1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,840 --> 00:00:09,480 ‎Noaptea e abia la început. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,680 --> 00:00:13,360 ‎Ești exact unde vrei să fii. 5 00:00:14,520 --> 00:00:18,120 ‎Te simți încrezător, entuziasmat și văzut. 6 00:00:19,440 --> 00:00:22,680 ‎În sfârșit, ești alături de oameni ‎care simt ca tine. 7 00:00:23,920 --> 00:00:26,960 ‎Și, pentru o clipă, uiți că ești altfel. 8 00:00:28,160 --> 00:00:30,680 ‎În seara asta, totul e posibil. 9 00:00:33,720 --> 00:00:35,960 ‎Berlin e locul unde se întâmplă totul. 10 00:00:36,560 --> 00:00:38,360 ‎E capitala păcatului. 11 00:00:39,200 --> 00:00:43,120 ‎Erau între 80 și 120 de cafenele, ‎baruri și cluburi, 12 00:00:43,200 --> 00:00:46,920 ‎dedicate aproape exclusiv ‎persoanelor LGBTQ. 13 00:00:47,520 --> 00:00:49,920 ‎Peste tot sunt indivizi queer și trans. 14 00:00:52,680 --> 00:00:54,680 ‎După venirea naziștilor la putere, 15 00:00:54,760 --> 00:00:59,600 ‎a avut loc cea mai gravă ‎persecuție homofobă din istoria lumii. 16 00:00:59,680 --> 00:01:03,400 ‎Cu greu găsești o altă perioadă istorică 17 00:01:03,480 --> 00:01:05,800 ‎în care libertatea și opresiunea 18 00:01:05,880 --> 00:01:10,800 ‎să fie atât de apropiate una de cealaltă, ‎precum au fost în anii 1920 și 1930. 19 00:01:12,040 --> 00:01:16,080 ‎Chiar și astăzi, dacă ai aceste libertăți, ‎ele îți pot fi luate. 20 00:01:17,240 --> 00:01:21,320 ‎Oamenii aceia au trăit genul de viață ‎pe care o am eu acum. 21 00:01:21,400 --> 00:01:24,000 ‎Dar numai pentru scurt timp. 22 00:01:24,080 --> 00:01:27,880 ‎A fost o catastrofă pentru omenire. 23 00:01:27,960 --> 00:01:30,520 ‎Și eu am făcut parte din omenirea aceea. 24 00:01:32,120 --> 00:01:36,400 ‎ELDORADO: TOT CE URĂSC NAZIȘTII 25 00:01:39,080 --> 00:01:42,000 ‎BERLIN ‎SFÂRȘITUL ANILOR 1920 26 00:01:42,080 --> 00:01:45,560 ‎Mergeai pe o stradă din Berlin 27 00:01:45,640 --> 00:01:48,960 ‎și vedeai o clădire pe colț, 28 00:01:49,040 --> 00:01:52,520 ‎care avea o inscripție extraordinară ‎la intrare. 29 00:01:52,600 --> 00:01:56,120 ‎Scria: „Aici e locul tău!” 30 00:02:22,120 --> 00:02:26,760 ‎Dintre toate cluburile de noapte ‎din perioada de aur care au fost anii '20, 31 00:02:26,840 --> 00:02:29,600 ‎Eldorado era cel mai spectaculos ‎club queer. 32 00:02:30,760 --> 00:02:33,720 ‎În Eldorado ‎se ivise un nou tip de libertate. 33 00:02:33,800 --> 00:02:36,840 ‎Bărbații gay, femeile lesbiene, 34 00:02:36,920 --> 00:02:41,600 ‎precum și persoanele trans puteau fi, ‎pentru prima dată, liberi și independenți. 35 00:02:44,920 --> 00:02:48,480 ‎Una dintre persoanele de acolo ‎era Charlotte Charlaque, 36 00:02:48,560 --> 00:02:52,400 ‎o intelectuală evreică americano-germană. 37 00:02:52,480 --> 00:02:56,960 ‎Călătorise în toată lumea, ‎locuise în America, Germania și Franța. 38 00:02:57,040 --> 00:03:01,040 ‎Și era pe cale să devină ‎una dintre primele persoane din lume 39 00:03:01,120 --> 00:03:05,960 ‎care avea să facă ‎o operație de schimbare de sex. 40 00:03:15,640 --> 00:03:18,480 ‎Vedem două fețe noi ‎în viața de noapte din Berlin. 41 00:03:19,120 --> 00:03:23,360 ‎Lisa și Gottfried. Proaspăt căsătoriți. ‎Au 20 și ceva de ani. 42 00:03:23,440 --> 00:03:27,880 ‎Sunt ca mulți alții care vin în Eldorado ‎să se lase în voia sorții, 43 00:03:27,960 --> 00:03:30,520 ‎să descopere lucruri și iubiri noi. 44 00:03:37,120 --> 00:03:40,280 ‎Lisa, al cărei nume complet ‎era Lisa von Dobeneck, 45 00:03:40,360 --> 00:03:44,080 ‎se cunoștea încă din copilărie ‎cu Gottfried von Cramm. 46 00:03:44,160 --> 00:03:47,240 ‎Crescuseră pe proprietăți învecinate. 47 00:03:47,320 --> 00:03:50,680 ‎Lisa s-a născut Dobeneck. 48 00:03:50,760 --> 00:03:54,880 ‎Familia ei locuia la 15 km ‎de proprietatea noastră. 49 00:03:54,960 --> 00:03:57,560 ‎Îl numeam „bârlogul pierzaniei”, 50 00:03:57,640 --> 00:04:00,920 ‎pentru că în familia Cramm ‎orice era permis. 51 00:04:05,200 --> 00:04:08,160 ‎Lisa și Gottfried voiau să trăiască ‎pe picior mare, 52 00:04:08,240 --> 00:04:13,320 ‎ceea ce, evident, ‎nu se putea întâmpla în mediul rural, 53 00:04:13,400 --> 00:04:15,960 ‎ci în Berlinul sălbatic și fascinant. 54 00:04:21,240 --> 00:04:24,279 ‎Libertățile erau din ce în ce mai multe. 55 00:04:25,120 --> 00:04:26,800 ‎Apar drepturile femeilor. 56 00:04:26,880 --> 00:04:31,880 ‎Cenzura dispare, presa e tot mai liberă ‎să publice orice dorește. 57 00:04:32,720 --> 00:04:36,080 ‎E o perioadă înfloritoare ‎pentru presa tipărită queer. 58 00:04:36,160 --> 00:04:38,480 ‎IUBITA MEA ‎DRAGOSTEA DINTRE FEMEI 59 00:04:38,560 --> 00:04:42,520 ‎Unele publicații erau dedicate ‎bărbaților gay, altele lesbienelor. 60 00:04:42,600 --> 00:04:45,840 ‎Existau chiar și unele ‎dedicate celor transvestiți. 61 00:04:47,160 --> 00:04:51,320 ‎Puteai să vorbești despre sex, ‎mult mai deschis decât înainte. 62 00:04:51,400 --> 00:04:52,760 ‎Oamenii simt 63 00:04:52,840 --> 00:04:55,800 ‎că are loc o adevărată revoluție ‎a ordinii sexuale. 64 00:05:00,480 --> 00:05:05,000 ‎Este momentul în care Lisa și Gottfried ‎descoperă o lume complet nouă. 65 00:05:05,080 --> 00:05:09,640 ‎Eldorado era un sinonim ‎al faptului că se întâmpla ceva nou. 66 00:05:29,240 --> 00:05:34,840 ‎Probabil ai fi fost surprins să întâlnești ‎în acest club de noapte extravagant 67 00:05:34,920 --> 00:05:38,040 ‎pe cineva care-l cunoștea îndeaproape ‎pe Adolf Hitler. 68 00:05:39,560 --> 00:05:42,080 ‎E vorba de Ernst Röhm, 69 00:05:42,160 --> 00:05:46,320 ‎care ducea o politică antisemită ‎de o violență înfiorătoare, 70 00:05:46,400 --> 00:05:52,640 ‎fiind unul dintre strategii și arhitecții ‎ascensiunii la putere a naziștilor. 71 00:05:57,640 --> 00:06:02,000 ‎Röhm e un soldat fanatic devotat. ‎Îi place să meargă la război și să ucidă. 72 00:06:02,560 --> 00:06:07,120 ‎Naționalist pur, nu a uitat înfrângerea ‎Germaniei din Primul Război Mondial. 73 00:06:11,400 --> 00:06:16,520 ‎Adolf Hitler și Ernst Röhm s-au cunoscut ‎în mișcarea de dreapta, încă din 1919. 74 00:06:17,040 --> 00:06:23,440 ‎Curând, au devenit prieteni apropiați. ‎Prietenia lor avea să dureze mulți ani. 75 00:06:27,480 --> 00:06:32,480 ‎Îi unea visul comun de a-i face pe naziști ‎o organizație capabilă să preia puterea. 76 00:06:32,560 --> 00:06:34,520 ‎Deocamdată, erau departe de asta. 77 00:06:37,360 --> 00:06:39,520 ‎Așadar, Ernst Röhm era gay 78 00:06:40,320 --> 00:06:42,800 ‎și nu prea ascundea chestia asta, 79 00:06:42,880 --> 00:06:45,560 ‎având mulți iubiți și cunoștințe gay. 80 00:06:46,200 --> 00:06:50,320 ‎Homosexualitatea lui era un secret ‎cunoscut și bârfit de toată lumea. 81 00:06:52,400 --> 00:06:56,520 ‎Cu siguranță, Hitler era conștient ‎de zvonurile la adresa lui Röhm. 82 00:06:56,600 --> 00:07:00,160 ‎Dar pare să creadă ‎că e posibil ca Röhm să-i fie de folos. 83 00:07:00,960 --> 00:07:03,640 ‎La un moment dat, ‎Hitler a fost citat spunând: 84 00:07:03,720 --> 00:07:08,280 ‎„Nu mă interesează viața lui privată, ‎câtă vreme menține discreția necesară.” 85 00:07:08,840 --> 00:07:12,120 ‎Dar după cum vom vedea, ‎nu a fost mai deloc discret. 86 00:07:20,960 --> 00:07:25,760 ‎Acest club atrăgea persoane ‎cu un spectru extrem de larg 87 00:07:25,840 --> 00:07:28,560 ‎în privința politicii ‎sau viziunii asupra lumii. 88 00:07:28,640 --> 00:07:31,440 ‎ELDORADO ‎AICI E LOCUL TĂU! 89 00:07:31,520 --> 00:07:33,960 ‎Eldorado reprezenta, de fapt, 90 00:07:34,040 --> 00:07:37,840 ‎o fereastră berlineză a vieții queer ‎deschisă către lume. 91 00:07:44,480 --> 00:07:47,960 ‎Unii dintre artiștii ‎care apar pe scena Eldorado 92 00:07:48,040 --> 00:07:51,960 ‎devin adevărate vedete de primă mână ‎ale acelei perioade. 93 00:07:52,040 --> 00:07:54,960 ‎Printre ele, se numără și Claire Waldoff. 94 00:07:55,560 --> 00:07:58,920 ‎Scoateți toți bărbații din Reichstag! 95 00:07:59,000 --> 00:08:01,960 ‎Scoateți toți bărbații ‎din parlamentul local! 96 00:08:02,040 --> 00:08:05,240 ‎Scoateți-i și din conacele lor! 97 00:08:05,320 --> 00:08:08,320 ‎Le vom transforma în adăposturi ‎pentru femei! 98 00:08:09,120 --> 00:08:14,960 ‎Dacă veneai singur la Eldorado, ‎trebuia să plătești pentru un partener 99 00:08:15,040 --> 00:08:17,080 ‎care să te ducă pe ringul de dans. 100 00:08:18,160 --> 00:08:21,920 ‎Puteai experimenta cu adevărat ‎fluiditatea de gen 101 00:08:22,000 --> 00:08:25,200 ‎pentru care clubul Eldorado ‎era recunoscut. 102 00:08:30,880 --> 00:08:34,760 ‎Într-o seară, Charlotte întâlnește ‎pe cineva la fel ca ea. 103 00:08:36,000 --> 00:08:40,000 ‎Nu numai că e o persoană intelectuală, ‎asemenea lui Charlotte, 104 00:08:40,520 --> 00:08:42,840 ‎dar e și trans. 105 00:08:45,080 --> 00:08:46,640 ‎Se numește Toni Ebel. 106 00:08:49,680 --> 00:08:52,920 ‎Spre deosebire de Charlotte, ‎nu știe ce să facă. 107 00:08:53,000 --> 00:08:55,360 ‎Tocmai a scăpat de o căsnicie groaznică. 108 00:08:55,440 --> 00:08:57,320 ‎E cu zece ani mai în vârstă. 109 00:08:58,040 --> 00:09:00,440 ‎Dar au devenit de nedespărțit. 110 00:09:00,520 --> 00:09:03,280 ‎Genul acesta de relații ‎între femeile trans 111 00:09:03,360 --> 00:09:05,320 ‎sunt, de fapt, foarte obișnuite. 112 00:09:05,400 --> 00:09:09,000 ‎Indiferent care ar fi ‎orientarea noastră sexuală, 113 00:09:09,080 --> 00:09:12,240 ‎dezvoltăm relații profunde ‎ca între niște surori, 114 00:09:12,320 --> 00:09:17,080 ‎care, uneori, ‎trec de o anumită limită și devin iubite 115 00:09:17,160 --> 00:09:19,240 ‎sau partenere de viață. 116 00:09:19,320 --> 00:09:21,200 ‎În parte, se datorează faptului 117 00:09:21,280 --> 00:09:24,880 ‎că trăim într-o lume ‎în care nu există mulți oameni ca noi. 118 00:09:24,960 --> 00:09:26,840 ‎Când întâlnim pe cineva ca noi, 119 00:09:26,920 --> 00:09:32,200 ‎dezvoltăm angajamente familiale profunde, ‎indiferent de forma pe care o iau. 120 00:09:34,880 --> 00:09:39,600 ‎Toni încerca de mulți ani ‎să-și trăiască viața de femeie, 121 00:09:39,680 --> 00:09:41,520 ‎dar nu știa încotro să meargă. 122 00:09:41,600 --> 00:09:43,640 ‎Charlotte Charlaque are soluția. 123 00:09:45,080 --> 00:09:47,960 ‎I-o prezintă pe Toni ‎lui Magnus Hirschfeld. 124 00:09:49,800 --> 00:09:52,440 ‎Magnus Hirschfeld venea și el la Eldorado. 125 00:09:52,520 --> 00:09:56,080 ‎Îi plăcea să observe ‎viața comunității queer. 