1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,355 --> 00:00:26,151
NA PODSTAWIE POWIEŚCI
JUANA PABLA VILLALOBOSA
4
00:00:30,363 --> 00:00:36,578
W GŁĄB KRÓLICZEJ NORY
5
00:01:17,577 --> 00:01:18,703
Co robisz, Tochtli?
6
00:01:19,954 --> 00:01:21,164
Patrzę na kapelusze.
7
00:01:22,999 --> 00:01:25,085
Podejmij decyzję. Jedzenie stygnie.
8
00:01:25,627 --> 00:01:26,544
Wszyscy już są?
9
00:01:27,045 --> 00:01:27,921
Tak.
10
00:01:30,089 --> 00:01:30,924
Zaraz przyjdę.
11
00:01:45,897 --> 00:01:50,401
ODCINEK 1, KSIĄŻĘ TOCHTLI
12
00:02:34,863 --> 00:02:36,406
Chichilkuali, pomożesz mi?
13
00:02:36,406 --> 00:02:37,407
Jasne.
14
00:02:41,035 --> 00:02:42,245
Siedzicie tak cicho?
15
00:02:42,245 --> 00:02:44,497
Honorujemy twoją listę życzeń, synu.
16
00:02:45,165 --> 00:02:49,252
„Każdy siedzi na swoim miejscu.
Śpiewanie »Las Mañanitas« zabronione.
17
00:02:49,252 --> 00:02:53,548
Ulubione utwory Itzpapalotl z albumu
Ramóna Ayali: sześć, dziewięć, 11”.
18
00:02:54,048 --> 00:02:56,217
Macie się dobrze bawić. To urodziny.
19
00:02:56,718 --> 00:02:58,511
Dużo szczęścia, przystojniaku.
20
00:02:59,095 --> 00:03:00,513
Najlepszego, dzieciaku.
21
00:03:00,513 --> 00:03:02,056
Starzejesz się, Tochtli.
22
00:03:02,557 --> 00:03:04,559
Najlepszego, mały.
23
00:03:04,559 --> 00:03:06,269
Tygrysy i małpy cię witają.
24
00:03:06,269 --> 00:03:08,438
Spełnimy wszystkie twoje życzenia.
25
00:03:08,438 --> 00:03:09,355
Dziś.
26
00:03:09,856 --> 00:03:10,690
I zawsze.
27
00:03:10,690 --> 00:03:13,151
Z cebulą i guacamaya, tak jak lubisz.
28
00:03:13,151 --> 00:03:14,485
Ojej!
29
00:03:15,737 --> 00:03:17,363
Zabieraj się za quesadillę.
30
00:03:17,363 --> 00:03:19,365
Nie zjesz, nie będzie prezentów.
31
00:03:19,365 --> 00:03:21,534
Podkręć muzykę. To impreza.
32
00:03:22,035 --> 00:03:23,453
- Już.
- Daj mi trochę.
33
00:03:25,371 --> 00:03:28,208
Wiesz, jak bardzo ją kocham.
34
00:03:28,708 --> 00:03:31,628
Nie pozwól innemu mężczyźnie
35
00:03:32,128 --> 00:03:36,215
Zdobyć jej pieniędzmi
36
00:03:37,926 --> 00:03:40,220
- Komu?
- Podaj mi tostadas.
37
00:03:40,220 --> 00:03:42,347
Tochtli, najlepszego, synu.
38
00:03:42,347 --> 00:03:43,264
Dzięki.
39
00:03:46,684 --> 00:03:50,021
Smacznego. Założę czapkę.
40
00:03:50,021 --> 00:03:51,814
Tu jest cebula.
41
00:03:51,814 --> 00:03:54,651
- Umieram z głodu.
- Przepraszam.
42
00:03:55,151 --> 00:03:56,110
To ode mnie.
43
00:03:56,110 --> 00:03:58,238
Zobaczmy.
44
00:03:58,238 --> 00:03:59,322
Błyszczy.
45
00:04:01,366 --> 00:04:02,700
Fajne, nie?
46
00:04:02,700 --> 00:04:03,743
Co to?
47
00:04:03,743 --> 00:04:06,037
Lornetka do patrzenia w nocy.
48
00:04:07,163 --> 00:04:09,249
Ale można zapalić światło?
49
00:04:09,749 --> 00:04:12,168
Musisz honorować listę, stary.
50
00:04:12,752 --> 00:04:14,212
Kolejny jest od ciebie.
51
00:04:14,212 --> 00:04:15,255
Otwórz mój.
52
00:04:16,422 --> 00:04:18,216
- Zobaczmy.
- Zobaczmy.
53
00:04:18,841 --> 00:04:19,842
Ale prezent!
54
00:04:19,842 --> 00:04:20,885
Wielkie pudełko!
55
00:04:20,885 --> 00:04:21,970
Wow!
56
00:04:22,470 --> 00:04:24,013
Jest jak mojego dziadka.
57
00:04:24,013 --> 00:04:25,431
Bardzo ładny, nie?
58
00:04:25,431 --> 00:04:26,599
- Przymierz.
- Tak.
59
00:04:27,100 --> 00:04:27,934
Na odwrót.
60
00:04:28,434 --> 00:04:29,435
- Ładny.
- Proszę.
61
00:04:30,687 --> 00:04:33,022
- Przystojniak!
- Odwróć się. Spójrz tu.
62
00:04:34,023 --> 00:04:34,857
Poprawię ci.
63
00:04:35,650 --> 00:04:36,734
Dalej. Otwórz mój.
64
00:04:36,734 --> 00:04:37,652
Zobaczmy.
65
00:04:38,945 --> 00:04:39,779
Co to?
66
00:04:39,779 --> 00:04:40,697
Super.
67
00:04:40,697 --> 00:04:41,739
Tyle prezentów.
68
00:04:45,493 --> 00:04:46,327
Co?
69
00:04:47,328 --> 00:04:48,371
Co to, do diabła?
70
00:04:49,247 --> 00:04:50,081
Kapelusz.
71
00:04:50,081 --> 00:04:51,666
To czapka, nie kapelusz.
72
00:04:51,666 --> 00:04:52,834
Nieprawda.
73
00:04:53,418 --> 00:04:54,335
Mogę to założyć
74
00:04:54,335 --> 00:04:56,212
jak każdy cholerny kapelusz.
75
00:04:56,796 --> 00:04:58,715
Autentyczny jak te na boisku.
76
00:04:58,715 --> 00:05:00,216
Wydałeś na to 2000 peso?
77
00:05:01,759 --> 00:05:04,721
Pasuje ci, Miztli. Jest twoja.
78
00:05:04,721 --> 00:05:06,764
- Już nie dam ci pieniędzy.
- Idź.
79
00:05:07,390 --> 00:05:08,599
Zatrzymaj sobie.
80
00:05:08,599 --> 00:05:10,310
A ty co mu dałeś, kurwa?
81
00:05:10,310 --> 00:05:12,645
Co? Książkę o ludzkim ciele.
82
00:05:12,645 --> 00:05:14,105
Jest na liście czy nie?
83
00:05:14,105 --> 00:05:15,023
Jest.
84
00:05:15,023 --> 00:05:15,940
Ładne.
85
00:05:15,940 --> 00:05:17,150
Co przywieźli?
86
00:05:17,650 --> 00:05:20,528
- Coś ode mnie, synu. Chodź.
- Zobaczmy. Chodź.
87
00:05:22,030 --> 00:05:22,864
Chodźmy.
88
00:05:27,744 --> 00:05:30,747
Szybciej. Dość gadania.
89
00:05:41,799 --> 00:05:42,884
Najlepszego, synu.
90
00:05:43,926 --> 00:05:45,887
Co to, kurwa?
91
00:05:45,887 --> 00:05:46,888
To pica-pau.
92
00:05:47,513 --> 00:05:48,389
Co?
93
00:05:48,389 --> 00:05:50,600
Egzotyczny dzięcioł z Brazylii.
94
00:05:50,600 --> 00:05:53,394
Na świecie zostało ich tylko 250.
95
00:05:53,394 --> 00:05:54,604
Ty wszystko wiesz?
96
00:05:55,229 --> 00:05:57,732
To jeden z 15 zagrożonych gatunków.
97
00:05:57,732 --> 00:05:59,192
Musimy się tym zająć.
98
00:06:00,651 --> 00:06:02,028
Nie jesteś hipopotamem,
99
00:06:02,028 --> 00:06:03,696
ale witaj, ptaszku.
100
00:06:03,696 --> 00:06:06,866
A gdzie umieścilibyśmy hipopotama?
