53:57,320 Dit was de eerste massamoord van het naziregime. 544 00:53:57,400 --> 00:54:02,280 RÖHM GEËXECUTEERD HITLER DRUKT OPSTAND DE KOP IN 545 00:54:02,360 --> 00:54:06,840 MEER DAN DERTIG LEIDERS GEDOOD 546 00:54:06,920 --> 00:54:11,360 Ze vertelden het volk dat deze mensen een staatsgreep wilden plegen… 547 00:54:11,440 --> 00:54:14,920 …maar dat verhaal klonk niet bepaald geloofwaardig. 548 00:54:15,000 --> 00:54:17,720 Hitler rechtvaardigde de moorden… 549 00:54:17,800 --> 00:54:21,920 …door te beweren dat de SA het seksueel zo bont maakte… 550 00:54:22,000 --> 00:54:25,680 …dat de reputatie van het regime in het geding kwam. 551 00:54:25,760 --> 00:54:29,560 HET BRUINE HUIS DER HOMOSEKSUELEN 552 00:54:30,160 --> 00:54:32,640 Hitler zei in een toespraak: 553 00:54:32,720 --> 00:54:38,160 'Ik wil dat iedere moeder haar zoon kan toevertrouwen aan de SA of de partij… 554 00:54:38,240 --> 00:54:42,200 …zonder bang te zijn voor moreel verderfelijk gedrag. 555 00:54:44,680 --> 00:54:48,600 Ik wil mannen zien bij de SA en geen smerige apen.' 556 00:54:59,400 --> 00:55:02,600 Dit was een groot schandaal. 557 00:55:02,680 --> 00:55:05,960 Het haalde de voorpagina van alle kranten. 558 00:55:06,040 --> 00:55:12,480 Ik heb het bevel gegeven om deze verraders te executeren. 559 00:55:12,560 --> 00:55:16,440 Ik zal dit bevel blijven geven… 560 00:55:16,520 --> 00:55:21,960 …tot elk gezwel dat ons van binnenuit wil vernietigen is uitgeroeid. 561 00:55:22,040 --> 00:55:24,800 Ik hoorde het vast via de radio… 562 00:55:24,880 --> 00:55:29,440 …want het staat me nog heel goed bij… 563 00:55:29,520 --> 00:55:33,800 …dat het tot me doordrong wat er aan de hand was. 564 00:55:33,880 --> 00:55:36,680 Dat was een doodenge gedachte… 565 00:55:36,760 --> 00:55:42,040 …of je nu wel of niet homoseksueel was. 566 00:55:42,120 --> 00:55:45,880 Het kon ieder mens overkomen. 567 00:55:48,880 --> 00:55:52,080 Hitler liet hiermee z'n ware aard zien. 568 00:56:02,000 --> 00:56:05,360 De SS was de drijvende kracht achter de moorden op de SA-top. 569 00:56:05,440 --> 00:56:09,880 Himmler bewees hiermee nogmaals z'n trouw aan Hitler. 570 00:56:10,480 --> 00:56:14,160 Hitler bedankte hem door hem z'n zin te geven… 571 00:56:14,240 --> 00:56:16,560 …en de SS van de SA af te scheiden. 572 00:56:16,640 --> 00:56:19,480 De SS stond vanaf toen direct onder Hitler. 573 00:56:21,800 --> 00:56:24,760 Dit is wat Heinrich Himmler altijd gewild had. 574 00:56:26,880 --> 00:56:33,720 Hiermee zette Heinrich Himmler een grote stap in z'n carrière. 575 00:56:35,760 --> 00:56:37,480 Na de moord op Röhm… 576 00:56:37,560 --> 00:56:42,480 …nam hij de leiding over de politie in alle Duitse deelstaten. 577 00:56:42,560 --> 00:56:45,880 Uiteindelijk werd hij zowel het hoofd van de politie… 578 00:56:45,960 --> 00:56:49,400 …de SS en de Gestapo. 579 00:56:53,560 --> 00:56:57,320 Himmler werd de leider in de strijd tegen homoseksualiteit. 580 00:56:57,400 --> 00:57:00,960 Hij wilde de homoseksualiteit uitroeien. 581 00:57:01,840 --> 00:57:07,240 'Het is 'n smet op alles wat er is bereikt en tast het fundament van de staat aan. 582 00:57:07,320 --> 00:57:09,640 Alleen mensen met veel kinderen… 583 00:57:09,720 --> 00:57:13,080 …mogen aan de macht komen en de wereld overheersen. 584 00:57:13,720 --> 00:57:16,920 Homoseksualiteit moet bestreden worden… 585 00:57:17,000 --> 00:57:21,200 …anders is het Germaanse rijk ten dode opgeschreven.' 