126 00:09:57,120 --> 00:10:00,240 ‎Și el era, la rândul său, o celebritate. 127 00:10:00,320 --> 00:10:02,080 ‎Era cunoscut de toată lumea. 128 00:10:03,040 --> 00:10:04,520 ‎Era sexolog. 129 00:10:04,600 --> 00:10:11,280 ‎Era pasionat de studiul sexualității umane ‎și al rolurilor de gen. 130 00:10:12,440 --> 00:10:14,320 ‎Credea cu tărie 131 00:10:14,960 --> 00:10:17,640 ‎că persoanele gay și trans 132 00:10:17,720 --> 00:10:21,960 ‎puteau obține libertate și drepturi 133 00:10:22,040 --> 00:10:25,040 ‎prin intermediul științei. 134 00:10:27,800 --> 00:10:30,720 ‎A publicat, ‎într-un ritm de-a dreptul nebunesc, 135 00:10:30,800 --> 00:10:33,760 ‎cărți, pamflete ‎și prelegeri susținute de el. 136 00:10:36,280 --> 00:10:42,040 ‎În 1897, a fondat prima organizație ‎pentru drepturile persoanelor gay. 137 00:10:43,600 --> 00:10:46,520 ‎Pe harta queer a orașului Berlin, 138 00:10:46,600 --> 00:10:51,160 ‎exista un loc central ‎al gândirii progresiste: 139 00:10:51,240 --> 00:10:55,040 ‎Institutul pentru Științe Sexuale ‎al lui Magnus Hirschfeld. 140 00:10:56,440 --> 00:11:00,880 ‎Exista un muzeu unde puteai vedea ‎lucruri precum chiloțeii cu volănașe 141 00:11:00,960 --> 00:11:03,960 ‎purtați de un soldat german ‎în Primul Război Mondial. 142 00:11:04,040 --> 00:11:06,440 ‎Erau vibratoare și tot felul de lucruri. 143 00:11:07,120 --> 00:11:09,480 ‎Erau spații cu o gamă largă de servicii 144 00:11:09,560 --> 00:11:13,120 ‎pentru persoanele care aveau nevoie ‎de consiliere în relație 145 00:11:13,200 --> 00:11:18,040 ‎sau informații despre orice tip de boală ‎transmisibilă sexual, avort, sarcină… 146 00:11:18,120 --> 00:11:19,560 ‎Și lista poate continua. 147 00:11:20,480 --> 00:11:23,240 ‎Institutul era și un loc de socializare. 148 00:11:23,320 --> 00:11:27,160 ‎Un fel de centru comunitar ‎pentru persoanele queer. 149 00:11:27,240 --> 00:11:29,400 ‎Însăși existența acelui institut 150 00:11:29,480 --> 00:11:33,320 ‎era un lucru important ‎pentru mulți din comunitatea berlineză. 151 00:11:36,960 --> 00:11:39,320 ‎Unul dintre aspectele de care se ocupa 152 00:11:39,400 --> 00:11:43,840 ‎era identitatea trans ‎și tratamentele puse la dispoziția acelora 153 00:11:43,920 --> 00:11:47,240 ‎care aveau dificultăți ‎cu sexul atribuit la naștere. 154 00:11:52,120 --> 00:11:55,200 ‎Pentru Ernst Röhm, ‎Hirschfeld întruchipează inamicul. 155 00:11:55,280 --> 00:11:57,320 ‎E evreu, social-democrat, 156 00:11:57,840 --> 00:12:02,240 ‎și luptă pentru emanciparea ‎persoanelor trans. 157 00:12:02,320 --> 00:12:07,200 ‎Prin urmare, nu se conformează ‎în niciun fel ideologiei masculine 158 00:12:07,280 --> 00:12:09,440 ‎la care aderă Ernst Röhm. 159 00:12:10,600 --> 00:12:14,160 ‎Și totuși, au ceva în comun. ‎Nu sunt gay declarați. 160 00:12:14,240 --> 00:12:19,320 ‎Magnus Hirschfeld știe că altfel ‎și-ar pierde reputația de om de știință. 161 00:12:19,400 --> 00:12:23,680 ‎Iar Ernst Röhm e conștient ‎că ar putea fi exclus din partid. 162 00:12:24,960 --> 00:12:28,320 ‎Ernst Röhm pare să fi fost ‎foarte încrezător 163 00:12:28,840 --> 00:12:34,880 ‎că va fi protejat de prietenia cu Hitler, ‎de îndelungata lor relație personală, 164 00:12:34,960 --> 00:12:39,040 ‎atât în ochii publicului larg, ‎cât și înăuntrul mișcării naziste. 165 00:12:39,720 --> 00:12:44,080 ‎Asta-i permite să fie destul de neglijent ‎în privința vieții sale private. 166 00:12:48,120 --> 00:12:49,760 ‎„Dragă doctore Heimsoth, 167 00:12:50,400 --> 00:12:51,760 ‎vă transmit salutări. 168 00:12:53,000 --> 00:12:58,280 ‎Încă din copilărie aveam sentimente ‎față de persoanele de același sex. 169 00:12:58,360 --> 00:13:00,800 ‎Am avut relații sexuale și cu femei, 170 00:13:01,360 --> 00:13:03,680 ‎deși nu mi-au făcut niciodată plăcere.” 171 00:13:06,200 --> 00:13:10,320 ‎Nu sunt prea multe dovezi ‎privind viața privată a lui Röhm. 172 00:13:10,400 --> 00:13:13,640 ‎Cu excepția unui lucru, ‎care reprezintă o adevărată comoară. 173 00:13:13,720 --> 00:13:19,160 ‎O serie de scrisori trimise unui prieten, ‎dr. Karl-Günther Heimsoth. 174 00:13:20,920 --> 00:13:22,800 ‎„Toate femeile mă dezgustă.” 175 00:13:22,880 --> 00:13:25,160 ‎„Nu sunt nemulțumit de atitudinea mea, 176 00:13:25,240 --> 00:13:30,960 ‎chiar dacă mi-a produs uneori ‎dificultăți considerabile. 177 00:13:31,040 --> 00:13:33,600 ‎În sinea mea, ‎poate că sunt mândru de asta. 178 00:13:34,160 --> 00:13:35,640 ‎Cel puțin, așa cred.” 179 00:13:37,480 --> 00:13:39,000 ‎În aceste scrisori, 180 00:13:39,080 --> 00:13:42,280 ‎Röhm pare să devină tot mai încrezător 181 00:13:42,360 --> 00:13:44,920 ‎în identificarea sa drept gay. 182 00:13:48,440 --> 00:13:52,360 ‎E un moment ‎când însăși ideea de sexualitate, 183 00:13:52,440 --> 00:13:55,200 ‎heterosexualitate, homosexualitate ‎și așa mai departe, 184 00:13:55,280 --> 00:13:58,720 ‎ideea că sexualitatea e un lucru coerent ‎al unei persoane, 185 00:13:59,440 --> 00:14:02,800 ‎e ceva relativ nou și în plină dezvoltare. 186 00:14:09,800 --> 00:14:12,680 ‎Dar există și o altă realitate. 187 00:14:12,760 --> 00:14:18,520 ‎Germania nu e formată doar din orașe mari. ‎În mare parte, sunt orașe mici și sate. 188 00:14:19,480 --> 00:14:24,440 ‎Cei mai mulți nu știu ce lucruri se petrec ‎în Berlin și în alte orașe mari. 189 00:14:24,520 --> 00:14:29,720 ‎Se simt intimidați ‎de această schimbare rapidă. 190 00:14:33,680 --> 00:14:38,000 ‎Ritmul schimbării e o sursă de frustrare ‎pentru aproape toată lumea. 191 00:14:38,080 --> 00:14:42,440 ‎Dacă ești radical, schimbarea se petrece ‎mult prea încet pentru tine. 192 00:14:42,960 --> 00:14:45,600 ‎Pe de alta parte, dacă ești conservator, 193 00:14:45,680 --> 00:14:51,120 ‎vezi cum dispare ‎tot ce dă sens și profunzime vieții tale. 194 00:14:51,720 --> 00:14:55,440 ‎Acest sentiment de amenințare ‎produs de schimbare 195 00:14:55,520 --> 00:14:59,840 ‎le oferă fasciștilor un teren fertil ‎pentru răspândirea ideilor veninoase. 196 00:15:02,560 --> 00:15:05,440 ‎Vrem să-i învățăm pe toți germanii 197 00:15:05,520 --> 00:15:09,680 ‎că nu există viață fără lege. 198 00:15:10,400 --> 00:15:13,720 ‎Și nu există lege fără putere. 199 00:15:13,800 --> 00:15:16,400 ‎Și nu există putere fără forță, 200 00:15:16,920 --> 00:15:21,240 ‎iar forța trebuie să aparțină ‎propriului tău popor! 201 00:15:21,320 --> 00:15:26,360 ‎Mi s-a părut că Hitler suna ‎la fel ca în orice alt discurs al său. 202 00:15:26,440 --> 00:15:28,320 ‎Ca un nebun. 203 00:15:28,400 --> 00:15:31,600 ‎Toate strigătele acelea ‎și tot ce spunea acolo. 204 00:15:31,680 --> 00:15:34,720 ‎Și, bineînțeles, a vorbit despre evrei. 205 00:15:35,360 --> 00:15:38,840 ‎Era îngrozitor să asculți așa ceva. 206 00:15:42,400 --> 00:15:45,200 ‎Nu m-am gândit mai departe de asta. 207 00:15:45,760 --> 00:15:50,000 ‎Eram un tânăr nevinovat. 208 00:15:53,640 --> 00:15:56,200 ‎Mă îndrăgostisem. 209 00:16:04,960 --> 00:16:09,840 ‎Aveam o vilă în Sauerbrunn, ‎unde ne petreceam verile. 210 00:16:11,960 --> 00:16:17,280 ‎Și tot acolo își petrecea Lumpi ‎vacanțele în fiecare an. 211 00:16:18,840 --> 00:16:21,040 ‎Așa am ajuns să-l cunosc. 212 00:16:21,120 --> 00:16:24,800 ‎El locuia în Budapesta, iar eu în Viena. 213 00:16:27,680 --> 00:16:30,520 ‎Eu și Lumpi am devenit prieteni. 214 00:16:31,600 --> 00:16:33,680 ‎Am făcut multe lucruri împreună. 215 00:16:35,160 --> 00:16:38,440 ‎L-am iubit. De ce n-aș fi făcut-o? 216 00:16:44,680 --> 00:16:46,440 ‎Eram amândoi evrei, 217 00:16:47,880 --> 00:16:52,360 ‎dar nu ne făceam griji pentru asta. 218 00:17:00,000 --> 00:17:03,920 ‎Eram destul de departe de toate. 219 00:17:09,720 --> 00:17:13,160 ‎Dar pericolul plutea în aer. 220 00:17:14,800 --> 00:17:19,760 ‎Nu numai în Berlin și Germania, ‎dar și în toată Europa. 221 00:17:29,960 --> 00:17:34,760 ‎Așa că, în 1931, Hitler îl numește pe Röhm ‎șef al Batalioanelor de Asalt, SA. 222 00:17:34,840 --> 00:17:39,320 ‎Organizația paramilitară a naziștilor, ‎responsabilă cu treburile murdare. 223 00:17:41,400 --> 00:17:42,880 ‎Destabilizau democrația, 224 00:17:42,960 --> 00:17:46,880 ‎se luptau cu alții pe străzi, ‎băteau oamenii la evenimente publice. 225 00:17:48,800 --> 00:17:54,320 ‎Sub Röhm, această forță avea să crească ‎până la trei milioane de membri. 226 00:17:56,040 --> 00:18:00,680 ‎Era un fel de coloană vertebrală, ‎o asigurare pentru mișcarea nazistă. 227 00:18:02,800 --> 00:18:07,800 ‎SA e o parte importantă a planului nazist ‎de a prelua controlul asupra Germaniei 228 00:18:07,880 --> 00:18:10,280 ‎și a întemeia un imperiu al rasei pure, 229 00:18:10,360 --> 00:18:13,400 ‎fără evrei, comuniști ‎sau persoane cu dizabilități, 230 00:18:13,480 --> 00:18:16,800 ‎fără persoane de etnie romă ‎și fără minorități sexuale. 231 00:18:23,920 --> 00:18:26,800 ‎SA își recruta membrii mai ales 232 00:18:26,880 --> 00:18:31,280 ‎din rândul tinerilor din clasa de jos ‎și clasa de mijloc inferioară. 233 00:18:31,360 --> 00:18:35,120 ‎Datorită nivelului scăzut ‎al criteriilor de intrare, 234 00:18:35,200 --> 00:18:38,160 ‎a atras nu numai naționaliști radicali, 235 00:18:38,240 --> 00:18:42,280 ‎dar și străini, excentrici ‎și destul de mulți criminali. 236 00:18:47,080 --> 00:18:49,480 ‎Karl Ernst era un soldat 237 00:18:50,400 --> 00:18:54,320 ‎pe care, cel mai probabil, ‎Röhm l-a întâlnit și l-a recrutat 238 00:18:54,400 --> 00:18:57,280 ‎din lumea aceea a vieții de noapte ‎din Berlin. 239 00:18:57,360 --> 00:18:59,440 ‎Ernst ajunge să se înroleze în SA, 240 00:18:59,520 --> 00:19:03,320 ‎devenind mâna dreaptă a lui Röhm ‎în cadrul organizației. 241 00:19:05,160 --> 00:19:08,120 ‎Omul de la SA, Karl Ernst, lucra în Berlin 242 00:19:08,200 --> 00:19:12,960 ‎ca bodyguard la cluburi de noapte gay ‎și ca valet de hotel. 243 00:19:13,560 --> 00:19:18,000 ‎După intrarea în SA, Ernst începe ‎să-și dezvolte propriile ambiții politice, 244 00:19:18,080 --> 00:19:20,520 ‎deși duce o viață dublă de gay. 245 00:19:26,040 --> 00:19:28,120 ‎Dacă ne gândim la viața lui Röhm, 246 00:19:28,640 --> 00:19:32,400 ‎în armată și în organizația paramilitară ‎de dreapta, 247 00:19:32,480 --> 00:19:37,920 ‎vedem că și-a creat împrejurul său ‎un mediu cu persoane de același sex. 248 00:19:39,800 --> 00:19:42,640 ‎Trăiau împreună, făceau duș împreună, 249 00:19:42,720 --> 00:19:46,920 ‎ieșeau pe străzi împreună, ‎să bată evrei și comuniști. 