1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,564 --> 00:00:26,401
JUAN PABLO VILLALOBOS
AZONOS CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
4
00:00:30,363 --> 00:00:36,536
BUNKERZSÚR
5
00:01:17,619 --> 00:01:21,081
- Mit nézel a falon, Tochtli?
- A kalapjaimat.
6
00:01:22,916 --> 00:01:25,126
Ideje döntened, mert kihűl az étel.
7
00:01:25,627 --> 00:01:26,920
Mind itt vannak?
8
00:01:26,920 --> 00:01:27,879
Igen.
9
00:01:30,089 --> 00:01:31,049
Mindjárt megyek.
10
00:01:45,897 --> 00:01:50,401
ELSŐ RÉSZ
TOCHTLI, A HERCEG
11
00:02:34,946 --> 00:02:37,448
- Chichilkuali, tudnál segíteni?
- Hogyne.
12
00:02:40,910 --> 00:02:44,455
- Miért hallgattok mind?
- Mert ezt kérted a listádon, fiam.
13
00:02:45,165 --> 00:02:49,252
Mindenki üljön a helyén,
és ne énekelje a „Boldog születésnapot”.
14
00:02:49,252 --> 00:02:52,046
Szóljanak Itzpapalotl kedvencei
Ramón Ayalától.
15
00:02:52,046 --> 00:02:54,048
Az album 6., 9. és 11. számai.
16
00:02:54,048 --> 00:02:56,593
Jó kedvetek még lehet. Ez egy buli.
17
00:02:56,593 --> 00:02:58,303
Isten éltessen, drágaságom!
18
00:02:59,053 --> 00:03:02,098
- Boldog születésnapot, kölyök!
- Öregszel, Tochtli.
19
00:03:02,098 --> 00:03:04,559
Isten éltessen, kiskrapek!
20
00:03:04,559 --> 00:03:08,438
- Csókoltatnak az állatok.
- Ma minden kívánságod teljesül.
21
00:03:08,438 --> 00:03:10,356
- Ma.
- És mindig.
22
00:03:10,356 --> 00:03:13,192
Hagyma és guacamaya, ahogy szereted.
23
00:03:13,192 --> 00:03:14,777
Azta!
24
00:03:15,653 --> 00:03:19,449
Jó étvágyat a quesadillához!
Edd meg mindet, vagy nincs ajándék!
25
00:03:19,449 --> 00:03:22,035
Hangosítsd fel a zenét! Ez egy buli.
26
00:03:22,035 --> 00:03:23,912
- Így ni!
- Kérek egy kicsit!
27
00:03:25,371 --> 00:03:28,208
Tudod, ő a szívszerelmem
28
00:03:28,708 --> 00:03:31,711
Nem engedem másnak át
29
00:03:31,711 --> 00:03:36,215
Hogy pénzzel meghódítsa őt
30
00:03:37,842 --> 00:03:40,011
- Ki kér még ebből?
- Kérem a tostadákat!
31
00:03:40,011 --> 00:03:42,347
Tochtli, isten éltessen, fiam!
32
00:03:42,347 --> 00:03:43,348
Köszönöm.
33
00:03:46,684 --> 00:03:50,021
Jó étvágyat! Felteszem a kalapot.
34
00:03:50,021 --> 00:03:51,814
Itt van a hagyma.
35
00:03:51,814 --> 00:03:55,068
- Éhen halok.
- Jaj, bocs.
36
00:03:55,068 --> 00:03:57,320
- Ezt tőlem kapod.
- Hadd lássuk!
37
00:03:57,320 --> 00:03:59,405
- Bontsd ki!
- Fényes a csomagolás.
38
00:04:01,366 --> 00:04:02,700
Menő, mi?
39
00:04:02,700 --> 00:04:03,743
Mi ez?
40
00:04:03,743 --> 00:04:06,996
- Éjjellátó távcső.
- Hűha!
41
00:04:06,996 --> 00:04:09,499
De éjjel lámpát kapcsolunk, hogy lássunk.
42
00:04:10,041 --> 00:04:12,293
Én csak a lista alapján választottam.
43
00:04:12,794 --> 00:04:15,755
- A következőt te állod.
- Tessék! Ezt tőlem kapod.
44
00:04:16,422 --> 00:04:18,216
- Mutasd, mit rejt!
- Lássuk!
45
00:04:18,841 --> 00:04:20,885
- Micsoda csomag!
- Hatalmas.
46
00:04:20,885 --> 00:04:21,970
Hűha!
47
00:04:21,970 --> 00:04:24,013
Olyan, mint a nagyapádé volt.
48
00:04:24,013 --> 00:04:25,473
Ez nagyon szép!
49
00:04:25,473 --> 00:04:26,975
- Próbáld fel!
- Gyerünk!
50
00:04:26,975 --> 00:04:28,268
Fordítva kell, fiam.
51
00:04:28,268 --> 00:04:29,727
- Gyönyörű kalap.
- Így!
52
00:04:30,728 --> 00:04:32,814
- Nagyon jól áll!
- Nézz csak ide!
53
00:04:33,523 --> 00:04:35,566
Hadd igazítsam meg!
54
00:04:35,566 --> 00:04:37,777
- Ezt tőlem. Nyisd ki!
- Lássuk csak!
55
00:04:38,945 --> 00:04:39,779
Mi az?
56
00:04:39,779 --> 00:04:41,739
- De szép!
- Jó sok ajándékot kapsz.
57
00:04:45,493 --> 00:04:48,371
Hát ez meg mi a jó fene?
58
00:04:49,247 --> 00:04:50,081
Egy kalap.
59
00:04:50,081 --> 00:04:52,917
- Ez nem kalap, hanem sapka.
- Az bizony.
60
00:04:53,418 --> 00:04:56,713
Ugyanúgy kell a feltenni,
mint egy rohadt kalapot.
61
00:04:56,713 --> 00:04:58,715
A baseballosok is ilyet hordanak.
62
00:04:58,715 --> 00:05:00,383
Kétezer pesót kidobtál rá?
63
00:05:01,759 --> 00:05:04,721
Szerintem tök jól áll neked, Miztli.
Legyen a tiéd.
64
00:05:04,721 --> 00:05:07,098
- Máskor nem adok neked pénzt.
- Jó.
65
00:05:07,098 --> 00:05:08,016
Tartsd meg!
66
00:05:08,016 --> 00:05:10,310
És te mi a túrót adtál neki?
67
00:05:10,310 --> 00:05:12,812
Hogy én? Egy könyvet az emberi testről.
68
00:05:12,812 --> 00:05:14,856
- Fent volt a listán, nem?
- Igen.
69
00:05:14,856 --> 00:05:15,940
Jól tetted.
70
00:05:15,940 --> 00:05:17,650
Chichilkuali, mi jött most?
71
00:05:17,650 --> 00:05:20,528
- Egy ajándékot hoztak. Gyere!
- Nézzük meg!
72
00:05:22,030 --> 00:05:22,864
Menjünk!
73
00:05:27,744 --> 00:05:30,747
Siess! Elég a locsogásból!
74
00:05:41,799 --> 00:05:43,134
Isten éltessen, fiam.
75
00:05:43,926 --> 00:05:45,887
Ez meg mi a franc?
76
00:05:45,887 --> 00:05:46,971
Egy pica-pau.
77
00:05:47,513 --> 00:05:48,389
Egy micsoda?
78
00:05:48,389 --> 00:05:50,600
Egy egzotikus harkály Braziliából.
79
00:05:50,600 --> 00:05:53,394
Csak 250 él még a világon.
80
00:05:53,394 --> 00:05:57,774
- Te mindent tudsz, Tochtli.
- Egy a 15 veszélyeztetett faj közül.
81
00:05:57,774 --> 00:05:59,567
Akkor jó gondját fogjuk viselni.
82
00:06:00,651 --> 00:06:03,780
Szia! Ugyan nem víziló vagy,
de üdvözöllek, madárka.
83
00:06:03,780 --> 00:06:06,866
És egy vízilovat
mégis hova tennénk, Tochtli?
84
00:06:06,866 --> 00:06:08,534
Ez egy gyönyörű madár.
85
00:06:09,744 --> 00:06:11,245
Mi lesz a neve?
86
00:06:11,746 --> 00:06:16,751
Nem tudom, de ha százszor kimondjuk,
és utána is tetszik, az lesz a jó név.
87
00:06:16,751 --> 00:06:19,337
Ez anyádnak is
jó tipp lett volna, Tochtli.
88
00:06:35,269 --> 00:06:37,271
Azt hittem, már alszol, fiam.
89
00:06:37,939 --> 00:06:40,108
- Még nem.
- Milyen szót tanultál ma?
90
00:06:40,775 --> 00:06:41,859
Azt, hogy pocsék.
91
00:06:42,735 --> 00:06:44,404
Igazi zseni vagy.
92
00:06:44,404 --> 00:06:48,699
Nem kell zseninek lenni ahhoz,
hogy nehéz szavakat tanuljunk. Ez könnyű.
93
00:06:49,742 --> 00:06:51,744
Én nem emlékszem, mit tanultam a suliban.
94
00:06:51,744 --> 00:06:54,205
- A hármasszabályra sem?
- Arra sem.
95
00:06:55,248 --> 00:06:56,541
Jó volt a szülinapod?
96
00:06:57,041 --> 00:06:57,959
Nagyon.
97
00:06:57,959 --> 00:06:59,585
A madarat elnevezted már?
98
00:07:00,086 --> 00:07:01,212
Nem, még nem.
99
00:07:02,922 --> 00:07:05,341
Tudom, hogy nem ez volt a listád tetején,
100
00:07:05,341 --> 00:07:06,843
de azért sokba került.
101
00:07:07,552 --> 00:07:08,803
Tetszik a madár.
102
00:07:11,180 --> 00:07:13,099
Tovább fogom keresni neked a vízilovat.
103
00:07:13,099 --> 00:07:18,229
- Azcatl szerint aki keres, az talál.
- Azcatl... Ő csak gazokat talál.
104
00:07:19,147 --> 00:07:20,857
Késő van. Ideje aludni.
105
00:07:23,526 --> 00:07:24,402
Apa?
106
00:07:24,402 --> 00:07:28,573
Mazatzin szerint az élet igazságtalan,
mert nem mindig kapjuk meg, amit akarunk.
107
00:07:29,157 --> 00:07:30,616
De akkor mi értelme?
108
00:07:32,034 --> 00:07:33,995
Az élet egy szerencsejáték, fiam,
109
00:07:34,495 --> 00:07:37,206
és szerencsére nekünk
gyakran bejön a számításunk.
110
00:07:37,915 --> 00:07:38,916
Most menj aludni!
111
00:07:42,837 --> 00:07:44,213
Tedd el a szótárat!
112
00:07:51,888 --> 00:07:55,391
Épp akkor kezdett rosszul lenni,
mikor indulóban voltam ide.
113
00:07:56,309 --> 00:07:59,395
És tudod, milyen Yelitza.
A kezelés eléggé megviseli.
114
00:07:59,395 --> 00:08:01,439
Yolcaut többször hívott téged.
115
00:08:02,565 --> 00:08:04,567
Üzentem Chichilkualinak.
116
00:08:05,651 --> 00:08:07,945
Kértem, hogy adja át a bocsánatkérésem.
117
00:08:13,201 --> 00:08:14,243
Isten éltessen!
118
00:08:15,620 --> 00:08:16,913
Ki ez a fura gyerek?
119
00:08:18,247 --> 00:08:19,999
Olvasd el, és mondd meg te!
120
00:08:20,541 --> 00:08:21,375
De ide süss!
121
00:08:23,503 --> 00:08:26,547
Ez XV. Lajos koronájának a másolata.
122
00:08:26,547 --> 00:08:28,716
Csak ő élte túl a francia forradalmat.
123
00:08:28,716 --> 00:08:30,676
- Bizony ám.
- Köszönöm!
124
00:08:31,177 --> 00:08:32,094
Szívesen.
125
00:08:36,682 --> 00:08:38,684
- Nem jó rám.
- Hogyhogy? Mutasd!
126
00:08:40,311 --> 00:08:41,854
A fenébe! Miért?
127
00:08:43,356 --> 00:08:44,398
Maradj nyugton!
128
00:08:49,695 --> 00:08:52,448
Később lemérem a fejed, és kijavíttatom.
129
00:08:53,157 --> 00:08:56,369
A franciák fejét is lemérték,
mielőtt a lefejezték őket?
130
00:08:56,369 --> 00:09:00,081
Nem, Tochtli. A guillotine
mindenféle fejeket le tudott vágni.
131
00:09:01,249 --> 00:09:02,542
Minden méretűt.
132
00:09:02,542 --> 00:09:06,671
- Anélkül, hogy szenvedtek volna?
- Pontosan. Olvastad a jegyzetet.
133
00:09:07,171 --> 00:09:09,507
Guillotin alkotta meg a 18. században.
134
00:09:10,049 --> 00:09:13,803
Joseph-Ignace Guillotin.
135
00:09:13,803 --> 00:09:15,137
És miért alkotta meg?
136
00:09:15,638 --> 00:09:19,350
Hogy véget vessen az olyan kínzásoknak,
mint a felnégyelés.
137
00:09:20,393 --> 00:09:22,520
Ez nem volt a jegyzetben, Tochtli.
138
00:09:23,521 --> 00:09:25,523
De így van. Az alapötlet az volt,
139
00:09:25,523 --> 00:09:28,025
hogy a guillotine-nal
mindenki egyformán hal meg.
140
00:09:28,025 --> 00:09:30,736
Rangtól és
társadalmi osztálytól függetlenül.
141
00:09:31,237 --> 00:09:37,743
És így a humanizmus és a könyörület
a halálra ítéltekre is kiterjed.
142
00:09:37,743 --> 00:09:39,078
Mi az a könyörület?
143
00:09:40,246 --> 00:09:42,665
A könyörület azt jelenti,
144
00:09:43,624 --> 00:09:46,127
hogy együttérzést tanúsítunk valaki iránt.
145
00:09:46,127 --> 00:09:47,628
Még az ellenségeink iránt is.
146
00:09:47,628 --> 00:09:49,380
És az együttérzés micsoda?
147
00:09:49,380 --> 00:09:53,342
Az együttérzés olyanok sajnálása,
akik gaztetteket követtek el.
148
00:09:53,342 --> 00:09:56,095
- És mi...
- A gaztett egy kegyetlen cselekedet.
149
00:09:58,848 --> 00:10:00,975
Na és a nyelvtannal hogy állunk?
150
00:10:00,975 --> 00:10:04,061
- Megcsináltad a házit?
- Nem. A törijegyzeteket bújtam.
151
00:10:04,061 --> 00:10:08,190
A nyelvtan épp olyan fontos,
mint a történelem, ha nem fontosabb.
152
00:10:09,150 --> 00:10:12,403
Ha ismered az anyanyelved,
már elboldogulsz a világban.
153
00:10:14,822 --> 00:10:17,658
- Tudod, miért akartam író lenni?
- Nem.
154
00:10:19,452 --> 00:10:24,457
Azért, mert szerintem az írás
segít megismerni önmagunkat.
155
00:10:25,124 --> 00:10:27,793
Yolcaut szerint az irodalom hülyeség.
156
00:10:30,046 --> 00:10:32,590
Ne higgy el mindent, amit az apád mond!
157
00:10:34,050 --> 00:10:36,636
Na jó. Vedd elő a nyelvtankönyvedet!
158
00:10:45,686 --> 00:10:48,356
Már jóllaktál?
Gyere, egyél még egy kicsit!
159
00:10:52,318 --> 00:10:53,861
Nem mondom el senkinek.
160
00:10:54,445 --> 00:10:57,490
Ahhoz képest, hogy nincs anyanyelved,
jó életed van.
161
00:10:58,282 --> 00:11:00,242
Mivel nem tudsz beszélni, Guntur,
162
00:11:00,242 --> 00:11:04,413
Azcatl nem kényszeríthet, hogy bevalld,
hogy én adtam neked vacsorát.
163
00:11:07,291 --> 00:11:10,544
Tochtli! Ugye nem adtál neki enni ma este?
164
00:11:11,212 --> 00:11:12,046
Nem.
165
00:11:12,797 --> 00:11:15,966
Ha túl sokat esznek,
elhíznak, és használhatatlanok lesznek.
166
00:11:17,760 --> 00:11:19,595
És most mire jók?
167
00:11:21,764 --> 00:11:22,640
Jogos.
168
00:11:23,724 --> 00:11:25,726
- Gyere, segíts nekem!
- Miben?
169
00:11:26,352 --> 00:11:27,561
Vedd fel a kesztyűt!