101
00:06:06,866 --> 00:06:08,534
Przepiękny ptak.
102
00:06:09,744 --> 00:06:11,245
Jak go nazwiesz?
103
00:06:11,746 --> 00:06:12,580
Nie wiem.
104
00:06:12,580 --> 00:06:14,665
Najlepiej powtórzyć imię sto razy,
105
00:06:14,665 --> 00:06:16,667
jeśli nadal się podoba, to to.
106
00:06:16,667 --> 00:06:19,253
Mogłeś powiedzieć to mojej mamie, Tochtli.
107
00:06:35,269 --> 00:06:37,063
Myślałem, że śpisz, synu.
108
00:06:38,147 --> 00:06:40,149
- Nie.
- Jakie słowo dziś poznałeś?
109
00:06:40,817 --> 00:06:41,734
„Ohydny".
110
00:06:42,735 --> 00:06:44,404
Jesteś pieprzonym geniuszem.
111
00:06:44,404 --> 00:06:45,988
Nie trzeba być geniuszem,
112
00:06:45,988 --> 00:06:48,574
żeby nauczyć się trudnych słów. To proste.
113
00:06:49,700 --> 00:06:51,619
Nie pamiętam niczego ze szkoły.
114
00:06:51,619 --> 00:06:54,247
- Nawet mnożenia krzyżowego?
- Nawet tego.
115
00:06:55,248 --> 00:06:56,416
Fajne urodziny?
116
00:06:56,999 --> 00:06:57,917
Bardzo fajne.
117
00:06:57,917 --> 00:06:59,335
Nazwałeś już ptaka?
118
00:07:00,044 --> 00:07:01,087
Jeszcze nie.
119
00:07:02,964 --> 00:07:05,341
To nie był numer jeden na twojej liście,
120
00:07:05,341 --> 00:07:06,843
ale miał swoją cenę.
121
00:07:07,552 --> 00:07:08,719
Podoba mi się.
122
00:07:11,180 --> 00:07:13,099
Będę dalej szukał hipopotama.
123
00:07:13,099 --> 00:07:16,144
- Azcatl mówi: „Kto szuka, znajduje”.
- Azcatl.
124
00:07:16,727 --> 00:07:18,229
Znajduje tylko chwasty.
125
00:07:19,147 --> 00:07:20,565
Śpij. Późno już.
126
00:07:23,526 --> 00:07:24,402
Tato?
127
00:07:24,402 --> 00:07:28,573
Mazatzin mówi, że życie bywa nie fair
i nie zawsze dostajesz, czego chcesz.
128
00:07:29,198 --> 00:07:30,491
Więc jaki jest sens?
129
00:07:32,118 --> 00:07:33,828
Życie jest jak loteria, synu.
130
00:07:34,454 --> 00:07:36,956
Na szczęście mamy wiele zwycięskich liczb.
131
00:07:37,957 --> 00:07:38,791
A teraz śpij.
132
00:07:42,795 --> 00:07:44,005
Zamknij ten słownik.
133
00:07:51,888 --> 00:07:53,472
Zaczęła się źle czuć
134
00:07:53,472 --> 00:07:55,391
tuż przed moim wyjściem z domu.
135
00:07:56,517 --> 00:07:59,270
Znasz Yelitzę. Terapia bardzo ją męczy.
136
00:07:59,270 --> 00:08:01,439
Yolcaut pytał o ciebie kilka razy.
137
00:08:02,648 --> 00:08:04,734
Wysłałem Chichilkualiemu wiadomość.
138
00:08:05,776 --> 00:08:07,570
Prosiłem, żeby cię przeprosił.
139
00:08:13,201 --> 00:08:14,118
Sto lat.
140
00:08:15,620 --> 00:08:16,913
Kim jest ten dziwak?
141
00:08:18,414 --> 00:08:19,999
Przeczytaj i mi powiesz.
142
00:08:20,541 --> 00:08:21,375
Ale spójrz.
143
00:08:23,503 --> 00:08:26,506
To replika korony Ludwika XV.
144
00:08:26,506 --> 00:08:29,425
- Tego, który przeżył rewolucję francuską?
- Tak.
145
00:08:30,009 --> 00:08:30,843
Dziękuję.
146
00:08:31,344 --> 00:08:32,178
Proszę bardzo.
147
00:08:36,891 --> 00:08:38,684
- Nie pasuje.
- Zobaczmy.
148
00:08:40,311 --> 00:08:41,854
Kurcze. Dlaczego?
149
00:08:43,481 --> 00:08:44,398
Nie ruszaj się.
150
00:08:49,695 --> 00:08:50,655
Zmierzę ci głowę
151
00:08:50,655 --> 00:08:52,573
i poproszę, żeby ją dopasowali.
152
00:08:53,199 --> 00:08:54,951
Czy Francuzi mierzyli głowy
153
00:08:54,951 --> 00:08:56,244
przed ich odcięciem?
154
00:08:56,244 --> 00:08:57,536
Nie, Tochtli.
155
00:08:57,536 --> 00:08:59,997
Gilotyna równo kroiła wszystkie.
156
00:09:01,165 --> 00:09:02,542
Bez względu na rozmiar.
157
00:09:02,542 --> 00:09:03,543
Bez cierpienia.
158
00:09:03,543 --> 00:09:05,002
Właśnie. Bardzo dobrze.
159
00:09:05,503 --> 00:09:06,545
Czytasz notatki.
160
00:09:07,171 --> 00:09:09,465
Stworzył ją Guillotin w XVIII wieku.
161
00:09:10,049 --> 00:09:10,883
Joseph
162
00:09:11,801 --> 00:09:12,635
Ignace
163
00:09:13,261 --> 00:09:14,095
Guillotin.
164
00:09:14,095 --> 00:09:15,054
A po co?
165
00:09:15,596 --> 00:09:17,390
Żeby położyć bolesnym metodom,
166
00:09:17,390 --> 00:09:19,141
takim jak rozerwanie końmi.
167
00:09:20,434 --> 00:09:22,144
Tego nie było w notatkach.
168
00:09:23,479 --> 00:09:24,897
Ale tak, idea była taka,
169
00:09:24,897 --> 00:09:26,232
żeby dzięki gilotynie
170
00:09:26,232 --> 00:09:28,276
śmierć była równa dla wszystkich.
171
00:09:28,276 --> 00:09:30,695
Bez względu na rangę i klasę społeczną.
172
00:09:31,237 --> 00:09:32,238
Dzięki tej idei
173
00:09:32,822 --> 00:09:34,448
humanizm i miłosierdzie
174
00:09:34,448 --> 00:09:37,618
mogły objąć nawet skazanych na śmierć.
175
00:09:37,618 --> 00:09:39,370
Co to znaczy „miłosierdzie”?
176
00:09:40,246 --> 00:09:42,748
„Miłosierdzie” to...
177
00:09:43,708 --> 00:09:45,710
współczucie dla innych.
178
00:09:46,210 --> 00:09:47,628
Nawet dla wrogów.
179
00:09:47,628 --> 00:09:49,380
A co znaczy „współczucie”?
180
00:09:49,380 --> 00:09:51,382
Współczując, żal ci tych,
181
00:09:51,382 --> 00:09:53,342
którzy popełniają okrucieństwa.
182
00:09:53,342 --> 00:09:55,970
- A co to...
- „Okrucieństwo” to okrutny czyn.
183
00:09:58,848 --> 00:10:02,018
Jak nam idzie gramatyka?
Odrobiłeś pracę domową?
184
00:10:02,018 --> 00:10:04,061
Nie. Czytałem notatki z historii.
185
00:10:04,061 --> 00:10:07,148
Tochtli, gramatyka jest
równie ważna jak historia.
186
00:10:07,148 --> 00:10:08,190
Nawet bardziej.
187
00:10:09,150 --> 00:10:10,526
Jeśli znasz swój język,
188
00:10:10,526 --> 00:10:12,236
możesz stawić czoła światu.
189
00:10:14,947 --> 00:10:17,033
Wiesz, czemu chciałem być pisarzem?
190
00:10:17,033 --> 00:10:17,950
Nie.
191
00:10:19,452 --> 00:10:20,536
Bo myślę,
192
00:10:21,370 --> 00:10:24,457
że to dobry sposób na poznanie siebie.
193
00:10:25,333 --> 00:10:27,793
Yolcaut mówi, że literatura to bzdury.
194
00:10:30,129 --> 00:10:32,506
Nie słuchaj wszystkiego, co mówi ojciec.
