1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,564 --> 00:00:26,443
BERDASARKAN NOVEL DENGAN JUDUL YANG SAMA
OLEH JUAN PABLO VILLALOBOS
4
00:00:30,363 --> 00:00:36,578
DOWN THE RABBIT HOLE
5
00:01:17,577 --> 00:01:21,081
- Apa rencanamu, Tochtli?
- Aku sedang melihat topi-topiku.
6
00:01:22,916 --> 00:01:25,126
Tentukanlah. Makanannya mulai dingin.
7
00:01:25,627 --> 00:01:26,920
Mereka semua di sini?
8
00:01:26,920 --> 00:01:27,837
Ya.
9
00:01:30,006 --> 00:01:31,132
Aku segera ke sana.
10
00:01:45,897 --> 00:01:50,401
EPISODE 1
PANGERAN TOCHTLI
11
00:02:34,863 --> 00:02:37,448
- Chichilkuali, bisa bantu aku?
- Ya, tentu.
12
00:02:40,910 --> 00:02:42,162
Kenapa diam saja?
13
00:02:42,162 --> 00:02:44,664
Kami menghormati daftar keinginanmu, Nak.
14
00:02:45,165 --> 00:02:49,377
Semua orang duduk di tempat biasa.
Dilarang menyanyikan "Las Mañanitas".
15
00:02:49,377 --> 00:02:52,297
Lagu enam, sembilan, sebelas
dari album Ramón Ayala
16
00:02:52,297 --> 00:02:53,840
yang Itzpapalotl dengarkan.
17
00:02:53,840 --> 00:02:56,593
Tapi kalian bisa senang-senang.
Ini pesta ulang tahun.
18
00:02:56,593 --> 00:02:58,303
Semoga kau bahagia, Tampan.
19
00:02:59,012 --> 00:03:00,513
Selamat ulang tahun, Nak.
20
00:03:00,513 --> 00:03:02,098
Kau makin tua, Tochtli.
21
00:03:02,098 --> 00:03:04,559
Selamat, Nak.
22
00:03:04,559 --> 00:03:06,185
Salam dari harimau dan monyet.
23
00:03:06,185 --> 00:03:08,479
Kami akan mengabulkan
semua keinginanmu hari ini.
24
00:03:08,479 --> 00:03:10,356
- Hari ini.
- Dan selalu.
25
00:03:10,356 --> 00:03:13,192
Dengan bombai dan guacamaya, kesukaanmu.
26
00:03:13,192 --> 00:03:14,777
Oh!
27
00:03:15,653 --> 00:03:16,988
Cicipi quesadilla-nya.
28
00:03:16,988 --> 00:03:19,449
Makan semuanya
atau kami takkan memberimu hadiah.
29
00:03:19,449 --> 00:03:22,035
Besarkan musiknya. Ini pesta, Bung.
30
00:03:22,035 --> 00:03:23,494
- Baik.
- Aku mau.
31
00:03:25,371 --> 00:03:28,208
Kau tahu betapa aku mencintainya
32
00:03:28,708 --> 00:03:31,711
Jangan biarkan pria lain
33
00:03:31,711 --> 00:03:36,215
Merayunya dengan uang
34
00:03:37,842 --> 00:03:40,011
- Siapa yang mau?
- Aku mau tostada.
35
00:03:40,011 --> 00:03:42,347
Tochtli, selamat, Nak.
36
00:03:42,347 --> 00:03:43,306
Terima kasih.
37
00:03:46,601 --> 00:03:50,021
Selamat makan. Kupakaikan topinya.
38
00:03:50,021 --> 00:03:51,814
Ada bawang bombai di sini.
39
00:03:51,814 --> 00:03:55,068
- Aku sangat kelaparan.
- Maaf.
40
00:03:55,068 --> 00:03:57,320
- Ini dariku.
- Ayo lihat.
41
00:03:57,320 --> 00:03:59,322
- Ayo lihat.
- Berkilau.
42
00:04:01,324 --> 00:04:02,700
Keren, 'kan?
43
00:04:02,700 --> 00:04:03,743
Apa itu?
44
00:04:03,743 --> 00:04:06,287
Teropong untuk melihat dalam gelap
pada malam hari.
45
00:04:07,121 --> 00:04:09,249
Tapi kau bisa menyalakan lampu.
46
00:04:09,958 --> 00:04:12,627
Kau harus menghormati daftarnya, Bung.
47
00:04:12,627 --> 00:04:15,755
- Yang berikutnya kau beli sendiri.
- Ayo lihat. Buka milikku.
48
00:04:16,422 --> 00:04:18,216
- Ayo lihat.
- Ayo lihat.
49
00:04:18,841 --> 00:04:20,885
- Hadiah yang luar biasa!
- Besar!
50
00:04:20,885 --> 00:04:21,970
Wah!
51
00:04:21,970 --> 00:04:23,972
Sama seperti kakekku.
52
00:04:23,972 --> 00:04:25,431
Hei, sangat bagus, ya?
53
00:04:25,431 --> 00:04:26,891
- Coba pakai.
- Ya, Nak.
54
00:04:26,891 --> 00:04:28,268
Terbalik.
55
00:04:28,268 --> 00:04:29,686
- Kelihatannya bagus.
- Benar.
56
00:04:30,687 --> 00:04:32,814
- Sangat tampan.
- Putar. Lihat aku.
57
00:04:33,523 --> 00:04:35,566
Biar kuperbaiki.
58
00:04:35,566 --> 00:04:36,734
Ayo. Buka kadoku.
59
00:04:36,734 --> 00:04:37,652
Ayo lihat.
60
00:04:38,945 --> 00:04:39,779
Apa ini?
61
00:04:39,779 --> 00:04:41,739
- Indah.
- Kadonya banyak.
62
00:04:45,493 --> 00:04:48,371
Apa? Apa itu?
63
00:04:49,247 --> 00:04:50,081
Topi.
64
00:04:50,081 --> 00:04:51,666
Itu bukan topi.
65
00:04:51,666 --> 00:04:52,917
Ini topi.
66
00:04:53,418 --> 00:04:56,296
Aku bisa memakainya di kepalaku,
seperti topi.
67
00:04:56,796 --> 00:04:58,715
Ini asli, seperti di lapangan.
68
00:04:58,715 --> 00:05:00,258
Dua ribu peso untuk itu?
69
00:05:01,759 --> 00:05:04,721
Hei, itu cocok padamu, Miztli.
Buatmu saja.
70
00:05:04,721 --> 00:05:07,098
- Aku takkan memberimu uang lagi.
- Angkat.
71
00:05:07,098 --> 00:05:08,016
Simpan saja.
72
00:05:08,016 --> 00:05:10,268
Apa yang kau berikan kepadanya?
73
00:05:10,268 --> 00:05:12,812
Apa? Buku tentang tubuh manusia.
74
00:05:12,812 --> 00:05:14,856
- Masuk daftar atau tidak?
- Ya.
75
00:05:14,856 --> 00:05:15,940
Bagus.
76
00:05:15,940 --> 00:05:17,567
Chichilkuali, apa itu?
77
00:05:17,567 --> 00:05:20,528
- Kadoku, Nak, ayo.
- Ayo lihat. Ayo.
78
00:05:22,030 --> 00:05:22,864
Ayo.
79
00:05:27,744 --> 00:05:30,747
Cepat. Jangan banyak bicara.
80
00:05:41,716 --> 00:05:42,925
Selamat, Nak.
81
00:05:43,926 --> 00:05:45,887
Apa itu?
82
00:05:45,887 --> 00:05:47,013
Seekor pica-pau.
83
00:05:47,513 --> 00:05:48,389
Apa?
84
00:05:48,389 --> 00:05:50,600
Pelatuk eksotis dari Brasil.
85
00:05:50,600 --> 00:05:53,394
Hanya 250 spesimen yang tersisa di dunia.
86
00:05:53,394 --> 00:05:57,774
- Kau tahu segalanya, Tochtli.
- Salah satu dari 15 hewan terancam punah.
87
00:05:57,774 --> 00:05:59,442
Maka kita harus menjaganya.
88
00:06:00,651 --> 00:06:03,780
Halo, kau bukan kuda nil,
tapi selamat datang, Burung.
89
00:06:03,780 --> 00:06:06,866
Di mana kita akan menaruh
kuda nil di sini, Tochtli?
90
00:06:06,866 --> 00:06:08,534
Burung yang cantik.
91
00:06:09,744 --> 00:06:11,245
Siapa namanya?
92
00:06:11,746 --> 00:06:14,415
Sebaiknya ulangi namanya seratus kali
93
00:06:14,415 --> 00:06:16,751
dan jika kau masih suka, pakai itu.
94
00:06:16,751 --> 00:06:19,337
Katakan itu kepada ibuku, Tochtli.
95
00:06:35,269 --> 00:06:37,271
Kukira kau sudah tidur, Nak.
96
00:06:37,939 --> 00:06:40,316
- Belum.
- Kata apa yang kau pelajari hari ini?
97
00:06:40,817 --> 00:06:41,651
Mesum.
98
00:06:42,735 --> 00:06:44,404
Kau genius.
99
00:06:44,404 --> 00:06:48,449
Tak perlu jadi genius untuk mempelajari
kata-kata sulit. Itu mudah.
100
00:06:49,659 --> 00:06:51,702
Aku tak ingat
apa yang kupelajari di sekolah.
101
00:06:51,702 --> 00:06:54,163
- Bahkan perkalian silang?
- Bahkan itu.
102
00:06:55,248 --> 00:06:56,958
Kau menikmati ulang tahunmu?
103
00:06:56,958 --> 00:06:57,959
Menyenangkan.
104
00:06:57,959 --> 00:07:01,003
- Kau sudah memberi nama burung itu?
- Belum.
105
00:07:02,755 --> 00:07:06,843
Aku tahu itu bukan hadiah pertama
di daftarmu, tapi itu tetap mahal.
106
00:07:07,552 --> 00:07:08,803
Aku suka burungnya.
107
00:07:11,180 --> 00:07:13,099
Aku akan terus mencari kuda nil.
108
00:07:13,099 --> 00:07:15,101
Kata Azcatl,
"Yang mencari akan menemukan."
109
00:07:15,101 --> 00:07:18,229
Azcatl... Dia hanya menemukan rumput liar.
110
00:07:19,147 --> 00:07:20,857
Tidurlah. Ini sudah larut.
111
00:07:23,443 --> 00:07:24,402
Ayah?
112
00:07:24,402 --> 00:07:28,573
Mazatzin bilang hidup tak selalu adil
karena kau tak selalu dapat yang kau mau.
113
00:07:29,157 --> 00:07:30,616
Lantas apa gunanya?
114
00:07:32,118 --> 00:07:33,828
Hidup itu seperti lotre, Nak.
115
00:07:34,454 --> 00:07:36,998
Untungnya, kita punya
banyak nomor pemenang.
116
00:07:37,915 --> 00:07:39,000
Sekarang tidurlah.
117
00:07:42,795 --> 00:07:44,005
Tutup kamusnya.
118
00:07:51,804 --> 00:07:55,308
Dia mulai merasa mual
sebelum aku pergi ke sini.
119
00:07:56,392 --> 00:07:59,312
Kau tahu Yelitza bagaimana.
Perlakuan itu sangat menyiksanya.
120
00:07:59,312 --> 00:08:01,439
Yolcaut memintamu beberapa kali.
121
00:08:02,565 --> 00:08:04,567
Aku mengirimi Chichilkuali pesan.
122
00:08:05,693 --> 00:08:07,778
Aku menyuruhnya meminta maaf kepadamu.
123
00:08:13,201 --> 00:08:14,410
Selamat ulang tahun.
124
00:08:15,661 --> 00:08:16,913
Siapa bocah aneh ini?
125
00:08:18,372 --> 00:08:20,041
Bacalah lalu beri tahu aku.
126
00:08:20,541 --> 00:08:21,375
Tapi lihat.
127
00:08:23,419 --> 00:08:26,547
Ini replika mahkota Louis XV.
128
00:08:26,547 --> 00:08:28,758
Satu-satunya yang selamat
dari Revolusi Prancis.
129
00:08:28,758 --> 00:08:30,676
- Benar.
- Terima kasih.
130
00:08:31,177 --> 00:08:32,094
Sama-sama.
131
00:08:36,724 --> 00:08:38,684
- Tidak muat.
- Apa? Coba kulihat.
132
00:08:40,311 --> 00:08:41,854
Sial. Kenapa?
133
00:08:43,439 --> 00:08:44,398
Jangan bergerak.
134
00:08:49,695 --> 00:08:52,573
Akan kuukur kepalamu nanti
dan minta mereka memperbaikinya.
135
00:08:53,157 --> 00:08:56,244
Apa kepala orang Prancis diukur
sebelum dipenggal?
136
00:08:56,244 --> 00:09:00,456
Tidak, Tochtli. Alat pancung memotong
semua jenis kepala secara merata.
137
00:09:01,165 --> 00:09:02,542
Berapa pun ukurannya.
138
00:09:02,542 --> 00:09:05,336
- Tanpa penderitaan.
- Benar, bagus sekali.
139
00:09:05,336 --> 00:09:06,629
Kau baca catatannya.
140
00:09:07,129 --> 00:09:09,549
Dibuat oleh Guillotin pada abad ke-18.
141
00:09:10,049 --> 00:09:13,803
Joseph Ignace Guillotin.
142
00:09:13,803 --> 00:09:14,971
Untuk apa?
143
00:09:15,555 --> 00:09:19,350
Mengakhiri metode penyiksaan,
seperti pemotongan dengan kuda.
144
00:09:20,393 --> 00:09:22,311
Itu tak ada di catatan, Tochtli.
145
00:09:23,521 --> 00:09:26,148
Tapi, ya. Gagasannya adalah
dengan alat pancung,
146
00:09:26,148 --> 00:09:27,942
kematian akan sama bagi semua
147
00:09:27,942 --> 00:09:30,569
tanpa membedakan
pangkat atau kelas sosial.
148
00:09:31,195 --> 00:09:34,365
Dan dengan ide ini,
kemanusiaan dan belas kasih
149
00:09:34,365 --> 00:09:37,827
diperluas bahkan kepada mereka
yang dijatuhi hukuman mati.
150
00:09:37,827 --> 00:09:39,161
Apa arti belas kasih?
151
00:09:40,246 --> 00:09:42,748
Belas kasih artinya
152
00:09:43,666 --> 00:09:46,085
merasa kasihan kepada orang lain.
153
00:09:46,085 --> 00:09:47,628
Bahkan musuh kita.
154
00:09:47,628 --> 00:09:49,380
Tapi apa arti kasihan?
155
00:09:49,380 --> 00:09:53,342
Kasihan adalah merasa kasihan
kepada pelaku kekejian.
156
00:09:53,342 --> 00:09:56,012
- Apa artinya...
- Kekejian adalah tindak kekejaman besar.
157
00:09:58,806 --> 00:10:00,891
Jadi, bagaimana dengan tata bahasa?
158
00:10:00,891 --> 00:10:04,061
- PR-mu selesai?
- Tidak. Aku baca catatan sejarah.
159
00:10:04,061 --> 00:10:08,190
Tochtli, tata bahasa sama pentingnya
dengan sejarah. Bahkan lebih.
160
00:10:09,150 --> 00:10:12,278
Jika mengerti bahasamu,
kau bisa menghadapi dunia.
161
00:10:14,905 --> 00:10:17,033
Tahu kenapa aku selalu ingin jadi penulis?
162
00:10:17,033 --> 00:10:17,950
Tidak.
163
00:10:19,368 --> 00:10:24,457
Karena menurutku itu cara yang bagus
untuk mengenal dirimu sendiri.
164
00:10:25,249 --> 00:10:27,793
Yolcaut bilang sastra itu omong kosong.
165
00:10:30,046 --> 00:10:32,590
Jangan dengarkan semua
yang ayahmu katakan.
166
00:10:34,050 --> 00:10:36,636
Baik. Keluarkan buku tata bahasamu.
167
00:10:45,645 --> 00:10:48,314
Kau sudah kenyang? Ayo, makan lagi.
168
00:10:52,443 --> 00:10:53,527
Aku takkan bilang.
169
00:10:54,445 --> 00:10:57,490
Kau tak punya bahasa,
tapi melakukannya dengan baik.
170
00:10:58,324 --> 00:11:00,201
Karena kau tak bisa bicara, Guntur,
171
00:11:00,201 --> 00:11:04,121
Azcatl tak bisa memaksamu mengaku
aku memberimu daging malam ini.
172
00:11:07,291 --> 00:11:10,461
Dengar! Kau tak memberi mereka
daging malam ini, 'kan?
173
00:11:11,212 --> 00:11:12,046
Tidak.
174
00:11:12,797 --> 00:11:15,883
Jika makan berlebihan,
mereka jadi gemuk dan tak berguna.
175
00:11:17,843 --> 00:11:19,595
Apa guna mereka sekarang?
176
00:11:21,764 --> 00:11:22,598
Baiklah.
177
00:11:23,808 --> 00:11:25,726
- Bantu aku, ayo.