170
00:11:28,604 --> 00:11:29,897
Szedjük fel a kakát!
171
00:11:31,732 --> 00:11:33,484
Ez lélekerősítő munka.
172
00:11:34,402 --> 00:11:36,153
Alázatra tanít, Tochtli.
173
00:11:38,197 --> 00:11:39,073
Pfuj!
174
00:11:39,824 --> 00:11:42,827
Pfuj? Ez épp olyan, mint a tiéd.
175
00:11:43,494 --> 00:11:44,995
Abból van, amit megettek.
176
00:11:51,377 --> 00:11:52,336
Szia, madárka!
177
00:11:53,129 --> 00:11:57,133
Miután százszor elmondtam,
úgy döntöttem, Víziló lesz a neved.
178
00:11:58,259 --> 00:12:00,177
Nem azért, mert nem kedvellek,
179
00:12:00,177 --> 00:12:04,223
hanem mert mindennél jobban vágyom
egy afrikai törpevízilóra.
180
00:12:04,849 --> 00:12:06,517
Te biztosan boldog vagy.
181
00:12:06,517 --> 00:12:09,937
Veszélyeztetett madár vagy,
és emiatt különleges.
182
00:12:10,563 --> 00:12:12,356
Jó, hogy egyes fajok kihalnak,
183
00:12:12,356 --> 00:12:14,608
másként semmi sem lenne egyedi.
184
00:12:18,696 --> 00:12:20,406
Később találkozunk, Víziló.
185
00:12:50,978 --> 00:12:52,646
- Te vagy a gyerek.
- Tessék?
186
00:12:53,147 --> 00:12:54,190
Te vagy a gyerek.
187
00:12:54,190 --> 00:12:55,357
Milyen gyerek?
188
00:12:55,941 --> 00:12:58,778
Yolcaut nem szereti,
ha idegenek lófrálnak erre.
189
00:12:58,778 --> 00:13:00,780
- Ki az a Yolcaut?
- Az apám.
190
00:13:01,280 --> 00:13:04,283
- És miért nem hívod apának?
- Mert Yolcaut a neve.
191
00:13:04,784 --> 00:13:07,453
- És anyukádat hogy hívod?
- Nincsen anyukám.
192
00:13:08,537 --> 00:13:10,039
Milyen kalap van rajtad?
193
00:13:10,039 --> 00:13:11,415
Egy francia tricorn.
194
00:13:11,415 --> 00:13:12,583
Hol szerezted?
195
00:13:12,583 --> 00:13:14,877
Yolcaut egy francia múzeumban vette.
196
00:13:15,544 --> 00:13:16,545
Szeretsz cigizni?
197
00:13:17,671 --> 00:13:20,424
A szivarok az igazság kisajtolására valók.
198
00:13:20,424 --> 00:13:22,218
Hát itt vagy végre, Yolanda!
199
00:13:22,218 --> 00:13:25,429
- Jövök, nénikém!
- Mondtam, hogy ne beszélj senkivel.
200
00:13:26,472 --> 00:13:28,641
Mit csinálsz? Elég ebből!
201
00:13:33,229 --> 00:13:35,606
Menj a dolgodra! Nem nyaralni vagy itt.
202
00:13:35,606 --> 00:13:38,359
Takarítsd ki a tévés és a játékos szobát!
203
00:13:38,359 --> 00:13:40,486
- Rendben.
- Te is menj a dolgodra!
204
00:13:40,486 --> 00:13:41,403
Rendben.
205
00:13:45,741 --> 00:13:48,410
- Ma találkoztam egy új emberrel.
- Kivel?
206
00:13:48,410 --> 00:13:50,704
Egy lánnyal, aki Itzpapalotllal jött.
207
00:13:51,205 --> 00:13:52,790
Ő az unokahúga, Yolanda.
208
00:13:54,792 --> 00:13:58,629
Ő jött segíteni neki a házimunkában.
Szegény Itzpapalotl öregszik.
209
00:14:00,756 --> 00:14:03,092
Ma másvalakivel is találkozol.
210
00:14:03,092 --> 00:14:04,009
Kivel?
211
00:14:04,802 --> 00:14:06,762
A kormányzóval. Vacsorázni jön.
212
00:14:07,263 --> 00:14:09,139
- Velem?
- Nem, hanem velem.
213
00:14:09,139 --> 00:14:10,933
De szeretném, ha ott lennél.
214
00:14:11,475 --> 00:14:12,351
Miért?
215
00:14:13,853 --> 00:14:17,690
Mert a fontos embereknek tudniuk kell,
hogy mi egy család vagyunk.
216
00:14:18,274 --> 00:14:20,109
A saját szemükkel kell látniuk.
217
00:14:20,609 --> 00:14:21,485
Miért?
218
00:14:23,153 --> 00:14:25,489
Mert a kormányzónak is van két lánya,
219
00:14:26,490 --> 00:14:29,868
és azok, akiknek családjuk van,
szívesebben üzletelnek olyanokkal,
220
00:14:29,868 --> 00:14:31,370
akiknek szintén van.
221
00:14:32,204 --> 00:14:33,455
Tök szánalmas!
222
00:14:35,666 --> 00:14:36,500
Kész vagy.
223
00:14:37,626 --> 00:14:40,921
Szeretnéd, ha apának hívnálak
a kormányzó előtt?
224
00:14:42,006 --> 00:14:43,841
Úgy hívsz, ahogy akarsz.
225
00:14:44,675 --> 00:14:46,427
Mi az, hogy kormányzó?
226
00:14:46,427 --> 00:14:47,803
Ő kormányoz.
227
00:14:47,803 --> 00:14:50,222
- Micsodát?
- Abszolúte semmit.
228
00:14:51,348 --> 00:14:54,101
- Na menj! Nyisd ki a csapot!
- Ne ütögess!
229
00:15:00,441 --> 00:15:03,694
Nem erre számítottunk, de az van.
230
00:15:04,320 --> 00:15:06,113
Ez a gond magával, kormányzó.
231
00:15:06,697 --> 00:15:08,073
Megszokta a várakozást.
232
00:15:08,574 --> 00:15:12,578
- Néha nincs más választásunk.
- Mi nem várunk. Megoldjuk a dolgokat.
233
00:15:12,578 --> 00:15:16,081
Az emberek döntését
nem befolyásolhatom, Yolcaut.
234
00:15:16,081 --> 00:15:18,751
De én nem velük, hanem magával üzletelek.
235
00:15:18,751 --> 00:15:22,755
- Maga csak tartsa a frontot!
- A dolgok folynak a saját medrükben.
236
00:15:22,755 --> 00:15:23,756
Minden megy tovább.
237
00:15:24,423 --> 00:15:29,845
Normális, hogy ha valami változik odafent,
akkor középen és lent is fog.
238
00:15:29,845 --> 00:15:33,474
Ugyan ki mondja,
hogy maga áll a felső szinten?
239
00:15:35,976 --> 00:15:37,978
A vacsora előállt. Jöhetnek.
240
00:15:39,188 --> 00:15:40,731
Csak maga után, kormányzó!
241
00:15:51,325 --> 00:15:53,661
Ezek az enchiladák ínycsiklandók.
242
00:15:54,244 --> 00:15:55,079
Köszönöm.
243
00:15:55,079 --> 00:15:56,497
Melyik iskolába jársz?
244
00:15:57,164 --> 00:15:58,958
Egyikbe sem. Mazatzin tanít.
245
00:15:59,541 --> 00:16:03,420
Kormányzó, ezek a rohadt gringók
csak púpok a hátunkon.
246
00:16:03,420 --> 00:16:05,923
Beszélhetek velük, és biztosíthatom őket...
247
00:16:05,923 --> 00:16:09,885
Csak azokkal beszéljen, akikkel szokott!
A gringókat én intézem.
248
00:16:11,804 --> 00:16:13,514
Úgy tudom, maga politikus.
249
00:16:13,514 --> 00:16:15,599
- Mire jók?
- Kik?
250
00:16:15,599 --> 00:16:17,017
A politikusok.
251
00:16:19,311 --> 00:16:20,312
Válaszoljon neki!
252
00:16:21,230 --> 00:16:23,524
Ők képviselik az embereket.
253
00:16:24,191 --> 00:16:27,319
Megadják nekik, ami a boldogságukhoz kell.
254
00:16:27,319 --> 00:16:29,613
Nekem egy afrikai törpevíziló kell.
255
00:16:29,613 --> 00:16:31,115
Ez a kölyök...
256
00:16:33,409 --> 00:16:36,120
Ahhoz beszélj Afrika kormányzójával!
257
00:16:36,829 --> 00:16:40,874
- Afrikának is van kormányzója?
- Sajnos minden helynek van kormányzója.
258
00:16:49,591 --> 00:16:50,551
Mi ez?
259
00:16:51,635 --> 00:16:55,097
Némi plusz segítségre lesz szükségem.
260
00:16:55,639 --> 00:16:57,641
Tudja, új elnök van,
261
00:16:58,225 --> 00:16:59,727
új kormányzat,
262
00:17:00,227 --> 00:17:02,021
így új alkuk szükségesek.
263
00:17:07,568 --> 00:17:10,446
Nem lenne jobb,
ha a fia elmenne a szobájába játszani?
264
00:17:10,446 --> 00:17:11,447
Micsoda?
265
00:17:14,116 --> 00:17:15,534
Talán jobb volna, ha...
266
00:17:15,534 --> 00:17:18,245
Nem. Itt marad,
míg megeszi a quesadilláját.
267
00:17:23,917 --> 00:17:25,377
Hogy vannak a lányai?
268
00:17:26,712 --> 00:17:30,049
A legnagyobb ökörség
gyermeket nemzeni, nem?
269
00:17:30,883 --> 00:17:35,179
Egy apa szörnyű dolgokra képes,
hogy megvédje az utódait, nem gondolja?
270
00:17:40,434 --> 00:17:42,936
- Ugye tudja, hogy ez szükségtelen?
- Mi?
271
00:17:44,772 --> 00:17:48,567
Mindketten értjük,
hogy működnek köztünk a dolgok.
272
00:17:51,320 --> 00:17:55,991
És hogy továbbra is úgy menjen az üzlet,
ahogy eddig, némi segítség fog kelleni.
273
00:17:58,368 --> 00:18:00,079
Megkapja, kormányzó.
274
00:18:01,080 --> 00:18:02,873
Yolcaut mindenre képes, ugye?
275
00:18:03,791 --> 00:18:04,666
Igen.
276
00:18:08,754 --> 00:18:10,506
- Itzpapalotl!
- Igen, uram?
277
00:18:10,506 --> 00:18:12,966
Vedd el az úr tányérját!
Befejezte az étkezést.
278
00:18:12,966 --> 00:18:14,343
Ahogy kívánja, uram.
279
00:18:17,971 --> 00:18:18,889
Elnézést!
280
00:18:19,807 --> 00:18:21,266
- Kísérd ki!
- Igen, uram!
281
00:18:22,142 --> 00:18:24,102
- Kövessen!
- Köszönöm a vacsorát!
282
00:18:24,102 --> 00:18:25,062
Erre!
283
00:18:28,023 --> 00:18:29,441
Yolcaut mindenre képes.
284
00:19:23,203 --> 00:19:24,037
Ki az?
285
00:19:24,538 --> 00:19:25,747
Tochtli vagyok.
286
00:19:27,958 --> 00:19:28,834
Mi történt?
287
00:19:30,127 --> 00:19:31,420
Fáj a pocakod?
288
00:19:32,254 --> 00:19:33,672
Ülj le! Mindjárt jövök.
289
00:19:47,019 --> 00:19:49,563
- Felkapcsoljam a villanyt?
- Ne!
290
00:19:53,358 --> 00:19:54,818
Rettentő késő van.
291
00:20:02,117 --> 00:20:04,620
Ha a szemed fáj, a májad rakoncátlankodik.
292
00:20:09,625 --> 00:20:10,792
Add ide a kezed!
293
00:20:14,963 --> 00:20:15,923
Ez fáj?
294
00:20:18,300 --> 00:20:22,721
Egy ilyen korú gyermeknek ártalmas,
ha quesadillát és fagylaltot eszik.
295
00:20:22,721 --> 00:20:24,973
Mást is kell enned.
296
00:20:24,973 --> 00:20:25,933
Gyümölcsöket.
297
00:20:27,726 --> 00:20:30,979
Megígéred, hogy holnap megeszel
legalább egy mangót?
298
00:20:31,688 --> 00:20:34,733
Osztrák Marie Antoinette
nem tudta, mi a mangó.
299
00:20:35,442 --> 00:20:37,235
Osztrák Marie Antoinette?
300
00:20:37,235 --> 00:20:40,239
Lefejezték,
mielőtt megkóstolhatta volna a mangót.
301
00:20:41,031 --> 00:20:43,575
Ígérd meg, hogy holnap eszel egy mangót!
302
00:20:44,368 --> 00:20:46,703
És igazi mangó legyen,
303
00:20:47,829 --> 00:20:49,164
ne mangóízű fagyi!
304
00:20:50,290 --> 00:20:51,667
Kérem a másik kezed!
305
00:21:01,802 --> 00:21:02,970
Ez te voltál, ugye?
306
00:21:03,887 --> 00:21:05,222
Te voltál.
307
00:21:06,515 --> 00:21:09,393
Hozom a teád. Attól jobban leszel.
308
00:21:09,977 --> 00:21:10,811
Remélem.
309
00:21:11,311 --> 00:21:12,312
Biztosan.
310
00:21:12,854 --> 00:21:16,400
Az anyukám mindig kamillateát készített,
ha fájt a hasam.
311
00:21:21,446 --> 00:21:23,282
De, kicsi lányka
312
00:21:23,282 --> 00:21:26,702
Még mindig érted ég a szívem
313
00:21:27,536 --> 00:21:28,996
Egy golyó a szívbe?
314
00:21:28,996 --> 00:21:29,913
Meghal.
315
00:21:29,913 --> 00:21:33,125
Harminc golyó a bal láb kisujjába?
316
00:21:33,125 --> 00:21:34,042
Él.
317
00:21:34,751 --> 00:21:38,005
- Három golyó a hasnyálmirigybe?
- Életveszélybe kerül.
318
00:21:38,005 --> 00:21:39,798
Oké. Most te jössz!
319
00:21:41,174 --> 00:21:43,176
- Három golyó a térdbe?
- Él.
320
00:21:43,677 --> 00:21:46,179
- Két golyó a jobb farpofába?
- Él.
321
00:21:47,055 --> 00:21:48,557
Egy golyó a nyakba?
322
00:21:48,557 --> 00:21:49,474
Meghal.
323
00:21:50,350 --> 00:21:51,601
- Attól függ.
- Mitől?
324
00:21:51,601 --> 00:21:54,855
Ha nem ér ütőeret, akkor életben maradhat.
325
00:21:54,855 --> 00:21:56,231
Életveszélybe kerül.
326
00:21:57,065 --> 00:21:59,318
- Egy golyó a szembe?
- Baj van, főnök.
327
00:21:59,818 --> 00:22:00,694
Mi történt?
328
00:22:01,695 --> 00:22:02,988
Mindjárt jövök.
329
00:22:03,488 --> 00:22:05,615
- Mizu, kölyök?
- Folytatjuk.
330
00:22:05,615 --> 00:22:06,742
- Szia!
- Szia!
331
00:22:07,242 --> 00:22:09,202
- Majd találkozunk.
- Mi történt?
332
00:22:23,050 --> 00:22:25,719
Megerősítették,
hogy az új mexikói kormány...
333
00:22:25,719 --> 00:22:27,512
Megszívtuk.
334
00:22:27,512 --> 00:22:28,513
Hangosítsd fel!
335
00:22:28,513 --> 00:22:31,391
...több kábítószercsempészt
átszállítását kérvényezte
336
00:22:31,391 --> 00:22:34,936
egy arizonai szigorúan őrzött börtönbe.
337
00:22:34,936 --> 00:22:37,439
Értesüléseink szerint
a megállapodást megkötötték,
338
00:22:37,439 --> 00:22:38,899
miután a mexikói elnök
339
00:22:38,899 --> 00:22:43,236
az egyesült államokbeli látogatása során
aggodalmát fejezte ki az iránt,
340
00:22:43,236 --> 00:22:45,947
hogy a mexikói kormánynak
kevés befolyása van
341
00:22:45,947 --> 00:22:47,866
ezeknek a bűnözőknek a...
342
00:22:47,866 --> 00:22:50,160
Maradj az irodában! Mindjárt megyek.
343
00:22:50,160 --> 00:22:52,245
- Mondd el neki, Miztli!
- Rendben.