586 00:57:21,280 --> 00:57:23,840 Wij zijn het zwaard van de revolutie. 587 00:57:25,480 --> 00:57:28,560 De enige ongevaarlijke vijand… 588 00:57:29,440 --> 00:57:32,480 …is een dode vijand. 589 00:57:33,240 --> 00:57:36,840 De zogenaamde roze lijsten… 590 00:57:36,920 --> 00:57:40,000 …kwamen niet alleen in handen van de politie… 591 00:57:40,080 --> 00:57:42,440 …maar ook van de Gestapo. 592 00:57:47,600 --> 00:57:54,320 Dit leidde tot een ongekende golf van vervolgingen en veroordelingen. 593 00:57:56,280 --> 00:58:01,600 Homoseksuele mannen werden vervolgd op grond van artikel 175. 594 00:58:02,320 --> 00:58:06,160 Trans personen en lesbiennes werden ook vervolgd… 595 00:58:06,240 --> 00:58:08,960 …maar dat had wat meer voeten in de aarde. 596 00:58:09,040 --> 00:58:15,080 Door ze als 'asociaal' te bestempelen of 'niet passend in de samenleving'. 597 00:58:19,320 --> 00:58:24,400 Tot veler verbazing ging de politie snel tot aanhouding over… 598 00:58:24,480 --> 00:58:27,160 …en moest je snel voor de rechter verschijnen. 599 00:58:27,760 --> 00:58:29,920 Ze waren hier niet op voorbereid. 600 00:58:30,000 --> 00:58:36,520 Hun adresboekjes werden nu ineens als bewijs gebruikt in de rechtbank. 601 00:58:38,120 --> 00:58:43,920 Ze moesten aangegeven worden en de Duitse bevolking ging daarin mee. 602 00:58:44,000 --> 00:58:50,200 Buren keken wie er bij je op bezoek kwam. Of je de slaapkamergordijnen sloot. 603 00:58:50,880 --> 00:58:56,960 Buren letten op vrouwen die broeken droegen en er lesbisch uitzagen. 604 00:58:57,840 --> 00:59:02,400 De politie had als taak om de personen mee te nemen… 605 00:59:02,480 --> 00:59:06,440 …die niet langer getolereerd werden in nazi-Duitsland. 606 00:59:13,320 --> 00:59:17,400 Tussen 1933 en 1936… 607 00:59:17,480 --> 00:59:24,120 …probeerde Manasse te kijken waar hij buiten Duitsland een leven kon opbouwen. 608 00:59:24,680 --> 00:59:30,960 Ze probeerden af te spreken in Berlijn of steden waar Gottfried moest spelen… 609 00:59:31,040 --> 00:59:33,240 …om elkaar te kunnen blijven zien. 610 00:59:34,080 --> 00:59:39,680 Dit was vast vermoeiend en deprimerend, terwijl ze nog zo jong waren. 611 00:59:41,160 --> 00:59:45,920 De onbezonnenheid maakte ineens plaats voor prangende vragen: 612 00:59:46,000 --> 00:59:48,600 Hoe kom ik hier weg? Waar is het veilig? 613 00:59:58,240 --> 01:00:00,440 Na een laatste ontmoeting… 614 01:00:00,520 --> 01:00:05,720 …zouden ze jarenlang de nacht niet meer met elkaar doorbrengen. 615 01:00:08,640 --> 01:00:13,360 Gottfried maakte een deel van z'n prijzengeld over naar Manasse… 616 01:00:13,440 --> 01:00:19,720 …zodat Manasse begin 1936 naar Palestina kon emigreren. Daar zou hij veilig zijn. 617 01:00:26,200 --> 01:00:31,040 Datzelfde jaar ging ook Lisa bij hem weg. 618 01:00:31,760 --> 01:00:38,400 Uit haar latere brieven bleek dat ze hier altijd spijt van had gehad. 619 01:00:38,480 --> 01:00:40,400 Ze was er ook van overtuigd… 620 01:00:40,480 --> 01:00:44,000 …dat ze geen partij was voor de liefde… 621 01:00:44,080 --> 01:00:47,160 …die Gottfried voor de tennissport had. 622 01:00:48,520 --> 01:00:52,640 Ze zei dat als ze bij hem was gebleven… 623 01:00:53,440 --> 01:00:56,400 …dat zij haar hele leven zou hebben moeten opgeven. 624 01:00:56,480 --> 01:00:58,800 Voor haar leven was geen plek. 625 01:01:07,960 --> 01:01:13,480 Een van de mooiste wedstrijden in de carrière van Gottfried von Cramm… 626 01:01:13,560 --> 01:01:16,880 …was die in de Davis Cup van 1937 op Wimbledon… 627 01:01:16,960 --> 01:01:20,440 …tegen de Amerikaan Donald Budge. 