- Bantu apa?
178
00:11:26,352 --> 00:11:27,687
Pakai sarung tanganmu.
179
00:11:28,604 --> 00:11:29,939
Kita ambil kotorannya.
180
00:11:31,732 --> 00:11:33,484
Ini bagus untuk jiwa.
181
00:11:34,360 --> 00:11:36,445
Agar kita tetap rendah hati, Tochtli.
182
00:11:38,239 --> 00:11:39,073
Menjijikkan.
183
00:11:39,824 --> 00:11:42,827
Menjijikkan? Ini seperti kotoranmu.
184
00:11:43,494 --> 00:11:44,995
Ini sisa makanan mereka.
185
00:11:51,335 --> 00:11:52,211
Halo, Burung.
186
00:11:53,129 --> 00:11:57,299
Setelah mengulanginya seratus kali,
aku memutuskan untuk menamaimu "Kuda Nil".
187
00:11:58,259 --> 00:12:00,177
Bukan karena aku tak menyukaimu,
188
00:12:00,177 --> 00:12:04,265
melainkan yang paling kuinginkan di dunia
adalah kuda nil kerdil Afrika.
189
00:12:04,849 --> 00:12:08,227
Tapi kau seharusnya senang.
Kau burung yang terancam punah
190
00:12:08,227 --> 00:12:09,937
dan itu membuatmu istimewa.
191
00:12:10,563 --> 00:12:12,314
Kepunahan itu bagus.
192
00:12:12,314 --> 00:12:14,608
Jika tidak, tidak ada hal-hal unik.
193
00:12:18,696 --> 00:12:20,156
Sampai jumpa, Kuda Nil.
194
00:12:50,978 --> 00:12:52,480
- Kau anak itu.
- Apa?
195
00:12:53,147 --> 00:12:54,315
Kau anak itu.
196
00:12:54,315 --> 00:12:55,357
Anak apa?
197
00:12:55,941 --> 00:12:58,652
Yolcaut tak suka orang asing di rumah.
198
00:12:58,652 --> 00:13:00,738
- Siapa Yolcaut?
- Ayahku.
199
00:13:01,238 --> 00:13:04,200
- Kenapa tak memanggilnya ayah?
- Namanya Yolcaut.
200
00:13:04,700 --> 00:13:07,244
- Kalau ibumu?
- Aku tak punya ibu.
201
00:13:08,537 --> 00:13:10,039
Topi apa itu?
202
00:13:10,039 --> 00:13:11,457
Tricorn Prancis.
203
00:13:11,457 --> 00:13:12,541
Beli di mana?
204
00:13:12,541 --> 00:13:14,960
Yolcaut beli di museum di Prancis.
205
00:13:15,544 --> 00:13:16,545
Kau suka merokok?
206
00:13:17,588 --> 00:13:20,424
Cerutu digunakan untuk mengungkap
kebenaran dari pembohong.
207
00:13:20,424 --> 00:13:22,259
Di sana kau rupanya, Yolanda.
208
00:13:22,259 --> 00:13:23,344
Aku datang, Bibi.
209
00:13:23,344 --> 00:13:25,346
Jangan bicara dengan siapa pun.
210
00:13:27,515 --> 00:13:28,349
Cukup.
211
00:13:33,229 --> 00:13:35,606
Ayo. Kau tak di sini untuk liburan.
212
00:13:35,606 --> 00:13:38,359
Bersihkan ruang TV dan ruang mainan.
213
00:13:38,359 --> 00:13:40,402
- Ya.
- Pergilah.
214
00:13:40,402 --> 00:13:41,320
Ya.
215
00:13:45,741 --> 00:13:48,035
- Aku bertemu orang baru hari ini.
- Siapa?
216
00:13:48,536 --> 00:13:51,080
Gadis yang datang bersama Itzpapalotl.
217
00:13:51,080 --> 00:13:52,790
Dia keponakannya, Yolanda.
218
00:13:54,792 --> 00:13:58,546
Dia datang untuk membantu.
Itzpapalotl sudah makin tua.
219
00:14:00,756 --> 00:14:03,008
Hari ini kau akan bertemu orang lain.
220
00:14:03,008 --> 00:14:03,926
Siapa?
221
00:14:04,802 --> 00:14:07,137
Gubernur. Dia datang untuk makan malam.
222
00:14:07,137 --> 00:14:09,139
- Denganku?
- Tidak, denganku.
223
00:14:09,139 --> 00:14:10,933
Tapi aku ingin kau juga ikut.
224
00:14:11,433 --> 00:14:12,268
Kenapa?
225
00:14:13,853 --> 00:14:17,314
Orang-orang yang relevan harus tahu
kita adalah keluarga.
226
00:14:18,274 --> 00:14:21,360
- Agar mereka bisa melihat langsung.
- Kenapa begitu?
227
00:14:23,153 --> 00:14:25,531
Gubernur juga punya keluarga, dua putri.
228
00:14:26,490 --> 00:14:29,368
Mereka yang punya keluarga
merasa lebih nyaman berbisnis
229
00:14:29,368 --> 00:14:31,412
dengan orang yang juga punya keluarga.
230
00:14:32,204 --> 00:14:33,455
Menyedihkan.
231
00:14:35,666 --> 00:14:36,500
Siap.
232
00:14:37,585 --> 00:14:40,921
Hei, kau mau aku memanggilmu ayah
di depan Gubernur?
233
00:14:42,006 --> 00:14:43,966
Terserah kau mau memanggilku apa.
234
00:14:44,675 --> 00:14:46,010
Apa itu Gubernur?
235
00:14:46,510 --> 00:14:47,803
Kepala pemerintahan.
236
00:14:47,803 --> 00:14:50,222
- Pemerintahan apa?
- Omong kosong.
237
00:14:51,348 --> 00:14:52,683
Ayo. Nyalakan kerannya.
238
00:14:52,683 --> 00:14:54,101
Jangan pukul aku!
239
00:15:00,441 --> 00:15:03,694
Bukan seperti yang kita harapkan,
tapi memang begitu.
240
00:15:04,320 --> 00:15:07,823
Itu masalah kalian, Gubernur.
Kalian terbiasa menunggu.
241
00:15:08,449 --> 00:15:12,161
- Kadang tak ada pilihan lain.
- Bukan menunggu, selesaikan.
242
00:15:12,661 --> 00:15:16,081
Orang memilih
apa yang mereka inginkan, Yolcaut.
243
00:15:16,081 --> 00:15:18,542
Bukan dengan orang-orang,
melainkan kalian.
244
00:15:18,542 --> 00:15:20,920
Satu-satunya kewajibanmu
adalah menjaga bisnis.
245
00:15:20,920 --> 00:15:23,756
Orang-orang akan melanjutkan.
Mereka akan melanjutkan.
246
00:15:24,381 --> 00:15:27,468
Itu normal, jika beberapa bagian
berubah di sana,
247
00:15:27,468 --> 00:15:29,845
ada perubahan di tengah dan bawah.
248
00:15:29,845 --> 00:15:33,474
Ayolah. Siapa bilang kalian di atas?
249
00:15:35,976 --> 00:15:37,978
Meja sudah siap. Ayo makan.
250
00:15:39,229 --> 00:15:40,397
Silakan, Gubernur.
251
00:15:51,241 --> 00:15:53,661
Wow, enchilada ini luar biasa.
252
00:15:54,161 --> 00:15:55,120
Terima kasih.
253
00:15:55,120 --> 00:15:56,163
Kau sekolah apa?
254
00:15:57,164 --> 00:15:59,041
Tidak. Mazatzin mengajariku.
255
00:15:59,541 --> 00:16:03,462
Gubernur, para gringo itu mengganggu.
256
00:16:03,462 --> 00:16:05,881
Aku bisa bicara dan meyakinkan mereka...
257
00:16:05,881 --> 00:16:09,927
Tidak, bicara dengan yang harus
kau ajak bicara. Akan kuurus para gringo.
258
00:16:11,804 --> 00:16:13,514
Mereka bilang kau politisi.
259
00:16:13,514 --> 00:16:15,599
- Untuk apa mereka?
- Siapa?
260
00:16:15,599 --> 00:16:17,017
Politisi.
261
00:16:19,311 --> 00:16:20,187
Jawab dia.
262
00:16:21,230 --> 00:16:23,524
Kami pemimpin rakyat.
263
00:16:24,191 --> 00:16:27,319
Beri mereka apa yang mereka butuhkan
untuk hidup bahagia.
264
00:16:27,319 --> 00:16:29,613
Aku butuh kuda nil kerdil Afrika.
265
00:16:29,613 --> 00:16:30,698
Anak ini.
266
00:16:33,409 --> 00:16:36,036
Kau harus bicara
dengan gubernur di Afrika.
267
00:16:36,829 --> 00:16:38,038
Ada gubernur di Afrika?
268
00:16:38,038 --> 00:16:40,708
Sayangnya begitu.
Gubernur ada di mana-mana.
269
00:16:49,591 --> 00:16:50,426
Apa ini?
270
00:16:51,635 --> 00:16:55,139
Aku butuh bantuan ekstra.
271
00:16:55,639 --> 00:16:57,641
Kau tahu, presiden baru,
272
00:16:58,225 --> 00:16:59,685
rasul baru,
273
00:17:00,185 --> 00:17:02,021
bagian baru untuk ditempatkan.
274
00:17:07,568 --> 00:17:10,446
Bukankah lebih baik
jika bocah itu bermain di kamarnya?
275
00:17:10,446 --> 00:17:11,447
Apa katamu?
276
00:17:14,116 --> 00:17:15,534
Mungkin lebih baik...
277
00:17:15,534 --> 00:17:18,328
Tidak, dia di sini
sampai quesadilla-nya habis.
278
00:17:23,917 --> 00:17:25,377
Apa kabar putrimu, Gubernur?
279
00:17:26,545 --> 00:17:30,049
Tak ada pilihan hidup yang lebih kacau
daripada melahirkan anak ke dunia.
280
00:17:30,758 --> 00:17:35,179
Seorang ayah akan melakukan tindakan buruk
untuk membela anak-anaknya, 'kan?
281
00:17:40,350 --> 00:17:42,770
- Ini tidak perlu.
- Apa yang tidak perlu?
282
00:17:44,772 --> 00:17:48,567
Kita semua memiliki pemahaman yang baik
tentang cara kerja bisnis kita.
283
00:17:51,320 --> 00:17:55,949
Agar tetap berjalan seperti biasa,
aku butuh sedikit bantuan.
284
00:17:58,368 --> 00:18:00,079
Kau akan mengerti, Gubernur.
285
00:18:00,579 --> 00:18:02,706
Yolcaut selalu mampu. Benar, Nak?
286
00:18:03,791 --> 00:18:04,625
Ya.
287
00:18:08,796 --> 00:18:10,506
- Itzpapalotl.
- Ya, Pak?
288
00:18:10,506 --> 00:18:13,008
Ambil piringnya. Dia sudah selesai makan.
289
00:18:13,008 --> 00:18:14,510
Ya, sesuai perintah Anda.
290
00:18:17,971 --> 00:18:18,889
Maaf.
291
00:18:19,932 --> 00:18:21,558
- Antar dia keluar.
- Ya, Pak.
292
00:18:22,351 --> 00:18:24,186
- Mari.
- Terima kasih makan malamnya.
293
00:18:24,186 --> 00:18:25,104
Lewat sini.
294
00:18:28,023 --> 00:18:29,441
Yolcaut selalu mampu.
295
00:19:23,162 --> 00:19:24,037
Siapa?
296
00:19:24,538 --> 00:19:25,747
Ini aku, Tochtli.
297
00:19:27,958 --> 00:19:29,084
Ada apa?
298
00:19:30,127 --> 00:19:31,420
Sakit perut?
299
00:19:32,254 --> 00:19:33,714
Duduk. Aku akan segera kembali.
300
00:19:46,977 --> 00:19:48,562
Boleh kunyalakan lampunya?
301
00:19:48,562 --> 00:19:49,479
Tidak.
302
00:19:53,358 --> 00:19:54,818
Ini sudah larut.
303
00:20:02,117 --> 00:20:04,453
Jika matamu sakit, hatimu bermasalah.
304
00:20:09,625 --> 00:20:10,792
Ulurkan tanganmu.
305
00:20:14,963 --> 00:20:15,797
Sakit?
306
00:20:18,175 --> 00:20:22,721
Anak seusiamu tak boleh makan
quesadilla dan es krim.
307
00:20:22,721 --> 00:20:24,973
Kau harus makan makanan lain.
308
00:20:24,973 --> 00:20:25,933
Buah.
309
00:20:27,726 --> 00:20:31,146
Berjanjilah esok kau akan makan
setidaknya satu mangga, ya?
310
00:20:31,647 --> 00:20:34,608
Marie Antoinette dari Austria
tidak tahu apa itu mangga.
311
00:20:35,484 --> 00:20:37,277
Marie Antoinette dari Austria?
312
00:20:37,277 --> 00:20:40,197
Dia dipenggal sebelum mencicipi mangga.
313
00:20:41,031 --> 00:20:43,575
Berjanjilah kau akan makan mangga esok.
314
00:20:44,368 --> 00:20:46,286
Dan itu harus mangga asli,
315
00:20:47,788 --> 00:20:49,164
bukan es krim mangga.
316
00:20:50,290 --> 00:20:51,667
Ulurkan tangan satunya.
317
00:21:01,802 --> 00:21:02,970
Itu kau, 'kan?
318
00:21:03,887 --> 00:21:05,222
Pasti kau.
319
00:21:06,431 --> 00:21:09,476
Akan kuambilkan tehmu,
kau akan merasa lebih baik.
320
00:21:09,977 --> 00:21:10,811
Semoga.
321
00:21:11,311 --> 00:21:12,312
Tentu saja.
322
00:21:12,813 --> 00:21:16,400
Ibuku biasa memberiku teh kamomil
ketika aku sakit perut.
323
00:21:21,446 --> 00:21:23,282
Tapi, Gadis Kecil
324
00:21:23,282 --> 00:21:26,702
Aku akan tetap mencintaimu
325
00:21:27,494 --> 00:21:28,996
Satu peluru ke jantung.
326
00:21:28,996 --> 00:21:29,913
Mayat.
327
00:21:29,913 --> 00:21:33,125
Tiga puluh peluru
ke kuku kelingking di kaki kiri.
328
00:21:33,125 --> 00:21:34,042
Hidup.
329
00:21:34,751 --> 00:21:36,211
Tiga peluru ke pankreas.
330
00:21:36,211 --> 00:21:37,671
Kondisi tak stabil.
331
00:21:37,671 --> 00:21:39,798
Baik. Sekarang, tanya aku.
332
00:21:41,174 --> 00:21:43,010
- Tiga peluru ke lutut.
- Hidup.
333
00:21:43,635 --> 00:21:46,179
- Dua peluru di bokong kanan.
- Hidup.
334
00:21:46,972 --> 00:21:48,557
Satu peluru ke kepala?
335
00:21:48,557 --> 00:21:49,474
Mayat.
336
00:21:50,350 --> 00:21:51,601
- Tergantung.
- Pada?
337
00:21:51,601 --> 00:21:54,771
Jika tak mengenai arteri penting,
dia bisa hidup.
338
00:21:54,771 --> 00:21:56,231
Kondisi tak stabil.
339
00:21:57,024 --> 00:21:59,318
- Satu peluru ke mata.
- Masalah, Bos.
340
00:21:59,818 --> 00:22:00,652
Ada apa?
341
00:22:01,653 --> 00:22:02,863
Aku segera kembali.
342
00:22:03,363 --> 00:22:05,574
- Apa kabar?
- Kita lanjut lagi nanti.
343
00:22:05,574 --> 00:22:06,742
- Halo.
- Halo.
344
00:22:07,242 --> 00:22:09,244
- Sampai jumpa.
- Apa yang terjadi?
345
00:22:23,050 --> 00:22:25,719
Mereka juga mengonfirmasi
pemerintahan baru Meksiko...
346
00:22:25,719 --> 00:22:27,512
Kita hancur.
347
00:22:27,512 --> 00:22:28,513
Keraskan.
348
00:22:28,513 --> 00:22:31,308
...untuk ekstradisi beberapa narapidana
penyelundup narkoba
349
00:22:31,308 --> 00:22:34,936
ke penjara dengan keamanan maksimum
di negara bagian Arizona.
350
00:22:34,936 --> 00:22:40,400
Kesepakatan itu dilaporkan tercapai
usai kunjungan presiden Meksiko ke AS
351
00:22:40,400 --> 00:22:43,236
setelah presiden
menyatakan keprihatinannya
352
00:22:43,236 --> 00:22:45,947
tentang kontrol rendah
yang diberikan pemerintah Meksiko
353
00:22:45,947 --> 00:22:47,866
pada para kriminal ini...
354
00:22:47,866 --> 00:22:50,035
Tetap di kantor. Aku akan segera kembali.
355
00:22:50,035 --> 00:22:51,995
- Bawa dia, Miztli.
- Ya.
356
00:22:53,497 --> 00:22:55,540
Ayo, Nak. Kita bermain.