344
00:22:53,330 --> 00:22:55,540
Gyere, kölyök! Játsszunk!
345
00:22:55,540 --> 00:22:56,708
Menjünk!
346
00:22:56,708 --> 00:22:57,709
Mi történt?
347
00:22:57,709 --> 00:22:59,336
- Semmi.
- Mondd el!
348
00:22:59,336 --> 00:23:04,633
...egy titkos hadműveletet hozott létre
az olyan drogbárók felkutatására,
349
00:23:04,633 --> 00:23:08,637
mint a Sinaloa kartell feje,
Yolcaut Rodríguez,
350
00:23:08,637 --> 00:23:11,890
aki az új kormányzat
egyik legfőbb célpontja.
351
00:23:12,432 --> 00:23:14,726
Már megtalálták...
352
00:23:49,719 --> 00:23:53,849
MÁSODIK RÉSZ
TOCHTLI, A NYOMOZÓ
353
00:24:22,002 --> 00:24:23,170
Mondtak neveket?
354
00:24:24,004 --> 00:24:25,464
Nem, azokat nem tudunk.
355
00:24:27,924 --> 00:24:30,385
Van beépített emberünk, aki kiderítheti?
356
00:24:30,385 --> 00:24:33,096
Ők voltak a beépített embereink.
357
00:24:33,096 --> 00:24:36,683
Nem, nem a Kábítószer-ellenes Hivatalból,
Paula. Az FBI-ból.
358
00:24:36,683 --> 00:24:40,145
Hogy mondtak-e már valamit
az információikról.
359
00:24:40,145 --> 00:24:41,980
Még semmit.
360
00:24:41,980 --> 00:24:43,148
Egyelőre semmit.
361
00:24:43,857 --> 00:24:46,985
Jó, akkor leállunk a terjesztéssel,
és meglátjuk, kire állnak rá.
362
00:24:46,985 --> 00:24:49,070
- Szerintem ez lehetetlen.
- Miért?
363
00:24:49,070 --> 00:24:51,198
Mert az emberek várják a terméket.
364
00:24:51,198 --> 00:24:53,867
Az elmúlt években a versenytársaink
terjeszkedtek, és...
365
00:24:53,867 --> 00:24:55,660
- ...nem engedhetjük...
- Ezt tudom.
366
00:24:55,660 --> 00:24:57,787
Az élet megy tovább, Yolcaut.
367
00:24:58,330 --> 00:25:00,707
Tudom, hogy furcsa,
de vállaljuk a kockázatot.
368
00:25:00,707 --> 00:25:03,710
Ja, az élet addig megy tovább,
míg véget nem ér.
369
00:25:03,710 --> 00:25:05,629
- Mi az?
- Van ott valaki.
370
00:25:06,379 --> 00:25:07,923
Ki a fene van itt?
371
00:25:10,300 --> 00:25:11,176
Ő a fiam.
372
00:25:11,176 --> 00:25:12,677
Gyere közelebb, fiam!
373
00:25:13,303 --> 00:25:15,430
Ne aggódj! Nem beszél angolul.
374
00:25:15,430 --> 00:25:16,514
Oké.
375
00:25:16,514 --> 00:25:19,100
Ő itt Paula Smith, egy amerikai barátom.
376
00:25:19,100 --> 00:25:21,895
- Szia! Mi a neved?
- Tochtli.
377
00:25:21,895 --> 00:25:25,649
Örvendek, Tochtli.
Tetszik a nyomozószerelésed. Hű!
378
00:25:25,649 --> 00:25:26,691
Remekül néz ki.
379
00:25:27,567 --> 00:25:28,944
Miért mozog a haja?
380
00:25:28,944 --> 00:25:30,111
Mit kérdezett?
381
00:25:31,446 --> 00:25:33,949
Érdekes, igaz? Olyan, mint egy paróka.
382
00:25:35,784 --> 00:25:38,745
Fontos dolgokat kell megbeszélnünk
a nénivel.
383
00:25:40,080 --> 00:25:43,542
A francia XIII. Lajos király
azért követelte meg a parókahordást,
384
00:25:44,042 --> 00:25:47,671
hogy elkerülje az olyan kórságokat,
mint a fejtetű.
385
00:25:47,671 --> 00:25:49,881
Ezért nincs nekem sem hajam,
csak kalapjaim.
386
00:25:49,881 --> 00:25:51,049
Értem.
387
00:25:51,049 --> 00:25:53,635
Míg beszélek a nénivel, menj játszani!
388
00:25:53,635 --> 00:25:55,220
Később találkozunk! Menj!
389
00:26:00,141 --> 00:26:01,184
Gyönyörű, mi?
390
00:26:01,726 --> 00:26:03,103
- Egy tequila?
- Jöhet.
391
00:26:13,863 --> 00:26:15,532
Vigyáznunk kell.
392
00:26:16,199 --> 00:26:18,410
Azt mondják, kész káosz van odakint.
393
00:26:19,619 --> 00:26:20,537
Ki mondja ezt?
394
00:26:21,329 --> 00:26:23,748
Én csak úgy hallottam ettől-attól.
395
00:26:23,748 --> 00:26:24,958
De pontosan kitől?
396
00:26:24,958 --> 00:26:26,835
Nem tudom, ez pletyka.
397
00:26:27,335 --> 00:26:28,628
Ki szerint?
398
00:26:28,628 --> 00:26:29,838
Elég már!
399
00:26:30,672 --> 00:26:33,550
- Bezártad az ajtót?
- Nem.
400
00:26:37,721 --> 00:26:38,930
Ez az, haver!
401
00:26:39,681 --> 00:26:41,975
Ekkora seggfejet!
402
00:26:46,855 --> 00:26:47,981
Akkora hülye vagy!
403
00:26:47,981 --> 00:26:49,441
- Idióta!
- Menjünk!
404
00:28:19,697 --> 00:28:20,532
Tochtli!
405
00:28:43,179 --> 00:28:44,055
Tochtli!
406
00:28:54,607 --> 00:28:55,567
Hol voltál?
407
00:28:57,402 --> 00:28:58,486
Hol lófráltál?
408
00:28:58,486 --> 00:29:00,989
Gyere az ágyba! Majd lefagy a lábam.
409
00:29:00,989 --> 00:29:03,700
...M-Á-N-Y-E-L-L-E-N-E-S,
410
00:29:03,700 --> 00:29:05,702
alkotmányellenes.
411
00:29:05,702 --> 00:29:08,037
- Tökéletes.
- Mondj egy hosszabbat!
412
00:29:08,037 --> 00:29:09,706
Ellenforradalmár.
413
00:29:11,082 --> 00:29:13,543
- Ez nem hosszabb.
- Hát akkor...
414
00:29:14,294 --> 00:29:18,506
Hippopotomonsztroszeszquipedaliofóbia.
415
00:29:19,132 --> 00:29:22,427
- Mit jelent?
- Ez a hosszú szavaktól való félelem.
416
00:29:23,553 --> 00:29:26,514
Af-ri-ka-i tör-pe-ví-zi-ló.
417
00:29:27,765 --> 00:29:30,518
- Na elég, mert csak játszadozol.
- Tényleg?
418
00:29:30,518 --> 00:29:31,436
Figyelj!
419
00:29:31,936 --> 00:29:33,938
- Hallgatlak.
- Gondolkodtam.
420
00:29:35,648 --> 00:29:38,443
Van kedved
bejönni velem a városba jövő héten?
421
00:29:39,152 --> 00:29:42,113
Ehetünk egy fagyit,
meglátogathatjuk Yelitzát.
422
00:29:42,739 --> 00:29:45,074
Yolcaut azt akarja, hogy itt maradjak.
423
00:29:46,242 --> 00:29:49,621
Mondd neki, hogy a városba akarsz jönni,
és velem lennél.
424
00:29:50,205 --> 00:29:53,458
Egyszer elmentem Miztli városába,
és visszataszító volt.
425
00:29:55,835 --> 00:29:56,669
Hát...
426
00:29:59,339 --> 00:30:01,424
Yelitza látni szeretne téged.
427
00:30:01,424 --> 00:30:02,842
Yolcaut meg téged.
428
00:30:03,426 --> 00:30:04,511
Hogy mi?
429
00:30:04,511 --> 00:30:07,555
Beszélni akar veled,
és meg kell hívnom téged reggelire.
430
00:30:10,141 --> 00:30:11,142
Gyere már!
431
00:30:17,982 --> 00:30:19,442
Nem.
432
00:30:19,442 --> 00:30:22,654
Tudni kell,
aktuálisan mi érdekli az embereket.
433
00:30:22,654 --> 00:30:24,864
Másként az egész csak időpazarlás,
434
00:30:24,864 --> 00:30:27,534
és akadályoz, megcáfol dolgokat.
435
00:30:27,534 --> 00:30:29,744
És mi érdekli a jelen emberét?
436
00:30:30,328 --> 00:30:32,956
Hát azt nemigen tudom.
437
00:30:32,956 --> 00:30:34,707
Hogy tudhatnád meg?
438
00:30:35,333 --> 00:30:39,212
Fiatalkoromban sokaknak ellentmondtam,
439
00:30:39,212 --> 00:30:41,089
ezért nem adták ki a műveimet.
440
00:30:41,631 --> 00:30:44,676
Azért nem adták ki,
mert béna történeteket írt.
441
00:30:44,676 --> 00:30:45,635
Olvastad őket?
442
00:30:45,635 --> 00:30:48,805
Igen, mikor jelentkezett,
hogy Tochtli tanára legyen.
443
00:30:48,805 --> 00:30:51,015
- Nagyon tudálékos voltam.
- És most?
444
00:30:51,015 --> 00:30:55,562
Te vagy a legjobban fizetett tanár
egész Mexikóban.
445
00:30:56,145 --> 00:30:57,438
Általában így alakul.
446
00:30:57,981 --> 00:31:01,150
Mi bukott írók tanárok leszünk.
447
00:31:01,150 --> 00:31:03,736
Az én kudarcom legalább
nem volt hiábavaló,
448
00:31:03,736 --> 00:31:06,906
mert a mi drága
Tochtlinkat okíthatom, igaz?
449
00:31:06,906 --> 00:31:10,869
És te fiam, szereted Mazatzin óráit?
450
00:31:10,869 --> 00:31:11,953
Igen.
451
00:31:12,537 --> 00:31:14,914
Megkérdezted,
miért nem jött a szülinapodra?
452
00:31:16,541 --> 00:31:17,500
És mit mondott?
453
00:31:19,627 --> 00:31:20,837
Gondjaim voltak.
454
00:31:21,337 --> 00:31:22,463
Milyen gondjaid?
455
00:31:24,424 --> 00:31:26,384
Egyszerű családi problémák.
456
00:31:26,384 --> 00:31:28,511
Ez nem elég jó kifogás a távollétedre.
457
00:31:38,855 --> 00:31:39,772
Mit csinálsz?
458
00:31:40,857 --> 00:31:44,068
Minél kisebb adagokat eszel,
annál jobb az emésztésed.
459
00:31:45,069 --> 00:31:46,404
Egy szavát se hidd!
460
00:31:46,404 --> 00:31:48,990
Quecholli puhány. Csak gyümölcsöket eszik.
461
00:31:50,074 --> 00:31:51,075
Zöldségeket is.
462
00:31:52,410 --> 00:31:53,786
És néha sajtot.
463
00:31:56,664 --> 00:31:58,791
Apa, a lányok is lehetnek puhányok?
464
00:31:58,791 --> 00:31:59,751
Hogyne, fiam.
465
00:31:59,751 --> 00:32:03,463
A világ tele van
puhány férfiakkal, nőkkel és gyerekekkel.
466
00:32:03,463 --> 00:32:05,924
Ezért tudunk
mi erős férfiak előnyhöz jutni.
467
00:32:08,176 --> 00:32:10,511
Nincs baj a puhánysággal.
468
00:32:12,930 --> 00:32:14,015
Kérem a szószt!
469
00:32:16,142 --> 00:32:19,354
Néha a puhányok bátrabbak,
mint Pancho Villa volt.
470
00:32:20,229 --> 00:32:23,983
Sokat tud a könyvekről,
de semmit az életről.
471
00:32:23,983 --> 00:32:27,278
- Csak arra utaltam...
- Értem, mire utaltál, és tévedsz.
472
00:32:28,154 --> 00:32:31,991
Fiam, mikor puhányokról beszélek,
nem a melegekre gondolok,
473
00:32:31,991 --> 00:32:34,035
hanem a beszari emberekre.
474
00:32:34,994 --> 00:32:36,412
Nem vagyok leszbikus.
475
00:32:36,913 --> 00:32:39,582
- Tudod, hogy a férfiakat szeretem.
- Tényleg?
476
00:32:40,416 --> 00:32:42,335
Itzpapalotl, adj egy tortillát!
477
00:32:44,253 --> 00:32:45,338
Egy kis hús.
478
00:32:46,839 --> 00:32:47,799
Ezt figyeld!
479
00:32:50,051 --> 00:32:52,679
- Egy taco...
- Ne! Ez undorító!
480
00:32:52,679 --> 00:32:54,138
Vidd el innen!
481
00:32:57,183 --> 00:32:58,101
Ez komoly?
482
00:32:59,394 --> 00:33:00,353
Megijesztett.
483
00:33:03,189 --> 00:33:05,566
Túl sok tamalét ettem.
484
00:33:07,151 --> 00:33:09,362
- Ízlik Itzpapalotl főztje?
- Igen.
485
00:33:09,362 --> 00:33:10,279
Figyelj!
486
00:33:11,197 --> 00:33:13,199
Köszönöm Yolcautnak a reggelit.
487
00:33:14,200 --> 00:33:16,202
- Megmondod neki?
- Igen.
488
00:33:16,202 --> 00:33:19,122
- Holnap mit tanulsz?
- A spanyol könyv ötödik...
489
00:33:19,122 --> 00:33:21,499
Mazatzin! Itt a pénzed!
490
00:33:24,460 --> 00:33:25,336
Számold meg!
491
00:33:25,878 --> 00:33:27,588
Nem. Bízom benned, haver.
492
00:33:29,841 --> 00:33:30,675
Ezt nézd!
493
00:33:32,593 --> 00:33:34,846
A varjak gyásza. Jó könyv?
494
00:33:34,846 --> 00:33:36,597
- Nagyon.
- Van benne vér?
495
00:33:37,890 --> 00:33:39,392
Halál van, de vér nincs.
496
00:33:40,935 --> 00:33:45,064
- Mit adtál el neki?
- Semmit. Csak adtam neki pár regényt...
497
00:33:46,983 --> 00:33:48,276
Hogy elolvassa őket.
498
00:33:52,780 --> 00:33:53,906
Holnap találkozunk.
499
00:33:53,906 --> 00:33:55,324
- Akkor holnap!
- Igen.
500
00:33:57,326 --> 00:33:58,619
- Tanulj!
- Rendben.
501
00:34:16,971 --> 00:34:18,181
Felrobbant.
502
00:34:19,557 --> 00:34:22,143
Az erő velem van!
503
00:34:26,272 --> 00:34:27,273
Hé!
504
00:34:28,441 --> 00:34:30,943
Az erő velem van!
505
00:34:37,742 --> 00:34:38,993
- Szia!
- Szia!
506
00:34:38,993 --> 00:34:40,912
- Te itt laksz?
- Igen.
507
00:34:41,746 --> 00:34:42,705
És te hol laksz?
508
00:34:42,705 --> 00:34:43,623
Arra.
509
00:34:43,623 --> 00:34:45,917
- Mi az, hogy arra?
- Otthon.
510
00:34:45,917 --> 00:34:49,170
De hogy van ez?
Egyedül élsz ebben a nagy palotában?
511
00:34:49,754 --> 00:34:52,256
- Nem, mások is laknak itt.
- Hányan?
512
00:34:52,256 --> 00:34:55,009
Öten biztosan, meg még néhányan.
Te hány embert ismersz?
513
00:34:55,009 --> 00:34:57,220
Rengeteget. Az iskolában...
514
00:34:57,929 --> 00:34:59,263
harmincketten vagyunk.
515
00:35:00,181 --> 00:35:02,517
- Tényleg van egy állatkertetek?
- Aha.
516
00:35:02,517 --> 00:35:03,935
Milyen állatok vannak benne?
517
00:35:04,685 --> 00:35:07,772
Egy tigris, majmok, egy zebra...
518
00:35:07,772 --> 00:35:08,898
Na és...
519
00:35:09,732 --> 00:35:10,733
bemehetek?
520
00:35:10,733 --> 00:35:14,028
Nem tudom. Yolcaut dönti el,
ki jön be és ki megy ki.