628 01:01:22,480 --> 01:01:27,000 Gottfried was op dat moment een van de beroemdste sporters ter wereld. 629 01:01:27,080 --> 01:01:32,840 Het naziregime verwachtte een overwinning van de Duitse tennisser. 630 01:01:34,680 --> 01:01:39,800 Onder de 15.000 toeschouwers bevond zich ook koningin Mary. 631 01:01:39,880 --> 01:01:45,360 Deze partij ging de hele wereld over. Dat was nog nooit eerder gebeurd. 632 01:01:45,440 --> 01:01:51,600 Deze partij staat nog steeds bekend als een van de mooiste aller tijden. 633 01:01:53,840 --> 01:01:56,200 Donald Budge vertelde later… 634 01:01:56,280 --> 01:02:01,520 …dat Gottfried voor de partij nog een telefoontje zou hebben gekregen… 635 01:02:01,600 --> 01:02:03,080 …van Hitler… 636 01:02:03,160 --> 01:02:06,600 …die zei dat als hij de partij niet zou winnen… 637 01:02:08,200 --> 01:02:10,200 …dat hij hem niet meer zou beschermen. 638 01:02:11,480 --> 01:02:15,520 Een belangrijke partij bij de mannen op Wimbledon. 639 01:02:15,600 --> 01:02:20,280 Baron von Cramm, de Duitse Davis Cup-held, tegen Donald Budge… 640 01:02:20,360 --> 01:02:23,560 …de ongenaakbare Wimbledon-winnaar. 641 01:02:25,160 --> 01:02:26,920 Budge serveert. 642 01:02:33,440 --> 01:02:34,240 Deuce. 643 01:02:39,920 --> 01:02:46,400 Gottfried leek lange tijd als winnaar uit de bus te komen. 644 01:02:50,040 --> 01:02:51,920 Voordeel Cramm. 645 01:02:55,800 --> 01:02:56,920 Stilte. 646 01:03:07,400 --> 01:03:09,120 Budge dringt aan. 647 01:03:12,920 --> 01:03:17,920 Uiteindelijk verloor hij de vijfde set met 8-6… 648 01:03:18,960 --> 01:03:23,440 …en kwam hij met een reactie die hem nog beroemder maakte. 649 01:03:23,520 --> 01:03:25,800 Hij feliciteerde de winnaar. 650 01:03:26,320 --> 01:03:32,880 Lieve Don, ik wil je feliciteren met je prachtige spel. 651 01:03:33,760 --> 01:03:40,040 Ik vind dat je iedere titel verdient, maar ik ga m'n best doen om dat te voorkomen. 652 01:03:40,120 --> 01:03:45,320 Je bent een groot sportman. -Dat is aardig van je, Donald. Dank je. 653 01:03:45,920 --> 01:03:49,800 Tot grote vreugde van het publiek, want zij snapten… 654 01:03:49,880 --> 01:03:56,160 …dat deze man wel voor nazi-Duitsland speelde, maar zelf geen nazi was. 655 01:04:00,960 --> 01:04:03,640 Dit leidde wel tot de vraag: 656 01:04:04,800 --> 01:04:06,880 Was hij van belang voor het regime? 657 01:04:11,480 --> 01:04:14,920 Na de nederlaag ging Gottfried op wereldreis… 658 01:04:15,000 --> 01:04:18,520 …en ging hij van het ene naar het andere toernooi. 659 01:04:18,600 --> 01:04:21,200 Op een persconferentie vroegen ze hem… 660 01:04:21,280 --> 01:04:25,760 …wat hij van de Jodenvervolging in Duitsland vond. 661 01:04:25,840 --> 01:04:28,800 Hij zei toen dat hij het daar niet mee eens was. 662 01:04:28,880 --> 01:04:33,560 Hij maakte geen geheim van z'n afkeer van het nationaalsocialisme. 663 01:04:33,640 --> 01:04:37,120 Daardoor kwam hij wel steeds meer in gevaar. 664 01:04:48,480 --> 01:04:54,200 WELKOM IN HET VRIJE DUITSE OOSTENRIJK 665 01:04:58,480 --> 01:05:01,280 ÉÉN VOLK, ÉÉN RIJK, ÉÉN FÜHRER 666 01:05:07,600 --> 01:05:10,960 De Oostenrijkers waren ineens nazi's geworden. 667 01:05:19,320 --> 01:05:24,920 Op het Heldenplatz stonden 400.000 mensen… 668 01:05:25,000 --> 01:05:26,760 …voor hem te juichen. 