1 00:00:07,840 --> 00:00:09,480 Cuộc vui chỉ mới bắt đầu. 2 00:00:10,680 --> 00:00:13,360 Ta đã đến đúng nơi mình phải đến. 3 00:00:14,520 --> 00:00:18,120 Nơi ta thấy tự tin, phấn khởi, và được tôn trọng. 4 00:00:19,400 --> 00:00:22,680 Và cuối cùng, ta được ở cùng những người giống mình. 5 00:00:23,920 --> 00:00:26,960 Trong một thoáng, ta quên mất rằng mình khác biệt. 6 00:00:28,160 --> 00:00:30,680 Tối nay, mọi chuyện đều có thể xảy ra. 7 00:00:33,720 --> 00:00:35,960 Berlin là nơi cái gì cũng có thể xảy ra. 8 00:00:36,560 --> 00:00:38,560 Thủ đô của tội lỗi. 9 00:00:39,200 --> 00:00:43,120 Có từ 80 đến 120 quán cà phê, quán bar, hộp đêm 10 00:00:43,200 --> 00:00:46,920 chỉ phục vụ riêng cho đối tượng khách hàng thuộc cộng đồng LGBTQ. 11 00:00:47,520 --> 00:00:49,920 Ở đó chỉ toàn người đồng tính, chuyển giới. 12 00:00:52,760 --> 00:00:54,640 Sau khi đảng Quốc xã lên cầm quyền, 13 00:00:54,720 --> 00:00:59,600 cuộc đàn áp người đồng tính tồi tệ nhất lịch sử thế giới đã diễn ra. 14 00:00:59,680 --> 00:01:03,400 Hiếm có thời kỳ nào khác trong lịch sử 15 00:01:03,480 --> 00:01:05,800 khi mà sự tự do và sự áp bức 16 00:01:05,880 --> 00:01:10,800 tiệm cận nhau được như những năm 1920 và 1930. 17 00:01:12,040 --> 00:01:16,080 Thậm chí ngày nay, quyền tự do ta có cũng có thể bị tước đoạt. 18 00:01:17,280 --> 00:01:21,320 Những người này có cuộc sống cũng giống như tôi lúc này. 19 00:01:21,400 --> 00:01:23,560 {\an8}Nhưng chỉ trong một thoáng chốc. 20 00:01:24,080 --> 00:01:27,880 Đó là một thảm họa của nhân loại 21 00:01:27,960 --> 00:01:30,520 và tôi là một phần của nhân loại đó. 22 00:01:32,120 --> 00:01:36,480 ELDORADO: MỌI ĐIỀU PHÁT XÍT CĂM GHÉT 23 00:01:39,040 --> 00:01:42,120 BERLIN CUỐI NHỮNG NĂM 1920 24 00:01:42,200 --> 00:01:45,560 Khi đến với thành phố Berlin, 25 00:01:45,640 --> 00:01:48,880 ta sẽ thấy một tòa nhà ở góc phố 26 00:01:48,960 --> 00:01:52,440 có một tấm biển thú vị treo bên ngoài. 27 00:01:52,520 --> 00:01:56,120 Nó ghi là, "Ở ĐÂY ĐƯỢC SỐNG ĐÚNG!" 28 00:02:22,120 --> 00:02:26,760 Trong tất cả những hộp đêm mà thời kỳ 1920 vàng son từng có, 29 00:02:26,840 --> 00:02:29,600 Eldorado là điểm hẹn LGBT hoành tráng nhất. 30 00:02:30,760 --> 00:02:33,720 Eldorado của Berlin khai sinh ra một loại tự do mới, 31 00:02:33,800 --> 00:02:36,840 nơi mà người đồng tính nam, đồng tính nữ, 32 00:02:36,920 --> 00:02:41,600 {\an8}chuyển giới nam và chuyển giới nữ lần đầu được tự do đưa ra quyết định. 33 00:02:44,920 --> 00:02:48,480 Đến đây, ta sẽ gặp được Charlotte Charlaque, 34 00:02:48,560 --> 00:02:52,400 một nhà trí thức Do Thái người Mỹ gốc Đức. 35 00:02:52,480 --> 00:02:56,960 Cô đã chu du thế giới, từng sống ở Mỹ, Đức, Pháp 36 00:02:57,040 --> 00:02:58,600 và chuẩn bị trở thành 37 00:02:58,680 --> 00:03:01,040 {\an8}một trong những người đầu tiên trên thế giới 38 00:03:01,120 --> 00:03:06,160 {\an8}trải qua cuộc phẫu thuật chuyển đổi giới tính. 39 00:03:15,760 --> 00:03:18,480 Đời sống Berlin về đêm chào đón hai gương mặt mới. 40 00:03:19,120 --> 00:03:23,360 Lisa và Gottfried. Mới cưới. Đầu hai mươi. 41 00:03:23,440 --> 00:03:27,880 Như bao người khác, họ tới Eldorado, chuẩn bị dấn thân 42 00:03:27,960 --> 00:03:30,520 vào cuộc hành trình khám phá tình yêu mới. 43 00:03:37,120 --> 00:03:40,280 Lisa, tên đầy đủ là Lisa von Dobeneck, 44 00:03:40,360 --> 00:03:44,080 và Gottfried von Cramm đã quen biết nhau từ thời thơ ấu. 45 00:03:44,160 --> 00:03:47,240 Họ trưởng thành trong những lâu đài láng giềng của nhau. 46 00:03:47,320 --> 00:03:50,680 Lisa là người nhà Dobeneck, 47 00:03:50,760 --> 00:03:54,880 gia đình cô sống cách nhà chúng tôi 15 km. 48 00:03:54,960 --> 00:03:57,560 {\an8}Chúng tôi gọi nó là "động bàn tơ", 49 00:03:57,640 --> 00:04:00,920 {\an8}vì người nhà Cramm được phép làm mọi thứ họ muốn ở đó. 50 00:04:05,280 --> 00:04:08,080 Lisa và Gottfried muốn đời sống thượng lưu, 51 00:04:08,160 --> 00:04:13,320 mà rõ ràng nó không thể tồn tại ở môi trường thôn quê, 52 00:04:13,400 --> 00:04:15,960 mà phải ở xứ Berlin phồn hoa, đông đúc. 53 00:04:21,240 --> 00:04:24,279 Làn sóng tự do cũng đổ dồn về đây từ nhiều nơi. 54 00:04:25,120 --> 00:04:26,800 Nữ quyền cũng mạnh mẽ. 55 00:04:26,880 --> 00:04:28,720 Kiểm duyệt được gỡ bỏ 56 00:04:28,800 --> 00:04:31,880 và báo chí có nhiều sự tự do hơn trong in ấn. 57 00:04:32,720 --> 00:04:36,080 {\an8}Điều đó giúp truyền thông về LGBT trở nên rầm rộ. 58 00:04:36,160 --> 00:04:38,480 CÔ BẠN GÁI PHỤ NỮ KHI YÊU 59 00:04:38,560 --> 00:04:42,520 Có những ấn phẩm dành riêng cho đồng tính nam, đồng tính nữ. 60 00:04:42,600 --> 00:04:45,840 Có cả những ấn phẩm dành riêng cho người chuyển giới. 61 00:04:47,160 --> 00:04:51,320 {\an8}Người ta có thể nói chuyện cởi mở về giới tính hơn bao giờ hết. 62 00:04:51,400 --> 00:04:52,760 {\an8}Người ta cảm thấy như 63 00:04:52,840 --> 00:04:56,200 có một cuộc cách mạng về định nghĩa giới tính đang diễn ra. 64 00:05:00,480 --> 00:05:05,000 Đó là khi Lisa và Gottfried khám phá ra một thế giới hoàn toàn mới. 65 00:05:05,080 --> 00:05:09,800 Và cái tên Eldorado cũng đồng nghĩa với điều mới mẻ sắp đến. 66 00:05:29,320 --> 00:05:33,240 Trong hộp đêm bung lụa, lòe loẹt sắc màu này, 67 00:05:33,320 --> 00:05:34,840 ta có thể sẽ bất ngờ 68 00:05:34,920 --> 00:05:38,160 khi gặp một người đặt cái tên Adolf Hitler lên đầu. 69 00:05:39,560 --> 00:05:42,080 Người này tên là Ernst Röhm, 70 00:05:42,160 --> 00:05:46,320 có quan điểm chính trị bạo lực và bài xích Do Thái, 71 00:05:46,400 --> 00:05:52,640 một chiến lược gia chủ chốt đã đưa đảng Quốc xã lên cầm quyền. 72 00:05:57,560 --> 00:06:01,920 Röhm là một người lính cuồng tín, hết mình vì chiến tranh, giết chóc. 73 00:06:02,560 --> 00:06:04,000 Là một nhà dân túy, 74 00:06:04,080 --> 00:06:07,120 ông luôn dằn vặt sau thất bại của Đức trong Thế chiến I. 75 00:06:11,360 --> 00:06:16,960 {\an8}Adolf Hitler và Ernst Röhm đã gặp nhau trong phong trào cánh hữu năm 1919. 76 00:06:17,040 --> 00:06:23,440 {\an8}Họ nhanh chóng trở thành bạn thân, tình bạn kéo dài nhiều năm sau. 77 00:06:27,440 --> 00:06:28,720 Họ chia sẻ chung ước mơ 78 00:06:28,800 --> 00:06:32,480 biến đảng Quốc xã thành phong trào có thể vươn lên cầm quyền. 79 00:06:32,560 --> 00:06:34,320 Điều đó vẫn còn khá xa xôi. 80 00:06:37,360 --> 00:06:39,520 Ernst Röhm là người đồng tính nam, 81 00:06:40,320 --> 00:06:42,800 không quan tâm đến chuyện mình đồng tính, 82 00:06:42,880 --> 00:06:45,560 có nhiều nhân tình và người quen là đồng tính nam. 83 00:06:46,200 --> 00:06:50,320 Việc ông đồng tính là một bí mật lộ liễu và được bàn tán rộng rãi. 84 00:06:52,920 --> 00:06:56,520 Hitler dường như biết được những tin đồn xoay quanh Röhm. 85 00:06:56,600 --> 00:07:00,160 Nhưng có vẻ ông ưu ái sự hữu dụng của Röhm hơn cả. 86 00:07:01,040 --> 00:07:03,600 Đã có lúc, Hitler được cho là đã nói rằng, 87 00:07:03,680 --> 00:07:05,520 {\an8}"Tôi không quan tâm đời tư ông ấy, 88 00:07:05,600 --> 00:07:08,280 {\an8}miễn là ông ấy giữ kín ở mức độ cần thiết". 89 00:07:08,840 --> 00:07:12,120 {\an8}Nhưng rõ ràng, mức độ cần thiết không được đáp ứng mọi lúc. 90 00:07:20,800 --> 00:07:22,720 Hộp đêm này thu hút 91 00:07:22,800 --> 00:07:25,760 {\an8}đủ các thể loại người, 92 00:07:25,840 --> 00:07:28,560 xét về quan điểm chính trị hay nhân sinh quan. 93 00:07:28,640 --> 00:07:31,440 ELDORADO Ở ĐÂY ĐƯỢC SỐNG ĐÚNG! 94 00:07:31,520 --> 00:07:33,960 Thứ mà Eldorado thực sự thể hiện 95 00:07:34,040 --> 00:07:37,920 là cánh cửa chào đón thế giới của đời sống LGBT chốn Berlin. 96 00:07:44,480 --> 00:07:47,960 Một số nghệ sĩ trình diễn LGBT tại Eldorado 97 00:07:48,040 --> 00:07:51,960 đã trở thành những siêu sao đình đám vào thời kỳ đó. 98 00:07:52,040 --> 00:07:55,000 Một trong số đó là Claire Waldoff. 99 00:07:55,560 --> 00:07:58,880 Đuổi hết cánh mày râu ra khỏi Reichstag! 100 00:07:58,960 --> 00:08:01,960 Đuổi hết cánh mày râu Ra khỏi Nghị viện! 101 00:08:02,040 --> 00:08:05,240 Đuổi hết cánh mày râu Ra khỏi trang viên! 102 00:08:05,320 --> 00:08:08,320 Ta sẽ làm nơi trú ẩn cho phụ nữ 103 00:08:09,120 --> 00:08:14,960 Nếu đến Eldorado một mình, bạn phải trả tiền cho vũ công tay vịn, 104 00:08:15,040 --> 00:08:17,080 để họ hộ tống bạn quanh sàn nhảy. 105 00:08:18,160 --> 00:08:21,880 Ta có thể thực sự cảm nhận giới tính bị xóa nhòa mọi ranh giới 106 00:08:21,960 --> 00:08:25,240 tại Eldorado nức tiếng này. 107 00:08:30,840 --> 00:08:34,760 Một đêm nọ, Charlotte gặp được một người giống mình. 108 00:08:35,920 --> 00:08:40,000 Người này không chỉ là một nhà trí thức như Charlotte, 109 00:08:40,600 --> 00:08:42,840 mà còn là người chuyển giới. 110 00:08:45,080 --> 00:08:46,640 Tên cô ấy là Toni Ebel. 111 00:08:49,680 --> 00:08:52,920 Khác với Charlotte, cô không biết phải làm gì với đời. 112 00:08:53,000 --> 00:08:55,320 Cô vừa thoát khỏi cuộc hôn nhân bất hạnh. 113 00:08:55,400 --> 00:08:57,320 Cô ấy già hơn khoảng mười tuổi. 114 00:08:58,040 --> 00:09:00,400 Nhưng hai người trở nên khăng khít. 115 00:09:00,480 --> 00:09:03,280 Mối quan hệ giữa những phụ nữ chuyển giới 116 00:09:03,360 --> 00:09:05,240 thực ra rất phổ biến, 117 00:09:05,320 --> 00:09:09,000 cho dù xu hướng tình dục của chúng tôi thế nào, 118 00:09:09,080 --> 00:09:12,240 chúng tôi vẫn có một thứ tình chị em sâu sắc 119 00:09:12,320 --> 00:09:16,640 mà đôi khi, nó vượt qua cả giới hạn của tình yêu đôi lứa 120 00:09:17,240 --> 00:09:19,240 giữa hai người bạn đời. 121 00:09:19,320 --> 00:09:21,200 Một phần cũng là vì 122 00:09:21,280 --> 00:09:24,880 chúng tôi sống trong một thế giới không có nhiều người giống mình. 123 00:09:24,960 --> 00:09:26,840 Nên khi gặp được người giống mình, 124 00:09:26,920 --> 00:09:30,200 chúng tôi tạo lập một sự gắn kết gia đình sâu sắc với nhau, 125 00:09:30,280 --> 00:09:32,200 bất kể mối quan hệ đó là gì đi nữa. 126 00:09:34,840 --> 00:09:39,560 Toni đã dành nhiều năm cố gắng sống như một người phụ nữ, 127 00:09:39,640 --> 00:09:41,520 nhưng cô không biết phải tìm hỏi ai. 128 00:09:41,600 --> 00:09:43,640 Charlotte Charlaque có câu trả lời. 129 00:09:45,080 --> 00:09:47,960 Cô giới thiệu Toni với Magnus Hirschfeld. 130 00:09:49,760 --> 00:09:52,360 Magnus Hirschfeld cũng hay lui tới Eldorado. 131 00:09:52,440 --> 00:09:56,080 Ông thích quan sát cuộc sống của cộng đồng LGBT. 132 00:09:57,120 --> 00:10:00,240 Với bản thân, ông chính là một người nổi tiếng. 133 00:10:00,320 --> 00:10:02,080 Ai ai cũng biết đến tên ông. 134 00:10:03,040 --> 00:10:04,520 Ông là nhà tình dục học. 135 00:10:04,600 --> 00:10:09,640 Ông hứng thú với việc nghiên cứu hành vi tình dục và sự thể hiện giới 136 00:10:09,720 --> 00:10:11,280 của con người. 137 00:10:12,440 --> 00:10:14,880 Về cơ bản, ông tin rằng 138 00:10:14,960 --> 00:10:17,640 người đồng tính và người chuyển giới 139 00:10:17,720 --> 00:10:21,960 có thể đạt được sự tự do và quyền lợi của họ 140 00:10:22,040 --> 00:10:25,040 nhờ sự hỗ trợ của khoa học. 141 00:10:27,760 --> 00:10:30,720 Ông điên cuồng xuất bản, 142 00:10:30,800 --> 00:10:34,000 sách, tờ rơi, bài giảng của mình. 143 00:10:36,280 --> 00:10:42,040 Ông đã thành lập tổ chức vì quyền lợi người đồng tính đầu tiên năm 1897. 144 00:10:43,600 --> 00:10:46,520 Trên bản đồ LGBT của thành phố Berlin, 145 00:10:46,600 --> 00:10:51,160 có một điểm đến dành cho những tư duy cấp tiến, 146 00:10:51,240 --> 00:10:55,040 Viện nghiên cứu Khoa học Tình dục Magnus Hirschfeld. 147 00:10:56,440 --> 00:11:00,880 Có một bảo tàng nơi ta có thể thấy những thứ như quần lót xếp nếp, 148 00:11:00,960 --> 00:11:03,920 thứ mà quân lính Đức đã mặc trong Thế Chiến I. 149 00:11:04,000 --> 00:11:06,440 Ta có thể thấy dương vật giả, các kiểu. 150 00:11:07,120 --> 00:11:10,120 Nó có không gian cho đủ loại hình dịch vụ cho mọi người 151 00:11:10,200 --> 00:11:13,120 nếu họ cần tư vấn về chuyện tình cảm, 152 00:11:13,200 --> 00:11:18,040 về bệnh tình dục, về thông tin phá thai, mang thai, 153 00:11:18,120 --> 00:11:19,560 vô số những vấn đề khác. 154 00:11:20,480 --> 00:11:23,240 Viện nghiên cứu cũng là nơi để gặp gỡ, giao lưu. 155 00:11:23,320 --> 00:11:27,280 Một điểm hẹn cho giới LGBT, kiểu như hội họp cộng đồng. 156 00:11:27,360 --> 00:11:29,400 Sự tồn tại của viện nghiên cứu này 157 00:11:29,480 --> 00:11:33,320 là thông tin quan trọng đối với nhiều người ở Berlin. 158 00:11:36,880 --> 00:11:39,280 Một trong những chuyên môn của viện 159 00:11:39,360 --> 00:11:43,840 là bản dạng chuyển giới và chăm sóc chuyển giới dành cho 160 00:11:43,920 --> 00:11:47,240 những người phải chật vật với giới tính cha sinh mẹ đẻ. 161 00:11:52,280 --> 00:11:55,120 Đối với Ernst Röhm, Magnus Hirschfeld là kẻ thù. 162 00:11:55,200 --> 00:11:57,680 Ông là người Do Thái, theo dân chủ xã hội, 163 00:11:57,760 --> 00:12:02,240 ông đấu tranh vì người chuyển giới nam và nữ, 164 00:12:02,320 --> 00:12:07,200 và không hề ủng hộ hệ tư tưởng nam quyền 165 00:12:07,280 --> 00:12:09,560 mà Ernst Röhm đi theo. 166 00:12:10,600 --> 00:12:14,200 Tuy vậy, họ có một điểm chung. Họ là người đồng tính bí mật. 167 00:12:14,280 --> 00:12:19,320 Magnus Hirschfeld thừa biết ông sẽ mất danh tiếng là một nhà khoa học. 168 00:12:19,400 --> 00:12:23,760 Và Ernst Röhm thừa biết ông sẽ bị khai trừ khỏi đảng. 169 00:12:24,920 --> 00:12:28,640 Ernst Röhm dường như có một sự tự tin thái quá 170 00:12:28,720 --> 00:12:31,040 rằng tình bạn thân thiết của ông với Hitler 171 00:12:31,120 --> 00:12:34,880 và lịch sử trường kỳ của ông với Hitler sẽ bảo vệ ông. 172 00:12:34,960 --> 00:12:39,040 Xét về cả bộ mặt trước công chúng lẫn phong trào đảng Quốc xã. 173 00:12:39,680 --> 00:12:44,080 Điều đó giúp ông được phép buông thả một chút về đời tư. 174 00:12:48,120 --> 00:12:49,760 "Gửi bác sĩ Heimsoth. 175 00:12:50,360 --> 00:12:51,880 Xin được bắt tay trước. 176 00:12:53,000 --> 00:12:58,280 Tôi nhớ những lần có tình cảm và quan hệ tình dục với người cùng giới, 177 00:12:58,360 --> 00:13:00,800 nhưng tôi cũng quan hệ tình dục với phụ nữ, 178 00:13:01,360 --> 00:13:03,560 cho dù không thỏa mãn bằng". 179 00:13:06,200 --> 00:13:10,320 Không có nhiều bằng chứng về đời sống nội tâm của Röhm. 180 00:13:10,400 --> 00:13:13,640 Nhưng ta có một báu vật quý giá. 181 00:13:13,720 --> 00:13:16,680 Đó là một loạt thư từ ông đã viết cho một người bạn 182 00:13:16,760 --> 00:13:19,160 tên là bác sĩ Karl-Günther Heimsoth. 183 00:13:20,840 --> 00:13:22,800 Tất cả phụ nữ làm tôi kinh tởm. 184 00:13:22,880 --> 00:13:25,840 "Tôi không vui vẻ với thái độ của mình, 185 00:13:25,920 --> 00:13:30,840 cho dù nó mang lại khó khăn chồng chất cho tôi. 186 00:13:30,920 --> 00:13:33,480 Có khi, tôi còn thấy tự hào trong lòng. 187 00:13:34,120 --> 00:13:35,720 Ít ra là tôi tin điều đó". 188 00:13:37,480 --> 00:13:39,000 Trong những bức thư này, 189 00:13:39,080 --> 00:13:42,280 Röhm dường như ngày càng tự tin hơn 190 00:13:42,360 --> 00:13:44,760 trong việc nhận dạng mình là người đồng tính. 191 00:13:48,400 --> 00:13:52,360 Đây là thời điểm mà bản thân ý niệm về giới tính, 192 00:13:52,440 --> 00:13:55,200 dị tính, đồng tính, các kiểu, 193 00:13:55,280 --> 00:13:58,840 ý niệm rằng giới tính là một thứ rõ ràng mà con người có, 194 00:13:59,560 --> 00:14:02,800 vẫn còn mới mẻ và đang phát triển dần. 195 00:14:09,800 --> 00:14:12,840 Nhưng có một sự thật khác. 196 00:14:12,920 --> 00:14:15,160 Nước Đức không chỉ có những thành phố, 197 00:14:15,240 --> 00:14:18,520 mà còn rất nhiều thị trấn, làng mạc nhỏ. 198 00:14:19,480 --> 00:14:24,440 Những sự kiện ở Berlin và các thành phố lớn sẽ vẫn xa lạ ở đây. 199 00:14:24,520 --> 00:14:29,720 Con người ở đây cảm thấy khiếp sợ sự thay đổi chóng mặt. 200 00:14:33,640 --> 00:14:34,800 Tốc độ của sự thay đổi 201 00:14:34,880 --> 00:14:37,560 là nguồn cơn của sự hoang mang trong lòng người. 202 00:14:38,120 --> 00:14:42,440 Nếu bạn là người cấp tiến, bạn sẽ thấy thay đổi diễn ra quá chậm. 203 00:14:42,960 --> 00:14:45,160 Mặt khác, nếu bạn là người bảo thủ, 204 00:14:45,680 --> 00:14:51,120 bạn sẽ thấy mọi thứ ý nghĩa với cuộc sống bị cuốn trôi đi mất. 205 00:14:51,720 --> 00:14:55,560 Đó chính là cảm giác bị đe dọa trước sự thay đổi này 206 00:14:55,640 --> 00:14:59,840 và là môi trường lý tưởng để chủ nghĩa Phát xít nhen nhóm khắp nơi. 207 00:15:00,600 --> 00:15:02,480 NĂM 1931 208 00:15:02,560 --> 00:15:05,440 Chúng tôi muốn toàn dân Đức hiểu rằng 209 00:15:05,520 --> 00:15:09,800 cuộc sống chỉ tồn tại khi có pháp luật. 210 00:15:10,400 --> 00:15:13,520 Và pháp luật chỉ tồn tại khi có quyền lực. 211 00:15:13,600 --> 00:15:16,840 Và quyền lực chỉ tồn tại khi có sức mạnh, 212 00:15:16,920 --> 00:15:21,160 và sức mạnh phải tồn tại trong từng cá nhân của dân tộc. 213 00:15:21,240 --> 00:15:26,360 Tôi cảm giác như, Hitler luôn có cách nói như vậy mỗi khi phát biểu. 214 00:15:26,440 --> 00:15:28,320 Như một kẻ điên loạn. 215 00:15:28,400 --> 00:15:31,560 {\an8}Ông ta chỉ toàn gào thét. 216 00:15:31,640 --> 00:15:34,720 {\an8}Và dĩ nhiên ông ta nói về người Do Thái. 217 00:15:35,360 --> 00:15:38,840 Phải nghe điều đó thì thật kinh khủng. 218 00:15:42,400 --> 00:15:45,200 Tôi không quan tâm đến nó nữa. 219 00:15:45,760 --> 00:15:50,280 Tôi là một thiếu niên trong sáng. 220 00:15:53,640 --> 00:15:56,200 Tôi đã sa vào lưới tình. 221 00:16:04,800 --> 00:16:06,840 Chúng tôi có một biệt thự ở Sauerbrunn 222 00:16:06,920 --> 00:16:09,840 để ở vào mùa hè. 223 00:16:11,960 --> 00:16:17,280 Một người khác cũng đến đó để nghỉ dưỡng hàng năm là Lumpi. 224 00:16:18,840 --> 00:16:20,960 Tôi đã gặp anh ấy như thế. 225 00:16:21,040 --> 00:16:24,960 Anh ấy sống ở Budapest, còn tôi sống ở Vienna. 226 00:16:27,680 --> 00:16:30,520 Lumpi và tôi trở thành bạn thân. 227 00:16:31,600 --> 00:16:33,680 Chúng tôi làm nhiều chuyện cùng nhau. 228 00:16:35,160 --> 00:16:38,440 Tôi đã yêu anh ấy. Sao lại không chứ? 229 00:16:44,680 --> 00:16:46,440 Chúng tôi đều là người Do Thái, 230 00:16:48,000 --> 00:16:52,240 nhưng chúng tôi không lo sợ về điều đó. 231 00:16:59,960 --> 00:17:03,920 Chuyện đó còn rất cách xa chúng tôi. 232 00:17:09,720 --> 00:17:13,280 Nhưng rắc rối thì ở đâu cũng có. 233 00:17:14,800 --> 00:17:19,920 Không chỉ ở Berlin và nước Đức, mà ở khắp châu Âu. 234 00:17:29,920 --> 00:17:34,760 Năm 1931, Hitler tiến cử Röhm làm lãnh đạo SA. 235 00:17:34,840 --> 00:17:39,320 SA là lực lượng bán quân sự của đảng Quốc xã, chuyên làm chuyện đê hèn. 236 00:17:41,400 --> 00:17:42,880 Họ quấy phá nền dân chủ, 237 00:17:42,960 --> 00:17:46,840 họ đánh người dân ngoài đường, hành hung người đi dự sự kiện. 238 00:17:48,720 --> 00:17:54,320 Dưới trướng Röhm, lực lượng này phát triển lên đến ba triệu thành viên. 239 00:17:56,040 --> 00:17:59,680 Đó là tấm chống lưng, là bảo hiểm quan trọng 240 00:17:59,760 --> 00:18:00,960 cho đảng Quốc xã. 241 00:18:02,800 --> 00:18:07,800 SA là một phần trọng đại trong kế hoạch thâu tóm nước Đức của đảng Quốc xã 242 00:18:07,880 --> 00:18:10,280 và mưu đồ xây dựng đế chế dân túy, 243 00:18:10,360 --> 00:18:13,400 sạch bóng dân Do Thái, cộng sản, người khuyết tật, 244 00:18:13,480 --> 00:18:16,800 sạch bóng người Roma, Sinti và cộng đồng LGBT. 245 00:18:23,880 --> 00:18:25,960 SA chiêu mộ thành viên 246 00:18:26,040 --> 00:18:31,280 ưu tiên nam thanh niên từ giai cấp công nhân và tầng lớp hạ trung lưu. 247 00:18:31,360 --> 00:18:35,120 Do tiêu chí đầu vào thấp, 248 00:18:35,200 --> 00:18:38,160 nó thu hút không chỉ những người dân túy cấp tiến, 249 00:18:38,240 --> 00:18:42,520 mà cả những người ngoài cuộc, người lập dị, và nhiều tội phạm. 250 00:18:47,080 --> 00:18:49,480 Karl Ernst là lính tư nhân 251 00:18:50,400 --> 00:18:54,320 mà Röhm có thể đã gặp được và chiêu mộ 252 00:18:54,400 --> 00:18:57,280 từ thế giới Berlin sống về đêm. 253 00:18:57,360 --> 00:18:59,280 Và Ernst đã gia nhập SA 254 00:18:59,360 --> 00:19:03,680 và trở thành cánh tay phải của Röhm trong tổ chức. 255 00:19:05,160 --> 00:19:08,120 Trước khi vào SA, công việc của Karl Ernst ở Berlin 256 00:19:08,200 --> 00:19:12,960 là trai nhảy ở hộp đêm đồng tính và người gác cổng. 257 00:19:13,560 --> 00:19:18,000 Sau khi gia nhập SA, Ernst bắt đầu có những tham vọng chính trị riêng, 258 00:19:18,080 --> 00:19:21,120 cho dù sống cuộc đời đồng tính cùng lúc. 259 00:19:26,000 --> 00:19:28,520 Xét đến cuộc đời của Röhm 260 00:19:28,600 --> 00:19:32,320 trong quân ngũ, trong lực lượng bán quân sự cánh hữu này, 261 00:19:32,400 --> 00:19:37,920 ông là người đã tự mình kiến tạo môi trường một-giới-tính quanh mình. 262 00:19:39,760 --> 00:19:42,720 Họ sống cùng nhau, tắm rửa cùng nhau. 263 00:19:42,800 --> 00:19:46,880 Họ xuống phố, đánh đập người Do Thái và cộng sản cùng nhau. 264 00:19:46,960 --> 00:19:48,960 Tất cả những điều đó có thể tạo nên 265 00:19:49,560 --> 00:19:52,800 một sự kích thích, khiêu gợi về tình dục. 266 00:19:52,880 --> 00:19:55,240 Một sự nam quyền thượng tôn tồn tại. 267 00:19:55,320 --> 00:19:57,720 "Chúng ta quá nam tính đến nỗi 268 00:19:57,800 --> 00:20:00,560 chúng ta thấy đàn bà thật ghê tởm. 269 00:20:00,640 --> 00:20:02,280 Chúng ta không muốn nhìn họ. 270 00:20:02,360 --> 00:20:05,920 Điều đó không khiến chúng ta ẻo lả, mà còn khiến ta nam tính hơn". 271 00:20:07,080 --> 00:20:08,720 Vì phong trào! 272 00:20:31,800 --> 00:20:35,320 Có một người trong phong trào Quốc xã 273 00:20:35,400 --> 00:20:38,840 đã trở thành mối đe dọa mà Ernst Röhm bấy lâu nay ngó lơ. 274 00:20:38,920 --> 00:20:41,440 Reichsführer-SS Heinrich Himmler. 275 00:20:43,880 --> 00:20:48,440 Là một thanh niên, Himmler vô cùng hứng thú 276 00:20:48,520 --> 00:20:50,840 với tình đồng chí Männerbund. 277 00:20:50,920 --> 00:20:54,080 Nhưng đồng thời, ông cũng quan ngại 278 00:20:54,160 --> 00:20:59,200 về sự nảy nở của tình yêu đồng giới trong môi trường đồng chí này. 279 00:21:01,680 --> 00:21:06,440 Lúc này, Heinrich Himmler lãnh đạo SS, Schutzstaffel. 280 00:21:06,520 --> 00:21:12,000 SS là lực lượng bán quân sự quy mô nhỏ hơn nhiều so với SA của Röhm. 281 00:21:12,080 --> 00:21:14,840 Có thể nói Röhm và Himmler là đối thủ cạnh tranh. 282 00:21:15,800 --> 00:21:20,160 Để tránh xa khỏi SA và tin đồn thất thiệt về đồng tính, 283 00:21:20,240 --> 00:21:25,600 {\an8}ông biến SS thành một tổ chức thượng đẳng. 284 00:21:25,680 --> 00:21:30,280 Như vậy, lý tưởng của tổ chức là thành viên phải có tóc vàng, mắt xanh. 285 00:21:30,360 --> 00:21:35,600 Với ông, vẻ ngoài dường như là minh chứng của dòng máu Arya "tốt". 286 00:21:47,600 --> 00:21:51,240 Thời gian này cũng là khi Gottfried von Cramm trở thành ngôi sao. 287 00:21:53,120 --> 00:21:57,400 Sau hai trận đấu suýt soát, tuyển thủ Đức bị chấn thương cơ, 288 00:21:57,480 --> 00:22:01,480 và từ lúc đó không thể đấu lại Perry. 289 00:22:02,760 --> 00:22:05,480 Gottfried bắt đầu chơi quần vợt từ năm mười tuổi. 290 00:22:05,560 --> 00:22:09,720 Năm 13 tuổi, anh quyết định trở thành tay vợt số một trên thế giới. 291 00:22:11,960 --> 00:22:13,320 Khi anh tới Berlin, 292 00:22:13,400 --> 00:22:17,520 anh gia nhập câu lạc bộ quần vợt nổi tiếng, Rot-Weiß. 293 00:22:18,120 --> 00:22:22,240 {\an8}Một trong những thành viên ở đó là Hermann Göring, 294 00:22:22,320 --> 00:22:26,400 {\an8}người sau này là Bộ trưởng Bộ Nội vụ của chính phủ Quốc xã. 295 00:22:27,760 --> 00:22:31,000 {\an8}Gottfried là một anh chàng cao ráo, bảnh bao. 296 00:22:31,080 --> 00:22:33,840 Anh có đôi mắt xanh, mái tóc vàng. 297 00:22:34,360 --> 00:22:38,440 Anh là hiện thân của dòng dõi Arya chính hiệu. 298 00:22:38,520 --> 00:22:43,040 Lúc đầu, anh được yêu cầu gia nhập đảng Quốc xã. 299 00:22:44,080 --> 00:22:45,920 Gottfried chắc chắn đã từ chối. 300 00:22:46,000 --> 00:22:49,560 Điều đó đã trở thành một vấn đề ngày càng lớn về sau. 301 00:23:09,640 --> 00:23:13,040 Dĩ nhiên, không ai biết cụ thể họ gặp nhau lần đầu thế nào, 302 00:23:13,120 --> 00:23:17,600 nhưng ta biết rằng, Gottfried đã quen được một chàng trai trẻ, 303 00:23:17,680 --> 00:23:19,600 trạc tuổi anh ấy. 304 00:23:22,440 --> 00:23:25,600 Anh chàng này tên là Manasse Herbst. 305 00:23:28,560 --> 00:23:34,440 Gottfried và Manasse xuất thân từ hai thế giới khác xa nhau. 306 00:23:34,520 --> 00:23:39,280 Manasse là con nhà Do Thái ở chốn Scheunenviertel nghèo nàn. 307 00:23:39,920 --> 00:23:41,280 Anh là diễn viên. 308 00:23:41,360 --> 00:23:45,960 Để trang trải cuộc sống, anh phải làm việc ở quán bar của dân đua ngựa, 309 00:23:46,040 --> 00:23:50,400 một hộp đêm jazz nhỏ cách Eldorado vài dãy nhà. 310 00:23:51,480 --> 00:23:55,400 Có lẽ trong một thoáng, họ đã dành sự công nhận cho nhau. 311 00:24:11,600 --> 00:24:15,200 Có một mối đe dọa nghiêm trọng đối với người đồng tính nam. 312 00:24:15,280 --> 00:24:16,760 Khoản 175. 313 00:24:16,840 --> 00:24:20,600 {\an8}HÀNH VI TÌNH DỤC GIỮA NHỮNG NGƯỜI NAM GIỚI SẼ BỊ PHẠT TÙ. 314 00:24:20,680 --> 00:24:24,880 {\an8}Khoản này hình sự hóa quan hệ đồng giới giữa những người đàn ông. 315 00:24:24,960 --> 00:24:27,200 Nhưng khó mà áp dụng, 316 00:24:27,280 --> 00:24:31,040 vì nhiều tòa án yêu cầu bằng chứng 317 00:24:31,120 --> 00:24:34,000 về hành vi giao cấu, hay "tương tự giao hợp". 318 00:24:34,600 --> 00:24:37,440 Đó không phải một nhiệm vụ dễ dàng với cảnh sát. 319 00:24:40,760 --> 00:24:44,640 Thay vì xông vào quán bar hay tổ chức những đợt tập kích, 320 00:24:44,720 --> 00:24:47,720 họ chỉ lập một "danh sách hồng". 321 00:24:47,800 --> 00:24:53,360 Đây là danh sách những ai bị họ nghi ngờ là người đồng tính. 322 00:24:54,400 --> 00:24:58,960 Thường thì ta không biết, vì ta không bị phạt, 323 00:24:59,040 --> 00:25:03,320 nhưng những danh sách hồng này chứa cả nghìn cái tên. 324 00:25:03,400 --> 00:25:06,120 TÊN: JOSEF DANH MỤC TỘI PHẠM: § 175 325 00:25:06,960 --> 00:25:11,320 Nhưng Gottfried có một sự tự do từ trong nội tại, đó là khi yêu, 326 00:25:11,400 --> 00:25:12,960 anh sẽ nghe theo tình yêu. 327 00:25:18,280 --> 00:25:22,080 Gottfried và Manasse thường xuyên hẹn nhau sau lần đầu gặp gỡ. 328 00:25:24,920 --> 00:25:27,200 Lisa dĩ nhiên là biết mọi chuyện. 329 00:25:27,840 --> 00:25:31,800 Chẳng có gì bí mật, mà tất cả đều công khai. 330 00:25:37,160 --> 00:25:38,360 Em làm gì vậy? 331 00:25:40,800 --> 00:25:42,920 Lại đây! 332 00:25:43,720 --> 00:25:49,080 Ba người họ đang bắt đầu một mối quan hệ kiểu mới 333 00:25:49,160 --> 00:25:52,200 mà có vẻ rất viên mãn. 334 00:26:01,960 --> 00:26:06,360 Với Lisa, chuyển đến Berlin là một sự tự do. 335 00:26:06,440 --> 00:26:10,400 Cô muốn sống độc lập và tự khám phá bản thân theo cách của mình. 336 00:26:10,480 --> 00:26:12,800 Cô nhanh chóng kết bạn với 337 00:26:12,880 --> 00:26:17,480 những phụ nữ hiện đại đang giàu lên ở Berlin. 338 00:26:17,560 --> 00:26:21,800 Nhà văn, vận động viên, nhiếp ảnh gia. 339 00:26:21,880 --> 00:26:24,400 Lisa cũng chụp ảnh bản thân. 340 00:26:25,120 --> 00:26:28,800 Cô ấy là một vũ công jazz cuồng nhiệt, một tay đua ngựa. 341 00:26:28,880 --> 00:26:31,840 Cô ấy chơi khúc côn cầu và trở thành nhà vô địch nước Đức. 342 00:26:33,960 --> 00:26:39,000 Đây là kết quả của một phong trào bắt đầu từ trước cả những năm 1920, 343 00:26:39,080 --> 00:26:40,360 con người tự giải thoát 344 00:26:40,440 --> 00:26:44,280 khỏi những giới hạn về quần áo hay việc nội trợ. 345 00:26:45,440 --> 00:26:48,640 Cô thẳng thắn và luôn làm điều mình muốn. 346 00:26:51,560 --> 00:26:56,320 Cô bắt đầu có quan hệ tình cảm với những người bạn đồng tính nữ. 347 00:26:56,400 --> 00:27:00,640 Cô luôn tò mò và thích đưa giới tính đi phiêu lưu. 348 00:27:39,120 --> 00:27:41,120 Mối quan hệ giữa Gottfried và Lisa 349 00:27:41,200 --> 00:27:46,880 được thể hiện ở lòng tin vô bờ bến mà họ dành cho nhau. 350 00:27:46,960 --> 00:27:50,560 Cho dù họ làm gì, họ đều biết điều họ làm không sai trái. 351 00:27:57,200 --> 00:27:59,360 NĂM 1932 352 00:27:59,440 --> 00:28:02,160 CHIẾN DỊCH TRANH CỬ TẠI ĐỨC 353 00:28:02,240 --> 00:28:06,520 Mùa xuân năm 1932, Hitler tranh cử Tổng thống. 354 00:28:06,600 --> 00:28:09,280 Đảng Quốc xã tranh cử để vào Nghị viện. 355 00:28:09,880 --> 00:28:13,520 Không lâu sau khi lên cầm quyền, đảng Quốc xã 356 00:28:13,600 --> 00:28:16,280 tăng cường uy thế ngoài đường phố. 357 00:28:16,360 --> 00:28:19,880 Nhiều vụ ẩu đả lớn xảy ra, khiến nhiều người chết. 358 00:28:19,960 --> 00:28:22,480 Họ làm thế chủ yếu để 359 00:28:22,560 --> 00:28:27,600 cho người dân thấy sự bất ổn của nền dân chủ. 360 00:28:29,440 --> 00:28:32,480 Đồng thời, họ tự nhận mình là đảng "Luật pháp và Trật tự" 361 00:28:32,560 --> 00:28:37,880 sẽ đảm bảo an toàn, trật tự và hòa bình sau khi thắng cử. 362 00:28:40,640 --> 00:28:43,120 RA ĐƯỜNG ĐỂ ỦNG HỘ! ADOLF HITLER 363 00:28:43,200 --> 00:28:45,120 Nỗi sợ không phải thứ chủ yếu 364 00:28:45,200 --> 00:28:49,160 để kết nối người dân với đảng Quốc xã, 365 00:28:49,240 --> 00:28:53,520 mà là hy vọng về một nước Đức hùng mạnh hơn 366 00:28:54,440 --> 00:28:57,440 và lời hứa hẹn về một tương lai vàng son. 367 00:29:05,800 --> 00:29:07,320 Xin chào. 368 00:29:17,360 --> 00:29:20,320 Charlotte, Toni và một phụ nữ khác, 369 00:29:20,400 --> 00:29:23,200 Dorchen Richter, đang tiến hành phẫu thuật. 370 00:29:23,800 --> 00:29:27,680 Họ mới chỉ là ba ví dụ mà ta biết 371 00:29:27,760 --> 00:29:30,640 là đã tiến hành phẫu thuật chuyển giới ở viện nghiên cứu 372 00:29:30,720 --> 00:29:33,360 và bước đầu sống sót sau phẫu thuật. 373 00:29:38,480 --> 00:29:41,360 Những cuộc phẫu thuật và quy trình khác nhau này 374 00:29:41,440 --> 00:29:44,280 chứa đầy rủi ro, và còn nhiều thứ phải thử nghiệm. 375 00:29:44,360 --> 00:29:46,800 Đây là một số cái tên đầu tiên 376 00:29:46,880 --> 00:29:51,880 đã trải qua nhiều lần phẫu thuật trong lịch sử nhân loại. 377 00:29:56,240 --> 00:29:58,760 Người ta muốn lui tới nơi này 378 00:29:58,840 --> 00:30:01,880 vì thật ra là không còn phương án nào khác. 379 00:30:01,960 --> 00:30:04,760 Danh tiếng của nó đã lan ra toàn cầu. 380 00:30:10,520 --> 00:30:13,880 Charlotte và Toni hẳn đã thấy vô cùng nhẹ nhõm 381 00:30:13,960 --> 00:30:18,440 khi họ được phẫu thuật vào thời điểm phẫu thuật chuyển giới đã khả thi. 382 00:30:18,520 --> 00:30:20,240 Sau khi trải qua phẫu thuật, 383 00:30:20,320 --> 00:30:23,960 họ đã hài lòng hơn nhiều về giới tính của mình 384 00:30:24,040 --> 00:30:26,240 và tự tin hơn về sự nữ tính của mình. 385 00:30:26,320 --> 00:30:28,040 Charlotte thường nói rằng 386 00:30:28,120 --> 00:30:31,720 phẫu thuật chuyển giới là điều khiến cô hạnh phúc nhất. 387 00:30:40,680 --> 00:30:45,800 Không biết vào thời kỳ đó có đoạn phim nào khác 388 00:30:45,880 --> 00:30:48,440 xuất hiện không chỉ một người chuyển giới, 389 00:30:48,520 --> 00:30:51,080 mà nhiều người chuyển giới cùng lúc, 390 00:30:52,080 --> 00:30:54,600 tỏ ra hạnh phúc và hân hoan. 391 00:31:12,360 --> 00:31:14,640 Thời kỳ này ở Đức, 392 00:31:14,720 --> 00:31:18,960 nếu một nghệ sĩ giả gái ở Eldorado 393 00:31:19,040 --> 00:31:22,320 bước ra ngoài mà vẫn giữ nguyên lớp hóa trang, 394 00:31:22,400 --> 00:31:25,840 thì họ có thể bị bắt vì gây rối trật tự công cộng. 395 00:31:31,720 --> 00:31:36,760 Như vậy, hầu hết người chuyển giới không có cuộc đời được là chính mình 396 00:31:36,840 --> 00:31:39,120 nếu không muốn bị cảnh sát bắt bớ. 397 00:31:41,040 --> 00:31:44,040 Magnus Hirschfeld và viện nghiên cứu 398 00:31:44,120 --> 00:31:47,760 đã đưa ra một giải pháp hòa hoãn với cảnh sát, 399 00:31:47,840 --> 00:31:50,480 đó là cung cấp cho những người này 400 00:31:50,560 --> 00:31:53,760 giấy thông hành gọi là "giấy thông hành chuyển giới". 401 00:31:53,840 --> 00:31:56,840 {\an8}CÔNG NHÂN EVA KATTER ĐƯỢC BIẾT LÀ MẶC QUẦN ÁO ĐÀN ÔNG 402 00:31:56,920 --> 00:32:01,480 Về cơ bản, đó là chứng minh thư để cho cảnh sát biết rằng, 403 00:32:01,560 --> 00:32:05,360 anh không nên bắt người này vì họ đang được bác sĩ chăm sóc. 404 00:32:05,440 --> 00:32:08,880 Họ được pháp luật cho phép đi lại ở nơi công cộng 405 00:32:08,960 --> 00:32:11,520 và mặc quần áo theo giới tính mà họ tự nhận. 406 00:32:20,120 --> 00:32:23,440 Đây là lần đầu tiên trên thế giới 407 00:32:23,520 --> 00:32:27,880 khi giới tính của người chuyển giới được pháp luật công nhận. 408 00:32:28,880 --> 00:32:31,760 Giờ đây, những người như Charlotte và Toni, 409 00:32:31,840 --> 00:32:34,480 họ có thể tự do đi lại với giấy thông hành 410 00:32:34,560 --> 00:32:37,080 mà không cần lo sẽ bị cảnh sát chặn lại 411 00:32:37,160 --> 00:32:39,160 và nói, "bạn đang vi phạm pháp luật". 412 00:32:42,280 --> 00:32:46,720 Người đồng tính và chuyển giới có thể sống công khai trong ánh sáng. 413 00:32:47,360 --> 00:32:50,400 Điều đó diễn ra ngay tại Berlin. 414 00:33:09,120 --> 00:33:12,480 Vài năm sau, tôi tới Budapest 415 00:33:12,560 --> 00:33:15,160 để nghỉ lễ Phục Sinh ở đấy. 416 00:33:15,240 --> 00:33:18,920 Tôi ở với Lumpi trên phố Andrássy. 417 00:33:19,480 --> 00:33:21,840 Không nhớ số nhà nữa. Nó ở gần nhà hát opera. 418 00:33:26,920 --> 00:33:31,120 Trong lần đầu tới đó, chúng tôi đùa giỡn nhau suốt. 419 00:33:37,400 --> 00:33:40,600 Họ không có nhà tắm tử tế. 420 00:33:41,320 --> 00:33:44,480 Họ chỉ có một thứ mà người Vienna gọi là lavor. 421 00:33:45,760 --> 00:33:47,800 Mẹ anh ấy đổ nước vào đó 422 00:33:47,880 --> 00:33:52,960 và để cả hai chúng tôi ngồi vào, trần truồng. 423 00:33:56,040 --> 00:34:02,320 Khi Lumpy thấy tôi, anh ấy đã cương lên. 424 00:34:03,280 --> 00:34:06,400 Khi anh ấy thấy tôi trần truồng. Tôi đã thấy. 425 00:34:07,080 --> 00:34:11,480 Chúng tôi không sờ soạng nhau để gợi dục, 426 00:34:11,560 --> 00:34:16,320 nhưng chắc là tôi đã làm anh ấy hứng. 427 00:34:31,440 --> 00:34:33,080 Đầu những năm 1930, 428 00:34:33,159 --> 00:34:36,719 Hitler quyết định thâu tóm quyền lực bằng pháp luật. 429 00:34:36,800 --> 00:34:42,000 Đẩy mạnh tuyên truyền, ông nỗ lực lấy lòng người bầu cử 430 00:34:42,080 --> 00:34:46,000 và chinh phục Nghị viện để hủy diệt nó từ bên trong. 431 00:34:47,880 --> 00:34:50,480 Kẻ thù lớn nhất của đảng Quốc xã 432 00:34:50,560 --> 00:34:53,360 có thể nói là những nhà dân chủ xã hội và cộng sản. 433 00:34:56,040 --> 00:34:59,600 Những nhà dân chủ xã hội phải mở ra một chiến dịch 434 00:34:59,679 --> 00:35:04,920 hay gì đó để nỗ lực ngăn chặn đảng Quốc xã vươn lên nắm quyền. 435 00:35:23,920 --> 00:35:27,160 ÁI THẦN CHỐN NHỚP NHƠ 436 00:35:27,240 --> 00:35:29,800 {\an8}RÖHM ĐIỀU TRA LỄ DIỄU HÀNH SA 437 00:35:30,400 --> 00:35:33,920 Các nhà báo dân chủ xã hội đã có được bản sao 438 00:35:34,000 --> 00:35:37,440 của những lá thư mà Röhm gửi cho bác sĩ Heimsoth 439 00:35:37,520 --> 00:35:41,200 và đăng lên với phần mô tả là "những bức thư tình của Ernst Röhm". 440 00:35:41,280 --> 00:35:44,600 "Hé lộ sự thật về trùm đánh thuê của Hitler. 441 00:35:44,680 --> 00:35:49,200 {\an8}Welt am Sonntag đăng một lá thư của Trung tá Ret. Röhm…" 442 00:35:52,640 --> 00:35:55,040 Điều này tạo ra một vụ bê bối chấn động. 443 00:35:55,120 --> 00:35:58,680 Đảng dân chủ xã hội nghĩ, họ đã thực sự nắm được công cụ 444 00:35:58,760 --> 00:36:02,040 sẽ giúp họ giành lại một chút lợi thế. 445 00:36:06,240 --> 00:36:09,160 Tháng Ba năm 1932, khi lùm xùm nổ ra, 446 00:36:09,240 --> 00:36:12,400 Hitler nhận được 30 phần trăm số phiếu bầu tranh cử, 447 00:36:12,480 --> 00:36:14,120 một số lượng khá lớn. 448 00:36:14,720 --> 00:36:19,760 Tháng Bảy năm 1932, sau khi lùm xùm đã nổ ra được vài tháng, 449 00:36:19,840 --> 00:36:22,360 ông nhận được 37 phần trăm số phiếu bầu. 450 00:36:22,440 --> 00:36:24,520 Thế là vụ bê bối đã thất bại. 451 00:36:25,960 --> 00:36:28,200 Một chiến thuật chính trị bất thành. 452 00:36:31,120 --> 00:36:32,480 Đồng tính! 453 00:36:32,560 --> 00:36:33,720 Đặt bản thân vào Röhm, 454 00:36:34,560 --> 00:36:37,680 khi bê bối tràn lan khắp các mặt báo, ta chắc hẳn sẽ lo sợ. 455 00:36:38,800 --> 00:36:41,320 Khi nó không gây ảnh hưởng gì 456 00:36:42,320 --> 00:36:45,880 và đảng Quốc xã vẫn băng băng đến chiến thắng tranh cử, 457 00:36:46,480 --> 00:36:48,160 ta thấy như được minh oan. 458 00:36:48,760 --> 00:36:52,280 Và quan trọng hơn, ta thấy mình bất khả chiến bại. 459 00:37:42,640 --> 00:37:45,960 NĂM 1933 460 00:37:46,760 --> 00:37:49,880 Người dân Đức, hỡi đồng bào… 461 00:37:52,080 --> 00:37:53,480 hỡi toàn thể nhân dân… 462 00:37:54,360 --> 00:37:56,480 Ngày 30 tháng Giêng, 463 00:37:57,400 --> 00:38:00,120 thắng bại đã được phân định tại Đức. 464 00:38:01,480 --> 00:38:03,040 Và tôi không nghĩ 465 00:38:04,160 --> 00:38:09,560 đối thủ đã từng cười nhạo, giờ có thể giữ được nụ cười đó nữa. 466 00:38:13,520 --> 00:38:14,360 Chiến thắng! 467 00:38:14,440 --> 00:38:15,520 Muôn năm! 468 00:38:16,320 --> 00:38:17,880 - Chiến thắng! - Muôn năm! 469 00:38:18,440 --> 00:38:23,600 Ngày 30 tháng Giêng năm 1933, Hitler được bầu làm Thủ tướng. 470 00:38:29,440 --> 00:38:30,920 THỦ TƯỚNG HITLER! 471 00:38:37,600 --> 00:38:41,040 Hitler trở thành lãnh đạo chế độ toàn trị của mình. 472 00:39:08,400 --> 00:39:10,840 Trong hệ tư tưởng Quốc xã, 473 00:39:10,920 --> 00:39:15,480 đời sống cá nhân không còn tồn tại nữa. 474 00:39:15,560 --> 00:39:19,160 Mọi thứ đều phục vụ cho một lý tưởng cao cả. 475 00:39:19,240 --> 00:39:22,080 Mọi cá nhân trong thứ gọi là Volksgemeinschaft 476 00:39:22,160 --> 00:39:25,760 đều phải khuất phục trước đại cuộc này. 477 00:39:32,000 --> 00:39:33,840 Đảng Quốc xã đầu tư mạnh tay 478 00:39:33,920 --> 00:39:37,920 vào các quan niệm về chủng tộc, xã hội, sức khỏe tình dục và vệ sinh. 479 00:39:38,000 --> 00:39:41,680 Nó đồng nghĩa với việc sản sinh ra trẻ em thuần chủng, khỏe mạnh. 480 00:39:42,200 --> 00:39:44,760 Bất kể thứ gì ngăn cản công cuộc phát triển dân số 481 00:39:44,840 --> 00:39:47,000 đều là hiểm họa đối với quốc gia. 482 00:40:00,120 --> 00:40:03,680 Không lâu sau khi Hitler nắm quyền, Eldorado bị đóng cửa. 483 00:40:05,320 --> 00:40:07,920 Không lời từ biệt, không ngày chia tay. 484 00:40:09,360 --> 00:40:14,880 Cộng đồng LGBT mất đi một trong những điểm hẹn quan trọng nhất. 485 00:40:25,480 --> 00:40:28,600 Nhiều người từng làm thuê ở Eldorado 486 00:40:28,680 --> 00:40:31,160 đã bị tước đi nhiều sự bảo vệ 487 00:40:31,240 --> 00:40:32,960 cũng như cơ hội việc làm. 488 00:40:35,960 --> 00:40:38,920 Thế rồi, đau lòng hơn cả, 489 00:40:39,000 --> 00:40:43,720 mặt tiền của Eldorado bị biến thành nơi giải trí cho đảng Quốc xã. 490 00:40:44,560 --> 00:40:48,640 ELDORADO Ở ĐÂY ĐƯỢC SỐNG ĐÚNG! 491 00:40:48,720 --> 00:40:50,640 BẦU CHO HITLER - DANH SÁCH MỘT 492 00:40:50,720 --> 00:40:53,400 Chắc ai cũng phải sốc nặng khi thấy 493 00:40:53,480 --> 00:40:57,880 sự thay đổi chóng vánh và không thể nhận ra 494 00:40:57,960 --> 00:40:59,600 của cùng một tòa nhà. 495 00:40:59,680 --> 00:41:01,520 Quán Eldorado đã đóng cửa 496 00:41:02,240 --> 00:41:07,760 cùng với đó là nhiều không gian giao lưu đã từng nở rộ suốt mười năm, 497 00:41:07,840 --> 00:41:10,000 tất cả biến mất sau một đêm. 498 00:41:10,080 --> 00:41:13,400 Người ta vẫn đồng tính, nhưng không còn điểm hẹn năm xưa 499 00:41:13,480 --> 00:41:15,000 để gặp nhau nữa rồi. 500 00:41:15,080 --> 00:41:18,200 Họ phải gặp gỡ theo cách bí mật hơn nhiều. 501 00:41:35,800 --> 00:41:42,640 Năm 1933, cuộc sống của Gottfried và Manasse cũng có nhiều thay đổi lớn. 502 00:41:45,280 --> 00:41:49,000 Manasse nhanh chóng mất hết hợp đồng tại các rạp hát 503 00:41:49,080 --> 00:41:52,080 vì người Do Thái không còn được làm việc tại rạp hát nữa. 504 00:41:52,160 --> 00:41:58,280 Chẳng mấy chốc, anh nhận ra mình không còn an toàn ở nước Đức. 505 00:42:00,320 --> 00:42:04,760 Ai cũng thấy rõ ràng rằng tình hình ngày càng căng thẳng. 506 00:42:07,640 --> 00:42:10,920 Mối quan hệ dần dần bị lu mờ trước câu hỏi, 507 00:42:11,000 --> 00:42:14,040 làm thế nào để Manasse ra khỏi nước Đức an toàn? 508 00:42:16,360 --> 00:42:18,720 Tuy vậy, Gottfried vẫn muốn chơi quần vợt. 509 00:42:20,400 --> 00:42:24,880 Cho dù điều đó đồng nghĩa với việc anh phải chơi cho Đức Quốc xã, 510 00:42:24,960 --> 00:42:26,680 anh vẫn sẽ chơi. 511 00:42:28,400 --> 00:42:29,760 Áp lực ngày càng tăng. 512 00:42:29,840 --> 00:42:33,480 Anh có quan hệ tình cảm với một người Do Thái đồng tính. 513 00:42:33,560 --> 00:42:37,480 Nhưng đồng thời, danh tiếng của anh cũng đang thăng hoa. 514 00:42:37,560 --> 00:42:40,240 Cả đấu trường trong nước lẫn quốc tế. 515 00:42:41,200 --> 00:42:44,400 Dường như Gottfried nghĩ rằng, chỉ cần anh vẫn thắng giải, 516 00:42:44,480 --> 00:42:47,480 thì chế độ nhà nước không thể làm hại anh. 517 00:42:49,920 --> 00:42:54,320 Khi Cramm quyết tâm chơi cho Đức, không còn lựa chọn nào khác. 518 00:43:06,160 --> 00:43:09,760 Cho dù đảng Quốc xã đã lên nắm quyền từ năm 1933, 519 00:43:09,840 --> 00:43:13,880 Charlotte và Toni vẫn thoải mái ra đường, 520 00:43:13,960 --> 00:43:16,040 không ngại để người đời ngắm nhìn, 521 00:43:16,120 --> 00:43:17,840 chụp ảnh họ, 522 00:43:17,920 --> 00:43:22,080 thậm chí họ còn trò chuyện rất cởi mở với nhà báo về bản thân. 523 00:43:27,760 --> 00:43:29,720 Mọi thứ dường như vẫn ổn thỏa. 524 00:43:29,800 --> 00:43:32,040 Ta vẫn có thể đến viện nghiên cứu… 525 00:43:32,880 --> 00:43:37,000 Charlotte trở nên gắn bó với Hirschfeld và công việc của ông. 526 00:43:37,680 --> 00:43:42,880 Cô dành nhiều lời khuyên cho những người chuyển giới mới 527 00:43:42,960 --> 00:43:45,560 khi họ không cả biết cách chọn váy vó, phục trang. 528 00:43:45,640 --> 00:43:48,560 Cô giúp người ta tìm chỗ nương thân. 529 00:43:49,600 --> 00:43:53,400 Charlotte và Toni cuối cùng cũng có được cuộc sống thực sự 530 00:43:53,480 --> 00:43:56,640 chứ không chỉ còn là hoàn thiện một quá trình y khoa. 531 00:44:00,560 --> 00:44:04,200 Trong khi đó, Magnus Hirschfeld đang đi vòng quanh thế giới. 532 00:44:09,200 --> 00:44:12,760 Dù không thể xuất hiện công khai tại nước Đức nữa, 533 00:44:12,840 --> 00:44:15,400 ông vẫn được người dân quốc tế mến mộ. 534 00:44:17,520 --> 00:44:18,920 Ông vốn đã khét tiếng 535 00:44:19,000 --> 00:44:22,720 là gã Do Thái đã biến người dân Đức thành lũ ẻo lả 536 00:44:22,800 --> 00:44:25,880 và gạ gẫm nam thanh niên vào con đường quan hệ đồng giới. 537 00:44:25,960 --> 00:44:29,640 Nên ông chính là kẻ thù số một của đảng Quốc xã. 538 00:44:31,760 --> 00:44:34,760 Charlotte và Toni đã bắt đầu cảm thấy áp lực. 539 00:44:34,840 --> 00:44:38,200 Hai người họ đã quyết định rời khỏi viện nghiên cứu. 540 00:44:40,160 --> 00:44:46,040 Họ chuyển đến một căn hộ lụp xụp ở đâu đó tại Berlin. 541 00:44:53,880 --> 00:44:56,320 Hai người phụ nữ này 542 00:44:56,400 --> 00:44:59,080 đã vun đắp một thứ tình cảm vĩ đại với nhau 543 00:45:00,040 --> 00:45:02,560 đến nỗi Toni cải đạo sang Do Thái giáo. 544 00:45:07,480 --> 00:45:09,080 Tôi thấy khó mà tin được 545 00:45:09,160 --> 00:45:12,520 có người dám cải đạo sang Do Thái giáo vào thời kỳ đó 546 00:45:12,600 --> 00:45:16,400 nếu họ không thực sự yêu người mình ở bên. 547 00:45:21,280 --> 00:45:26,040 Sau khi họ rời đi, viện nghiên cứu bị tấn công. 548 00:45:34,840 --> 00:45:37,600 Sáng ngày sáu tháng Năm năm 1933, 549 00:45:37,680 --> 00:45:41,640 một nhóm sinh viên đảng Quốc xã đến đập phá viện nghiên cứu. 550 00:45:41,720 --> 00:45:47,480 Những thanh niên Quốc xã kéo đổ hết các tủ sách, bôi mực lên tài liệu. 551 00:45:48,080 --> 00:45:50,760 Họ phá hủy thư viện, tàn phá các căn phòng. 552 00:45:50,840 --> 00:45:53,680 Trong đó có 20.000 cuốn sách. 553 00:45:54,560 --> 00:45:57,240 Họ còn chụp ảnh chính mình 554 00:45:57,320 --> 00:46:01,800 khi đang hồ hởi đập phá mọi thứ mà Magnus Hirschfeld đã gây dựng. 555 00:46:02,480 --> 00:46:05,480 Đây chắc hẳn là một trong những sự kiện tang thương nhất 556 00:46:05,560 --> 00:46:07,000 của cuộc đời Hirschfeld. 557 00:46:08,480 --> 00:46:11,800 Hirschfeld không có mặt ở viện nghiên cứu khi nó bị tấn công. 558 00:46:11,880 --> 00:46:13,000 Ông ấy đang ở Paris. 559 00:46:15,120 --> 00:46:18,640 Vẫn còn nhân viên có mặt ở viện nghiên cứu khi nó bị tấn công, 560 00:46:18,720 --> 00:46:20,160 như Dorchen Richter. 561 00:46:20,760 --> 00:46:23,880 Viện nghiên cứu là mái ấm của cô, và nó đã tan hoang. 562 00:46:23,960 --> 00:46:27,080 Và rất có thể, cô cũng đã chết cùng viện nghiên cứu. 563 00:46:28,280 --> 00:46:32,280 Tôi giao phó lại cho ngọn lửa, những ghi chép của Heinrich Mann, 564 00:46:32,360 --> 00:46:35,640 Ernst Glaeser, Erich Kästner. 565 00:46:36,680 --> 00:46:40,440 Tôi giao phó lại cho ngọn lửa, những ghi chép của trường Sigmund Freud. 566 00:46:41,080 --> 00:46:44,360 Bốn ngày sau, tại buổi đốt sách đáng hổ thẹn, 567 00:46:44,440 --> 00:46:48,760 sách vở của viện nghiên cứu đã bị đốt tại quảng trường Opernplatz. 568 00:46:55,120 --> 00:46:56,800 Có cả một bức ảnh chụp lại 569 00:46:56,880 --> 00:47:01,480 một bức tượng bán thân của Hirschfeld bị quăng vào ngọn lửa. 570 00:47:07,960 --> 00:47:09,240 Những bức ảnh này… 571 00:47:10,320 --> 00:47:14,920 đối với tôi thật đáng sợ khi nhìn vào. 572 00:47:15,720 --> 00:47:18,960 Vì họ đang tìm mọi cách 573 00:47:19,040 --> 00:47:21,240 để phá hủy mọi bằng chứng 574 00:47:22,200 --> 00:47:24,920 về sự tồn tại của người đồng tính và chuyển giới. 575 00:47:25,000 --> 00:47:26,600 Sau khi đảng Quốc xã lên ngôi, 576 00:47:26,680 --> 00:47:31,640 điều này triệt tiêu rất nhiều cơ hội 577 00:47:31,720 --> 00:47:35,280 để thể hiện giới tính tại nước Đức vào thời kỳ đó, 578 00:47:35,360 --> 00:47:37,000 để khám phá giới tính. 579 00:47:37,640 --> 00:47:41,000 Phụ nữ là phải sống trong môi trường nội trợ tại gia. 580 00:47:41,080 --> 00:47:44,640 Họ phải sinh con đẻ cái cho đất nước. 581 00:47:44,720 --> 00:47:47,880 Còn đàn ông là phải thể hiện sự nam tính, dũng mãnh, 582 00:47:47,960 --> 00:47:50,760 và khả năng chinh chiến. 583 00:47:52,400 --> 00:47:55,520 Cho nên, cái thời kỳ trải nghiệm, 584 00:47:55,600 --> 00:47:59,040 bung lụa, hòa hợp xưa kia giờ đã qua rồi. 585 00:47:59,120 --> 00:48:03,200 Bây giờ là thời kỳ của những vai trò giới tính dập khuôn. 586 00:48:12,400 --> 00:48:15,360 Tháng Chín năm 1933, Karl Ernst, 587 00:48:15,440 --> 00:48:17,800 một trong những cấp phó hàng đầu của Röhm 588 00:48:17,880 --> 00:48:20,240 và là người mà Röhm gặp ở hộp đêm đồng tính, 589 00:48:20,320 --> 00:48:22,320 đột nhiên kết hôn với một phụ nữ. 590 00:48:29,680 --> 00:48:33,120 Hai phù rể tại lễ cưới này là Röhm và Hermann Göring, 591 00:48:33,200 --> 00:48:35,240 Bộ trưởng Bộ Nội vụ của Hitler. 592 00:48:35,320 --> 00:48:38,240 Họ bước qua lễ đường đằng sau cô dâu và chú rể, 593 00:48:38,320 --> 00:48:41,120 hai bên là những hàng sĩ quan SA. 594 00:48:46,280 --> 00:48:49,800 Dễ thấy rằng đây là một chiến lược hữu ích của Röhm, 595 00:48:49,880 --> 00:48:51,560 diễn một màn kịch cho công chúng 596 00:48:51,640 --> 00:48:55,800 trong đó, một sĩ quan SA cốt cán như Karl Ernst cưới một phụ nữ, 597 00:48:55,880 --> 00:48:58,120 như thể nói rằng, "Toàn tin đồn nhảm thôi, 598 00:48:58,200 --> 00:49:02,800 lực lượng bán quân sự này không dính dáng gì đến bọn bóng gió dơ bẩn". 599 00:49:06,560 --> 00:49:08,160 Tháng Giêng năm 1934, 600 00:49:08,240 --> 00:49:12,600 Röhm nhận được một lá thư đầy thân mật từ Hitler. 601 00:49:13,520 --> 00:49:16,000 {\an8}"Tôi phải cảm ơn anh, Ernst Röhm thân mến, 602 00:49:16,080 --> 00:49:18,080 {\an8}vì sự cống hiến vô bờ bến, 603 00:49:18,160 --> 00:49:21,200 {\an8}và tôi phải khẳng định rằng mình thực sự biết ơn 604 00:49:21,280 --> 00:49:25,560 khi có thể được gọi một người đàn ông như anh là bằng hữu và chiến hữu. 605 00:49:25,640 --> 00:49:29,880 Vì tình bạn chân thật và sự cảm kích. Adolf Hitler". 606 00:49:34,080 --> 00:49:38,400 Sau khi nhận lá thư này, Röhm đã đủ tự tin để công khai yêu cầu 607 00:49:38,480 --> 00:49:40,560 được tiến cử làm Bộ trưởng Bộ Quốc phòng. 608 00:49:42,120 --> 00:49:44,000 Và như thế, 609 00:49:44,080 --> 00:49:47,480 ông sẽ có thể đưa một trăm ngàn lính Đức hùng hậu 610 00:49:47,560 --> 00:49:51,400 vào lực lượng SA và chính thức nắm quyền điều quân. 611 00:49:57,600 --> 00:49:59,280 Đầu năm 1934, 612 00:49:59,360 --> 00:50:02,240 SA đạt số lượng thành viên lịch sử 613 00:50:02,320 --> 00:50:05,280 với khoảng 4,5 triệu thành viên. 614 00:50:07,640 --> 00:50:10,960 Lúc này, nó đã trở thành vấn đề với Hitler. 615 00:50:13,800 --> 00:50:16,320 Việc Röhm thao túng quân sự nước Đức 616 00:50:16,400 --> 00:50:19,320 khiến những người bảo thủ trong quân đội Đức lo sợ, 617 00:50:19,400 --> 00:50:22,960 những người đã nâng đỡ và đồng hành cùng đảng Quốc xã, 618 00:50:23,040 --> 00:50:26,480 nhưng không muốn mất đi tước hiệu, 619 00:50:26,560 --> 00:50:28,560 mất đi vai trò trong hệ thống giai cấp. 620 00:50:28,640 --> 00:50:30,120 Họ phải ngăn chặn ông ta. 621 00:50:32,800 --> 00:50:35,400 Với Heinrich Himmler, thời cơ như đã chín muồi 622 00:50:35,480 --> 00:50:40,400 để đưa lực lượng SS ra khỏi cái bóng của Ernst Röhm và SA 623 00:50:40,480 --> 00:50:43,040 và bành trướng quyền lực của mình. 624 00:50:46,600 --> 00:50:49,360 Đối thủ của Röhm trong phong trào của đảng Quốc xã, 625 00:50:49,440 --> 00:50:50,240 như Himmler, 626 00:50:50,320 --> 00:50:55,000 bắt đầu truyền bá thông tin rằng, Röhm đang âm mưu đảo chính, 627 00:50:55,080 --> 00:50:59,840 lật đổ Hitler và theo đuổi cuộc cách mạng của riêng mình. 628 00:51:01,920 --> 00:51:03,960 Họ đã thành công thuyết phục Hitler 629 00:51:04,040 --> 00:51:06,640 rằng mối nguy này cấp bách, và ông phải hành động. 630 00:51:07,240 --> 00:51:11,920 Thế là giới tính của Röhm trở thành công cụ để họ ngăn chặn ông. 631 00:51:19,680 --> 00:51:21,400 Mùa hè năm 1934. 632 00:51:21,480 --> 00:51:24,760 Hitler mời Röhm và các trung úy hàng đầu SA 633 00:51:24,840 --> 00:51:29,760 tận hưởng một kỳ nghỉ xứng đáng tại Tegernsee ở Bavaria. 634 00:51:31,880 --> 00:51:35,680 Họ đã có thời gian thư thái trong những ngày hè. 635 00:51:45,840 --> 00:51:48,880 Có thể thấy, Röhm đang không bơi dưới hồ này 636 00:51:48,960 --> 00:51:50,760 để âm mưu đảo chính gì cả. 637 00:51:50,840 --> 00:51:52,440 Ông nghĩ mình đang nghỉ dưỡng. 638 00:51:57,000 --> 00:52:00,360 Sáng sớm ngày 30 tháng Sáu năm 1934. 639 00:52:01,040 --> 00:52:03,400 Ernst Röhm đang ngủ trong phòng khách sạn. 640 00:52:05,240 --> 00:52:07,720 Nhưng Hitler và Goebbels thì đang đến Bavaria. 641 00:52:15,960 --> 00:52:19,520 Hitler lập tức đến khách sạn ở hồ Tegernsee. 642 00:52:19,600 --> 00:52:21,160 Cùng với đó là quân SS 643 00:52:21,240 --> 00:52:24,400 đích thân phá tung cửa phòng ngủ của Röhm. 644 00:52:26,480 --> 00:52:29,480 Khi vào phòng, ông buộc tội Röhm là phản quốc. 645 00:52:29,560 --> 00:52:31,120 - Mặc đồ vào! - Ra ngoài! 646 00:52:31,840 --> 00:52:34,240 Lúc này, Röhm có vẻ hoang mang, 647 00:52:34,320 --> 00:52:37,120 nghĩ rằng đây là một sự hiểu lầm. 648 00:52:39,120 --> 00:52:42,680 Rất nhiều thành viên cốt cán của SA và Röhm đã bị bắt 649 00:52:42,760 --> 00:52:45,320 và áp giải về nhà tù Stadelheim tại Munich. 650 00:52:46,240 --> 00:52:49,000 Sáu người trong số đó bị bắn chết tại chỗ. 651 00:52:56,600 --> 00:52:58,800 Hai ngày sau, Hitler quyết định 652 00:52:58,880 --> 00:53:02,800 cho Röhm quyền được tự bắn mình. 653 00:53:07,240 --> 00:53:08,880 Röhm trả lời rằng, 654 00:53:08,960 --> 00:53:11,960 "Nếu tôi phải chết, hãy để Adolf tự tay giết tôi". 655 00:53:14,880 --> 00:53:17,280 Và chỉ khi Röhm từ chối tự sát, 656 00:53:17,360 --> 00:53:19,640 ông bị hai sĩ quan SS bắn chết. 657 00:53:36,560 --> 00:53:39,360 Ngày 30 tháng Sáu và hai ngày sau đó, 658 00:53:39,440 --> 00:53:42,640 hơn 90 người bị bắn chết, 659 00:53:42,720 --> 00:53:45,000 và khoảng 1.000 người bị bắt. 660 00:53:45,080 --> 00:53:49,120 Trong số đó không chỉ có Ernst Röhm và một vài thành viên SA 661 00:53:49,200 --> 00:53:52,320 mà còn nhiều đối thủ chính trị và nghị sĩ. 662 00:53:53,120 --> 00:53:57,320 Đây là lần đầu nhà nước hợp pháp hóa lệnh giết người hàng loạt. 663 00:53:57,400 --> 00:54:02,280 TRÙM RÖHM BỊ XỬ TỬ 664 00:54:02,360 --> 00:54:06,840 HƠN BA MƯƠI LÃNH ĐẠO ĐÃ CHẾT 665 00:54:06,920 --> 00:54:08,200 Người dân được thông tin 666 00:54:08,280 --> 00:54:11,360 rằng tất cả những người này đang âm mưu chống lại Hitler, 667 00:54:11,440 --> 00:54:14,920 nhưng đó không nhất thiết là câu chuyện mà họ sẽ tin. 668 00:54:15,000 --> 00:54:17,720 Hitler ngụy biện cho việc giết người 669 00:54:17,800 --> 00:54:21,920 rằng thói hoang dâm trong hàng ngũ SA ngày càng vượt khỏi tầm kiểm soát 670 00:54:22,000 --> 00:54:25,680 {\an8}đến nỗi họ vấy bẩn thanh danh của đảng Quốc xã. 671 00:54:25,760 --> 00:54:29,560 {\an8}NHÀ THỔ CỦA DÂN ĐỒNG TÍNH 672 00:54:30,160 --> 00:54:32,640 Hitler đã phát biểu nguyên văn là, 673 00:54:32,720 --> 00:54:36,560 "Tôi đặc biệt mong muốn mọi bà mẹ có thể gửi gắm con mình cho SA, 674 00:54:36,640 --> 00:54:38,160 cho Đảng, lực lượng Hitler 675 00:54:38,240 --> 00:54:42,200 mà không phải lo sợ con nình sẽ bị lệch lạc về đạo đức hay giới tính. 676 00:54:44,680 --> 00:54:48,600 Tôi muốn thấy đàn ông làm sĩ quan SA, chứ không phải bọn khỉ đột bẩn thỉu". 677 00:54:59,400 --> 00:55:02,600 Đây là một vụ bê bối lớn. 678 00:55:02,680 --> 00:55:05,960 Báo nào cũng đưa tin. Ngay trang đầu. 679 00:55:06,040 --> 00:55:12,480 Tôi đã hạ lệnh bắn những kẻ phạm tội phản bội. 680 00:55:12,560 --> 00:55:16,440 Và tôi sẽ tiếp tục hạ lệnh 681 00:55:16,520 --> 00:55:21,960 để loại bỏ những ung nhọt đang tha hóa thể chế này. 682 00:55:22,040 --> 00:55:24,800 Chắc là tôi đã nghe trên đài, 683 00:55:24,880 --> 00:55:29,440 vì tôi nhớ rất rõ khoảnh khắc đó, 684 00:55:29,520 --> 00:55:33,800 khi tôi nhận ra sự tình lúc bấy giờ. 685 00:55:33,880 --> 00:55:36,680 Ai cũng hoảng sợ, 686 00:55:36,760 --> 00:55:42,040 bất kể là người đồng tính hay không. 687 00:55:42,120 --> 00:55:45,880 Chỉ cần là con người. Ai cũng có thể rơi vào tầm ngắm. 688 00:55:48,880 --> 00:55:52,080 Hitler đã cho thấy bộ mặt thật. 689 00:56:02,000 --> 00:56:05,360 Qua việc SS là lực lượng đứng sau vụ thảm sát SA, 690 00:56:05,440 --> 00:56:09,880 Himmler một lần nữa thể hiện được lòng trung thành với Hitler. 691 00:56:10,480 --> 00:56:14,160 Và Hitler cảm ơn ông vì điều đó bằng cách thỏa mãn ao ước của Himmler 692 00:56:14,240 --> 00:56:16,560 là tách lực lượng SS khỏi SA. 693 00:56:16,640 --> 00:56:19,480 SS giờ trực tiếp dưới quyền chỉ đạo của Hitler. 694 00:56:21,800 --> 00:56:24,760 Đó là điều mà Heinrich Himmler hằng mong muốn. 695 00:56:26,880 --> 00:56:33,720 Đây chính là bệ phóng chất lượng cho sự nghiệp thăng tiến của Himmler. 696 00:56:35,760 --> 00:56:37,480 Sau khi Röhm chết, 697 00:56:37,560 --> 00:56:42,480 ông phụ trách quản lý lực lượng cảnh sát trên toàn Liên bang Đức. 698 00:56:42,560 --> 00:56:45,880 Sau cùng, ông lãnh đạo toàn bộ lực lượng cảnh sát Đức, 699 00:56:45,960 --> 00:56:49,400 Reichsführer SS Gestapo, một mình ông. 700 00:56:53,560 --> 00:56:57,320 Heinrich Himmler là người tiên phong trong cuộc chiến chống đồng tính. 701 00:56:57,400 --> 00:57:00,960 Mục tiêu của ông là xóa bỏ ý niệm về đồng tính. 702 00:57:01,840 --> 00:57:04,480 "Đồng tính phá hủy mọi thành tựu 703 00:57:04,560 --> 00:57:07,240 và hủy hoại đất nước ngay từ trong nền móng. 704 00:57:07,320 --> 00:57:09,640 Bởi vì chỉ những ai có nhiều con cháu 705 00:57:09,720 --> 00:57:13,080 mới có quyền lãnh đạo và chinh phạt thế giới. 706 00:57:13,720 --> 00:57:16,920 Phải chống lại đồng tính bằng mọi giá, 707 00:57:17,000 --> 00:57:21,200 nếu không thì nước Đức, thế giới của người Đức sẽ diệt vong". 708 00:57:21,280 --> 00:57:23,840 Chúng ta là đao kiếm của cách mạng. 709 00:57:25,520 --> 00:57:28,560 Kẻ thù duy nhất không thể gây thiệt hại nữa 710 00:57:29,440 --> 00:57:32,480 là kẻ đã chết và bị tuyệt diệt. 711 00:57:33,240 --> 00:57:36,840 Những danh sách hồng trước đây 712 00:57:36,920 --> 00:57:40,000 giờ đã rơi vào tay của không chỉ cảnh sát Đức, 713 00:57:40,080 --> 00:57:42,440 mà còn cả Gestapo. 714 00:57:47,600 --> 00:57:54,320 Một làn sóng bức hại và kết án hình sự lớn chưa từng có xuất hiện. 715 00:57:56,280 --> 00:58:01,600 Người đồng tính nam trực tiếp bị bức hại theo Khoản 175. 716 00:58:02,320 --> 00:58:06,160 Người chuyển giới và đồng tính nữ cũng bị bức hại theo chế độ Quốc xã, 717 00:58:06,240 --> 00:58:08,960 nhưng bằng cách thức gián tiếp và phức tạp hơn. 718 00:58:09,040 --> 00:58:12,800 Họ có thể rơi vào tầm ngắm vì bị coi là kẻ "chống đối xã hội" 719 00:58:12,880 --> 00:58:15,080 hay vì không phù hợp với cộng đồng quốc gia. 720 00:58:19,320 --> 00:58:21,440 Nhiều người cũng bàng hoàng 721 00:58:21,520 --> 00:58:24,400 vì cảnh sát ập đến quá nhanh. 722 00:58:24,480 --> 00:58:27,160 Vì họ bị đưa ra tòa quá nhanh. 723 00:58:27,760 --> 00:58:29,920 Và họ không có cách bảo vệ bản thân. 724 00:58:30,000 --> 00:58:31,680 Họ có sổ địa chỉ ở nhà, 725 00:58:31,760 --> 00:58:36,520 thứ bỗng nhiên bị lợi dụng để làm chứng cứ trước tòa. 726 00:58:38,120 --> 00:58:43,920 Nhà nước muốn dân tố cáo, người dân Đức sẵn lòng hưởng ứng. 727 00:58:44,000 --> 00:58:46,640 Hàng xóm theo dõi mỗi khi bạn tiếp khách. 728 00:58:47,200 --> 00:58:50,200 Mỗi khi bạn kéo rèm phòng ngủ. 729 00:58:50,880 --> 00:58:56,960 Hàng xóm tố giác những phụ nữ mặc quần và nhìn như đồng tính. 730 00:58:57,840 --> 00:59:02,400 Cảnh sát được yêu cầu loại bỏ những cá nhân này 731 00:59:02,480 --> 00:59:06,440 vì họ không còn được chấp nhận tại Đức Quốc xã. 732 00:59:13,320 --> 00:59:17,400 Từ năm 1933 đến năm 1936, 733 00:59:17,480 --> 00:59:20,280 Manasse đã cố gắng tìm cách 734 00:59:20,360 --> 00:59:24,120 để sống bên ngoài nước Đức. 735 00:59:24,680 --> 00:59:27,520 Họ đã cố gắng gặp nhau, dù là ở Berlin 736 00:59:27,600 --> 00:59:30,960 hay ở những thành phố mà Gottfried chơi quần vợt, 737 00:59:31,040 --> 00:59:33,240 để họ tiếp tục được gặp nhau. 738 00:59:34,080 --> 00:59:37,520 Chuyện này chắc hẳn rất vất vả và đau buồn. 739 00:59:38,120 --> 00:59:39,680 Đó là tình yêu tuổi trẻ. 740 00:59:41,160 --> 00:59:45,920 Màu hồng của tình yêu bỗng trở thành những vấn đề đầy nan giải, 741 00:59:46,000 --> 00:59:48,600 "làm sao để thoát khỏi đây? Làm sao để an toàn?" 742 00:59:58,240 --> 01:00:00,440 Lần gặp gỡ cuối cùng, 743 01:00:00,520 --> 01:00:05,720 cũng là đêm cuối cùng họ ở bên nhau sau nhiều năm. 744 01:00:08,640 --> 01:00:10,800 Gottfried đưa tiền thắng giải cho Manasse, 745 01:00:10,880 --> 01:00:13,360 anh có được sau nhiều giải đấu lớn. 746 01:00:13,440 --> 01:00:17,880 {\an8}Số tiền đó sẽ giúp Manasse di cư sang Palestine vào đầu năm 1936, 747 01:00:18,480 --> 01:00:19,720 anh sẽ an toàn ở đó. 748 01:00:26,200 --> 01:00:31,040 Cùng năm đó, anh cũng mất Lisa, sau khi cô đệ đơn ly dị. 749 01:00:31,760 --> 01:00:38,400 Và trong những lá thư sau đó, cô luôn cho thấy sự hối hận về nước đi này. 750 01:00:38,480 --> 01:00:40,400 Nhưng cô cũng tin rằng 751 01:00:40,480 --> 01:00:44,000 mình không thể theo đuổi tình yêu vĩ đại 752 01:00:44,080 --> 01:00:47,160 mà Gottfried dành cho quần vợt. 753 01:00:48,520 --> 01:00:52,640 Cô nói rằng, nếu cô tiếp tục sống với anh ấy, 754 01:00:53,440 --> 01:00:56,400 cô sẽ phải từ bỏ những thứ quan trọng với bản thân. 755 01:00:56,480 --> 01:00:58,800 Vì không còn nhiều chỗ dành cho cô nữa. 756 01:01:02,720 --> 01:01:06,400 NĂM 1937 757 01:01:07,960 --> 01:01:13,480 Một trong những trận đấu đỉnh cao trong sự nghiệp của Gottfried von Cramm 758 01:01:13,560 --> 01:01:16,880 chính là Cúp Davis 1937 tại Wimbledon. 759 01:01:16,960 --> 01:01:20,440 Đấu với đối thủ người Mỹ Donald Budge. 760 01:01:22,480 --> 01:01:27,000 Lúc đó, Gottfried là một trong những vận động viên nổi tiếng nhất thế giới. 761 01:01:27,080 --> 01:01:32,840 Nhà nước Đức Quốc xã mong muốn tuyển thủ Đức sẽ giành chiến thắng. 762 01:01:34,680 --> 01:01:39,800 Có 15.000 khán giả, Nữ hoàng Mary cũng có mặt 763 01:01:39,880 --> 01:01:43,080 và cả công chúng từ khắp thế giới. 764 01:01:43,160 --> 01:01:45,360 Đây là một sự kiện chưa từng có. 765 01:01:45,440 --> 01:01:48,120 Trận đấu này được lưu truyền đến tận ngày nay 766 01:01:48,200 --> 01:01:51,600 là một trong những trận đấu quần vợt vĩ đại nhất mọi thời đại. 767 01:01:53,840 --> 01:01:56,200 Có tin đồn từ Donald Budge cho rằng 768 01:01:56,280 --> 01:02:01,520 Gottfried đã nhận được một cuộc điện thoại ngay trước trận đấu, 769 01:02:01,600 --> 01:02:03,080 dường như là từ Hitler, 770 01:02:03,160 --> 01:02:06,600 đe dọa rằng nếu anh không thắng trận đấu này, 771 01:02:08,200 --> 01:02:10,200 ông sẽ không thể bảo vệ anh nữa. 772 01:02:11,480 --> 01:02:12,960 Chung kết Wimbledon, 773 01:02:13,680 --> 01:02:15,520 trận tranh chức vô địch gồm 774 01:02:15,600 --> 01:02:18,040 Baron von Cramm, người đã càn quét Cúp Davis Đức, 775 01:02:18,120 --> 01:02:20,280 đối đầu với Donald Budge từ California, 776 01:02:20,360 --> 01:02:23,560 nhà vô địch Wimbledon, tuyển thủ Mỹ bất bại năm nay. 777 01:02:25,160 --> 01:02:26,920 Budge ở phần sân gần. 778 01:02:33,440 --> 01:02:34,240 San bằng tỉ số. 779 01:02:39,920 --> 01:02:44,120 Trận đấu diễn ra khi Gottfried dường như 780 01:02:44,200 --> 01:02:46,400 đang trên đà chiến thắng. 781 01:02:50,040 --> 01:02:51,920 Giành lợi thế. 782 01:02:55,800 --> 01:02:56,920 Vui lòng trật tự. 783 01:03:07,400 --> 01:03:09,120 Budge ở phần sân xa. 784 01:03:12,920 --> 01:03:17,920 Sau cùng, trong ván thứ năm, anh để thua với tỷ số tám đến sáu 785 01:03:18,960 --> 01:03:23,440 và đã làm một việc khiến anh trở nên nổi tiếng. 786 01:03:23,520 --> 01:03:25,800 Anh vinh danh người chiến thắng. 787 01:03:26,320 --> 01:03:32,880 Don thân mến, tôi muốn chúc mừng anh vì màn thể hiện xuất sắc. 788 01:03:33,760 --> 01:03:37,440 Anh xứng đáng chiến thắng mọi giải đấu trên thế giới này. 789 01:03:37,520 --> 01:03:40,040 Nhưng tôi sẽ tìm mọi cách để ngăn cản điều đó. 790 01:03:40,120 --> 01:03:41,680 Anh là một tuyển thủ vĩ đại. 791 01:03:41,760 --> 01:03:45,320 Anh quá khen rồi, Donald thân mến. Cảm ơn anh rất nhiều. 792 01:03:45,920 --> 01:03:49,800 Điều này làm ấm lòng khán giả, và cả thế giới hiểu rằng 793 01:03:49,880 --> 01:03:51,800 vận động viên quần vợt này, 794 01:03:51,880 --> 01:03:56,160 cho dù anh chơi cho Đức Quốc xã thì anh cũng không phải Đức Quốc xã. 795 01:04:00,960 --> 01:04:03,640 Điều đó đặt ra câu hỏi, 796 01:04:04,800 --> 01:04:06,880 liệu anh còn phục vụ chế độ này? 797 01:04:11,480 --> 01:04:14,920 Sau trận thua, Gottfried bắt đầu tour thế giới, 798 01:04:15,000 --> 01:04:18,520 hối hả từ giải đấu này đến giải đấu khác. 799 01:04:18,600 --> 01:04:21,200 Tại một buổi họp báo, anh được hỏi 800 01:04:21,280 --> 01:04:25,760 anh nghĩ sao về cuộc đàn áp người Do Thái tại Đức. 801 01:04:25,840 --> 01:04:28,800 Anh nói khá rõ ràng rằng anh không đồng tình với nó. 802 01:04:28,880 --> 01:04:33,560 Anh không hề che giấu sự phản đối chế độ Quốc xã. 803 01:04:33,640 --> 01:04:37,120 Anh ngày càng đặt bản thân vào vòng nguy hiểm. 804 01:04:42,680 --> 01:04:45,600 NĂM 1938 805 01:04:48,480 --> 01:04:54,200 CỘNG HÒA ÁO-ĐỨC TỰ DO CHÀO MỪNG 806 01:04:58,480 --> 01:05:01,280 MỘT DÂN TỘC, MỘT ĐẾ CHẾ, MỘT LÃNH ĐẠO 807 01:05:07,600 --> 01:05:10,960 Người dân Áo đã bị Quốc xã hóa sau một đêm. 808 01:05:19,000 --> 01:05:24,920 Có 400.000 người ở Heldenplatz 809 01:05:25,000 --> 01:05:26,760 tung hô tên ông. 810 01:05:27,800 --> 01:05:32,120 Là lãnh đạo và Thủ tướng của nhà nước và đế chế Đức, 811 01:05:32,880 --> 01:05:35,560 tôi xin tuyên bố trước lịch sử nước Đức, 812 01:05:35,640 --> 01:05:40,080 sự sáp nhập của quê hương tôi vào đế chế Đức. 813 01:05:41,040 --> 01:05:43,800 Hoan hô! 814 01:05:55,760 --> 01:05:59,080 DÂN DO THÁI LÀ TỘI PHẠM 815 01:05:59,160 --> 01:06:03,760 Khi đi ra đường, ta sẽ thấy khắp nơi là áp phích 816 01:06:03,840 --> 01:06:05,240 "Cấm người Do Thái". 817 01:06:05,320 --> 01:06:07,480 Áp phích dán khắp mọi nơi có thể thấy. 818 01:06:07,560 --> 01:06:10,240 CHỈ TIẾP NGƯỜI ARYA HERZMANSKY LẠI THUỘC VỀ ARYA 819 01:06:10,840 --> 01:06:13,640 Nhưng tôi vẫn đi ra đường. 820 01:06:16,040 --> 01:06:18,400 Tôi dạo quanh thành phố. 821 01:06:20,320 --> 01:06:23,120 Bỗng nhiên, tôi thấy một đám đông. 822 01:06:23,200 --> 01:06:26,000 Dì Gretel của tôi đang phải quỳ xuống, 823 01:06:26,080 --> 01:06:30,960 tay cầm bản chải, dì bị ép chùi chà vỉa hè đường phố. 824 01:06:32,760 --> 01:06:37,000 DO THÁI 825 01:06:45,680 --> 01:06:51,560 Sau ngày Hitler đến, bức thư này xuất hiện trong một phong bì xanh. 826 01:06:54,280 --> 01:06:55,520 "Walter thân mến, 827 01:06:57,560 --> 01:07:01,120 Kể từ sau khi cậu đến gặp tôi, Budapest trở nên kinh hoàng. 828 01:07:01,720 --> 01:07:03,600 Cậu không nhận ra nó được đâu. 829 01:07:04,720 --> 01:07:06,920 Nghe nói Vienna cũng rất kinh khủng. 830 01:07:07,440 --> 01:07:10,200 Cậu khỏe không? Có an toàn không? 831 01:07:11,520 --> 01:07:15,720 Bố mẹ tôi phải dừng kinh doanh, mặc dù chúng tôi đã cải đạo. 832 01:07:16,320 --> 01:07:18,840 Họ đang muốn đẩy chúng tôi ra nước ngoài, 833 01:07:18,920 --> 01:07:21,840 nhưng chúng tôi không có người quen hay bạn bè, 834 01:07:21,920 --> 01:07:22,960 chỉ có cậu. 835 01:07:24,000 --> 01:07:27,280 Đức Quốc xã ở khắp nơi, và tôi rất lo sợ. 836 01:07:29,640 --> 01:07:31,640 Cậu có cách nào giúp chúng tôi chứ? 837 01:07:32,840 --> 01:07:34,080 Cậu sẽ làm gì? 838 01:07:35,480 --> 01:07:40,600 Nếu bỏ đi, xin hãy đưa tôi đi theo, và sớm hồi âm. Lumpi". 839 01:07:44,560 --> 01:07:47,120 Đó là một lá thư tuyệt vọng. 840 01:07:47,200 --> 01:07:50,920 Nhưng tôi chưa từng hồi âm, 841 01:07:51,000 --> 01:07:53,400 bởi vì chúng tôi vốn dĩ đã 842 01:07:53,480 --> 01:07:59,560 đang trong tình cảnh ngặt nghèo khi lá thư đến nơi. 843 01:08:01,720 --> 01:08:03,920 Đêm hôm đó, 844 01:08:04,000 --> 01:08:08,280 họ đến nhà của chúng tôi lúc 2:00, 845 01:08:08,360 --> 01:08:10,480 và bắt bố tôi đi. 846 01:08:12,120 --> 01:08:13,840 Họ đưa ông tới Dachau. 847 01:08:14,920 --> 01:08:18,760 Thật khủng khiếp. Tôi giúp anh ấy kiểu gì được chứ? 848 01:08:21,279 --> 01:08:22,319 Phải… 849 01:08:23,120 --> 01:08:26,000 Đó là lúc tôi phải quên đi Lumpi. 850 01:08:52,640 --> 01:08:58,640 Phước cho Người, Chúa Trời, Vua của vũ trụ. 851 01:09:00,080 --> 01:09:02,920 Người ban phước cho chúng con bằng việc thiện, 852 01:09:04,120 --> 01:09:07,479 và dạy chúng con thắp nến cho ngày Sabbath. 853 01:09:17,800 --> 01:09:22,040 Vào đêm mùng chín và mùng mười, tháng 11 năm 1938, 854 01:09:22,120 --> 01:09:26,040 cuộc "Thảm sát tháng 11" diễn ra trên toàn đế chế Đức. 855 01:09:30,600 --> 01:09:34,880 Suốt một thời gian dài, nó chỉ được gọi "Reichskristallnacht". 856 01:09:35,399 --> 01:09:37,760 Đêm đó, giáo hội 857 01:09:37,840 --> 01:09:40,840 và các tòa nhà của người Do Thái khắp nước Đức bị đốt. 858 01:09:40,920 --> 01:09:45,640 Những tòa chung cư bị cướp bóc, tàn phá. 859 01:09:46,399 --> 01:09:51,120 Nhiều người Do Thái bị bắt bớ và đưa đến trại tập trung. 860 01:09:56,279 --> 01:10:01,480 Đây chắc hẳn là thời kỳ căng thẳng tột độ đối với Charlotte and Toni. 861 01:10:04,960 --> 01:10:08,720 Họ đã quyết định bỏ chạy đến Czechoslovakia 862 01:10:08,800 --> 01:10:11,160 vì họ nghĩ mình sẽ an toàn ở đó. 863 01:10:11,240 --> 01:10:12,280 Trong lúc này. 864 01:10:15,520 --> 01:10:17,240 Tiết trời tháng Ba lạnh lẽo 865 01:10:17,320 --> 01:10:21,560 khi Gottfried trở về sau tour thế giới kéo dài sáu tháng. 866 01:10:21,640 --> 01:10:24,160 Buổi tối đầu tiên sau khi trở về, 867 01:10:24,240 --> 01:10:28,200 anh ăn tối với mẹ và anh em trai. 868 01:10:29,400 --> 01:10:31,320 Bữa tối tại Brüggen, 869 01:10:32,400 --> 01:10:33,960 mọi người quây quần bên nhau 870 01:10:35,000 --> 01:10:39,200 thì bỗng nhiên, cốc cốc cốc, cửa thiên đàng vẫy gọi. 871 01:10:39,800 --> 01:10:42,640 Người bà ra ngoài và quay lại với vẻ mặt tái bệch, 872 01:10:42,720 --> 01:10:45,280 "Gottfried, cháu phải ra ngoài ngay". 873 01:10:45,880 --> 01:10:48,880 Có hai người thuộc Gestapo đến và bắt anh ấy đi luôn. 874 01:10:49,880 --> 01:10:51,440 Thế là anh vào tù. 875 01:10:52,040 --> 01:10:56,200 Vụ bắt bớ được triển khai một cách đầy kịch nghệ. 876 01:10:56,280 --> 01:11:00,000 Họ đã có thể gửi thư yêu cầu anh ấy đến đồn cảnh sát. 877 01:11:00,080 --> 01:11:04,760 Nhưng có lẽ chế độ Quốc xã đã cố tình bắt người 878 01:11:04,840 --> 01:11:06,480 một cách công khai như thế. 879 01:11:15,120 --> 01:11:17,600 {\an8}BỊ BẮT TẠI ĐỨC BARON GOTTFRIED VON CRAMM 880 01:11:18,920 --> 01:11:20,680 Ngày 14 tháng Năm, năm 1938, 881 01:11:20,760 --> 01:11:26,720 Gottfried bị kết án một năm tù vì vi phạm Khoản 175. 882 01:11:27,560 --> 01:11:31,160 Lý do đưa ra là mối quan hệ kéo dài năm năm với Manasse Herbst. 883 01:11:31,240 --> 01:11:33,400 "Một tình tiết làm nặng tội hơn là 884 01:11:33,480 --> 01:11:37,800 {\an8}bị cáo đã thực hiện hành vi quan hệ tình dục đồng giới 885 01:11:37,880 --> 01:11:39,880 {\an8}không lâu sau khi kết hôn. 886 01:11:39,960 --> 01:11:42,960 {\an8}Vấn đề nghiêm trọng nhất là, 887 01:11:43,040 --> 01:11:45,280 với vị trí hiện tại trong nền thể thao Đức 888 01:11:45,880 --> 01:11:48,320 và với tên tuổi được cả thế giới biết đến, 889 01:11:48,400 --> 01:11:49,320 bị cáo ngang nhiên 890 01:11:49,400 --> 01:11:55,160 {\an8}quan hệ tình dục đồng giới với một người Do Thái Galicia". 891 01:12:01,160 --> 01:12:03,840 May mắn là Manasse Herbst 892 01:12:04,600 --> 01:12:07,880 đã rời khỏi nước Đức lúc bấy giờ. 893 01:12:07,960 --> 01:12:09,760 Nếu không, chắc anh cũng đã chết. 894 01:12:14,920 --> 01:12:19,640 Trong thời của Đế chế thứ ba, ước tính có khoảng 100.000 đàn ông 895 01:12:19,720 --> 01:12:23,280 bị buộc tội theo luật chống đồng tính của Đức. 896 01:12:23,360 --> 01:12:25,800 Trong đó, ước tính có khoảng 50.000 người 897 01:12:25,880 --> 01:12:28,920 bị truy tố thành công. 898 01:12:29,520 --> 01:12:32,120 Đâu đó từ 5.000 đến 15.000 người 899 01:12:32,200 --> 01:12:34,080 đã bỏ mạng tại các trại tập trung. 900 01:12:37,840 --> 01:12:40,480 Trại tập trung 901 01:12:40,560 --> 01:12:45,640 là công cụ tra tấn của Đức Quốc xã ngay từ đầu. 902 01:12:45,720 --> 01:12:48,000 Tù nhân bị kết tội quan hệ đồng giới 903 01:12:48,080 --> 01:12:50,800 phải chịu những hình phạt khắc khổ. 904 01:12:50,880 --> 01:12:54,200 Hầu như không có chút đoàn kết nào giữa các nhóm tù nhân. 905 01:12:54,280 --> 01:12:56,480 PHÙ HIỆU CHO TÙ NHÂN TRONG TRẠI TẬP TRUNG 906 01:12:56,560 --> 01:12:59,480 Người đồng tính phải đeo tam giác hồng. 907 01:12:59,560 --> 01:13:01,600 ĐỒNG TÍNH, CHỐNG ĐỐI XÃ HỘI 908 01:13:02,200 --> 01:13:06,720 Họ bị ép lao động khổ sai trong điều kiện hà khắc nhất. 909 01:13:06,800 --> 01:13:09,080 Chế độ dinh dưỡng tệ hại, 910 01:13:09,160 --> 01:13:13,400 nhiều tù nhân đã bỏ mạng trong tình trạng không thể tưởng tượng. 911 01:13:14,200 --> 01:13:18,120 {\an8}Nhiều tù nhân bị lạm dụng để làm vật thí nghiệm y khoa, 912 01:13:18,200 --> 01:13:20,800 trong đó, không phải ai cũng được toàn mạng. 913 01:13:21,680 --> 01:13:25,320 Cũng có khả năng họ sẽ bị triệt sản 914 01:13:25,400 --> 01:13:27,560 kèm theo những đề nghị, lời hứa rằng 915 01:13:27,640 --> 01:13:30,560 người đó sẽ được phép rời khỏi trại tập trung. 916 01:13:30,640 --> 01:13:33,480 Nhưng nhiều tài liệu đã cho thấy 917 01:13:33,560 --> 01:13:36,440 {\an8}nhiều người không hề được thả tự do. 918 01:13:55,800 --> 01:14:00,200 Nhiều tù nhân bị khép tội quan hệ đồng giới, 919 01:14:00,280 --> 01:14:02,400 thường là do bị tố giác, 920 01:14:03,080 --> 01:14:05,680 và họ không sống sót được ở trại tập trung. 921 01:14:06,320 --> 01:14:11,920 Việc truy tố được đẩy lên cao trào từ năm 1937 đến năm 1939. 922 01:14:12,800 --> 01:14:17,000 Ngay trước khi Hitler châm ngòi cuộc chiến với châu Âu. 923 01:14:20,840 --> 01:14:25,200 Khác với cuộc diệt chủng Do Thái. 924 01:14:25,800 --> 01:14:30,040 Đức Quốc xã không nghĩ rằng họ cần thiết phải diệt sạch người đồng tính. 925 01:14:30,120 --> 01:14:33,040 Điều họ muốn là xóa bỏ khái niệm về đồng tính. 926 01:14:39,280 --> 01:14:43,160 Năm 1941, Hitler chuyển giao trọng trách được gọi là 927 01:14:43,240 --> 01:14:46,840 "giải pháp cuối cùng với dân Do Thái" cho Heinrich Himmler. 928 01:14:47,400 --> 01:14:50,320 Như vậy, Heinrich Himmler được lệnh 929 01:14:50,920 --> 01:14:55,000 tiêu diệt toàn bộ người Do Thái tại Đức và châu Âu. 930 01:14:57,320 --> 01:15:01,400 Tại Czechoslovakia, cảnh sát Aliens đã tìm đến Charlotte. 931 01:15:02,120 --> 01:15:03,960 Cô bị bắt 932 01:15:04,040 --> 01:15:09,320 trong khi Charlotte và Toni đang kỷ niệm mười năm bên nhau. 933 01:15:12,040 --> 01:15:15,800 Và cô sắp sửa bị tống vào trại tập trung. 