521
00:35:14,028 --> 00:35:15,530
Ki az a Yolcaut?
522
00:35:15,530 --> 00:35:17,240
Az apám. Neked van apukád?
523
00:35:17,240 --> 00:35:18,282
Van.
524
00:35:18,282 --> 00:35:19,784
- És anyukád is?
- Igen.
525
00:35:19,784 --> 00:35:23,162
Épp vár, úgyhogy megyek is.
Aggódik, ha kések.
526
00:35:23,162 --> 00:35:25,540
Yolcaut sosem aggódik,
mert mindig itt vagyok.
527
00:35:25,540 --> 00:35:27,208
- Sosem jössz ki?
- Sosem.
528
00:35:27,208 --> 00:35:29,252
Az erő velem van!
529
00:35:29,252 --> 00:35:31,629
- Tessék. Neked adom.
- Köszi!
530
00:35:34,215 --> 00:35:36,050
Az erő...
531
00:35:36,050 --> 00:35:37,510
- Viszlát!
- Viszlát!
532
00:35:47,937 --> 00:35:50,773
Az erő velem van!
533
00:35:51,774 --> 00:35:55,111
Mexikói honfitársaim,
ideje visszavennünk, ami a miénk!
534
00:35:55,111 --> 00:35:56,320
Igenis, uram.
535
00:35:56,320 --> 00:35:59,031
Aki puhány a zászlóaljban,
536
00:35:59,031 --> 00:36:00,658
tegye fel a kezét!
537
00:36:03,786 --> 00:36:05,872
Jól van. Két puhánynak lőttek.
538
00:36:05,872 --> 00:36:07,957
Van bárkinek még mondanivalója?
539
00:36:07,957 --> 00:36:08,875
Nincs, uram.
540
00:36:09,500 --> 00:36:10,418
Menj!
541
00:36:10,960 --> 00:36:11,878
Ezt ki mondta?
542
00:36:11,878 --> 00:36:13,129
Nem, mi? Seggfej!
543
00:36:14,046 --> 00:36:14,964
Engedj el!
544
00:36:14,964 --> 00:36:17,675
- Mozgás!
- Esküszöm, nem én voltam.
545
00:36:18,593 --> 00:36:20,970
- Hűséges vagyok.
- Leszarom. Mozdulj!
546
00:36:21,512 --> 00:36:23,890
- Látott valaki?
- Nem, senki.
547
00:36:25,516 --> 00:36:26,350
Menj már!
548
00:36:26,976 --> 00:36:28,185
Tochtli hol van?
549
00:36:28,185 --> 00:36:29,520
A szobájában játszik.
550
00:36:30,813 --> 00:36:32,190
Vigyétek el!
551
00:36:32,190 --> 00:36:33,232
Menj már!
552
00:36:33,232 --> 00:36:34,942
Siess már! Befelé!
553
00:36:35,693 --> 00:36:36,861
Szállj be!
554
00:36:42,783 --> 00:36:45,870
Mit gondoltál, mi lesz, ha megtudjuk?
555
00:36:48,039 --> 00:36:50,166
Kérlek, ne ölj meg! Könyörgöm.
556
00:36:50,166 --> 00:36:54,003
- Hogy is hívnak a barátaid, Antonio?
- Antucónak.
557
00:36:54,921 --> 00:36:56,380
Antucónak hívnak.
558
00:36:56,380 --> 00:36:58,257
Használjuk a józan eszünket, Antuco!
559
00:36:58,257 --> 00:37:02,011
- Esküszöm, Yolcaut, hogy nem én voltam.
- Jó, hagyjuk ezt!
560
00:37:02,511 --> 00:37:04,639
- Hány autód van?
- Tessék?
561
00:37:04,639 --> 00:37:06,849
Egyszerű kérdés. Hány autód van?
562
00:37:06,849 --> 00:37:09,518
- Három.
- Három... És hány házad?
563
00:37:10,311 --> 00:37:11,145
Kettő.
564
00:37:12,521 --> 00:37:14,106
Elvégezted az általános iskolát?
565
00:37:14,899 --> 00:37:15,816
Tessék?
566
00:37:17,026 --> 00:37:18,569
Válaszolj, seggfej!
567
00:37:21,864 --> 00:37:23,532
Nem, nem végeztem el.
568
00:37:23,532 --> 00:37:26,744
És szerinted hány általánost sem végzett
embernek van
569
00:37:26,744 --> 00:37:28,871
három autója és két háza?
570
00:37:32,333 --> 00:37:36,045
Négy gyerekem is van,
és az egyik nemrég született. Kérlek...
571
00:37:36,671 --> 00:37:39,924
Jaj, Antuco!
A hozzád hasonlók miatt vagyunk szarban.
572
00:37:40,591 --> 00:37:44,095
Az ilyen pocsék helyzeteket
csak úgy tudjuk elkerülni,
573
00:37:44,095 --> 00:37:45,972
ha most példát statuálunk.
574
00:37:45,972 --> 00:37:47,348
Kérlek titeket!
575
00:37:47,974 --> 00:37:52,395
Ne!
576
00:37:59,986 --> 00:38:01,612
A pico de gallo, haver.
577
00:38:04,073 --> 00:38:06,575
- Nagyon csípős.
- Itt a quesadilla, drága.
578
00:38:06,575 --> 00:38:08,536
Az, Miztli. Kérsz citromot?
579
00:38:09,203 --> 00:38:10,121
Hoznál vizet?
580
00:38:10,121 --> 00:38:13,332
- A vörös jó lesz rá.
- Beszélni sem tudok.
581
00:38:13,332 --> 00:38:16,085
Ha tudod, milyen csípős,
miért raktál rá annyit?
582
00:38:19,297 --> 00:38:20,506
Leetted magad.
583
00:38:23,968 --> 00:38:25,094
Hangosítsd fel!
584
00:38:25,094 --> 00:38:26,554
- Mi van?
- Hangosítsd fel!
585
00:38:26,554 --> 00:38:30,308
...értesüléseink szerint az áldozat
a Hermosillo Állatkert alkalmazottja volt.
586
00:38:31,017 --> 00:38:33,686
A rendőrség
már megérkezett az állatkertbe...
587
00:38:33,686 --> 00:38:35,146
Nyugodjon békében!
588
00:38:35,646 --> 00:38:38,774
Oroszláneledel lett, és oroszlánkaka lesz.
589
00:38:39,275 --> 00:38:41,360
Csak a lába fog békében nyugodni.
590
00:38:41,360 --> 00:38:43,446
...egy dolgozói vita következménye.
591
00:38:43,446 --> 00:38:45,740
- Tessék!
- Az indíték még ismeretlen.
592
00:38:45,740 --> 00:38:49,076
A Hermosillo Állatkertben vannak
afrikai törpevízilovak?
593
00:38:49,702 --> 00:38:52,538
Nincsenek, és kétlem, hogy valaha lesznek.
594
00:38:52,538 --> 00:38:56,250
A köztársasági elnök
új biztonsági intézkedéseket jelentett be
595
00:38:56,250 --> 00:38:58,961
az országban tapasztalható
erőszakhullám leküzdésére.
596
00:38:58,961 --> 00:39:01,130
A hadsereg meg fogja fékezni...
597
00:39:01,130 --> 00:39:02,840
Mit keres ott a kormányzó?
598
00:39:02,840 --> 00:39:06,427
Arra kérjük a lakosságot,
hogy erre ne fenyegetésként,
599
00:39:06,427 --> 00:39:10,056
hanem a nyugodt életet biztosító
erőforrásként tekintsenek.
600
00:39:15,019 --> 00:39:16,270
Jó éjt, kölyök!
601
00:39:17,271 --> 00:39:18,314
Jó éjt!
602
00:39:40,836 --> 00:39:41,962
Gyere ide, fiam!
603
00:39:44,590 --> 00:39:47,343
Itzpapalotl félretett neked
némi tampiqueñát.
604
00:39:51,972 --> 00:39:53,474
Azt mondta, fáradt,
605
00:39:54,850 --> 00:39:56,018
és elment aludni,
606
00:39:56,727 --> 00:40:00,815
de azt is mondta,
hogy felébresztheted, ha éhes vagy.
607
00:40:02,858 --> 00:40:04,068
Nézd meg őket, fiam!
608
00:40:06,529 --> 00:40:08,239
Ketrecbe zárt szépségek.
609
00:40:09,573 --> 00:40:12,785
Mazatzin egyik hülye történetének is
ez lett a címe.
610
00:40:16,330 --> 00:40:19,583
Egy oroszlán megevett egy nőt
a Hermosillo Állatkertben.
611
00:40:21,502 --> 00:40:23,587
Valaki öngyilkosságra kényszerítette.
612
00:40:24,839 --> 00:40:25,840
Honnan tudod?
613
00:40:28,884 --> 00:40:30,845
A legjobb a legrosszabbat feltételezni.
614
00:40:38,561 --> 00:40:41,605
Mi a hullákat a tigrissel etetjük meg?
615
00:40:52,867 --> 00:40:55,995
Szerinted hány mexikóinak vannak
ilyen állatai otthon?
616
00:40:57,872 --> 00:41:00,166
Ha kiszabadulnának, megennének minket?
617
00:41:02,001 --> 00:41:03,377
Valószínűnek tartom.
618
00:41:06,630 --> 00:41:08,757
A vízilovak nem esznek embert.
619
00:41:17,016 --> 00:41:18,517
Jó ötlet, fiam.
620
00:41:19,351 --> 00:41:20,769
Egy kicsit elutazni.
621
00:41:21,687 --> 00:41:22,771
Elutazol?
622
00:41:25,357 --> 00:41:27,568
Mi utazunk el. Te és én.
623
00:41:29,570 --> 00:41:30,404
Miért?
624
00:41:31,238 --> 00:41:34,950
Mert javallott néha egy nyaralás.
625
00:41:36,368 --> 00:41:37,203
Hova?
626
00:41:41,207 --> 00:41:42,583
Szerintem tudod, hova.
627
00:41:45,920 --> 00:41:46,754
Nem tudom.
628
00:41:49,465 --> 00:41:53,093
Ha bárhova utazhatnál a világon,
hova mennél szívesen?
629
00:42:31,715 --> 00:42:34,218
Az első repülőutad, fiam. Örülsz neki?
630
00:42:34,218 --> 00:42:39,557
Mazatzin szerint örülni kell,
ha az ember egy új dolgot próbál ki.
631
00:42:41,517 --> 00:42:44,103
- Ezt kérem!
- Miért?
632
00:42:44,103 --> 00:42:46,397
Mert ezt nem vihetjük magunkkal.
633
00:42:46,397 --> 00:42:48,983
Veszek neked egy szafarikalapot Afrikában.
634
00:42:48,983 --> 00:42:50,776
Én is szeretnék menni, főnök.
635
00:42:50,776 --> 00:42:54,697
Túl sötét a bőröd. Afrikainak néznének,
és nem engednének eljönni.
636
00:42:57,575 --> 00:42:59,994
- Kussolj, Miztli!
- Kapd be, gyökér!
637
00:42:59,994 --> 00:43:02,371
- Még ne!
- Kíváncsi vagyok az utcára.
638
00:43:02,371 --> 00:43:04,540
Az utcáról is kíváncsiak ránk.
639
00:43:04,540 --> 00:43:07,001
Főnök! Ezt szerezte a kormányzó.
640
00:43:07,710 --> 00:43:08,961
- Hondurasból?
- Igen.
641
00:43:12,214 --> 00:43:15,301
Winston López. Micsoda szar név ez?
642
00:43:16,051 --> 00:43:17,845
Nem kéne feltűnőnek lennie.
643
00:43:17,845 --> 00:43:21,307
- Hondurasban röhejes nevek vannak.
- Honnan tudod?
644
00:43:21,307 --> 00:43:24,643
Itt vannak
a hondurasi nemzeti válogatott játékosai.
645
00:43:24,643 --> 00:43:27,813
Mano González,
William Murillo és Ruby Caballero.
646
00:43:27,813 --> 00:43:30,316
- A fővárosukat sem tudom.
- Tegucigalpa.
647
00:43:30,316 --> 00:43:31,942
Rohadt nyelvtörő.
648
00:43:31,942 --> 00:43:33,527
Én Franklin Gómez vagyok.
649
00:43:34,653 --> 00:43:36,572
Ez a tiéd, Junior López.
650
00:43:39,575 --> 00:43:41,368
Mondd csak, mi a nevem?
651
00:43:41,368 --> 00:43:43,495
- Yolcaut.
- Mi a hondurasi nevem?
652
00:43:43,495 --> 00:43:44,788
Az Winston López.
653
00:43:44,788 --> 00:43:46,206
Jól van. És mi a tiéd?
654
00:43:47,207 --> 00:43:48,292
Junior López.
655
00:43:49,209 --> 00:43:51,962
Fejből kell tudnod ezeket a neveket.
656
00:43:51,962 --> 00:43:53,380
Mi Chichilkualié?
657
00:43:54,715 --> 00:43:55,549
Franklin.
658
00:43:55,549 --> 00:43:57,009
Milyen Franklin?
659
00:43:58,218 --> 00:44:00,179
- Nem emlékszem.
- Gómez.
660
00:44:00,179 --> 00:44:05,017
- Tényleg! Franklin Gómez.
- Mindig így hívtak minket, rendben?
661
00:44:05,893 --> 00:44:06,769
Nem.
662
00:44:06,769 --> 00:44:08,520
Nem olyan nehéz, fiam!
663
00:44:08,520 --> 00:44:11,065
Képzeld el, hogy Hondurasban születtél,
664
00:44:11,065 --> 00:44:14,943
a családod is hondurasi,
és az egész életed ott töltötted.
665
00:44:14,943 --> 00:44:17,237
Csak képzeld el, hogy ez az igazság.
666
00:44:18,947 --> 00:44:20,866
- Vannak testvéreim?
- Nincsenek.
667
00:44:20,866 --> 00:44:22,368
- És anyukám?
- Az sincs.
668
00:44:22,868 --> 00:44:24,620
Látod? Nem hazudok.
669
00:44:28,957 --> 00:44:32,127
Kihúzhatod a függönyt, Junior.
Már tiszta a terep.
670
00:44:45,849 --> 00:44:46,892
Minden kész?
671
00:45:00,698 --> 00:45:05,953
KATIMA MULILOI REPTÉR
672
00:45:05,953 --> 00:45:06,912
Hány óra van?
673
00:45:08,330 --> 00:45:09,289
Hány óra van?
674
00:45:10,165 --> 00:45:11,166
14:15.
675
00:45:13,168 --> 00:45:15,087
Az én órám szerint 6:15 van.
676
00:45:15,087 --> 00:45:18,716
Mexikóban nyolc órával korábban van.
Ott csak most kel a nap.
677
00:45:19,341 --> 00:45:21,009
De ugyanaz a nap süt itt is.
678
00:45:21,510 --> 00:45:23,303
Ugyanaz a szaros nap, Tochtli.
679
00:45:35,023 --> 00:45:37,651
- Mit gondolsz az afrikaiakról?
- Nem tudom.
680
00:45:38,152 --> 00:45:39,987
Olyanok, mint mi, csak fekete a bőrük.
681
00:45:39,987 --> 00:45:42,406
- Vannak feketék Mexikóban?
- Nincsenek.
682
00:45:43,323 --> 00:45:45,909
Csak olyan sötétek, mint Miztli.
683
00:45:46,577 --> 00:45:48,328
Mi Lópezek ismerjük Miztlit?
684
00:45:48,328 --> 00:45:49,621
Hát kétlem.
685
00:45:49,621 --> 00:45:51,707
- Minden rendben, főnök.
- Menjünk!
686
00:45:52,207 --> 00:45:53,542
- Gyerünk!
- Gyere!
687
00:45:57,421 --> 00:45:59,840
Üdvözlöm, Mr. López!
Én vagyok az idegenvezetőjük.
688
00:45:59,840 --> 00:46:00,883
ÉRKEZÉS
689
00:46:00,883 --> 00:46:02,509
John Kennedy Johnson.
690
00:46:03,385 --> 00:46:05,596
- Örvendek.
- Én úgyszintén, John.
691
00:46:05,596 --> 00:46:08,849
- Johnnak szólítsuk, vagy John Kennedynek?
- Üdv.
692
00:46:08,849 --> 00:46:10,017
Johnnak.
693
00:46:10,559 --> 00:46:13,187
Ők az unokatestvérem, Franklin Gómez,
és a fiam, Junior.
694
00:46:13,187 --> 00:46:14,354
Értem. Induljunk!
695
00:46:14,354 --> 00:46:15,355
Induljunk!
696
00:46:15,856 --> 00:46:17,024
Menj!