357
00:22:55,540 --> 00:22:56,708
Ayo, cepat.
358
00:22:56,708 --> 00:22:57,709
Ada apa?
359
00:22:57,709 --> 00:22:59,336
- Bukan apa-apa.
- Katakan!
360
00:22:59,336 --> 00:23:01,755
...memulai operasi rahasia
361
00:23:01,755 --> 00:23:04,633
untuk menemukan kapo terbesar,
362
00:23:04,633 --> 00:23:08,637
seperti kepala kartel Sinaloa,
Yolcaut Rodríguez,
363
00:23:08,637 --> 00:23:11,932
yang kini menjadi salah satu
target utama pemerintahan baru.
364
00:23:12,432 --> 00:23:14,726
Sejauh ini, mereka telah menemukan...
365
00:23:49,719 --> 00:23:53,849
EPISODE 2
DETEKTIF TOCHTLI
366
00:24:22,002 --> 00:24:23,170
Mereka menyebut nama?
367
00:24:24,004 --> 00:24:25,464
Tidak, kami tidak tahu.
368
00:24:27,883 --> 00:24:30,385
Ada orang di dalam yang bisa mencari tahu?
369
00:24:30,385 --> 00:24:33,096
Itu orang-orang yang ada di dalam.
370
00:24:33,096 --> 00:24:34,931
Bukan dari DEA, Paula.
371
00:24:35,432 --> 00:24:36,683
Di dalam FBI.
372
00:24:36,683 --> 00:24:40,145
Lihat apa yang mereka katakan,
jika mereka tahu sesuatu.
373
00:24:40,145 --> 00:24:41,980
Tidak. Belum.
374
00:24:41,980 --> 00:24:43,148
Tidak saat ini.
375
00:24:43,815 --> 00:24:46,985
Baiklah, kita hentikan distribusi
dan lihat siapa yang mereka kejar.
376
00:24:46,985 --> 00:24:49,029
- Kurasa itu bukan pilihan.
- Kenapa?
377
00:24:49,029 --> 00:24:51,114
Karena orang mengharapkan produk mereka.
378
00:24:51,114 --> 00:24:53,867
Persaingan meningkat
dalam beberapa tahun terakhir dan...
379
00:24:53,867 --> 00:24:55,577
Katakan sesuatu yang aku tak tahu.
380
00:24:55,577 --> 00:24:58,246
Yolcaut, hidup terus berlanjut, oke?
381
00:24:58,246 --> 00:25:00,707
Aku tahu aneh.
Kita hanya mengambil beberapa risiko.
382
00:25:00,707 --> 00:25:03,710
Ya, hidup terus berlanjut hingga berhenti.
383
00:25:03,710 --> 00:25:05,629
- Apa?
- Ada seseorang di sana.
384
00:25:06,379 --> 00:25:07,631
Siapa di sana?
385
00:25:10,300 --> 00:25:11,176
Itu putraku.
386
00:25:11,176 --> 00:25:12,385
Kemarilah, Nak.
387
00:25:13,220 --> 00:25:15,430
Tenang. Dia tak paham bahasa Inggris.
388
00:25:15,430 --> 00:25:16,514
Oke.
389
00:25:16,514 --> 00:25:19,100
Lihat. Dia Paula Smith, kawan dari gringa.
390
00:25:19,100 --> 00:25:20,143
Halo. Siapa namamu?
391
00:25:21,228 --> 00:25:23,188
- Tochtli.
- Salam kenal, Tochtli.
392
00:25:23,188 --> 00:25:25,649
Aku suka. Kau detektif. Wah.
393
00:25:25,649 --> 00:25:26,691
Dia tampan.
394
00:25:27,567 --> 00:25:28,944
Kenapa rambutnya bergerak?
395
00:25:28,944 --> 00:25:30,111
Apa katanya?
396
00:25:31,530 --> 00:25:33,949
Penasaran? Ini seperti topi rambut.
397
00:25:35,784 --> 00:25:38,787
Aku harus membicarakan
beberapa hal penting dengan wanita ini.
398
00:25:40,038 --> 00:25:43,542
Louis XIII dari Prancis
membuat pria memakai topi rambut
399
00:25:44,042 --> 00:25:46,336
untuk menghindari penyakit kepala,
400
00:25:46,336 --> 00:25:47,671
seperti kutu rambut.
401
00:25:47,671 --> 00:25:49,881
Itu sebabnya aku tak pakai rambut,
tapi topi.
402
00:25:49,881 --> 00:25:51,049
Dengar.
403
00:25:51,049 --> 00:25:53,635
Nak, aku akan bicara dengannya.
Main di sana.
404
00:25:53,635 --> 00:25:55,136
Sampai jumpa. Pergilah.
405
00:26:00,141 --> 00:26:01,226
Cantik, 'kan?
406
00:26:01,726 --> 00:26:03,103
- Kau mau tequila?
- Ya.
407
00:26:13,863 --> 00:26:15,532
Kita harus berhati-hati.
408
00:26:16,199 --> 00:26:18,410
Mereka bilang ada kekacauan di luar.
409
00:26:19,619 --> 00:26:20,537
Kata siapa?
410
00:26:21,329 --> 00:26:23,748
Itu yang kudengar dari orang-orang.
411
00:26:23,748 --> 00:26:24,958
Siapa yang bilang?
412
00:26:24,958 --> 00:26:26,835
Entahlah, kata orang-orang.
413
00:26:27,335 --> 00:26:28,211
Menurut siapa?
414
00:26:28,712 --> 00:26:29,838
Hentikan.
415
00:26:30,672 --> 00:26:31,923
Kau menutup pintunya?
416
00:26:32,924 --> 00:26:33,758
Tidak.
417
00:26:37,596 --> 00:26:38,930
Ya, Bung.
418
00:26:39,681 --> 00:26:41,558
Berengsek.
419
00:26:46,855 --> 00:26:47,981
Kau sangat bodoh.
420
00:26:47,981 --> 00:26:49,441
- Bodoh!
- Ayo.
421
00:28:19,697 --> 00:28:20,532
Tochtli!
422
00:28:43,221 --> 00:28:44,055
Tochtli!
423
00:28:54,607 --> 00:28:55,567
Di mana kau?
424
00:28:57,402 --> 00:28:58,486
Di mana kau?
425
00:28:58,486 --> 00:29:00,989
Tidurlah, kakiku sangat dingin.
426
00:29:00,989 --> 00:29:03,700
...T-I-T-U-S-I-O-N-A-L-I-T-A-S,
427
00:29:03,700 --> 00:29:05,618
inkonstitusionalitas
428
00:29:05,618 --> 00:29:08,037
- Sempurna.
- Yang lebih panjang.
429
00:29:08,037 --> 00:29:09,706
Kontrarevolusioner.
430
00:29:11,082 --> 00:29:14,210
- Ini tidak lebih panjang.
- Kalau begitu...
431
00:29:14,210 --> 00:29:18,506
Hippopotomonstrosesquipedaliophobia.
432
00:29:19,132 --> 00:29:22,010
- Apa artinya?
- Takut kata-kata panjang.
433
00:29:23,511 --> 00:29:26,514
Ku-da-nil-ker-dil-Af-ri-ka.
434
00:29:27,765 --> 00:29:29,434
Cukup, kau hanya bermain-main.
435
00:29:29,434 --> 00:29:30,518
Benarkah?
436
00:29:30,518 --> 00:29:31,436
Hei.
437
00:29:31,936 --> 00:29:33,938
- Katakan kepadaku.
- Aku berpikir.
438
00:29:35,648 --> 00:29:38,651
Kenapa kau tidak ikut ke kota
bersamaku pekan depan?
439
00:29:39,152 --> 00:29:40,820
Kita bisa makan es krim,
440
00:29:40,820 --> 00:29:42,113
melihat Yelitza.
441
00:29:42,739 --> 00:29:45,074
Yolcaut tak ingin aku meninggalkan rumah.
442
00:29:46,242 --> 00:29:49,662
Bilang kau ingin pergi ke kota,
kau ikut denganku.
443
00:29:50,163 --> 00:29:53,458
Aku pernah pergi ke kota Miztli
dan menurutku mengerikan.
444
00:29:55,835 --> 00:29:56,669
Yah...
445
00:29:59,380 --> 00:30:01,424
Yelitza ingin bertemu denganmu.
446
00:30:01,424 --> 00:30:02,425
Yolcaut juga.
447
00:30:03,426 --> 00:30:04,511
Bagaimana dengan dia?
448
00:30:04,511 --> 00:30:07,514
Dia ingin bertemu denganmu
dan menyuruhku mengajakmu sarapan.
449
00:30:10,141 --> 00:30:11,142
Ayo.
450
00:30:17,941 --> 00:30:19,442
Tidak.
451
00:30:19,442 --> 00:30:22,570
Kau harus tahu apa yang menarik
pada zaman ketika itu ditulis.
452
00:30:22,570 --> 00:30:24,864
Jika tidak, kau akan membuang banyak waktu
453
00:30:24,864 --> 00:30:27,534
dan banyak hal yang bertentangan.
454
00:30:27,534 --> 00:30:29,786
Dan apa yang menarik di era ini?
455
00:30:30,286 --> 00:30:32,956
Aku tidak tahu soal itu.
456
00:30:32,956 --> 00:30:34,791
Bagaimana kau bisa tahu?
457
00:30:35,291 --> 00:30:36,876
Saat masih muda,
458
00:30:36,876 --> 00:30:39,212
aku sering membantah semua orang.
459
00:30:39,212 --> 00:30:41,130
Itu sebabnya aku tak diterbitkan.
460
00:30:41,631 --> 00:30:44,259
Dia tidak diterbitkan
karena ceritanya payah.
461
00:30:44,759 --> 00:30:45,718
Kau sudah baca?
462
00:30:45,718 --> 00:30:48,304
Ya, saat dia melamar jadi guru Tochtli.
463
00:30:48,805 --> 00:30:50,098
Aku sangat bengah.
464
00:30:50,098 --> 00:30:51,015
Sekarang?
465
00:30:51,015 --> 00:30:55,562
Sekarang kau guru sekolah bayaran terbaik
di Meksiko.
466
00:30:56,187 --> 00:30:57,272
Itu biasanya terjadi.
467
00:30:57,981 --> 00:31:01,192
Kami para penulis gagal
berakhir sebagai guru,
468
00:31:01,192 --> 00:31:03,611
tapi setidaknya kegagalanku tidak sia-sia.
469
00:31:03,611 --> 00:31:06,865
Aku sekarang mengurus
Tochtli kita tercinta, 'kan?
470
00:31:06,865 --> 00:31:10,869
Dan kau, Nak, apa kau suka
pelajaranmu dengan Mazatzin?
471
00:31:10,869 --> 00:31:11,953
Ya.
472
00:31:12,537 --> 00:31:14,914
Kau tanya kenapa dia tak datang
ke ulang tahunmu?
473
00:31:16,541 --> 00:31:17,500
Apa katanya?
474
00:31:19,627 --> 00:31:20,837
Aku punya masalah.
475
00:31:21,337 --> 00:31:22,463
Masalah apa?
476
00:31:24,424 --> 00:31:26,384
Masalah keluarga, itu saja.
477
00:31:26,384 --> 00:31:28,428
Kau tak bisa menebus beberapa masalah.
478
00:31:38,855 --> 00:31:39,772
Kau sedang apa?
479
00:31:40,815 --> 00:31:43,943
Makin kecil porsinya,
makin baik dicerna.
480
00:31:45,069 --> 00:31:46,404
Jangan dengarkan dia.
481
00:31:46,404 --> 00:31:48,990
Quecholli itu banci. Dia hanya makan buah.
482
00:31:50,074 --> 00:31:51,075
Buah dan sayuran.
483
00:31:52,410 --> 00:31:53,786
Dan keju, kadang.
484
00:31:56,664 --> 00:31:58,791
Ayah, bisakah perempuan jadi banci juga?
485
00:31:58,791 --> 00:31:59,751
Bisa, Nak.
486
00:31:59,751 --> 00:32:03,504
Dunia ini penuh dengan banci,
pria, wanita, dan anak-anak juga.
487
00:32:03,504 --> 00:32:05,798
Itu sebabnya kita para pria
bisa memanfaatkannya.
488
00:32:08,176 --> 00:32:10,303
Tidak ada yang salah jadi banci.
489
00:32:12,930 --> 00:32:14,015
Berikan sausnya.
490
00:32:16,142 --> 00:32:19,479
Beberapa banci punya lebih banyak nyali
daripada Pancho Villa sendiri.
491
00:32:20,229 --> 00:32:23,983
Dia tahu banyak tentang buku,
tapi tidak tentang hidup.
492
00:32:23,983 --> 00:32:25,109
Aku hanya bilang...
493
00:32:25,109 --> 00:32:27,362
Aku tahu apa yang kau katakan
dan kau salah.
494
00:32:28,154 --> 00:32:31,991
Dengar, saat aku bicara soal banci,
maksudku bukan queer, homoseksual.
495
00:32:31,991 --> 00:32:34,369
Maksudku adalah orang-orang seperti banci.
496
00:32:34,994 --> 00:32:36,746
Aku bukan queer.
497
00:32:36,746 --> 00:32:38,581
Aku suka pria, kau tahu itu.
498
00:32:38,581 --> 00:32:39,499
Benarkah?
499
00:32:40,375 --> 00:32:42,377
Itzpapalotl, ambilkan tortila itu.
500
00:32:44,253 --> 00:32:45,338
Daging.
501
00:32:46,756 --> 00:32:47,799
Ayo buktikan.
502
00:32:50,051 --> 00:32:52,595
- Tako...
- Tidak, menjijikkan.
503
00:32:52,595 --> 00:32:54,138
Jauhkan itu dariku.
504
00:32:57,183 --> 00:32:58,101
Benarkah?
505
00:32:59,394 --> 00:33:00,353
Dia menakutimu.
506
00:33:03,189 --> 00:33:05,566
Aku makan terlalu banyak tamale.
507
00:33:07,318 --> 00:33:09,445
- Kau suka makanan Itzpapalotl?
- Ya.
508
00:33:09,445 --> 00:33:10,363
Hei.
509
00:33:11,197 --> 00:33:13,408
Sampaikan terima kasihku untuk Yolcaut.
510
00:33:14,283 --> 00:33:16,202
- Maukah kau menyampaikannya?
- Ya.
511
00:33:16,202 --> 00:33:19,122
- Kau belajar apa besok?
- Buku Spanyol...
512
00:33:19,122 --> 00:33:21,249
Mazatzin! Uangmu.
513
00:33:24,460 --> 00:33:25,336
Hitunglah.
514
00:33:25,878 --> 00:33:27,588
Tidak, aku memercayaimu.
515
00:33:29,841 --> 00:33:30,675
Lihat.
516
00:33:32,593 --> 00:33:34,846
Los cuervos están de luto. Ini bagus?
517
00:33:34,846 --> 00:33:36,597
- Sangat.
- Ada darahnya?
518
00:33:37,890 --> 00:33:39,392
Kematian, tapi tak ada darah.
519
00:33:40,935 --> 00:33:45,148
- Apa yang kau jual kepadanya?
- Tidak. Hanya memberinya beberapa novel.
520
00:33:46,983 --> 00:33:48,276
Untuk dia baca.
521
00:33:52,822 --> 00:33:53,906
Sampai besok.
522
00:33:53,906 --> 00:33:55,241
- Sampai jumpa.
- Ya.
523
00:33:57,326 --> 00:33:58,619
- Belajar.
- Ya.
524
00:34:16,971 --> 00:34:18,181
Itu meledak!
525
00:34:19,557 --> 00:34:22,143
Kekuatan milikku!
526
00:34:26,272 --> 00:34:27,273
Hei!
527
00:34:28,441 --> 00:34:30,943
Kekuatan milikku!
528
00:34:37,742 --> 00:34:38,993
- Halo.
- Halo.
529
00:34:38,993 --> 00:34:42,663
- Kau tinggal di sini?
- Ya. Di mana kau tinggal?
530
00:34:42,663 --> 00:34:43,623
Di sana.
531
00:34:43,623 --> 00:34:45,500
- Ada apa di sana?
- Rumahku.
532
00:34:46,000 --> 00:34:47,251
Tapi apa lagi?
533
00:34:47,251 --> 00:34:49,170
Apa istana ini milikmu seorang?
534
00:34:49,754 --> 00:34:52,256
- Tidak, ada orang lain juga.
- Berapa banyak?
535
00:34:52,256 --> 00:34:55,009
Lima, tapi aku tahu beberapa lagi.
Berapa yang kau tahu?
536
00:34:55,009 --> 00:34:57,220
Banyak. Di sekolah, kami ada...
537
00:34:57,929 --> 00:34:59,096
tiga puluh dua.
538
00:35:00,098 --> 00:35:02,517
- Apa benar kau punya kebun binatang?
- Ya.
539
00:35:02,517 --> 00:35:03,726
Ada hewan apa saja?
540
00:35:04,685 --> 00:35:07,772
Satu harimau, beberapa monyet, satu zebra...
541
00:35:07,772 --> 00:35:08,898
Hei...