195
00:10:34,050 --> 00:10:36,636
Dobra, wyjmij podręcznik do gramatyki.
196
00:10:45,686 --> 00:10:46,562
Najadłeś się?
197
00:10:47,188 --> 00:10:48,314
Zjedz więcej.
198
00:10:52,443 --> 00:10:53,527
Nikomu nie powiem.
199
00:10:54,528 --> 00:10:56,155
Ty nie masz swojego języka
200
00:10:56,155 --> 00:10:57,490
i radzisz sobie.
201
00:10:58,282 --> 00:11:00,117
Skoro nie umiesz mówić, Guntur,
202
00:11:00,117 --> 00:11:02,161
Azcatl nie zmusi cię do wyznania,
203
00:11:02,161 --> 00:11:04,246
że daję ci mięso na naszą kolację.
204
00:11:07,375 --> 00:11:08,334
Hej!
205
00:11:08,334 --> 00:11:10,378
Nie dajesz im dzisiejszego mięsa?
206
00:11:11,212 --> 00:11:12,046
Nie.
207
00:11:12,880 --> 00:11:14,382
Przejadając się, przytyją
208
00:11:14,382 --> 00:11:15,675
i będą bezużyteczne.
209
00:11:17,760 --> 00:11:19,595
A jaki z nich pożytek teraz?
210
00:11:21,764 --> 00:11:22,640
No dobra.
211
00:11:23,808 --> 00:11:24,809
Już, pomóż mi.
212
00:11:25,309 --> 00:11:26,268
W czym?
213
00:11:26,268 --> 00:11:27,353
Załóż rękawiczki.
214
00:11:28,646 --> 00:11:29,730
Zbierzemy gówno.
215
00:11:31,774 --> 00:11:33,359
Dobre ćwiczenie dla duszy.
216
00:11:34,402 --> 00:11:36,195
Uczy nas pokory, Tochtli.
217
00:11:38,197 --> 00:11:39,073
Fuj!
218
00:11:39,740 --> 00:11:40,574
„Fuj”?
219
00:11:41,075 --> 00:11:42,827
Jest jakie jak twoje.
220
00:11:43,494 --> 00:11:44,829
To to, co zjadły.
221
00:11:51,335 --> 00:11:52,253
Cześć, ptaszku.
222
00:11:53,129 --> 00:11:54,630
Po stukrotnym powtórzeniu
223
00:11:54,630 --> 00:11:57,133
postanowiłem nazwać cię „Hippopotamus”.
224
00:11:58,259 --> 00:12:00,261
Nie dlatego, że nie lubię ptaków,
225
00:12:00,261 --> 00:12:02,346
ale dlatego, że najbardziej pragnę
226
00:12:02,346 --> 00:12:03,973
hipopotama karłowatego.
227
00:12:04,807 --> 00:12:06,183
Powinieneś się cieszyć.
228
00:12:06,684 --> 00:12:08,227
Jesteś zagrożonym ptakiem,
229
00:12:08,227 --> 00:12:09,937
a to czyni cię wyjątkowym.
230
00:12:10,604 --> 00:12:12,356
Dobrze, że rzeczy zanikają.
231
00:12:12,356 --> 00:12:14,692
Inaczej nie byłoby wyjątkowych rzeczy.
232
00:12:18,654 --> 00:12:20,448
Do zobaczenia, Hippopotamusie.
233
00:12:50,978 --> 00:12:52,688
- Ty jesteś tym dzieckiem.
- Co?
234
00:12:53,189 --> 00:12:54,440
Jesteś tym dzieckiem.
235
00:12:54,440 --> 00:12:55,357
Jakim?
236
00:12:56,025 --> 00:12:58,569
Yolcaut nie lubi obcych w domu.
237
00:12:58,569 --> 00:12:59,945
Kim jest Yolcaut?
238
00:12:59,945 --> 00:13:00,863
Moim tatą.
239
00:13:01,447 --> 00:13:02,740
Nie mówisz „tata”?
240
00:13:02,740 --> 00:13:04,033
Ma na imię Yolcaut.
241
00:13:04,617 --> 00:13:06,243
A do mamy jak się zwracasz?
242
00:13:06,243 --> 00:13:07,161
Nie mam mamy.
243
00:13:08,579 --> 00:13:10,039
Co to za kapelusz?
244
00:13:10,039 --> 00:13:11,415
Francuski trójróg.
245
00:13:11,415 --> 00:13:12,583
Skąd go masz?
246
00:13:12,583 --> 00:13:14,919
Yolcaut kupił go w muzeum we Francji.
247
00:13:15,544 --> 00:13:16,545
Lubisz palić?
248
00:13:17,671 --> 00:13:20,424
Cygara wyciągają prawdę z kłamców.
249
00:13:20,424 --> 00:13:22,343
Tu jesteś, przeklęta Yolando.
250
00:13:22,343 --> 00:13:23,344
Idę, ciociu.
251
00:13:23,344 --> 00:13:25,012
Nie zabroniłam ci rozmów?
252
00:13:27,556 --> 00:13:28,474
Dość tego.
253
00:13:33,270 --> 00:13:34,104
Dalej.
254
00:13:34,104 --> 00:13:35,814
Nie jesteś tu na wakacjach.
255
00:13:35,814 --> 00:13:38,317
Posprzątaj salon i pokój zabawek.
256
00:13:38,317 --> 00:13:39,235
Tak.
257
00:13:39,235 --> 00:13:41,111
- A ty zajmij się czymś.
- Tak.
258
00:13:45,824 --> 00:13:47,201
Poznałem dziś kogoś.
259
00:13:47,201 --> 00:13:48,118
Kogo?
260
00:13:48,619 --> 00:13:50,704
Dziewczynę. Przyszła z Itzpapalotl.
261
00:13:51,205 --> 00:13:52,873
To jej siostrzenica Yolanda.
262
00:13:54,792 --> 00:13:56,710
Przyjechała pomóc w obowiązkach.
263
00:13:56,710 --> 00:13:58,546
Starzeje się, biedaczka.
264
00:14:01,257 --> 00:14:02,591
Poznasz jeszcze kogoś.
265
00:14:03,175 --> 00:14:04,009
Kogo?
266
00:14:04,802 --> 00:14:06,804
Gubera. Przyjdzie na kolację.
267
00:14:07,304 --> 00:14:08,138
Do mnie?
268
00:14:08,138 --> 00:14:09,181
Nie, do mnie.
269
00:14:09,181 --> 00:14:10,766
Ale chcę, żebyś też był.
270
00:14:11,475 --> 00:14:12,351
Po co?
271
00:14:13,978 --> 00:14:15,771
Ważni ludzie powinni wiedzieć,
272
00:14:15,771 --> 00:14:17,064
że jesteśmy rodziną.
273
00:14:18,190 --> 00:14:20,109
Mają to zobaczyć na własne oczy.
274
00:14:20,609 --> 00:14:21,527
Po co?
275
00:14:23,153 --> 00:14:25,489
Guber też ma rodzinę, dwie córki.
276
00:14:26,574 --> 00:14:27,992
Ci, którzy mają rodzinę,
277
00:14:27,992 --> 00:14:29,702
wolą robić interesy z tymi,
278
00:14:29,702 --> 00:14:31,203
którzy też mają rodziny.
279
00:14:32,246 --> 00:14:33,455
Żałosne.
280
00:14:35,666 --> 00:14:36,500
Gotowe.
281
00:14:37,626 --> 00:14:40,921
Mam przy nim mówić do ciebie „tato”?
282
00:14:42,006 --> 00:14:43,591
Mów, jak chcesz, synu.
283
00:14:44,717 --> 00:14:45,968
Co to znaczy „guber”?
284
00:14:46,594 --> 00:14:47,720
Gubernator.
285
00:14:47,720 --> 00:14:48,637
Czego?
286
00:14:49,138 --> 00:14:50,222
Jebanego niczego.
287
00:14:51,390 --> 00:14:52,725
Dalej. Zakręć kran!
288
00:14:52,725 --> 00:14:54,018
Nie bij mnie!
289
00:15:00,566 --> 00:15:02,276
Nie tego się spodziewaliśmy,
290
00:15:02,276 --> 00:15:03,652
ale tak już jest.
291
00:15:04,361 --> 00:15:06,030
Waszym problemem
292
00:15:06,530 --> 00:15:07,740
jest czekanie.
293
00:15:08,490 --> 00:15:09,825
Czasem można tylko to.
294
00:15:10,326 --> 00:15:12,161
My nie czekamy. My działamy.
295
00:15:12,661 --> 00:15:16,081
Ludzie wybierają to, co chcą, Yolcaut.
296
00:15:16,081 --> 00:15:18,375
Nie mam umowy z ludźmi, tylko z wami.
297
00:15:18,876 --> 00:15:20,920
Macie tylko robić to, co zawsze.
298
00:15:21,503 --> 00:15:22,671
I tak będzie.
299
00:15:22,671 --> 00:15:23,756
To będą robić.
300
00:15:24,423 --> 00:15:25,257
To normalne,
301
00:15:25,257 --> 00:15:27,468
że jeśli coś się zmienia na górze,
302
00:15:27,468 --> 00:15:29,845
dochodzi do zmian w środku i na dole.
303
00:15:29,845 --> 00:15:31,013
Proszę cię.
304
00:15:31,639 --> 00:15:33,474
Kto mówi, że jesteście na górze?
305
00:15:36,018 --> 00:15:37,811
Stół gotowy. Siadajcie.
306
00:15:39,229 --> 00:15:40,230
Zapraszam.
307
00:15:51,325 --> 00:15:53,619
Te enchilady są wspaniałe.
308
00:15:54,119 --> 00:15:56,455
- Dziękuję.
- Do której szkoły chodzisz?
309
00:15:57,206 --> 00:15:58,999
Do żadnej. Mazatzin mnie uczy.
310
00:15:59,583 --> 00:16:03,045
Guber, ci pieprzeni gringo to utrapienie.
311
00:16:03,545 --> 00:16:05,923
Mogę z nimi porozmawiać i zapewnić, że...
312
00:16:05,923 --> 00:16:08,676
Nie, rozmawiaj z tymi, co zwykle.
313
00:16:08,676 --> 00:16:10,010
Ja zajmę się gringos.
314
00:16:11,845 --> 00:16:13,514
Podobno jest pan politykiem.
315
00:16:13,514 --> 00:16:14,682
Po co są?
316
00:16:14,682 --> 00:16:15,599
Kto?
317
00:16:15,599 --> 00:16:17,017
Politycy.
318
00:16:19,311 --> 00:16:20,187
Odpowiedz.
319
00:16:21,230 --> 00:16:23,524
Rządzimy ludźmi.
320
00:16:24,191 --> 00:16:25,067
Dajemy im to,
321
00:16:25,067 --> 00:16:27,361
czego potrzebują, by szczęśliwie żyć.
322
00:16:27,361 --> 00:16:29,613
Potrzebuję hipopotama karłowatego.
323
00:16:29,613 --> 00:16:30,698
Co za dzieciak.
324
00:16:33,409 --> 00:16:34,493
Musisz porozmawiać
325
00:16:34,493 --> 00:16:35,995
z gubernatorem w Afryce.
326
00:16:36,912 --> 00:16:38,414
W Afryce jest gubernator?
327
00:16:38,414 --> 00:16:40,582
Niestety wszędzie są gubernatorzy.
328
00:16:49,591 --> 00:16:50,426
Co to jest?
329
00:16:51,677 --> 00:16:53,804
Potrzebuję małej pomocy.
330
00:16:54,304 --> 00:16:55,139
Dodatkowej.
331
00:16:55,681 --> 00:16:57,641
Wiesz, nowy prezydent,
332
00:16:58,350 --> 00:16:59,727
nowi apostołowie,
333
00:17:00,227 --> 00:17:02,021
nowa układanka.
334
00:17:07,568 --> 00:17:10,446
Może niech chłopak pójdzie się pobawić?
335
00:17:10,446 --> 00:17:11,488
Co powiedziałeś?
336
00:17:14,241 --> 00:17:16,076
Że może lepiej, żeby...
337
00:17:16,076 --> 00:17:18,078
Nie, zostanie, aż zje quesadillę
338
00:17:23,917 --> 00:17:25,377
Jak córki, Guber?
339
00:17:26,754 --> 00:17:28,338
Nie ma durniejszej decyzji
340
00:17:28,338 --> 00:17:30,049
niż spłodzenie dziecka, co?
341
00:17:30,841 --> 00:17:32,760
Ojciec zrobi wszystko,
342
00:17:32,760 --> 00:17:35,012
by chronić swoje dzieci, nieprawdaż?
343
00:17:40,392 --> 00:17:42,770
- To nie jest konieczne.
- Co?
344
00:17:44,772 --> 00:17:46,607
Wszyscy dobrze wiemy,
345
00:17:46,607 --> 00:17:48,567
jak działają nasze interesy.
346
00:17:51,403 --> 00:17:54,072
I żeby wszystko działało jak zwykle,
347
00:17:54,072 --> 00:17:55,949
potrzebuję pomocy.
348
00:17:58,368 --> 00:18:00,037
Dostaniesz ją, Guber.
349
00:18:01,080 --> 00:18:02,790
Yolcaut zawsze da radę. Nie?
350
00:18:03,749 --> 00:18:04,583
Tak.
351
00:18:08,754 --> 00:18:09,588
Itzpapalotl.
352
00:18:09,588 --> 00:18:10,506
Tak?
353
00:18:10,506 --> 00:18:12,966
Weź talerz od pana. Skończył jeść.
354
00:18:12,966 --> 00:18:14,343
Tak jest.
355
00:18:17,971 --> 00:18:18,889
Przepraszam.
356
00:18:19,932 --> 00:18:21,475
- Wyprowadź go.
- Tak jest.
357
00:18:22,434 --> 00:18:24,269
- Za mną.
- Dziękuję za kolację.
358
00:18:24,269 --> 00:18:25,187
Tędy.
359
00:18:28,023 --> 00:18:29,441
Yolcaut zawsze da radę.
360
00:19:23,245 --> 00:19:24,079
Kto to?
361
00:19:24,580 --> 00:19:25,747
To ja, Tochtli.
362
00:19:28,000 --> 00:19:29,084
Co się stało?
363
00:19:30,127 --> 00:19:31,336
Boli cię brzuszek?
364
00:19:32,254 --> 00:19:33,505
Usiądź. Zaraz wrócę.
365
00:19:47,019 --> 00:19:48,562
Mogę włączyć światło?
366
00:19:48,562 --> 00:19:49,479
Nie.
367
00:19:53,358 --> 00:19:54,818
Środek nocy.
368
00:20:02,201 --> 00:20:04,453
Jeśli bolą cię oczy, to wątroba.
369
00:20:09,708 --> 00:20:10,792
Daj mi rękę.
370
00:20:15,047 --> 00:20:15,881
Boli?
371
00:20:18,091 --> 00:20:19,593
Dziecko w twoim wieku
372
00:20:19,593 --> 00:20:22,429
nie może jeść tylko quesadilli i lodów.
373
00:20:22,930 --> 00:20:24,973
Musisz jeść inne rzeczy.
374
00:20:24,973 --> 00:20:25,933
Owoce.
375
00:20:27,768 --> 00:20:28,602
Obiecaj,
376
00:20:28,602 --> 00:20:30,896
że jutro zjesz chociaż jedno mango.
377
00:20:31,688 --> 00:20:33,232
Maria Antonina Austriaczka
378
00:20:33,232 --> 00:20:34,358
nie znała mango.
379
00:20:35,525 --> 00:20:37,235
Maria Antonina Austriaczka?
380
00:20:37,235 --> 00:20:40,030
Została ścięta, zanim spróbowała mango.
381
00:20:41,114 --> 00:20:43,575
Obiecaj, że jutro zjesz mango.
382
00:20:44,368 --> 00:20:46,328
I musi to być prawdziwe mango.
383
00:20:47,788 --> 00:20:49,164
Nie lody o smaku mango.
384
00:20:50,791 --> 00:20:51,667
Daj drugą.
385
00:21:01,843 --> 00:21:02,928
To ty, prawda?
386
00:21:03,887 --> 00:21:05,222
To ty.
387
00:21:06,515 --> 00:21:09,309
Zrobię ci herbatę i poczujesz się lepiej.
388
00:21:09,977 --> 00:21:10,811
Oby tak było.
389
00:21:11,311 --> 00:21:12,229
Będzie.
390
00:21:12,771 --> 00:21:14,856
Mama dawała mi herbatę z rumianku,
391
00:21:14,856 --> 00:21:16,316
gdy bolał mnie brzuch.
392
00:21:21,446 --> 00:21:23,282
Ale, malutka
393
00:21:23,282 --> 00:21:26,743
Nadal będę cię kochać.
394
00:21:27,536 --> 00:21:28,996
Kula w serce.
395
00:21:28,996 --> 00:21:29,913
Trup.
396
00:21:29,913 --> 00:21:33,125
Trzydzieści kul w paznokieć lewej stopy.
397
00:21:33,125 --> 00:21:34,042
Żyje.
398
00:21:34,793 --> 00:21:36,211
Trzy kule w trzustkę.
399
00:21:36,211 --> 00:21:37,546
Niestabilny stan.
400
00:21:38,046 --> 00:21:39,798
Dobra. Teraz ty pytasz.
401
00:21:41,174 --> 00:21:42,843
- Trzy kule w kolano.
- Żyje.
402
00:21:43,635 --> 00:21:45,262
Dwie kule w prawy pośladek.
403
00:21:45,762 --> 00:21:46,596
Żyje.
404
00:21:47,097 --> 00:21:48,098
Kula w szyję.
405
00:21:48,640 --> 00:21:49,474
Trup.
406
00:21:50,350 --> 00:21:51,727
- To zależy.
- Od czego?
407
00:21:51,727 --> 00:21:53,854
Jeśli nie trafi w ważną tętnicę,
408
00:21:53,854 --> 00:21:54,771
może przeżyć.
409
00:21:54,771 --> 00:21:56,148
Niestabilny stan.
410
00:21:57,065 --> 00:21:59,318
- Kula w oko.
- Są kłopoty, szefie.
411
00:21:59,818 --> 00:22:00,652
O co chodzi?
412
00:22:01,695 --> 00:22:02,571
Zaraz wrócę.
413
00:22:03,280 --> 00:22:05,532
- Co tam, młody?
- Będziemy dalej grać.
414
00:22:05,532 --> 00:22:06,616
- Cześć.
- Cześć.
415
00:22:07,200 --> 00:22:08,035
Na razie.
416
00:22:08,035 --> 00:22:09,244
Co się stało?
417
00:22:23,050 --> 00:22:25,844
Potwierdzają też, że nowy rząd Meksyku...
418
00:22:25,844 --> 00:22:27,512
Mamy przerąbane.
419
00:22:27,512 --> 00:22:28,513
Zrób głośniej.
420
00:22:28,513 --> 00:22:31,433
...na ekstradycję handlarzy narkotyków
421
00:22:31,433 --> 00:22:33,602
do więzienia o zaostrzonym rygorze
422
00:22:33,602 --> 00:22:34,686
w stanie Arizona.
423
00:22:35,187 --> 00:22:37,105
Porozumienie podobno osiągnięto
424
00:22:37,105 --> 00:22:40,400
po wizycie prezydenta Meksyku w USA,
425
00:22:40,400 --> 00:22:43,528
gdy prezydent wyraził zaniepokojenie
426
00:22:43,528 --> 00:22:45,947
słabą kontrolą rządu meksykańskiego
427
00:22:45,947 --> 00:22:47,949
nad tymi przestępcami...
428
00:22:47,949 --> 00:22:49,826
Wróć do biura. Zaraz będę.
429
00:22:50,327 --> 00:22:51,161
Weź go.
430
00:22:51,661 --> 00:22:52,496
Tak.
431
00:22:53,455 --> 00:22:55,540
Chodź, chłopcze. Pogramy.
432
00:22:55,540 --> 00:22:56,666
Chodźmy.
433
00:22:56,666 --> 00:22:57,584
Co się stało?
434
00:22:58,085 --> 00:22:58,919
Nic takiego.
435
00:22:58,919 --> 00:22:59,836
Powiedz!
436
00:22:59,836 --> 00:23:01,463
...rozpoczął tajną operację
437
00:23:02,047 --> 00:23:04,758
zlokalizowania największych bossów,
438
00:23:04,758 --> 00:23:07,177
jak szefa kartelu z Sinaloi,
439
00:23:07,177 --> 00:23:08,637
Yolcauta Rodrigueza,
440
00:23:08,637 --> 00:23:10,889
który jest jednym z głównych celów
441
00:23:10,889 --> 00:23:11,890
nowego rządu.
442
00:23:12,432 --> 00:23:14,726
Na razie znaleziono...
443
00:23:49,719 --> 00:23:53,849
ODCINEK 2, DETEKTYW TOCHTLI
444
00:24:22,002 --> 00:24:23,170
Wymienili nazwiska?
445
00:24:24,004 --> 00:24:25,464
Nie wiemy.
446
00:24:28,008 --> 00:24:30,385
Ktoś może się dowiedzieć?
447
00:24:30,385 --> 00:24:33,054
To oni byli naszymi wtyczkami.
448
00:24:33,054 --> 00:24:35,015
Nie w DEA, Paula.
449
00:24:35,515 --> 00:24:36,516
W FBI.
450
00:24:37,017 --> 00:24:40,145
Żeby wiedzieć, co mówią i czy coś wiedzą.
451
00:24:40,145 --> 00:24:41,980
Nie. Jeszcze nie.
452
00:24:41,980 --> 00:24:43,064
Nie w tej chwili.
453
00:24:43,815 --> 00:24:45,150
Przerwiemy dystrybucję
454
00:24:45,150 --> 00:24:46,985
i zobaczymy na kogo polują.
455
00:24:46,985 --> 00:24:49,070
- To chyba nie wchodzi w grę.
- Bo?
456
00:24:49,070 --> 00:24:51,156
Bo ludzie czekają na produkt.
457
00:24:51,156 --> 00:24:53,867
Konkurencja wzrosła w ostatnich latach i...
458
00:24:53,867 --> 00:24:55,785
Powiedz mi coś, czego nie wiem.
459
00:24:55,785 --> 00:24:57,787
Yolcaut, życie toczy się dalej.
460
00:24:58,330 --> 00:25:00,499
Nie pierwszy raz podejmujemy ryzyko.
461
00:25:01,374 --> 00:25:03,251
Toczy się dalej, aż przestanie.
462
00:25:03,793 --> 00:25:04,628
Co?
463
00:25:04,628 --> 00:25:05,545
Ktoś tam jest.
464
00:25:06,379 --> 00:25:07,631
Kto tam jest, kurwa?
465
00:25:10,300 --> 00:25:11,176
To mój syn.
466
00:25:11,176 --> 00:25:12,469
Podejdź tu, synu.
467
00:25:13,303 --> 00:25:15,430
Nie martw się. Nie zna angielskiego.
468
00:25:15,430 --> 00:25:16,514
Dobrze.
469
00:25:16,514 --> 00:25:19,100
To Paula Smith, przyjaciółka, gringa.
470
00:25:19,100 --> 00:25:20,727
Witam. Jak ma pan na imię?
471
00:25:21,228 --> 00:25:22,062
Tochtli.
472
00:25:22,062 --> 00:25:23,188
Miło mi, Tochtli.
473
00:25:23,188 --> 00:25:25,649
Super. Jesteś detektywem. Wow!
474
00:25:25,649 --> 00:25:26,816
Wygląda świetnie.
475
00:25:27,609 --> 00:25:30,320
- Czemu jej włosy się ruszają?
- Co powiedział?
476
00:25:31,530 --> 00:25:33,949
Interesujące, co? Jak kapelusz z włosów.
477
00:25:35,951 --> 00:25:38,578
Muszę omówić z panią kilka ważnych spraw.
478
00:25:40,080 --> 00:25:41,915
Ludwik XIII zmuszał mężczyzn
479
00:25:41,915 --> 00:25:43,542
do noszenia kapeluszy.
480
00:25:44,042 --> 00:25:46,503
Żeby nie mieli chorób głowy,
481
00:25:46,503 --> 00:25:47,587
na przykład wszy.
482
00:25:47,587 --> 00:25:49,881
Dlatego zamiast włosów mam kapelusze.
483
00:25:49,881 --> 00:25:51,091
Słuchaj.
484
00:25:51,091 --> 00:25:53,635
Porozmawiam z nią. Pobaw się tam, co?
485
00:25:53,635 --> 00:25:54,970
Do zobaczenia. Idź.
486
00:26:00,308 --> 00:26:01,184
Piękny, co?
487
00:26:01,726 --> 00:26:03,103
- Chcesz tequili?
- Tak.
488
00:26:13,863 --> 00:26:15,532
Musimy uważać.
489
00:26:16,241 --> 00:26:18,410
Podobno na zewnątrz się porobiło.
490
00:26:19,619 --> 00:26:20,620
Kto tak twierdzi?
491
00:26:21,371 --> 00:26:23,748
Słyszę, co ludzie gadają.
492
00:26:23,748 --> 00:26:25,083
Kto ci to powiedział?
493
00:26:25,083 --> 00:26:26,876
Nie wiem, ludzie gadają.
494
00:26:27,377 --> 00:26:28,211
Kto?
495
00:26:28,712 --> 00:26:29,838
Skończ już.
496
00:26:30,672 --> 00:26:31,631
Zamknąłeś drzwi?
497
00:26:32,966 --> 00:26:33,800
Nie.
498
00:26:37,721 --> 00:26:38,930
Jasne, że tak.
499
00:26:39,681 --> 00:26:41,558
Pieprzony dupek.
500
00:26:46,855 --> 00:26:47,981
Jesteś taki głupi.
501
00:26:47,981 --> 00:26:49,441
- Idiota!
- Jedźmy.
502
00:28:19,697 --> 00:28:20,532
Tochtli!
503
00:28:43,221 --> 00:28:44,055
Tochtli!
504
00:28:54,607 --> 00:28:55,567
Gdzie jesteś?
505
00:28:57,652 --> 00:28:58,486
Gdzie byłaś?
506
00:28:59,070 --> 00:29:00,989
Chodź do łóżka, mam zimne stopy.
507
00:29:00,989 --> 00:29:03,700
...T-Y-T-U-C-Y-J-N-O-Ś-Ć
508
00:29:03,700 --> 00:29:05,702
Niekonstytucyjność.
509
00:29:05,702 --> 00:29:07,120
Doskonale.
510
00:29:07,120 --> 00:29:08,037
Coś dłuższego.
511
00:29:08,037 --> 00:29:09,664
Kontrrewolucjonista.
512
00:29:11,040 --> 00:29:12,041
Nie jest dłuższe.
513
00:29:12,041 --> 00:29:13,543
Więc...
514
00:29:14,794 --> 00:29:18,506
Hippopotomonstroseskuipedaliofobia.
515
00:29:19,132 --> 00:29:20,049
Co to znaczy?
516
00:29:20,049 --> 00:29:21,968
Strach przed długimi słowami.
517
00:29:23,553 --> 00:29:26,514
Afrykański hipopotam karłowaty.
518
00:29:27,807 --> 00:29:29,434
Dość tej zabawy.
519
00:29:29,434 --> 00:29:30,518
Naprawdę?
520
00:29:30,518 --> 00:29:31,436
Posłuchaj.
521
00:29:31,978 --> 00:29:32,979
Mów.
522
00:29:32,979 --> 00:29:33,980
Pomyślałem...
523
00:29:35,607 --> 00:29:37,108
Może pojedziemy do miasta
524
00:29:37,108 --> 00:29:38,443
w przyszłym tygodniu?
525
00:29:39,152 --> 00:29:40,445
Zjemy lody,
526
00:29:40,945 --> 00:29:42,113
odwiedzisz Yelitzę.
527
00:29:42,822 --> 00:29:45,033
Yolcaut pozwala mi wychodzić z domu.
528
00:29:46,242 --> 00:29:47,952
Powiedz, że chcesz jechać do miasta.
529
00:29:48,453 --> 00:29:49,370
Ze mną.
530
00:29:50,163 --> 00:29:52,207
Pojechałem do miasta Miztliego
531
00:29:52,207 --> 00:29:53,291
i było okropne.
532
00:29:55,835 --> 00:29:56,669
Cóż...
533
00:29:59,380 --> 00:30:01,382
Yelitza chciałaby cię zobaczyć.
534
00:30:01,382 --> 00:30:02,425
Yolcaut ciebie.
535
00:30:03,426 --> 00:30:04,344
A co?
536
00:30:04,344 --> 00:30:05,428
Chce cię widzieć.
537
00:30:05,428 --> 00:30:07,305
Mam zaprosić cię na śniadanie.
538
00:30:10,183 --> 00:30:11,142
Chodź.
539
00:30:17,982 --> 00:30:19,442
Nie.
540
00:30:19,442 --> 00:30:22,111
Musisz rozumieć czasy, gdy to napisano.
541
00:30:22,737 --> 00:30:25,240
Inaczej zmarnujesz dużo czasu na krytykę,
542
00:30:25,240 --> 00:30:27,116
kręcąc się w kółko.
543
00:30:27,617 --> 00:30:29,577
A jakie to były czasy?
544
00:30:30,286 --> 00:30:31,246
- Cóż...
- Proszę.
545
00:30:31,746 --> 00:30:32,956
...tego nie wiem.
546
00:30:32,956 --> 00:30:34,874
Jak można się teraz dowiedzieć?
547
00:30:35,375 --> 00:30:36,876
W młodości
548
00:30:36,876 --> 00:30:38,837
wszystkiemu zaprzeczałem.
549
00:30:39,379 --> 00:30:41,089
Dlatego mnie nie publikowano.
550
00:30:41,631 --> 00:30:42,757
Nie publikowano go,
551
00:30:42,757 --> 00:30:44,676
bo jego historie były kiepskie.
552
00:30:44,676 --> 00:30:45,718
Czytałeś?
553
00:30:45,718 --> 00:30:48,221
Tak. Gdy starał się o posadę nauczyciela.
554
00:30:48,721 --> 00:30:50,223
Byłem bardzo pedantyczny.
555
00:30:50,223 --> 00:30:51,140
A teraz?
556
00:30:51,140 --> 00:30:53,309
A teraz jesteś nauczycielem.
557
00:30:53,935 --> 00:30:55,562
Najlepiej opłacanym w Meksyku.
558
00:30:56,187 --> 00:30:57,146
Zwykle tak jest.
559
00:30:57,981 --> 00:30:59,315
My niedoszli pisarze
560
00:30:59,315 --> 00:31:00,942
kończymy jako nauczyciele.
561
00:31:01,484 --> 00:31:03,695
Ale moja porażka nie poszła na marne.
562
00:31:03,695 --> 00:31:06,573
Zajmuję się naszym kochanym Tochtlim.
563
00:31:07,115 --> 00:31:08,032
Synu,
564
00:31:09,242 --> 00:31:10,869
lubisz lekcje z Mazatzinem?
565
00:31:10,869 --> 00:31:11,953
Tak.
566
00:31:12,495 --> 00:31:14,914
Pytałeś, czemu nie był
na twoich urodzinach?
567
00:31:16,583 --> 00:31:17,417
Co powiedział?
568
00:31:19,627 --> 00:31:20,712
Miałem problemy.
569
00:31:21,379 --> 00:31:22,338
Jakie problemy?
570
00:31:24,465 --> 00:31:26,384
Rodzinne. Nic więcej.
571
00:31:26,384 --> 00:31:28,177
Nie da się uniknąć problemów.
572
00:31:38,938 --> 00:31:39,772
Co robisz?
573
00:31:40,857 --> 00:31:42,567
Im mniejsza porcja,
574
00:31:42,567 --> 00:31:44,068
tym lepiej się ją trawi.
575
00:31:45,111 --> 00:31:46,321
Nie słuchaj jej.
576
00:31:46,321 --> 00:31:48,114
Quecholli jest zniewieściała.
577
00:31:48,114 --> 00:31:49,115
Je tylko owoce.
578
00:31:50,074 --> 00:31:51,075
Owoce i warzywa.
579
00:31:52,410 --> 00:31:53,786
Czasem ser.
580
00:31:56,706 --> 00:31:58,875
Kobiety też mogą być zniewieściałe?
581
00:31:58,875 --> 00:32:00,668
Jasne, synu. Świat jest pełen
582
00:32:00,668 --> 00:32:03,463
zniewieściałych mężczyzn, kobiet i dzieci.
583
00:32:03,463 --> 00:32:05,757
I my mężczyźni możemy to wykorzystać.
584
00:32:08,176 --> 00:32:10,261
Bycie zniewieściałym to nic złego.
585
00:32:12,930 --> 00:32:13,765
Podaj mi sos.
586
00:32:16,267 --> 00:32:17,894
Niektórzy mają większe jaja
587
00:32:17,894 --> 00:32:19,228
niż sam Pancho Villa.
588
00:32:20,146 --> 00:32:22,231
Wie dużo o książkach, synu.
589
00:32:22,982 --> 00:32:23,983
I nic o życiu.
590
00:32:23,983 --> 00:32:25,109
Mówię tylko...
591
00:32:25,109 --> 00:32:27,111
Wiem, co mówisz, i się mylisz.
592
00:32:28,154 --> 00:32:29,989
Kiedy mówię o zniewieścialcach,
593
00:32:29,989 --> 00:32:31,991
nie mam na myśli pedałów,
594
00:32:31,991 --> 00:32:34,410
ale tych, którzy zachowują się jak oni.
595
00:32:34,994 --> 00:32:36,329
Nie jestem lesbijką.
596
00:32:36,829 --> 00:32:39,499
- Kocham mężczyzn i dobrze o tym wiesz.
- Tak?
597
00:32:40,375 --> 00:32:42,210
Itzpapalotl, podaj mi tortillę.
598
00:32:44,253 --> 00:32:45,338
Trochę mięsa.
599
00:32:46,965 --> 00:32:47,799
Spróbujmy.
600
00:32:50,051 --> 00:32:51,344
Taco...
601
00:32:51,344 --> 00:32:52,679
Nie. To obrzydliwe.
602
00:32:52,679 --> 00:32:54,138
Zabierz to ode mnie!
603
00:32:57,183 --> 00:32:58,101
Naprawdę?
604
00:32:59,394 --> 00:33:00,311
Wystraszył cię.
605
00:33:03,231 --> 00:33:05,566
Zjadłem za dużo tamales.
606
00:33:07,360 --> 00:33:09,362
- Lubisz dania Itzpapalotli?
- Tak.
607
00:33:09,362 --> 00:33:10,279
Słuchaj.
608
00:33:11,197 --> 00:33:13,282
Podziękuj Yolcautowi za śniadanie.
609
00:33:14,200 --> 00:33:15,284
Podziękujesz?
610
00:33:15,284 --> 00:33:17,328
- Tak.
- Czego się jutro pouczysz?
611
00:33:17,995 --> 00:33:19,956
- Hiszpańskiej...
- Mazatzin!
612
00:33:20,707 --> 00:33:21,666
Twoje pieniądze.
613
00:33:24,502 --> 00:33:25,336
Przelicz.
614
00:33:25,878 --> 00:33:27,422
Ufam ci.
615
00:33:29,841 --> 00:33:30,675
Spójrz.
616
00:33:32,677 --> 00:33:34,846
Los cuervos están de luto. Dobre?
617
00:33:34,846 --> 00:33:35,847
Bardzo.
618
00:33:35,847 --> 00:33:36,764
Krew się leje?
619
00:33:37,932 --> 00:33:39,392
Nie, ale śmierć jest.
620
00:33:40,935 --> 00:33:41,936
Co mu sprzedałeś?
621
00:33:42,603 --> 00:33:45,064
Nic. Dałem mu kilka powieści.
622
00:33:46,983 --> 00:33:48,192
Żeby sobie poczytał.
623
00:33:52,822 --> 00:33:53,906
Do jutra.
624
00:33:53,906 --> 00:33:54,991
- Na razie.
- Tak.
625
00:33:57,326 --> 00:33:58,536
- Ucz się.
- Tak.
626
00:34:17,013 --> 00:34:18,765
Wybuchło!
627
00:34:19,557 --> 00:34:22,518
Moc należy do mnie!
628
00:34:26,272 --> 00:34:27,273
Hej!
629
00:34:28,441 --> 00:34:31,486
Moc należy do mnie!
630
00:34:37,742 --> 00:34:38,951
- Cześć.
- Cześć.
631
00:34:38,951 --> 00:34:39,869
Mieszkasz tu?
632
00:34:40,453 --> 00:34:41,287
Tak.
633
00:34:41,829 --> 00:34:42,705
A ty gdzie?
634
00:34:42,705 --> 00:34:43,623
Tam.
635
00:34:43,623 --> 00:34:44,874
Co tam jest?
636
00:34:44,874 --> 00:34:45,875
Mój dom.
637
00:34:45,875 --> 00:34:47,293
Ale co jeszcze?
638
00:34:47,293 --> 00:34:49,170
Jesteś sam w tym pałacu?
639
00:34:49,754 --> 00:34:51,464
Nie, są tu też inni.
640
00:34:51,464 --> 00:34:54,050
- Ilu?
- Pięć osób, ale znam jeszcze kilka.
641
00:34:54,050 --> 00:34:55,009
Ty ilu znasz?
642
00:34:55,009 --> 00:34:57,220
Dużo. W szkole jest nas...
643
00:34:57,929 --> 00:34:59,013
trzydziestu dwóch.
644
00:35:00,223 --> 00:35:01,599
To prawda, że masz zoo?
645
00:35:01,599 --> 00:35:02,517
Tak.
646
00:35:02,517 --> 00:35:03,559
Jakie zwierzęta?
647
00:35:04,936 --> 00:35:07,772
Tygrysa, małpy, zebrę...
648
00:35:07,772 --> 00:35:09,023
A...
649
00:35:09,732 --> 00:35:10,733
Mogę wejść?
650
00:35:10,733 --> 00:35:14,028
Nie wiem. Yolcaut decyduje,
kto wchodzi, kto wychodzi.
651
00:35:14,028 --> 00:35:15,238
Kim jest Yolcaut?
652
00:35:15,738 --> 00:35:17,240
Moim tatą. Masz tatę?
653
00:35:17,240 --> 00:35:18,282
Tak.
654
00:35:18,282 --> 00:35:19,200
A mamę?
655
00:35:19,200 --> 00:35:20,409
Też. Czeka na mnie.
656
00:35:20,409 --> 00:35:22,829
Muszę biec. Panikuje, gdy się spóźniam.
657
00:35:23,329 --> 00:35:25,706
Yolcaut nie panikuje, bo zawsze jestem.
658
00:35:25,706 --> 00:35:27,208
- Nie wychodzisz?
- Nie.
659
00:35:27,208 --> 00:35:29,252
Moc należy do mnie!
660
00:35:29,252 --> 00:35:30,461
Weź, to dla ciebie.
661
00:35:31,045 --> 00:35:32,213
Dzięki!
662
00:35:34,215 --> 00:35:36,050
Moc należy...
663
00:35:36,050 --> 00:35:37,510
- Cześć!
- Cześć!
664
00:35:47,937 --> 00:35:50,773
Moc należy do mnie!
665
00:35:51,941 --> 00:35:53,067
Bracia Meksykanie,
666
00:35:53,067 --> 00:35:55,111
czas odzyskać to, co było nasze.
667
00:35:55,111 --> 00:35:56,320
Tak jest!
668
00:35:56,320 --> 00:35:59,031
Jeśli w tym batalionie są zniewieścialcy,
669
00:35:59,031 --> 00:36:00,491
niech podniosą rękę.
670
00:36:03,786 --> 00:36:05,872
Dobra, dwóch zniewieściałych mniej.
671
00:36:05,872 --> 00:36:07,915
Ktoś jeszcze chce coś powiedzieć?
672
00:36:07,915 --> 00:36:09,000
Nie, proszę pana!
673
00:36:09,625 --> 00:36:10,459
Idź!
674
00:36:10,960 --> 00:36:12,044
Kto to powiedział?
675
00:36:12,044 --> 00:36:13,129
Nie. Co? Dupek.
676
00:36:14,046 --> 00:36:14,964
Puść mnie!
677
00:36:14,964 --> 00:36:16,340
Ruszaj się!
678
00:36:16,340 --> 00:36:17,758
Przysięgam, to nie ja.
679
00:36:18,718 --> 00:36:19,635
Jestem lojalny.
680
00:36:19,635 --> 00:36:20,928
Mam to w dupie. Idź!
681
00:36:21,429 --> 00:36:22,430
Ktoś cię widział?
682
00:36:22,930 --> 00:36:23,973
Nie, nikt.
683
00:36:25,600 --> 00:36:26,475
Ruszaj się!
684
00:36:26,976 --> 00:36:28,019
Gdzie Tochtli?
685
00:36:28,519 --> 00:36:29,478
W swoim pokoju.
686
00:36:30,813 --> 00:36:32,190
Zabierz go.
687
00:36:32,190 --> 00:36:33,232
Ruszaj się.
688
00:36:33,232 --> 00:36:34,650
Do środka!
689
00:36:35,693 --> 00:36:36,861
Właź!
690
00:36:43,910 --> 00:36:46,287
Myślałeś, że co będzie, gdy się dowiemy?
691
00:36:47,788 --> 00:36:50,041
Proszę, nie zabijaj mnie. Proszę.
692
00:36:50,041 --> 00:36:52,084
Jak cię zwą przyjaciele, Antonio?
693
00:36:53,085 --> 00:36:54,003
Antuco.
694
00:36:54,962 --> 00:36:56,297
Nazywają mnie Antuco.
695
00:36:56,297 --> 00:36:58,174
Na chłopski rozum, Antuco.
696
00:36:58,174 --> 00:37:00,468
Yolcaut, przysięgam, to nie ja.
697
00:37:00,468 --> 00:37:02,011
Jasne, dość tego.
698
00:37:02,511 --> 00:37:03,846
Ile masz samochodów?
699
00:37:03,846 --> 00:37:04,764
Co?
700
00:37:04,764 --> 00:37:06,974
Proste pytanie. Ile masz samochodów?
701
00:37:06,974 --> 00:37:08,184
- Trzy.
- Trzy.
702
00:37:08,684 --> 00:37:09,518
Ile domów?
703
00:37:10,311 --> 00:37:11,145
Dwa.
704
00:37:12,521 --> 00:37:13,898
Skończyłeś podstawówkę?
705
00:37:14,941 --> 00:37:15,775
Co?
706
00:37:17,234 --> 00:37:18,569
Odpowiadaj, dupku.
707
00:37:21,948 --> 00:37:23,532
Nie skończyłem.
708
00:37:23,532 --> 00:37:26,369
Ile osób, które nie skończyły podstawówki,
709
00:37:26,369 --> 00:37:28,579
ma trzy samochody i dwa domy?
710
00:37:32,333 --> 00:37:33,709
Mam też czworo dzieci,
711
00:37:33,709 --> 00:37:36,587
najmłodsze to niemowę. Proszę.
712
00:37:36,587 --> 00:37:37,588
Och, Antuco,
713
00:37:37,588 --> 00:37:39,882
przez takich jak ty mamy przejebane.
714
00:37:40,549 --> 00:37:41,801
Jeśli chcemy uniknąć
715
00:37:41,801 --> 00:37:44,095
takich kiepskich chwil w przyszłości,
716
00:37:44,095 --> 00:37:45,388
musimy dać przykład.
717
00:37:46,055 --> 00:37:47,348
Proszę.
718
00:37:47,974 --> 00:37:51,560
Nie!
719
00:38:00,152 --> 00:38:01,612
To pico de gallo, stary.
720
00:38:04,323 --> 00:38:06,450
- Ale ostre.
- Quesadille, kochanie.
721
00:38:06,450 --> 00:38:08,536
Ostre, Miztli. Chcesz cytryny?
722
00:38:09,287 --> 00:38:10,121
Mogę wody?
723
00:38:10,121 --> 00:38:11,831
Daj mu tego czerwonego.
724
00:38:11,831 --> 00:38:12,915
Nie mogę mówić.
725
00:38:13,416 --> 00:38:15,918
Jak wiesz, że jest ostre, po co tyle jesz?
726
00:38:19,297 --> 00:38:20,381
Poplamiłeś się.
727
00:38:23,968 --> 00:38:25,094
Podgłośnijcie.
728
00:38:25,094 --> 00:38:26,554
- Co?
- Głośniej.
729
00:38:26,554 --> 00:38:30,308
...ofiara pracowała w zoo w Hermosillo.
730
00:38:31,017 --> 00:38:33,644
Policja już dotarła do zoo...
731
00:38:33,644 --> 00:38:35,146
Niech spoczywa w pokoju.
732
00:38:35,646 --> 00:38:37,106
Zjadł ją lew.
733
00:38:37,106 --> 00:38:38,691
Stanie się lwim gównem.
734
00:38:39,275 --> 00:38:41,360
W pokoju spoczywa tylko jej noga.
735
00:38:41,360 --> 00:38:43,571
...wynikiem sporu między pracownikami.
736
00:38:43,571 --> 00:38:44,488
Proszę.
737
00:38:44,488 --> 00:38:45,781
Motyw jest nieznany.
738
00:38:45,781 --> 00:38:49,076
Czy w mają tam hipopotamy karłowate?
739
00:38:49,660 --> 00:38:50,494
Nie.
740
00:38:50,995 --> 00:38:52,538
I raczej nie będą mieć.
741
00:38:52,538 --> 00:38:53,956
Prezydent zapowiedział
742
00:38:53,956 --> 00:38:56,167
nowe środki bezpieczeństwa
743
00:38:56,167 --> 00:38:58,961
w celu walki z nową falą przemocy w kraju.
744
00:38:58,961 --> 00:39:01,130
Armia przejmie kontrolę nad...
745
00:39:01,130 --> 00:39:02,631
Co tam robi Guber?
746
00:39:02,631 --> 00:39:03,799
Proszę Meksykanów,
747
00:39:03,799 --> 00:39:05,843
by nie widzieli w tym zagrożenia,
748
00:39:06,635 --> 00:39:08,262
ale środki bezpieczeństwa,
749
00:39:08,262 --> 00:39:10,056
które zapewnią im spokój.
750
00:39:15,019 --> 00:39:16,228
Dobranoc, synku.
751
00:39:17,271 --> 00:39:18,272
Dobranoc!
752
00:39:40,836 --> 00:39:41,962
Chodź tu, synu.
753
00:39:44,632 --> 00:39:47,343
Itzpapalotl odłożyła ci trochę tampiqueña.
754
00:39:51,972 --> 00:39:53,682
Powiedziała, że jest zmęczona
755
00:39:54,850 --> 00:39:56,018
i poszła spać.
756
00:39:56,727 --> 00:39:58,938
Ale jeśli będziesz głodny,
757
00:39:59,438 --> 00:40:00,856
masz ją obudzić,
758
00:40:02,858 --> 00:40:03,943
Spójrz na nie.
759
00:40:06,570 --> 00:40:08,239
Piękno w klatce.
760
00:40:09,532 --> 00:40:13,160
Zapodaj Mazatzinowi ten tytuł
na jakieś pieprzone opowiadanie.
761
00:40:16,330 --> 00:40:19,375
Lew zjadł kobietę w zoo w Hermosillo.
762
00:40:21,502 --> 00:40:23,421
Ktoś upozorował jej samobójstwo.
763
00:40:24,839 --> 00:40:25,714
Skąd wiesz?
764
00:40:28,884 --> 00:40:30,845
Pomyśl o najgorszym, a się nie pomylisz.
765
00:40:38,561 --> 00:40:41,605
A my karmimy tygrysa zwłokami?
766
00:40:52,783 --> 00:40:54,410
Jak myślisz, ilu Meksykanów
767
00:40:54,410 --> 00:40:56,036
ma w domu takie zwierzęta?
768
00:40:57,788 --> 00:41:00,166
Zjadłyby nas, gdyby wyszły z klatek?
769
00:41:02,001 --> 00:41:03,377
Pewnie tak, synu.
770
00:41:06,630 --> 00:41:08,757
Hipopotamy nie jedzą ludzi.
771
00:41:17,016 --> 00:41:18,017
To dobry pomysł.
772
00:41:19,310 --> 00:41:20,811
Zrobimy krótką wycieczkę.
773
00:41:21,645 --> 00:41:22,980
Jedziesz na wycieczkę?
774
00:41:25,357 --> 00:41:27,484
My jedziemy na wycieczkę. Ty i ja.
775
00:41:29,570 --> 00:41:30,404
Dlaczego?
776
00:41:31,238 --> 00:41:34,950
Bo zalecili mi wakacje.
777
00:41:36,368 --> 00:41:37,203
Gdzie?
778
00:41:41,165 --> 00:41:42,583
To chyba już wiesz.
779
00:41:45,920 --> 00:41:46,754
Nie wiem.
780
00:41:49,465 --> 00:41:51,550
Gdybyś mógł polecieć wszędzie,
781
00:41:52,218 --> 00:41:53,052
co byś wybrał?
782
00:42:31,757 --> 00:42:33,842
To twój pierwszy lot. Cieszysz się?
783
00:42:34,385 --> 00:42:37,054
Mazatzin mówi, że należy się cieszyć,
784
00:42:37,054 --> 00:42:39,390
gdy robi się coś po raz pierwszy.
785
00:42:41,517 --> 00:42:42,560
Daj mi to.
786
00:42:43,602 --> 00:42:44,436
Dlaczego?
787
00:42:44,436 --> 00:42:46,105
Nie możesz go zabrać.
788
00:42:46,605 --> 00:42:48,983
Kupię ci kapelusz w Afryce.
789
00:42:48,983 --> 00:42:50,776
Też chciałem jechać, szefie.
790
00:42:50,776 --> 00:42:52,403
Masz zbyt ciemną karnację.
791
00:42:52,403 --> 00:42:54,905
Pomylą cię z Afrykaninem i nie wypuszczą.
792
00:42:57,575 --> 00:42:58,784
Zamknij się, Miztli.
793
00:42:58,784 --> 00:42:59,994
Wal się, idioto.
794
00:42:59,994 --> 00:43:00,911
Jeszcze nie.
795
00:43:01,412 --> 00:43:04,373
- