1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,564 --> 00:00:26,401 JUAN PABLO VILLALOBOS AZONOS CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 4 00:00:30,363 --> 00:00:36,536 BUNKERZSÚR 5 00:01:17,619 --> 00:01:21,081 - Mit nézel a falon, Tochtli? - A kalapjaimat. 6 00:01:22,916 --> 00:01:25,126 Ideje döntened, mert kihűl az étel. 7 00:01:25,627 --> 00:01:26,920 Mind itt vannak? 8 00:01:26,920 --> 00:01:27,879 Igen. 9 00:01:30,089 --> 00:01:31,049 Mindjárt megyek. 10 00:01:45,897 --> 00:01:50,401 ELSŐ RÉSZ TOCHTLI, A HERCEG 11 00:02:34,946 --> 00:02:37,448 - Chichilkuali, tudnál segíteni? - Hogyne. 12 00:02:40,910 --> 00:02:44,455 - Miért hallgattok mind? - Mert ezt kérted a listádon, fiam. 13 00:02:45,165 --> 00:02:49,252 Mindenki üljön a helyén, és ne énekelje a „Boldog születésnapot”. 14 00:02:49,252 --> 00:02:52,046 Szóljanak Itzpapalotl kedvencei Ramón Ayalától. 15 00:02:52,046 --> 00:02:54,048 Az album 6., 9. és 11. számai. 16 00:02:54,048 --> 00:02:56,593 Jó kedvetek még lehet. Ez egy buli. 17 00:02:56,593 --> 00:02:58,303 Isten éltessen, drágaságom! 18 00:02:59,053 --> 00:03:02,098 - Boldog születésnapot, kölyök! - Öregszel, Tochtli. 19 00:03:02,098 --> 00:03:04,559 Isten éltessen, kiskrapek! 20 00:03:04,559 --> 00:03:08,438 - Csókoltatnak az állatok. - Ma minden kívánságod teljesül. 21 00:03:08,438 --> 00:03:10,356 - Ma. - És mindig. 22 00:03:10,356 --> 00:03:13,192 Hagyma és guacamaya, ahogy szereted. 23 00:03:13,192 --> 00:03:14,777 Azta! 24 00:03:15,653 --> 00:03:19,449 Jó étvágyat a quesadillához! Edd meg mindet, vagy nincs ajándék! 25 00:03:19,449 --> 00:03:22,035 Hangosítsd fel a zenét! Ez egy buli. 26 00:03:22,035 --> 00:03:23,912 - Így ni! - Kérek egy kicsit! 27 00:03:25,371 --> 00:03:28,208 Tudod, ő a szívszerelmem 28 00:03:28,708 --> 00:03:31,711 Nem engedem másnak át 29 00:03:31,711 --> 00:03:36,215 Hogy pénzzel meghódítsa őt 30 00:03:37,842 --> 00:03:40,011 - Ki kér még ebből? - Kérem a tostadákat! 31 00:03:40,011 --> 00:03:42,347 Tochtli, isten éltessen, fiam! 32 00:03:42,347 --> 00:03:43,348 Köszönöm. 33 00:03:46,684 --> 00:03:50,021 Jó étvágyat! Felteszem a kalapot. 34 00:03:50,021 --> 00:03:51,814 Itt van a hagyma. 35 00:03:51,814 --> 00:03:55,068 - Éhen halok. - Jaj, bocs. 36 00:03:55,068 --> 00:03:57,320 - Ezt tőlem kapod. - Hadd lássuk! 37 00:03:57,320 --> 00:03:59,405 - Bontsd ki! - Fényes a csomagolás. 38 00:04:01,366 --> 00:04:02,700 Menő, mi? 39 00:04:02,700 --> 00:04:03,743 Mi ez? 40 00:04:03,743 --> 00:04:06,996 - Éjjellátó távcső. - Hűha! 41 00:04:06,996 --> 00:04:09,499 De éjjel lámpát kapcsolunk, hogy lássunk. 42 00:04:10,041 --> 00:04:12,293 Én csak a lista alapján választottam. 43 00:04:12,794 --> 00:04:15,755 - A következőt te állod. - Tessék! Ezt tőlem kapod. 44 00:04:16,422 --> 00:04:18,216 - Mutasd, mit rejt! - Lássuk! 45 00:04:18,841 --> 00:04:20,885 - Micsoda csomag! - Hatalmas. 46 00:04:20,885 --> 00:04:21,970 Hűha! 47 00:04:21,970 --> 00:04:24,013 Olyan, mint a nagyapádé volt. 48 00:04:24,013 --> 00:04:25,473 Ez nagyon szép! 49 00:04:25,473 --> 00:04:26,975 - Próbáld fel! - Gyerünk! 50 00:04:26,975 --> 00:04:28,268 Fordítva kell, fiam. 51 00:04:28,268 --> 00:04:29,727 - Gyönyörű kalap. - Így! 52 00:04:30,728 --> 00:04:32,814 - Nagyon jól áll! - Nézz csak ide! 53 00:04:33,523 --> 00:04:35,566 Hadd igazítsam meg! 54 00:04:35,566 --> 00:04:37,777 - Ezt tőlem. Nyisd ki! - Lássuk csak! 55 00:04:38,945 --> 00:04:39,779 Mi az? 56 00:04:39,779 --> 00:04:41,739 - De szép! - Jó sok ajándékot kapsz. 57 00:04:45,493 --> 00:04:48,371 Hát ez meg mi a jó fene? 58 00:04:49,247 --> 00:04:50,081 Egy kalap. 59 00:04:50,081 --> 00:04:52,917 - Ez nem kalap, hanem sapka. - Az bizony. 60 00:04:53,418 --> 00:04:56,713 Ugyanúgy kell a feltenni, mint egy rohadt kalapot. 61 00:04:56,713 --> 00:04:58,715 A baseballosok is ilyet hordanak. 62 00:04:58,715 --> 00:05:00,383 Kétezer pesót kidobtál rá? 63 00:05:01,759 --> 00:05:04,721 Szerintem tök jól áll neked, Miztli. Legyen a tiéd. 64 00:05:04,721 --> 00:05:07,098 - Máskor nem adok neked pénzt. - Jó. 65 00:05:07,098 --> 00:05:08,016 Tartsd meg! 66 00:05:08,016 --> 00:05:10,310 És te mi a túrót adtál neki? 67 00:05:10,310 --> 00:05:12,812 Hogy én? Egy könyvet az emberi testről. 68 00:05:12,812 --> 00:05:14,856 - Fent volt a listán, nem? - Igen. 69 00:05:14,856 --> 00:05:15,940 Jól tetted. 70 00:05:15,940 --> 00:05:17,650 Chichilkuali, mi jött most? 71 00:05:17,650 --> 00:05:20,528 - Egy ajándékot hoztak. Gyere! - Nézzük meg! 72 00:05:22,030 --> 00:05:22,864 Menjünk! 73 00:05:27,744 --> 00:05:30,747 Siess! Elég a locsogásból! 74 00:05:41,799 --> 00:05:43,134 Isten éltessen, fiam. 75 00:05:43,926 --> 00:05:45,887 Ez meg mi a franc? 76 00:05:45,887 --> 00:05:46,971 Egy pica-pau. 77 00:05:47,513 --> 00:05:48,389 Egy micsoda? 78 00:05:48,389 --> 00:05:50,600 Egy egzotikus harkály Braziliából. 79 00:05:50,600 --> 00:05:53,394 Csak 250 él még a világon. 80 00:05:53,394 --> 00:05:57,774 - Te mindent tudsz, Tochtli. - Egy a 15 veszélyeztetett faj közül. 81 00:05:57,774 --> 00:05:59,567 Akkor jó gondját fogjuk viselni. 82 00:06:00,651 --> 00:06:03,780 Szia! Ugyan nem víziló vagy, de üdvözöllek, madárka. 83 00:06:03,780 --> 00:06:06,866 És egy vízilovat mégis hova tennénk, Tochtli? 84 00:06:06,866 --> 00:06:08,534 Ez egy gyönyörű madár. 85 00:06:09,744 --> 00:06:11,245 Mi lesz a neve? 86 00:06:11,746 --> 00:06:16,751 Nem tudom, de ha százszor kimondjuk, és utána is tetszik, az lesz a jó név. 87 00:06:16,751 --> 00:06:19,337 Ez anyádnak is jó tipp lett volna, Tochtli. 88 00:06:35,269 --> 00:06:37,271 Azt hittem, már alszol, fiam. 89 00:06:37,939 --> 00:06:40,108 - Még nem. - Milyen szót tanultál ma? 90 00:06:40,775 --> 00:06:41,859 Azt, hogy pocsék. 91 00:06:42,735 --> 00:06:44,404 Igazi zseni vagy. 92 00:06:44,404 --> 00:06:48,699 Nem kell zseninek lenni ahhoz, hogy nehéz szavakat tanuljunk. Ez könnyű. 93 00:06:49,742 --> 00:06:51,744 Én nem emlékszem, mit tanultam a suliban. 94 00:06:51,744 --> 00:06:54,205 - A hármasszabályra sem? - Arra sem. 95 00:06:55,248 --> 00:06:56,541 Jó volt a szülinapod? 96 00:06:57,041 --> 00:06:57,959 Nagyon. 97 00:06:57,959 --> 00:06:59,585 A madarat elnevezted már? 98 00:07:00,086 --> 00:07:01,212 Nem, még nem. 99 00:07:02,922 --> 00:07:05,341 Tudom, hogy nem ez volt a listád tetején, 100 00:07:05,341 --> 00:07:06,843 de azért sokba került. 101 00:07:07,552 --> 00:07:08,803 Tetszik a madár. 102 00:07:11,180 --> 00:07:13,099 Tovább fogom keresni neked a vízilovat. 103 00:07:13,099 --> 00:07:18,229 - Azcatl szerint aki keres, az talál. - Azcatl... Ő csak gazokat talál. 104 00:07:19,147 --> 00:07:20,857 Késő van. Ideje aludni. 105 00:07:23,526 --> 00:07:24,402 Apa? 106 00:07:24,402 --> 00:07:28,573 Mazatzin szerint az élet igazságtalan, mert nem mindig kapjuk meg, amit akarunk. 107 00:07:29,157 --> 00:07:30,616 De akkor mi értelme? 108 00:07:32,034 --> 00:07:33,995 Az élet egy szerencsejáték, fiam, 109 00:07:34,495 --> 00:07:37,206 és szerencsére nekünk gyakran bejön a számításunk. 110 00:07:37,915 --> 00:07:38,916 Most menj aludni! 111 00:07:42,837 --> 00:07:44,213 Tedd el a szótárat! 112 00:07:51,888 --> 00:07:55,391 Épp akkor kezdett rosszul lenni, mikor indulóban voltam ide. 113 00:07:56,309 --> 00:07:59,395 És tudod, milyen Yelitza. A kezelés eléggé megviseli. 114 00:07:59,395 --> 00:08:01,439 Yolcaut többször hívott téged. 115 00:08:02,565 --> 00:08:04,567 Üzentem Chichilkualinak. 116 00:08:05,651 --> 00:08:07,945 Kértem, hogy adja át a bocsánatkérésem. 117 00:08:13,201 --> 00:08:14,243 Isten éltessen! 118 00:08:15,620 --> 00:08:16,913 Ki ez a fura gyerek? 119 00:08:18,247 --> 00:08:19,999 Olvasd el, és mondd meg te! 120 00:08:20,541 --> 00:08:21,375 De ide süss! 121 00:08:23,503 --> 00:08:26,547 Ez XV. Lajos koronájának a másolata. 122 00:08:26,547 --> 00:08:28,716 Csak ő élte túl a francia forradalmat. 123 00:08:28,716 --> 00:08:30,676 - Bizony ám. - Köszönöm! 124 00:08:31,177 --> 00:08:32,094 Szívesen. 125 00:08:36,682 --> 00:08:38,684 - Nem jó rám. - Hogyhogy? Mutasd! 126 00:08:40,311 --> 00:08:41,854 A fenébe! Miért? 127 00:08:43,356 --> 00:08:44,398 Maradj nyugton! 128 00:08:49,695 --> 00:08:52,448 Később lemérem a fejed, és kijavíttatom. 129 00:08:53,157 --> 00:08:56,369 A franciák fejét is lemérték, mielőtt a lefejezték őket? 130 00:08:56,369 --> 00:09:00,081 Nem, Tochtli. A guillotine mindenféle fejeket le tudott vágni. 131 00:09:01,249 --> 00:09:02,542 Minden méretűt. 132 00:09:02,542 --> 00:09:06,671 - Anélkül, hogy szenvedtek volna? - Pontosan. Olvastad a jegyzetet. 133 00:09:07,171 --> 00:09:09,507 Guillotin alkotta meg a 18. században. 134 00:09:10,049 --> 00:09:13,803 Joseph-Ignace Guillotin. 135 00:09:13,803 --> 00:09:15,137 És miért alkotta meg? 136 00:09:15,638 --> 00:09:19,350 Hogy véget vessen az olyan kínzásoknak, mint a felnégyelés. 137 00:09:20,393 --> 00:09:22,520 Ez nem volt a jegyzetben, Tochtli. 138 00:09:23,521 --> 00:09:25,523 De így van. Az alapötlet az volt, 139 00:09:25,523 --> 00:09:28,025 hogy a guillotine-nal mindenki egyformán hal meg. 140 00:09:28,025 --> 00:09:30,736 Rangtól és társadalmi osztálytól függetlenül. 141 00:09:31,237 --> 00:09:37,743 És így a humanizmus és a könyörület a halálra ítéltekre is kiterjed. 142 00:09:37,743 --> 00:09:39,078 Mi az a könyörület? 143 00:09:40,246 --> 00:09:42,665 A könyörület azt jelenti, 144 00:09:43,624 --> 00:09:46,127 hogy együttérzést tanúsítunk valaki iránt. 145 00:09:46,127 --> 00:09:47,628 Még az ellenségeink iránt is. 146 00:09:47,628 --> 00:09:49,380 És az együttérzés micsoda? 147 00:09:49,380 --> 00:09:53,342 Az együttérzés olyanok sajnálása, akik gaztetteket követtek el. 148 00:09:53,342 --> 00:09:56,095 - És mi... - A gaztett egy kegyetlen cselekedet. 149 00:09:58,848 --> 00:10:00,975 Na és a nyelvtannal hogy állunk? 150 00:10:00,975 --> 00:10:04,061 - Megcsináltad a házit? - Nem. A törijegyzeteket bújtam. 151 00:10:04,061 --> 00:10:08,190 A nyelvtan épp olyan fontos, mint a történelem, ha nem fontosabb. 152 00:10:09,150 --> 00:10:12,403 Ha ismered az anyanyelved, már elboldogulsz a világban. 153 00:10:14,822 --> 00:10:17,658 - Tudod, miért akartam író lenni? - Nem. 154 00:10:19,452 --> 00:10:24,457 Azért, mert szerintem az írás segít megismerni önmagunkat. 155 00:10:25,124 --> 00:10:27,793 Yolcaut szerint az irodalom hülyeség. 156 00:10:30,046 --> 00:10:32,590 Ne higgy el mindent, amit az apád mond! 157 00:10:34,050 --> 00:10:36,636 Na jó. Vedd elő a nyelvtankönyvedet! 158 00:10:45,686 --> 00:10:48,356 Már jóllaktál? Gyere, egyél még egy kicsit! 159 00:10:52,318 --> 00:10:53,861 Nem mondom el senkinek. 160 00:10:54,445 --> 00:10:57,490 Ahhoz képest, hogy nincs anyanyelved, jó életed van. 161 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 Mivel nem tudsz beszélni, Guntur, 162 00:11:00,242 --> 00:11:04,413 Azcatl nem kényszeríthet, hogy bevalld, hogy én adtam neked vacsorát. 163 00:11:07,291 --> 00:11:10,544 Tochtli! Ugye nem adtál neki enni ma este? 164 00:11:11,212 --> 00:11:12,046 Nem. 165 00:11:12,797 --> 00:11:15,966 Ha túl sokat esznek, elhíznak, és használhatatlanok lesznek. 166 00:11:17,760 --> 00:11:19,595 És most mire jók? 167 00:11:21,764 --> 00:11:22,640 Jogos. 168 00:11:23,724 --> 00:11:25,726 - Gyere, segíts nekem! - Miben? 169 00:11:26,352 --> 00:11:27,561 Vedd fel a kesztyűt! 170 00:11:28,604 --> 00:11:29,897 Szedjük fel a kakát! 171 00:11:31,732 --> 00:11:33,484 Ez lélekerősítő munka. 172 00:11:34,402 --> 00:11:36,153 Alázatra tanít, Tochtli. 173 00:11:38,197 --> 00:11:39,073 Pfuj! 174 00:11:39,824 --> 00:11:42,827 Pfuj? Ez épp olyan, mint a tiéd. 175 00:11:43,494 --> 00:11:44,995 Abból van, amit megettek. 176 00:11:51,377 --> 00:11:52,336 Szia, madárka! 177 00:11:53,129 --> 00:11:57,133 Miután százszor elmondtam, úgy döntöttem, Víziló lesz a neved. 178 00:11:58,259 --> 00:12:00,177 Nem azért, mert nem kedvellek, 179 00:12:00,177 --> 00:12:04,223 hanem mert mindennél jobban vágyom egy afrikai törpevízilóra. 180 00:12:04,849 --> 00:12:06,517 Te biztosan boldog vagy. 181 00:12:06,517 --> 00:12:09,937 Veszélyeztetett madár vagy, és emiatt különleges. 182 00:12:10,563 --> 00:12:12,356 Jó, hogy egyes fajok kihalnak, 183 00:12:12,356 --> 00:12:14,608 másként semmi sem lenne egyedi. 184 00:12:18,696 --> 00:12:20,406 Később találkozunk, Víziló. 185 00:12:50,978 --> 00:12:52,646 - Te vagy a gyerek. - Tessék? 186 00:12:53,147 --> 00:12:54,190 Te vagy a gyerek. 187 00:12:54,190 --> 00:12:55,357 Milyen gyerek? 188 00:12:55,941 --> 00:12:58,778 Yolcaut nem szereti, ha idegenek lófrálnak erre. 189 00:12:58,778 --> 00:13:00,780 - Ki az a Yolcaut? - Az apám. 190 00:13:01,280 --> 00:13:04,283 - És miért nem hívod apának? - Mert Yolcaut a neve. 191 00:13:04,784 --> 00:13:07,453 - És anyukádat hogy hívod? - Nincsen anyukám. 192 00:13:08,537 --> 00:13:10,039 Milyen kalap van rajtad? 193 00:13:10,039 --> 00:13:11,415 Egy francia tricorn. 194 00:13:11,415 --> 00:13:12,583 Hol szerezted? 195 00:13:12,583 --> 00:13:14,877 Yolcaut egy francia múzeumban vette. 196 00:13:15,544 --> 00:13:16,545 Szeretsz cigizni? 197 00:13:17,671 --> 00:13:20,424 A szivarok az igazság kisajtolására valók. 198 00:13:20,424 --> 00:13:22,218 Hát itt vagy végre, Yolanda! 199 00:13:22,218 --> 00:13:25,429 - Jövök, nénikém! - Mondtam, hogy ne beszélj senkivel. 200 00:13:26,472 --> 00:13:28,641 Mit csinálsz? Elég ebből! 201 00:13:33,229 --> 00:13:35,606 Menj a dolgodra! Nem nyaralni vagy itt. 202 00:13:35,606 --> 00:13:38,359 Takarítsd ki a tévés és a játékos szobát! 203 00:13:38,359 --> 00:13:40,486 - Rendben. - Te is menj a dolgodra! 204 00:13:40,486 --> 00:13:41,403 Rendben. 205 00:13:45,741 --> 00:13:48,410 - Ma találkoztam egy új emberrel. - Kivel? 206 00:13:48,410 --> 00:13:50,704 Egy lánnyal, aki Itzpapalotllal jött. 207 00:13:51,205 --> 00:13:52,790 Ő az unokahúga, Yolanda. 208 00:13:54,792 --> 00:13:58,629 Ő jött segíteni neki a házimunkában. Szegény Itzpapalotl öregszik. 209 00:14:00,756 --> 00:14:03,092 Ma másvalakivel is találkozol. 210 00:14:03,092 --> 00:14:04,009 Kivel? 211 00:14:04,802 --> 00:14:06,762 A kormányzóval. Vacsorázni jön. 212 00:14:07,263 --> 00:14:09,139 - Velem? - Nem, hanem velem. 213 00:14:09,139 --> 00:14:10,933 De szeretném, ha ott lennél. 214 00:14:11,475 --> 00:14:12,351 Miért? 215 00:14:13,853 --> 00:14:17,690 Mert a fontos embereknek tudniuk kell, hogy mi egy család vagyunk. 216 00:14:18,274 --> 00:14:20,109 A saját szemükkel kell látniuk. 217 00:14:20,609 --> 00:14:21,485 Miért? 218 00:14:23,153 --> 00:14:25,489 Mert a kormányzónak is van két lánya, 219 00:14:26,490 --> 00:14:29,868 és azok, akiknek családjuk van, szívesebben üzletelnek olyanokkal, 220 00:14:29,868 --> 00:14:31,370 akiknek szintén van. 221 00:14:32,204 --> 00:14:33,455 Tök szánalmas! 222 00:14:35,666 --> 00:14:36,500 Kész vagy. 223 00:14:37,626 --> 00:14:40,921 Szeretnéd, ha apának hívnálak a kormányzó előtt? 224 00:14:42,006 --> 00:14:43,841 Úgy hívsz, ahogy akarsz. 225 00:14:44,675 --> 00:14:46,427 Mi az, hogy kormányzó? 226 00:14:46,427 --> 00:14:47,803 Ő kormányoz. 227 00:14:47,803 --> 00:14:50,222 - Micsodát? - Abszolúte semmit. 228 00:14:51,348 --> 00:14:54,101 - Na menj! Nyisd ki a csapot! - Ne ütögess! 229 00:15:00,441 --> 00:15:03,694 Nem erre számítottunk, de az van. 230 00:15:04,320 --> 00:15:06,113 Ez a gond magával, kormányzó. 231 00:15:06,697 --> 00:15:08,073 Megszokta a várakozást. 232 00:15:08,574 --> 00:15:12,578 - Néha nincs más választásunk. - Mi nem várunk. Megoldjuk a dolgokat. 233 00:15:12,578 --> 00:15:16,081 Az emberek döntését nem befolyásolhatom, Yolcaut. 234 00:15:16,081 --> 00:15:18,751 De én nem velük, hanem magával üzletelek. 235 00:15:18,751 --> 00:15:22,755 - Maga csak tartsa a frontot! - A dolgok folynak a saját medrükben. 236 00:15:22,755 --> 00:15:23,756 Minden megy tovább. 237 00:15:24,423 --> 00:15:29,845 Normális, hogy ha valami változik odafent, akkor középen és lent is fog. 238 00:15:29,845 --> 00:15:33,474 Ugyan ki mondja, hogy maga áll a felső szinten? 239 00:15:35,976 --> 00:15:37,978 A vacsora előállt. Jöhetnek. 240 00:15:39,188 --> 00:15:40,731 Csak maga után, kormányzó! 241 00:15:51,325 --> 00:15:53,661 Ezek az enchiladák ínycsiklandók. 242 00:15:54,244 --> 00:15:55,079 Köszönöm. 243 00:15:55,079 --> 00:15:56,497 Melyik iskolába jársz? 244 00:15:57,164 --> 00:15:58,958 Egyikbe sem. Mazatzin tanít. 245 00:15:59,541 --> 00:16:03,420 Kormányzó, ezek a rohadt gringók csak púpok a hátunkon. 246 00:16:03,420 --> 00:16:05,923 Beszélhetek velük, és biztosíthatom őket... 247 00:16:05,923 --> 00:16:09,885 Csak azokkal beszéljen, akikkel szokott! A gringókat én intézem. 248 00:16:11,804 --> 00:16:13,514 Úgy tudom, maga politikus. 249 00:16:13,514 --> 00:16:15,599 - Mire jók? - Kik? 250 00:16:15,599 --> 00:16:17,017 A politikusok. 251 00:16:19,311 --> 00:16:20,312 Válaszoljon neki! 252 00:16:21,230 --> 00:16:23,524 Ők képviselik az embereket. 253 00:16:24,191 --> 00:16:27,319 Megadják nekik, ami a boldogságukhoz kell. 254 00:16:27,319 --> 00:16:29,613 Nekem egy afrikai törpevíziló kell. 255 00:16:29,613 --> 00:16:31,115 Ez a kölyök... 256 00:16:33,409 --> 00:16:36,120 Ahhoz beszélj Afrika kormányzójával! 257 00:16:36,829 --> 00:16:40,874 - Afrikának is van kormányzója? - Sajnos minden helynek van kormányzója. 258 00:16:49,591 --> 00:16:50,551 Mi ez? 259 00:16:51,635 --> 00:16:55,097 Némi plusz segítségre lesz szükségem. 260 00:16:55,639 --> 00:16:57,641 Tudja, új elnök van, 261 00:16:58,225 --> 00:16:59,727 új kormányzat, 262 00:17:00,227 --> 00:17:02,021 így új alkuk szükségesek. 263 00:17:07,568 --> 00:17:10,446 Nem lenne jobb, ha a fia elmenne a szobájába játszani? 264 00:17:10,446 --> 00:17:11,447 Micsoda? 265 00:17:14,116 --> 00:17:15,534 Talán jobb volna, ha... 266 00:17:15,534 --> 00:17:18,245 Nem. Itt marad, míg megeszi a quesadilláját. 267 00:17:23,917 --> 00:17:25,377 Hogy vannak a lányai? 268 00:17:26,712 --> 00:17:30,049 A legnagyobb ökörség gyermeket nemzeni, nem? 269 00:17:30,883 --> 00:17:35,179 Egy apa szörnyű dolgokra képes, hogy megvédje az utódait, nem gondolja? 270 00:17:40,434 --> 00:17:42,936 - Ugye tudja, hogy ez szükségtelen? - Mi? 271 00:17:44,772 --> 00:17:48,567 Mindketten értjük, hogy működnek köztünk a dolgok. 272 00:17:51,320 --> 00:17:55,991 És hogy továbbra is úgy menjen az üzlet, ahogy eddig, némi segítség fog kelleni. 273 00:17:58,368 --> 00:18:00,079 Megkapja, kormányzó. 274 00:18:01,080 --> 00:18:02,873 Yolcaut mindenre képes, ugye? 275 00:18:03,791 --> 00:18:04,666 Igen. 276 00:18:08,754 --> 00:18:10,506 - Itzpapalotl! - Igen, uram? 277 00:18:10,506 --> 00:18:12,966 Vedd el az úr tányérját! Befejezte az étkezést. 278 00:18:12,966 --> 00:18:14,343 Ahogy kívánja, uram. 279 00:18:17,971 --> 00:18:18,889 Elnézést! 280 00:18:19,807 --> 00:18:21,266 - Kísérd ki! - Igen, uram! 281 00:18:22,142 --> 00:18:24,102 - Kövessen! - Köszönöm a vacsorát! 282 00:18:24,102 --> 00:18:25,062 Erre! 283 00:18:28,023 --> 00:18:29,441 Yolcaut mindenre képes. 284 00:19:23,203 --> 00:19:24,037 Ki az? 285 00:19:24,538 --> 00:19:25,747 Tochtli vagyok. 286 00:19:27,958 --> 00:19:28,834 Mi történt? 287 00:19:30,127 --> 00:19:31,420 Fáj a pocakod? 288 00:19:32,254 --> 00:19:33,672 Ülj le! Mindjárt jövök. 289 00:19:47,019 --> 00:19:49,563 - Felkapcsoljam a villanyt? - Ne! 290 00:19:53,358 --> 00:19:54,818 Rettentő késő van. 291 00:20:02,117 --> 00:20:04,620 Ha a szemed fáj, a májad rakoncátlankodik. 292 00:20:09,625 --> 00:20:10,792 Add ide a kezed! 293 00:20:14,963 --> 00:20:15,923 Ez fáj? 294 00:20:18,300 --> 00:20:22,721 Egy ilyen korú gyermeknek ártalmas, ha quesadillát és fagylaltot eszik. 295 00:20:22,721 --> 00:20:24,973 Mást is kell enned. 296 00:20:24,973 --> 00:20:25,933 Gyümölcsöket. 297 00:20:27,726 --> 00:20:30,979 Megígéred, hogy holnap megeszel legalább egy mangót? 298 00:20:31,688 --> 00:20:34,733 Osztrák Marie Antoinette nem tudta, mi a mangó. 299 00:20:35,442 --> 00:20:37,235 Osztrák Marie Antoinette? 300 00:20:37,235 --> 00:20:40,239 Lefejezték, mielőtt megkóstolhatta volna a mangót. 301 00:20:41,031 --> 00:20:43,575 Ígérd meg, hogy holnap eszel egy mangót! 302 00:20:44,368 --> 00:20:46,703 És igazi mangó legyen, 303 00:20:47,829 --> 00:20:49,164 ne mangóízű fagyi! 304 00:20:50,290 --> 00:20:51,667 Kérem a másik kezed! 305 00:21:01,802 --> 00:21:02,970 Ez te voltál, ugye? 306 00:21:03,887 --> 00:21:05,222 Te voltál. 307 00:21:06,515 --> 00:21:09,393 Hozom a teád. Attól jobban leszel. 308 00:21:09,977 --> 00:21:10,811 Remélem. 309 00:21:11,311 --> 00:21:12,312 Biztosan. 310 00:21:12,854 --> 00:21:16,400 Az anyukám mindig kamillateát készített, ha fájt a hasam. 311 00:21:21,446 --> 00:21:23,282 De, kicsi lányka 312 00:21:23,282 --> 00:21:26,702 Még mindig érted ég a szívem 313 00:21:27,536 --> 00:21:28,996 Egy golyó a szívbe? 314 00:21:28,996 --> 00:21:29,913 Meghal. 315 00:21:29,913 --> 00:21:33,125 Harminc golyó a bal láb kisujjába? 316 00:21:33,125 --> 00:21:34,042 Él. 317 00:21:34,751 --> 00:21:38,005 - Három golyó a hasnyálmirigybe? - Életveszélybe kerül. 318 00:21:38,005 --> 00:21:39,798 Oké. Most te jössz! 319 00:21:41,174 --> 00:21:43,176 - Három golyó a térdbe? - Él. 320 00:21:43,677 --> 00:21:46,179 - Két golyó a jobb farpofába? - Él. 321 00:21:47,055 --> 00:21:48,557 Egy golyó a nyakba? 322 00:21:48,557 --> 00:21:49,474 Meghal. 323 00:21:50,350 --> 00:21:51,601 - Attól függ. - Mitől? 324 00:21:51,601 --> 00:21:54,855 Ha nem ér ütőeret, akkor életben maradhat. 325 00:21:54,855 --> 00:21:56,231 Életveszélybe kerül. 326 00:21:57,065 --> 00:21:59,318 - Egy golyó a szembe? - Baj van, főnök. 327 00:21:59,818 --> 00:22:00,694 Mi történt? 328 00:22:01,695 --> 00:22:02,988 Mindjárt jövök. 329 00:22:03,488 --> 00:22:05,615 - Mizu, kölyök? - Folytatjuk. 330 00:22:05,615 --> 00:22:06,742 - Szia! - Szia! 331 00:22:07,242 --> 00:22:09,202 - Majd találkozunk. - Mi történt? 332 00:22:23,050 --> 00:22:25,719 Megerősítették, hogy az új mexikói kormány... 333 00:22:25,719 --> 00:22:27,512 Megszívtuk. 334 00:22:27,512 --> 00:22:28,513 Hangosítsd fel! 335 00:22:28,513 --> 00:22:31,391 ...több kábítószercsempészt átszállítását kérvényezte 336 00:22:31,391 --> 00:22:34,936 egy arizonai szigorúan őrzött börtönbe. 337 00:22:34,936 --> 00:22:37,439 Értesüléseink szerint a megállapodást megkötötték, 338 00:22:37,439 --> 00:22:38,899 miután a mexikói elnök 339 00:22:38,899 --> 00:22:43,236 az egyesült államokbeli látogatása során aggodalmát fejezte ki az iránt, 340 00:22:43,236 --> 00:22:45,947 hogy a mexikói kormánynak kevés befolyása van 341 00:22:45,947 --> 00:22:47,866 ezeknek a bűnözőknek a... 342 00:22:47,866 --> 00:22:50,160 Maradj az irodában! Mindjárt megyek. 343 00:22:50,160 --> 00:22:52,245 - Mondd el neki, Miztli! - Rendben. 344 00:22:53,330 --> 00:22:55,540 Gyere, kölyök! Játsszunk! 345 00:22:55,540 --> 00:22:56,708 Menjünk! 346 00:22:56,708 --> 00:22:57,709 Mi történt? 347 00:22:57,709 --> 00:22:59,336 - Semmi. - Mondd el! 348 00:22:59,336 --> 00:23:04,633 ...egy titkos hadműveletet hozott létre az olyan drogbárók felkutatására, 349 00:23:04,633 --> 00:23:08,637 mint a Sinaloa kartell feje, Yolcaut Rodríguez, 350 00:23:08,637 --> 00:23:11,890 aki az új kormányzat egyik legfőbb célpontja. 351 00:23:12,432 --> 00:23:14,726 Már megtalálták... 352 00:23:49,719 --> 00:23:53,849 MÁSODIK RÉSZ TOCHTLI, A NYOMOZÓ 353 00:24:22,002 --> 00:24:23,170 Mondtak neveket? 354 00:24:24,004 --> 00:24:25,464 Nem, azokat nem tudunk. 355 00:24:27,924 --> 00:24:30,385 Van beépített emberünk, aki kiderítheti? 356 00:24:30,385 --> 00:24:33,096 Ők voltak a beépített embereink. 357 00:24:33,096 --> 00:24:36,683 Nem, nem a Kábítószer-ellenes Hivatalból, Paula. Az FBI-ból. 358 00:24:36,683 --> 00:24:40,145 Hogy mondtak-e már valamit az információikról. 359 00:24:40,145 --> 00:24:41,980 Még semmit. 360 00:24:41,980 --> 00:24:43,148 Egyelőre semmit. 361 00:24:43,857 --> 00:24:46,985 Jó, akkor leállunk a terjesztéssel, és meglátjuk, kire állnak rá. 362 00:24:46,985 --> 00:24:49,070 - Szerintem ez lehetetlen. - Miért? 363 00:24:49,070 --> 00:24:51,198 Mert az emberek várják a terméket. 364 00:24:51,198 --> 00:24:53,867 Az elmúlt években a versenytársaink terjeszkedtek, és... 365 00:24:53,867 --> 00:24:55,660 - ...nem engedhetjük... - Ezt tudom. 366 00:24:55,660 --> 00:24:57,787 Az élet megy tovább, Yolcaut. 367 00:24:58,330 --> 00:25:00,707 Tudom, hogy furcsa, de vállaljuk a kockázatot. 368 00:25:00,707 --> 00:25:03,710 Ja, az élet addig megy tovább, míg véget nem ér. 369 00:25:03,710 --> 00:25:05,629 - Mi az? - Van ott valaki. 370 00:25:06,379 --> 00:25:07,923 Ki a fene van itt? 371 00:25:10,300 --> 00:25:11,176 Ő a fiam. 372 00:25:11,176 --> 00:25:12,677 Gyere közelebb, fiam! 373 00:25:13,303 --> 00:25:15,430 Ne aggódj! Nem beszél angolul. 374 00:25:15,430 --> 00:25:16,514 Oké. 375 00:25:16,514 --> 00:25:19,100 Ő itt Paula Smith, egy amerikai barátom. 376 00:25:19,100 --> 00:25:21,895 - Szia! Mi a neved? - Tochtli. 377 00:25:21,895 --> 00:25:25,649 Örvendek, Tochtli. Tetszik a nyomozószerelésed. Hű! 378 00:25:25,649 --> 00:25:26,691 Remekül néz ki. 379 00:25:27,567 --> 00:25:28,944 Miért mozog a haja? 380 00:25:28,944 --> 00:25:30,111 Mit kérdezett? 381 00:25:31,446 --> 00:25:33,949 Érdekes, igaz? Olyan, mint egy paróka. 382 00:25:35,784 --> 00:25:38,745 Fontos dolgokat kell megbeszélnünk a nénivel. 383 00:25:40,080 --> 00:25:43,542 A francia XIII. Lajos király azért követelte meg a parókahordást, 384 00:25:44,042 --> 00:25:47,671 hogy elkerülje az olyan kórságokat, mint a fejtetű. 385 00:25:47,671 --> 00:25:49,881 Ezért nincs nekem sem hajam, csak kalapjaim. 386 00:25:49,881 --> 00:25:51,049 Értem. 387 00:25:51,049 --> 00:25:53,635 Míg beszélek a nénivel, menj játszani! 388 00:25:53,635 --> 00:25:55,220 Később találkozunk! Menj! 389 00:26:00,141 --> 00:26:01,184 Gyönyörű, mi? 390 00:26:01,726 --> 00:26:03,103 - Egy tequila? - Jöhet. 391 00:26:13,863 --> 00:26:15,532 Vigyáznunk kell. 392 00:26:16,199 --> 00:26:18,410 Azt mondják, kész káosz van odakint. 393 00:26:19,619 --> 00:26:20,537 Ki mondja ezt? 394 00:26:21,329 --> 00:26:23,748 Én csak úgy hallottam ettől-attól. 395 00:26:23,748 --> 00:26:24,958 De pontosan kitől? 396 00:26:24,958 --> 00:26:26,835 Nem tudom, ez pletyka. 397 00:26:27,335 --> 00:26:28,628 Ki szerint? 398 00:26:28,628 --> 00:26:29,838 Elég már! 399 00:26:30,672 --> 00:26:33,550 - Bezártad az ajtót? - Nem. 400 00:26:37,721 --> 00:26:38,930 Ez az, haver! 401 00:26:39,681 --> 00:26:41,975 Ekkora seggfejet! 402 00:26:46,855 --> 00:26:47,981 Akkora hülye vagy! 403 00:26:47,981 --> 00:26:49,441 - Idióta! - Menjünk! 404 00:28:19,697 --> 00:28:20,532 Tochtli! 405 00:28:43,179 --> 00:28:44,055 Tochtli! 406 00:28:54,607 --> 00:28:55,567 Hol voltál? 407 00:28:57,402 --> 00:28:58,486 Hol lófráltál? 408 00:28:58,486 --> 00:29:00,989 Gyere az ágyba! Majd lefagy a lábam. 409 00:29:00,989 --> 00:29:03,700 ...M-Á-N-Y-E-L-L-E-N-E-S, 410 00:29:03,700 --> 00:29:05,702 alkotmányellenes. 411 00:29:05,702 --> 00:29:08,037 - Tökéletes. - Mondj egy hosszabbat! 412 00:29:08,037 --> 00:29:09,706 Ellenforradalmár. 413 00:29:11,082 --> 00:29:13,543 - Ez nem hosszabb. - Hát akkor... 414 00:29:14,294 --> 00:29:18,506 Hippopotomonsztroszeszquipedaliofóbia. 415 00:29:19,132 --> 00:29:22,427 - Mit jelent? - Ez a hosszú szavaktól való félelem. 416 00:29:23,553 --> 00:29:26,514 Af-ri-ka-i tör-pe-ví-zi-ló. 417 00:29:27,765 --> 00:29:30,518 - Na elég, mert csak játszadozol. - Tényleg? 418 00:29:30,518 --> 00:29:31,436 Figyelj! 419 00:29:31,936 --> 00:29:33,938 - Hallgatlak. - Gondolkodtam. 420 00:29:35,648 --> 00:29:38,443 Van kedved bejönni velem a városba jövő héten? 421 00:29:39,152 --> 00:29:42,113 Ehetünk egy fagyit, meglátogathatjuk Yelitzát. 422 00:29:42,739 --> 00:29:45,074 Yolcaut azt akarja, hogy itt maradjak. 423 00:29:46,242 --> 00:29:49,621 Mondd neki, hogy a városba akarsz jönni, és velem lennél. 424 00:29:50,205 --> 00:29:53,458 Egyszer elmentem Miztli városába, és visszataszító volt. 425 00:29:55,835 --> 00:29:56,669 Hát... 426 00:29:59,339 --> 00:30:01,424 Yelitza látni szeretne téged. 427 00:30:01,424 --> 00:30:02,842 Yolcaut meg téged. 428 00:30:03,426 --> 00:30:04,511 Hogy mi? 429 00:30:04,511 --> 00:30:07,555 Beszélni akar veled, és meg kell hívnom téged reggelire. 430 00:30:10,141 --> 00:30:11,142 Gyere már! 431 00:30:17,982 --> 00:30:19,442 Nem. 432 00:30:19,442 --> 00:30:22,654 Tudni kell, aktuálisan mi érdekli az embereket. 433 00:30:22,654 --> 00:30:24,864 Másként az egész csak időpazarlás, 434 00:30:24,864 --> 00:30:27,534 és akadályoz, megcáfol dolgokat. 435 00:30:27,534 --> 00:30:29,744 És mi érdekli a jelen emberét? 436 00:30:30,328 --> 00:30:32,956 Hát azt nemigen tudom. 437 00:30:32,956 --> 00:30:34,707 Hogy tudhatnád meg? 438 00:30:35,333 --> 00:30:39,212 Fiatalkoromban sokaknak ellentmondtam, 439 00:30:39,212 --> 00:30:41,089 ezért nem adták ki a műveimet. 440 00:30:41,631 --> 00:30:44,676 Azért nem adták ki, mert béna történeteket írt. 441 00:30:44,676 --> 00:30:45,635 Olvastad őket? 442 00:30:45,635 --> 00:30:48,805 Igen, mikor jelentkezett, hogy Tochtli tanára legyen. 443 00:30:48,805 --> 00:30:51,015 - Nagyon tudálékos voltam. - És most? 444 00:30:51,015 --> 00:30:55,562 Te vagy a legjobban fizetett tanár egész Mexikóban. 445 00:30:56,145 --> 00:30:57,438 Általában így alakul. 446 00:30:57,981 --> 00:31:01,150 Mi bukott írók tanárok leszünk. 447 00:31:01,150 --> 00:31:03,736 Az én kudarcom legalább nem volt hiábavaló, 448 00:31:03,736 --> 00:31:06,906 mert a mi drága Tochtlinkat okíthatom, igaz? 449 00:31:06,906 --> 00:31:10,869 És te fiam, szereted Mazatzin óráit? 450 00:31:10,869 --> 00:31:11,953 Igen. 451 00:31:12,537 --> 00:31:14,914 Megkérdezted, miért nem jött a szülinapodra? 452 00:31:16,541 --> 00:31:17,500 És mit mondott? 453 00:31:19,627 --> 00:31:20,837 Gondjaim voltak. 454 00:31:21,337 --> 00:31:22,463 Milyen gondjaid? 455 00:31:24,424 --> 00:31:26,384 Egyszerű családi problémák. 456 00:31:26,384 --> 00:31:28,511 Ez nem elég jó kifogás a távollétedre. 457 00:31:38,855 --> 00:31:39,772 Mit csinálsz? 458 00:31:40,857 --> 00:31:44,068 Minél kisebb adagokat eszel, annál jobb az emésztésed. 459 00:31:45,069 --> 00:31:46,404 Egy szavát se hidd! 460 00:31:46,404 --> 00:31:48,990 Quecholli puhány. Csak gyümölcsöket eszik. 461 00:31:50,074 --> 00:31:51,075 Zöldségeket is. 462 00:31:52,410 --> 00:31:53,786 És néha sajtot. 463 00:31:56,664 --> 00:31:58,791 Apa, a lányok is lehetnek puhányok? 464 00:31:58,791 --> 00:31:59,751 Hogyne, fiam. 465 00:31:59,751 --> 00:32:03,463 A világ tele van puhány férfiakkal, nőkkel és gyerekekkel. 466 00:32:03,463 --> 00:32:05,924 Ezért tudunk mi erős férfiak előnyhöz jutni. 467 00:32:08,176 --> 00:32:10,511 Nincs baj a puhánysággal. 468 00:32:12,930 --> 00:32:14,015 Kérem a szószt! 469 00:32:16,142 --> 00:32:19,354 Néha a puhányok bátrabbak, mint Pancho Villa volt. 470 00:32:20,229 --> 00:32:23,983 Sokat tud a könyvekről, de semmit az életről. 471 00:32:23,983 --> 00:32:27,278 - Csak arra utaltam... - Értem, mire utaltál, és tévedsz. 472 00:32:28,154 --> 00:32:31,991 Fiam, mikor puhányokról beszélek, nem a melegekre gondolok, 473 00:32:31,991 --> 00:32:34,035 hanem a beszari emberekre. 474 00:32:34,994 --> 00:32:36,412 Nem vagyok leszbikus. 475 00:32:36,913 --> 00:32:39,582 - Tudod, hogy a férfiakat szeretem. - Tényleg? 476 00:32:40,416 --> 00:32:42,335 Itzpapalotl, adj egy tortillát! 477 00:32:44,253 --> 00:32:45,338 Egy kis hús. 478 00:32:46,839 --> 00:32:47,799 Ezt figyeld! 479 00:32:50,051 --> 00:32:52,679 - Egy taco... - Ne! Ez undorító! 480 00:32:52,679 --> 00:32:54,138 Vidd el innen! 481 00:32:57,183 --> 00:32:58,101 Ez komoly? 482 00:32:59,394 --> 00:33:00,353 Megijesztett. 483 00:33:03,189 --> 00:33:05,566 Túl sok tamalét ettem. 484 00:33:07,151 --> 00:33:09,362 - Ízlik Itzpapalotl főztje? - Igen. 485 00:33:09,362 --> 00:33:10,279 Figyelj! 486 00:33:11,197 --> 00:33:13,199 Köszönöm Yolcautnak a reggelit. 487 00:33:14,200 --> 00:33:16,202 - Megmondod neki? - Igen. 488 00:33:16,202 --> 00:33:19,122 - Holnap mit tanulsz? - A spanyol könyv ötödik... 489 00:33:19,122 --> 00:33:21,499 Mazatzin! Itt a pénzed! 490 00:33:24,460 --> 00:33:25,336 Számold meg! 491 00:33:25,878 --> 00:33:27,588 Nem. Bízom benned, haver. 492 00:33:29,841 --> 00:33:30,675 Ezt nézd! 493 00:33:32,593 --> 00:33:34,846 A varjak gyásza. Jó könyv? 494 00:33:34,846 --> 00:33:36,597 - Nagyon. - Van benne vér? 495 00:33:37,890 --> 00:33:39,392 Halál van, de vér nincs. 496 00:33:40,935 --> 00:33:45,064 - Mit adtál el neki? - Semmit. Csak adtam neki pár regényt... 497 00:33:46,983 --> 00:33:48,276 Hogy elolvassa őket. 498 00:33:52,780 --> 00:33:53,906 Holnap találkozunk. 499 00:33:53,906 --> 00:33:55,324 - Akkor holnap! - Igen. 500 00:33:57,326 --> 00:33:58,619 - Tanulj! - Rendben. 501 00:34:16,971 --> 00:34:18,181 Felrobbant. 502 00:34:19,557 --> 00:34:22,143 Az erő velem van! 503 00:34:26,272 --> 00:34:27,273 Hé! 504 00:34:28,441 --> 00:34:30,943 Az erő velem van! 505 00:34:37,742 --> 00:34:38,993 - Szia! - Szia! 506 00:34:38,993 --> 00:34:40,912 - Te itt laksz? - Igen. 507 00:34:41,746 --> 00:34:42,705 És te hol laksz? 508 00:34:42,705 --> 00:34:43,623 Arra. 509 00:34:43,623 --> 00:34:45,917 - Mi az, hogy arra? - Otthon. 510 00:34:45,917 --> 00:34:49,170 De hogy van ez? Egyedül élsz ebben a nagy palotában? 511 00:34:49,754 --> 00:34:52,256 - Nem, mások is laknak itt. - Hányan? 512 00:34:52,256 --> 00:34:55,009 Öten biztosan, meg még néhányan. Te hány embert ismersz? 513 00:34:55,009 --> 00:34:57,220 Rengeteget. Az iskolában... 514 00:34:57,929 --> 00:34:59,263 harmincketten vagyunk. 515 00:35:00,181 --> 00:35:02,517 - Tényleg van egy állatkertetek? - Aha. 516 00:35:02,517 --> 00:35:03,935 Milyen állatok vannak benne? 517 00:35:04,685 --> 00:35:07,772 Egy tigris, majmok, egy zebra... 518 00:35:07,772 --> 00:35:08,898 Na és... 519 00:35:09,732 --> 00:35:10,733 bemehetek? 520 00:35:10,733 --> 00:35:14,028 Nem tudom. Yolcaut dönti el, ki jön be és ki megy ki. 521 00:35:14,028 --> 00:35:15,530 Ki az a Yolcaut? 522 00:35:15,530 --> 00:35:17,240 Az apám. Neked van apukád? 523 00:35:17,240 --> 00:35:18,282 Van. 524 00:35:18,282 --> 00:35:19,784 - És anyukád is? - Igen. 525 00:35:19,784 --> 00:35:23,162 Épp vár, úgyhogy megyek is. Aggódik, ha kések. 526 00:35:23,162 --> 00:35:25,540 Yolcaut sosem aggódik, mert mindig itt vagyok. 527 00:35:25,540 --> 00:35:27,208 - Sosem jössz ki? - Sosem. 528 00:35:27,208 --> 00:35:29,252 Az erő velem van! 529 00:35:29,252 --> 00:35:31,629 - Tessék. Neked adom. - Köszi! 530 00:35:34,215 --> 00:35:36,050 Az erő... 531 00:35:36,050 --> 00:35:37,510 - Viszlát! - Viszlát! 532 00:35:47,937 --> 00:35:50,773 Az erő velem van! 533 00:35:51,774 --> 00:35:55,111 Mexikói honfitársaim, ideje visszavennünk, ami a miénk! 534 00:35:55,111 --> 00:35:56,320 Igenis, uram. 535 00:35:56,320 --> 00:35:59,031 Aki puhány a zászlóaljban, 536 00:35:59,031 --> 00:36:00,658 tegye fel a kezét! 537 00:36:03,786 --> 00:36:05,872 Jól van. Két puhánynak lőttek. 538 00:36:05,872 --> 00:36:07,957 Van bárkinek még mondanivalója? 539 00:36:07,957 --> 00:36:08,875 Nincs, uram. 540 00:36:09,500 --> 00:36:10,418 Menj! 541 00:36:10,960 --> 00:36:11,878 Ezt ki mondta? 542 00:36:11,878 --> 00:36:13,129 Nem, mi? Seggfej! 543 00:36:14,046 --> 00:36:14,964 Engedj el! 544 00:36:14,964 --> 00:36:17,675 - Mozgás! - Esküszöm, nem én voltam. 545 00:36:18,593 --> 00:36:20,970 - Hűséges vagyok. - Leszarom. Mozdulj! 546 00:36:21,512 --> 00:36:23,890 - Látott valaki? - Nem, senki. 547 00:36:25,516 --> 00:36:26,350 Menj már! 548 00:36:26,976 --> 00:36:28,185 Tochtli hol van? 549 00:36:28,185 --> 00:36:29,520 A szobájában játszik. 550 00:36:30,813 --> 00:36:32,190 Vigyétek el! 551 00:36:32,190 --> 00:36:33,232 Menj már! 552 00:36:33,232 --> 00:36:34,942 Siess már! Befelé! 553 00:36:35,693 --> 00:36:36,861 Szállj be! 554 00:36:42,783 --> 00:36:45,870 Mit gondoltál, mi lesz, ha megtudjuk? 555 00:36:48,039 --> 00:36:50,166 Kérlek, ne ölj meg! Könyörgöm. 556 00:36:50,166 --> 00:36:54,003 - Hogy is hívnak a barátaid, Antonio? - Antucónak. 557 00:36:54,921 --> 00:36:56,380 Antucónak hívnak. 558 00:36:56,380 --> 00:36:58,257 Használjuk a józan eszünket, Antuco! 559 00:36:58,257 --> 00:37:02,011 - Esküszöm, Yolcaut, hogy nem én voltam. - Jó, hagyjuk ezt! 560 00:37:02,511 --> 00:37:04,639 - Hány autód van? - Tessék? 561 00:37:04,639 --> 00:37:06,849 Egyszerű kérdés. Hány autód van? 562 00:37:06,849 --> 00:37:09,518 - Három. - Három... És hány házad? 563 00:37:10,311 --> 00:37:11,145 Kettő. 564 00:37:12,521 --> 00:37:14,106 Elvégezted az általános iskolát? 565 00:37:14,899 --> 00:37:15,816 Tessék? 566 00:37:17,026 --> 00:37:18,569 Válaszolj, seggfej! 567 00:37:21,864 --> 00:37:23,532 Nem, nem végeztem el. 568 00:37:23,532 --> 00:37:26,744 És szerinted hány általánost sem végzett embernek van 569 00:37:26,744 --> 00:37:28,871 három autója és két háza? 570 00:37:32,333 --> 00:37:36,045 Négy gyerekem is van, és az egyik nemrég született. Kérlek... 571 00:37:36,671 --> 00:37:39,924 Jaj, Antuco! A hozzád hasonlók miatt vagyunk szarban. 572 00:37:40,591 --> 00:37:44,095 Az ilyen pocsék helyzeteket csak úgy tudjuk elkerülni, 573 00:37:44,095 --> 00:37:45,972 ha most példát statuálunk. 574 00:37:45,972 --> 00:37:47,348 Kérlek titeket! 575 00:37:47,974 --> 00:37:52,395 Ne! 576 00:37:59,986 --> 00:38:01,612 A pico de gallo, haver. 577 00:38:04,073 --> 00:38:06,575 - Nagyon csípős. - Itt a quesadilla, drága. 578 00:38:06,575 --> 00:38:08,536 Az, Miztli. Kérsz citromot? 579 00:38:09,203 --> 00:38:10,121 Hoznál vizet? 580 00:38:10,121 --> 00:38:13,332 - A vörös jó lesz rá. - Beszélni sem tudok. 581 00:38:13,332 --> 00:38:16,085 Ha tudod, milyen csípős, miért raktál rá annyit? 582 00:38:19,297 --> 00:38:20,506 Leetted magad. 583 00:38:23,968 --> 00:38:25,094 Hangosítsd fel! 584 00:38:25,094 --> 00:38:26,554 - Mi van? - Hangosítsd fel! 585 00:38:26,554 --> 00:38:30,308 ...értesüléseink szerint az áldozat a Hermosillo Állatkert alkalmazottja volt. 586 00:38:31,017 --> 00:38:33,686 A rendőrség már megérkezett az állatkertbe... 587 00:38:33,686 --> 00:38:35,146 Nyugodjon békében! 588 00:38:35,646 --> 00:38:38,774 Oroszláneledel lett, és oroszlánkaka lesz. 589 00:38:39,275 --> 00:38:41,360 Csak a lába fog békében nyugodni. 590 00:38:41,360 --> 00:38:43,446 ...egy dolgozói vita következménye. 591 00:38:43,446 --> 00:38:45,740 - Tessék! - Az indíték még ismeretlen. 592 00:38:45,740 --> 00:38:49,076 A Hermosillo Állatkertben vannak afrikai törpevízilovak? 593 00:38:49,702 --> 00:38:52,538 Nincsenek, és kétlem, hogy valaha lesznek. 594 00:38:52,538 --> 00:38:56,250 A köztársasági elnök új biztonsági intézkedéseket jelentett be 595 00:38:56,250 --> 00:38:58,961 az országban tapasztalható erőszakhullám leküzdésére. 596 00:38:58,961 --> 00:39:01,130 A hadsereg meg fogja fékezni... 597 00:39:01,130 --> 00:39:02,840 Mit keres ott a kormányzó? 598 00:39:02,840 --> 00:39:06,427 Arra kérjük a lakosságot, hogy erre ne fenyegetésként, 599 00:39:06,427 --> 00:39:10,056 hanem a nyugodt életet biztosító erőforrásként tekintsenek. 600 00:39:15,019 --> 00:39:16,270 Jó éjt, kölyök! 601 00:39:17,271 --> 00:39:18,314 Jó éjt! 602 00:39:40,836 --> 00:39:41,962 Gyere ide, fiam! 603 00:39:44,590 --> 00:39:47,343 Itzpapalotl félretett neked némi tampiqueñát. 604 00:39:51,972 --> 00:39:53,474 Azt mondta, fáradt, 605 00:39:54,850 --> 00:39:56,018 és elment aludni, 606 00:39:56,727 --> 00:40:00,815 de azt is mondta, hogy felébresztheted, ha éhes vagy. 607 00:40:02,858 --> 00:40:04,068 Nézd meg őket, fiam! 608 00:40:06,529 --> 00:40:08,239 Ketrecbe zárt szépségek. 609 00:40:09,573 --> 00:40:12,785 Mazatzin egyik hülye történetének is ez lett a címe. 610 00:40:16,330 --> 00:40:19,583 Egy oroszlán megevett egy nőt a Hermosillo Állatkertben. 611 00:40:21,502 --> 00:40:23,587 Valaki öngyilkosságra kényszerítette. 612 00:40:24,839 --> 00:40:25,840 Honnan tudod? 613 00:40:28,884 --> 00:40:30,845 A legjobb a legrosszabbat feltételezni. 614 00:40:38,561 --> 00:40:41,605 Mi a hullákat a tigrissel etetjük meg? 615 00:40:52,867 --> 00:40:55,995 Szerinted hány mexikóinak vannak ilyen állatai otthon? 616 00:40:57,872 --> 00:41:00,166 Ha kiszabadulnának, megennének minket? 617 00:41:02,001 --> 00:41:03,377 Valószínűnek tartom. 618 00:41:06,630 --> 00:41:08,757 A vízilovak nem esznek embert. 619 00:41:17,016 --> 00:41:18,517 Jó ötlet, fiam. 620 00:41:19,351 --> 00:41:20,769 Egy kicsit elutazni. 621 00:41:21,687 --> 00:41:22,771 Elutazol? 622 00:41:25,357 --> 00:41:27,568 Mi utazunk el. Te és én. 623 00:41:29,570 --> 00:41:30,404 Miért? 624 00:41:31,238 --> 00:41:34,950 Mert javallott néha egy nyaralás. 625 00:41:36,368 --> 00:41:37,203 Hova? 626 00:41:41,207 --> 00:41:42,583 Szerintem tudod, hova. 627 00:41:45,920 --> 00:41:46,754 Nem tudom. 628 00:41:49,465 --> 00:41:53,093 Ha bárhova utazhatnál a világon, hova mennél szívesen? 629 00:42:31,715 --> 00:42:34,218 Az első repülőutad, fiam. Örülsz neki? 630 00:42:34,218 --> 00:42:39,557 Mazatzin szerint örülni kell, ha az ember egy új dolgot próbál ki. 631 00:42:41,517 --> 00:42:44,103 - Ezt kérem! - Miért? 632 00:42:44,103 --> 00:42:46,397 Mert ezt nem vihetjük magunkkal. 633 00:42:46,397 --> 00:42:48,983 Veszek neked egy szafarikalapot Afrikában. 634 00:42:48,983 --> 00:42:50,776 Én is szeretnék menni, főnök. 635 00:42:50,776 --> 00:42:54,697 Túl sötét a bőröd. Afrikainak néznének, és nem engednének eljönni. 636 00:42:57,575 --> 00:42:59,994 - Kussolj, Miztli! - Kapd be, gyökér! 637 00:42:59,994 --> 00:43:02,371 - Még ne! - Kíváncsi vagyok az utcára. 638 00:43:02,371 --> 00:43:04,540 Az utcáról is kíváncsiak ránk. 639 00:43:04,540 --> 00:43:07,001 Főnök! Ezt szerezte a kormányzó. 640 00:43:07,710 --> 00:43:08,961 - Hondurasból? - Igen. 641 00:43:12,214 --> 00:43:15,301 Winston López. Micsoda szar név ez? 642 00:43:16,051 --> 00:43:17,845 Nem kéne feltűnőnek lennie. 643 00:43:17,845 --> 00:43:21,307 - Hondurasban röhejes nevek vannak. - Honnan tudod? 644 00:43:21,307 --> 00:43:24,643 Itt vannak a hondurasi nemzeti válogatott játékosai. 645 00:43:24,643 --> 00:43:27,813 Mano González, William Murillo és Ruby Caballero. 646 00:43:27,813 --> 00:43:30,316 - A fővárosukat sem tudom. - Tegucigalpa. 647 00:43:30,316 --> 00:43:31,942 Rohadt nyelvtörő. 648 00:43:31,942 --> 00:43:33,527 Én Franklin Gómez vagyok. 649 00:43:34,653 --> 00:43:36,572 Ez a tiéd, Junior López. 650 00:43:39,575 --> 00:43:41,368 Mondd csak, mi a nevem? 651 00:43:41,368 --> 00:43:43,495 - Yolcaut. - Mi a hondurasi nevem? 652 00:43:43,495 --> 00:43:44,788 Az Winston López. 653 00:43:44,788 --> 00:43:46,206 Jól van. És mi a tiéd? 654 00:43:47,207 --> 00:43:48,292 Junior López. 655 00:43:49,209 --> 00:43:51,962 Fejből kell tudnod ezeket a neveket. 656 00:43:51,962 --> 00:43:53,380 Mi Chichilkualié? 657 00:43:54,715 --> 00:43:55,549 Franklin. 658 00:43:55,549 --> 00:43:57,009 Milyen Franklin? 659 00:43:58,218 --> 00:44:00,179 - Nem emlékszem. - Gómez. 660 00:44:00,179 --> 00:44:05,017 - Tényleg! Franklin Gómez. - Mindig így hívtak minket, rendben? 661 00:44:05,893 --> 00:44:06,769 Nem. 662 00:44:06,769 --> 00:44:08,520 Nem olyan nehéz, fiam! 663 00:44:08,520 --> 00:44:11,065 Képzeld el, hogy Hondurasban születtél, 664 00:44:11,065 --> 00:44:14,943 a családod is hondurasi, és az egész életed ott töltötted. 665 00:44:14,943 --> 00:44:17,237 Csak képzeld el, hogy ez az igazság. 666 00:44:18,947 --> 00:44:20,866 - Vannak testvéreim? - Nincsenek. 667 00:44:20,866 --> 00:44:22,368 - És anyukám? - Az sincs. 668 00:44:22,868 --> 00:44:24,620 Látod? Nem hazudok. 669 00:44:28,957 --> 00:44:32,127 Kihúzhatod a függönyt, Junior. Már tiszta a terep. 670 00:44:45,849 --> 00:44:46,892 Minden kész? 671 00:45:00,698 --> 00:45:05,953 KATIMA MULILOI REPTÉR 672 00:45:05,953 --> 00:45:06,912 Hány óra van? 673 00:45:08,330 --> 00:45:09,289 Hány óra van? 674 00:45:10,165 --> 00:45:11,166 14:15. 675 00:45:13,168 --> 00:45:15,087 Az én órám szerint 6:15 van. 676 00:45:15,087 --> 00:45:18,716 Mexikóban nyolc órával korábban van. Ott csak most kel a nap. 677 00:45:19,341 --> 00:45:21,009 De ugyanaz a nap süt itt is. 678 00:45:21,510 --> 00:45:23,303 Ugyanaz a szaros nap, Tochtli. 679 00:45:35,023 --> 00:45:37,651 - Mit gondolsz az afrikaiakról? - Nem tudom. 680 00:45:38,152 --> 00:45:39,987 Olyanok, mint mi, csak fekete a bőrük. 681 00:45:39,987 --> 00:45:42,406 - Vannak feketék Mexikóban? - Nincsenek. 682 00:45:43,323 --> 00:45:45,909 Csak olyan sötétek, mint Miztli. 683 00:45:46,577 --> 00:45:48,328 Mi Lópezek ismerjük Miztlit? 684 00:45:48,328 --> 00:45:49,621 Hát kétlem. 685 00:45:49,621 --> 00:45:51,707 - Minden rendben, főnök. - Menjünk! 686 00:45:52,207 --> 00:45:53,542 - Gyerünk! - Gyere! 687 00:45:57,421 --> 00:45:59,840 Üdvözlöm, Mr. López! Én vagyok az idegenvezetőjük. 688 00:45:59,840 --> 00:46:00,883 ÉRKEZÉS 689 00:46:00,883 --> 00:46:02,509 John Kennedy Johnson. 690 00:46:03,385 --> 00:46:05,596 - Örvendek. - Én úgyszintén, John. 691 00:46:05,596 --> 00:46:08,849 - Johnnak szólítsuk, vagy John Kennedynek? - Üdv. 692 00:46:08,849 --> 00:46:10,017 Johnnak. 693 00:46:10,559 --> 00:46:13,187 Ők az unokatestvérem, Franklin Gómez, és a fiam, Junior. 694 00:46:13,187 --> 00:46:14,354 Értem. Induljunk! 695 00:46:14,354 --> 00:46:15,355 Induljunk! 696 00:46:15,856 --> 00:46:17,024 Menj! 697 00:46:17,024 --> 00:46:18,692 - Ülj előre! - Igen. 698 00:46:22,404 --> 00:46:24,198 A másik oldalon van a kormány. 699 00:46:27,159 --> 00:46:29,286 Volt már Namíbiában, Mr. López? 700 00:46:29,286 --> 00:46:30,204 Még nem. 701 00:46:30,204 --> 00:46:32,414 Üdvözlöm a Bwabwata Nemzeti Parkban. 702 00:46:33,123 --> 00:46:36,251 Ez a régiónk legnagyobb nemzeti parkja. 703 00:46:36,960 --> 00:46:41,298 Délen Botswanával határos, északon pedig Angolával, 704 00:46:41,298 --> 00:46:45,135 így a vadállataink szabadon járhatnak az országok között. 705 00:46:45,636 --> 00:46:49,014 Szóval itt nincs kerítés, ahogy az Etosha Nemzeti Parkban. 706 00:46:49,014 --> 00:46:51,308 Nálunk nyitottabb a tér, 707 00:46:51,308 --> 00:46:53,894 - így az állatok szabadon... - John! 708 00:46:53,894 --> 00:46:56,772 Mi csak pihenni jöttünk, és vízilovakat nézni. 709 00:46:56,772 --> 00:46:57,898 Ja, bocsánat. 710 00:46:57,898 --> 00:46:58,982 Semmi gond. 711 00:46:59,942 --> 00:47:03,529 - Hogy tetszik Namíbia, Junior? - Pocsék jó hely. 712 00:47:15,207 --> 00:47:16,208 Helló! 713 00:47:51,952 --> 00:47:55,914 HARMADIK RÉSZ TOCHTLI, A FELFEDEZŐ 714 00:47:55,914 --> 00:47:58,000 Junior, mit gondolsz? 715 00:47:58,584 --> 00:48:00,836 - Kész vagy a vízilóvadászatra? - Kész. 716 00:48:00,836 --> 00:48:01,795 Induljunk! 717 00:48:01,795 --> 00:48:03,297 Chichilkuali, induljunk! 718 00:48:03,297 --> 00:48:04,298 Menjünk! 719 00:48:14,892 --> 00:48:18,520 A törpevízilovak viselkedése eltér a közönséges vízilovakétól. 720 00:48:19,021 --> 00:48:21,857 A törpevízilovak kis csoportokban élnek, 721 00:48:22,357 --> 00:48:23,984 melyek folyókban rejtőznek. 722 00:48:24,484 --> 00:48:28,572 Ezért a vadászok inkább éjszaka erednek utánuk. 723 00:48:28,572 --> 00:48:29,489 Mit mondott? 724 00:48:29,489 --> 00:48:33,744 Hogy a törpevízilovakra éjjel vadásznak, mert nappal a folyóban bujkálnak. 725 00:48:35,203 --> 00:48:36,663 Ezt már tudtuk. 726 00:48:36,663 --> 00:48:39,082 Igen, de John imádja jártatni a száját. 727 00:48:39,833 --> 00:48:40,917 Figyelj, John! 728 00:48:40,917 --> 00:48:43,420 Nem vadászok vagyunk, csak állatrajongók. 729 00:48:44,087 --> 00:48:46,840 Ez a jó abban, ha az ember gazdag, Mr. López. 730 00:48:47,341 --> 00:48:51,136 A nap bármely szakában bármilyen állatot megcsodálhat. 731 00:48:52,137 --> 00:48:55,974 Nézd őket! Eljöttek a világ végére fényképeket készíteni. 732 00:48:56,475 --> 00:48:58,852 A fajok nem halnak ki attól, ha fényképezik őket. 733 00:48:58,852 --> 00:49:00,520 Kibaszott puhány banda. 734 00:49:00,520 --> 00:49:01,855 Gyerünk, John! 735 00:49:01,855 --> 00:49:04,316 Vízilovakat akarok látni. Húzzunk bele! 736 00:49:04,816 --> 00:49:08,528 Most lépünk be a vadállatok életterébe, 737 00:49:09,196 --> 00:49:11,949 úgyhogy kérem, próbáljunk halkabban beszélni. 738 00:49:12,491 --> 00:49:16,745 Ha hangosan beszélünk, elriaszthatjuk őket vagy megtámadhatnak. 739 00:49:16,745 --> 00:49:18,372 Menjünk arra! Nézzétek! 740 00:49:18,372 --> 00:49:19,706 Azok meg mi a fenék? 741 00:49:19,706 --> 00:49:21,375 Nézd, hogy ugrálnak! 742 00:49:22,292 --> 00:49:23,961 - Nézzétek! Egy zebra. - Hol? 743 00:49:23,961 --> 00:49:25,295 Egy zebracsorda! 744 00:49:25,295 --> 00:49:26,880 Tényleg. Mennyien vannak! 745 00:49:30,884 --> 00:49:33,679 Ott van Miztli, és ott meg Chichilkuali. 746 00:49:33,679 --> 00:49:35,013 Ezt ne, fiam! 747 00:49:36,390 --> 00:49:38,266 Oda nézzetek! Egy zsiráf! 748 00:49:38,266 --> 00:49:39,309 - Hol? - Ott! 749 00:49:39,309 --> 00:49:42,062 - Már látom! Te látod, Chichilkuali? - Nicsak! 750 00:49:43,146 --> 00:49:45,148 - Ez Paula. - Paróka nélkül. 751 00:49:45,148 --> 00:49:46,984 - Parókás Paula. - Szarvakkal. 752 00:49:47,567 --> 00:49:51,154 - Ott van Itzpapalotl. - Ha elmondom neki, elfenekel. 753 00:49:52,698 --> 00:49:53,657 Atyám! 754 00:49:53,657 --> 00:49:55,200 Mennyien vannak! 755 00:49:59,579 --> 00:50:01,748 - Az ott Mazatzin! - Dehogy. 756 00:50:03,166 --> 00:50:05,127 Még több zsiráf. Nézzétek! 757 00:50:05,127 --> 00:50:06,628 Ezek ugyanazok, apa. 758 00:50:19,016 --> 00:50:21,810 Johnson, ez már a vízilovak otthona lehet? 759 00:50:21,810 --> 00:50:24,938 Nem biztos. Általában vándorolnak egy kissé. 760 00:50:26,523 --> 00:50:31,361 - Mikor találjuk meg a vízilovakat? - Nem tudom. Ez a gyökér csak körbejár. 761 00:50:32,279 --> 00:50:33,739 Még mennyi idő, Chichilkuali? 762 00:50:33,739 --> 00:50:35,323 - Már közeledünk? - Igen. 763 00:50:35,323 --> 00:50:36,491 Közel vagyunk. 764 00:50:37,576 --> 00:50:39,369 Három órája is ezt mondta. 765 00:50:40,871 --> 00:50:43,290 Johnson, fizessünk többet? 766 00:50:44,166 --> 00:50:45,751 - Egy vagyont. - Nem kell. 767 00:50:45,751 --> 00:50:47,794 Nézzétek! Ott vannak! Ott, ni! 768 00:50:52,591 --> 00:50:53,925 - Ezek mik? - Kutyák. 769 00:50:53,925 --> 00:50:56,428 Kóbor kutyákat otthon is láthatunk. 770 00:50:56,428 --> 00:50:57,971 Mit csinálsz? 771 00:50:57,971 --> 00:51:01,099 Csak macsók képesek vadállatokat ölni. 772 00:51:03,393 --> 00:51:04,686 Mit művelsz? 773 00:51:04,686 --> 00:51:07,272 Ezt honnan szerezted? Add ide, kölyök! 774 00:51:07,272 --> 00:51:10,108 - Ezt meg kitől kaptad? - Senkitől. 775 00:51:10,108 --> 00:51:12,402 - Akkor honnan van? - Otthonról. 776 00:51:13,779 --> 00:51:15,113 - Te tudtad? - Nem. 777 00:51:15,947 --> 00:51:17,616 A titkos szobában találtam. 778 00:51:17,616 --> 00:51:20,077 Miért nem mondtátok el, hogy mi van ott? 779 00:51:20,577 --> 00:51:21,745 - Tedd el! - Oké. 780 00:51:23,538 --> 00:51:25,665 Legközelebb szólj az ilyenről, fiam! 781 00:51:26,166 --> 00:51:30,796 Azt tanítottad, a bandákban nem titkolóznak vagy hazudnak egymás közt. 782 00:51:30,796 --> 00:51:33,715 Ez így van, de nem minden igazságot jó tudni. 783 00:51:34,841 --> 00:51:37,761 Ha valamit elhallgatok, azt nem akarom, hogy tudd, jó? 784 00:51:37,761 --> 00:51:38,678 Nem. 785 00:51:41,056 --> 00:51:43,767 Vannak dolgok, amiket jó, ha nem látsz. 786 00:51:45,644 --> 00:51:46,520 Gyerünk! 787 00:51:47,521 --> 00:51:48,438 Induljon, John! 788 00:51:51,817 --> 00:51:52,776 Jól van. 789 00:52:14,422 --> 00:52:15,841 Egy víziló sincs itt. 790 00:52:15,841 --> 00:52:16,967 A fenébe! 791 00:52:17,634 --> 00:52:19,886 Kétlem, hogy ma megmutatják magukat. 792 00:52:20,387 --> 00:52:21,429 Ebben az esetben... 793 00:52:21,429 --> 00:52:22,472 Menjünk haza! 794 00:52:23,056 --> 00:52:24,391 Igen, menjünk haza! 795 00:52:37,028 --> 00:52:37,863 Nyertem! 796 00:52:38,697 --> 00:52:40,740 Otthon is dominózhattunk volna. 797 00:52:41,324 --> 00:52:43,034 Kibaszott szar egy ország ez! 798 00:52:43,535 --> 00:52:45,203 Tochtli, menj aludni! 799 00:52:45,912 --> 00:52:47,038 Nem vagyok fáradt. 800 00:52:49,875 --> 00:52:52,502 - Mit isznak ebben az országban? - Amarulát. 801 00:52:52,502 --> 00:52:53,420 Mit? 802 00:52:53,420 --> 00:52:55,964 Amarula likőrt. De láttam némi rumot is. 803 00:52:56,464 --> 00:52:58,341 - Hozz egy üveggel! - Rendben. 804 00:52:59,676 --> 00:53:00,719 Mi az a rum? 805 00:53:01,261 --> 00:53:03,805 Egy ital, olyan, mint a tequila, 806 00:53:04,639 --> 00:53:05,807 csak cukornádból készül. 807 00:53:05,807 --> 00:53:06,808 Megkóstolhatom? 808 00:53:07,601 --> 00:53:08,560 Meg akarod? 809 00:53:09,227 --> 00:53:10,145 Gyere ide! 810 00:53:10,812 --> 00:53:12,022 Emeld fel a karjaid! 811 00:53:14,399 --> 00:53:15,817 Erre még nem vagy kész. 812 00:53:15,817 --> 00:53:18,403 Ha kinő a hónaljszőröd, 813 00:53:18,403 --> 00:53:20,030 akkor megkóstolhatod. 814 00:53:22,657 --> 00:53:23,575 Ezt nézd! 815 00:53:25,327 --> 00:53:27,704 Meg fogjuk találni őket, jó? Ígérem. 816 00:53:28,455 --> 00:53:29,289 Remélem. 817 00:53:29,289 --> 00:53:31,625 Reméled? Ki képes mindenre? 818 00:53:31,625 --> 00:53:33,084 - Yolcaut. - Bizony. 819 00:53:34,377 --> 00:53:37,297 - Ez a majom hasonlít rád. - Inkább rád. 820 00:53:44,471 --> 00:53:47,474 Ha látok vízilovakat, kész a szülinapi listám. 821 00:53:51,186 --> 00:53:52,103 A fenébe! 822 00:53:52,103 --> 00:53:55,815 Chichilkuali, mond ennek az ütődöttnek, hogy elegünk van. 823 00:53:55,815 --> 00:53:58,276 Semmit sem láttunk. 824 00:53:58,276 --> 00:53:59,194 Igen, főnök. 825 00:53:59,194 --> 00:54:00,237 Johnson! 826 00:54:00,737 --> 00:54:02,280 Érzed, Junior? 827 00:54:02,280 --> 00:54:03,240 Mit? 828 00:54:03,240 --> 00:54:04,658 Hogy történik valami. 829 00:54:04,658 --> 00:54:06,868 - Milyen valami? - Valami jó. 830 00:54:07,369 --> 00:54:09,204 Ezt hívják megérzésnek. 831 00:54:09,204 --> 00:54:11,831 Így van, és ez nagyon jó érzés. 832 00:54:21,258 --> 00:54:24,052 Ebben a rohadt erdőben semmi sem történik. 833 00:54:24,052 --> 00:54:26,596 Sok minden történik, csak mi nem látjuk. 834 00:54:26,596 --> 00:54:29,808 Ilyen a természet. Megbúvik, míg ki nem csesz veled. 835 00:54:41,778 --> 00:54:42,946 Miért áll meg? 836 00:54:42,946 --> 00:54:44,114 A vízilovak miatt. 837 00:54:57,419 --> 00:54:58,837 Látott valamit. Menjünk! 838 00:55:04,592 --> 00:55:05,802 Nézd! A vízilovak. 839 00:55:05,802 --> 00:55:07,220 De ezek nagyok. 840 00:55:07,220 --> 00:55:09,097 A parton lévőket nézd! 841 00:55:09,097 --> 00:55:11,558 - Ott ni! - Mondd, hogy ne ölje meg őket! 842 00:55:11,558 --> 00:55:14,561 Csak elaltatja, hogy hazavihessük őket. 843 00:55:55,060 --> 00:55:58,646 Én gyönyörű Mexikóm 844 00:55:59,189 --> 00:56:03,193 Ha távol halok meg tőled 845 00:56:04,194 --> 00:56:10,992 Hadd mondják, hogy én csak alszom 846 00:56:10,992 --> 00:56:14,496 És jöjjenek hozzám 847 00:56:14,496 --> 00:56:18,792 Hogy azt mondják, alszom 848 00:56:18,792 --> 00:56:21,795 Majd hazahoznak ide 849 00:56:21,795 --> 00:56:26,674 Az én gyönyörű Mexikómba 850 00:56:26,674 --> 00:56:32,931 Ha távol halok meg 851 00:56:32,931 --> 00:56:34,766 Tőled 852 00:56:36,810 --> 00:56:40,939 Ez a mexikói dal híres Hondurasban? 853 00:56:40,939 --> 00:56:43,024 Igen, John, rettentő híres. 854 00:56:43,024 --> 00:56:47,112 A több évszázadnyi kultúránkból csak Cantinflas és Speedy Gonzalest ismertek. 855 00:56:47,112 --> 00:56:48,738 Cantinflas tuti a kormányzó. 856 00:56:48,738 --> 00:56:51,616 A vízilovak már úton lehetnek a kikötőbe. 857 00:56:51,616 --> 00:56:54,327 - Meddig tart az út? - Napokig. 858 00:56:55,745 --> 00:56:58,289 Sok lucernát kell nekik adni. 859 00:56:58,289 --> 00:56:59,415 - Lucernát? - Aha. 860 00:56:59,415 --> 00:57:01,417 - Mi az angolul? - Nem tudom. 861 00:57:01,417 --> 00:57:03,086 Mondd Johnnak, hogy intézkedjen! 862 00:57:03,086 --> 00:57:04,504 Nagy szerencsénk volt. 863 00:57:04,504 --> 00:57:07,757 Az egyik víziló hím, a másik pedig nőstény. 864 00:57:08,758 --> 00:57:11,928 Szerencsénkre az egyik víziló hím, a másik nőstény. 865 00:57:11,928 --> 00:57:13,680 Mi lesz a nevük? 866 00:57:13,680 --> 00:57:16,307 Nem tudom. Előbb el kell mondanom százszor. 867 00:57:17,392 --> 00:57:19,102 Cantinflas. 868 00:57:22,522 --> 00:57:26,609 Cantinflas! 869 00:57:45,170 --> 00:57:47,422 Nézd, milyen szép az horizont, fiam! 870 00:57:48,715 --> 00:57:51,885 Ki gondolta volna? Tochtli Afrika sötét ege alatt. 871 00:57:51,885 --> 00:57:54,345 - Junior a nevem. - Ó, francos Junior! 872 00:57:54,929 --> 00:57:56,306 Szeretlek, fiam. 873 00:57:57,056 --> 00:57:58,349 Nagyon szeretlek. 874 00:57:58,349 --> 00:58:00,310 És imádom a kopasz kis búrád! 875 00:58:01,019 --> 00:58:03,605 Megmondtam. Yolcaut mindenre képes. 876 00:58:03,605 --> 00:58:05,356 - Winston! - Mi? 877 00:58:06,441 --> 00:58:07,484 Ez a neved. 878 00:58:07,484 --> 00:58:10,278 Igen, de Yolcaut képes mindenre. 879 00:58:11,613 --> 00:58:12,864 Na, fiam! Menjünk! 880 00:58:15,909 --> 00:58:18,203 - Chichilkuali! - Kiabálj neki! 881 00:58:23,750 --> 00:58:26,169 Vízilovakat viszünk Mexikóba! 882 00:58:31,424 --> 00:58:33,509 A hímet XVI. Lajosnak nevezem, 883 00:58:33,509 --> 00:58:35,970 a nőstényt osztrák Marie Antoinette-nek. 884 00:58:37,138 --> 00:58:38,598 Az osztrák nem kell oda. 885 00:58:39,265 --> 00:58:41,768 Nekem tetszik az osztrák Marie Antoinette. 886 00:58:42,810 --> 00:58:46,564 Téged is tegucigalpai Junior Lópeznek hívjalak? 887 00:58:46,564 --> 00:58:47,565 Nem. 888 00:58:47,565 --> 00:58:48,650 Látod? 889 00:58:52,070 --> 00:58:53,863 - Mikor jöttök vissza? - Hamar. 890 00:58:53,863 --> 00:58:55,949 Jó, de milyen hamar? 891 00:58:57,325 --> 00:59:00,328 Nem tudom. Kérdeztem Winstont, és azt mondta, hamar. 892 00:59:01,454 --> 00:59:02,580 Hívtak a kikötőből. 893 00:59:02,580 --> 00:59:04,332 Már hiányzol nekem, Tochtli. 894 00:59:05,041 --> 00:59:06,084 Te is nekem. 895 00:59:06,084 --> 00:59:07,335 Oda kell mennünk. 896 00:59:07,335 --> 00:59:08,628 - Hova? - A kikötőbe. 897 00:59:08,628 --> 00:59:10,505 - Ki beszél? - John Kennedy. 898 00:59:11,089 --> 00:59:12,674 - Ki? - A vízilovak betegek. 899 00:59:12,674 --> 00:59:14,300 - Az idegenvezetőnk. - Muszáj. 900 00:59:14,300 --> 00:59:16,386 Rendben. Tochtli, tedd le! 901 00:59:16,886 --> 00:59:19,097 - Szia! - Tedd le! Mennünk kell! 902 00:59:50,753 --> 00:59:54,507 Itt vannak a vízilovak, de jobb nem bemenni hozzájuk. 903 00:59:54,507 --> 00:59:55,591 Miért? 904 00:59:55,591 --> 00:59:57,969 Mert betegek, és fertőzhetnek. 905 00:59:57,969 --> 01:00:00,847 - Miről hadovál? - Azt mondja, betegek. 906 01:00:00,847 --> 01:00:02,098 Honnan tudja? 907 01:00:02,098 --> 01:00:04,684 - Látni akarjuk őket, John. - Veszélyes. 908 01:00:04,684 --> 01:00:05,852 Nyisd ki az ajtót! 909 01:00:05,852 --> 01:00:07,353 Kérem, mutassa meg őket! 910 01:00:14,861 --> 01:00:16,821 - Maradj itt! - Látni akarom őket! 911 01:00:16,821 --> 01:00:18,323 - Én megyek előre. - Nem! 912 01:00:18,323 --> 01:00:21,326 Ne légy buta! Veszélyes lehet bemenni. 913 01:00:21,326 --> 01:00:25,496 A bandatagok nem titkolóznak egymás előtt. Elmondják a igazat. 914 01:00:31,085 --> 01:00:32,170 Biztos vagy benne? 915 01:00:40,803 --> 01:00:41,638 Helló! 916 01:00:41,638 --> 01:00:43,514 Ne menjenek túl közel! 917 01:00:50,730 --> 01:00:51,981 Ne gyere közel, fiam! 918 01:00:53,316 --> 01:00:56,069 Melyikük XVI. Lajos, és melyikük osztrák Marie Antoinette? 919 01:00:56,069 --> 01:00:57,695 Melyik melyik, Johnson? 920 01:00:57,695 --> 01:01:00,406 Az mindegy. Ezek az állatok veszett ügyek. 921 01:01:00,406 --> 01:01:02,533 - Mit kaptak el? - Lépfenét. 922 01:01:02,533 --> 01:01:03,493 Micsodát? 923 01:01:03,493 --> 01:01:07,330 Ez egy nagyon fertőző betegség. Rengeteg állattal végez. 924 01:01:07,330 --> 01:01:09,624 Hozzák vissza és gyógyítsák meg őket! 925 01:01:09,624 --> 01:01:10,875 Már mondtam nekik. 926 01:01:10,875 --> 01:01:13,586 Azt mondták, el kell altatni őket. 927 01:01:14,379 --> 01:01:16,255 Kakiltak. Ki kell takarítani! 928 01:01:16,255 --> 01:01:17,548 Nincs más lehetőség. 929 01:01:18,049 --> 01:01:19,717 Ne nyúlj hozzájuk, Tochtli! 930 01:01:21,886 --> 01:01:24,514 - Ne nyúlj hozzá! - Segítenünk kell rajtuk! 931 01:01:24,514 --> 01:01:27,266 Azzal már elkéstünk. Semmit sem tehetünk. 932 01:01:27,266 --> 01:01:29,018 - Miért? - Mert szenvednek. 933 01:01:29,018 --> 01:01:31,437 Ilyen, ha az állatok szenvednek. 934 01:01:31,437 --> 01:01:33,064 Ne hagyjuk őket szenvedni! 935 01:01:34,148 --> 01:01:36,234 Nem tehetünk semmit, Tochtli. 936 01:01:36,234 --> 01:01:38,569 - Miért? - Mert nem lehet. 937 01:01:39,779 --> 01:01:41,197 Yolcaut mindenre képes. 938 01:01:41,948 --> 01:01:43,658 - Fiam! - Yolcaut mindenre képes! 939 01:01:43,658 --> 01:01:45,702 Ígérem, szerzek másikakat. 940 01:01:46,202 --> 01:01:50,081 Nem kell másik. A barátaimat akarom, XVI. Lajost és osztrák Marie Antoinette-t. 941 01:01:50,665 --> 01:01:54,252 - Nem is ismered őket. - De igen, és segítenünk kell nekik. 942 01:01:54,252 --> 01:01:55,962 Nem látod, hogy szenvednek? 943 01:01:55,962 --> 01:01:57,130 Akkor ne hagyjuk! 944 01:01:57,130 --> 01:01:58,548 Jó. Ide a pisztolyt! 945 01:01:58,548 --> 01:02:01,759 - Ne! - Azzal segítünk, ha gyorsan meghalhatnak. 946 01:02:01,759 --> 01:02:05,304 Meghalnak, mire Mexikóba érnek. Elkezdenek bomlani, érted? 947 01:02:05,304 --> 01:02:07,807 Utazhatok velük, és gondoskodhatok róluk. 948 01:02:09,267 --> 01:02:10,101 Kifelé! 949 01:02:10,685 --> 01:02:11,727 Menjen ki! 950 01:02:14,439 --> 01:02:15,273 Ki végre! 951 01:02:16,858 --> 01:02:17,692 Te is! 952 01:02:18,526 --> 01:02:19,485 Menj! 953 01:02:22,238 --> 01:02:23,656 Ismételd meg, amit mondtál! 954 01:02:24,741 --> 01:02:27,493 - Ismételd meg! - Mit mondtam? 955 01:02:27,493 --> 01:02:29,537 - Velük akarsz utazni? - Igen. 956 01:02:29,537 --> 01:02:30,496 - Igen? - Igen. 957 01:02:30,496 --> 01:02:32,874 Nézz rájuk! Nézd csak meg őket! 958 01:02:32,874 --> 01:02:35,793 Alaposan, Tochtli! Nem utazhatsz velük. 959 01:02:36,919 --> 01:02:39,505 Veszek másikakat. Yolcaut mindenre képes. 960 01:02:39,505 --> 01:02:40,882 Hazudtál nekem. 961 01:02:40,882 --> 01:02:42,633 Ez egy baromi nagy hazugság! 962 01:02:43,885 --> 01:02:45,761 - Kifelé, Junior! - Te menj! 963 01:02:46,387 --> 01:02:47,763 Fiam, menj ki innen! 964 01:02:47,763 --> 01:02:49,307 Aki kimegy, az puhány. 965 01:02:50,141 --> 01:02:51,017 Ahogy akarod. 966 01:03:25,801 --> 01:03:28,596 ...a Mexikó szó kirakásával 50 000-et nyer... 967 01:03:28,596 --> 01:03:31,224 ...megpróbálja, mert... 968 01:03:31,224 --> 01:03:32,225 Pocsék. 969 01:03:34,644 --> 01:03:35,603 Borzalmas. 970 01:03:37,647 --> 01:03:39,524 ...ugyanazok a gyarmati paloták... 971 01:03:39,524 --> 01:03:40,691 Szánalmas. 972 01:03:40,691 --> 01:03:42,443 ...a pompás fafaragványok... 973 01:03:43,903 --> 01:03:44,779 Rémes. 974 01:03:47,406 --> 01:03:51,536 ...ez a művészeti forma bátorsággal és közönnyel állt a fájdalom elébe. 975 01:03:51,536 --> 01:03:55,122 A busidó megtorolta a csalást és az árulást, 976 01:03:55,122 --> 01:03:58,501 és piedesztálra emelte a feljebbvalókhoz fűződő hűséget 977 01:03:58,501 --> 01:04:00,461 és a vakmerő bátorságot a csatában. 978 01:04:23,276 --> 01:04:29,657 {\an8}NEGYEDIK RÉSZ TOCHTLI, a SZAMURÁJ 979 01:04:33,619 --> 01:04:34,537 Konicsiva. 980 01:04:35,079 --> 01:04:36,455 Szép a kalapod, kölyök. 981 01:04:36,455 --> 01:04:37,498 Köszönöm. 982 01:04:37,498 --> 01:04:38,833 Mit főzöl? 983 01:04:38,833 --> 01:04:42,336 Menudót, grillezett halat és az imádott quesadilláidat. 984 01:04:43,379 --> 01:04:45,631 Japánban nyers halat is esznek. 985 01:04:45,631 --> 01:04:48,593 Igen, de mást is esznek, nem, Tochtli? 986 01:04:48,593 --> 01:04:49,677 Usagi vagyok. 987 01:04:49,677 --> 01:04:51,429 Nem tudom, az micsoda. 988 01:04:51,429 --> 01:04:53,055 Azt jelenti: a hold nyula. 989 01:04:53,055 --> 01:04:54,932 Értem. Ezt nézd! 990 01:04:56,517 --> 01:04:57,852 Gyere, kóstold meg! 991 01:04:57,852 --> 01:04:59,812 Usagi nem eszik menudót és quesadillát. 992 01:04:59,812 --> 01:05:02,273 - Akkor mit eszik? - Nyers halat. 993 01:05:02,273 --> 01:05:03,774 Az isten szerelmére! 994 01:05:05,610 --> 01:05:07,445 Készítenél nekem nyers halat? 995 01:05:07,445 --> 01:05:09,488 Nem, mert nem ennéd meg. 996 01:05:09,488 --> 01:05:12,950 Megeszem. Mijamoto Muszasira esküszöm. 997 01:05:12,950 --> 01:05:14,118 Kire? 998 01:05:14,118 --> 01:05:15,995 A legmacsóbb szamurájra. 999 01:05:18,205 --> 01:05:19,373 Jól van. 1000 01:05:19,957 --> 01:05:22,251 Tochtli aguachilét kap. 1001 01:05:22,251 --> 01:05:23,461 Usagi! 1002 01:05:24,545 --> 01:05:25,963 Bocsánat. Usagi kap azt. 1003 01:05:28,007 --> 01:05:29,508 Finom a menudo. 1004 01:05:30,384 --> 01:05:32,303 - Anyám receptje. - Tényleg? 1005 01:05:32,303 --> 01:05:34,513 - Hogy van Yolotl? - Idősen. 1006 01:05:35,014 --> 01:05:36,223 Üdvözletemet küldöm. 1007 01:05:36,223 --> 01:05:37,516 Kérsz még? 1008 01:05:37,516 --> 01:05:39,685 - Nem. Tele vagyok. - Hát jó. 1009 01:05:39,685 --> 01:05:42,313 És neked hogy ízlik az aguachile? 1010 01:05:45,524 --> 01:05:46,734 Hozzád beszélek. 1011 01:05:48,444 --> 01:05:49,320 Tochtli! 1012 01:05:50,529 --> 01:05:52,365 Hozzád beszélek, fiam. 1013 01:05:53,115 --> 01:05:55,076 - Most Usagi a neve. - Mi? 1014 01:05:55,826 --> 01:05:58,371 Most egy japán nevet használ, az Usagit. 1015 01:05:58,871 --> 01:06:00,790 Azt jelenti, a hold nyula. 1016 01:06:01,749 --> 01:06:03,125 - Usagi. - Igen. 1017 01:06:04,126 --> 01:06:05,044 Ő egy szamuráj. 1018 01:06:07,463 --> 01:06:10,424 Ebben a köntösben puhánynak tűnik, nem szamurájnak. 1019 01:06:14,387 --> 01:06:15,429 Kaphatok vizet? 1020 01:06:15,429 --> 01:06:16,430 - Persze. - Nem. 1021 01:06:17,181 --> 01:06:19,517 Itt van mellettem a kancsó. Tőlem kérj! 1022 01:06:43,290 --> 01:06:44,250 A kormányzó hív. 1023 01:06:45,084 --> 01:06:47,753 - Mit akar? - Hogy nézzük a híreket. 1024 01:06:50,548 --> 01:06:52,883 Hova mentek? Itt is van tévé. 1025 01:06:53,509 --> 01:06:54,635 Egy család vagyunk. 1026 01:07:05,688 --> 01:07:10,776 ...a hadművelet után a hadsereg tucatnyi emberi maradványt talált 1027 01:07:10,776 --> 01:07:14,947 a nyílt terepen, egy Cuesta del Águila nevű helyen szétszórva. 1028 01:07:14,947 --> 01:07:18,826 A terület Culiacánt és Sinaloát összekötő autópálya mellett helyezkedik el. 1029 01:07:18,826 --> 01:07:21,454 Az emberi maradványok jobbak, mint a hullák? 1030 01:07:22,246 --> 01:07:27,001 Igen, mert azokból nem tudni, kik voltak az emberek, akik hullasorban végezték. 1031 01:07:27,001 --> 01:07:28,419 Hangosítsd fel, Usagi! 1032 01:07:28,419 --> 01:07:30,880 ...a mentőcsapat. 1033 01:07:30,880 --> 01:07:32,423 Ne, Usagit kértem. 1034 01:07:33,382 --> 01:07:39,138 - Add oda neki a távirányítót! - ...a környező ingatlanok lakói és dolgozói 1035 01:07:39,138 --> 01:07:41,682 tegnap este jelentették. 1036 01:07:41,682 --> 01:07:43,100 Hangosítsd fel, Usagi! 1037 01:07:43,601 --> 01:07:46,854 ...amely égő abroncsokból származott... 1038 01:07:47,938 --> 01:07:48,939 Hozzád beszélek. 1039 01:07:48,939 --> 01:07:51,984 Eddig tíz zsáknyi emberi maradványt... 1040 01:07:51,984 --> 01:07:54,612 - Hozzád beszélek, Usagi. - ...találtak. 1041 01:07:54,612 --> 01:07:56,071 Hozzád beszélek! 1042 01:07:58,657 --> 01:08:01,494 Ha mondani akarsz valamit, mondd! Ne légy puhány! 1043 01:08:02,620 --> 01:08:05,122 Beszélj már a rohadt életbe! Elég ebből! 1044 01:08:05,956 --> 01:08:08,000 Egyelőre nincs információnk... 1045 01:08:08,000 --> 01:08:10,753 Rémes, hogy ilyen elkényeztetett kölyköt neveltem. 1046 01:08:10,753 --> 01:08:13,214 Mégis mit érsz el ezzel a viselkedéssel? 1047 01:08:13,214 --> 01:08:14,381 Főnök! 1048 01:08:14,381 --> 01:08:19,178 A testeket nem körültekintően ásták el, szinte a felszínen voltak, 1049 01:08:19,178 --> 01:08:25,017 mintha az elkövetők azt akarták volna, hogy könnyen megtalálják a maradványokat. 1050 01:08:26,519 --> 01:08:29,939 Négy szétdarabolt testet találtak. 1051 01:08:29,939 --> 01:08:31,774 Három férfiét és egy nőét. 1052 01:08:31,774 --> 01:08:32,775 Quecholli. 1053 01:08:32,775 --> 01:08:35,736 - De elöljáróba annyit... - Kapcsold ki! 1054 01:08:37,488 --> 01:08:38,447 A rohadt életbe! 1055 01:10:05,701 --> 01:10:09,371 A gringók. Az istenverte, rohadt gringók, Usagi. 1056 01:10:09,371 --> 01:10:10,456 Szörnyű. 1057 01:10:10,956 --> 01:10:15,711 A gringók szerint az atombomba gyorsan és szenvedést nem okozva tud 1058 01:10:15,711 --> 01:10:17,838 rengeteg emberrel végezni. 1059 01:10:17,838 --> 01:10:19,006 Mint a guillotine. 1060 01:10:19,006 --> 01:10:23,469 Nem, Usagi. Az atombomba sokkal kegyetlenebb, mint a guillotine. 1061 01:10:23,469 --> 01:10:27,806 Nemcsak azért, mert tömegpusztító, hanem mert a kínzás eszköze is. 1062 01:10:27,806 --> 01:10:31,560 Nekünk nincsenek atombombáink, de vannak más dolgaink. 1063 01:10:31,560 --> 01:10:34,188 - Mexikóban? - Nem, itt a házban. 1064 01:10:36,523 --> 01:10:37,399 Miféle dolgok? 1065 01:10:38,525 --> 01:10:40,236 Hát... igazságok. 1066 01:10:40,778 --> 01:10:42,237 Miféle igazságok? 1067 01:10:42,821 --> 01:10:44,615 Olyanok, amiket nem jó látni. 1068 01:10:58,170 --> 01:10:59,046 Usagi, 1069 01:11:00,714 --> 01:11:02,466 sajnálom a vízilovakat. 1070 01:11:03,050 --> 01:11:06,428 Van, hogy állatok azért betegednek meg, mert akarnak fogságban élni. 1071 01:11:06,428 --> 01:11:09,098 - Yolcaut egy áruló. - Nem az. 1072 01:11:14,812 --> 01:11:16,438 Hoztam neked egy ajándékot. 1073 01:11:17,439 --> 01:11:19,108 Nem kérem. Nincs szülinapom. 1074 01:11:20,234 --> 01:11:22,695 Tudom, de Usagié most van. 1075 01:11:23,404 --> 01:11:25,531 Születésekkor is szokás ajándékozni. 1076 01:11:27,950 --> 01:11:30,327 Ha tényleg szamuráj akarsz lenni, 1077 01:11:30,828 --> 01:11:32,246 olvasd el ezt a könyvet! 1078 01:11:35,624 --> 01:11:37,376 Ez egy szamurájszótár. 1079 01:11:37,376 --> 01:11:39,169 AZ ÖT ELEM KÖNYVE 1080 01:11:39,169 --> 01:11:41,839 Ez a könyv segít majd, ha felnősz. 1081 01:11:42,339 --> 01:11:43,507 Hogyan? 1082 01:11:45,342 --> 01:11:46,260 Csak olvasd el! 1083 01:11:54,518 --> 01:11:56,812 - És ez mi? - Egy jókívánság. 1084 01:11:56,812 --> 01:11:58,313 EGY BARÁTNAK SZERETETTEL 1085 01:11:58,313 --> 01:11:59,606 Miért? 1086 01:11:59,606 --> 01:12:03,652 Egyes ajándékokhoz jókívánságot írunk, hogy személyesebbek legyenek. 1087 01:12:05,738 --> 01:12:07,489 Fontos vagy nekem, Usagi. 1088 01:12:10,326 --> 01:12:11,827 És akartam, hogy tudd. 1089 01:12:13,829 --> 01:12:14,747 Holnap találkozunk? 1090 01:12:15,789 --> 01:12:16,623 Nem. 1091 01:12:27,092 --> 01:12:28,218 Tanulj, rendben? 1092 01:12:58,665 --> 01:13:00,667 KEDVES USAGI, KÉRLEK, NYISS KI 1093 01:13:02,378 --> 01:13:04,797 YOLCAUT BÁRMIRE KÉPES 1094 01:13:28,946 --> 01:13:32,366 Könnyű nem létező ellenségekkel viaskodni, igaz, Usagi? 1095 01:13:32,366 --> 01:13:35,244 Miért nem segítesz gyomot írtani? 1096 01:13:35,828 --> 01:13:37,996 Nem tudok, mert fejeket vágok le. 1097 01:13:37,996 --> 01:13:40,290 Csak a saját fejedet fogod levágni. 1098 01:13:42,543 --> 01:13:43,961 Óvatosan, kölyök! 1099 01:14:05,691 --> 01:14:08,443 Nagyon tetszik a ház. Hatalmas. 1100 01:14:08,443 --> 01:14:09,862 Tetszik a dekor. 1101 01:14:12,030 --> 01:14:12,865 Szia! 1102 01:14:13,657 --> 01:14:15,075 Emlékszel Alotlre, fiam? 1103 01:14:17,035 --> 01:14:19,872 Együtt éltünk a másik házban, mikor kicsi voltál. 1104 01:14:20,372 --> 01:14:22,291 Alotl pár napig itt fog lakni. 1105 01:14:24,501 --> 01:14:27,713 Úgy hallottam, hogy most Usagi a neved. Szépen cseng. 1106 01:14:27,713 --> 01:14:30,132 Óvatosan! Meg ne sebezz valakit! 1107 01:14:34,052 --> 01:14:35,471 Van neked egy ajándékom. 1108 01:14:50,402 --> 01:14:51,904 Egy szuvenír Acapulcóból. 1109 01:14:53,322 --> 01:14:54,406 Mit szólsz hozzá? 1110 01:14:57,534 --> 01:14:59,328 Meddig büntetsz még? 1111 01:15:04,082 --> 01:15:06,460 - Mindegy. Nem lényeges. - De az. 1112 01:15:06,960 --> 01:15:09,671 Ha ajándékot kapsz, illik megköszönni. 1113 01:15:09,671 --> 01:15:13,967 Értem, hogy velem nem állsz szóba, de Alotl ajándékot adott neked... 1114 01:15:13,967 --> 01:15:15,052 Köszönöm, Alotl. 1115 01:15:16,845 --> 01:15:17,763 Szívesen. 1116 01:15:31,944 --> 01:15:32,861 Ez a kölyök... 1117 01:15:35,447 --> 01:15:36,740 Rád hasonlít. 1118 01:15:40,035 --> 01:15:41,870 Miért nem mondtál semmit? 1119 01:15:41,870 --> 01:15:44,206 Mert eddig nem akartam veled beszélni. 1120 01:15:45,624 --> 01:15:47,125 - Tudtátok? - Nem. 1121 01:15:47,125 --> 01:15:48,085 Nem, főnök. 1122 01:15:48,794 --> 01:15:51,213 Kibaszott Mazatzin. Elmondta bárkinek? 1123 01:15:51,838 --> 01:15:54,424 - Talán valami történt Yelitzával. - Kivel? 1124 01:15:54,424 --> 01:15:56,468 Mazatzin feleségével. Beteg volt. 1125 01:15:57,594 --> 01:15:59,263 Nézd meg, miben mesterkedik! 1126 01:16:07,938 --> 01:16:09,022 Kurva finom. 1127 01:16:09,856 --> 01:16:11,650 Itzpapalotlé az érdem. 1128 01:16:11,650 --> 01:16:14,653 Vagy megnyered magadnak, vagy éhen halsz. 1129 01:16:14,653 --> 01:16:15,571 Nem is igaz. 1130 01:16:15,571 --> 01:16:16,989 - Köszönöm. - Szívesen. 1131 01:16:18,282 --> 01:16:21,535 - Mindig ilyen keveset eszel? - Csak ha nem vagyok éhes. 1132 01:16:22,202 --> 01:16:24,871 - Van chiltepin chilink? - Van. Hozz párat! 1133 01:16:24,871 --> 01:16:27,708 - Gyere, menjünk az ágyba! - Bírj magaddal! 1134 01:16:31,378 --> 01:16:33,755 Kilencven, hatvan és nagy koffer, Usagi. 1135 01:16:33,755 --> 01:16:35,632 - Ezt ne, Miztli! - Miért? 1136 01:16:36,425 --> 01:16:38,427 Mellkas 90, derék 60 és nagy segg. 1137 01:16:51,023 --> 01:16:53,317 Bassza meg! A kurva életbe! 1138 01:16:57,404 --> 01:16:59,239 Az a rohadt író! 1139 01:16:59,740 --> 01:17:01,700 Az a geciláda! 1140 01:17:04,828 --> 01:17:06,371 A kurva anyját bassza meg! 1141 01:17:13,545 --> 01:17:15,088 Tochtli, gyere! 1142 01:17:15,088 --> 01:17:17,382 - Tochtli! - Várj! 1143 01:17:17,382 --> 01:17:19,718 Nyugodj meg! Nyugi! 1144 01:17:19,718 --> 01:17:20,802 Ülj le! 1145 01:17:20,802 --> 01:17:22,220 Nézz rám! 1146 01:17:23,388 --> 01:17:24,473 Nyugi! 1147 01:17:25,474 --> 01:17:26,850 Nyugodj meg! Ölelj át! 1148 01:17:27,434 --> 01:17:28,477 Itt vagyok. 1149 01:17:33,398 --> 01:17:34,983 Megtaláltuk Mazatzint. 1150 01:17:34,983 --> 01:17:37,652 AZ ÜRGELYUKBAN: GYANÚS KAPCSOLATOK ÍRÓ: MAZATZIN CORTÉS 1151 01:17:37,652 --> 01:17:39,404 - Miről írt? - Mindenről. 1152 01:17:41,114 --> 01:17:42,866 Az igazságról, amit nem jó látni? 1153 01:17:43,367 --> 01:17:44,993 - Igen. - Lélegezz! 1154 01:17:44,993 --> 01:17:46,745 - Yolcautról? - Igen. 1155 01:17:47,954 --> 01:17:49,289 És rólunk. 1156 01:17:50,624 --> 01:17:52,125 Mindenkiről téged kivéve. 1157 01:17:52,125 --> 01:17:54,544 Tochtlit nem említette az ürgelyukban. 1158 01:17:54,544 --> 01:17:56,672 - És Usagit? - Őt sem. 1159 01:17:58,548 --> 01:17:59,549 Miért? 1160 01:18:01,093 --> 01:18:03,428 - Talán meg akart védeni. - Mitől? 1161 01:18:04,388 --> 01:18:05,430 Nem tudjuk. 1162 01:19:08,702 --> 01:19:10,370 Kurvára kitaposom a belét. 1163 01:19:10,871 --> 01:19:13,498 Ne, azt nem javaslom. 1164 01:19:13,498 --> 01:19:14,499 Miért? 1165 01:19:14,499 --> 01:19:17,544 Mert csak egy megoldás van? 1166 01:19:18,044 --> 01:19:20,172 - És mi az? - Ha eltűnsz. 1167 01:19:20,672 --> 01:19:21,923 Legalábbis egy időre. 1168 01:19:22,466 --> 01:19:23,592 - Egy időre? - Aha. 1169 01:19:24,551 --> 01:19:27,053 Egy pár évre, míg elül a dolog odakint... 1170 01:19:27,053 --> 01:19:29,514 - Nem. - Mi az, hogy nem? 1171 01:19:29,514 --> 01:19:31,975 Nem, Paula, ő egy pinche író, egy senki. 1172 01:19:31,975 --> 01:19:34,227 Nem csak róla van szó, Yolcaut. 1173 01:19:34,227 --> 01:19:35,228 Mi? 1174 01:19:37,939 --> 01:19:40,317 Mikor beszéltél utoljára a kormányzóval? 1175 01:19:40,317 --> 01:19:41,902 - Megtalálom. - Kit? 1176 01:19:41,902 --> 01:19:42,819 Mazatzint. 1177 01:19:44,112 --> 01:19:45,363 Hülye ötlet. 1178 01:19:45,363 --> 01:19:49,409 Figyelj, a mai hírek hamar a feledés homályába vesznek, 1179 01:19:49,409 --> 01:19:50,827 és idővel eltűnnek. 1180 01:19:50,827 --> 01:19:51,828 Bassza meg! 1181 01:19:51,828 --> 01:19:53,622 Nem fogok eltűnni, érted? 1182 01:19:56,500 --> 01:19:59,169 - Akkor nem értem. - Mit? 1183 01:19:59,669 --> 01:20:01,296 Hogy mit keresek itt. 1184 01:20:04,466 --> 01:20:05,967 Neked kell emlékezned. 1185 01:20:05,967 --> 01:20:07,886 - Mire? - A beszélgetésünkre. 1186 01:20:08,553 --> 01:20:11,556 - Sok beszélgetésünk volt. - Az egyetlen lényegesre. 1187 01:20:18,605 --> 01:20:19,856 Arra jól emlékszem. 1188 01:20:21,775 --> 01:20:22,609 Akkor jó. 1189 01:20:25,362 --> 01:20:26,655 Tequilázzunk! 1190 01:20:35,747 --> 01:20:36,915 Ki az? 1191 01:20:37,916 --> 01:20:39,292 A szamurájtestvér. 1192 01:20:40,460 --> 01:20:41,795 Ő is egy szamuráj? 1193 01:20:42,546 --> 01:20:43,630 Nem. Nézd! 1194 01:20:43,630 --> 01:20:46,550 Amelyiknek katanája van, ő a szamuráj. 1195 01:20:46,550 --> 01:20:48,426 - Az ott? - Igen. 1196 01:20:48,426 --> 01:20:50,846 És az, amelyiknek nincs kardja, 1197 01:20:51,346 --> 01:20:53,682 az a testvére. Ő nem szamuráj. 1198 01:20:53,682 --> 01:20:55,350 Nem olyan bonyolult. 1199 01:20:58,019 --> 01:20:59,229 És a harmadik ki? 1200 01:20:59,896 --> 01:21:01,773 A szamuráj apja. 1201 01:21:02,774 --> 01:21:05,026 - Ő is szamuráj? - Igen. 1202 01:21:08,572 --> 01:21:10,448 És miért harcolnak, ha rokonok? 1203 01:21:10,448 --> 01:21:12,659 Az egész filmet végigbeszélitek? 1204 01:21:13,285 --> 01:21:17,956 A becsületükért harcolnak, mert a szamurájoknak csak ez számít. 1205 01:21:42,147 --> 01:21:44,566 Hova mész? Még tart a film. 1206 01:21:44,566 --> 01:21:45,483 Apa! 1207 01:21:46,026 --> 01:21:46,860 Apa! 1208 01:21:51,031 --> 01:21:52,032 Tudod, mit, fiam? 1209 01:21:52,032 --> 01:21:54,743 Egy nap velem is ezt kell majd tenned. 1210 01:21:54,743 --> 01:21:55,827 Mit? 1211 01:22:04,920 --> 01:22:06,087 Várlak az ágyban! 1212 01:22:12,594 --> 01:22:15,430 Próba. Egy, kettő, három. 1213 01:22:17,557 --> 01:22:18,600 ÚJ SZÓTÁR 1214 01:22:18,600 --> 01:22:21,770 - Ma melyik szót tanultad? - A lemondást. 1215 01:22:22,771 --> 01:22:24,022 Nem hallatszik semmi! 1216 01:22:24,522 --> 01:22:25,398 Halló! Igen. 1217 01:22:26,900 --> 01:22:28,777 Hahó! Próba. 1218 01:22:29,611 --> 01:22:32,697 - A buli elkezdődött. - Mindjárt megyek. 1219 01:22:35,241 --> 01:22:37,535 Ma hadd hívjunk Tochtlinak! 1220 01:22:38,411 --> 01:22:39,329 Miért? 1221 01:22:40,246 --> 01:22:41,790 Mert ez a neved. 1222 01:22:42,290 --> 01:22:43,708 Az én nevem Usagi. 1223 01:22:45,543 --> 01:22:46,378 Gyere! 1224 01:22:50,548 --> 01:22:53,385 A neved Tochtli, mint a nagyapádnak. 1225 01:22:54,969 --> 01:22:56,846 Nem japán vagy, hanem mexikói. 1226 01:22:58,181 --> 01:22:59,891 - Érted? - Igen. 1227 01:23:02,560 --> 01:23:04,145 Menj, öltözz át! 1228 01:23:33,550 --> 01:23:37,220 A férjed nem szeret úgy, mint én 1229 01:23:58,700 --> 01:23:59,659 Még egyet? 1230 01:24:01,244 --> 01:24:02,203 Még egyet. 1231 01:24:02,203 --> 01:24:03,496 Hány zenész...? 1232 01:24:04,706 --> 01:24:08,835 Ahogy az apám szokta mondani, az igazi férfi szófukar. 1233 01:24:09,753 --> 01:24:11,129 Ez az, főnök! 1234 01:24:11,129 --> 01:24:14,632 Nem szeretünk a figyelem középpontjában lenni, 1235 01:24:15,633 --> 01:24:19,721 de ma szeretnék valamit elmondani, amit remélem, már tudtok. 1236 01:24:20,722 --> 01:24:22,432 Ti vagytok nekünk a család. 1237 01:24:23,016 --> 01:24:25,769 Beleértve az új zenész barátainkat is. 1238 01:24:25,769 --> 01:24:27,520 - Bravó! - A Soyatita zenekar. 1239 01:24:27,520 --> 01:24:29,981 Az igazi családunkat 1240 01:24:30,899 --> 01:24:34,486 mi választjuk, 1241 01:24:34,486 --> 01:24:36,362 és fokozatosan felépítjük. 1242 01:24:36,362 --> 01:24:38,114 Ti vagytok a testvéreink. 1243 01:24:39,240 --> 01:24:42,285 Szeretném, hogy a mai a mi esténk, mi bulink lenne, 1244 01:24:42,285 --> 01:24:46,289 és ha mind berúgva térnétek nyugovóra. Te is, Itzpapalotl! 1245 01:24:46,873 --> 01:24:47,957 Te is, bizony. 1246 01:24:48,917 --> 01:24:50,877 Mikor elalszotok, tudnotok kell, 1247 01:24:52,045 --> 01:24:54,214 - hogy szeretünk titeket. - Nagyon! 1248 01:24:54,214 --> 01:24:55,423 Mi is titeket. 1249 01:24:55,423 --> 01:25:00,094 - És mi... örökre hálásak vagyunk nektek. - Szeretünk, Tochtli. 1250 01:25:00,094 --> 01:25:03,098 Elsírom magam, haver! Boldog új évet mindenkinek! 1251 01:25:03,098 --> 01:25:05,475 - Boldog új évet! - Boldog új évet! 1252 01:25:05,475 --> 01:25:07,727 - Boldog új évet! - Egészségünkre! 1253 01:25:07,727 --> 01:25:10,438 Lapátoljátok be a vacsorát, és irány zenélni! 1254 01:25:12,273 --> 01:25:13,316 Itt az idő, fiam. 1255 01:25:13,817 --> 01:25:14,651 Mihez? 1256 01:25:16,820 --> 01:25:18,154 Mutasd a kezeid! 1257 01:25:18,655 --> 01:25:19,739 Nézd meg alaposan! 1258 01:25:20,406 --> 01:25:21,282 Haver... 1259 01:25:33,294 --> 01:25:34,212 Lássuk! 1260 01:25:35,130 --> 01:25:36,005 Fogd meg! 1261 01:25:36,798 --> 01:25:38,758 Ne ezzel a kezeddel! Így! 1262 01:25:38,758 --> 01:25:40,343 Fogd erősen! 1263 01:25:40,969 --> 01:25:43,221 - Kire lövünk? - Csak a levegőbe. 1264 01:25:43,721 --> 01:25:45,849 - A levegőbe? - Oda. 1265 01:25:46,850 --> 01:25:48,685 - Tetszik? - Igen. 1266 01:26:35,023 --> 01:26:36,065 Ne azt! 1267 01:26:37,066 --> 01:26:37,984 Figyelj, 1268 01:26:38,735 --> 01:26:42,238 minden évben leírjuk, mit nem akarunk már az életünkben, 1269 01:26:42,238 --> 01:26:43,865 és mindazt ma elégetjük. 1270 01:26:44,699 --> 01:26:45,950 - Van egy? - Igen. 1271 01:26:45,950 --> 01:26:47,577 - Igen. - Tedd oda! 1272 01:26:48,786 --> 01:26:50,371 Mikor égetjük el? 1273 01:26:50,872 --> 01:26:52,498 Most, már nincs is. 1274 01:26:53,041 --> 01:26:54,500 Itt van a pozole! 1275 01:26:55,084 --> 01:26:56,336 Épp időben, mi? 1276 01:26:56,336 --> 01:26:57,712 Így, égessük el! 1277 01:26:57,712 --> 01:26:59,297 Ezek sosem térnek vissza. 1278 01:27:00,632 --> 01:27:03,301 Írj le mindent! Mind a tűz martaléka lesz. 1279 01:27:03,301 --> 01:27:04,802 Mit csináltok? 1280 01:27:04,802 --> 01:27:08,514 - Elűzzük a balszerencsét. - Kész a pozole, nem hallottátok? 1281 01:27:09,474 --> 01:27:10,808 Segítesz felszolgálni? 1282 01:27:10,808 --> 01:27:11,976 - Oké. - Menjünk! 1283 01:27:13,061 --> 01:27:14,938 Nekem kellett volna készítenem. 1284 01:27:23,196 --> 01:27:24,989 - Egészségedre! - Egészségedre! 1285 01:27:26,032 --> 01:27:28,159 - A fejedbe szállt már? - Még nem. 1286 01:27:29,369 --> 01:27:32,205 Na jó, egy kicsit. 1287 01:27:33,581 --> 01:27:35,625 Adj egy tányért és a merőkanalat! 1288 01:27:37,961 --> 01:27:38,836 Tessék! 1289 01:27:44,509 --> 01:27:47,470 - Ez a kormányzó! - Keresd meg az apádat! Gyorsan! 1290 01:27:47,470 --> 01:27:48,763 - Jó! - Szaladj! 1291 01:28:10,118 --> 01:28:11,077 Apa! 1292 01:28:13,413 --> 01:28:14,372 Apa! 1293 01:28:15,832 --> 01:28:17,458 Apa! 1294 01:28:17,458 --> 01:28:18,710 Mi történt, fiam? 1295 01:28:19,210 --> 01:28:20,378 - A kormányzó. - Mi? 1296 01:28:20,378 --> 01:28:22,171 - A kormányzó! - Mi van vele? 1297 01:28:22,171 --> 01:28:23,381 - Itt van. - Mi? 1298 01:28:32,307 --> 01:28:33,391 Tochtli! 1299 01:28:34,142 --> 01:28:35,143 Tochtli! 1300 01:28:35,685 --> 01:28:36,978 - Láttátok Tochtlit? - Nem. 1301 01:28:36,978 --> 01:28:39,063 Engedjétek ki az állatokat! Futás! 1302 01:28:56,914 --> 01:28:57,915 Tochtli! 1303 01:28:59,250 --> 01:29:01,335 Gyere, Tochtli! 1304 01:29:01,335 --> 01:29:02,462 - Hova? - Futás! 1305 01:29:15,975 --> 01:29:17,477 A kurva anyádat! 1306 01:29:18,853 --> 01:29:19,979 Gyertek! Rohadékok! 1307 01:29:29,113 --> 01:29:30,365 Gyere, erre! 1308 01:29:30,365 --> 01:29:32,575 - Védjétek magatokat! - Erre! 1309 01:29:32,575 --> 01:29:34,243 - Gyere ide! - Gyertek! 1310 01:29:34,243 --> 01:29:35,661 Futás! Menjünk! 1311 01:29:50,593 --> 01:29:53,179 Mocskos férgek! 1312 01:30:05,191 --> 01:30:07,402 Menj be, kölyök! 1313 01:30:08,736 --> 01:30:10,613 Menj be, drágám! 1314 01:30:10,613 --> 01:30:11,989 Te hova mész? 1315 01:30:13,616 --> 01:30:15,243 Meglátjátok, szarháziak! 1316 01:30:15,243 --> 01:30:17,036 Fel fognak falni titeket! 1317 01:30:19,914 --> 01:30:23,000 Kibaszott, szemét katonák! 1318 01:30:24,961 --> 01:30:27,547 Rossz vénasszonnyal packáztatok! 1319 01:30:29,298 --> 01:30:30,383 Adj egy fegyvert! 1320 01:30:30,383 --> 01:30:32,885 - Patkányok! - Hol van Tochtli? Fedezékbe! 1321 01:30:34,804 --> 01:30:36,097 Menj be, fiam! 1322 01:30:36,097 --> 01:30:37,265 Gyerünk! 1323 01:30:44,272 --> 01:30:45,857 - Alotl! - Hát itt vagytok! 1324 01:30:45,857 --> 01:30:49,026 - Gyere erre! Siess! - Fussatok! 1325 01:30:49,026 --> 01:30:50,069 Bukjatok le! 1326 01:30:51,070 --> 01:30:53,281 Menj! Gyerünk! Futás! 1327 01:30:55,408 --> 01:30:56,242 Apa! 1328 01:30:57,076 --> 01:30:59,203 - A kalapszobába! - Gyorsan! 1329 01:31:00,413 --> 01:31:01,622 - Merre? - Arra! 1330 01:31:01,622 --> 01:31:03,082 - Futás! - Ott jó lesz! 1331 01:31:04,083 --> 01:31:05,126 Gyorsan! 1332 01:31:08,838 --> 01:31:09,922 Segíts! 1333 01:31:13,426 --> 01:31:14,677 - Menj be oda! - Nem. 1334 01:31:14,677 --> 01:31:17,138 - Menj Alotllel! Ő mindent elintéz. - Kérlek! 1335 01:31:17,138 --> 01:31:18,306 Tedd, amit kértem! 1336 01:31:18,306 --> 01:31:21,058 - A túloldalon találkozunk! Fuss! - Mikor? 1337 01:31:21,058 --> 01:31:22,226 Maradnom kell. 1338 01:31:22,226 --> 01:31:24,312 Segítenem kell az embereimnek. 1339 01:31:25,146 --> 01:31:28,316 Tochtli, te még gyerek vagy. Ez nem a te harcod. 1340 01:31:28,316 --> 01:31:29,984 De nem vagyok puhány, apa. 1341 01:31:29,984 --> 01:31:31,736 Tudom, hogy nem vagy az. 1342 01:31:31,736 --> 01:31:36,365 De az emberek nem tudják, hogy itt vagy, azt sem, hogy létezel, érted? 1343 01:31:36,365 --> 01:31:37,283 Nem. 1344 01:31:38,201 --> 01:31:39,035 Tochtli, 1345 01:31:39,869 --> 01:31:41,871 neked építettem ezt a palotát. 1346 01:31:41,871 --> 01:31:43,998 Hogy szabad lehess, 1347 01:31:43,998 --> 01:31:45,875 de ez itt már nem lehetséges. 1348 01:31:47,168 --> 01:31:49,003 - Ne félj! - Figyelj! 1349 01:31:49,003 --> 01:31:51,380 Ne feledd: Yolcaut mindenre képes. 1350 01:31:53,007 --> 01:31:53,841 Menj! 1351 01:31:54,592 --> 01:31:56,177 Gyere velünk, apa! 1352 01:31:56,677 --> 01:31:58,262 - Jövök majd, fiam. - Apu! 1353 01:32:00,514 --> 01:32:01,432 Köszönöm. 1354 01:32:05,978 --> 01:32:06,812 Kész. 1355 01:32:41,556 --> 01:32:44,058 - Hová megyünk? - Találkozni pár baráttal. 1356 01:32:44,058 --> 01:32:46,352 - Kinek a barátaival? - Majd elmondom. 1357 01:32:47,728 --> 01:32:49,855 Fogd ezt! Gyerünk! 1358 01:32:58,239 --> 01:32:59,073 Szállj fel! 1359 01:32:59,657 --> 01:33:00,575 Szállj már fel! 1360 01:33:01,075 --> 01:33:03,327 Fogj erősen! Kapaszkodj szorosan belém! 1361 01:34:00,217 --> 01:34:01,719 - Fuss! - Hova? 1362 01:34:02,762 --> 01:34:04,472 Erre, a lépcsőhöz! 1363 01:34:05,514 --> 01:34:07,099 Te menj fel először! 1364 01:34:10,811 --> 01:34:12,146 Látniuk kell téged. 1365 01:34:12,938 --> 01:34:13,939 Menj fel! 1366 01:34:15,691 --> 01:34:16,734 - Siess! - Hova? 1367 01:34:16,734 --> 01:34:18,611 Oda! Szaladj! 1368 01:34:19,779 --> 01:34:21,906 Pascual! 1369 01:34:23,908 --> 01:34:25,242 - Pascual! - Asszonyom! 1370 01:34:25,242 --> 01:34:26,827 - Szia! - Szüksége van valamire? 1371 01:34:26,827 --> 01:34:27,787 Nem, köszönöm. 1372 01:34:27,787 --> 01:34:29,830 - Menjenek. Nincs idő. - Siessünk! 1373 01:35:17,503 --> 01:35:20,506 Ezt tőlünk kapod. 1374 01:35:22,883 --> 01:35:24,343 - Mi az? - Tod! 1375 01:35:24,885 --> 01:35:26,512 Ne légy olyan izgatott! 1376 01:35:27,179 --> 01:35:28,013 Tod! 1377 01:35:28,889 --> 01:35:31,475 - Tetszik? - Igen, köszönöm. 1378 01:35:32,435 --> 01:35:34,270 Esetleg együtt megépíthetjük. 1379 01:35:35,396 --> 01:35:37,565 Tessék! Az enyém legyen a következő! 1380 01:35:46,323 --> 01:35:48,159 - Ez egy focilabda. - Tudom. 1381 01:35:48,742 --> 01:35:49,994 Kimehetünk játszani? 1382 01:35:49,994 --> 01:35:52,204 Tod, ez Timmy születésnapja. 1383 01:35:53,456 --> 01:35:55,916 Ez az utolsó ajándék. Paulától. 1384 01:35:55,916 --> 01:35:56,876 Parókás Paulától? 1385 01:35:56,876 --> 01:35:57,793 Igen. 1386 01:36:11,640 --> 01:36:15,060 {\an8}EPILÓGUS TOCHTLI, A JENKI 1387 01:36:15,060 --> 01:36:16,896 {\an8}- Menő! - Lefényképezlek benne. 1388 01:36:16,896 --> 01:36:17,855 Jól áll. 1389 01:36:21,734 --> 01:36:24,987 POSTASZOLGÁLAT 1390 01:36:24,987 --> 01:36:26,572 - Sziasztok! - Na, fiúk! 1391 01:36:26,572 --> 01:36:28,657 Mi ez? Egy újabb ajándék Timmynek? 1392 01:36:30,993 --> 01:36:31,869 Timmy... 1393 01:36:33,662 --> 01:36:34,497 Szuper. 1394 01:36:35,080 --> 01:36:35,998 Fiúk, gyertek! 1395 01:36:36,499 --> 01:36:38,167 - Vigyázzon, hova lép! - Oké. 1396 01:36:38,167 --> 01:36:40,961 Fiúk, adjatok helyet a kézbesítőknek! 1397 01:36:40,961 --> 01:36:41,962 Oké, jöhetnek. 1398 01:36:43,005 --> 01:36:44,089 Így jó lesz. 1399 01:36:44,089 --> 01:36:47,092 Erre jöjjenek! Remek. 1400 01:36:47,718 --> 01:36:49,720 - Óvatosan nyissátok ki! - Így. 1401 01:36:51,847 --> 01:36:52,848 Mi az? 1402 01:36:52,848 --> 01:36:54,141 Még nem tudjuk. 1403 01:36:54,767 --> 01:36:56,268 Rendeltünk mást is? 1404 01:36:56,268 --> 01:36:57,603 TÖRÉKENY 1405 01:36:57,603 --> 01:36:58,646 Nem tudom. 1406 01:37:01,357 --> 01:37:03,108 Atyaég! 1407 01:37:03,108 --> 01:37:04,610 Ez meg mi a fene? 1408 01:37:04,610 --> 01:37:06,862 A legjobb a legrosszabbat feltételezni. 1409 01:37:06,862 --> 01:37:09,490 - Ezek igaziak? - Ne nyúlj hozzá, Tod! 1410 01:41:35,631 --> 01:41:38,842 A feliratot fordította: Józsa Ildikó