697
00:46:17,024 --> 00:46:18,692
- Ülj előre!
- Igen.
698
00:46:22,404 --> 00:46:24,198
A másik oldalon van a kormány.
699
00:46:27,159 --> 00:46:29,286
Volt már Namíbiában, Mr. López?
700
00:46:29,286 --> 00:46:30,204
Még nem.
701
00:46:30,204 --> 00:46:32,414
Üdvözlöm a Bwabwata Nemzeti Parkban.
702
00:46:33,123 --> 00:46:36,251
Ez a régiónk legnagyobb nemzeti parkja.
703
00:46:36,960 --> 00:46:41,298
Délen Botswanával határos,
északon pedig Angolával,
704
00:46:41,298 --> 00:46:45,135
így a vadállataink szabadon járhatnak
az országok között.
705
00:46:45,636 --> 00:46:49,014
Szóval itt nincs kerítés,
ahogy az Etosha Nemzeti Parkban.
706
00:46:49,014 --> 00:46:51,308
Nálunk nyitottabb a tér,
707
00:46:51,308 --> 00:46:53,894
- így az állatok szabadon...
- John!
708
00:46:53,894 --> 00:46:56,772
Mi csak pihenni jöttünk,
és vízilovakat nézni.
709
00:46:56,772 --> 00:46:57,898
Ja, bocsánat.
710
00:46:57,898 --> 00:46:58,982
Semmi gond.
711
00:46:59,942 --> 00:47:03,529
- Hogy tetszik Namíbia, Junior?
- Pocsék jó hely.
712
00:47:15,207 --> 00:47:16,208
Helló!
713
00:47:51,952 --> 00:47:55,914
HARMADIK RÉSZ
TOCHTLI, A FELFEDEZŐ
714
00:47:55,914 --> 00:47:58,000
Junior, mit gondolsz?
715
00:47:58,584 --> 00:48:00,836
- Kész vagy a vízilóvadászatra?
- Kész.
716
00:48:00,836 --> 00:48:01,795
Induljunk!
717
00:48:01,795 --> 00:48:03,297
Chichilkuali, induljunk!
718
00:48:03,297 --> 00:48:04,298
Menjünk!
719
00:48:14,892 --> 00:48:18,520
A törpevízilovak viselkedése
eltér a közönséges vízilovakétól.
720
00:48:19,021 --> 00:48:21,857
A törpevízilovak kis csoportokban élnek,
721
00:48:22,357 --> 00:48:23,984
melyek folyókban rejtőznek.
722
00:48:24,484 --> 00:48:28,572
Ezért a vadászok
inkább éjszaka erednek utánuk.
723
00:48:28,572 --> 00:48:29,489
Mit mondott?
724
00:48:29,489 --> 00:48:33,744
Hogy a törpevízilovakra éjjel vadásznak,
mert nappal a folyóban bujkálnak.
725
00:48:35,203 --> 00:48:36,663
Ezt már tudtuk.
726
00:48:36,663 --> 00:48:39,082
Igen, de John imádja jártatni a száját.
727
00:48:39,833 --> 00:48:40,917
Figyelj, John!
728
00:48:40,917 --> 00:48:43,420
Nem vadászok vagyunk, csak állatrajongók.
729
00:48:44,087 --> 00:48:46,840
Ez a jó abban,
ha az ember gazdag, Mr. López.
730
00:48:47,341 --> 00:48:51,136
A nap bármely szakában
bármilyen állatot megcsodálhat.
731
00:48:52,137 --> 00:48:55,974
Nézd őket! Eljöttek a világ végére
fényképeket készíteni.
732
00:48:56,475 --> 00:48:58,852
A fajok nem halnak ki attól,
ha fényképezik őket.
733
00:48:58,852 --> 00:49:00,520
Kibaszott puhány banda.
734
00:49:00,520 --> 00:49:01,855
Gyerünk, John!
735
00:49:01,855 --> 00:49:04,316
Vízilovakat akarok látni. Húzzunk bele!
736
00:49:04,816 --> 00:49:08,528
Most lépünk be a vadállatok életterébe,
737
00:49:09,196 --> 00:49:11,949
úgyhogy kérem,
próbáljunk halkabban beszélni.
738
00:49:12,491 --> 00:49:16,745
Ha hangosan beszélünk,
elriaszthatjuk őket vagy megtámadhatnak.
739
00:49:16,745 --> 00:49:18,372
Menjünk arra! Nézzétek!
740
00:49:18,372 --> 00:49:19,706
Azok meg mi a fenék?
741
00:49:19,706 --> 00:49:21,375
Nézd, hogy ugrálnak!
742
00:49:22,292 --> 00:49:23,961
- Nézzétek! Egy zebra.
- Hol?
743
00:49:23,961 --> 00:49:25,295
Egy zebracsorda!
744
00:49:25,295 --> 00:49:26,880
Tényleg. Mennyien vannak!
745
00:49:30,884 --> 00:49:33,679
Ott van Miztli, és ott meg Chichilkuali.
746
00:49:33,679 --> 00:49:35,013
Ezt ne, fiam!
747
00:49:36,390 --> 00:49:38,266
Oda nézzetek! Egy zsiráf!
748
00:49:38,266 --> 00:49:39,309
- Hol?
- Ott!
749
00:49:39,309 --> 00:49:42,062
- Már látom! Te látod, Chichilkuali?
- Nicsak!
750
00:49:43,146 --> 00:49:45,148
- Ez Paula.
- Paróka nélkül.
751
00:49:45,148 --> 00:49:46,984
- Parókás Paula.
- Szarvakkal.
752
00:49:47,567 --> 00:49:51,154
- Ott van Itzpapalotl.
- Ha elmondom neki, elfenekel.
753
00:49:52,698 --> 00:49:53,657
Atyám!
754
00:49:53,657 --> 00:49:55,200
Mennyien vannak!
755
00:49:59,579 --> 00:50:01,748
- Az ott Mazatzin!
- Dehogy.
756
00:50:03,166 --> 00:50:05,127
Még több zsiráf. Nézzétek!
757
00:50:05,127 --> 00:50:06,628
Ezek ugyanazok, apa.
758
00:50:19,016 --> 00:50:21,810
Johnson, ez már a vízilovak otthona lehet?
759
00:50:21,810 --> 00:50:24,938
Nem biztos.
Általában vándorolnak egy kissé.
760
00:50:26,523 --> 00:50:31,361
- Mikor találjuk meg a vízilovakat?
- Nem tudom. Ez a gyökér csak körbejár.
761
00:50:32,279 --> 00:50:33,739
Még mennyi idő, Chichilkuali?
762
00:50:33,739 --> 00:50:35,323
- Már közeledünk?
- Igen.
763
00:50:35,323 --> 00:50:36,491
Közel vagyunk.
764
00:50:37,576 --> 00:50:39,369
Három órája is ezt mondta.
765
00:50:40,871 --> 00:50:43,290
Johnson, fizessünk többet?
766
00:50:44,166 --> 00:50:45,751
- Egy vagyont.
- Nem kell.
767
00:50:45,751 --> 00:50:47,794
Nézzétek! Ott vannak! Ott, ni!
768
00:50:52,591 --> 00:50:53,925
- Ezek mik?
- Kutyák.
769
00:50:53,925 --> 00:50:56,428
Kóbor kutyákat otthon is láthatunk.
770
00:50:56,428 --> 00:50:57,971
Mit csinálsz?
771
00:50:57,971 --> 00:51:01,099
Csak macsók képesek vadállatokat ölni.
772
00:51:03,393 --> 00:51:04,686
Mit művelsz?
773
00:51:04,686 --> 00:51:07,272
Ezt honnan szerezted? Add ide, kölyök!
774
00:51:07,272 --> 00:51:10,108
- Ezt meg kitől kaptad?
- Senkitől.
775
00:51:10,108 --> 00:51:12,402
- Akkor honnan van?
- Otthonról.
776
00:51:13,779 --> 00:51:15,113
- Te tudtad?
- Nem.
777
00:51:15,947 --> 00:51:17,616
A titkos szobában találtam.
778
00:51:17,616 --> 00:51:20,077
Miért nem mondtátok el, hogy mi van ott?
779
00:51:20,577 --> 00:51:21,745
- Tedd el!
- Oké.
780
00:51:23,538 --> 00:51:25,665
Legközelebb szólj az ilyenről, fiam!
781
00:51:26,166 --> 00:51:30,796
Azt tanítottad, a bandákban
nem titkolóznak vagy hazudnak egymás közt.
782
00:51:30,796 --> 00:51:33,715
Ez így van,
de nem minden igazságot jó tudni.
783
00:51:34,841 --> 00:51:37,761
Ha valamit elhallgatok,
azt nem akarom, hogy tudd, jó?
784
00:51:37,761 --> 00:51:38,678
Nem.
785
00:51:41,056 --> 00:51:43,767
Vannak dolgok, amiket jó, ha nem látsz.
786
00:51:45,644 --> 00:51:46,520
Gyerünk!
787
00:51:47,521 --> 00:51:48,438
Induljon, John!
788
00:51:51,817 --> 00:51:52,776
Jól van.
789
00:52:14,422 --> 00:52:15,841
Egy víziló sincs itt.
790
00:52:15,841 --> 00:52:16,967
A fenébe!
791
00:52:17,634 --> 00:52:19,886
Kétlem, hogy ma megmutatják magukat.
792
00:52:20,387 --> 00:52:21,429
Ebben az esetben...
793
00:52:21,429 --> 00:52:22,472
Menjünk haza!
794
00:52:23,056 --> 00:52:24,391
Igen, menjünk haza!
795
00:52:37,028 --> 00:52:37,863
Nyertem!
796
00:52:38,697 --> 00:52:40,740
Otthon is dominózhattunk volna.
797
00:52:41,324 --> 00:52:43,034
Kibaszott szar egy ország ez!
798
00:52:43,535 --> 00:52:45,203
Tochtli, menj aludni!
799
00:52:45,912 --> 00:52:47,038
Nem vagyok fáradt.
800
00:52:49,875 --> 00:52:52,502
- Mit isznak ebben az országban?
- Amarulát.
801
00:52:52,502 --> 00:52:53,420
Mit?
802
00:52:53,420 --> 00:52:55,964
Amarula likőrt. De láttam némi rumot is.
803
00:52:56,464 --> 00:52:58,341
- Hozz egy üveggel!
- Rendben.
804
00:52:59,676 --> 00:53:00,719
Mi az a rum?
805
00:53:01,261 --> 00:53:03,805
Egy ital, olyan, mint a tequila,
806
00:53:04,639 --> 00:53:05,807
csak cukornádból készül.
807
00:53:05,807 --> 00:53:06,808
Megkóstolhatom?
808
00:53:07,601 --> 00:53:08,560
Meg akarod?
809
00:53:09,227 --> 00:53:10,145
Gyere ide!
810
00:53:10,812 --> 00:53:12,022
Emeld fel a karjaid!
811
00:53:14,399 --> 00:53:15,817
Erre még nem vagy kész.
812
00:53:15,817 --> 00:53:18,403
Ha kinő a hónaljszőröd,
813
00:53:18,403 --> 00:53:20,030
akkor megkóstolhatod.
814
00:53:22,657 --> 00:53:23,575
Ezt nézd!
815
00:53:25,327 --> 00:53:27,704
Meg fogjuk találni őket, jó? Ígérem.
816
00:53:28,455 --> 00:53:29,289
Remélem.
817
00:53:29,289 --> 00:53:31,625
Reméled? Ki képes mindenre?
818
00:53:31,625 --> 00:53:33,084
- Yolcaut.
- Bizony.
819
00:53:34,377 --> 00:53:37,297
- Ez a majom hasonlít rád.
- Inkább rád.
820
00:53:44,471 --> 00:53:47,474
Ha látok vízilovakat,
kész a szülinapi listám.
821
00:53:51,186 --> 00:53:52,103
A fenébe!
822
00:53:52,103 --> 00:53:55,815
Chichilkuali, mond ennek az ütődöttnek,
hogy elegünk van.
823
00:53:55,815 --> 00:53:58,276
Semmit sem láttunk.
824
00:53:58,276 --> 00:53:59,194
Igen, főnök.
825
00:53:59,194 --> 00:54:00,237
Johnson!
826
00:54:00,737 --> 00:54:02,280
Érzed, Junior?
827
00:54:02,280 --> 00:54:03,240
Mit?
828
00:54:03,240 --> 00:54:04,658
Hogy történik valami.
829
00:54:04,658 --> 00:54:06,868
- Milyen valami?
- Valami jó.
830
00:54:07,369 --> 00:54:09,204
Ezt hívják megérzésnek.
831
00:54:09,204 --> 00:54:11,831
Így van, és ez nagyon jó érzés.
832
00:54:21,258 --> 00:54:24,052
Ebben a rohadt erdőben semmi sem történik.
833
00:54:24,052 --> 00:54:26,596
Sok minden történik, csak mi nem látjuk.
834
00:54:26,596 --> 00:54:29,808
Ilyen a természet.
Megbúvik, míg ki nem csesz veled.
835
00:54:41,778 --> 00:54:42,946
Miért áll meg?
836
00:54:42,946 --> 00:54:44,114
A vízilovak miatt.
837
00:54:57,419 --> 00:54:58,837
Látott valamit. Menjünk!
838
00:55:04,592 --> 00:55:05,802
Nézd! A vízilovak.
839
00:55:05,802 --> 00:55:07,220
De ezek nagyok.
840
00:55:07,220 --> 00:55:09,097
A parton lévőket nézd!
841
00:55:09,097 --> 00:55:11,558
- Ott ni!
- Mondd, hogy ne ölje meg őket!
842
00:55:11,558 --> 00:55:14,561
Csak elaltatja, hogy hazavihessük őket.
843
00:55:55,060 --> 00:55:58,646
Én gyönyörű Mexikóm
844
00:55:59,189 --> 00:56:03,193
Ha távol halok meg tőled
845
00:56:04,194 --> 00:56:10,992
Hadd mondják, hogy én csak alszom
846
00:56:10,992 --> 00:56:14,496
És jöjjenek hozzám
847
00:56:14,496 --> 00:56:18,792
Hogy azt mondják, alszom
848
00:56:18,792 --> 00:56:21,795
Majd hazahoznak ide
849
00:56:21,795 --> 00:56:26,674
Az én gyönyörű Mexikómba
850
00:56:26,674 --> 00:56:32,931
Ha távol halok meg
851
00:56:32,931 --> 00:56:34,766
Tőled
852
00:56:36,810 --> 00:56:40,939
Ez a mexikói dal híres Hondurasban?
853
00:56:40,939 --> 00:56:43,024
Igen, John, rettentő híres.
854
00:56:43,024 --> 00:56:47,112
A több évszázadnyi kultúránkból csak
Cantinflas és Speedy Gonzalest ismertek.
855
00:56:47,112 --> 00:56:48,738
Cantinflas tuti a kormányzó.
856
00:56:48,738 --> 00:56:51,616
A vízilovak már úton lehetnek a kikötőbe.
857
00:56:51,616 --> 00:56:54,327
- Meddig tart az út?
- Napokig.
858
00:56:55,745 --> 00:56:58,289
Sok lucernát kell nekik adni.
859
00:56:58,289 --> 00:56:59,415
- Lucernát?
- Aha.
860
00:56:59,415 --> 00:57:01,417
- Mi az angolul?
- Nem tudom.
861
00:57:01,417 --> 00:57:03,086
Mondd Johnnak, hogy intézkedjen!
862
00:57:03,086 --> 00:57:04,504
Nagy szerencsénk volt.
863
00:57:04,504 --> 00:57:07,757
Az egyik víziló hím,
a másik pedig nőstény.
864
00:57:08,758 --> 00:57:11,928
Szerencsénkre az egyik víziló hím,
a másik nőstény.
865
00:57:11,928 --> 00:57:13,680
Mi lesz a nevük?
866
00:57:13,680 --> 00:57:16,307
Nem tudom.
Előbb el kell mondanom százszor.
867
00:57:17,392 --> 00:57:19,102
Cantinflas.
868
00:57:22,522 --> 00:57:26,609
Cantinflas!
869
00:57:45,170 --> 00:57:47,422
Nézd, milyen szép az horizont, fiam!
870
00:57:48,715 --> 00:57:51,885
Ki gondolta volna?
Tochtli Afrika sötét ege alatt.
871
00:57:51,885 --> 00:57:54,345
- Junior a nevem.
- Ó, francos Junior!
872
00:57:54,929 --> 00:57:56,306
Szeretlek, fiam.
873
00:57:57,056 --> 00:57:58,349
Nagyon szeretlek.