934 01:15:18,720 --> 01:15:22,320 Toni phát hoảng. Cô chạy tới lãnh sự quán Thụy Sĩ. 935 01:15:22,400 --> 01:15:26,800 Cô báo cho chính quyền rằng Charlotte thật ra là người Mỹ. 936 01:15:26,880 --> 01:15:33,760 Cuối cùng, Charlotte bị đưa lên tàu và chuyển về thành phố New York. 937 01:15:34,320 --> 01:15:39,000 Toni đã gấp rút nghĩ cách cứu cô khỏi tình thế đó. 938 01:15:39,080 --> 01:15:41,760 Nếu không thì cô đã phải vào trại tập trung rồi. 939 01:15:47,840 --> 01:15:49,960 Sự vụ này chia cách họ đến cuối đời. 940 01:15:50,040 --> 01:15:52,000 Họ không bao giờ gặp lại nhau nữa. 941 01:16:14,240 --> 01:16:17,920 NĂM 1945 CHIẾN TRANH KẾT THÚC 942 01:16:50,320 --> 01:16:53,560 Tôi đã dành cả đời để đi tìm Lumpi. 943 01:16:55,240 --> 01:16:58,560 Tôi muốn biết anh ấy ở đâu. Anh ấy đã gặp chuyện gì. 944 01:17:06,520 --> 01:17:11,960 {\an8}TRẠI KHỔ SAI HARKA, HUNGARY NĂM 1946 945 01:17:22,720 --> 01:17:26,560 Đến bây giờ tôi mới nhìn thấy những bức hình này. 946 01:17:26,640 --> 01:17:29,920 Đến bây giờ mọi chuyện mới sáng tỏ. 947 01:17:36,280 --> 01:17:39,200 Anh ấy phải lao động khổ sai và chết đói. 948 01:17:42,200 --> 01:17:47,720 Một sự thật kinh hoàng với tôi, rằng anh ấy đã chết như thế. 949 01:17:48,320 --> 01:17:52,200 Anh ấy không đáng bị như vậy. 950 01:17:55,080 --> 01:18:00,560 {\an8}NẠN NHÂN CỦA HARKA 951 01:18:00,640 --> 01:18:01,920 {\an8}Thật kinh khủng. 952 01:18:02,000 --> 01:18:03,200 {\an8}Tôi thấy được những gì? 953 01:18:03,840 --> 01:18:10,400 {\an8}Một tảng đá lớn trong ảnh và có ghi tên anh ấy, 954 01:18:10,480 --> 01:18:15,280 "Fülöp Loránt", 24 hay 25 tuổi. 955 01:18:33,040 --> 01:18:36,520 Người Vienna nói, mất người thân là nỗi đau khó vượt qua nhất. 956 01:18:36,600 --> 01:18:42,440 Đó là điều ta không thể nào chấp nhận, không thể nào buông xuôi. 957 01:18:44,040 --> 01:18:44,920 Phải. 958 01:18:49,240 --> 01:18:54,080 Tôi mừng vì mình có thể góp chút công sức 959 01:18:54,160 --> 01:18:57,400 để Lumpi được tưởng nhớ trong lịch sử. 960 01:19:08,040 --> 01:19:11,520 Việc không biết được tung tích của người thân 961 01:19:11,600 --> 01:19:15,680 đáng buồn lại khá phổ biến trong những nạn nhân Do Thái, 962 01:19:16,200 --> 01:19:19,640 và chỉ mãi sau này, khi tất cả đã quá muộn thì họ mới biết 963 01:19:19,720 --> 01:19:22,080 rằng người thân đã bị sát hại. 964 01:19:35,160 --> 01:19:40,000 Người đồng tính còn sống rất muốn nhưng lại không thể chia sẻ câu chuyện. 965 01:19:40,520 --> 01:19:42,080 Việc đó quá nguy hiểm. 966 01:19:42,960 --> 01:19:44,680 Sau năm 1945, 967 01:19:44,760 --> 01:19:47,520 cuộc đàn áp người đồng tính của đảng Quốc xã 968 01:19:47,600 --> 01:19:49,640 không được xem là một sự bất công. 969 01:19:50,720 --> 01:19:55,280 Tây Đức đã thông qua Khoản 175 của chế độ Quốc xã. 970 01:19:55,840 --> 01:19:59,000 Xã hội coi người đồng tính là tội phạm, kẻ biến thái. 971 01:19:59,960 --> 01:20:03,760 Các hộ gia đình giữ im lặng. Các nhà sử gia không đặt câu hỏi. 972 01:20:04,640 --> 01:20:06,640 Cuộc đàn áp vẫn tiếp diễn. 973 01:20:11,440 --> 01:20:14,600 VỤ ÁN HÌNH SỰ CỦA GOTTFRIED VON CRAMM 974 01:20:14,680 --> 01:20:19,680 Năm 1951, Gottfried, cũng như bao người đồng tính nam khác, 975 01:20:19,760 --> 01:20:22,480 cố gắng xóa bỏ bản án theo Khoản 175 976 01:20:22,560 --> 01:20:24,920 khỏi hồ sơ tiền án tiền sự. 977 01:20:25,840 --> 01:20:30,400 Nếu không thì anh sẽ không được cấp visa để tham dự giải đấu ở Mỹ, 978 01:20:30,480 --> 01:20:33,400 Vương Quốc Anh, hay Pháp. 979 01:20:35,920 --> 01:20:37,720 Một phiên tòa diễn ra, 980 01:20:38,840 --> 01:20:42,440 Manasse Herbst quay trở về nước Đức lần đầu tiên 981 01:20:42,520 --> 01:20:44,480 kể từ năm 1951. 982 01:20:48,240 --> 01:20:52,440 Anh trở về đất nước đã từng muốn giết chết anh. 983 01:20:52,520 --> 01:20:56,560 Dĩ nhiên, đây là lần hội ngộ đầu tiên của Gottfried và Manasse. 984 01:21:05,000 --> 01:21:07,000 Lisa cũng bị tra hỏi. 985 01:21:07,080 --> 01:21:09,920 Cô xác nhận mối quan hệ giữa Manasse và Gottfried. 986 01:21:10,560 --> 01:21:14,720 Trong một thoáng, họ đã dũng cảm tìm về sự tự do 987 01:21:14,800 --> 01:21:17,600 mà họ đã có trong những năm 1920. 988 01:21:18,400 --> 01:21:23,600 Điều đó xảy ra ngay tại thập niên 1950 đầy bảo thủ, trước một phiên tòa Đức. 989 01:21:25,360 --> 01:21:30,920 Giống như những người đồng tính khác, yêu cầu xá tội của Gottfried bị từ chối. 990 01:21:31,000 --> 01:21:34,800 Anh không được cấp visa để tới giải đấu quần vợt quan trọng nhất. 991 01:21:36,200 --> 01:21:39,880 Anh thắng những giải khác, tại những quốc gia anh được phép chơi, 992 01:21:39,960 --> 01:21:43,720 nhưng anh bị cấm chơi ở giải đấu quan trọng nhất 993 01:21:43,800 --> 01:21:49,240 bởi vì anh vẫn là tội phạm theo Khoản 175 luật Quốc xã. 994 01:22:01,800 --> 01:22:05,160 Tôi di cư sang Mỹ 995 01:22:05,240 --> 01:22:10,160 và đã sống hạnh phúc ở đây từ năm 1939. 996 01:22:11,400 --> 01:22:15,640 Tôi trở thành nhà soạn nhạc và đã viết nhạc cả cuộc đời. 997 01:22:27,760 --> 01:22:34,400 Tôi đã gặp chân ái vào năm 1959, tôi tin là như thế. 998 01:22:34,920 --> 01:22:37,280 Tên người ấy là Howard Myers. 999 01:22:38,280 --> 01:22:39,760 Cảm ơn. 1000 01:22:39,840 --> 01:22:44,840 Không hiểu sao ông phải mua ly cà phê to như thế. 1001 01:22:47,040 --> 01:22:49,640 Sự thật là chúng tôi là thứ mặt dày. 1002 01:22:50,400 --> 01:22:52,080 Chúng tôi không biết xấu hổ. 1003 01:22:52,160 --> 01:22:58,200 Chúng tôi đi ăn tối cùng sáu cặp vợ chồng khác. 1004 01:22:58,280 --> 01:23:01,040 Tôi không mặt dày, vì tôi luôn biết chắc rằng 1005 01:23:01,720 --> 01:23:04,840 mình có thể làm những gì mình sinh ra để làm. 1006 01:23:05,440 --> 01:23:07,640 Walter đã sống vì tôi. 1007 01:23:07,720 --> 01:23:12,360 Ông ấy làm mọi thứ cho tôi trong mười năm đầu bên nhau, 1008 01:23:12,440 --> 01:23:13,920 khi chúng tôi còn trẻ. 1009 01:23:14,720 --> 01:23:18,280 {\an8}Giờ ông ấy đã 100 tuổi rồi, 1010 01:23:18,880 --> 01:23:23,640 {\an8}và mới chỉ 15 năm trở lại đây 1011 01:23:23,720 --> 01:23:27,440 thì ông ấy mới cần tôi làm vài việc cho ông ấy. 1012 01:23:31,400 --> 01:23:36,080 Nó ghi ở đây là, "Ủy ban thành phố Tây Hollywood chứng nhận kết hôn. 1013 01:23:36,840 --> 01:23:40,320 Sau đây chứng nhận rằng Walter Arlen và Howard Myers 1014 01:23:40,400 --> 01:23:46,680 đã kết hôn hợp pháp ngày hai tháng Bảy năm 2013". 1015 01:23:48,440 --> 01:23:50,240 Không có gì thay đổi cả. 1016 01:23:51,120 --> 01:23:54,640 Chỉ là một sự mãn nguyện thầm lặng. 1017 01:23:56,000 --> 01:23:59,680 Không có tôi, ông ấy sẽ chẳng có ai mà cãi cọ. 1018 01:24:07,600 --> 01:24:11,040 Charlotte dành phần đời còn lại ở Brooklyn. 1019 01:24:12,200 --> 01:24:14,320 Cô trở thành một nữ diễn viên. 1020 01:24:15,880 --> 01:24:18,200 Nhưng dù bị chia cách với Toni, 1021 01:24:18,280 --> 01:24:21,800 cô vẫn tạo dựng những tình bạn mới trong cộng đồng nghệ sĩ. 1022 01:24:21,880 --> 01:24:25,280 Nhiều người trong số họ không hề biết cô từng chuyển giới. 1023 01:24:26,080 --> 01:24:28,280 Cô còn xin được giấy tờ Hoa Kỳ 1024 01:24:28,360 --> 01:24:31,600 chứng nhận rằng cô là phụ nữ, với một cái tên nữ tính. 1025 01:24:31,680 --> 01:24:33,480 Điều này vô cùng quan trọng với cô 1026 01:24:33,560 --> 01:24:37,640 vì nó củng cố danh tính phụ nữ hợp pháp của cô ấy. 1027 01:24:41,440 --> 01:24:44,560 Tôi hay nghĩ, mình sẽ làm gì trong tình cảnh đó. 1028 01:24:45,320 --> 01:24:48,760 Liệu tôi có cần bỏ chạy? Mà tôi sẽ chạy về đâu? 1029 01:24:57,800 --> 01:25:01,960 Sau chiến tranh, Toni đã có thể trở về Berlin 1030 01:25:02,040 --> 01:25:06,760 nơi cô sống nốt phần đời còn lại với tư cách một họa sĩ, nghệ sĩ. 1031 01:25:16,600 --> 01:25:19,800 Có thể thấy, thời kỳ 1920, một trăm năm trước đây, 1032 01:25:19,880 --> 01:25:23,920 đó là một minh chứng cho sự mong manh của quyền tự do. 1033 01:25:25,320 --> 01:25:27,840 Dù là xã hội ngày nay đã phát triển, 1034 01:25:27,920 --> 01:25:31,000 quyền lợi LGBT, quyền người chuyển giới đã cải thiện, 1035 01:25:31,080 --> 01:25:34,480 ta có được tự do, nhưng tự do ấy cũng có thể bị tước đoạt. 1036 01:25:34,560 --> 01:25:38,240 ELDORADO Ở ĐÂY ĐƯỢC SỐNG ĐÚNG! 1037 01:25:38,320 --> 01:25:39,680 NHÀ ĂN ELDORADO 1038 01:25:39,760 --> 01:25:46,240 Địa điểm năm xưa của Eldorado giờ là một siêu thị hữu cơ sang chảnh. 1039 01:25:46,320 --> 01:25:49,320 Ta có thể tới nơi mà người ta từng xem nghệ sĩ giả gái 1040 01:25:49,400 --> 01:25:50,800 để mua mấy quả bơ đắt tiền. 1041 01:25:55,440 --> 01:25:58,480 Tôi thấy, Berlin cởi mở ngày nay 1042 01:25:58,560 --> 01:26:01,560 đã hoàn toàn được cải tổ. 1043 01:26:01,640 --> 01:26:04,000 Điều này thực tế lại rất hiệu quả. 1044 01:26:04,520 --> 01:26:08,520 Khi ta thấy đời sống LGBT nở rộ tại Berlin ngày nay, 1045 01:26:08,600 --> 01:26:12,040 và thấy nơi này trở nên đa dạng, đa chiều như này. 1046 01:26:13,200 --> 01:26:17,360 Nhưng liệu có thể liên hệ? Tôi không nghĩ ta có thể liên hệ đến điều gì. 1047 01:26:17,440 --> 01:26:19,600 Ta không biết gì 1048 01:26:20,480 --> 01:26:23,560 về cuộc đàn áp người đồng tính suốt một thời gian dài. 1049 01:26:24,320 --> 01:26:27,200 Như vậy, Berlin cởi mở của ngày hôm nay… 1050 01:26:28,120 --> 01:26:30,760 chắc chắn không phải… 1051 01:26:32,720 --> 01:26:37,120 một sự tiếp diễn của thập niên 1920. 1052 01:26:39,000 --> 01:26:40,560 Thời kỳ đó đã biến mất. 1053 01:26:42,000 --> 01:26:45,120 Không tên tuổi. Không ký ức. Không gì cả. 1054 01:27:38,400 --> 01:27:43,240 Sau chiến tranh, Tây Đức đã truy tố, kết án hơn 100.000 đàn ông là đồng tính. 1055 01:27:43,320 --> 01:27:45,960 Hơn 50.000 người trong số đó bị bỏ tù. 1056 01:27:46,040 --> 01:27:49,880 Khoản 175 của chế độ Quốc xã đã được cải cách năm 1969 1057 01:27:49,960 --> 01:27:53,240 và bãi bỏ mà không cần thay thế năm 1994. 1058 01:27:53,760 --> 01:27:55,680 Walter Arlen đã soạn 68 bản nhạc, 1059 01:27:55,760 --> 01:27:58,640 ông cũng nói rằng trong đó là "ký ức về anh ấy". 1060 01:27:58,720 --> 01:28:01,760 Âm nhạc của ông chỉ được công chúng biết đến năm 2008, 1061 01:28:01,840 --> 01:28:04,040 nhờ người bạn đời của ông, Howard Myers. 1062 01:28:04,120 --> 01:28:06,720 Walter và Howard sống hạnh phúc tại nhà riêng, 1063 01:28:06,800 --> 01:28:08,960 cách Thái Bình Dương vài dãy nhà. 1064 01:31:40,200 --> 01:31:45,200 Biên dịch: Kelvin Horrid Tran