250 00:19:47,000 --> 00:19:52,320 ‎Toate acestea pot avea ‎un fel de încărcătură erotică sau sexuală. 251 00:19:52,880 --> 00:19:55,160 ‎Există această hipermasculinitate. 252 00:19:55,240 --> 00:20:00,240 ‎„Suntem atât de bărbați, încât am ajuns ‎să fim dezgustați de femei. 253 00:20:00,760 --> 00:20:02,280 ‎Nu vrem să le privim. 254 00:20:02,360 --> 00:20:05,920 ‎Și asta nu ne face efeminați, ‎ci și mai bărbați.” 255 00:20:07,080 --> 00:20:08,720 ‎Pentru mișcarea noastră! 256 00:20:31,800 --> 00:20:35,360 ‎Era un bărbat ‎în mișcarea național-socialistă 257 00:20:35,440 --> 00:20:38,880 ‎a cărui amenințare Ernst Röhm ‎a subestimat-o multă vreme. 258 00:20:38,960 --> 00:20:41,440 ‎Comandantul SS Heinrich Himmler. 259 00:20:43,840 --> 00:20:50,840 ‎Ca tânăr, Himmler este foarte interesat ‎de camaraderiile din frății. 260 00:20:50,920 --> 00:20:54,080 ‎În același timp, se teme 261 00:20:54,160 --> 00:20:59,200 ‎de atracția homoerotică pe care ‎o pot da naștere aceste camaraderii. 262 00:21:01,600 --> 00:21:06,440 ‎La momentul respectiv, Heinrich Himmler ‎conducea organizația SS, Schutzstaffel. 263 00:21:06,520 --> 00:21:11,560 ‎O organizație paramilitară ‎mai redusă decât aceea a lui Röhm‎. 264 00:21:12,080 --> 00:21:14,840 ‎Röhm și Himmler ‎erau oarecum în competiție. 265 00:21:15,800 --> 00:21:20,160 ‎Pentru a se distanța de SA ‎și de reputația sa de gay, 266 00:21:20,240 --> 00:21:24,880 ‎el transformă SS ‎într-o organizație de elită. 267 00:21:25,680 --> 00:21:30,280 ‎Asta presupune că, la modul ideal, ‎membrii ei sunt blonzi cu ochi albaștri. 268 00:21:30,360 --> 00:21:35,600 ‎Lui Himmler i se pare că acest aspect ‎e dovada sângelui „bun” arian. 269 00:21:47,680 --> 00:21:51,040 ‎În perioada aceea, ‎Gottfried von Cramm devine vedetă. 270 00:21:53,120 --> 00:21:57,600 ‎După două seturi extrem de disputate, ‎campionul german a suferit o întindere 271 00:21:57,680 --> 00:22:01,480 ‎și nu i-a mai putut face față lui Perry. 272 00:22:02,760 --> 00:22:05,480 ‎Gottfried a început să joace tenis ‎la zece ani. 273 00:22:05,560 --> 00:22:09,720 ‎La 13 ani, s-a hotărât să devină ‎cel mai bun jucător de tenis din lume. 274 00:22:11,960 --> 00:22:17,520 ‎Când ajunge la Berlin, se alătură ‎unui club de tenis celebru, Rot-Weiß. 275 00:22:18,120 --> 00:22:22,240 ‎Unul dintre membrii clubului ‎e Hermann Göring, 276 00:22:22,320 --> 00:22:26,440 ‎care avea să devină ministru de interne ‎în guvernul național-socialist. 277 00:22:27,800 --> 00:22:31,000 ‎Gottfried era un bărbat înalt și frumos. 278 00:22:31,080 --> 00:22:33,840 ‎Avea ochii albaștri și părul blond. 279 00:22:34,360 --> 00:22:38,440 ‎Întruchipa prototipul arianului. 280 00:22:38,520 --> 00:22:43,040 ‎Încă de la început, ‎i se cere să se alăture partidului nazist. 281 00:22:44,080 --> 00:22:46,000 ‎Gottfried refuză să o facă. 282 00:22:46,080 --> 00:22:49,560 ‎De-a lungul anilor, ‎asta va deveni o problemă tot mai mare. 283 00:23:09,680 --> 00:23:13,040 ‎Desigur, nu cunoaștem detalii ‎despre prima lor întâlnire, 284 00:23:13,120 --> 00:23:19,600 ‎dar știm că Gottfried ajunge să cunoască ‎un tânăr de aceeași vârstă cu el. 285 00:23:22,440 --> 00:23:25,600 ‎Iar acest tânăr se numește Manasse Herbst. 286 00:23:28,560 --> 00:23:34,440 ‎Gottfried și Manasse ‎veneau din două lumi foarte diferite. 287 00:23:34,520 --> 00:23:39,280 ‎Manasse provenea dintr-o familie de evrei ‎din cartierul sărac Scheunenviertel. 288 00:23:39,920 --> 00:23:41,280 ‎Era actor. 289 00:23:41,360 --> 00:23:45,960 ‎Pentru a se întreține, ‎lucra ca barman la Jockey, 290 00:23:46,040 --> 00:23:50,400 ‎un mic club de jazz, ‎aflat la câteva străzi de Eldorado. 291 00:23:51,480 --> 00:23:55,400 ‎Poate că s-au întâlnit la un moment dat ‎și s-au simpatizat. 292 00:24:11,600 --> 00:24:15,200 ‎Exista o amenințare serioasă ‎la adresa bărbaților gay. 293 00:24:15,280 --> 00:24:16,760 ‎Alineatul 175. 294 00:24:16,840 --> 00:24:20,600 ‎ÎMPREUNAREA ÎNTRE BĂRBAȚI ‎VA FI PEDEPSITĂ CU ÎNCHISOAREA. 295 00:24:20,680 --> 00:24:24,920 ‎Alineatul cu pricina incrimina ‎relațiile gay între bărbați. 296 00:24:25,000 --> 00:24:27,200 ‎Dar era dificil de aplicat, 297 00:24:27,280 --> 00:24:31,040 ‎pentru că multe instanțe cereau dovezi 298 00:24:31,120 --> 00:24:34,520 ‎privind actele sexuale ‎sau „actele similare coitului”. 299 00:24:34,600 --> 00:24:37,240 ‎Nu era o sarcină ușoară pentru poliție. 300 00:24:40,840 --> 00:24:44,800 ‎În loc să dea buzna în baruri ‎sau să facă razii, 301 00:24:44,880 --> 00:24:47,720 ‎alcătuiau așa-numitele „liste roz”. 302 00:24:47,800 --> 00:24:53,360 ‎Erau liste cu persoane suspectate ‎sau despre care se știa că sunt gay. 303 00:24:54,400 --> 00:24:59,000 ‎De multe ori nu știai asta, ‎pentru că nu erai pus sub acuzare, 304 00:24:59,080 --> 00:25:03,240 ‎dar știm că aceste „liste roz” ‎conțineau mii de nume. 305 00:25:03,320 --> 00:25:06,120 ‎PRENUMELE: JOSEF ‎CATEGORIA PENALĂ: ALINEATUL 175 306 00:25:06,960 --> 00:25:11,320 ‎Dar Gottfried are libertatea interioară ‎de a decide că, dacă se va îndrăgosti, 307 00:25:11,400 --> 00:25:12,960 ‎își va urma iubirea. 308 00:25:18,280 --> 00:25:22,080 ‎După prima întâlnire, Gottfried și Manasse ‎se văd în mod regulat. 309 00:25:24,960 --> 00:25:26,960 ‎Bineînțeles, Lisa știe totul. 310 00:25:27,840 --> 00:25:31,800 ‎Nimic nu se face pe ascuns, ‎totul e pe față. 311 00:25:37,280 --> 00:25:38,360 ‎Ce faci? 312 00:25:40,800 --> 00:25:42,920 ‎Vino aici! Haide! 313 00:25:43,720 --> 00:25:49,080 ‎Cei trei încep o nouă formă de relație, 314 00:25:49,160 --> 00:25:52,200 ‎care pare să funcționeze. 315 00:26:01,960 --> 00:26:06,360 ‎Pentru Lisa, mutarea la Berlin ‎este o eliberare. 316 00:26:06,440 --> 00:26:10,400 ‎Ea vrea să trăiască independent ‎și să se descopere într-un mod nou. 317 00:26:10,480 --> 00:26:12,800 ‎Ea devine rapid prietenă 318 00:26:13,800 --> 00:26:17,480 ‎cu femeile moderne ‎care apăruseră în Berlin. 319 00:26:17,560 --> 00:26:21,800 ‎Scriitoare, sportive, fotografe. 320 00:26:21,880 --> 00:26:24,400 ‎Lisa face și ea fotografii. 321 00:26:25,160 --> 00:26:28,800 ‎Este pasionată de jazz și de călărie. 322 00:26:28,880 --> 00:26:31,560 ‎Joacă hochei și devine ‎campioana Germaniei. 323 00:26:34,040 --> 00:26:38,960 ‎Și asta vine dintr-o mișcare ‎începută chiar înainte de anii '20, 324 00:26:39,040 --> 00:26:40,360 ‎care presupunea eliberarea 325 00:26:40,440 --> 00:26:44,280 ‎de constrângerile îmbrăcămintei ‎și ale statului în casă. 326 00:26:45,400 --> 00:26:48,680 ‎A adoptat această atitudine dură ‎și a mers pe drumul ei. 327 00:26:51,560 --> 00:26:56,320 ‎A început să aibă relații, ‎tot cu prietene lesbiene. 328 00:26:56,400 --> 00:27:00,640 ‎Curioasă și cu spirit de aventură, ‎și-a trăit viața în acord cu asta. 329 00:27:39,120 --> 00:27:41,120 ‎Relația dintre Gottfried și Lisa 330 00:27:41,200 --> 00:27:46,880 ‎se caracteriza printr-o încredere ‎reciprocă aproape nelimitată. 331 00:27:46,960 --> 00:27:50,560 ‎Știau că, orice ar fi făcut, ‎ar fi fost în regulă. 332 00:27:59,440 --> 00:28:02,160 ‎CAMPANIE ELECTORALĂ ÎN GERMANIA 333 00:28:02,240 --> 00:28:06,520 ‎E primăvara lui 1932. Hitler candidează ‎la alegerile prezidențiale, 334 00:28:06,600 --> 00:28:09,280 ‎iar naziștii participă ‎la cele parlamentare. 335 00:28:09,800 --> 00:28:12,280 ‎Cu puțin timp ‎înainte de preluarea puterii, 336 00:28:12,360 --> 00:28:16,280 ‎național-socialiștii își intensifică ‎teroarea de stradă. 337 00:28:16,360 --> 00:28:19,200 ‎Au loc conflicte serioase cu victime. 338 00:28:19,960 --> 00:28:22,480 ‎În principal, fac asta 339 00:28:22,560 --> 00:28:27,600 ‎pentru a demonstra ‎instabilitatea democrației. 340 00:28:29,440 --> 00:28:32,480 ‎Iar ei se prezintă ‎drept partid al legii și ordinii, 341 00:28:32,560 --> 00:28:37,880 ‎care va garanta siguranța, ordinea ‎și pacea după câștigarea alegerilor. 342 00:28:40,640 --> 00:28:43,120 ‎IEȘIȚI PE STRĂZI! ‎ADOLF HITLER 343 00:28:43,200 --> 00:28:49,160 ‎Nu atât frica creează o legătură ‎între populație și național-socialiști, 344 00:28:49,240 --> 00:28:53,600 ‎ci mai degrabă speranța ‎într-o Germanie mai puternică 345 00:28:54,480 --> 00:28:57,440 ‎și promisiunea unui viitor de aur. 346 00:29:05,800 --> 00:29:07,080 ‎Bună seara! 347 00:29:17,560 --> 00:29:21,360 ‎Charlotte, Toni și o altă femeie, ‎Dorchen Richter, 348 00:29:21,440 --> 00:29:23,200 ‎au recurs atunci la operație. 349 00:29:23,800 --> 00:29:27,680 ‎Sunt doar trei exemple de persoane ‎despre care știm 350 00:29:27,760 --> 00:29:30,640 ‎că au suferit o operație ‎de schimbare a sexului 351 00:29:30,720 --> 00:29:33,360 ‎și, inițial, au supraviețuit. 352 00:29:38,480 --> 00:29:41,360 ‎Acele intervenții chirurgicale ‎și proceduri 353 00:29:41,440 --> 00:29:44,240 ‎erau extrem de riscante, ‎fiind experimentale. 354 00:29:44,320 --> 00:29:46,800 ‎Au fost unele dintre primele situații 355 00:29:46,880 --> 00:29:51,880 ‎în care asupra unei persoane s-au efectuat ‎intervenții chirurgicale multiple. 356 00:29:56,240 --> 00:29:58,760 ‎Oamenii voiau să vină la acel institut 357 00:29:58,840 --> 00:30:01,960 ‎tocmai pentru că nu exista o altă opțiune. 358 00:30:02,040 --> 00:30:04,760 ‎Renumele său era global. 359 00:30:10,560 --> 00:30:13,880 ‎Probabil că Charlotte și Toni ‎au simțit o mare ușurare 360 00:30:13,960 --> 00:30:18,440 ‎pentru că au avut acces la acele operații ‎cât încă erau permise. 361 00:30:18,520 --> 00:30:20,280 ‎După acele operații, 362 00:30:20,360 --> 00:30:23,720 ‎simțeau o mulțumire mai mare ‎față de sexul lor 363 00:30:23,800 --> 00:30:26,240 ‎și erau mai puternice în feminitatea lor. 364 00:30:26,320 --> 00:30:28,080 ‎Charlotte a declarat deseori 365 00:30:28,160 --> 00:30:31,720 ‎că operația i-a adus ‎cea mai mare bucurie din viața ei. 366 00:30:40,720 --> 00:30:45,800 ‎Nu-mi aduc aminte să existe ‎o altă filmare din perioada aceea 367 00:30:45,880 --> 00:30:51,080 ‎în care să vezi nu numai o persoană trans, ‎ci mai multe persoane trans împreună, 368 00:30:52,080 --> 00:30:54,600 ‎care sunt fericite și vesele. 369 00:31:12,440 --> 00:31:14,640 ‎În Germania de atunci, 370 00:31:14,720 --> 00:31:18,960 ‎dacă vreo persoană în travesti ‎care se producea la Eldorado 371 00:31:19,040 --> 00:31:22,320 ‎ieșea pe ușa clubului îmbrăcată așa, 372 00:31:22,400 --> 00:31:25,840 ‎putea fi arestată ‎pentru tulburarea ordinii publice. 