874
00:57:58,349 --> 00:58:00,310
És imádom a kopasz kis búrád!
875
00:58:01,019 --> 00:58:03,605
Megmondtam. Yolcaut mindenre képes.
876
00:58:03,605 --> 00:58:05,356
- Winston!
- Mi?
877
00:58:06,441 --> 00:58:07,484
Ez a neved.
878
00:58:07,484 --> 00:58:10,278
Igen, de Yolcaut képes mindenre.
879
00:58:11,613 --> 00:58:12,864
Na, fiam! Menjünk!
880
00:58:15,909 --> 00:58:18,203
- Chichilkuali!
- Kiabálj neki!
881
00:58:23,750 --> 00:58:26,169
Vízilovakat viszünk Mexikóba!
882
00:58:31,424 --> 00:58:33,509
A hímet XVI. Lajosnak nevezem,
883
00:58:33,509 --> 00:58:35,970
a nőstényt osztrák Marie Antoinette-nek.
884
00:58:37,138 --> 00:58:38,598
Az osztrák nem kell oda.
885
00:58:39,265 --> 00:58:41,768
Nekem tetszik az osztrák Marie Antoinette.
886
00:58:42,810 --> 00:58:46,564
Téged is
tegucigalpai Junior Lópeznek hívjalak?
887
00:58:46,564 --> 00:58:47,565
Nem.
888
00:58:47,565 --> 00:58:48,650
Látod?
889
00:58:52,070 --> 00:58:53,863
- Mikor jöttök vissza?
- Hamar.
890
00:58:53,863 --> 00:58:55,949
Jó, de milyen hamar?
891
00:58:57,325 --> 00:59:00,328
Nem tudom.
Kérdeztem Winstont, és azt mondta, hamar.
892
00:59:01,454 --> 00:59:02,580
Hívtak a kikötőből.
893
00:59:02,580 --> 00:59:04,332
Már hiányzol nekem, Tochtli.
894
00:59:05,041 --> 00:59:06,084
Te is nekem.
895
00:59:06,084 --> 00:59:07,335
Oda kell mennünk.
896
00:59:07,335 --> 00:59:08,628
- Hova?
- A kikötőbe.
897
00:59:08,628 --> 00:59:10,505
- Ki beszél?
- John Kennedy.
898
00:59:11,089 --> 00:59:12,674
- Ki?
- A vízilovak betegek.
899
00:59:12,674 --> 00:59:14,300
- Az idegenvezetőnk.
- Muszáj.
900
00:59:14,300 --> 00:59:16,386
Rendben. Tochtli, tedd le!
901
00:59:16,886 --> 00:59:19,097
- Szia!
- Tedd le! Mennünk kell!
902
00:59:50,753 --> 00:59:54,507
Itt vannak a vízilovak,
de jobb nem bemenni hozzájuk.
903
00:59:54,507 --> 00:59:55,591
Miért?
904
00:59:55,591 --> 00:59:57,969
Mert betegek, és fertőzhetnek.
905
00:59:57,969 --> 01:00:00,847
- Miről hadovál?
- Azt mondja, betegek.
906
01:00:00,847 --> 01:00:02,098
Honnan tudja?
907
01:00:02,098 --> 01:00:04,684
- Látni akarjuk őket, John.
- Veszélyes.
908
01:00:04,684 --> 01:00:05,852
Nyisd ki az ajtót!
909
01:00:05,852 --> 01:00:07,353
Kérem, mutassa meg őket!
910
01:00:14,861 --> 01:00:16,821
- Maradj itt!
- Látni akarom őket!
911
01:00:16,821 --> 01:00:18,323
- Én megyek előre.
- Nem!
912
01:00:18,323 --> 01:00:21,326
Ne légy buta! Veszélyes lehet bemenni.
913
01:00:21,326 --> 01:00:25,496
A bandatagok nem titkolóznak egymás előtt.
Elmondják a igazat.
914
01:00:31,085 --> 01:00:32,170
Biztos vagy benne?
915
01:00:40,803 --> 01:00:41,638
Helló!
916
01:00:41,638 --> 01:00:43,514
Ne menjenek túl közel!
917
01:00:50,730 --> 01:00:51,981
Ne gyere közel, fiam!
918
01:00:53,316 --> 01:00:56,069
Melyikük XVI. Lajos,
és melyikük osztrák Marie Antoinette?
919
01:00:56,069 --> 01:00:57,695
Melyik melyik, Johnson?
920
01:00:57,695 --> 01:01:00,406
Az mindegy. Ezek az állatok veszett ügyek.
921
01:01:00,406 --> 01:01:02,533
- Mit kaptak el?
- Lépfenét.
922
01:01:02,533 --> 01:01:03,493
Micsodát?
923
01:01:03,493 --> 01:01:07,330
Ez egy nagyon fertőző betegség.
Rengeteg állattal végez.
924
01:01:07,330 --> 01:01:09,624
Hozzák vissza és gyógyítsák meg őket!
925
01:01:09,624 --> 01:01:10,875
Már mondtam nekik.
926
01:01:10,875 --> 01:01:13,586
Azt mondták, el kell altatni őket.
927
01:01:14,379 --> 01:01:16,255
Kakiltak. Ki kell takarítani!
928
01:01:16,255 --> 01:01:17,548
Nincs más lehetőség.
929
01:01:18,049 --> 01:01:19,717
Ne nyúlj hozzájuk, Tochtli!
930
01:01:21,886 --> 01:01:24,514
- Ne nyúlj hozzá!
- Segítenünk kell rajtuk!
931
01:01:24,514 --> 01:01:27,266
Azzal már elkéstünk. Semmit sem tehetünk.
932
01:01:27,266 --> 01:01:29,018
- Miért?
- Mert szenvednek.
933
01:01:29,018 --> 01:01:31,437
Ilyen, ha az állatok szenvednek.
934
01:01:31,437 --> 01:01:33,064
Ne hagyjuk őket szenvedni!
935
01:01:34,148 --> 01:01:36,234
Nem tehetünk semmit, Tochtli.
936
01:01:36,234 --> 01:01:38,569
- Miért?
- Mert nem lehet.
937
01:01:39,779 --> 01:01:41,197
Yolcaut mindenre képes.
938
01:01:41,948 --> 01:01:43,658
- Fiam!
- Yolcaut mindenre képes!
939
01:01:43,658 --> 01:01:45,702
Ígérem, szerzek másikakat.
940
01:01:46,202 --> 01:01:50,081
Nem kell másik. A barátaimat akarom,
XVI. Lajost és osztrák Marie Antoinette-t.
941
01:01:50,665 --> 01:01:54,252
- Nem is ismered őket.
- De igen, és segítenünk kell nekik.
942
01:01:54,252 --> 01:01:55,962
Nem látod, hogy szenvednek?
943
01:01:55,962 --> 01:01:57,130
Akkor ne hagyjuk!
944
01:01:57,130 --> 01:01:58,548
Jó. Ide a pisztolyt!
945
01:01:58,548 --> 01:02:01,759
- Ne!
- Azzal segítünk, ha gyorsan meghalhatnak.
946
01:02:01,759 --> 01:02:05,304
Meghalnak, mire Mexikóba érnek.
Elkezdenek bomlani, érted?
947
01:02:05,304 --> 01:02:07,807
Utazhatok velük, és gondoskodhatok róluk.
948
01:02:09,267 --> 01:02:10,101
Kifelé!
949
01:02:10,685 --> 01:02:11,727
Menjen ki!
950
01:02:14,439 --> 01:02:15,273
Ki végre!
951
01:02:16,858 --> 01:02:17,692
Te is!
952
01:02:18,526 --> 01:02:19,485
Menj!
953
01:02:22,238 --> 01:02:23,656
Ismételd meg, amit mondtál!
954
01:02:24,741 --> 01:02:27,493
- Ismételd meg!
- Mit mondtam?
955
01:02:27,493 --> 01:02:29,537
- Velük akarsz utazni?
- Igen.
956
01:02:29,537 --> 01:02:30,496
- Igen?
- Igen.
957
01:02:30,496 --> 01:02:32,874
Nézz rájuk! Nézd csak meg őket!
958
01:02:32,874 --> 01:02:35,793
Alaposan, Tochtli! Nem utazhatsz velük.
959
01:02:36,919 --> 01:02:39,505
Veszek másikakat. Yolcaut mindenre képes.
960
01:02:39,505 --> 01:02:40,882
Hazudtál nekem.
961
01:02:40,882 --> 01:02:42,633
Ez egy baromi nagy hazugság!
962
01:02:43,885 --> 01:02:45,761
- Kifelé, Junior!
- Te menj!
963
01:02:46,387 --> 01:02:47,763
Fiam, menj ki innen!
964
01:02:47,763 --> 01:02:49,307
Aki kimegy, az puhány.
965
01:02:50,141 --> 01:02:51,017
Ahogy akarod.
966
01:03:25,801 --> 01:03:28,596
...a Mexikó szó kirakásával 50 000-et nyer...
967
01:03:28,596 --> 01:03:31,224
...megpróbálja, mert...
968
01:03:31,224 --> 01:03:32,225
Pocsék.
969
01:03:34,644 --> 01:03:35,603
Borzalmas.
970
01:03:37,647 --> 01:03:39,524
...ugyanazok a gyarmati paloták...
971
01:03:39,524 --> 01:03:40,691
Szánalmas.
972
01:03:40,691 --> 01:03:42,443
...a pompás fafaragványok...
973
01:03:43,903 --> 01:03:44,779
Rémes.
974
01:03:47,406 --> 01:03:51,536
...ez a művészeti forma bátorsággal
és közönnyel állt a fájdalom elébe.
975
01:03:51,536 --> 01:03:55,122
A busidó megtorolta
a csalást és az árulást,
976
01:03:55,122 --> 01:03:58,501
és piedesztálra emelte
a feljebbvalókhoz fűződő hűséget
977
01:03:58,501 --> 01:04:00,461
és a vakmerő bátorságot a csatában.
978
01:04:23,276 --> 01:04:29,657
{\an8}NEGYEDIK RÉSZ
TOCHTLI, a SZAMURÁJ
979
01:04:33,619 --> 01:04:34,537
Konicsiva.
980
01:04:35,079 --> 01:04:36,455
Szép a kalapod, kölyök.
981
01:04:36,455 --> 01:04:37,498
Köszönöm.
982
01:04:37,498 --> 01:04:38,833
Mit főzöl?
983
01:04:38,833 --> 01:04:42,336
Menudót, grillezett halat
és az imádott quesadilláidat.
984
01:04:43,379 --> 01:04:45,631
Japánban nyers halat is esznek.
985
01:04:45,631 --> 01:04:48,593
Igen, de mást is esznek, nem, Tochtli?
986
01:04:48,593 --> 01:04:49,677
Usagi vagyok.
987
01:04:49,677 --> 01:04:51,429
Nem tudom, az micsoda.
988
01:04:51,429 --> 01:04:53,055
Azt jelenti: a hold nyula.
989
01:04:53,055 --> 01:04:54,932
Értem. Ezt nézd!
990
01:04:56,517 --> 01:04:57,852
Gyere, kóstold meg!
991
01:04:57,852 --> 01:04:59,812
Usagi nem eszik menudót és quesadillát.
992
01:04:59,812 --> 01:05:02,273
- Akkor mit eszik?
- Nyers halat.
993
01:05:02,273 --> 01:05:03,774
Az isten szerelmére!
994
01:05:05,610 --> 01:05:07,445
Készítenél nekem nyers halat?
995
01:05:07,445 --> 01:05:09,488
Nem, mert nem ennéd meg.
996
01:05:09,488 --> 01:05:12,950
Megeszem. Mijamoto Muszasira esküszöm.
997
01:05:12,950 --> 01:05:14,118
Kire?
998
01:05:14,118 --> 01:05:15,995
A legmacsóbb szamurájra.
999
01:05:18,205 --> 01:05:19,373
Jól van.
1000
01:05:19,957 --> 01:05:22,251
Tochtli aguachilét kap.
1001
01:05:22,251 --> 01:05:23,461
Usagi!
1002
01:05:24,545 --> 01:05:25,963
Bocsánat. Usagi kap azt.
1003
01:05:28,007 --> 01:05:29,508
Finom a menudo.
1004
01:05:30,384 --> 01:05:32,303
- Anyám receptje.
- Tényleg?
1005
01:05:32,303 --> 01:05:34,513
- Hogy van Yolotl?
- Idősen.
1006
01:05:35,014 --> 01:05:36,223
Üdvözletemet küldöm.
1007
01:05:36,223 --> 01:05:37,516
Kérsz még?
1008
01:05:37,516 --> 01:05:39,685
- Nem. Tele vagyok.
- Hát jó.
1009
01:05:39,685 --> 01:05:42,313
És neked hogy ízlik az aguachile?
1010
01:05:45,524 --> 01:05:46,734
Hozzád beszélek.
1011
01:05:48,444 --> 01:05:49,320
Tochtli!
1012
01:05:50,529 --> 01:05:52,365
Hozzád beszélek, fiam.
1013
01:05:53,115 --> 01:05:55,076
- Most Usagi a neve.
- Mi?
1014
01:05:55,826 --> 01:05:58,371
Most egy japán nevet használ, az Usagit.
1015
01:05:58,871 --> 01:06:00,790
Azt jelenti, a hold nyula.
1016
01:06:01,749 --> 01:06:03,125
- Usagi.
- Igen.
1017
01:06:04,126 --> 01:06:05,044
Ő egy szamuráj.
1018
01:06:07,463 --> 01:06:10,424
Ebben a köntösben puhánynak tűnik,
nem szamurájnak.
1019
01:06:14,387 --> 01:06:15,429
Kaphatok vizet?
1020
01:06:15,429 --> 01:06:16,430
- Persze.
- Nem.
1021
01:06:17,181 --> 01:06:19,517
Itt van mellettem a kancsó. Tőlem kérj!
1022
01:06:43,290 --> 01:06:44,250
A kormányzó hív.
1023
01:06:45,084 --> 01:06:47,753
- Mit akar?
- Hogy nézzük a híreket.
1024
01:06:50,548 --> 01:06:52,883
Hova mentek? Itt is van tévé.
1025
01:06:53,509 --> 01:06:54,635
Egy család vagyunk.
1026
01:07:05,688 --> 01:07:10,776
...a hadművelet után a hadsereg
tucatnyi emberi maradványt talált
1027
01:07:10,776 --> 01:07:14,947
a nyílt terepen, egy Cuesta del Águila
nevű helyen szétszórva.
1028
01:07:14,947 --> 01:07:18,826
A terület Culiacánt és Sinaloát összekötő
autópálya mellett helyezkedik el.
1029
01:07:18,826 --> 01:07:21,454
Az emberi maradványok jobbak,
mint a hullák?
1030
01:07:22,246 --> 01:07:27,001
Igen, mert azokból nem tudni, kik voltak
az emberek, akik hullasorban végezték.
1031
01:07:27,001 --> 01:07:28,419
Hangosítsd fel, Usagi!
1032
01:07:28,419 --> 01:07:30,880
...a mentőcsapat.
1033
01:07:30,880 --> 01:07:32,423
Ne, Usagit kértem.
1034
01:07:33,382 --> 01:07:39,138
- Add oda neki a távirányítót!
- ...a környező ingatlanok lakói és dolgozói
1035
01:07:39,138 --> 01:07:41,682
tegnap este jelentették.
1036
01:07:41,682 --> 01:07:43,100
Hangosítsd fel, Usagi!
1037
01:07:43,601 --> 01:07:46,854
...amely égő abroncsokból származott...
1038
01:07:47,938 --> 01:07:48,939
Hozzád beszélek.
1039
01:07:48,939 --> 01:07:51,984
Eddig tíz zsáknyi emberi maradványt...
1040
01:07:51,984 --> 01:07:54,612
- Hozzád beszélek, Usagi.
- ...találtak.
1041
01:07:54,612 --> 01:07:56,071
Hozzád beszélek!
1042
01:07:58,657 --> 01:08:01,494
Ha mondani akarsz valamit, mondd!
Ne légy puhány!
1043
01:08:02,620 --> 01:08:05,122
Beszélj már a rohadt életbe! Elég ebből!
1044
01:08:05,956 --> 01:08:08,000
Egyelőre nincs információnk...
1045
01:08:08,000 --> 01:08:10,753
Rémes, hogy
ilyen elkényeztetett kölyköt neveltem.
1046
01:08:10,753 --> 01:08:13,214
Mégis mit érsz el ezzel a viselkedéssel?
1047
01:08:13,214 --> 01:08:14,381
Főnök!