669 01:05:27,800 --> 01:05:32,120 Als leider en kanselier van de Duitse natie en het Duitse rijk… 670 01:05:32,880 --> 01:05:35,560 …verklaar ik bij dezen… 671 01:05:35,640 --> 01:05:40,080 …dat mijn vaderland vanaf vandaag bij het Duitse rijk hoort. 672 01:05:55,760 --> 01:05:59,080 JODEN ZIJN CRIMINELEN 673 01:05:59,160 --> 01:06:05,240 Overal zag je aanplakbiljetten hangen met 'verboden voor Joden' erop. 674 01:06:05,320 --> 01:06:08,120 Werkelijk overal. 675 01:06:08,200 --> 01:06:10,240 NON-ARISCHE WINKEL HERZMANSKY IS ARISCH 676 01:06:10,840 --> 01:06:13,640 Toch ging ik nog steeds de straat op. 677 01:06:16,040 --> 01:06:18,400 Ik zwierf rond door de stad. 678 01:06:20,320 --> 01:06:26,000 Tussen een groepje mensen zag ik m'n tante Gretel op haar knieën zitten. 679 01:06:26,080 --> 01:06:30,960 Ze werd gedwongen om de stoep schoon te maken met een tandenborstel. 680 01:06:32,760 --> 01:06:37,000 JOOD 681 01:06:45,680 --> 01:06:51,560 Een dag na het bezoek van Hitler werd deze brief bezorgd. 682 01:06:54,280 --> 01:06:55,520 'Lieve Walter. 683 01:06:57,560 --> 01:07:01,120 Sinds je bezoek is er veel veranderd in Boedapest. 684 01:07:01,720 --> 01:07:03,600 Je zou het niet meer herkennen. 685 01:07:04,720 --> 01:07:06,920 Ik hoor ook nare verhalen uit Wenen. 686 01:07:07,440 --> 01:07:10,200 Hoe gaat het met je? Zijn jullie veilig? 687 01:07:11,520 --> 01:07:15,720 M'n ouders hebben hun zaak moeten opgeven, ondanks dat we bekeerd zijn. 688 01:07:16,320 --> 01:07:18,840 Ze willen naar het buitenland… 689 01:07:18,920 --> 01:07:22,960 …maar we hebben geen familie of vrienden, op jou na dan. 690 01:07:24,000 --> 01:07:27,280 De nazi's zitten overal en ik ben heel bang. 691 01:07:29,640 --> 01:07:31,640 Zou je ons kunnen helpen? 692 01:07:32,840 --> 01:07:34,080 Wat gaan jullie doen? 693 01:07:35,480 --> 01:07:40,600 Als je gaat, neem me dan mee. Laat snel iets weten. Liefs, Lumpi.' 694 01:07:44,560 --> 01:07:47,120 Het was een wanhoopsbericht. 695 01:07:47,200 --> 01:07:53,400 Ik heb niet teruggeschreven, want toen ik hem kreeg… 696 01:07:53,480 --> 01:07:59,560 …bevonden we ons al in een gevaarlijke situatie in Wenen. 697 01:08:01,720 --> 01:08:03,920 Die nacht… 698 01:08:04,000 --> 01:08:08,280 …vielen ze om twee uur onze woning binnen… 699 01:08:08,360 --> 01:08:10,480 …en namen ze m'n vader mee. 700 01:08:12,120 --> 01:08:13,840 Hij moest naar Dachau. 701 01:08:14,920 --> 01:08:18,760 Dat was verschrikkelijk. Hoe had ik hem kunnen helpen? 702 01:08:21,279 --> 01:08:26,000 Ja… Dat was het einde van Lumpi voor mij. 703 01:08:52,640 --> 01:08:58,640 Gezegend zijt Gij, o Here onze God, Koning van het heelal. 704 01:09:00,080 --> 01:09:02,920 Die ons heeft gezegend met Zijn geboden… 705 01:09:04,120 --> 01:09:07,479 …en ons heeft opgedragen de sabbatskaarsen aan te steken. 706 01:09:17,800 --> 01:09:22,040 In de nacht van 9 op 10 november 1938… 707 01:09:22,120 --> 01:09:26,040 …vindt in het hele rijk de Novemberpogrom plaats. 708 01:09:30,600 --> 01:09:34,880 Lange tijd werd dit de Kristallnacht genoemd. 709 01:09:35,399 --> 01:09:40,840 Die nacht werden overal in Duitsland synagogen en Joodse zaken bestormd. 710 01:09:40,920 --> 01:09:45,640 Ook woningen werden geplunderd en vernield. 711 01:09:46,399 --> 01:09:51,120 Veel Joden werden opgepakt en naar concentratiekampen gebracht. 712 01:09:56,279 --> 01:10:01,480 Dit moet een heel enge tijd zijn geweest voor Charlotte en Toni. 713 01:10:04,960 --> 01:10:08,720 Ze besloten te vluchten naar Tsjechoslowakije. 