373 00:31:31,720 --> 00:31:36,760 ‎Prin urmare, majoritatea persoanelor trans ‎nu puteau trăi cum doreau, 374 00:31:36,840 --> 00:31:39,120 ‎fără a avea de-a face cu polițiștii. 375 00:31:41,080 --> 00:31:44,120 ‎Magnus Hirschfeld și institutul său 376 00:31:44,200 --> 00:31:47,760 ‎au negociat o soluție cu poliția. 377 00:31:47,840 --> 00:31:53,760 ‎Persoanele respective urmau să primească ‎documente de deplasare, „permise trans”. 378 00:31:53,840 --> 00:31:56,840 ‎MUNCITOAREA EVA KATTER ‎POARTĂ HAINE BĂRBĂTEȘTI. 379 00:31:56,920 --> 00:32:01,480 ‎Practic, erau cărți de identitate ‎care informau poliția 380 00:32:01,560 --> 00:32:05,400 ‎că se află în îngrijirea unui medic ‎și nu trebuie arestate. 381 00:32:05,480 --> 00:32:08,920 ‎Și că au dreptul legal ‎să se deplaseze în public, 382 00:32:09,000 --> 00:32:11,520 ‎îmbrăcate ca genul cu care se identifică. 383 00:32:20,160 --> 00:32:23,480 ‎Este prima dată în istoria lumii 384 00:32:23,560 --> 00:32:28,080 ‎când există recunoaștere legală ‎pentru genurile persoanelor trans. 385 00:32:28,880 --> 00:32:31,760 ‎De acum, persoane precum Charlotte și Toni 386 00:32:31,840 --> 00:32:34,480 ‎puteau circula libere cu acest permis, 387 00:32:34,560 --> 00:32:37,160 ‎fără să-și facă griji ‎că le oprește poliția, 388 00:32:37,240 --> 00:32:39,160 ‎pentru că „făceau ceva ilegal”. 389 00:32:42,280 --> 00:32:46,720 ‎Persoanele queer și trans ‎puteau trăi la lumina zilei, în public. 390 00:32:47,360 --> 00:32:49,800 ‎Și se întâmpla chiar aici, la Berlin. 391 00:33:09,120 --> 00:33:12,480 ‎Câțiva ani mai târziu, ‎am plecat la Budapesta, 392 00:33:12,560 --> 00:33:15,160 ‎ca să-mi petrec vacanța de Paște acolo. 393 00:33:15,240 --> 00:33:18,920 ‎Am stat la Lumpi, pe strada Andrássy. 394 00:33:19,480 --> 00:33:21,840 ‎Nu-mi amintesc numărul. Era lângă operă. 395 00:33:26,920 --> 00:33:31,120 ‎La acea primă vizită, ‎am fost mereu puși pe glume. 396 00:33:37,400 --> 00:33:40,480 ‎Nu aveau o baie ca lumea. 397 00:33:41,320 --> 00:33:44,480 ‎Aveau numai ceea ce noi, în Viena, ‎numeam „lavoar”. 398 00:33:45,760 --> 00:33:47,800 ‎Mama lui turna apă înăuntru. 399 00:33:47,880 --> 00:33:52,960 ‎Și intram amândoi dezbrăcați ‎în cada aceea. 400 00:33:56,040 --> 00:34:02,320 ‎Când Lumpy m-a văzut, a avut o erecție. 401 00:34:03,280 --> 00:34:06,400 ‎Când m-a văzut gol. Eu n-am observat. 402 00:34:07,080 --> 00:34:11,480 ‎Nu ne-am atins la modul sexual, 403 00:34:11,560 --> 00:34:16,320 ‎dar probabil că l-am excitat. 404 00:34:31,480 --> 00:34:33,080 ‎La începutul anilor 1930, 405 00:34:33,159 --> 00:34:36,719 ‎Hitler decide să ajungă la putere ‎prin căi legale, 406 00:34:36,800 --> 00:34:42,000 ‎încercând să-i cucerească pe alegători ‎cu propaganda sa masivă 407 00:34:42,080 --> 00:34:46,000 ‎și să acapareze parlamentul, ‎pentru a-l distruge din interior. 408 00:34:47,960 --> 00:34:53,360 ‎Cei mai mari dușmani ai naziștilor ‎erau social-democrații și comuniștii. 409 00:34:56,040 --> 00:34:59,600 ‎Social-democrații aveau nevoie ‎de o campanie, 410 00:34:59,679 --> 00:35:04,920 ‎de ceva care să-i împiedice pe naziști ‎să vină la putere. 411 00:35:23,920 --> 00:35:27,160 ‎CUPIDON ÎN CASA CĂMĂȘILOR BRUNE 412 00:35:27,240 --> 00:35:29,800 ‎RÖHM INSPECTEAZĂ TRUPELE SA 413 00:35:30,440 --> 00:35:33,920 ‎Jurnaliștii social-democrați ‎pun mâna pe copii 414 00:35:34,000 --> 00:35:37,440 ‎ale scrisorilor lui Röhm ‎către doctorul Heimsoth 415 00:35:37,520 --> 00:35:41,200 ‎și publică așa-numitele ‎„scrisori de amor ale lui Ernst Röhm”. 416 00:35:41,280 --> 00:35:44,320 ‎„O descoperire despre mercenarul-șef ‎al lui Hitler. 417 00:35:44,920 --> 00:35:49,200 ‎Welt am Sonntag ‎publică o scrisoare ‎a locotenent-colonelului Röhm…” 418 00:35:52,640 --> 00:35:55,040 ‎Ca urmare, se iscă un scandal monstru. 419 00:35:55,120 --> 00:35:58,680 ‎Social-democrații cred ‎că au găsit soluția miraculoasă 420 00:35:58,760 --> 00:36:02,040 ‎care-i va ajuta să recâștige ‎o parte din alegători. 421 00:36:06,240 --> 00:36:09,080 ‎În martie 1932, când izbucnește scandalul, 422 00:36:09,160 --> 00:36:12,400 ‎Hitler obține 30% din voturi ‎la alegerile prezidențiale, 423 00:36:12,480 --> 00:36:14,120 ‎ceea ce e foarte mult. 424 00:36:14,720 --> 00:36:19,160 ‎Iar în iulie 1932, după ce scandalul ‎făcuse furori timp de câteva luni, 425 00:36:19,920 --> 00:36:21,760 ‎obține 37% la parlamentare. 426 00:36:22,440 --> 00:36:24,520 ‎Așa că scandalul nu a funcționat. 427 00:36:25,960 --> 00:36:28,200 ‎A fost o tactică politică eșuată. 428 00:36:31,120 --> 00:36:32,480 ‎Același sex! 429 00:36:32,560 --> 00:36:37,320 ‎Presupun că Röhm a fost îngrozit ‎când au apărut scrisorile în ziare. 430 00:36:38,800 --> 00:36:41,320 ‎Dar când vezi că nu au niciun efect 431 00:36:42,320 --> 00:36:45,880 ‎și partidul obține lejer victoria ‎în alegeri, 432 00:36:46,480 --> 00:36:47,720 ‎te simți reabilitat. 433 00:36:48,760 --> 00:36:52,160 ‎Și, mai important, ‎începi să te simți invincibil. 434 00:37:46,760 --> 00:37:49,880 ‎Germani, concetățeni… 435 00:37:52,080 --> 00:37:53,480 ‎concetățene… 436 00:37:54,360 --> 00:37:56,480 ‎Pe data de 30 ianuarie, 437 00:37:57,400 --> 00:38:00,120 ‎zarurile au fost aruncate în Germania. 438 00:38:01,520 --> 00:38:03,040 ‎Și nu cred 439 00:38:04,160 --> 00:38:09,560 ‎că adversarii noștri care râdeau cândva ‎mai au acum chef de râs. 440 00:38:13,520 --> 00:38:14,360 ‎Sieg! 441 00:38:14,440 --> 00:38:15,520 ‎Heil! 442 00:38:16,320 --> 00:38:17,880 ‎- Sieg! ‎- Heil! 443 00:38:18,440 --> 00:38:23,600 ‎La 30 ianuarie 1933, ‎Hitler este numit cancelar. 444 00:38:29,440 --> 00:38:30,920 ‎HITLER E NOUL CANCELAR! 445 00:38:37,600 --> 00:38:41,040 ‎Hitler devine lider ‎al regimului său totalitar. 446 00:39:08,400 --> 00:39:10,840 ‎În ideologia național-socialistă, 447 00:39:10,920 --> 00:39:15,480 ‎nu există un mod de viață individual. 448 00:39:15,560 --> 00:39:19,160 ‎Totul e subordonat ‎unei ideologii superioare. 449 00:39:19,240 --> 00:39:22,080 ‎Fiecare individ din această ‎comunitate populară 450 00:39:22,160 --> 00:39:25,760 ‎trebuie să se supună ‎acestui scop superior. 451 00:39:32,000 --> 00:39:35,440 ‎Naziștii sunt preocupați ‎de aspectele rasiale și sociale, 452 00:39:35,520 --> 00:39:37,480 ‎de sănătatea și igiena sexuală. 453 00:39:38,000 --> 00:39:41,680 ‎Asta înseamnă procrearea ‎de copii sănătoși, de rasă pură. 454 00:39:42,200 --> 00:39:45,400 ‎Orice stă în calea creșterii populației ‎e un lucru rău, 455 00:39:45,480 --> 00:39:47,200 ‎o amenințare pentru națiune. 456 00:40:00,040 --> 00:40:03,920 ‎Cu puțin timp înainte ‎de preluarea puterii, Eldorado se închide. 457 00:40:05,320 --> 00:40:07,920 ‎Fără vreun rămas-bun sau vreo explicație. 458 00:40:09,360 --> 00:40:14,880 ‎Iar comunitatea queer ‎pierde un important loc de întâlnire. 459 00:40:25,520 --> 00:40:28,520 ‎Mulți dintre angajații clubului Eldorado 460 00:40:28,600 --> 00:40:32,960 ‎deveneau, astfel, mult mai vulnerabili ‎și nu mai aveau unde să se angajeze. 461 00:40:35,960 --> 00:40:39,000 ‎Și apoi, pe lângă toate celelalte, 462 00:40:39,080 --> 00:40:43,720 ‎fațada clubului e transformată ‎în spațiu publicitar pentru naziști. 463 00:40:44,560 --> 00:40:48,640 ‎ELDORADO ‎AICI E LOCUL TĂU! 464 00:40:48,720 --> 00:40:50,640 ‎VOTAȚI PENTRU HITLER - POZIȚIA 1 465 00:40:50,720 --> 00:40:53,400 ‎Cred că îți îngheață sângele în vine 466 00:40:53,480 --> 00:40:57,880 ‎când te gândești că poți merge ‎atât de departe în direcția opusă, 467 00:40:57,960 --> 00:40:59,600 ‎în aceeași clădire. 468 00:40:59,680 --> 00:41:01,520 ‎Eldorado era închis. 469 00:41:02,240 --> 00:41:07,760 ‎Și toate spațiile sociale ‎care înfloriseră vreme de zece ani 470 00:41:07,840 --> 00:41:10,000 ‎dispăruseră aproape peste noapte. 471 00:41:10,080 --> 00:41:15,000 ‎Comunitatea queer exista încă, ‎dar nu mai avea locuri de întâlnire. 472 00:41:15,080 --> 00:41:18,200 ‎Trebuia s-o facă ‎într-o manieră mult mai secretă. 473 00:41:35,800 --> 00:41:42,640 ‎Și viețile lui Gottfried și Manasse ‎se schimbă radical în 1933. 474 00:41:45,280 --> 00:41:49,000 ‎Manasse pierde rapid ‎toate angajamentele de la teatru. 475 00:41:49,080 --> 00:41:52,080 ‎Este evreu și nu mai are voie ‎să lucreze ca actor. 476 00:41:52,160 --> 00:41:58,280 ‎Își dă seama din timp ‎că nu mai e în siguranță în Germania. 477 00:42:00,320 --> 00:42:04,760 ‎E clar pentru toată lumea că situația ‎devine din ce în ce mai tensionată. 478 00:42:07,640 --> 00:42:10,920 ‎Relația lor e din ce în ce ‎mai afectată de întrebarea: 479 00:42:11,000 --> 00:42:14,040 ‎„Cum poate pleca Manasse ‎în siguranță din Germania?” 480 00:42:16,360 --> 00:42:18,720 ‎Totuși, Gottfried vrea să joace tenis. 481 00:42:20,440 --> 00:42:26,680 ‎Chiar dacă asta înseamnă că trebuie ‎s-o facă sub drapelul Germaniei Naziste. 482 00:42:28,400 --> 00:42:29,760 ‎Presiunea creștea. 483 00:42:29,840 --> 00:42:33,480 ‎Avea o relație de dragoste ‎cu un evreu gay. 484 00:42:33,560 --> 00:42:37,480 ‎În același timp, ‎popularitatea sa era tot mai mare. 485 00:42:37,560 --> 00:42:40,240 ‎La nivel național, dar și internațional. 486 00:42:41,200 --> 00:42:44,400 ‎S-a gândit că, atâta vreme cât câștigă, 487 00:42:44,480 --> 00:42:47,480 ‎regimul nu-i poate face rău. 488 00:42:49,960 --> 00:42:54,320 ‎După decizia lui Cramm de a juca ‎pentru Germania, nu mai era altă opțiune. 489 00:43:06,160 --> 00:43:09,760 ‎În ciuda venirii la putere ‎a naziștilor, în 1933, 490 00:43:09,840 --> 00:43:13,880 ‎Charlotte și Toni n-au nicio problemă ‎să iasă în public, 491 00:43:13,960 --> 00:43:16,040 ‎să se expună pe stradă, 492 00:43:16,120 --> 00:43:17,840 ‎să-și facă fotografii 493 00:43:17,920 --> 00:43:22,080 ‎și chiar să discute deschis despre asta ‎cu un jurnalist. 494 00:43:27,800 --> 00:43:31,800 ‎Totul pare să fie în regulă. ‎Încă poți merge la institut… 495 00:43:32,880 --> 00:43:37,000 ‎Charlotte e profund captivată ‎de Hirschfeld și de cercul acestuia. 496 00:43:37,680 --> 00:43:42,880 ‎Ea oferă sfaturi noilor persoane trans, 497 00:43:42,960 --> 00:43:45,640 ‎care nu știu ‎nici cum să-și aleagă rochiile. 498 00:43:45,720 --> 00:43:48,560 ‎Îi ajută pe oameni ‎să-și găsească locuințe. 499 00:43:49,600 --> 00:43:53,400 ‎Charlotte și Toni își trăiesc, ‎în sfârșit, viața. 500 00:43:53,480 --> 00:43:56,640 ‎Nu e doar finalizarea ‎unei proceduri medicale. 501 00:44:00,560 --> 00:44:04,200 ‎Între timp, Magnus Hirschfeld ‎călătorește în jurul lumii. 502 00:44:09,240 --> 00:44:12,760 ‎În timp ce, în Germania, ‎nu mai poate apărea în public, 503 00:44:12,840 --> 00:44:15,640 ‎pe plan mondial ‎are încă parte de recunoaștere. 504 00:44:17,520 --> 00:44:18,920 ‎E deja celebru 505 00:44:19,000 --> 00:44:22,720 ‎pentru faptul că e evreul ‎care efeminează Germania 506 00:44:22,800 --> 00:44:25,880 ‎și ademenește tinerii în universul gay. 507 00:44:25,960 --> 00:44:29,640 ‎El este cu adevărat ‎inamicul numărul unu al naziștilor. 508 00:44:31,760 --> 00:44:34,760 ‎Charlotte și Toni ‎încep să simtă presiunea. 509 00:44:34,840 --> 00:44:38,200 ‎Se hotărăsc să părăsească institutul. 510 00:44:40,160 --> 00:44:46,040 ‎Se mută într-o garsonieră mizeră ‎din altă parte a Berlinului. 511 00:44:53,920 --> 00:44:59,080 ‎Aceste două femei dezvoltă sentimente ‎atât de puternice una față de cealaltă, 512 00:45:00,040 --> 00:45:02,680 ‎încât Toni se convertește la iudaism. 513 00:45:07,480 --> 00:45:13,120 ‎Îmi vine greu să cred că o persoană ‎s-ar fi convertit atunci la iudaism, 514 00:45:13,200 --> 00:45:16,400 ‎dacă nu și-ar fi iubit partenerul ‎cu adevărat. 515 00:45:21,280 --> 00:45:26,040 ‎După plecarea lor, institutul este atacat. 516 00:45:34,920 --> 00:45:37,600 ‎În dimineața zilei de 6 mai 1933, 517 00:45:37,680 --> 00:45:41,640 ‎un grup de studenți naziști ‎răscolește toată clădirea. 518 00:45:41,720 --> 00:45:47,480 ‎Tinerii naziști dărâmă rafturile ‎și stropesc cu cerneală toate cercetările. 519 00:45:48,240 --> 00:45:50,760 ‎Distrug biblioteca, încăperile… 520 00:45:50,840 --> 00:45:53,680 ‎Vorbim de aproximativ 20.000 de cărți. 521 00:45:54,560 --> 00:45:57,240 ‎Își fac fotografii, 522 00:45:57,320 --> 00:46:01,800 ‎în timp ce distrug cu entuziasm ‎tot ce construise Magnus Hirschfeld. 523 00:46:02,480 --> 00:46:07,000 ‎Trebuie să fi fost una dintre cele mai ‎devastatoare experiențe din viața lui. 524 00:46:08,480 --> 00:46:11,800 ‎Hirschfeld nu se afla la institut ‎în momentul atacului. 525 00:46:11,880 --> 00:46:13,000 ‎Era la Paris. 526 00:46:15,160 --> 00:46:20,160 ‎Dar unii angajați, precum Dorchen Richter, ‎au fost martori la eveniment. 527 00:46:20,760 --> 00:46:23,880 ‎Institutul fusese casa ei ‎și acum era distrus. 528 00:46:23,960 --> 00:46:27,080 ‎Din câte știm, ‎ea a murit în timpul atacului. 529 00:46:28,280 --> 00:46:32,600 ‎Încredințez flăcărilor ‎scrierile lui Heinrich Mann, 530 00:46:32,680 --> 00:46:35,760 ‎Ernst Glaeser, Erich Kästner! 531 00:46:36,680 --> 00:46:40,440 ‎Încredințez flăcărilor scrierile ‎școlii lui Sigmund Freud! 532 00:46:41,040 --> 00:46:44,360 ‎Patru zile mai târziu, ‎la cunoscuta ardere a cărților, 533 00:46:44,440 --> 00:46:48,160 ‎volumele sustrase din institut ‎sunt arse în Piața Operei. 534 00:46:55,160 --> 00:46:56,840 ‎Există chiar și o fotografie 535 00:46:56,920 --> 00:47:01,480 ‎cu unul dintre busturile lui Hirschfeld ‎care e dus să fie ars. 536 00:47:07,960 --> 00:47:09,240 ‎Aceste fotografii… 537 00:47:10,320 --> 00:47:14,920 ‎mă înspăimântă teribil ‎atunci când le privesc. 538 00:47:15,720 --> 00:47:18,960 ‎Pentru că oamenii aceia încercau, ‎în mod deliberat, 539 00:47:19,040 --> 00:47:21,240 ‎să distrugă toate dovezile 540 00:47:22,200 --> 00:47:24,920 ‎existenței persoanelor queer și trans. 541 00:47:25,000 --> 00:47:31,640 ‎După ajungerea naziștilor la putere, ‎dispar o mulțime de oportunități 542 00:47:31,720 --> 00:47:36,920 ‎care existau pe atunci în Germania, ‎în privința expresiei și jocului de gen. 543 00:47:37,640 --> 00:47:41,000 ‎Femeile sunt menite să rămână ‎în sfera domestică de acasă. 544 00:47:41,080 --> 00:47:44,640 ‎Ele trebuie să nască prunci pentru țară. 545 00:47:44,720 --> 00:47:47,880 ‎Bărbații trebuie să întruchipeze ‎virilitatea masculină 546 00:47:47,960 --> 00:47:50,280 ‎și să fie capabili să meargă la război. 547 00:47:52,400 --> 00:47:58,360 ‎Perioada experimentelor, ‎a expresionismului și a toleranței 548 00:47:58,440 --> 00:48:03,200 ‎luase sfârșit, fiind înlocuită cu aceea ‎a rolurilor de gen foarte stricte. 549 00:48:12,400 --> 00:48:14,520 ‎În septembrie 1933, 550 00:48:14,600 --> 00:48:17,680 ‎Karl Ernst, ‎unul dintre adjuncții lui Röhm, 551 00:48:17,760 --> 00:48:20,240 ‎pe care-l cunoscuse în cluburile gay, 552 00:48:20,320 --> 00:48:22,040 ‎se căsătorește cu o femeie. 553 00:48:29,640 --> 00:48:33,120 ‎Cavalerii de onoare de la nuntă ‎sunt Röhm și Hermann Göring, 554 00:48:33,200 --> 00:48:35,280 ‎ministrul de interne al lui Hitler. 555 00:48:35,360 --> 00:48:38,240 ‎Ei merg spre altar, în spatele mirilor, 556 00:48:38,320 --> 00:48:41,120 ‎flancați de mai multe rânduri ‎de ofițeri SA. 557 00:48:46,120 --> 00:48:49,800 ‎Vă imaginați cât de util a fost ‎pentru Röhm, strategic vorbind, 558 00:48:49,880 --> 00:48:55,880 ‎să organizeze un spectacol din căsătoria ‎cu o femeie a unuia precum Karl Ernst. 559 00:48:55,960 --> 00:48:58,640 ‎Era ca și cum ar fi spus ‎că erau doar zvonuri, 560 00:48:58,720 --> 00:49:02,800 ‎că acei paramilitari n-aveau de-a face ‎cu homosexualitatea impură. 561 00:49:06,560 --> 00:49:08,160 ‎În ianuarie 1934, 562 00:49:08,240 --> 00:49:12,600 ‎Röhm primește o scrisoare ‎foarte călduroasă din partea lui Hitler. 563 00:49:13,560 --> 00:49:16,000 ‎„Îți mulțumesc, dragul meu Ernst Röhm, 564 00:49:16,080 --> 00:49:18,200 ‎pentru serviciile tale nepieritoare 565 00:49:18,280 --> 00:49:21,200 ‎și vreau să te asigur ‎cât de recunoscător îi sunt sorții 566 00:49:21,280 --> 00:49:25,640 ‎că oameni ca tine îmi sunt prieteni ‎și camarazi de luptă. 567 00:49:25,720 --> 00:49:29,880 ‎Cu multă prietenie și adâncă recunoștință, ‎al tău, Adolf Hitler.” 568 00:49:34,040 --> 00:49:38,520 ‎Röhm e acum suficient de încrezător ‎pentru a solicita în mod deschis 569 00:49:38,600 --> 00:49:40,600 ‎să fie numit ministru al apărării. 570 00:49:42,120 --> 00:49:44,000 ‎În felul acesta, 571 00:49:44,080 --> 00:49:47,480 ‎puternica armată germană ‎de 100.000 de oameni 572 00:49:47,560 --> 00:49:51,400 ‎s-ar fi integrat în SA, sub comanda lui. 573 00:49:57,680 --> 00:49:59,280 ‎La începutul anului 1934, 574 00:49:59,360 --> 00:50:05,280 ‎SA ajunsese la cel mai mare număr ‎de membri din istoria sa, 4,5 milioane. 575 00:50:07,640 --> 00:50:10,960 ‎Asta reprezenta o problemă pentru Hitler. 576 00:50:13,800 --> 00:50:16,320 ‎Iar ideea că Röhm va fi la conducere 577 00:50:16,400 --> 00:50:19,320 ‎îi îngrozește pe conservatorii ‎din armata germană, 578 00:50:19,400 --> 00:50:22,960 ‎care făcuseră posibilă ‎ascensiunea naziștilor la putere, 579 00:50:23,040 --> 00:50:26,480 ‎dar nu voiau să-și piardă funcțiile, 580 00:50:26,560 --> 00:50:28,560 ‎rolurile lor în acea ierarhie. 581 00:50:28,640 --> 00:50:30,120 ‎Așa că trebuia oprit. 582 00:50:32,800 --> 00:50:35,400 ‎Pentru Heinrich Himmler, venise momentul 583 00:50:35,480 --> 00:50:39,880 ‎să-și scoată organizația SS ‎din umbra lui Ernst Röhm și SA 584 00:50:40,560 --> 00:50:43,040 ‎și să-și extindă propria putere. 585 00:50:46,640 --> 00:50:50,240 ‎Adversarii lui Röhm din mișcarea nazistă, ‎precum Himmler, 586 00:50:50,320 --> 00:50:55,000 ‎încep să propage ideea că Röhm ‎intenționează să preia efectiv controlul, 587 00:50:55,080 --> 00:50:59,560 ‎să-l detroneze pe Hitler ‎și să-și vadă de propria lui revoluție. 588 00:51:01,840 --> 00:51:03,960 ‎Sfârșesc prin a-l convinge pe Hitler 589 00:51:04,040 --> 00:51:06,640 ‎că amenințarea e iminentă ‎și că trebuie acționat. 590 00:51:07,240 --> 00:51:11,720 ‎Sexualitatea lui Röhm era un instrument ‎cu care ar fi putut să-l oprească. 591 00:51:19,720 --> 00:51:21,400 ‎Suntem în vara lui 1934. 592 00:51:21,480 --> 00:51:24,840 ‎Hitler îi invită pe Röhm ‎și alți locotenenți de top din SA 593 00:51:24,920 --> 00:51:29,760 ‎într-un binemeritat sejur ‎pe lacul Tegernsee din Bavaria. 594 00:51:31,880 --> 00:51:35,680 ‎Invitații se distrează de minune ‎în acele zile de vară. 595 00:51:45,840 --> 00:51:50,760 ‎După cum vedeți, Röhm nu venise acolo ‎pentru a plănui preluarea puterii. 596 00:51:50,840 --> 00:51:52,440 ‎Credea că e în vacanță. 597 00:51:57,000 --> 00:52:00,360 ‎E dimineață devreme, ‎în ziua de 30 iunie 1934. 598 00:52:01,040 --> 00:52:03,480 ‎Ernst Röhm doarme în camera lui de hotel. 599 00:52:05,040 --> 00:52:07,720 ‎Dar Hitler și Goebbels ‎sunt în drum spre Bavaria. 600 00:52:15,960 --> 00:52:19,520 ‎Hitler merge la hotelul ‎de pe malul lacului Tegernsee 601 00:52:19,600 --> 00:52:21,160 ‎și, alături de trupe SS, 602 00:52:21,240 --> 00:52:24,400 ‎dă buzna personal ‎pe ușa dormitorului lui Röhm. 603 00:52:26,480 --> 00:52:29,480 ‎Când intră în cameră, ‎îl acuză pe Röhm de trădare. 604 00:52:29,560 --> 00:52:31,120 ‎- Îmbracă-te! ‎- Afară! 605 00:52:31,880 --> 00:52:36,640 ‎În acest moment, Röhm e confuz, ‎crezând că e vorba de o neînțelegere. 606 00:52:39,040 --> 00:52:42,680 ‎Mai mulți dintre ofițerii SA ‎sunt arestați împreună cu Röhm 607 00:52:42,760 --> 00:52:45,440 ‎și duși la închisoarea Stadelheim ‎din München. 608 00:52:46,240 --> 00:52:48,640 ‎Șase dintre ei sunt împușcați pe loc. 609 00:52:56,600 --> 00:53:02,800 ‎Două zile mai târziu, Hitler decide ‎să-i propună lui Röhm să se sinucidă. 610 00:53:07,240 --> 00:53:08,880 ‎Răspunsul lui Röhm a fost: 611 00:53:08,960 --> 00:53:11,840 ‎„Dacă voi fi ucis, ‎s-o facă Adolf cu mâna lui.” 612 00:53:14,880 --> 00:53:19,640 ‎Când Röhm refuză să se sinucidă, ‎e împușcat mortal de doi ofițeri SS. 613 00:53:36,560 --> 00:53:39,360 ‎Pe 30 iunie și în următoarele două zile, 614 00:53:39,440 --> 00:53:42,640 ‎sunt împușcați peste 90 de oameni, 615 00:53:42,720 --> 00:53:45,080 ‎iar aproximativ 1.000 sunt arestați. 616 00:53:45,160 --> 00:53:49,120 ‎Printre ei, se numără nu doar Ernst Röhm ‎și unii dintre oamenii săi, 617 00:53:49,200 --> 00:53:52,320 ‎ci și adversari politici și parlamentari. 618 00:53:53,160 --> 00:53:57,320 ‎E prima ucidere în masă ‎legitimată de stat a acestui regim. 619 00:53:57,400 --> 00:54:02,280 ‎CĂPITANUL RÖHM A FOST EXECUTAT, ‎DUPĂ CE A REFUZAT SĂ SE SINUCIDĂ. 