542
00:35:09,732 --> 00:35:10,733
boleh aku masuk?
543
00:35:10,733 --> 00:35:14,028
Entahlah. Yolcaut memutuskan
siapa yang masuk dan keluar.
544
00:35:14,028 --> 00:35:15,530
Siapa Yolcaut?
545
00:35:15,530 --> 00:35:17,240
Ayahku. Kau punya ayah?
546
00:35:17,240 --> 00:35:18,282
Ya.
547
00:35:18,282 --> 00:35:19,784
- Ibu?
- Punya juga.
548
00:35:19,784 --> 00:35:23,162
Dia menungguku. Aku harus pergi.
Dia akan panik jika aku terlambat.
549
00:35:23,162 --> 00:35:25,540
Yolcaut tidak panik
karena aku selalu di sini.
550
00:35:25,540 --> 00:35:27,208
- Kau tak pernah keluar?
- Tidak.
551
00:35:27,208 --> 00:35:29,168
Kekuatan milikku!
552
00:35:29,168 --> 00:35:31,629
- Ini. Untukmu.
- Terima kasih!
553
00:35:34,215 --> 00:35:35,925
Kekuatan...
554
00:35:35,925 --> 00:35:37,510
- Dah!
- Dah!
555
00:35:47,895 --> 00:35:50,773
Kekuatan milikku!
556
00:35:51,858 --> 00:35:55,111
Saudara-Saudara Meksiko,
saatnya merebut kembali milik kita.
557
00:35:55,111 --> 00:35:56,320
Ya, Pak!
558
00:35:56,320 --> 00:35:59,031
Jika ada banci di batalion ini,
559
00:35:59,031 --> 00:36:00,658
angkat tangan.
560
00:36:03,870 --> 00:36:05,872
Baiklah, dua banci tumbang.
561
00:36:05,872 --> 00:36:07,957
Ada lagi yang ingin bicara?
562
00:36:07,957 --> 00:36:08,875
Tidak, Pak!
563
00:36:09,500 --> 00:36:10,459
Jalan!
564
00:36:10,960 --> 00:36:11,878
Siapa itu?
565
00:36:11,878 --> 00:36:13,212
Tidak, apa? Bajingan.
566
00:36:14,046 --> 00:36:14,964
Lepaskan aku!
567
00:36:14,964 --> 00:36:17,675
- Jalan!
- Aku bersumpah bukan aku.
568
00:36:18,593 --> 00:36:20,887
- Aku setia!
- Aku tak peduli. Jalan!
569
00:36:21,387 --> 00:36:24,348
- Apa ada yang melihatmu?
- Tidak, tak seorang pun.
570
00:36:25,516 --> 00:36:26,350
Jalan!
571
00:36:27,018 --> 00:36:28,185
Di mana Tochtli?
572
00:36:28,185 --> 00:36:29,520
Di kamarnya, bermain.
573
00:36:30,730 --> 00:36:32,190
Bawa dia pergi.
574
00:36:32,190 --> 00:36:33,232
Jalan.
575
00:36:33,232 --> 00:36:34,942
Ayo masuk.
576
00:36:35,693 --> 00:36:36,861
Masuk, Bung!
577
00:36:42,783 --> 00:36:45,870
Menurutmu apa yang akan terjadi
jika kita tahu?
578
00:36:48,039 --> 00:36:50,166
Tolong, jangan bunuh aku. Kumohon.
579
00:36:50,166 --> 00:36:54,003
- Kawan-kawanmu memanggilmu apa, Antonio?
- Antuco.
580
00:36:54,921 --> 00:36:56,380
Mereka memanggilku Antuco.
581
00:36:56,380 --> 00:36:58,174
Gunakan akal sehat, Antuco.
582
00:36:58,174 --> 00:37:02,011
- Yolcaut, aku bersumpah itu bukan aku.
- Ya, ya, hentikan.
583
00:37:02,511 --> 00:37:04,513
- Berapa banyak mobil yang kau punya?
- Apa?
584
00:37:04,513 --> 00:37:06,849
Pertanyaan sederhana.
Berapa mobil yang kau punya?
585
00:37:06,849 --> 00:37:09,518
- Tiga.
- Tiga. Berapa rumah?
586
00:37:10,311 --> 00:37:11,145
Dua.
587
00:37:12,563 --> 00:37:14,065
Kau tamat SD?
588
00:37:14,899 --> 00:37:15,816
Apa?
589
00:37:17,026 --> 00:37:18,569
Jawab dia, Berengsek!
590
00:37:21,864 --> 00:37:23,532
Tidak, aku tidak tamat.
591
00:37:23,532 --> 00:37:26,369
Menurutmu berapa banyak orang
yang bahkan tak tamat SD
592
00:37:26,369 --> 00:37:28,871
yang punya tiga mobil dan dua rumah?
593
00:37:32,333 --> 00:37:36,045
Aku juga punya empat anak
dan yang bungsu masih bayi. Kumohon...
594
00:37:36,671 --> 00:37:39,924
Antuco, kami hancur
karena orang-orang sepertimu.
595
00:37:40,591 --> 00:37:44,095
Satu-satunya cara untuk menghindari
momen buruk itu di masa depan
596
00:37:44,095 --> 00:37:45,972
ialah dengan memberi contoh.
597
00:37:45,972 --> 00:37:47,348
Kumohon.
598
00:37:47,974 --> 00:37:49,767
Tidak.
599
00:37:49,767 --> 00:37:52,395
Tidak!
600
00:37:59,986 --> 00:38:01,612
Pico de gallo, Bung.
601
00:38:04,156 --> 00:38:06,492
- Ini sangat pedas.
- Quesadilla, Sayangku.
602
00:38:06,492 --> 00:38:08,536
Ya, Miztli. Mau lemon?
603
00:38:09,203 --> 00:38:10,121
Air?
604
00:38:10,121 --> 00:38:13,332
- Beri dia yang merah.
- Aku tak bisa bicara.
605
00:38:13,332 --> 00:38:15,960
Jika tahu itu pedas,
kenapa kau menaruh begitu banyak?
606
00:38:19,297 --> 00:38:20,506
Ada noda di sana.
607
00:38:23,968 --> 00:38:25,094
Keraskan volumenya.
608
00:38:25,094 --> 00:38:26,554
- Apa?
- Keraskan.
609
00:38:26,554 --> 00:38:30,308
...korban dilaporkan
karyawan Kebun Binatang Hermosillo.
610
00:38:31,017 --> 00:38:33,686
Kepolisian sudah tiba di kebun binatang...
611
00:38:33,686 --> 00:38:35,146
Semoga dia tenang.
612
00:38:35,646 --> 00:38:37,106
Dia makanan singa.
613
00:38:37,106 --> 00:38:38,774
Dia akan jadi kotoran singa.
614
00:38:39,275 --> 00:38:41,360
Satu-satunya yang tenang adalah kakinya.
615
00:38:41,360 --> 00:38:43,404
...akibat perselisihan antarkaryawan.
616
00:38:43,404 --> 00:38:45,740
- Ini.
- Motifnya belum diketahui.
617
00:38:45,740 --> 00:38:49,076
Apa ada kuda nil kerdil Afrika
di Kebun Binatang Hermosillo?
618
00:38:49,660 --> 00:38:52,538
Tidak. Kurasa tidak akan pernah ada.
619
00:38:52,538 --> 00:38:56,167
Presiden Republik mengumumkan
langkah-langkah keamanan baru
620
00:38:56,167 --> 00:38:58,961
untuk memerangi gelombang kekerasan baru
di negara ini.
621
00:38:58,961 --> 00:39:01,130
Tentara nasional akan mengambil alih...
622
00:39:01,130 --> 00:39:02,465
Kenapa Gubernur di sana?
623
00:39:02,965 --> 00:39:06,427
Saya meminta orang-orang Meksiko
untuk tidak melihat ini sebagai ancaman,
624
00:39:06,427 --> 00:39:10,056
tetapi sumber daya sehingga mereka
dapat terus hidup dalam damai.
625
00:39:15,019 --> 00:39:16,270
Selamat malam, Nak.
626
00:39:17,271 --> 00:39:18,314
Selamat malam!
627
00:39:40,836 --> 00:39:41,962
Kemarilah, Nak.
628
00:39:44,590 --> 00:39:47,426
Itzpapalotl menyisakan
daging tampiqueña untukmu.
629
00:39:51,972 --> 00:39:53,474
Dia bilang dia lelah
630
00:39:54,850 --> 00:39:56,018
dan pergi tidur.
631
00:39:56,727 --> 00:40:00,815
Tapi dia bilang kau bisa membangunkannya
jika kau lapar.
632
00:40:02,858 --> 00:40:03,943
Lihat mereka, Nak.
633
00:40:06,529 --> 00:40:08,239
Kecantikan yang terkurung.
634
00:40:09,573 --> 00:40:12,785
Beri Mazatzin nama itu
untuk salah satu ceritanya.
635
00:40:16,330 --> 00:40:19,625
Seekor singa memakan seorang wanita
di Kebun Binatang Hermosillo.
636
00:40:21,502 --> 00:40:23,462
Seseorang membuat wanita itu bunuh diri.
637
00:40:24,839 --> 00:40:25,923
Bagaimana kau tahu?
638
00:40:28,884 --> 00:40:30,845
Pikirkan yang terburuk
dan kau takkan salah.
639
00:40:38,561 --> 00:40:41,605
Apa kita memberi mayat
untuk dimakan harimau?
640
00:40:52,741 --> 00:40:56,162
Menurutmu, berapa banyak orang Meksiko
yang punya hewan ini di rumah?
641
00:40:57,788 --> 00:41:00,416
Jika mereka keluar kandang,
apa mereka akan memakan kita?
642
00:41:02,001 --> 00:41:03,377
Mungkin, Nak.
643
00:41:06,630 --> 00:41:08,757
Kuda nil tidak makan orang.
644
00:41:16,891 --> 00:41:18,517
Itu ide yang bagus.
645
00:41:19,351 --> 00:41:22,730
- Melakukan perjalanan singkat.
- Kau akan bepergian?
646
00:41:25,357 --> 00:41:27,568
Kita akan jalan-jalan. Kau dan aku.
647
00:41:29,570 --> 00:41:30,404
Kenapa?
648
00:41:31,238 --> 00:41:34,950
Karena mereka merekomendasikanku
untuk berlibur.
649
00:41:36,368 --> 00:41:37,203
Mau ke mana?
650
00:41:41,123 --> 00:41:42,583
Kurasa kau tahu ke mana.
651
00:41:45,920 --> 00:41:46,754
Entahlah.
652
00:41:49,465 --> 00:41:53,093
Jika bisa memilih tempat di dunia ini,
ke mana kau akan pergi?
653
00:42:31,715 --> 00:42:34,218
Penerbangan pertamamu, Nak. Kau bahagia?
654
00:42:34,218 --> 00:42:37,054
Mazatzin bilang penting untuk bahagia
655
00:42:37,054 --> 00:42:39,640
saat melakukan sesuatu untuk kali pertama.
656
00:42:41,517 --> 00:42:44,103
- Berikan itu.
- Kenapa?
657
00:42:44,103 --> 00:42:46,480
Kau tak boleh bawa topi ini
saat bepergian.
658
00:42:46,480 --> 00:42:48,983
Aku akan membelikanmu
topi safari di Afrika.
659
00:42:48,983 --> 00:42:50,776
Aku ingin pergi juga, Bos.
660
00:42:50,776 --> 00:42:54,863
Kau terlalu hitam. Mereka akan mengira
kau orang Afrika dan menahanmu di sana.
661
00:42:57,575 --> 00:42:59,994
- Diam, Miztli.
- Memang benar, Bodoh.
662
00:42:59,994 --> 00:43:02,371
- Belum.
- Aku ingin melihat jalanan.
663
00:43:02,371 --> 00:43:04,540
Jalanan juga ingin melihat ke dalam.
664
00:43:04,540 --> 00:43:07,001
Bos. Ini dari Gubernur.
665
00:43:07,710 --> 00:43:08,961
- Dari Honduras?
- Ya.
666
00:43:12,214 --> 00:43:15,301
Winston López. Nama macam apa itu?
667
00:43:16,051 --> 00:43:17,845
Agar tidak ada yang tahu.
668
00:43:17,845 --> 00:43:21,307
- Mereka punya nama konyol di Honduras.
- Bagaimana kau tahu?
669
00:43:21,307 --> 00:43:24,643
Inilah para pemain
tim nasional futbol Honduras.
670
00:43:24,643 --> 00:43:27,813
Mano González, William Murillo,
dan Ruby Caballero.
671
00:43:27,813 --> 00:43:30,316
- Aku bahkan tak tahu ibu kotanya.
- Tegucigalpa.
672
00:43:30,316 --> 00:43:31,942
Pelintir lidah.
673
00:43:31,942 --> 00:43:33,527
Aku Franklin Gómez.
674
00:43:34,653 --> 00:43:36,572
Ini milikmu, Junior López.
675
00:43:39,575 --> 00:43:41,368
Katakan, siapa namaku?
676
00:43:41,368 --> 00:43:43,495
- Yolcaut.
- Bukan, nama Hondurasku.
677
00:43:43,495 --> 00:43:44,788
Winston López.
678
00:43:44,788 --> 00:43:46,123
Bagus. Kalau kau?
679
00:43:47,207 --> 00:43:48,292
Junior López.
680
00:43:49,209 --> 00:43:51,962
Kau harus hafal nama-nama ini.
681
00:43:51,962 --> 00:43:53,380
Kalau Chichilkuali?
682
00:43:54,715 --> 00:43:55,549
Franklin.
683
00:43:55,549 --> 00:43:57,009
Franklin apa?
684
00:43:58,427 --> 00:44:00,179
- Aku tak ingat.
- Gómez.
685
00:44:00,179 --> 00:44:01,597
Franklin Gómez.
686
00:44:01,597 --> 00:44:05,017
Nama-nama baru ini
selalu menjadi namamu. Mengerti?
687
00:44:05,893 --> 00:44:06,769
Tidak.
688
00:44:06,769 --> 00:44:08,520
Mudah, Nak.
689
00:44:08,520 --> 00:44:11,065
Bayangkan kau lahir di Honduras,
690
00:44:11,065 --> 00:44:14,943
keluargamu orang Honduras,
dan seluruh hidupmu terjadi di Honduras.
691
00:44:14,943 --> 00:44:17,237
Bayangkan semua itu nyata. Itu saja.
692
00:44:18,947 --> 00:44:20,866
- Apa aku punya saudara?
- Tidak.
693
00:44:20,866 --> 00:44:22,284
- Seorang ibu?
- Tidak.
694
00:44:22,785 --> 00:44:24,620
Dengar? Aku tidak bohong.
695
00:44:28,957 --> 00:44:32,127
Kau boleh buka tirainya, Junior.
Kita sudah di jalan.
696
00:44:45,849 --> 00:44:46,892
Sudah siap?
697
00:45:00,698 --> 00:45:05,953
BANDARA KATIMA MULILO
698
00:45:05,953 --> 00:45:06,912
Ini pukul berapa?
699
00:45:08,330 --> 00:45:09,289
Pukul berapa?
700
00:45:10,165 --> 00:45:11,166
Pukul 14.15.
701
00:45:13,127 --> 00:45:15,087
Arlojiku menunjukkan pukul 06.15.
702
00:45:15,087 --> 00:45:18,632
Meksiko lebih lambat delapan jam.
Matahari baru terbit di sana.
703
00:45:19,383 --> 00:45:20,718
Tapi mataharinya sama.
704
00:45:21,468 --> 00:45:23,262
Mataharinya sama, Tochtli.
705
00:45:35,023 --> 00:45:38,068
- Apa pendapatmu tentang orang Afrika?
- Entahlah.
706
00:45:38,068 --> 00:45:39,987
Mereka orang biasa, tapi Kulit Hitam.
707
00:45:39,987 --> 00:45:42,406
- Apa ada Kulit Hitam di Meksiko?
- Tidak.
708
00:45:43,323 --> 00:45:45,909
Ada orang kulit gelap, seperti Miztli.
709
00:45:46,493 --> 00:45:48,328
Apa Lópeze kenal Miztli?
710
00:45:48,328 --> 00:45:49,621
Tidak, mungkin tidak.
711
00:45:49,621 --> 00:45:51,707
- Sudah, Bos.
- Ayo pergi.
712
00:45:52,207 --> 00:45:53,542
- Ayo pergi.
- Ayo.
713
00:45:57,421 --> 00:45:59,840
Hai, Pak López. Aku pemandumu.
714
00:45:59,840 --> 00:46:00,883
KEDATANGAN
715
00:46:00,883 --> 00:46:02,509
John Kennedy Johnson.
716
00:46:03,385 --> 00:46:05,596
- Salam kenal.
- Salam kenal, John.
717
00:46:05,596 --> 00:46:08,849
- John atau John Kennedy?
- Hai.
718
00:46:08,849 --> 00:46:10,058
John saja.
719
00:46:10,559 --> 00:46:13,187
Ini sepupuku, Franklin Gómez,
dan putraku, Junior.
720
00:46:13,187 --> 00:46:14,354
Baik. Ayo.
721
00:46:14,354 --> 00:46:15,355
Ayo.
722
00:46:15,856 --> 00:46:17,024
Ayo.
723
00:46:17,024 --> 00:46:18,692
- Duduk di depan.
- Ya.
724
00:46:22,404 --> 00:46:24,198
Di sebelahnya, Bung.
725
00:46:27,159 --> 00:46:29,286
Kau pernah ke Namibia, Pak López?
726
00:46:29,286 --> 00:46:30,204
Tidak.
727
00:46:30,204 --> 00:46:32,414
Selamat datang di Taman Nasional Bwabwata.
728
00:46:33,123 --> 00:46:36,251
Ini taman nasional terbesar
di wilayah kami.
729
00:46:36,960 --> 00:46:41,298
Selatan, kita berbatasan dengan Botswana.
Utara, kita berbatasan dengan Angola.
730
00:46:41,298 --> 00:46:45,219
Jadi, hewan liar bebas berpindah
dari satu negara ke negara lain.
731
00:46:45,803 --> 00:46:49,014
Tidak seperti Etosha yang punya pagar.
732
00:46:49,014 --> 00:46:50,974
Dengan kami di sini, ini lebih terbuka.
733
00:46:51,475 --> 00:46:53,894
- Saat hewan bebas...
- John.
734
00:46:53,894 --> 00:46:56,772
Kami di sini untuk beristirahat
dan melihat kuda nil saja.
735
00:46:56,772 --> 00:46:57,898
Maaf.
736
00:46:57,898 --> 00:46:58,982
Bukan masalah.
737
00:46:59,942 --> 00:47:03,111
- Apa pendapatmu tentang Namibia, Junior?
- Kotor.
738
00:47:15,207 --> 00:47:16,208
Halo!
739
00:47:51,952 --> 00:47:55,914
EPISODE 3
TOCHTLI SANG PENJELAJAH
740
00:47:55,914 --> 00:47:58,000
Junior, bagaimana menurutmu?
741
00:47:59,126 --> 00:48:00,836
- Siap berburu kuda nil?
- Siap.
742
00:48:00,836 --> 00:48:01,795
Ayo.
743
00:48:01,795 --> 00:48:03,297
Chichilkuali, ayo pergi.
744
00:48:03,297 --> 00:48:04,298
Ayo.
745
00:48:14,892 --> 00:48:18,520
Perilaku kuda nil kerdil berbeda
dari kuda nil biasa.
746
00:48:19,021 --> 00:48:21,899
Kuda nil kerdil hidup dalam kelompok kecil
747
00:48:22,399 --> 00:48:23,817
tersembunyi di sungai.
748
00:48:24,443 --> 00:48:28,572
Itu sebabnya para pemburu
lebih suka melacaknya pada malam hari.
749
00:48:28,572 --> 00:48:29,489
Apa katanya?
750
00:48:29,489 --> 00:48:33,619
Kuda nil kerdil diburu pada malam hari
karena sembunyi di sungai pada siang hari.
751
00:48:35,203 --> 00:48:36,663
Kita sudah tahu itu.
752
00:48:36,663 --> 00:48:39,082
Ya, tapi John suka bicara.
753
00:48:39,833 --> 00:48:40,876
Dengar, John.
754
00:48:40,876 --> 00:48:43,420
Kami bukan pemburu. Kami cinta hewan.
755
00:48:44,087 --> 00:48:46,840
Itu bagusnya uang, Pak López.
756
00:48:47,341 --> 00:48:51,178
Kau cinta hewan apa pun yang kau mau
setiap saat sepanjang hari.
757
00:48:52,137 --> 00:48:55,974
Lihat mereka. Mereka datang
ke ujung dunia untuk berfoto.
758
00:48:56,475 --> 00:48:58,852
Memotret tak membuat hewan punah.
759
00:48:58,852 --> 00:49:00,103
Banci.
760
00:49:00,604 --> 00:49:01,855
Ayo, John!
761
00:49:01,855 --> 00:49:04,232
Aku ingin melihat kuda nil. Cepat!
762
00:49:04,816 --> 00:49:08,528
Baik. Kita sekarang memasuki
zona nyaman untuk hewan liar,
763
00:49:09,154 --> 00:49:11,990
sementara, tolong,
mari coba kecilkan suara kita.
764
00:49:12,491 --> 00:49:14,201
Jika bicara keras-keras,
765
00:49:14,201 --> 00:49:16,745
kita mungkin menakut-nakuti mereka
atau mereka agresif.
766
00:49:16,745 --> 00:49:18,372
Pergi ke sana! Lihat!
767
00:49:18,372 --> 00:49:19,706
Astaga, apa itu?
768
00:49:19,706 --> 00:49:21,375
Lihat mereka melompat!
769
00:49:22,376 --> 00:49:23,961
- Lihat! Zebra!
- Di mana?
770
00:49:23,961 --> 00:49:25,295
Sekawanan zebra!
771
00:49:25,295 --> 00:49:26,797
Ya. Ada banyak sekali.
772
00:49:30,884 --> 00:49:33,679
Itu Miztli. Dan Chichilkuali.
773
00:49:33,679 --> 00:49:35,013
Hentikan, Nak.
774
00:49:36,390 --> 00:49:38,266
Lihat ke sana. Lihat, jerapah!
775
00:49:38,266 --> 00:49:39,309
- Di mana?
- Di sana!
776
00:49:39,309 --> 00:49:42,104
- Aku melihatnya. Kau lihat, Chichilkuali?
- Lihat!
777
00:49:43,146 --> 00:49:45,148
- Itu Paula.
- Tanpa wig.
778
00:49:45,148 --> 00:49:46,984
- Wig Paula.
- Dengan tanduk.
779
00:49:47,567 --> 00:49:48,735
Ada Itzpapalotl.
780
00:49:48,735 --> 00:49:51,238
Aku akan memberitahunya.
Dia akan menghajarmu.
781
00:49:52,698 --> 00:49:53,657
Astaga!
782
00:49:53,657 --> 00:49:55,200
Banyak sekali!
783
00:49:59,579 --> 00:50:01,748
- Itu Mazatzin!
- Tidak mungkin.
784
00:50:03,166 --> 00:50:05,127
Ada lebih banyak jerapah. Lihat.
785
00:50:05,127 --> 00:50:06,628
Itu sama, Ayah.
786
00:50:19,016 --> 00:50:21,768
Hei, Johnson, menurutmu ini zona kuda nil?
787
00:50:21,768 --> 00:50:24,980
Belum tentu. Mereka biasanya
mengubah beberapa tempat.
788
00:50:26,523 --> 00:50:28,358
Kapan kita akan menemukan kuda nil?
789
00:50:28,358 --> 00:50:31,361
Aku tak tahu.
Bajingan ini terus berputar-putar.
790
00:50:32,279 --> 00:50:33,739
Berapa lama lagi, Chichilkuali?
791
00:50:33,739 --> 00:50:35,323
- Kita hampir sampai?
- Ya.
792
00:50:35,323 --> 00:50:36,491
Kita sudah dekat.
793
00:50:37,576 --> 00:50:39,369
Kau bilang itu tiga jam lalu.
794
00:50:40,787 --> 00:50:43,623
Hei, Johnson,
bagaimana jika kami membayarmu lebih?
795
00:50:44,166 --> 00:50:45,751
- Banyak?
- Tidak.
796
00:50:45,751 --> 00:50:47,794
Hei. Di sana!
797
00:50:52,591 --> 00:50:53,925
- Apa itu?
- Anjing.
798
00:50:53,925 --> 00:50:56,428
Untuk melihat anjing liar,
kita bisa tetap di Meksiko.
799
00:50:56,428 --> 00:50:57,971
Apa yang kau lakukan?
800
00:50:57,971 --> 00:51:01,099
Hewan liar butuh seseorang
yang lebih macho untuk membunuh mereka.
801
00:51:03,393 --> 00:51:04,686
Apa yang kau lakukan?
802
00:51:04,686 --> 00:51:07,272
Dari mana kau mendapatkannya?
Berikan itu, Nak.
803
00:51:07,272 --> 00:51:10,108
- Siapa yang memberikan itu kepadamu?
- Tidak ada.
804
00:51:10,108 --> 00:51:12,652
- Dari mana kau mendapatkannya?
- Dari rumah.
805
00:51:13,779 --> 00:51:15,113
- Kau tahu?
- Tidak.
806
00:51:15,947 --> 00:51:17,616
Aku menemukannya di ruang rahasia.
807
00:51:17,616 --> 00:51:20,077
Kenapa tak ada yang bilang
apa yang ada di sana?
808
00:51:20,577 --> 00:51:21,745
- Singkirkan.
- Ya.
809
00:51:23,580 --> 00:51:25,624
Lain kali, beri tahu aku, Nak.
810
00:51:26,166 --> 00:51:30,796
Kau mengajariku geng tak saling
merahasiakan dan melihat kebenaran.
811
00:51:30,796 --> 00:51:33,715
Ya, tapi tak semua kebenaran
baik untuk dilihat.
812
00:51:34,758 --> 00:51:37,761
Jika aku tak berbagi,
itu bukan karena aku tak ingin kau tahu.
813
00:51:37,761 --> 00:51:38,678
Tidak.
814
00:51:41,056 --> 00:51:43,767
Ada beberapa hal
yang tak baik untuk dilihat.
815
00:51:45,644 --> 00:51:46,520
Ayolah.
816
00:51:47,521 --> 00:51:48,438
Ayo, John.
817
00:51:51,817 --> 00:51:52,776
Tidak apa-apa.
818
00:52:14,422 --> 00:52:15,841
Tidak ada kuda nil.
819
00:52:15,841 --> 00:52:16,967
Sial.
820
00:52:17,634 --> 00:52:19,886
Kurasa kita takkan menemukannya hari ini.
821
00:52:20,387 --> 00:52:22,472
Kalau begitu, ayo pulang.
822
00:52:23,056 --> 00:52:24,391
Ya, ayo.
823
00:52:37,028 --> 00:52:37,863
Aku menang!
824
00:52:38,697 --> 00:52:41,241
Kami bisa tinggal di rumah
untuk bermain domino.
825
00:52:41,241 --> 00:52:42,701
Negara sialan.
826
00:52:43,535 --> 00:52:45,203
Tochtli, tidurlah.
827
00:52:45,912 --> 00:52:47,038
Aku tidak lelah.
828
00:52:49,875 --> 00:52:52,961
- Apa yang mereka minum di negara ini?
- Amarula.
829
00:52:53,461 --> 00:52:55,589
Amarula. Tapi aku melihat rum.
830
00:52:56,464 --> 00:52:58,341
- Ambil sebotol.
- Ya.
831
00:52:59,676 --> 00:53:00,719
Apa itu rum?
832
00:53:01,261 --> 00:53:03,763
Ini tequila yang terbuat
833
00:53:04,639 --> 00:53:05,724
dari tebu.
834
00:53:05,724 --> 00:53:06,808
Boleh aku coba?
835
00:53:07,601 --> 00:53:08,560
Mau coba?
836
00:53:09,227 --> 00:53:10,145
Kemari.
837
00:53:10,812 --> 00:53:11,897
Angkat tanganmu.
838
00:53:14,399 --> 00:53:15,817
Kau belum siap.
839
00:53:15,817 --> 00:53:18,403
Jika bulu ketiakmu sudah tumbuh,
840
00:53:18,403 --> 00:53:20,030
kubiarkan kau mencobanya.
841
00:53:22,657 --> 00:53:23,575
Lihat itu.
842
00:53:25,327 --> 00:53:27,704
Kita akan menemukan mereka, aku janji.
843
00:53:28,455 --> 00:53:31,708
Semoga. Siapa yang selalu mampu?
844
00:53:31,708 --> 00:53:33,043
- Yolcaut.
- Bagus.
845
00:53:34,377 --> 00:53:37,297
- Ia mirip denganmu.
- Kau.
846
00:53:44,471 --> 00:53:47,557
Aku akan selesaikan daftar ulang tahunku
setelah melihat kuda nil.
847
00:53:51,186 --> 00:53:52,103
Sial.
848
00:53:52,103 --> 00:53:55,815
Chichilkuali, beri tahu bajingan ini
sudah cukup.
849
00:53:55,815 --> 00:53:58,276
Kita belum melihat apa pun.
850
00:53:58,276 --> 00:53:59,194
Ya, Bos.
851
00:53:59,194 --> 00:54:00,237
Hei, Johnson.
852
00:54:00,737 --> 00:54:02,280
Kau mengerti, Junior?
853
00:54:02,280 --> 00:54:03,240
Apa?
854
00:54:03,240 --> 00:54:04,658
Sesuatu akan terjadi.
855
00:54:04,658 --> 00:54:06,868
- Seperti apa?
- Sesuatu yang bagus.
856
00:54:07,369 --> 00:54:09,204
Itu disebut firasat.
857
00:54:09,204 --> 00:54:11,831
Itu, perasaan yang bagus.
858
00:54:21,258 --> 00:54:23,677
Tak ada yang terjadi di hutan sialan ini.
859
00:54:24,219 --> 00:54:26,596
Banyak hal terjadi,
tapi kita tak melihatnya.
860
00:54:26,596 --> 00:54:29,933
Begitulah alam bekerja.
Ia bersembunyi sampai mengacaukanmu.
861
00:54:41,778 --> 00:54:42,988
Kenapa dia berhenti?
862
00:54:42,988 --> 00:54:43,905
Kuda nil.
863
00:54:57,419 --> 00:54:58,920
Dia melihat sesuatu. Ayo.
864
00:55:04,592 --> 00:55:05,802
Lihat, kuda nil.
865
00:55:05,802 --> 00:55:07,220
Tapi itu besar.
866
00:55:07,220 --> 00:55:09,097
Tidak, yang di tepi pantai.
867
00:55:09,097 --> 00:55:11,558
- Itu mereka.
- Katakan jangan bunuh dia.
868
00:55:11,558 --> 00:55:14,602
Tidak, dia akan menidurkan mereka
agar bisa dibawa ke Meksiko.
869
00:55:55,060 --> 00:55:58,688
Meksikoku tercinta dan cantik
870
00:55:59,189 --> 00:56:03,193
Jika aku mati jauh darimu
871
00:56:04,152 --> 00:56:10,992
Biarkan mereka bilang aku tidur
872
00:56:10,992 --> 00:56:14,496
Dan bawa aku ke sini
873
00:56:14,496 --> 00:56:18,792
Biarkan mereka bilang aku tidur
874
00:56:18,792 --> 00:56:21,795
Dan bawa aku ke sini
875
00:56:21,795 --> 00:56:26,674
Meksikoku tercinta dan cantik
876
00:56:26,674 --> 00:56:32,931
Jika aku mati jauh
877
00:56:32,931 --> 00:56:34,766
Darimu
878
00:56:36,810 --> 00:56:40,939
Apakah musik Meksiko terkenal di Honduras?
879
00:56:40,939 --> 00:56:43,024
Ya, John, sangat terkenal.
880
00:56:43,024 --> 00:56:47,112
Berabad-abad budaya, tapi orang hanya tahu
tentang Cantinflas dan Speedy Gonzalez.
881
00:56:47,112 --> 00:56:48,738
Cantinflas pasti Gubernur.
882
00:56:48,738 --> 00:56:51,616
Mereka pasti membawa kuda nil
ke pelabuhan sekarang.
883
00:56:51,616 --> 00:56:54,327
- Berapa lama perjalanannya?
- Beberapa hari.
884
00:56:55,745 --> 00:56:58,289
Mereka harus diberi banyak alfalfa.
885
00:56:58,289 --> 00:56:59,332
- Alfalfa?
- Ya.
886
00:56:59,332 --> 00:57:01,417
- Apa itu dalam bahasa Inggris?
- Entahlah.
887
00:57:01,417 --> 00:57:03,086
Beri tahu John untuk mengurusnya.
888
00:57:03,086 --> 00:57:04,462
Kita sangat beruntung.
889
00:57:04,462 --> 00:57:07,757
Salah satu kuda nil ini,
satu jantan dan satu betina.
890
00:57:08,758 --> 00:57:11,928
Kita beruntung satu kuda nil jantan
dan satu lagi betina.
891
00:57:11,928 --> 00:57:13,680
Kau akan beri nama apa?
892
00:57:13,680 --> 00:57:16,307
Entahlah. Aku harus mengulang
nama seratus kali.
893
00:57:17,350 --> 00:57:19,102
Cantinflas.
894
00:57:19,102 --> 00:57:22,439
- Cantinflas.
- Cantinflas.
895
00:57:22,439 --> 00:57:40,373
Cantinflas!
896
00:57:45,170 --> 00:57:47,422
Lihat langit yang indah itu, Nak.
897
00:57:48,673 --> 00:57:51,551
Siapa sangka?
Tochtli di bawah langit malam Afrika.
898
00:57:52,051 --> 00:57:54,345
- Aku Junior.
- Junior sialan.
899
00:57:54,929 --> 00:57:56,222
Aku mencintaimu, Nak.
900
00:57:57,056 --> 00:57:57,974
Sangat.
901
00:57:58,475 --> 00:58:00,310
Aku suka kepala botakmu itu.
902
00:58:01,019 --> 00:58:03,605
Sudah kubilang. Yolcaut selalu mampu.
903
00:58:03,605 --> 00:58:05,356
- Winston.
- Apa?
904
00:58:06,441 --> 00:58:07,484
Itu namamu.
905
00:58:07,484 --> 00:58:10,278
Ya, tapi Yolcaut yang selalu mampu.
906
00:58:11,613 --> 00:58:12,864
Ayo. Ayo pergi.
907
00:58:15,909 --> 00:58:18,203
- Chichilkuali!
- Berteriak kepadanya.
908
00:58:23,750 --> 00:58:26,169
Kita bawa kuda nil ke Meksiko!
909
00:58:31,424 --> 00:58:33,509
Yang jantan namanya Louis XVI,
910
00:58:33,509 --> 00:58:35,887
yang betina namanya
Marie Antoinette dari Austria.
911
00:58:37,138 --> 00:58:38,640
Hilangkan "dari Austria".
912
00:58:39,349 --> 00:58:41,434
Aku lebih suka
Marie Antoinette dari Austria.
913
00:58:42,810 --> 00:58:46,564
Mau kupanggil Junior López
dari Tegucigalpa?
914
00:58:46,564 --> 00:58:47,565
Tidak.
915
00:58:47,565 --> 00:58:48,650
Lihat?
916
00:58:52,070 --> 00:58:53,863
- Kapan kau kembali?
- Segera.
917
00:58:53,863 --> 00:58:55,949
Ya, tapi seberapa cepat?
918
00:58:57,325 --> 00:59:00,411
Entahlah. Aku bertanya kepada Winston
dan dia bilang segera.
919
00:59:01,371 --> 00:59:02,580
Telepon dari pelabuhan.
920
00:59:02,580 --> 00:59:04,207
Aku merindukanmu, Tochtli.
921
00:59:05,041 --> 00:59:06,084
Aku juga.
922
00:59:06,084 --> 00:59:07,335
Kita harus ke sana.
923
00:59:07,335 --> 00:59:08,628
- Ke mana?
- Pelabuhan.
924
00:59:08,628 --> 00:59:10,505
- Siapa itu?
- John F. Kennedy.
925
00:59:11,089 --> 00:59:12,715
- Siapa?
- Kuda nil itu sakit.
926
00:59:12,715 --> 00:59:14,259
- Pemandu kami.
- Ayo pergi.
927
00:59:14,259 --> 00:59:16,386
Ya. Tochtli, tutup telepon.
928
00:59:16,886 --> 00:59:19,138
- Sampai jumpa.
- Tutup. Kita harus pergi.
929
00:59:50,753 --> 00:59:54,507
Kuda nil, mereka ada di sana,
tapi lebih baik jangan masuk.
930
00:59:54,507 --> 00:59:55,591
Kenapa?
931
00:59:55,591 --> 00:59:57,969
Mereka sakit. Mereka bisa menular.
932
00:59:57,969 --> 01:00:00,847
- Dia bicara apa?
- Katanya mereka sakit.
933
01:00:00,847 --> 01:00:02,098
Bagaimana dia tahu?
934
01:00:02,098 --> 01:00:04,684
- Kami ingin melihat mereka, John.
- Tidak aman.
935
01:00:04,684 --> 01:00:05,852
Buka pintunya.
936
01:00:05,852 --> 01:00:07,395
Tolong tunjukkan, John.
937
01:00:14,861 --> 01:00:16,696
- Tetap di sini.
- Aku ingin lihat.
938
01:00:16,696 --> 01:00:18,323
- Biarkan aku duluan.
- Tidak.
939
01:00:18,323 --> 01:00:21,326
Jangan bodoh. Ini bisa berbahaya.
940
01:00:21,326 --> 01:00:25,496
Geng tidak saling merahasiakan.
Mereka mengatakan yang sebenarnya.
941
01:00:31,085 --> 01:00:32,045
Kau yakin?
942
01:00:40,803 --> 01:00:41,638
Halo.
943
01:00:41,638 --> 01:00:43,514
Jaga jarak. Jangan dekati mereka.
944
01:00:50,730 --> 01:00:52,023
Jangan dekat-dekat, Nak.
945
01:00:53,483 --> 01:00:56,069
Mana Louis XVI
dan mana Marie Antoinette dari Austria?
946
01:00:56,069 --> 01:00:57,695
Yang mana, Johnson?
947
01:00:57,695 --> 01:01:00,406
Tak penting lagi.
Hewan-hewan ini, mereka sakit.
948
01:01:00,406 --> 01:01:02,533
- Apa yang terjadi?
- Antraks.
949
01:01:02,533 --> 01:01:03,493
Apa?
950
01:01:03,493 --> 01:01:07,455
Penyakit yang sangat menular.
Itu membunuh banyak hewan.
951
01:01:07,455 --> 01:01:09,624
Bawa mereka kembali. Suruh mereka obati.
952
01:01:09,624 --> 01:01:10,875
Sudah.
953
01:01:10,875 --> 01:01:13,753
Satu-satunya cara adalah
membuat mereka tidur.
954
01:01:14,379 --> 01:01:16,255
Ia buang air besar. Bersihkan mereka.
955
01:01:16,255 --> 01:01:17,548
Ini satu-satunya pilihan.
956
01:01:18,049 --> 01:01:19,967
Jangan sentuh mereka, Tochtli.
957
01:01:21,886 --> 01:01:23,137
Jangan disentuh!
958
01:01:23,137 --> 01:01:24,514
Mereka butuh bantuan!
959
01:01:24,514 --> 01:01:27,266
Tidak, kita terlambat.
Tak ada yang bisa dilakukan.
960
01:01:27,266 --> 01:01:29,018
- Kenapa?
- Karena mereka menderita.
961
01:01:29,018 --> 01:01:31,437
Hewan menderita saat seperti ini.
962
01:01:31,437 --> 01:01:32,730
Jangan dibiarkan.
963
01:01:34,148 --> 01:01:36,234
Tochtli, kita tak bisa berbuat apa-apa.
964
01:01:36,234 --> 01:01:38,569
- Kenapa?
- Karena kita tidak bisa.
965
01:01:39,821 --> 01:01:41,197
Yolcaut selalu mampu.
966
01:01:41,948 --> 01:01:43,658
- Nak.
- Yolcaut selalu mampu!
967
01:01:43,658 --> 01:01:45,702
Aku berjanji akan memberimu yang lain.
968
01:01:46,202 --> 01:01:50,081
Tidak mau. Aku mau Louis XVI
dan Marie Antoinette dari Austria.
969
01:01:50,665 --> 01:01:54,252
- Kau bahkan tak kenal mereka.
- Kenal. Kita harus membantu mereka.
970
01:01:54,252 --> 01:01:55,962
Mereka menderita. Kau tak lihat?
971
01:01:55,962 --> 01:01:57,130
Jangan dibiarkan.
972
01:01:57,130 --> 01:01:58,548
Menderita, Tochtli. Pistol.
973
01:01:58,548 --> 01:02:01,759
- Tidak!
- Lebih baik bunuh mereka dengan cepat.
974
01:02:01,759 --> 01:02:05,304
Mereka akan mati saat mencapai Meksiko.
Busuk, mengerti?
975
01:02:05,304 --> 01:02:07,807
Aku bisa pergi
dengan mereka dan merawat mereka.
976
01:02:09,267 --> 01:02:10,101
Keluar.
977
01:02:10,685 --> 01:02:11,727
Keluar!
978
01:02:14,439 --> 01:02:15,273
Keluar.
979
01:02:16,858 --> 01:02:17,692
Kau juga.
980
01:02:18,526 --> 01:02:19,485
Ayo, Bung.
981
01:02:22,238 --> 01:02:23,656
Ulangi ucapanmu.
982
01:02:24,741 --> 01:02:27,493
- Ulangi.
- Apa yang kukatakan?
983
01:02:27,493 --> 01:02:29,537
- Kau akan pergi dengan mereka?
- Ya.
984
01:02:29,537 --> 01:02:30,496
- Ya?
- Ya.
985
01:02:30,496 --> 01:02:32,874
Lihat mereka. Lihat!
986
01:02:32,874 --> 01:02:35,877
Lihat mereka, Tochtli.
Kau tak bisa melakukan itu.
987
01:02:36,919 --> 01:02:39,505
Aku akan membelikanmu yang lain.
Yolcaut selalu mampu.
988
01:02:39,505 --> 01:02:40,882
Kau membohongiku.
989
01:02:40,882 --> 01:02:42,633
Itu semua bohong!
990
01:02:43,885 --> 01:02:45,761
- Pergi, Junior.
- Tidak, kau pergi.
991
01:02:46,387 --> 01:02:47,763
Tochtli, Nak, keluar!
992
01:02:47,763 --> 01:02:49,307
Siapa pun yang keluar banci.
993
01:02:50,141 --> 01:02:51,017
Baiklah.
994
01:03:25,801 --> 01:03:28,596
...dengan melengkapi kata "Meksiko",
kau menang 50.000...
995
01:03:28,596 --> 01:03:31,224
...dia mencoba menendang karena...
996
01:03:31,224 --> 01:03:32,225
Menjijikkan.
997
01:03:34,644 --> 01:03:35,603
Mengerikan.
998
01:03:37,647 --> 01:03:39,524
...istana kolonial yang sama...
999
01:03:39,524 --> 01:03:40,691
Menyedihkan.
1000
01:03:40,691 --> 01:03:42,443
...ukiran kayu yang indah...
1001
01:03:43,903 --> 01:03:44,779
Menakutkan.
1002
01:03:47,406 --> 01:03:48,574
...bentuk seni
1003
01:03:48,574 --> 01:03:51,118
yang menunjukkan keberanian
terhadap rasa sakit.
1004
01:03:51,619 --> 01:03:55,122
Bushido tidak hanya menyetujui
transaksi ganda dan pengkhianatan,
1005
01:03:55,122 --> 01:03:58,501
Bushido memuji kesetiaan mutlak
kepada atasannya
1006
01:03:58,501 --> 01:04:00,545
dan keberanian sembrono dalam pertempuran.
1007
01:04:23,276 --> 01:04:29,657
{\an8}EPISODE 4
SAMURAI TOCHTLI
1008
01:04:33,619 --> 01:04:34,537
Halo.
1009
01:04:35,079 --> 01:04:36,455
Topi yang bagus, Nak.
1010
01:04:36,455 --> 01:04:37,498
Terima kasih.
1011
01:04:37,498 --> 01:04:38,833
Kau masak apa?
1012
01:04:38,833 --> 01:04:41,877
Menudo, ikan bakar, dan quesadilla.
1013
01:04:43,379 --> 01:04:45,631
Di Jepang, mereka juga makan ikan mentah.
1014
01:04:45,631 --> 01:04:48,593
Ya, tapi mereka juga makan
makanan lain, 'kan, Tochtli?
1015
01:04:48,593 --> 01:04:49,677
Aku Usagi.
1016
01:04:49,677 --> 01:04:51,429
Aku tak tahu apa itu.
1017
01:04:51,429 --> 01:04:53,055
Artinya "kelinci bulan".
1018
01:04:53,055 --> 01:04:54,932
Hei, lihat.
1019
01:04:56,517 --> 01:04:57,852
Ayo, coba ini.
1020
01:04:57,852 --> 01:04:59,812
Usagi tak makan menudo atau quesadilla.
1021
01:04:59,812 --> 01:05:02,273
- Jadi, apa yang dia makan?
- Ikan mentah.
1022
01:05:02,273 --> 01:05:03,774
Astaga!
1023
01:05:05,610 --> 01:05:07,445
Bisa kau siapkan ikan mentah untukku?
1024
01:05:07,445 --> 01:05:09,488
Tidak, karena kau takkan memakannya.
1025
01:05:09,488 --> 01:05:12,950
Aku akan memakannya.
Aku bersumpah demi Miyamoto Musashi.
1026
01:05:12,950 --> 01:05:14,118
Siapa?
1027
01:05:14,118 --> 01:05:15,995
Samurai paling macho.
1028
01:05:18,205 --> 01:05:19,373
Baiklah.
1029
01:05:19,957 --> 01:05:22,251
Aguachile untuk Tochtli datang.
1030
01:05:22,251 --> 01:05:23,461
Usagi!
1031
01:05:24,545 --> 01:05:26,005
Maaf, untuk Usagi.
1032
01:05:28,007 --> 01:05:29,508
Menudo ini enak.
1033
01:05:30,384 --> 01:05:32,303
- Resep ibuku.
- Benarkah?
1034
01:05:32,303 --> 01:05:34,513
- Apa kabar Yolotl?
- Tua.
1035
01:05:35,014 --> 01:05:36,223
Sampaikan salamku padanya.
1036
01:05:36,223 --> 01:05:37,516
Mau lagi?
1037
01:05:37,516 --> 01:05:39,685
- Tidak, aku sudah kenyang.
- Tidak.
1038
01:05:39,685 --> 01:05:42,313
Dan kau, bagaimana aguachile-nya?
1039
01:05:45,524 --> 01:05:46,734
Aku bicara kepadamu.
1040
01:05:48,444 --> 01:05:49,320
Tochtli.
1041
01:05:50,529 --> 01:05:52,365
Hei, aku bicara kepadamu, Nak.
1042
01:05:53,115 --> 01:05:54,075
Namanya Usagi.
1043
01:05:55,826 --> 01:05:58,371
Namanya Usagi sekarang.
Itu nama Jepang.
1044
01:05:58,871 --> 01:06:00,790
Artinya "kelinci bulan".
1045
01:06:01,749 --> 01:06:03,125
- Usagi.
- Ya.
1046
01:06:04,126 --> 01:06:05,044
Dia samurai.
1047
01:06:07,505 --> 01:06:10,424
Dengan jubah itu,
dia lebih seperti banci daripada samurai.
1048
01:06:14,387 --> 01:06:15,429
Bisa minta air?
1049
01:06:15,429 --> 01:06:16,347
- Ya.
- Tidak.
1050
01:06:17,223 --> 01:06:19,517
Aku lebih dekat. Kenapa tidak tanya aku?
1051
01:06:43,290 --> 01:06:44,166
Gubernur.
1052
01:06:45,084 --> 01:06:47,920
- Apa yang dia inginkan?
- Mari lihat beritanya.
1053
01:06:50,548 --> 01:06:52,883
Kau mau ke mana? Ada TV di sana.
1054
01:06:53,509 --> 01:06:54,593
Kita keluarga.
1055
01:07:05,813 --> 01:07:07,231
...setelah operasi,
1056
01:07:07,231 --> 01:07:09,024
Angkatan Darat menemukan
1057
01:07:09,024 --> 01:07:10,776
beberapa mayat manusia
1058
01:07:10,776 --> 01:07:12,445
berserakan di lapangan terbuka
1059
01:07:12,445 --> 01:07:14,947
yang dikenal sebagai Cuesta del Águila,
1060
01:07:14,947 --> 01:07:18,826
terletak di dekat jalan raya
yang menghubungkan Culiacán dan Sinaloa.
1061
01:07:18,826 --> 01:07:21,495
Apakah mayat manusia
lebih baik daripada jenazah?
1062
01:07:22,246 --> 01:07:27,001
Ya, karena tak ada yang tahu
siapa mereka sebelum menjadi jenazah.
1063
01:07:27,001 --> 01:07:28,252
Keraskan, Usagi.
1064
01:07:28,252 --> 01:07:30,880
...tim penyelamat.
1065
01:07:30,880 --> 01:07:32,506
Tidak, aku menyuruh Usagi.
1066
01:07:33,382 --> 01:07:36,761
- Beri dia remotnya.
- ...dilaporkan tadi malam
1067
01:07:36,761 --> 01:07:41,682
oleh warga dan pekerja yang berbeda
dari properti tetangga...
1068
01:07:41,682 --> 01:07:43,017
Keraskan, Usagi.
1069
01:07:43,517 --> 01:07:46,854
...berasal dari ban yang terbakar...
1070
01:07:47,938 --> 01:07:48,939
Aku bicara kepadamu.
1071
01:07:48,939 --> 01:07:51,984
Sejauh ini, sepuluh kantong
telah ditemukan...
1072
01:07:51,984 --> 01:07:54,612
- Aku bicara kepadamu, Usagi.
- ...berisi mayat manusia.
1073
01:07:54,612 --> 01:07:56,071
Aku bicara denganmu!
1074
01:07:58,657 --> 01:08:01,577
Ingin mengatakan sesuatu?
Katakan. Jangan jadi banci, Usagi.
1075
01:08:02,620 --> 01:08:04,997
Bicaralah. Hentikan omong kosongnya!
1076
01:08:05,956 --> 01:08:08,000
Sejauh ini, tak ada informasi...
1077
01:08:08,000 --> 01:08:10,336
Aku tak tahu aku membesarkan anak manja.
1078
01:08:10,836 --> 01:08:13,214
Kau pikir kau bisa bertingkah seperti ini?
1079
01:08:13,214 --> 01:08:14,381
Bos.
1080
01:08:14,381 --> 01:08:17,635
Mayatnya dikubur dengan tak layak,
1081
01:08:17,635 --> 01:08:19,178
hampir di permukaan,
1082
01:08:19,178 --> 01:08:21,597
seolah-olah pelaku kekejaman ini
1083
01:08:21,597 --> 01:08:25,017
ingin mereka mudah ditemukan.
1084
01:08:26,519 --> 01:08:29,939
Empat mayat terpotong ditemukan.
1085
01:08:29,939 --> 01:08:31,774
Tiga pria dan satu wanita.
1086
01:08:31,774 --> 01:08:32,775
Quecholli.
1087
01:08:32,775 --> 01:08:35,736
- Namun, sebagai permulaan...
- Matikan.
1088
01:08:37,488 --> 01:08:38,447
Sialan!
1089
01:10:05,701 --> 01:10:09,371
Gringo. Gringo sialan, Usagi.
1090
01:10:09,371 --> 01:10:10,456
Mengerikan.
1091
01:10:10,956 --> 01:10:12,541
Menurut para gringo,
1092
01:10:12,541 --> 01:10:15,711
bom atom akan digunakan
untuk membunuh banyak orang
1093
01:10:15,711 --> 01:10:17,922
dengan cepat dan tanpa penderitaan.
1094
01:10:17,922 --> 01:10:19,006
Seperti alat penggal.
1095
01:10:19,006 --> 01:10:23,469
Tidak, Usagi, bom atom
jauh lebih kejam daripada alat penggal.
1096
01:10:23,469 --> 01:10:27,806
Bukan hanya karena metode
pemusnahan massal, tapi juga penyiksaan.
1097
01:10:27,806 --> 01:10:31,560
Kita tak punya bom atom di sini.
Tapi kita punya hal lain.
1098
01:10:31,560 --> 01:10:34,271
- Di sini, di Meksiko?
- Tidak, di rumah ini.
1099
01:10:36,523 --> 01:10:37,399
Apa?
1100
01:10:38,442 --> 01:10:40,194
Kebenaran.
1101
01:10:40,778 --> 01:10:42,237
Apa maksudmu, kebenaran?
1102
01:10:42,821 --> 01:10:44,615
Yang tak baik untuk dilihat.
1103
01:10:58,170 --> 01:10:59,046
Hei.
1104
01:11:00,714 --> 01:11:02,466
Aku turut menyesal soal kuda nilmu.
1105
01:11:03,050 --> 01:11:06,428
Terkadang hewan sakit
karena tak mau ditangkap.
1106
01:11:06,428 --> 01:11:09,098
- Yolcaut pengkhianat.
- Tidak, Bung.
1107
01:11:14,895 --> 01:11:16,146
Aku membawakanmu hadiah.
1108
01:11:17,439 --> 01:11:19,316
Tidak. Ini bukan hari ulang tahunku.
1109
01:11:20,234 --> 01:11:22,695
Aku tahu, tapi ini hari kelahiran Usagi.
1110
01:11:23,404 --> 01:11:25,364
Hadiah juga diberikan saat hari kelahiran.
1111
01:11:27,950 --> 01:11:30,744
Jika serius ingin menjadi samurai,
1112
01:11:30,744 --> 01:11:32,246
kau harus membaca buku ini.
1113
01:11:34,373 --> 01:11:35,541
BUKU LIMA CINCIN
1114
01:11:35,541 --> 01:11:37,376
Kamus samurai.
1115
01:11:39,253 --> 01:11:41,839
Buku itu akan membantumu saat kau dewasa.
1116
01:11:42,339 --> 01:11:43,507
Bagaimana bisa?
1117
01:11:45,426 --> 01:11:46,260
Baca saja.
1118
01:11:54,518 --> 01:11:56,812
- Apa ini?
- Dedikasi.
1119
01:11:58,397 --> 01:11:59,606
Kenapa?
1120
01:11:59,606 --> 01:12:03,402
Beberapa hadiah didedikasikan
untuk membuatnya lebih pribadi.
1121
01:12:05,696 --> 01:12:07,489
Kau sangat penting bagiku, Usagi.
1122
01:12:10,326 --> 01:12:11,827
Aku ingin kau tahu.
1123
01:12:13,829 --> 01:12:14,747
Sampai jumpa besok?
1124
01:12:15,789 --> 01:12:16,623
Tidak.
1125
01:12:27,092 --> 01:12:28,218
Belajar, ya?
1126
01:12:58,665 --> 01:13:00,667
USAGI, BUKA AKU
1127
01:13:02,378 --> 01:13:04,797
YOLCAUT SELALU MAMPU
1128
01:13:28,821 --> 01:13:32,366
Melawan musuh
yang tak ada itu mudah, 'kan, Usagi?
1129
01:13:32,366 --> 01:13:35,327
Kenapa kau tak membantuku
memotong rumput liar?
1130
01:13:35,828 --> 01:13:37,996
Tidak bisa. Aku mau memenggal kepala.
1131
01:13:37,996 --> 01:13:40,290
Kepalamu sendiri.
1132
01:13:42,459 --> 01:13:43,961
Hati-hati, Nak.
1133
01:14:05,691 --> 01:14:08,443
Aku sangat suka rumah ini. Luas sekali.
1134
01:14:08,443 --> 01:14:10,112
Aku suka dekorasinya.
1135
01:14:12,030 --> 01:14:12,865
Halo.
1136
01:14:13,657 --> 01:14:14,950
Ingat Alotl, Nak?
1137
01:14:17,035 --> 01:14:19,872
Kita tinggal bersama di rumah lain
saat kau kecil.
1138
01:14:20,372 --> 01:14:22,416
Dia akan bersama kita beberapa hari.
1139
01:14:24,501 --> 01:14:27,713
Kudengar namamu Usagi sekarang.
Nama yang indah.
1140
01:14:27,713 --> 01:14:30,257
Hati-hati.
Kau tak ingin menyakiti siapa pun.
1141
01:14:34,052 --> 01:14:35,471
Aku membawakanmu hadiah.
1142
01:14:50,402 --> 01:14:51,904
Suvenir dari Acapulco.
1143
01:14:53,322 --> 01:14:54,406
Bagaimana?
1144
01:14:57,534 --> 01:14:59,328
Berapa lama kau akan menghukumku?
1145
01:15:04,082 --> 01:15:06,877
- Lupakan. Tidak apa-apa.
- Tidak.
1146
01:15:06,877 --> 01:15:09,671
Jika seseorang memberimu hadiah,
ucapkan terima kasih.
1147
01:15:09,671 --> 01:15:13,967
Kau tak mau bicara kepadaku,
tapi Alotl memberimu hadiah...
1148
01:15:13,967 --> 01:15:15,344
Terima kasih, Alotl.
1149
01:15:16,845 --> 01:15:17,763
Sama-sama.
1150
01:15:31,944 --> 01:15:32,861
Anak ini.
1151
01:15:35,447 --> 01:15:36,740
Kau juga.
1152
01:15:40,035 --> 01:15:41,870
Kenapa kau tak bilang apa-apa?
1153
01:15:41,870 --> 01:15:43,580
Karena aku tak mau bicara denganmu.
1154
01:15:45,624 --> 01:15:47,125
- Kau tahu?
- Tidak.
1155
01:15:47,125 --> 01:15:48,085
Tidak, Bos.
1156
01:15:48,794 --> 01:15:51,338
Mazatzin sialan.
Apa dia tak memberi tahu siapa pun?
1157
01:15:51,838 --> 01:15:54,424
- Mungkin sesuatu terjadi kepada Yelitza.
- Siapa?
1158
01:15:54,424 --> 01:15:56,426
Istri Mazatzin. Dia sakit.
1159
01:15:57,594 --> 01:15:59,304
Lihat apa yang dia lakukan.
1160
01:16:07,938 --> 01:16:09,022
Sangat lezat.
1161
01:16:09,856 --> 01:16:11,650
Terima kasih Itzpapalotl.
1162
01:16:11,650 --> 01:16:14,653
Kau harus merayunya
atau dia akan membuatmu kelaparan.
1163
01:16:14,653 --> 01:16:15,571
Itu tidak benar.
1164
01:16:15,571 --> 01:16:17,072
- Terima kasih.
- Sama-sama.
1165
01:16:18,240 --> 01:16:19,992
Apa kau selalu makan sedikit?
1166
01:16:19,992 --> 01:16:21,702
Kapan pun aku tidak lapar.
1167
01:16:22,202 --> 01:16:24,871
- Apa kita punya chiltipin?
- Ya, ambilkan.
1168
01:16:24,871 --> 01:16:27,708
- Ayo tidur.
- Jaga sikapmu.
1169
01:16:31,420 --> 01:16:33,755
Sembilan puluh, enam puluh,
meledak, Usagi.
1170
01:16:33,755 --> 01:16:35,632
- Diam, Miztli.
- Kenapa?
1171
01:16:36,508 --> 01:16:38,343
Sembilan puluh, enam puluh, meledak.
1172
01:16:51,023 --> 01:16:53,317
Sialan! Persetan denganmu!
1173
01:16:57,404 --> 01:16:59,239
Penulis sialan!
1174
01:16:59,740 --> 01:17:01,700
Bedebah!
1175
01:17:04,828 --> 01:17:06,288
Persetan denganmu!
1176
01:17:13,545 --> 01:17:15,255
Tochtli, kemari.
1177
01:17:15,255 --> 01:17:16,715
- Tochtli.
- Tunggu.
1178
01:17:17,466 --> 01:17:19,718
Jangan takut. Tenang.
1179
01:17:19,718 --> 01:17:20,802
Duduklah.
1180
01:17:20,802 --> 01:17:22,220
Lihat aku.
1181
01:17:23,388 --> 01:17:24,473
Tenang.
1182
01:17:25,474 --> 01:17:26,850
Tenang. Peluk aku.
1183
01:17:27,434 --> 01:17:28,477
Aku memelukmu.
1184
01:17:33,398 --> 01:17:34,983
Kami menemukan Mazatzin.
1185
01:17:37,611 --> 01:17:39,529
- Apa yang dia tulis?
- Kebenarannya.
1186
01:17:41,114 --> 01:17:43,283
Kebenaran yang tak baik untuk dilihat?
1187
01:17:43,283 --> 01:17:44,993
- Ya.
- Atur napas.
1188
01:17:44,993 --> 01:17:46,745
- Tentang Yolcaut?
- Ya.
1189
01:17:47,954 --> 01:17:49,289
Tentang kita semua.
1190
01:17:50,624 --> 01:17:52,125
Semuanya, kecuali kau.
1191
01:17:52,125 --> 01:17:54,544
Tak ada Tochtli di lubang kelinci.
1192
01:17:54,544 --> 01:17:56,672
- Bagaimana dengan Usagi?
- Tidak.
1193
01:17:58,548 --> 01:17:59,549
Kenapa?
1194
01:18:01,093 --> 01:18:03,553
- Mungkin dia ingin melindungimu.
- Dari apa?
1195
01:18:04,388 --> 01:18:05,430
Kami tidak tahu.
1196
01:19:08,702 --> 01:19:09,995
Aku akan membunuhnya.
1197
01:19:10,871 --> 01:19:13,498
Tidak, aku tak menyarankan itu.
1198
01:19:13,498 --> 01:19:14,499
Kenapa?
1199
01:19:14,499 --> 01:19:17,961
Hanya ada satu hal yang bisa kau lakukan
dan kau tahu itu.
1200
01:19:17,961 --> 01:19:20,172
- Apa?
- Sembunyi.
1201
01:19:20,672 --> 01:19:21,923
Setidaknya sementara.
1202
01:19:22,466 --> 01:19:23,592
Sementara?
1203
01:19:24,551 --> 01:19:27,053
Beberapa tahun sampai apa pun
yang terjadi di luar sana...
1204
01:19:27,053 --> 01:19:29,514
- Tidak.
- Apa maksudmu "tidak"?
1205
01:19:29,514 --> 01:19:31,975
Bukan, dia penulis sialan, Paula.
1206
01:19:31,975 --> 01:19:34,227
Dia bukan satu-satunya, Yolcaut.
1207
01:19:34,227 --> 01:19:35,228
Apa?
1208
01:19:37,939 --> 01:19:40,317
Kapan terakhir kau bicara dengan Gubernur?
1209
01:19:40,317 --> 01:19:41,902
- Aku akan menemukannya.
- Siapa?
1210
01:19:41,902 --> 01:19:42,819
Mazatzin.
1211
01:19:44,112 --> 01:19:45,363
Itu bodoh.
1212
01:19:45,363 --> 01:19:49,409
Dengar, semua berita hari ini
memudar dengan cepat
1213
01:19:49,409 --> 01:19:50,827
dan akhirnya menghilang.
1214
01:19:50,827 --> 01:19:51,828
Persetan!
1215
01:19:51,828 --> 01:19:53,622
Aku tak mau sembunyi.
1216
01:19:56,500 --> 01:19:59,169
- Aku tak mengerti.
- Apa?
1217
01:19:59,669 --> 01:20:01,296
Kenapa aku di sini?
1218
01:20:04,508 --> 01:20:05,967
Aku harus yakin kau ingat.
1219
01:20:05,967 --> 01:20:07,886
- Ingat apa?
- Pembicaraan kita.
1220
01:20:08,553 --> 01:20:11,598
- Kita sudah banyak bicara, Yolcaut.
- Hanya satu yang penting.
1221
01:20:18,605 --> 01:20:19,856
Tentu saja aku ingat.
1222
01:20:21,775 --> 01:20:22,609
Bagus.
1223
01:20:25,362 --> 01:20:26,655
Ayo minum tequila.
1224
01:20:35,747 --> 01:20:36,915
Siapa itu?
1225
01:20:37,916 --> 01:20:39,292
Kakak samurai.
1226
01:20:40,460 --> 01:20:41,795
Apa dia juga samurai?
1227
01:20:42,546 --> 01:20:43,630
Tidak, lihat.
1228
01:20:43,630 --> 01:20:46,550
Yang punya katana adalah samurai.
1229
01:20:46,550 --> 01:20:48,426
- Yang itu?
- Ya.
1230
01:20:48,426 --> 01:20:50,846
Yang di sana, yang tanpa pedang,
1231
01:20:51,346 --> 01:20:53,682
adalah kakaknya, bukan samurai.
1232
01:20:53,682 --> 01:20:55,350
Ini tidak serumit itu.
1233
01:20:58,019 --> 01:20:59,229
Siapa yang satunya?
1234
01:20:59,896 --> 01:21:01,773
Dia ayah samurai.
1235
01:21:02,774 --> 01:21:05,026
- Apa dia juga samurai?
- Ya.
1236
01:21:08,572 --> 01:21:10,448
Kenapa bertarung jika mereka keluarga?
1237
01:21:10,448 --> 01:21:12,659
Apa kau akan bicara sepanjang film?
1238
01:21:13,285 --> 01:21:14,786
Mereka bertarung demi kehormatan
1239
01:21:14,786 --> 01:21:18,164
karena kehormatan adalah satu-satunya
yang penting bagi samurai.
1240
01:21:42,147 --> 01:21:44,566
Kau mau ke mana?
Kita belum menyelesaikan filmnya.
1241
01:21:44,566 --> 01:21:45,483
Ayah.
1242
01:21:46,026 --> 01:21:46,860
Ayah!
1243
01:21:51,072 --> 01:21:52,032
Kau tahu, Nak?
1244
01:21:52,032 --> 01:21:54,743
Suatu hari
kau harus melakukannya denganku.
1245
01:21:54,743 --> 01:21:55,827
Melakukan apa?
1246
01:22:04,920 --> 01:22:06,129
Kutunggu di ranjang.
1247
01:22:12,594 --> 01:22:15,430
Tes. Satu, dua, tiga.
1248
01:22:17,557 --> 01:22:18,600
KAMUS BARU
1249
01:22:18,600 --> 01:22:22,103
- Kata apa yang kau pelajari hari ini?
- Pengunduran diri.
1250
01:22:22,812 --> 01:22:24,022
Aku tak dengar!
1251
01:22:24,522 --> 01:22:25,398
Halo, ya.
1252
01:22:26,900 --> 01:22:28,777
Halo. Tes.
1253
01:22:29,611 --> 01:22:32,697
- Pesta sudah dimulai.
- Aku akan segera ke sana.
1254
01:22:35,241 --> 01:22:37,661
Hari ini aku ingin kau dipanggil Tochtli.
1255
01:22:38,411 --> 01:22:39,329
Kenapa?
1256
01:22:40,246 --> 01:22:41,790
Karena itu namamu.
1257
01:22:42,290 --> 01:22:43,708
Tapi namaku Usagi.
1258
01:22:45,543 --> 01:22:46,378
Ayo.
1259
01:22:50,548 --> 01:22:53,385
Namamu Tochtli, seperti kakekmu.
1260
01:22:54,969 --> 01:22:57,097
Kau bukan orang Jepang. Kau orang Meksiko.
1261
01:22:58,181 --> 01:22:59,891
- Kau mengerti?
- Ya.
1262
01:23:02,560 --> 01:23:04,145
Bagus. Ayo ganti baju.
1263
01:23:33,550 --> 01:23:37,220
Suamimu tak mencintaimu
Seperti aku mencintaimu
1264
01:23:58,700 --> 01:23:59,659
Tambah lagi?
1265
01:24:01,244 --> 01:24:02,203
Tambah.
1266
01:24:02,203 --> 01:24:03,496
Berapa banyak musisi...
1267
01:24:04,706 --> 01:24:06,041
Seperti kata ayahku,
1268
01:24:06,041 --> 01:24:08,835
pria sejati tak banyak bicara.
1269
01:24:09,753 --> 01:24:11,129
Ayolah, Bos!
1270
01:24:11,129 --> 01:24:14,632
Kami tak suka menjadi pusat perhatian,
1271
01:24:15,633 --> 01:24:20,013
tapi hari ini aku ingin beri tahu kalian
sesuatu yang kuharap kalian sudah tahu.
1272
01:24:20,722 --> 01:24:22,515
Kalian satu-satunya keluarga kami.
1273
01:24:23,016 --> 01:24:25,769
Termasuk teman baru kita dari grup musik.
1274
01:24:25,769 --> 01:24:27,520
- Selamat.
- Grup musik Soyatita.
1275
01:24:27,520 --> 01:24:29,981
Keluarga yang sebenarnya
1276
01:24:30,899 --> 01:24:34,486
adalah keluarga yang kita pilih
1277
01:24:34,486 --> 01:24:36,362
dan bangun sedikit demi sedikit.
1278
01:24:36,362 --> 01:24:38,114
Kalian adalah saudara kami.
1279
01:24:39,240 --> 01:24:42,285
Aku ingin malam ini menjadi
malam kita, pesta kita.
1280
01:24:42,285 --> 01:24:44,496
Aku ingin kalian tidur
dalam keadaan mabuk.
1281
01:24:44,496 --> 01:24:46,289
Itzpapalotl, kau juga.
1282
01:24:46,873 --> 01:24:47,957
Kau juga.
1283
01:24:48,917 --> 01:24:50,877
Aku ingin kalian tidur karena tahu
1284
01:24:52,045 --> 01:24:53,046
kami mencintai kalian.
1285
01:24:53,046 --> 01:24:55,423
- Kami sangat mencintai kalian.
- Kami juga.
1286
01:24:55,423 --> 01:25:00,094
- Dan kami selamanya bersyukur.
- Kami mencintaimu, Tochtli.
1287
01:25:00,094 --> 01:25:03,098
Kalian akan membuatku menangis.
Selamat Tahun Baru untuk semua!
1288
01:25:03,098 --> 01:25:05,475
- Selamat Tahun Baru!
- Selamat Tahun Baru!
1289
01:25:05,475 --> 01:25:07,727
- Selamat Tahun Baru!
- Bersulang!
1290
01:25:07,727 --> 01:25:10,355
Cepat makan dan teruslah bermain, Keparat.
1291
01:25:12,273 --> 01:25:13,316
Sudah waktunya, Nak.
1292
01:25:13,817 --> 01:25:14,651
Untuk apa?
1293
01:25:16,820 --> 01:25:18,154
Tunjukkan tanganmu.
1294
01:25:18,655 --> 01:25:19,864
Perhatikan baik-baik.
1295
01:25:20,406 --> 01:25:21,282
Astaga.
1296
01:25:33,294 --> 01:25:34,212
Mari lihat.
1297
01:25:35,130 --> 01:25:36,005
Pegang.
1298
01:25:36,798 --> 01:25:38,758
Tidak, dengan tangan ini. Benar.
1299
01:25:38,758 --> 01:25:40,343
Pegang erat-erat.
1300
01:25:40,969 --> 01:25:43,638
- Siapa yang akan kita tembak?
- Ke udara, Tochtli.
1301
01:25:43,638 --> 01:25:45,849
- Hanya ke udara?
- Hanya ke udara.
1302
01:25:46,850 --> 01:25:48,685
- Kau menyukainya?
- Ya.
1303
01:26:35,023 --> 01:26:36,065
Jangan yang ini.
1304
01:26:37,066 --> 01:26:37,984
Dengar,
1305
01:26:38,735 --> 01:26:42,238
setiap tahun kita akan menulis apa
yang tak lagi kita inginkan dalam hidup
1306
01:26:42,238 --> 01:26:43,865
dan membakarnya hari ini.
1307
01:26:44,699 --> 01:26:45,950
- Ada?
- Ya.
1308
01:26:45,950 --> 01:26:47,577
- Ya.
- Taruh di sana.
1309
01:26:48,786 --> 01:26:50,371
Kapan kita bakar?
1310
01:26:50,872 --> 01:26:52,498
Di sini, hilang.
1311
01:26:53,041 --> 01:26:54,500
Pozole sudah siap!
1312
01:26:55,084 --> 01:26:56,336
Sudah waktunya, 'kan?
1313
01:26:56,336 --> 01:26:57,712
Bagus, biarkan terbakar.
1314
01:26:57,712 --> 01:26:59,339
Itu takkan pernah kembali.
1315
01:27:00,632 --> 01:27:03,301
Tulis semuanya. Kita bakar semuanya.
1316
01:27:03,301 --> 01:27:04,802
Apa yang kau lakukan?
1317
01:27:04,802 --> 01:27:08,514
- Menangkal nasib buruk.
- Pozole sudah siap. Kau tak dengar?
1318
01:27:09,474 --> 01:27:10,725
Mau bantu menyajikannya?
1319
01:27:10,725 --> 01:27:11,976
- Ayo.
- Ayo.
1320
01:27:13,061 --> 01:27:14,938
Seharusnya aku membuat pozole.
1321
01:27:23,196 --> 01:27:24,906
- Bersulang.
- Bersulang!
1322
01:27:26,032 --> 01:27:27,242
Sudah mabuk?
1323
01:27:27,242 --> 01:27:28,159
Tidak.
1324
01:27:29,369 --> 01:27:32,205
Ya, sedikit.
1325
01:27:33,581 --> 01:27:35,750
Ambilkan salah satu mangkuk
dan centongnya.
1326
01:27:37,961 --> 01:27:38,795
Ini.
1327
01:27:44,509 --> 01:27:47,470
- Itu Gubernur!
- Cari ayahmu, cepat.
1328
01:27:47,470 --> 01:27:48,763
- Ya!
- Sekarang! Lari!
1329
01:28:10,118 --> 01:28:11,077
Ayah!
1330
01:28:13,413 --> 01:28:14,372
Ayah!
1331
01:28:15,832 --> 01:28:17,458
Ayah!
1332
01:28:17,458 --> 01:28:18,710
Ada apa, Nak?
1333
01:28:19,210 --> 01:28:20,378
- Gubernur!
- Apa?
1334
01:28:20,378 --> 01:28:22,171
- Gubernur!
- Dia kenapa?
1335
01:28:22,171 --> 01:28:23,381
- Dia di sini.
- Apa?
1336
01:28:32,307 --> 01:28:33,391
Tochtli!
1337
01:28:34,142 --> 01:28:35,143
Tochtli!
1338
01:28:35,685 --> 01:28:36,853
- Lihat Tochtli?
- Tidak.
1339
01:28:36,853 --> 01:28:38,980
Lepaskan hewan-hewan! Lari!
1340
01:28:56,914 --> 01:28:57,915
Tochtli!
1341
01:28:59,250 --> 01:29:01,335
Tochtli, ayo!
1342
01:29:01,335 --> 01:29:02,462
- Di mana?
- Lari!
1343
01:29:15,975 --> 01:29:17,477
Bedebah!
1344
01:29:18,895 --> 01:29:19,979
Ayo, Berengsek!
1345
01:29:29,113 --> 01:29:30,365
Ayo, lewat sini!
1346
01:29:30,365 --> 01:29:32,575
- Tutup wajahmu!
- Lewat sini!
1347
01:29:32,575 --> 01:29:34,243
- Kemari!
- Ayo!
1348
01:29:34,243 --> 01:29:35,661
Lari! Cepat!
1349
01:29:50,593 --> 01:29:53,179
Berengsek!
1350
01:30:05,191 --> 01:30:07,402
Masuk, Nak!
1351
01:30:08,736 --> 01:30:10,613
Masuk, Sayang!
1352
01:30:10,613 --> 01:30:11,989
Kau mau ke mana?
1353
01:30:13,616 --> 01:30:15,243
Lihat saja, Bajingan!
1354
01:30:15,243 --> 01:30:17,036
Matilah kalian.
1355
01:30:19,914 --> 01:30:23,000
Tentara sialan!
1356
01:30:24,961 --> 01:30:27,547
Kalian mencari masalah
dengan wanita tua yang salah!
1357
01:30:29,298 --> 01:30:30,383
Berikan pistolnya.
1358
01:30:30,383 --> 01:30:32,885
- Bajingan!
- Di mana Tochtli? Berlindung.
1359
01:30:34,804 --> 01:30:36,097
Masuk, Nak!
1360
01:30:36,097 --> 01:30:37,265
Cepat!
1361
01:30:44,272 --> 01:30:45,857
- Alotl.
- Di sana rupanya.
1362
01:30:45,857 --> 01:30:49,026
- Kemarilah. Lari!
- Lari!
1363
01:30:49,026 --> 01:30:50,069
Merunduk.
1364
01:30:51,070 --> 01:30:53,281
Lari! Cepat! Lari!
1365
01:30:55,408 --> 01:30:56,242
Ayah!
1366
01:30:57,076 --> 01:30:59,203
- Lari ke ruang topi!
- Lari.
1367
01:31:00,413 --> 01:31:01,622
- Ke mana?
- Lewat sana!
1368
01:31:01,622 --> 01:31:03,082
- Lari.
- Ke dalam sana.
1369
01:31:04,083 --> 01:31:05,126
Cepat.
1370
01:31:08,838 --> 01:31:09,922
Bantu aku.
1371
01:31:13,426 --> 01:31:14,677
- Masuk.
- Tidak.
1372
01:31:14,677 --> 01:31:17,138
Pergi bersama Alotl.
Dia akan mengurus semuanya.
1373
01:31:17,138 --> 01:31:18,222
Lakukan perintahku.
1374
01:31:18,222 --> 01:31:21,058
- Sampai jumpa di sisi lain. Lari.
- Kapan?
1375
01:31:21,058 --> 01:31:22,226
Aku harus tinggal.
1376
01:31:22,226 --> 01:31:24,312
Aku harus membantu orang di luar.
1377
01:31:25,146 --> 01:31:28,316
Tochtli, kau masih kecil.
Ini bukan salahmu.
1378
01:31:28,316 --> 01:31:29,984
Aku anak kecil, tapi bukan banci.
1379
01:31:29,984 --> 01:31:31,736
Aku tahu kau bukan banci.
1380
01:31:31,736 --> 01:31:35,364
Tapi orang tak tahu kau di sini.
Mereka tak tahu kau ada.
1381
01:31:35,364 --> 01:31:36,365
Kau mengerti?
1382
01:31:36,365 --> 01:31:37,283
Tidak.
1383
01:31:38,201 --> 01:31:39,035
Tochtli,
1384
01:31:39,869 --> 01:31:41,871
aku membangun istana ini untukmu.
1385
01:31:41,871 --> 01:31:43,998
Agar kau bebas,
1386
01:31:43,998 --> 01:31:45,875
tapi kau tak bisa lagi bebas.
1387
01:31:47,168 --> 01:31:49,003
- Jangan takut.
- Ayo!
1388
01:31:49,003 --> 01:31:50,796
Ingat, Yolcaut selalu mampu.
1389
01:31:53,007 --> 01:31:53,841
Ayo.
1390
01:31:54,592 --> 01:31:56,177
Ayah, ikutlah dengan kami.
1391
01:31:56,677 --> 01:31:58,429
- Aku akan menyusul, Nak.
- Ayah!
1392
01:32:00,514 --> 01:32:01,432
Terima kasih.
1393
01:32:05,978 --> 01:32:06,812
Siap.
1394
01:32:41,556 --> 01:32:44,058
- Kita mau ke mana?
- Bertemu beberapa teman.
1395
01:32:44,058 --> 01:32:46,310
- Teman siapa?
- Kujelaskan nanti.
1396
01:32:47,728 --> 01:32:49,855
Pegang ini. Pegang.
1397
01:32:58,239 --> 01:32:59,073
Naiklah.
1398
01:32:59,657 --> 01:33:00,575
Naik!
1399
01:33:01,075 --> 01:33:03,244
Pegang erat-erat. Sangat ketat.
1400
01:34:00,217 --> 01:34:01,719
- Lari.
- Ke mana?
1401
01:34:02,762 --> 01:34:04,472
Di sana, ke tangga!
1402
01:34:05,514 --> 01:34:07,099
Kau naik duluan.
1403
01:34:10,728 --> 01:34:12,146
Mereka harus menemuimu.
1404
01:34:12,938 --> 01:34:13,939
Naik.
1405
01:34:15,691 --> 01:34:16,734
- Cepat!
- Di mana?
1406
01:34:16,734 --> 01:34:18,611
Di sana. Lari!
1407
01:34:19,779 --> 01:34:21,906
Pascual!
1408
01:34:23,908 --> 01:34:25,034
- Pascual!
- Nyonya.
1409
01:34:25,034 --> 01:34:26,744
- Halo.
- Kau butuh sesuatu?
1410
01:34:26,744 --> 01:34:27,787
Tidak, terima kasih.
1411
01:34:27,787 --> 01:34:29,705
- Pergi. Tak ada waktu.
- Lari.
1412
01:35:17,503 --> 01:35:20,506
Baik. Yang ini dari kita.
1413
01:35:22,883 --> 01:35:24,343
- Apa itu?
- Tod.
1414
01:35:24,885 --> 01:35:26,512
Tod, jangan gelisah.
1415
01:35:27,179 --> 01:35:28,013
Tod.
1416
01:35:28,889 --> 01:35:31,475
- Kau menyukainya?
- Ya, terima kasih.
1417
01:35:32,351 --> 01:35:34,395
Mungkin kita bisa merakitnya bersama.
1418
01:35:35,396 --> 01:35:37,273
Ini. Buka hadiah dariku.
1419
01:35:46,323 --> 01:35:48,159
- Bola futbol.
- Aku tahu.
1420
01:35:48,742 --> 01:35:49,910
Boleh kami main di luar?
1421
01:35:49,910 --> 01:35:52,204
Ini bukan ulang tahunmu.
Ini ulang tahun Timmy.
1422
01:35:53,456 --> 01:35:55,916
Ini hadiah terakhir. Dari Paula.
1423
01:35:55,916 --> 01:35:56,876
Wig Paula?
1424
01:35:56,876 --> 01:35:57,793
Ya.
1425
01:36:11,640 --> 01:36:15,102
{\an8}EPILOG
YANKEE TOCHTLI
1426
01:36:15,102 --> 01:36:16,896
{\an8}- Bagus.
- Biar kufoto.
1427
01:36:16,896 --> 01:36:17,855
Kau tampan.
1428
01:36:21,734 --> 01:36:24,987
LAYANAN POS
1429
01:36:24,987 --> 01:36:26,572
- Hai.
- Pelan-pelan!
1430
01:36:26,572 --> 01:36:28,365
Apa ini? Hadiah lain untuk Timmy?
1431
01:36:30,993 --> 01:36:31,869
Timmy...
1432
01:36:33,662 --> 01:36:34,497
Bagus.
1433
01:36:35,080 --> 01:36:35,998
Baik, ayo.
1434
01:36:36,499 --> 01:36:38,167
- Perhatikan langkah kalian.
- Ya.
1435
01:36:38,167 --> 01:36:40,961
Beri sedikit ruang
kepada petugas pengiriman.
1436
01:36:40,961 --> 01:36:42,004
Baiklah, ini dia
1437
01:36:43,005 --> 01:36:44,089
Aman.
1438
01:36:44,089 --> 01:36:47,092
Mundur terus. Bagus.
1439
01:36:47,718 --> 01:36:49,720
- Anak-Anak, hati-hati.
- Ya.
1440
01:36:51,847 --> 01:36:52,848
Apa itu?
1441
01:36:52,848 --> 01:36:54,141
Kita belum tahu.
1442
01:36:54,767 --> 01:36:56,185
Apa kita memesan hal lain?
1443
01:36:56,185 --> 01:36:57,603
RAPUH
TANGANI DENGAN HATI-HATI
1444
01:36:57,603 --> 01:36:58,646
Entahlah.
1445
01:37:01,357 --> 01:37:03,108
Astaga!
1446
01:37:03,108 --> 01:37:04,610
Apa itu?
1447
01:37:04,610 --> 01:37:06,862
Pikirkan yang terburuk
dan kau takkan salah.
1448
01:37:06,862 --> 01:37:09,615
- Tunggu, apa itu asli?
- Jangan sentuh, Tod.
1449
01:41:35,631 --> 01:41:38,634
Terjemahan subtitle oleh
Muhammad Pandu Abdillah