714 01:10:08,800 --> 01:10:12,280 Ze dachten dat ze daar veiliger zouden zijn. 715 01:10:15,520 --> 01:10:17,240 Het was koud in maart… 716 01:10:17,320 --> 01:10:21,560 …toen Gottfried na zes maanden terugkwam van z'n wereldreis. 717 01:10:21,640 --> 01:10:28,200 Op z'n eerste avond terug dineerde hij met z'n moeder en broers. 718 01:10:29,400 --> 01:10:31,320 Ze aten in Brüggen. 719 01:10:32,400 --> 01:10:33,960 Toen ze daar zaten… 720 01:10:35,000 --> 01:10:39,200 …werd er ineens op de deur geklopt. 721 01:10:39,800 --> 01:10:42,640 Oma liep naar buiten en kwam daarna lijkbleek terug. 722 01:10:42,720 --> 01:10:45,280 'Gottfried, kom even naar buiten.' 723 01:10:45,880 --> 01:10:48,880 Twee mannen van de Gestapo namen hem gelijk mee. 724 01:10:49,880 --> 01:10:51,440 Naar de gevangenis. 725 01:10:52,040 --> 01:10:56,200 Van de aanhouding werd een compleet schouwspel gemaakt. 726 01:10:56,280 --> 01:11:00,000 Ze hadden hem ook per brief kunnen sommeren. 727 01:11:00,080 --> 01:11:06,480 Ik denk dat het een bewuste actie was van het naziregime. 728 01:11:15,120 --> 01:11:17,600 AANGEHOUDEN IN DUITSLAND 729 01:11:18,920 --> 01:11:20,680 Op 14 mei 1938… 730 01:11:20,760 --> 01:11:26,720 …kreeg hij op grond van artikel 175 een jaar gevangenisstraf. 731 01:11:27,560 --> 01:11:31,160 De aanleiding hiervoor was z'n relatie met Manasse Herbst. 732 01:11:31,240 --> 01:11:33,400 'Een bezwarende omstandigheid… 733 01:11:33,480 --> 01:11:39,880 …is dat de homoseksuele activiteiten kort na z'n huwelijk plaatsvonden. 734 01:11:39,960 --> 01:11:45,280 De verdachte had rekening moeten houden met z'n positie in de Duitse sport… 735 01:11:45,880 --> 01:11:49,320 …maar aarzelde echter geen moment… 736 01:11:49,400 --> 01:11:55,160 …om homoseksuele geslachtsgemeenschap te hebben met een Galicische Jood.' 737 01:12:01,160 --> 01:12:03,840 Gelukkig had Manasse Herbst op dat moment… 738 01:12:04,600 --> 01:12:09,760 …Duitsland al verlaten. Anders had hij het niet overleefd. 739 01:12:14,920 --> 01:12:19,640 Gedurende het bestaan van het Derde Rijk zouden 100.000 mannen… 740 01:12:19,720 --> 01:12:23,280 …op grond van deze antihomowet zijn vervolgd. 741 01:12:23,360 --> 01:12:28,920 Daarvan zouden er zo'n 50.000 zijn veroordeeld. 742 01:12:29,520 --> 01:12:34,080 Tussen de 5000 en 15.000 mannen kwamen om in concentratiekampen. 743 01:12:37,840 --> 01:12:40,480 De concentratiekampen… 744 01:12:40,560 --> 01:12:45,640 …vormden vanaf het begin een afschrikmiddel van het naziregime. 745 01:12:45,720 --> 01:12:50,800 Voor homoseksualiteit veroordeelde gevangenen werden wreed behandeld. 746 01:12:50,880 --> 01:12:54,200 Ze vonden nauwelijks troost bij hun medegevangenen. 747 01:12:54,280 --> 01:12:56,480 EMBLEMEN VOOR GEVANGENEN IN KAMPEN 748 01:12:56,560 --> 01:12:59,480 Homoseksuelen moesten een roze driehoek dragen. 749 01:12:59,560 --> 01:13:01,600 JEHOVA'S GETUIGEN HOMOSEKSUELEN, ASOCIALEN 750 01:13:02,200 --> 01:13:06,720 Ze moesten dwangarbeid verrichten onder erbarmelijke omstandigheden. 751 01:13:06,800 --> 01:13:09,080 Ze kregen zo slecht te eten… 752 01:13:09,160 --> 01:13:13,400 …dat veel gevangenen het niet overleefden. 753 01:13:14,200 --> 01:13:18,120 Sommigen werden gebruikt voor medische experimenten… 754 01:13:18,200 --> 01:13:20,800 …soms met de dood tot gevolg. 755 01:13:21,680 --> 01:13:25,320 Ze kregen de optie om zich te laten castreren… 756 01:13:25,400 --> 01:13:30,560 …en in ruil daarvoor mochten ze dan het concentratiekamp verlaten. 757 01:13:30,640 --> 01:13:36,440 Inmiddels weten we dat er velen desondanks toch niet zijn vrijgelaten. 758 01:13:55,800 --> 01:14:02,400 Veel gevangen die verraden en vervolgens vervolgd waren voor homoseksualiteit… 759 01:14:03,080 --> 01:14:05,680 …overleefden de kampen niet. 760 01:14:06,320 --> 01:14:11,920 De homovervolging bereikte een piek tussen 1937 en 1939. 761 01:14:12,800 --> 01:14:17,000 Vlak voordat Hitler Europa de oorlog verklaarde. 762 01:14:20,840 --> 01:14:25,200 Het ging hier om iets anders dan het vermoorden van Joden. 763 01:14:25,800 --> 01:14:30,040 De nazi's dachten niet dat ze alle homoseksuelen dienden te vermoorden. 764 01:14:30,120 --> 01:14:33,040 Ze wilden homoseksualiteit uitroeien. 765 01:14:39,280 --> 01:14:43,160 In 1941 gaf Hitler Heinrich Himmler de taak… 766 01:14:43,240 --> 01:14:46,840 …om het zogenaamde Jodenvraagstuk op te lossen. 767 01:14:47,400 --> 01:14:50,320 Heinrich Himmler kreeg het bevel… 768 01:14:50,920 --> 01:14:55,000 …om alle Duitse en Europese Joden uit te roeien. 769 01:14:57,320 --> 01:15:01,400 Charlotte werd opgepakt in Tsjechoslowakije. 770 01:15:02,120 --> 01:15:03,960 Ze werd gearresteerd… 771 01:15:04,040 --> 01:15:09,320 …toen Toni en zij hun tienjarig jubileum vierden. 772 01:15:12,040 --> 01:15:15,800 Ze stond op het punt om naar een kamp gestuurd te worden. 773 01:15:18,720 --> 01:15:22,320 Toni ging in paniek naar de Zwitserse consul. 774 01:15:22,400 --> 01:15:26,800 Daar vertelde ze dat Charlotte de Amerikaanse nationaliteit had. 775 01:15:26,880 --> 01:15:33,760 Charlotte werd uiteindelijk op een boot naar New York gezet. 776 01:15:34,320 --> 01:15:39,000 Toni heeft door snel te denken haar leven weten te redden… 777 01:15:39,080 --> 01:15:41,760 …anders zou ze in een kamp zijn beland. 778 01:15:47,840 --> 01:15:52,000 Ze zouden elkaar daarna nooit meer zien. 779 01:16:14,240 --> 01:16:17,920 1945 DE OORLOG IS VOORBIJ 780 01:16:50,320 --> 01:16:53,560 Ik heb heel m'n leven naar Lumpi gezocht. 781 01:16:55,240 --> 01:16:58,560 Ik wilde weten wat er met hem gebeurd was. 782 01:17:06,520 --> 01:17:11,960 WERKKAMP HARKA, HONGARIJE - 1946 783 01:17:22,720 --> 01:17:26,560 Nu ik deze beelden gezien heb… 784 01:17:26,640 --> 01:17:29,920 …weet ik wat er met hem is gebeurd. 785 01:17:36,280 --> 01:17:39,200 Hij is gestorven van de honger in een werkkamp. 786 01:17:42,200 --> 01:17:47,720 Ik vind het verschrikkelijk dat hij op zo'n manier is overleden. 787 01:17:48,320 --> 01:17:52,200 Dat heeft hij niet verdiend. 788 01:17:55,080 --> 01:18:00,560 VOOR DE SLACHTOFFERS VAN HARKA 789 01:18:00,640 --> 01:18:03,200 Vreselijk. En wat zag ik toen? 790 01:18:03,840 --> 01:18:10,400 Op die grote steen op de foto zag ik z'n naam staan. 791 01:18:10,480 --> 01:18:15,280 Fülöp Loránt, 24 of 25 jaar. 792 01:18:33,040 --> 01:18:36,520 In Wenen zeggen ze dan: 'Dit is te veel om te verkiefeln.' 793 01:18:36,600 --> 01:18:42,440 Als je iets nooit van je af kunt zetten, is het te veel om te verkiefeln. 794 01:18:49,240 --> 01:18:54,080 Door het verhaal van Lumpi te vertellen… 795 01:18:54,160 --> 01:18:57,400 …hoop ik dat hij nooit vergeten zal worden. 796 01:19:08,040 --> 01:19:11,520 Niet weten wat er met een dierbare is geweest. 797 01:19:11,600 --> 01:19:15,680 Dat zien we helaas vaak bij Joodse slachtoffers. 798 01:19:16,200 --> 01:19:19,640 Soms horen we pas veel later of zelfs helemaal nooit… 799 01:19:19,720 --> 01:19:22,080 …waar ze zijn vermoord. 800 01:19:35,160 --> 01:19:40,000 Homoseksuele overlevenden konden hun verhaal niet delen. 801 01:19:40,520 --> 01:19:42,080 Dat was te gevaarlijk. 802 01:19:42,960 --> 01:19:49,640 Na 1945 werd de homovervolging door de nazi's niet als onrechtmatig bestempeld. 803 01:19:50,720 --> 01:19:55,280 West-Duitsland nam nazi-artikel 175 gewoon over. 804 01:19:55,840 --> 01:19:59,000 Homoseksualiteit bleef crimineel en pervers gedrag. 805 01:19:59,960 --> 01:20:03,760 Families zwegen. Historici stelden geen vragen. 806 01:20:04,640 --> 01:20:06,640 De vervolging ging door. 807 01:20:11,440 --> 01:20:14,600 STRAFZAAK TEGEN GOTTFRIED VON CRAMM 808 01:20:14,680 --> 01:20:19,680 In 1951 wilde Gottfried, zoals veel andere homoseksuele mannen… 809 01:20:19,760 --> 01:20:24,920 …dat zijn veroordeling onder artikel 175 van z'n strafblad werd gehaald. 810 01:20:25,840 --> 01:20:30,400 Anders kon hij geen visum krijgen voor tennistoernooien in de VS… 811 01:20:30,480 --> 01:20:33,400 …Groot-Brittannië of Frankrijk. 812 01:20:35,920 --> 01:20:37,720 Er kwam een zitting. 813 01:20:38,840 --> 01:20:44,480 Manasse Herbst kwam hiervoor in 1951 terug naar Duitsland. 814 01:20:48,240 --> 01:20:52,440 Het land dat hem dood wilde hebben. 815 01:20:52,520 --> 01:20:56,560 Gottfried en Manasse hadden elkaar jarenlang niet gezien. 816 01:21:05,000 --> 01:21:09,920 Lisa bevestigde dat Manasse en Gottfried een relatie hadden gehad. 817 01:21:10,560 --> 01:21:14,720 Toen ze elkaar terugzagen, voelden ze zich even weer zo vrij… 818 01:21:14,800 --> 01:21:17,600 …als aan het einde van de jaren 20. 819 01:21:18,400 --> 01:21:23,600 In het zeer conservatieve Duitsland van de jaren 50 verschenen ze voor de rechter. 820 01:21:25,360 --> 01:21:30,920 Net als bij andere homoseksuelen werd ook Gottfrieds verzoek afgewezen. 821 01:21:31,000 --> 01:21:34,800 Hij kon zo geen visum krijgen voor de belangrijkste toernooien. 822 01:21:36,200 --> 01:21:39,880 Hij won toernooien in landen waar hij wel mocht spelen… 823 01:21:39,960 --> 01:21:43,720 …maar mocht niet bij de belangrijkste zijn… 824 01:21:43,800 --> 01:21:49,240 …omdat hij vanwege artikel 175 nog altijd een strafblad had. 825 01:22:01,800 --> 01:22:05,160 Ik ben naar de VS geëmigreerd… 826 01:22:05,240 --> 01:22:10,160 …en ben hier al sinds 1939 heel gelukkig. 827 01:22:11,400 --> 01:22:15,640 Ik ben componist geworden en maak al m'n hele leven muziek. 828 01:22:27,760 --> 01:22:34,400 Ik heb iemand ontmoet in 1959 als ik me niet vergis. 829 01:22:34,920 --> 01:22:37,280 Hij heet Howard Myers. 830 01:22:38,280 --> 01:22:39,760 Dank je wel. 831 01:22:39,840 --> 01:22:44,840 Ik snap niet waarom jij altijd zo'n grote beker koffie haalt. 832 01:22:47,040 --> 01:22:52,080 Hier voelden we geen enkele schaamte. 833 01:22:52,160 --> 01:22:58,200 We gingen gewoon uit eten met zes getrouwde stellen. 834 01:22:58,280 --> 01:23:04,840 Ik schaamde me niet, want ik wist dat ik hier gewoon kon doen wat ik wilde doen. 835 01:23:05,440 --> 01:23:07,640 Walter leefde voor mij. 836 01:23:07,720 --> 01:23:13,920 Hij heeft in onze eerste decennia samen alles voor mij gedaan. 837 01:23:14,720 --> 01:23:18,280 Hij is nu 100 jaar oud… 838 01:23:18,880 --> 01:23:23,640 …en pas in de afgelopen 15 jaar… 839 01:23:23,720 --> 01:23:27,440 …ben ik dingen voor hem gaan doen. 840 01:23:31,400 --> 01:23:36,080 Dit is een trouwakte van de gemeente West Hollywood. 841 01:23:36,840 --> 01:23:40,320 'Walter Arlen en Howard Myers… 842 01:23:40,400 --> 01:23:46,680 …zijn op 2 juli 2013 in de echt verbonden. 843 01:23:48,440 --> 01:23:54,640 Het heeft niets veranderd, maar het was wel fijn dat het kon. 844 01:23:56,000 --> 01:23:59,680 Zonder mij heeft hij niemand om mee te kibbelen. 845 01:24:07,600 --> 01:24:11,040 Charlotte woonde de rest van haar leven in Brooklyn. 846 01:24:12,200 --> 01:24:14,320 Ze werd actrice. 847 01:24:15,880 --> 01:24:18,200 Ze miste Toni… 848 01:24:18,280 --> 01:24:21,800 …maar maakte hier gelukkig nieuwe vrienden. 849 01:24:21,880 --> 01:24:25,280 Velen hebben nooit geweten dat ze trans was. 850 01:24:26,080 --> 01:24:31,600 Op haar papieren stond dat ze een vrouw was met een vrouwelijke naam. 851 01:24:31,680 --> 01:24:37,640 Dit vond ze belangrijk, want daarmee werd bevestigd dat ze een vrouw was. 852 01:24:41,440 --> 01:24:44,560 Ik denk weleens wat ik in zo'n situatie zou doen. 853 01:24:45,320 --> 01:24:48,760 Waar ga ik naartoe als ik moet vluchten? 854 01:24:57,800 --> 01:25:01,960 Toni keerde na de oorlog terug naar Berlijn… 855 01:25:02,040 --> 01:25:06,760 …waar ze voor de rest van haar leven als schilderes en kunstenares werkte. 856 01:25:16,600 --> 01:25:19,800 In de jaren 20 van de vorige eeuw… 857 01:25:19,880 --> 01:25:23,920 …zagen we hoe fragiel sommige vrijheden waren. 858 01:25:25,320 --> 01:25:31,000 Hoewel we nu een stuk verder zijn met de rechten van queer en trans personen… 859 01:25:31,080 --> 01:25:34,480 …ze kunnen je nog zomaar afgenomen worden. 860 01:25:34,560 --> 01:25:38,240 ELDORADO HIER IS ALLES GOED 861 01:25:38,320 --> 01:25:39,680 SUPERMARKT ELDORADO 862 01:25:39,760 --> 01:25:46,240 Waar vroeger de Eldorado zat, zit nu een biologische supermarkt. 863 01:25:46,320 --> 01:25:50,800 Waar men vroeger naar dragshows keek, kun je nu dure avocado's kopen. 864 01:25:55,440 --> 01:26:01,560 Het queer Berlijn van vandaag heeft zichzelf opnieuw moeten uitvinden. 865 01:26:01,640 --> 01:26:04,000 Dat is achteraf gezien goed geweest. 866 01:26:04,520 --> 01:26:08,520 De queer gemeenschap in Berlijn is enorm opgebloeid… 867 01:26:08,600 --> 01:26:12,040 …en heel divers geworden. 868 01:26:13,200 --> 01:26:17,360 We zijn niet verdergegaan waar we gebleven waren. 869 01:26:17,440 --> 01:26:23,560 We hebben lang niet geweten van de vervolging van homoseksuelen. 870 01:26:24,320 --> 01:26:30,760 In het queer Berlijn van tegenwoordig is dan ook absoluut geen sprake… 871 01:26:32,720 --> 01:26:37,120 …van een voortzetting van de jaren 20. 872 01:26:39,000 --> 01:26:40,560 Die tijd is niet meer. 873 01:26:42,000 --> 01:26:45,120 Geen namen. Geen herinneringen. Niets. 874 01:27:38,560 --> 01:27:43,240 In West-Duitsland zijn er 100.000 mannen vervolgd voor homoseksualiteit. 875 01:27:43,320 --> 01:27:45,960 Daarvan kregen er ruim 50.000 een celstraf. 876 01:27:46,040 --> 01:27:49,880 Artikel 175 is in 1969 aangepast… 877 01:27:49,960 --> 01:27:53,240 …en pas in 1994 volledig geschrapt. 878 01:27:53,760 --> 01:27:58,640 Walter Arlen componeert 68 stukken en stopt daar zijn herinneringen in. 879 01:27:58,720 --> 01:28:04,040 Zijn muziek wordt pas in 2008 ontdekt dankzij zijn partner Howard Myers. 880 01:28:04,120 --> 01:28:08,960 Walter en Howard wonen samen op een paar straten van de Stille Oceaan. 881 01:31:40,200 --> 01:31:45,200 Ondertiteld door: Roel Besters