620 00:54:02,360 --> 00:54:06,840 ‎PESTE 30 DE CONDUCĂTORI MORȚI 621 00:54:06,920 --> 00:54:11,360 ‎Publicului i se spusese că plănuiau ‎o lovitură de stat împotriva lui Hitler, 622 00:54:11,440 --> 00:54:14,920 ‎dar nu era o poveste foarte credibilă ‎pentru oameni. 623 00:54:15,000 --> 00:54:17,720 ‎Hitler a justificat crimele, 624 00:54:17,800 --> 00:54:21,920 ‎spunând că desfrânarea sexuală ‎din interiorul SA crescuse atât de mult, 625 00:54:22,000 --> 00:54:25,680 ‎încât afecta reputația ‎național-socialismului. 626 00:54:25,760 --> 00:54:29,560 ‎CASA BRUNĂ A HOMOSEXUALILOR 627 00:54:30,160 --> 00:54:32,640 ‎Hitler ține un discurs, ‎în care spune, citez: 628 00:54:32,720 --> 00:54:36,280 ‎„Fiecare mamă ar trebui ‎să-și poată trimite fiul în SA, 629 00:54:36,360 --> 00:54:38,280 ‎în partid sau în Tineretul Hitlerist, 630 00:54:38,360 --> 00:54:41,960 ‎fără teama că ar putea deveni ‎depravat moral sau sexual. 631 00:54:44,680 --> 00:54:48,600 ‎Vreau să văd bărbați în uniformele SA, ‎nu maimuțe dezgustătoare.” 632 00:54:59,360 --> 00:55:02,640 ‎A fost un scandal uriaș. 633 00:55:02,720 --> 00:55:05,160 ‎Era în fiecare ziar, pe prima pagină. 634 00:55:05,760 --> 00:55:12,480 ‎Am dat ordin ca aceia vinovați ‎de această trădare să fie împușcați. 635 00:55:12,560 --> 00:55:16,360 ‎Și am continuat să dau acest ordin, 636 00:55:16,440 --> 00:55:21,960 ‎pentru a elimina ulcerele ‎care ne otrăvesc fântânile sufletului. 637 00:55:22,040 --> 00:55:24,800 ‎Probabil că am auzit asta la radio, 638 00:55:24,880 --> 00:55:28,560 ‎pentru că-mi amintesc foarte clar 639 00:55:28,640 --> 00:55:33,800 ‎momentul când mi-am dat seama ‎ce se petrecea. 640 00:55:33,880 --> 00:55:36,680 ‎Era înfricoșător, 641 00:55:36,760 --> 00:55:41,840 ‎indiferent dacă erai sau nu gay. 642 00:55:41,920 --> 00:55:46,000 ‎Era valabil pentru orice ființă umană. ‎Se putea întâmpla oricui. 643 00:55:48,880 --> 00:55:52,080 ‎Și a arătat cine era Hitler cu adevărat. 644 00:56:02,040 --> 00:56:05,360 ‎Faptul că SS a comis crimele acelea 645 00:56:05,440 --> 00:56:09,880 ‎a demonstrat încă o dată ‎loialitatea lui Himmler față de Hitler. 646 00:56:10,520 --> 00:56:14,160 ‎Iar Hitler i-a mulțumit pentru asta, ‎îndeplinindu-i dorința, 647 00:56:14,240 --> 00:56:16,560 ‎aceea de a separa organizația SS de SA. 648 00:56:16,640 --> 00:56:19,480 ‎SS era acum subordonată direct lui Hitler. 649 00:56:21,800 --> 00:56:24,800 ‎Este ceea ce Heinrich Himmler ‎și-a dorit tot timpul. 650 00:56:26,920 --> 00:56:33,600 ‎Acest lucru pregătește scena ‎pentru ascensiunea și cariera lui Himmler. 651 00:56:35,880 --> 00:56:37,480 ‎După uciderea lui Röhm, 652 00:56:37,560 --> 00:56:42,480 ‎preia controlul poliției politice ‎din toate landurile germane. 653 00:56:42,560 --> 00:56:45,880 ‎În cele din urmă, ‎devine șeful întregii forțe de poliție, 654 00:56:45,960 --> 00:56:49,400 ‎comandantul SS și al Gestapoului. 655 00:56:53,520 --> 00:56:57,320 ‎Himmler devine conducătorul luptei ‎împotriva homosexualității. 656 00:56:57,400 --> 00:57:00,960 ‎Scopul lui este ‎de a eradica homosexualitatea. 657 00:57:01,800 --> 00:57:04,480 ‎„Homosexualitatea subminează ‎fiecare realizare 658 00:57:04,560 --> 00:57:07,240 ‎și distruge statul din temelii. 659 00:57:07,320 --> 00:57:09,640 ‎Pentru că numai oamenii cu mulți copii 660 00:57:09,720 --> 00:57:12,920 ‎au dreptul la putere ‎și dominație mondială. 661 00:57:13,720 --> 00:57:17,000 ‎Trebuie să luptăm cu homosexualitatea ‎cu orice preț, 662 00:57:17,080 --> 00:57:21,200 ‎altfel vom asista la sfârșitul Germaniei ‎și al lumii germanice.” 663 00:57:21,280 --> 00:57:23,840 ‎Noi suntem sabia revoluției! 664 00:57:25,480 --> 00:57:28,560 ‎Singurul inamic care nu mai provoacă daune 665 00:57:29,440 --> 00:57:32,480 ‎este cel mort și anihilat! 666 00:57:33,240 --> 00:57:36,840 ‎Dosarele cu listele roz întocmite anterior 667 00:57:36,920 --> 00:57:40,000 ‎nu cad acum ‎doar în mâinile poliției germane. 668 00:57:40,080 --> 00:57:42,440 ‎Ele ajung și la Gestapo. 669 00:57:47,640 --> 00:57:54,320 ‎Există un val fără precedent ‎de persecuții și condamnări penale. 670 00:57:56,280 --> 00:58:01,760 ‎Bărbații gay sunt incriminați direct, ‎prin paragraful 175. 671 00:58:02,320 --> 00:58:06,080 ‎Și persoanele trans și lesbienele ‎sunt persecutate de naziști, 672 00:58:06,160 --> 00:58:08,960 ‎dar prin moduri mai indirecte ‎și mai complicate. 673 00:58:09,040 --> 00:58:15,080 ‎Puteau fi luate în vizor ca „antisociale” ‎sau „neintegrate în comunitate”. 674 00:58:19,280 --> 00:58:21,440 ‎Mulți erau surprinși și de faptul 675 00:58:21,520 --> 00:58:24,400 ‎că poliția intervenea foarte repede. 676 00:58:24,480 --> 00:58:27,160 ‎Că ajungeau imediat la proces. 677 00:58:27,760 --> 00:58:29,920 ‎Și nu știau cum să se apere. 678 00:58:30,000 --> 00:58:36,520 ‎Aveau acasă agende care, dintr-odată, ‎erau folosite ca probe în instanță. 679 00:58:38,120 --> 00:58:43,920 ‎Se dorea în mod expres denunțarea, ‎iar populația germană era dispusă la asta. 680 00:58:44,000 --> 00:58:46,640 ‎Vecinii observă că găzduiești ‎un vizitator. 681 00:58:47,200 --> 00:58:50,200 ‎Că tragi draperiile de la dormitor. 682 00:58:50,880 --> 00:58:56,960 ‎Vecinii raportează că femeile ‎poartă pantaloni și arată ca lesbienele. 683 00:58:57,840 --> 00:59:02,400 ‎Și sună la poliție pentru a îndepărta ‎persoanele respective, 684 00:59:02,480 --> 00:59:06,440 ‎care nu mai sunt tolerate ‎în Germania național-socialistă. 685 00:59:13,320 --> 00:59:17,520 ‎Între 1933 și 1936, 686 00:59:17,600 --> 00:59:20,280 ‎Manasse încearcă să găsească o modalitate 687 00:59:20,360 --> 00:59:24,040 ‎de a locui în afara Germaniei. 688 00:59:24,600 --> 00:59:27,520 ‎Cei doi încearcă să se întâlnească ‎fie la Berlin, 689 00:59:27,600 --> 00:59:30,960 ‎fie în alte orașe ‎unde Gottfried joacă tenis, 690 00:59:31,040 --> 00:59:33,080 ‎ca să poată continua să se vadă. 691 00:59:34,120 --> 00:59:37,520 ‎Trebuie să fi fost foarte obositor ‎și foarte deprimant. 692 00:59:38,120 --> 00:59:39,680 ‎Așa e dragostea tânără. 693 00:59:41,160 --> 00:59:45,920 ‎Lipsa de griji s-a transformat brusc ‎în nevoia de a răspunde la întrebări: 694 00:59:46,000 --> 00:59:48,600 ‎„Cum scap de aici? ‎Cum pot fi în siguranță?” 695 00:59:58,240 --> 01:00:00,440 ‎Are loc o ultimă întâlnire între ei, 696 01:00:00,520 --> 01:00:05,800 ‎ultima noapte petrecută împreună ‎pentru mulți ani de atunci înainte. 697 01:00:08,680 --> 01:00:13,360 ‎Gottfried îi transferă lui Manasse bani ‎din premiile obținute la diverse turnee. 698 01:00:13,440 --> 01:00:17,880 ‎Acest lucru îi permite lui Manasse ‎să emigreze în 1936 în Palestina, 699 01:00:18,480 --> 01:00:20,040 ‎acolo unde e în siguranță. 700 01:00:26,200 --> 01:00:31,040 ‎În același an, o pierde și pe Lisa, ‎care-i cere divorțul. 701 01:00:31,760 --> 01:00:38,400 ‎Știm din scrisorile ei ulterioare ‎că a regretat mereu acest pas. 702 01:00:38,480 --> 01:00:40,400 ‎În același timp, era convinsă 703 01:00:40,480 --> 01:00:47,160 ‎că nu se putea compara cu marea iubire ‎pe care Gottfried o avea pentru tenis. 704 01:00:48,520 --> 01:00:52,640 ‎Spunea că, dacă ar fi rămas alături de el, 705 01:00:53,440 --> 01:00:56,400 ‎ar fi trebuit să renunțe ‎la tot ce era important. 706 01:00:56,480 --> 01:00:58,920 ‎Pentru că nu ocupa mult loc în viața lui. 707 01:01:08,000 --> 01:01:12,760 ‎Una dintre cele mai importante partide ‎din cariera lui Gottfried von Cramm 708 01:01:13,560 --> 01:01:16,960 ‎a fost aceea din Cupa Davis, ‎jucată în 1937, la Wimbledon, 709 01:01:17,040 --> 01:01:20,320 ‎împotriva unui adversar american, ‎Donald Budge. 710 01:01:22,160 --> 01:01:26,800 ‎În acel moment, Gottfried era unul ‎dintre cei mai populari sportivi din lume. 711 01:01:26,880 --> 01:01:32,840 ‎Regimul nazist se aștepta ‎ca jucătorul german să câștige. 712 01:01:34,680 --> 01:01:39,800 ‎Au fost prezenți 15.000 de spectatori, ‎inclusiv regina Mary, 713 01:01:39,880 --> 01:01:43,120 ‎iar meciul a fost urmărit ‎în întreaga lume. 714 01:01:43,200 --> 01:01:45,360 ‎Nu se mai întâmplase așa ceva. 715 01:01:45,440 --> 01:01:47,920 ‎Chiar și în zilele noastre, e considerată 716 01:01:48,000 --> 01:01:51,600 ‎una dintre cele mai mari partide de tenis ‎din toate timpurile. 717 01:01:53,840 --> 01:01:56,200 ‎E o anecdotă spusă de Donald Budge, 718 01:01:56,280 --> 01:02:01,520 ‎conform căreia Gottfried a primit ‎un telefon chiar înainte de meci, 719 01:02:01,600 --> 01:02:03,080 ‎probabil de la Hitler, 720 01:02:03,160 --> 01:02:06,600 ‎care l-a amenințat că, dacă nu va câștiga, 721 01:02:08,200 --> 01:02:10,200 ‎nu va mai putea să-l protejeze. 722 01:02:11,480 --> 01:02:12,960 ‎Finala de la Wimbledon. 723 01:02:13,560 --> 01:02:15,440 ‎În marele meci al campionilor, 724 01:02:15,520 --> 01:02:20,320 ‎baronul von Cramm, asul din Cupa Davis, ‎îl înfruntă pe californianul Donald Budge, 725 01:02:20,400 --> 01:02:23,640 ‎campionul de la Wimbledon, ‎yankeul neînvins în acest an. 726 01:02:25,160 --> 01:02:26,920 ‎Budge e la primire. 727 01:02:33,440 --> 01:02:34,240 ‎Egalitate. 728 01:02:39,920 --> 01:02:46,400 ‎După desfășurarea jocului, ‎pare că Gottfried urmează să câștige. 729 01:02:49,960 --> 01:02:50,800 ‎Avantaj! 730 01:02:55,800 --> 01:02:56,920 ‎Liniște, vă rog! 731 01:03:07,400 --> 01:03:09,120 ‎Budge e în plan îndepărtat. 732 01:03:12,920 --> 01:03:17,440 ‎În cele din urmă, ‎pierde al cincilea set cu 8-6. 733 01:03:18,960 --> 01:03:22,960 ‎Și face lucrul ‎pentru care a devenit celebru. 734 01:03:23,520 --> 01:03:26,240 ‎Aduce onoruri învingătorului. 735 01:03:26,320 --> 01:03:32,880 ‎Dragul meu Don, vreau să te felicit ‎pentru jocul tău splendid. 736 01:03:33,760 --> 01:03:37,440 ‎Cred că acum meriți să câștigi ‎fiecare campionat din lume. 737 01:03:37,520 --> 01:03:40,040 ‎Dar voi face tot ce pot ‎pentru a preveni asta. 738 01:03:40,120 --> 01:03:41,680 ‎Ești un mare sportiv. 739 01:03:41,760 --> 01:03:45,320 ‎Foarte amabil din partea ta, ‎dragul meu Donald. Mulțumesc mult. 740 01:03:45,920 --> 01:03:49,800 ‎Publicul a fost încântat ‎și cu toții au înțeles 741 01:03:49,880 --> 01:03:51,800 ‎că acel jucător de tenis, 742 01:03:51,880 --> 01:03:56,720 ‎chiar dacă juca pentru Germania nazistă, ‎nu se identifica deloc cu ea. 743 01:04:00,960 --> 01:04:03,640 ‎Acest fapt i-a făcut pe oameni ‎să se întrebe: 744 01:04:04,800 --> 01:04:06,880 ‎„Mai slujește regimul?” 745 01:04:11,480 --> 01:04:14,920 ‎După înfrângere, Gottfried pleacă ‎într-un turneu mondial, 746 01:04:15,000 --> 01:04:18,520 ‎bifând participări ‎la mai multe competiții de tenis. 747 01:04:18,600 --> 01:04:20,600 ‎La o conferință de presă, 748 01:04:20,680 --> 01:04:24,800 ‎e întrebat ce părere are ‎despre persecutarea evreilor din Germania. 749 01:04:25,320 --> 01:04:28,800 ‎Și spune foarte clar ‎că nu e de acord cu asta. 750 01:04:28,880 --> 01:04:33,560 ‎Nu face niciun secret din antipatia lui ‎față de național-socialism. 751 01:04:33,640 --> 01:04:37,120 ‎Se pune din ce în ce mai mult în pericol. 752 01:04:48,480 --> 01:04:54,200 ‎AUSTRIA GERMANĂ LIBERĂ ‎VĂ UREAZĂ BUN-VENIT! 753 01:04:58,480 --> 01:05:01,280 ‎UN POPOR, UN IMPERIU, UN CONDUCĂTOR! 754 01:05:07,600 --> 01:05:10,960 ‎Austriecii au devenit naziști ‎peste noapte. 755 01:05:19,520 --> 01:05:23,800 ‎400.000 de oameni adunați la Heldenplatz 756 01:05:23,880 --> 01:05:26,760 ‎îl aclamă pe Hitler. 757 01:05:27,800 --> 01:05:32,120 ‎Ca lider și cancelar al națiunii germane ‎și al Reichului, 758 01:05:32,880 --> 01:05:35,560 ‎declar acum, în fața istoriei germane, 759 01:05:35,640 --> 01:05:40,080 ‎intrarea patriei mele în Reichul german. 760 01:05:41,040 --> 01:05:43,800 ‎Trăiască! 761 01:05:55,760 --> 01:05:59,080 ‎EVREII SUNT CRIMINALI 762 01:05:59,160 --> 01:06:03,760 ‎Când te plimbai prin oraș, ‎vedeai afișele acelea peste tot. 763 01:06:03,840 --> 01:06:05,240 ‎„Interzis evreilor.” 764 01:06:05,320 --> 01:06:07,480 ‎Erau peste tot pe unde te uitai. 765 01:06:07,560 --> 01:06:10,240 ‎AFACERE NON-ARIANĂ ‎HERZMANSKY E IAR ARIAN 766 01:06:10,840 --> 01:06:13,640 ‎Dar tot am ieșit pe stradă. 767 01:06:16,040 --> 01:06:18,400 ‎M-am plimbat de zor prin oraș. 768 01:06:20,320 --> 01:06:23,120 ‎Dintr-odată, am văzut o mulțime de oameni. 769 01:06:23,200 --> 01:06:27,200 ‎Mătușa mea, Gretel, stătea în genunchi, ‎cu o periuță de dinți. 770 01:06:28,000 --> 01:06:30,480 ‎Fusese obligată să curețe trotuarul. 771 01:06:32,760 --> 01:06:37,000 ‎EVREU 772 01:06:45,720 --> 01:06:51,560 ‎A doua zi după venirea lui Hitler, ‎a sosit o scrisoare într-un plic albastru. 773 01:06:54,280 --> 01:06:55,520 ‎„Dragă Walter… 774 01:06:57,560 --> 01:07:01,120 ‎De când ai venit să mă vezi, ‎a fost îngrozitor la Budapesta. 775 01:07:01,720 --> 01:07:03,600 ‎N-ai mai recunoaște nimic. 776 01:07:04,720 --> 01:07:06,720 ‎Înțeleg că și la Viena e oribil. 777 01:07:07,440 --> 01:07:10,200 ‎Ce mai faci? Sunteți în siguranță? 778 01:07:11,560 --> 01:07:15,720 ‎Ai mei trebuie să renunțe la afacere, ‎chiar dacă ne-am convertit. 779 01:07:16,320 --> 01:07:18,400 ‎Încearcă să ne ducă în străinătate, 780 01:07:18,960 --> 01:07:21,840 ‎dar nu avem rude sau prieteni apropiați, 781 01:07:21,920 --> 01:07:22,960 ‎cu excepția ta. 782 01:07:24,000 --> 01:07:27,280 ‎Naziștii sunt peste tot ‎și sunt foarte speriat. 783 01:07:30,160 --> 01:07:34,080 ‎Poți să ne ajuți în vreun fel? ‎Tu ce ai de gând să faci? 784 01:07:35,480 --> 01:07:40,600 ‎Dacă pleci, te rog să mă iei cu tine. ‎Scrie-mi neîntârziat. Lumpi al tău.” 785 01:07:44,520 --> 01:07:46,680 ‎Era o scrisoare disperată. 786 01:07:47,200 --> 01:07:49,880 ‎Dar nu i-am răspuns niciodată, 787 01:07:49,960 --> 01:07:53,440 ‎pentru că, atunci când a venit scrisoarea, 788 01:07:53,520 --> 01:07:59,560 ‎eram într-o situație foarte precară ‎în Viena. 789 01:08:01,720 --> 01:08:03,920 ‎În noaptea aceea, 790 01:08:04,000 --> 01:08:08,280 ‎au venit la apartamentul nostru ‎la ora 2:00 791 01:08:08,360 --> 01:08:10,480 ‎și l-au luat pe tatăl meu. 792 01:08:12,120 --> 01:08:13,840 ‎L-au dus la Dachau. 793 01:08:14,920 --> 01:08:18,760 ‎A fost ceva îngrozitor. ‎Cum aș fi putut să-l ajut? 794 01:08:21,279 --> 01:08:22,319 ‎Da… 795 01:08:23,200 --> 01:08:26,000 ‎De atunci, n-am mai știut nimic de Lumpi. 796 01:08:52,760 --> 01:08:58,640 ‎Binecuvântat ești Tu, Doamne, ‎Dumnezeul nostru, stăpân al lumii. 797 01:09:00,080 --> 01:09:02,920 ‎Care ne-a sfințit cu faptele Sale bune 798 01:09:04,120 --> 01:09:07,479 ‎și ne-a poruncit să aprindem ‎o lumânare pentru Sabat. 799 01:09:17,840 --> 01:09:22,040 ‎În noaptea de 9-10 noiembrie 1938, 800 01:09:22,120 --> 01:09:26,040 ‎au loc pe tot teritoriul Reichului. ‎„pogromurile din noiembrie”. 801 01:09:30,560 --> 01:09:34,560 ‎Multă vreme, a fost cunoscută ‎drept „Noaptea de cristal”. 802 01:09:35,399 --> 01:09:40,840 ‎În noaptea aceea, au fost incendiate ‎sinagogi și clădiri de afaceri evreiești. 803 01:09:40,920 --> 01:09:45,600 ‎Clădirile rezidențiale au fost devalizate, ‎jefuite și distruse. 804 01:09:46,399 --> 01:09:51,040 ‎Mulți evrei au fost arestați ‎și duși în lagăre de concentrare. 805 01:09:56,399 --> 01:10:01,480 ‎Trebuie să fi fost o perioadă incredibil ‎de agitată pentru Charlotte și Toni. 806 01:10:04,960 --> 01:10:08,720 ‎Se hotărăsc să fugă în Cehoslovacia, 807 01:10:08,800 --> 01:10:11,160 ‎unde cred că ar putea fi mai sigur. 808 01:10:11,240 --> 01:10:12,280 ‎Deocamdată. 809 01:10:15,520 --> 01:10:17,240 ‎Într-un martie friguros, 810 01:10:17,320 --> 01:10:21,560 ‎Gottfried se întoarce ‎după un turneu mondial de șase luni. 811 01:10:21,640 --> 01:10:24,160 ‎În prima seară de la întoarcerea acasă, 812 01:10:24,240 --> 01:10:28,200 ‎ia cina cu mama și frații lui. 813 01:10:29,400 --> 01:10:33,960 ‎Se adunaseră cu toții la cină în Brüggen. 814 01:10:35,000 --> 01:10:39,200 ‎Dintr-odată, s-au auzit bătăi în ușă. 815 01:10:39,800 --> 01:10:42,600 ‎Bunica a ieșit ‎și s-a întors palidă, spunând: 816 01:10:42,680 --> 01:10:45,280 ‎„Gottfried, trebuie să te duci afară.” 817 01:10:45,880 --> 01:10:49,000 ‎Erau doi oameni de la Gestapo, ‎care l-au luat imediat. 818 01:10:49,880 --> 01:10:51,440 ‎L-au dus la închisoare. 819 01:10:52,040 --> 01:10:56,200 ‎Arestarea a fost înscenată ‎într-un mod foarte teatral. 820 01:10:56,280 --> 01:11:00,000 ‎I-ar fi putut trimite o scrisoare, ‎cerându-i să vină la poliție. 821 01:11:00,080 --> 01:11:06,480 ‎Dar cred că regimul nazist a intenționat ‎s-o facă într-un mod foarte public. 822 01:11:15,120 --> 01:11:17,600 ‎BARONUL GOTTFRIED VON CRAMM ‎ARESTAT ÎN GERMANIA 823 01:11:19,040 --> 01:11:20,680 ‎În data de 14 mai 1938, 824 01:11:20,760 --> 01:11:26,720 ‎Gottfried e condamnat la închisoare ‎pentru încălcarea paragrafului 175. 825 01:11:27,600 --> 01:11:31,160 ‎Motivul invocat este relația de cinci ani ‎cu Manasse Herbst. 826 01:11:31,240 --> 01:11:33,400 ‎„Un factor agravant a fost faptul 827 01:11:33,480 --> 01:11:37,800 ‎că inculpatul a fost implicat ‎în activități homosexuale 828 01:11:37,880 --> 01:11:39,880 ‎la scurt timp după căsătoria sa. 829 01:11:39,960 --> 01:11:42,960 ‎Cel mai grav aspect a fost că inculpatul, 830 01:11:43,040 --> 01:11:45,280 ‎din poziția sa de sportiv german, 831 01:11:45,880 --> 01:11:48,320 ‎binecunoscut în întreaga lume, 832 01:11:48,400 --> 01:11:49,320 ‎nu a ezitat 833 01:11:49,400 --> 01:11:55,160 ‎să întrețină relații homosexuale ‎cu un evreu din Galiția.” 834 01:12:01,200 --> 01:12:03,840 ‎Manasse Herbst a fost norocos 835 01:12:04,600 --> 01:12:07,880 ‎că a plecat din Germania ‎în perioada aceea. 836 01:12:07,960 --> 01:12:09,760 ‎Altfel, nu ar fi supraviețuit. 837 01:12:14,920 --> 01:12:19,640 ‎În perioada celui de-Al Treilea Reich, ‎se estimează că 100.000 de bărbați 838 01:12:19,720 --> 01:12:23,280 ‎au fost puși sub acuzare ‎în acord cu legile germane anti-gay. 839 01:12:23,360 --> 01:12:28,920 ‎Aproximativ 50.000 dintre aceștia ‎au fost condamnați penal. 840 01:12:29,520 --> 01:12:34,080 ‎Un număr de 5.000 până la 15.000 ‎au pierit în lagărele de concentrare. 841 01:12:37,840 --> 01:12:40,480 ‎Lagărele au fost de la bun început 842 01:12:40,560 --> 01:12:45,560 ‎un instrument de teroare ‎al național-socialismului. 843 01:12:45,640 --> 01:12:48,000 ‎Deținuții acuzați că sunt homosexuali 844 01:12:48,080 --> 01:12:50,800 ‎au parte de un tratament ‎deosebit de brutal. 845 01:12:50,880 --> 01:12:54,200 ‎Și abia dacă găsesc solidaritate ‎în rândul prizonierilor. 846 01:12:54,280 --> 01:12:56,280 ‎ECUSOANE PENTRU DEȚINUȚII DIN LAGĂRE 847 01:12:56,360 --> 01:12:59,280 ‎Persoanele gay trebuiau să poarte ‎un triunghi roz. 848 01:12:59,360 --> 01:13:01,600 ‎MARTORII LUI IEHOVA, HOMOSEXUALI, ‎ANTISOCIALI 849 01:13:02,200 --> 01:13:06,720 ‎Erau puși la muncă forțată, ‎în cele mai groaznice condiții. 850 01:13:06,800 --> 01:13:09,080 ‎Alimentația era dezastruoasă, 851 01:13:09,160 --> 01:13:13,400 ‎mulți deținuți murind ‎din cauza unor condiții de nedescris. 852 01:13:14,200 --> 01:13:18,120 ‎Unii prizonieri au fost abuzați ‎pentru experimente medicale. 853 01:13:18,200 --> 01:13:20,800 ‎Nu toți au supraviețuit. 854 01:13:21,680 --> 01:13:25,320 ‎Exista și posibilitatea de a fi castrați, 855 01:13:25,400 --> 01:13:30,560 ‎cu promisiunea că li se va permite ‎să părăsească lagărul de concentrare. 856 01:13:30,640 --> 01:13:33,480 ‎Dar știm, din diverse documente, 857 01:13:33,560 --> 01:13:35,840 ‎că mulți nu au fost eliberați. 858 01:13:55,800 --> 01:13:59,920 ‎Mulți dintre prizonierii ‎acuzați că ar fi homosexuali, 859 01:14:00,000 --> 01:14:02,400 ‎adesea pe bază de denunțuri, 860 01:14:03,080 --> 01:14:05,680 ‎nu supraviețuiesc detenției în lagăr. 861 01:14:06,320 --> 01:14:11,920 ‎Urmărirea lor penală a ajuns la apogeu ‎între 1937 și 1939. 862 01:14:12,800 --> 01:14:17,000 ‎Chiar înainte ca Hitler ‎să pornească războiul împotriva Europei. 863 01:14:20,880 --> 01:14:25,200 ‎N-a fost precum genocidul evreilor. 864 01:14:25,800 --> 01:14:30,120 ‎Naziștii nu se gândeau ‎că trebuie să omoare toate persoanele gay. 865 01:14:30,200 --> 01:14:33,040 ‎Ei își doreau să elimine homosexualitatea. 866 01:14:39,280 --> 01:14:43,160 ‎În 1941, Hitler îi transferă ‎lui Heinrich Himmler 867 01:14:43,240 --> 01:14:46,840 ‎sarcina așa-numitei ‎„soluții finale a problemei evreiești”. 868 01:14:47,400 --> 01:14:50,320 ‎Cu alte cuvinte, ‎Heinrich Himmler primește ordin 869 01:14:50,920 --> 01:14:54,920 ‎să-i extermine pe toți evreii germani ‎și europeni. 870 01:14:57,320 --> 01:15:01,400 ‎În Cehoslovacia, ‎poliția străinilor vine după Charlotte. 871 01:15:02,120 --> 01:15:06,080 ‎E arestată în timp ce ea și Toni 872 01:15:06,160 --> 01:15:09,320 ‎sărbătoresc aniversarea de zece ani. 873 01:15:12,040 --> 01:15:15,800 ‎Și e pe cale să fie internată ‎într-un lagăr de concentrare. 874 01:15:18,720 --> 01:15:22,240 ‎Toni intră în panică ‎și fuge la consulul elvețian. 875 01:15:22,320 --> 01:15:26,800 ‎Avertizează autoritățile asupra faptului ‎că Charlotte e, de fapt, americancă. 876 01:15:26,880 --> 01:15:33,760 ‎În cele din urmă, Charlotte e urcată ‎pe un vapor și trimisă la New York. 877 01:15:34,320 --> 01:15:39,000 ‎Toni a acționat rapid, ‎pentru a o scoate din încurcătură. 878 01:15:39,080 --> 01:15:41,760 ‎Altfel, sfârșea într-un lagăr ‎de exterminare. 879 01:15:47,760 --> 01:15:51,560 ‎Chestia asta le-a despărțit pe veci. ‎Nu s-au mai văzut niciodată. 880 01:16:14,240 --> 01:16:17,920 ‎SFÂRȘITUL RĂZBOIULUI 881 01:16:50,320 --> 01:16:53,560 ‎Toată viața l-am căutat pe Lumpi. 882 01:16:55,240 --> 01:16:58,560 ‎Voiam să știu unde e, ‎ce s-a întâmplat cu el. 883 01:17:06,520 --> 01:17:11,960 ‎LAGĂR DE MUNCĂ ‎HARKA, UNGARIA, 1946 884 01:17:22,760 --> 01:17:26,120 ‎Abia acum, când am văzut aceste imagini… 885 01:17:26,640 --> 01:17:29,920 ‎Abia acum totul a ieșit la iveală. 886 01:17:36,320 --> 01:17:39,400 ‎A fost într-un lagăr de muncă ‎și a murit de foame. 887 01:17:42,200 --> 01:17:47,720 ‎Mi se pare îngrozitor că a murit așa. 888 01:17:48,360 --> 01:17:52,200 ‎Nu merita asta. 889 01:17:55,080 --> 01:18:00,560 ‎VICTIMELE DE LA HARKA 890 01:18:00,640 --> 01:18:01,920 ‎E îngrozitor… 891 01:18:02,000 --> 01:18:06,880 ‎Am văzut o piatră mare, 892 01:18:06,960 --> 01:18:10,400 ‎pe care stătea scris numele lui. 893 01:18:10,480 --> 01:18:15,280 ‎Fülöp Loránt, 24 sau 25 de ani. 894 01:18:33,040 --> 01:18:36,520 ‎Cum se spune în Viena, ‎e prea ‎verkiefeln, ‎greu de suportat. 895 01:18:36,600 --> 01:18:42,440 ‎Nu poți accepta niciodată unele lucruri ‎care sunt prea greu de suportat. 896 01:18:44,040 --> 01:18:44,920 ‎Da… 897 01:18:49,240 --> 01:18:54,080 ‎Mă bucur dacă, prin mica mea contribuție, 898 01:18:54,160 --> 01:18:57,400 ‎am făcut ca Lumpi să rămână în istorie. 899 01:19:08,040 --> 01:19:11,520 ‎Faptul că nu știi ce s-a întâmplat ‎cu persoana iubită 900 01:19:11,600 --> 01:19:15,680 ‎este, din păcate, ceva obișnuit ‎pentru multe victime evreiești. 901 01:19:16,200 --> 01:19:19,640 ‎Aflăm foarte târziu sau niciodată 902 01:19:19,720 --> 01:19:22,080 ‎în ce loc au fost ucise. 903 01:19:35,160 --> 01:19:40,000 ‎Supraviețuitorii gay nu puteau ‎să-și spună povestea, deși doreau asta. 904 01:19:40,520 --> 01:19:42,080 ‎Era prea periculos. 905 01:19:42,960 --> 01:19:44,680 ‎După 1945, 906 01:19:44,760 --> 01:19:49,640 ‎persecutarea persoanelor gay ‎n-a fost recunoscută ca o nedreptate. 907 01:19:50,720 --> 01:19:55,600 ‎Germania de Vest a adoptat ‎paragraful 175 al naziștilor. 908 01:19:55,680 --> 01:19:59,000 ‎Societatea îi consideră ‎criminali și perverși. 909 01:19:59,960 --> 01:20:03,760 ‎Familiile tac. Istoricii nu pun întrebări. 910 01:20:04,640 --> 01:20:06,040 ‎Persecuția continuă. 911 01:20:11,440 --> 01:20:14,600 ‎DOSAR PENAL ‎ÎMPOTRIVA LUI GOTTFRIED VON CRAMM 912 01:20:14,680 --> 01:20:19,680 ‎În 1951, Gottfried, ‎asemenea multor bărbați gay, 913 01:20:19,760 --> 01:20:24,800 ‎încearcă să-și scoată din cazier ‎condamnarea conform paragrafului 175. 914 01:20:25,880 --> 01:20:27,320 ‎Altfel, nu primește viză 915 01:20:27,400 --> 01:20:33,400 ‎pentru a participa la turnee în SUA, ‎Marea Britanie sau Franța. 916 01:20:35,760 --> 01:20:37,720 ‎Are loc o procedură în instanță. 917 01:20:38,840 --> 01:20:44,480 ‎Manasse Herbst se întoarce în Germania, ‎pentru prima dată, în 1951. 918 01:20:48,240 --> 01:20:52,440 ‎Se întoarce în țara care i-a vrut moartea. 919 01:20:52,520 --> 01:20:56,560 ‎Are loc, bineînțeles, prima revedere ‎dintre Gottfried și Manasse. 920 01:21:05,000 --> 01:21:07,000 ‎Lisa e, de asemenea, interogată. 921 01:21:07,080 --> 01:21:09,920 ‎Ea confirmă relația ‎dintre Manasse și Gottfried. 922 01:21:10,560 --> 01:21:14,720 ‎Pentru o clipă, ‎s-au bucurat fără teamă de libertatea 923 01:21:14,800 --> 01:21:17,640 ‎de care avuseseră parte ‎la sfârșitul anilor 1920. 924 01:21:18,400 --> 01:21:23,600 ‎În cadrul conservator din anii 1950 ‎și în fața unei instanțe germane. 925 01:21:25,360 --> 01:21:30,600 ‎Ca și în cazul altor persoane gay, ‎lui Gottfried îi e refuzată cererea. 926 01:21:31,120 --> 01:21:34,680 ‎Nu primește viză ‎pentru cele mai importante turnee. 927 01:21:36,200 --> 01:21:40,040 ‎Câștigă alte turnee, ‎în țările în care are voie să joace, 928 01:21:40,120 --> 01:21:43,760 ‎dar nu are voie să participe ‎la cele mai importante, 929 01:21:43,840 --> 01:21:49,440 ‎pentru că rămâne un infractor, ‎conform paragrafului național-socialist. 930 01:22:01,800 --> 01:22:05,160 ‎Am emigrat în SUA. 931 01:22:05,240 --> 01:22:10,160 ‎Din 1939, locuiesc aici și sunt fericit. 932 01:22:11,400 --> 01:22:15,640 ‎Am devenit compozitor ‎și am scris muzică toată viața. 933 01:22:27,760 --> 01:22:34,400 ‎Am cunoscut pe cineva. ‎Cred că era prin 1959. 934 01:22:34,960 --> 01:22:37,280 ‎Numele lui e Howard Myers. 935 01:22:38,320 --> 01:22:39,760 ‎Mulțumesc. 936 01:22:39,840 --> 01:22:44,840 ‎Nu știu de ce cumperi ‎o cafea atât de mare. 937 01:22:47,040 --> 01:22:49,720 ‎Adevărul e că eram nerușinați. 938 01:22:50,400 --> 01:22:52,080 ‎Nu simțeam nicio rușine. 939 01:22:52,160 --> 01:22:58,200 ‎Am fost la masă ‎și cu șase cupluri căsătorite. 940 01:22:58,280 --> 01:23:01,520 ‎N-am fost nerușinat, ‎pentru că nu m-am îndoit niciodată 941 01:23:01,600 --> 01:23:04,840 ‎de faptul că pot face tot ce îmi propun. 942 01:23:05,440 --> 01:23:07,640 ‎Walter a trăit pentru mine. 943 01:23:07,720 --> 01:23:12,360 ‎A făcut totul pentru mine, ‎în primele noastre decenii, 944 01:23:12,440 --> 01:23:13,920 ‎când eram mai tineri. 945 01:23:14,720 --> 01:23:18,280 ‎Iar acum, are o sută de ani. 946 01:23:18,880 --> 01:23:19,720 ‎Și… 947 01:23:21,080 --> 01:23:23,640 ‎Abia în ultimii 15 ani 948 01:23:23,720 --> 01:23:27,440 ‎a vrut să fac ceva pentru el. 949 01:23:31,400 --> 01:23:36,080 ‎Acesta este un certificat de căsătorie ‎emis de primăria din West Hollywood. 950 01:23:36,840 --> 01:23:40,320 ‎„Acest act certifică faptul ‎că Walter Arlen și Howard Myers 951 01:23:40,400 --> 01:23:46,680 ‎au fost căsătoriți în mod legal ‎în a doua zi a lunii iulie 2013.” 952 01:23:48,480 --> 01:23:50,240 ‎Asta n-a schimbat nimic. 953 01:23:51,120 --> 01:23:54,640 ‎A fost doar o satisfacție tăcută. 954 01:23:56,000 --> 01:23:59,000 ‎Fără mine, n-ar avea cu cine ‎să se ciondănească. 955 01:24:07,600 --> 01:24:11,040 ‎Charlotte și-a petrecut restul vieții ‎în Brooklyn. 956 01:24:12,200 --> 01:24:14,320 ‎A sfârșit prin a deveni actriță. 957 01:24:15,880 --> 01:24:18,200 ‎Chiar dacă se despărțise de Toni, 958 01:24:18,280 --> 01:24:21,800 ‎și-a făcut prieteni noi ‎în comunitatea artistică. 959 01:24:21,880 --> 01:24:25,280 ‎Și mulți dintre ei nu știu ‎că a fost vreodată trans. 960 01:24:26,080 --> 01:24:28,280 ‎A reușit să obțină acte de identitate 961 01:24:28,360 --> 01:24:31,600 ‎care certificau faptul ‎că e femeie, cu nume feminin. 962 01:24:31,680 --> 01:24:33,480 ‎A fost foarte important, 963 01:24:33,560 --> 01:24:37,640 ‎pentru că i-a consolidat ‎legitimitatea identității feminine. 964 01:24:41,400 --> 01:24:44,560 ‎Mă gândesc la ce aș face eu ‎într-o asemenea situație. 965 01:24:45,320 --> 01:24:48,520 ‎Oare aș fugi? Și unde m-aș duce? 966 01:24:57,800 --> 01:25:01,960 ‎După război, ‎Toni a putut să se întoarcă la Berlin, 967 01:25:02,040 --> 01:25:06,760 ‎unde și-a petrecut tot restul vieții, ‎ca pictoriță și artistă. 968 01:25:16,600 --> 01:25:19,800 ‎Perioada aceea din anii '20, ‎de acum o sută de ani, 969 01:25:19,880 --> 01:25:23,920 ‎este exemplificatoare pentru ‎cât de fragile sunt aceste libertăți. 970 01:25:25,160 --> 01:25:28,200 ‎Chiar și azi, după atâtea progrese 971 01:25:28,280 --> 01:25:31,000 ‎cu drepturile ‎pentru persoanele queer și trans, 972 01:25:31,080 --> 01:25:34,480 ‎te poți bucura de aceste libertăți, ‎apoi le poți pierde. 973 01:25:34,560 --> 01:25:38,240 ‎ELDORADO ‎AICI E LOCUL TĂU! 974 01:25:38,320 --> 01:25:39,680 ‎CĂMARA ELDORADO 975 01:25:39,760 --> 01:25:46,000 ‎În locul clubului Eldorado, ‎găsim azi un magazin cu produse organice. 976 01:25:46,080 --> 01:25:50,800 ‎Puteți merge să cumpărați avocado scump ‎de unde se dădeau spectacole în travesti. 977 01:25:55,480 --> 01:25:58,480 ‎Cred că Berlinul queer de azi 978 01:25:58,560 --> 01:26:01,560 ‎a fost nevoit să se reinventeze complet. 979 01:26:01,640 --> 01:26:03,840 ‎Și cred că a ieșit destul de bine, 980 01:26:04,520 --> 01:26:09,040 ‎dacă vezi cum înflorește comunitatea queer ‎în Berlinul de azi 981 01:26:09,120 --> 01:26:12,120 ‎și cât de diversă ‎și de multidimensională a devenit. 982 01:26:13,200 --> 01:26:17,360 ‎Dar am restabilit legătura? ‎Nu cred că am reușit asta. 983 01:26:17,440 --> 01:26:23,560 ‎Pentru multă vreme, nu am știut nimic ‎despre persecutarea persoanelor gay. 984 01:26:24,320 --> 01:26:27,200 ‎În acest sens, Berlinul queer de astăzi… 985 01:26:28,160 --> 01:26:30,360 ‎cu siguranță nu e un… 986 01:26:32,720 --> 01:26:37,280 ‎continuator al anilor 1920. 987 01:26:39,000 --> 01:26:40,560 ‎Cel de atunci s-a pierdut. 988 01:26:42,000 --> 01:26:45,120 ‎Nu avem nume, nici amintiri… Nimic. 989 01:27:38,560 --> 01:27:42,560 ‎După război, RFG a urmărit penal ‎peste 100.000 de bărbați gay. 990 01:27:42,640 --> 01:27:46,200 ‎Peste 50.000 dintre ei ‎au fost condamnați la închisoare. 991 01:27:46,280 --> 01:27:51,640 ‎Versiunea nazistă a paragrafului 175 ‎a fost reformată abia în 1969 992 01:27:51,720 --> 01:27:53,520 ‎și abrogată definitiv în 1994. 993 01:27:53,600 --> 01:27:57,720 ‎Walter Arlen a compus 68 de piese, ‎în care a inclus „amintirile sale”. 994 01:27:57,800 --> 01:28:00,880 ‎Muzica lui a fost descoperită de public ‎abia în 2008, 995 01:28:00,960 --> 01:28:03,360 ‎datorită partenerului său, Howard Myers. 996 01:28:03,440 --> 01:28:06,360 ‎Walter și Howard ‎trăiesc fericiți în locuința lor, 997 01:28:06,440 --> 01:28:08,960 ‎aflată la câteva străzi ‎de Oceanul Pacific. 998 01:31:40,200 --> 01:31:45,200 ‎Subtitrarea: Cristian Pavel