1048
01:08:14,381 --> 01:08:19,178
A testeket nem körültekintően ásták el,
szinte a felszínen voltak,
1049
01:08:19,178 --> 01:08:25,017
mintha az elkövetők azt akarták volna,
hogy könnyen megtalálják a maradványokat.
1050
01:08:26,519 --> 01:08:29,939
Négy szétdarabolt testet találtak.
1051
01:08:29,939 --> 01:08:31,774
Három férfiét és egy nőét.
1052
01:08:31,774 --> 01:08:32,775
Quecholli.
1053
01:08:32,775 --> 01:08:35,736
- De elöljáróba annyit...
- Kapcsold ki!
1054
01:08:37,488 --> 01:08:38,447
A rohadt életbe!
1055
01:10:05,701 --> 01:10:09,371
A gringók.
Az istenverte, rohadt gringók, Usagi.
1056
01:10:09,371 --> 01:10:10,456
Szörnyű.
1057
01:10:10,956 --> 01:10:15,711
A gringók szerint az atombomba
gyorsan és szenvedést nem okozva tud
1058
01:10:15,711 --> 01:10:17,838
rengeteg emberrel végezni.
1059
01:10:17,838 --> 01:10:19,006
Mint a guillotine.
1060
01:10:19,006 --> 01:10:23,469
Nem, Usagi. Az atombomba
sokkal kegyetlenebb, mint a guillotine.
1061
01:10:23,469 --> 01:10:27,806
Nemcsak azért, mert tömegpusztító,
hanem mert a kínzás eszköze is.
1062
01:10:27,806 --> 01:10:31,560
Nekünk nincsenek atombombáink,
de vannak más dolgaink.
1063
01:10:31,560 --> 01:10:34,188
- Mexikóban?
- Nem, itt a házban.
1064
01:10:36,523 --> 01:10:37,399
Miféle dolgok?
1065
01:10:38,525 --> 01:10:40,236
Hát... igazságok.
1066
01:10:40,778 --> 01:10:42,237
Miféle igazságok?
1067
01:10:42,821 --> 01:10:44,615
Olyanok, amiket nem jó látni.
1068
01:10:58,170 --> 01:10:59,046
Usagi,
1069
01:11:00,714 --> 01:11:02,466
sajnálom a vízilovakat.
1070
01:11:03,050 --> 01:11:06,428
Van, hogy állatok azért betegednek meg,
mert akarnak fogságban élni.
1071
01:11:06,428 --> 01:11:09,098
- Yolcaut egy áruló.
- Nem az.
1072
01:11:14,812 --> 01:11:16,438
Hoztam neked egy ajándékot.
1073
01:11:17,439 --> 01:11:19,108
Nem kérem. Nincs szülinapom.
1074
01:11:20,234 --> 01:11:22,695
Tudom, de Usagié most van.
1075
01:11:23,404 --> 01:11:25,531
Születésekkor is szokás ajándékozni.
1076
01:11:27,950 --> 01:11:30,327
Ha tényleg szamuráj akarsz lenni,
1077
01:11:30,828 --> 01:11:32,246
olvasd el ezt a könyvet!
1078
01:11:35,624 --> 01:11:37,376
Ez egy szamurájszótár.
1079
01:11:37,376 --> 01:11:39,169
AZ ÖT ELEM KÖNYVE
1080
01:11:39,169 --> 01:11:41,839
Ez a könyv segít majd, ha felnősz.
1081
01:11:42,339 --> 01:11:43,507
Hogyan?
1082
01:11:45,342 --> 01:11:46,260
Csak olvasd el!
1083
01:11:54,518 --> 01:11:56,812
- És ez mi?
- Egy jókívánság.
1084
01:11:56,812 --> 01:11:58,313
EGY BARÁTNAK SZERETETTEL
1085
01:11:58,313 --> 01:11:59,606
Miért?
1086
01:11:59,606 --> 01:12:03,652
Egyes ajándékokhoz jókívánságot írunk,
hogy személyesebbek legyenek.
1087
01:12:05,738 --> 01:12:07,489
Fontos vagy nekem, Usagi.
1088
01:12:10,326 --> 01:12:11,827
És akartam, hogy tudd.
1089
01:12:13,829 --> 01:12:14,747
Holnap találkozunk?
1090
01:12:15,789 --> 01:12:16,623
Nem.
1091
01:12:27,092 --> 01:12:28,218
Tanulj, rendben?
1092
01:12:58,665 --> 01:13:00,667
KEDVES USAGI, KÉRLEK, NYISS KI
1093
01:13:02,378 --> 01:13:04,797
YOLCAUT BÁRMIRE KÉPES
1094
01:13:28,946 --> 01:13:32,366
Könnyű nem létező ellenségekkel viaskodni,
igaz, Usagi?
1095
01:13:32,366 --> 01:13:35,244
Miért nem segítesz gyomot írtani?
1096
01:13:35,828 --> 01:13:37,996
Nem tudok, mert fejeket vágok le.
1097
01:13:37,996 --> 01:13:40,290
Csak a saját fejedet fogod levágni.
1098
01:13:42,543 --> 01:13:43,961
Óvatosan, kölyök!
1099
01:14:05,691 --> 01:14:08,443
Nagyon tetszik a ház. Hatalmas.
1100
01:14:08,443 --> 01:14:09,862
Tetszik a dekor.
1101
01:14:12,030 --> 01:14:12,865
Szia!
1102
01:14:13,657 --> 01:14:15,075
Emlékszel Alotlre, fiam?
1103
01:14:17,035 --> 01:14:19,872
Együtt éltünk a másik házban,
mikor kicsi voltál.
1104
01:14:20,372 --> 01:14:22,291
Alotl pár napig itt fog lakni.
1105
01:14:24,501 --> 01:14:27,713
Úgy hallottam, hogy most Usagi a neved.
Szépen cseng.
1106
01:14:27,713 --> 01:14:30,132
Óvatosan! Meg ne sebezz valakit!
1107
01:14:34,052 --> 01:14:35,471
Van neked egy ajándékom.
1108
01:14:50,402 --> 01:14:51,904
Egy szuvenír Acapulcóból.
1109
01:14:53,322 --> 01:14:54,406
Mit szólsz hozzá?
1110
01:14:57,534 --> 01:14:59,328
Meddig büntetsz még?
1111
01:15:04,082 --> 01:15:06,460
- Mindegy. Nem lényeges.
- De az.
1112
01:15:06,960 --> 01:15:09,671
Ha ajándékot kapsz, illik megköszönni.
1113
01:15:09,671 --> 01:15:13,967
Értem, hogy velem nem állsz szóba,
de Alotl ajándékot adott neked...
1114
01:15:13,967 --> 01:15:15,052
Köszönöm, Alotl.
1115
01:15:16,845 --> 01:15:17,763
Szívesen.
1116
01:15:31,944 --> 01:15:32,861
Ez a kölyök...
1117
01:15:35,447 --> 01:15:36,740
Rád hasonlít.
1118
01:15:40,035 --> 01:15:41,870
Miért nem mondtál semmit?
1119
01:15:41,870 --> 01:15:44,206
Mert eddig nem akartam veled beszélni.
1120
01:15:45,624 --> 01:15:47,125
- Tudtátok?
- Nem.
1121
01:15:47,125 --> 01:15:48,085
Nem, főnök.
1122
01:15:48,794 --> 01:15:51,213
Kibaszott Mazatzin. Elmondta bárkinek?
1123
01:15:51,838 --> 01:15:54,424
- Talán valami történt Yelitzával.
- Kivel?
1124
01:15:54,424 --> 01:15:56,468
Mazatzin feleségével. Beteg volt.
1125
01:15:57,594 --> 01:15:59,263
Nézd meg, miben mesterkedik!
1126
01:16:07,938 --> 01:16:09,022
Kurva finom.
1127
01:16:09,856 --> 01:16:11,650
Itzpapalotlé az érdem.
1128
01:16:11,650 --> 01:16:14,653
Vagy megnyered magadnak, vagy éhen halsz.
1129
01:16:14,653 --> 01:16:15,571
Nem is igaz.
1130
01:16:15,571 --> 01:16:16,989
- Köszönöm.
- Szívesen.
1131
01:16:18,282 --> 01:16:21,535
- Mindig ilyen keveset eszel?
- Csak ha nem vagyok éhes.
1132
01:16:22,202 --> 01:16:24,871
- Van chiltepin chilink?
- Van. Hozz párat!
1133
01:16:24,871 --> 01:16:27,708
- Gyere, menjünk az ágyba!
- Bírj magaddal!
1134
01:16:31,378 --> 01:16:33,755
Kilencven, hatvan és nagy koffer, Usagi.
1135
01:16:33,755 --> 01:16:35,632
- Ezt ne, Miztli!
- Miért?
1136
01:16:36,425 --> 01:16:38,427
Mellkas 90, derék 60 és nagy segg.
1137
01:16:51,023 --> 01:16:53,317
Bassza meg! A kurva életbe!
1138
01:16:57,404 --> 01:16:59,239
Az a rohadt író!
1139
01:16:59,740 --> 01:17:01,700
Az a geciláda!
1140
01:17:04,828 --> 01:17:06,371
A kurva anyját bassza meg!
1141
01:17:13,545 --> 01:17:15,088
Tochtli, gyere!
1142
01:17:15,088 --> 01:17:17,382
- Tochtli!
- Várj!
1143
01:17:17,382 --> 01:17:19,718
Nyugodj meg! Nyugi!
1144
01:17:19,718 --> 01:17:20,802
Ülj le!
1145
01:17:20,802 --> 01:17:22,220
Nézz rám!
1146
01:17:23,388 --> 01:17:24,473
Nyugi!
1147
01:17:25,474 --> 01:17:26,850
Nyugodj meg! Ölelj át!
1148
01:17:27,434 --> 01:17:28,477
Itt vagyok.
1149
01:17:33,398 --> 01:17:34,983
Megtaláltuk Mazatzint.
1150
01:17:34,983 --> 01:17:37,652
AZ ÜRGELYUKBAN: GYANÚS KAPCSOLATOK
ÍRÓ: MAZATZIN CORTÉS
1151
01:17:37,652 --> 01:17:39,404
- Miről írt?
- Mindenről.
1152
01:17:41,114 --> 01:17:42,866
Az igazságról, amit nem jó látni?
1153
01:17:43,367 --> 01:17:44,993
- Igen.
- Lélegezz!
1154
01:17:44,993 --> 01:17:46,745
- Yolcautról?
- Igen.
1155
01:17:47,954 --> 01:17:49,289
És rólunk.
1156
01:17:50,624 --> 01:17:52,125
Mindenkiről téged kivéve.
1157
01:17:52,125 --> 01:17:54,544
Tochtlit nem említette az ürgelyukban.
1158
01:17:54,544 --> 01:17:56,672
- És Usagit?
- Őt sem.
1159
01:17:58,548 --> 01:17:59,549
Miért?
1160
01:18:01,093 --> 01:18:03,428
- Talán meg akart védeni.
- Mitől?
1161
01:18:04,388 --> 01:18:05,430
Nem tudjuk.
1162
01:19:08,702 --> 01:19:10,370
Kurvára kitaposom a belét.
1163
01:19:10,871 --> 01:19:13,498
Ne, azt nem javaslom.
1164
01:19:13,498 --> 01:19:14,499
Miért?
1165
01:19:14,499 --> 01:19:17,544
Mert csak egy megoldás van?
1166
01:19:18,044 --> 01:19:20,172
- És mi az?
- Ha eltűnsz.
1167
01:19:20,672 --> 01:19:21,923
Legalábbis egy időre.
1168
01:19:22,466 --> 01:19:23,592
- Egy időre?
- Aha.
1169
01:19:24,551 --> 01:19:27,053
Egy pár évre, míg elül a dolog odakint...
1170
01:19:27,053 --> 01:19:29,514
- Nem.
- Mi az, hogy nem?
1171
01:19:29,514 --> 01:19:31,975
Nem, Paula, ő egy pinche író, egy senki.
1172
01:19:31,975 --> 01:19:34,227
Nem csak róla van szó, Yolcaut.
1173
01:19:34,227 --> 01:19:35,228
Mi?
1174
01:19:37,939 --> 01:19:40,317
Mikor beszéltél utoljára a kormányzóval?
1175
01:19:40,317 --> 01:19:41,902
- Megtalálom.
- Kit?
1176
01:19:41,902 --> 01:19:42,819
Mazatzint.
1177
01:19:44,112 --> 01:19:45,363
Hülye ötlet.
1178
01:19:45,363 --> 01:19:49,409
Figyelj, a mai hírek
hamar a feledés homályába vesznek,
1179
01:19:49,409 --> 01:19:50,827
és idővel eltűnnek.
1180
01:19:50,827 --> 01:19:51,828
Bassza meg!
1181
01:19:51,828 --> 01:19:53,622
Nem fogok eltűnni, érted?
1182
01:19:56,500 --> 01:19:59,169
- Akkor nem értem.
- Mit?
1183
01:19:59,669 --> 01:20:01,296
Hogy mit keresek itt.
1184
01:20:04,466 --> 01:20:05,967
Neked kell emlékezned.
1185
01:20:05,967 --> 01:20:07,886
- Mire?
- A beszélgetésünkre.
1186
01:20:08,553 --> 01:20:11,556
- Sok beszélgetésünk volt.
- Az egyetlen lényegesre.
1187
01:20:18,605 --> 01:20:19,856
Arra jól emlékszem.
1188
01:20:21,775 --> 01:20:22,609
Akkor jó.
1189
01:20:25,362 --> 01:20:26,655
Tequilázzunk!
1190
01:20:35,747 --> 01:20:36,915
Ki az?
1191
01:20:37,916 --> 01:20:39,292
A szamurájtestvér.
1192
01:20:40,460 --> 01:20:41,795
Ő is egy szamuráj?
1193
01:20:42,546 --> 01:20:43,630
Nem. Nézd!
1194
01:20:43,630 --> 01:20:46,550
Amelyiknek katanája van, ő a szamuráj.
1195
01:20:46,550 --> 01:20:48,426
- Az ott?
- Igen.
1196
01:20:48,426 --> 01:20:50,846
És az, amelyiknek nincs kardja,
1197
01:20:51,346 --> 01:20:53,682
az a testvére. Ő nem szamuráj.
1198
01:20:53,682 --> 01:20:55,350
Nem olyan bonyolult.
1199
01:20:58,019 --> 01:20:59,229
És a harmadik ki?
1200
01:20:59,896 --> 01:21:01,773
A szamuráj apja.
1201
01:21:02,774 --> 01:21:05,026
- Ő is szamuráj?
- Igen.
1202
01:21:08,572 --> 01:21:10,448
És miért harcolnak, ha rokonok?
1203
01:21:10,448 --> 01:21:12,659
Az egész filmet végigbeszélitek?
1204
01:21:13,285 --> 01:21:17,956
A becsületükért harcolnak,
mert a szamurájoknak csak ez számít.
1205
01:21:42,147 --> 01:21:44,566
Hova mész? Még tart a film.
1206
01:21:44,566 --> 01:21:45,483
Apa!
1207
01:21:46,026 --> 01:21:46,860
Apa!
1208
01:21:51,031 --> 01:21:52,032
Tudod, mit, fiam?
1209
01:21:52,032 --> 01:21:54,743
Egy nap velem is ezt kell majd tenned.
1210
01:21:54,743 --> 01:21:55,827
Mit?
1211
01:22:04,920 --> 01:22:06,087
Várlak az ágyban!
1212
01:22:12,594 --> 01:22:15,430
Próba. Egy, kettő, három.
1213
01:22:17,557 --> 01:22:18,600
ÚJ SZÓTÁR
1214
01:22:18,600 --> 01:22:21,770
- Ma melyik szót tanultad?
- A lemondást.
1215
01:22:22,771 --> 01:22:24,022
Nem hallatszik semmi!
1216
01:22:24,522 --> 01:22:25,398
Halló! Igen.
1217
01:22:26,900 --> 01:22:28,777
Hahó! Próba.
1218
01:22:29,611 --> 01:22:32,697
- A buli elkezdődött.
- Mindjárt megyek.
1219
01:22:35,241 --> 01:22:37,535
Ma hadd hívjunk Tochtlinak!
1220
01:22:38,411 --> 01:22:39,329
Miért?
1221
01:22:40,246 --> 01:22:41,790
Mert ez a neved.
1222
01:22:42,290 --> 01:22:43,708
Az én nevem Usagi.
1223
01:22:45,543 --> 01:22:46,378
Gyere!
1224
01:22:50,548 --> 01:22:53,385
A neved Tochtli, mint a nagyapádnak.
1225
01:22:54,969 --> 01:22:56,846
Nem japán vagy, hanem mexikói.
1226
01:22:58,181 --> 01:22:59,891
- Érted?
- Igen.
1227
01:23:02,560 --> 01:23:04,145
Menj, öltözz át!
1228
01:23:33,550 --> 01:23:37,220
A férjed nem szeret úgy, mint én
1229
01:23:58,700 --> 01:23:59,659
Még egyet?
1230
01:24:01,244 --> 01:24:02,203
Még egyet.
1231
01:24:02,203 --> 01:24:03,496
Hány zenész...?
1232
01:24:04,706 --> 01:24:08,835
Ahogy az apám szokta mondani,
az igazi férfi szófukar.
1233
01:24:09,753 --> 01:24:11,129
Ez az, főnök!
1234
01:24:11,129 --> 01:24:14,632
Nem szeretünk
a figyelem középpontjában lenni,
1235
01:24:15,633 --> 01:24:19,721
de ma szeretnék valamit elmondani,
amit remélem, már tudtok.
1236
01:24:20,722 --> 01:24:22,432
Ti vagytok nekünk a család.
1237
01:24:23,016 --> 01:24:25,769
Beleértve az új zenész barátainkat is.
1238
01:24:25,769 --> 01:24:27,520
- Bravó!
- A Soyatita zenekar.
1239
01:24:27,520 --> 01:24:29,981
Az igazi családunkat
1240
01:24:30,899 --> 01:24:34,486
mi választjuk,
1241
01:24:34,486 --> 01:24:36,362
és fokozatosan felépítjük.
1242
01:24:36,362 --> 01:24:38,114
Ti vagytok a testvéreink.
1243
01:24:39,240 --> 01:24:42,285
Szeretném, hogy a mai
a mi esténk, mi bulink lenne,
1244
01:24:42,285 --> 01:24:46,289
és ha mind berúgva térnétek nyugovóra.
Te is, Itzpapalotl!
1245
01:24:46,873 --> 01:24:47,957
Te is, bizony.
1246
01:24:48,917 --> 01:24:50,877
Mikor elalszotok, tudnotok kell,
1247
01:24:52,045 --> 01:24:54,214
- hogy szeretünk titeket.
- Nagyon!
1248
01:24:54,214 --> 01:24:55,423
Mi is titeket.
1249
01:24:55,423 --> 01:25:00,094
- És mi... örökre hálásak vagyunk nektek.
- Szeretünk, Tochtli.
1250
01:25:00,094 --> 01:25:03,098
Elsírom magam, haver!
Boldog új évet mindenkinek!
1251
01:25:03,098 --> 01:25:05,475
- Boldog új évet!
- Boldog új évet!
1252
01:25:05,475 --> 01:25:07,727
- Boldog új évet!
- Egészségünkre!
1253
01:25:07,727 --> 01:25:10,438
Lapátoljátok be a vacsorát,
és irány zenélni!
1254
01:25:12,273 --> 01:25:13,316
Itt az idő, fiam.
1255
01:25:13,817 --> 01:25:14,651
Mihez?
1256
01:25:16,820 --> 01:25:18,154
Mutasd a kezeid!
1257
01:25:18,655 --> 01:25:19,739
Nézd meg alaposan!
1258
01:25:20,406 --> 01:25:21,282
Haver...
1259
01:25:33,294 --> 01:25:34,212
Lássuk!
1260
01:25:35,130 --> 01:25:36,005
Fogd meg!
1261
01:25:36,798 --> 01:25:38,758
Ne ezzel a kezeddel! Így!
1262
01:25:38,758 --> 01:25:40,343
Fogd erősen!
1263
01:25:40,969 --> 01:25:43,221
- Kire lövünk?
- Csak a levegőbe.
1264
01:25:43,721 --> 01:25:45,849
- A levegőbe?
- Oda.
1265
01:25:46,850 --> 01:25:48,685
- Tetszik?
- Igen.
1266
01:26:35,023 --> 01:26:36,065
Ne azt!
1267
01:26:37,066 --> 01:26:37,984
Figyelj,
1268
01:26:38,735 --> 01:26:42,238
minden évben leírjuk,
mit nem akarunk már az életünkben,
1269
01:26:42,238 --> 01:26:43,865
és mindazt ma elégetjük.
1270
01:26:44,699 --> 01:26:45,950
- Van egy?
- Igen.
1271
01:26:45,950 --> 01:26:47,577
- Igen.
- Tedd oda!
1272
01:26:48,786 --> 01:26:50,371
Mikor égetjük el?
1273
01:26:50,872 --> 01:26:52,498
Most, már nincs is.
1274
01:26:53,041 --> 01:26:54,500
Itt van a pozole!
1275
01:26:55,084 --> 01:26:56,336
Épp időben, mi?
1276
01:26:56,336 --> 01:26:57,712
Így, égessük el!
1277
01:26:57,712 --> 01:26:59,297
Ezek sosem térnek vissza.
1278
01:27:00,632 --> 01:27:03,301
Írj le mindent! Mind a tűz martaléka lesz.
1279
01:27:03,301 --> 01:27:04,802
Mit csináltok?
1280
01:27:04,802 --> 01:27:08,514
- Elűzzük a balszerencsét.
- Kész a pozole, nem hallottátok?
1281
01:27:09,474 --> 01:27:10,808
Segítesz felszolgálni?
1282
01:27:10,808 --> 01:27:11,976
- Oké.
- Menjünk!
1283
01:27:13,061 --> 01:27:14,938
Nekem kellett volna készítenem.
1284
01:27:23,196 --> 01:27:24,989
- Egészségedre!
- Egészségedre!
1285
01:27:26,032 --> 01:27:28,159
- A fejedbe szállt már?
- Még nem.
1286
01:27:29,369 --> 01:27:32,205
Na jó, egy kicsit.
1287
01:27:33,581 --> 01:27:35,625
Adj egy tányért és a merőkanalat!
1288
01:27:37,961 --> 01:27:38,836
Tessék!
1289
01:27:44,509 --> 01:27:47,470
- Ez a kormányzó!
- Keresd meg az apádat! Gyorsan!
1290
01:27:47,470 --> 01:27:48,763
- Jó!
- Szaladj!
1291
01:28:10,118 --> 01:28:11,077
Apa!
1292
01:28:13,413 --> 01:28:14,372
Apa!
1293
01:28:15,832 --> 01:28:17,458
Apa!
1294
01:28:17,458 --> 01:28:18,710
Mi történt, fiam?
1295
01:28:19,210 --> 01:28:20,378
- A kormányzó.
- Mi?
1296
01:28:20,378 --> 01:28:22,171
- A kormányzó!
- Mi van vele?
1297
01:28:22,171 --> 01:28:23,381
- Itt van.
- Mi?
1298
01:28:32,307 --> 01:28:33,391
Tochtli!
1299
01:28:34,142 --> 01:28:35,143
Tochtli!
1300
01:28:35,685 --> 01:28:36,978
- Láttátok Tochtlit?
- Nem.
1301
01:28:36,978 --> 01:28:39,063
Engedjétek ki az állatokat! Futás!
1302
01:28:56,914 --> 01:28:57,915
Tochtli!
1303
01:28:59,250 --> 01:29:01,335
Gyere, Tochtli!
1304
01:29:01,335 --> 01:29:02,462
- Hova?
- Futás!
1305
01:29:15,975 --> 01:29:17,477
A kurva anyádat!
1306
01:29:18,853 --> 01:29:19,979
Gyertek! Rohadékok!
1307
01:29:29,113 --> 01:29:30,365
Gyere, erre!
1308
01:29:30,365 --> 01:29:32,575
- Védjétek magatokat!
- Erre!
1309
01:29:32,575 --> 01:29:34,243
- Gyere ide!
- Gyertek!
1310
01:29:34,243 --> 01:29:35,661
Futás! Menjünk!
1311
01:29:50,593 --> 01:29:53,179
Mocskos férgek!
1312
01:30:05,191 --> 01:30:07,402
Menj be, kölyök!
1313
01:30:08,736 --> 01:30:10,613
Menj be, drágám!
1314
01:30:10,613 --> 01:30:11,989
Te hova mész?
1315
01:30:13,616 --> 01:30:15,243
Meglátjátok, szarháziak!
1316
01:30:15,243 --> 01:30:17,036
Fel fognak falni titeket!
1317
01:30:19,914 --> 01:30:23,000
Kibaszott, szemét katonák!
1318
01:30:24,961 --> 01:30:27,547
Rossz vénasszonnyal packáztatok!
1319
01:30:29,298 --> 01:30:30,383
Adj egy fegyvert!
1320
01:30:30,383 --> 01:30:32,885
- Patkányok!
- Hol van Tochtli? Fedezékbe!
1321
01:30:34,804 --> 01:30:36,097
Menj be, fiam!
1322
01:30:36,097 --> 01:30:37,265
Gyerünk!
1323
01:30:44,272 --> 01:30:45,857
- Alotl!
- Hát itt vagytok!
1324
01:30:45,857 --> 01:30:49,026
- Gyere erre! Siess!
- Fussatok!
1325
01:30:49,026 --> 01:30:50,069
Bukjatok le!
1326
01:30:51,070 --> 01:30:53,281
Menj! Gyerünk! Futás!
1327
01:30:55,408 --> 01:30:56,242
Apa!
1328
01:30:57,076 --> 01:30:59,203
- A kalapszobába!
- Gyorsan!
1329
01:31:00,413 --> 01:31:01,622
- Merre?
- Arra!
1330
01:31:01,622 --> 01:31:03,082
- Futás!
- Ott jó lesz!
1331
01:31:04,083 --> 01:31:05,126
Gyorsan!
1332
01:31:08,838 --> 01:31:09,922
Segíts!
1333
01:31:13,426 --> 01:31:14,677
- Menj be oda!
- Nem.
1334
01:31:14,677 --> 01:31:17,138
- Menj Alotllel! Ő mindent elintéz.
- Kérlek!
1335
01:31:17,138 --> 01:31:18,306
Tedd, amit kértem!
1336
01:31:18,306 --> 01:31:21,058
- A túloldalon találkozunk! Fuss!
- Mikor?
1337
01:31:21,058 --> 01:31:22,226
Maradnom kell.
1338
01:31:22,226 --> 01:31:24,312
Segítenem kell az embereimnek.
1339
01:31:25,146 --> 01:31:28,316
Tochtli, te még gyerek vagy.
Ez nem a te harcod.
1340
01:31:28,316 --> 01:31:29,984
De nem vagyok puhány, apa.
1341
01:31:29,984 --> 01:31:31,736
Tudom, hogy nem vagy az.
1342
01:31:31,736 --> 01:31:36,365
De az emberek nem tudják, hogy itt vagy,
azt sem, hogy létezel, érted?
1343
01:31:36,365 --> 01:31:37,283
Nem.
1344
01:31:38,201 --> 01:31:39,035
Tochtli,
1345
01:31:39,869 --> 01:31:41,871
neked építettem ezt a palotát.
1346
01:31:41,871 --> 01:31:43,998
Hogy szabad lehess,
1347
01:31:43,998 --> 01:31:45,875
de ez itt már nem lehetséges.
1348
01:31:47,168 --> 01:31:49,003
- Ne félj!
- Figyelj!
1349
01:31:49,003 --> 01:31:51,380
Ne feledd: Yolcaut mindenre képes.
1350
01:31:53,007 --> 01:31:53,841
Menj!
1351
01:31:54,592 --> 01:31:56,177
Gyere velünk, apa!
1352
01:31:56,677 --> 01:31:58,262
- Jövök majd, fiam.
- Apu!
1353
01:32:00,514 --> 01:32:01,432
Köszönöm.
1354
01:32:05,978 --> 01:32:06,812
Kész.
1355
01:32:41,556 --> 01:32:44,058
- Hová megyünk?
- Találkozni pár baráttal.
1356
01:32:44,058 --> 01:32:46,352
- Kinek a barátaival?
- Majd elmondom.
1357
01:32:47,728 --> 01:32:49,855
Fogd ezt! Gyerünk!
1358
01:32:58,239 --> 01:32:59,073
Szállj fel!
1359
01:32:59,657 --> 01:33:00,575
Szállj már fel!
1360
01:33:01,075 --> 01:33:03,327
Fogj erősen! Kapaszkodj szorosan belém!
1361
01:34:00,217 --> 01:34:01,719
- Fuss!
- Hova?
1362
01:34:02,762 --> 01:34:04,472
Erre, a lépcsőhöz!
1363
01:34:05,514 --> 01:34:07,099
Te menj fel először!
1364
01:34:10,811 --> 01:34:12,146
Látniuk kell téged.
1365
01:34:12,938 --> 01:34:13,939
Menj fel!
1366
01:34:15,691 --> 01:34:16,734
- Siess!
- Hova?
1367
01:34:16,734 --> 01:34:18,611
Oda! Szaladj!
1368
01:34:19,779 --> 01:34:21,906
Pascual!
1369
01:34:23,908 --> 01:34:25,242
- Pascual!
- Asszonyom!
1370
01:34:25,242 --> 01:34:26,827
- Szia!
- Szüksége van valamire?
1371
01:34:26,827 --> 01:34:27,787
Nem, köszönöm.
1372
01:34:27,787 --> 01:34:29,830
- Menjenek. Nincs idő.
- Siessünk!
1373
01:35:17,503 --> 01:35:20,506
Ezt tőlünk kapod.
1374
01:35:22,883 --> 01:35:24,343
- Mi az?
- Tod!
1375
01:35:24,885 --> 01:35:26,512
Ne légy olyan izgatott!
1376
01:35:27,179 --> 01:35:28,013
Tod!
1377
01:35:28,889 --> 01:35:31,475
- Tetszik?
- Igen, köszönöm.
1378
01:35:32,435 --> 01:35:34,270
Esetleg együtt megépíthetjük.
1379
01:35:35,396 --> 01:35:37,565
Tessék! Az enyém legyen a következő!
1380
01:35:46,323 --> 01:35:48,159
- Ez egy focilabda.
- Tudom.
1381
01:35:48,742 --> 01:35:49,994
Kimehetünk játszani?
1382
01:35:49,994 --> 01:35:52,204
Tod, ez Timmy születésnapja.
1383
01:35:53,456 --> 01:35:55,916
Ez az utolsó ajándék. Paulától.
1384
01:35:55,916 --> 01:35:56,876
Parókás Paulától?
1385
01:35:56,876 --> 01:35:57,793
Igen.
1386
01:36:11,640 --> 01:36:15,060
{\an8}EPILÓGUS
TOCHTLI, A JENKI
1387
01:36:15,060 --> 01:36:16,896
{\an8}- Menő!
- Lefényképezlek benne.
1388
01:36:16,896 --> 01:36:17,855
Jól áll.
1389
01:36:21,734 --> 01:36:24,987
POSTASZOLGÁLAT
1390
01:36:24,987 --> 01:36:26,572
- Sziasztok!
- Na, fiúk!
1391
01:36:26,572 --> 01:36:28,657
Mi ez? Egy újabb ajándék Timmynek?
1392
01:36:30,993 --> 01:36:31,869
Timmy...
1393
01:36:33,662 --> 01:36:34,497
Szuper.
1394
01:36:35,080 --> 01:36:35,998
Fiúk, gyertek!
1395
01:36:36,499 --> 01:36:38,167
- Vigyázzon, hova lép!
- Oké.
1396
01:36:38,167 --> 01:36:40,961
Fiúk, adjatok helyet a kézbesítőknek!
1397
01:36:40,961 --> 01:36:41,962
Oké, jöhetnek.
1398
01:36:43,005 --> 01:36:44,089
Így jó lesz.
1399
01:36:44,089 --> 01:36:47,092
Erre jöjjenek! Remek.
1400
01:36:47,718 --> 01:36:49,720
- Óvatosan nyissátok ki!
- Így.
1401
01:36:51,847 --> 01:36:52,848
Mi az?
1402
01:36:52,848 --> 01:36:54,141
Még nem tudjuk.
1403
01:36:54,767 --> 01:36:56,268
Rendeltünk mást is?
1404
01:36:56,268 --> 01:36:57,603
TÖRÉKENY
1405
01:36:57,603 --> 01:36:58,646
Nem tudom.
1406
01:37:01,357 --> 01:37:03,108
Atyaég!
1407
01:37:03,108 --> 01:37:04,610
Ez meg mi a fene?
1408
01:37:04,610 --> 01:37:06,862
A legjobb a legrosszabbat feltételezni.
1409
01:37:06,862 --> 01:37:09,490
- Ezek igaziak?
- Ne nyúlj hozzá, Tod!
1410
01:41:35,631 --> 01:41:38,842
A feliratot fordította: Józsa Ildikó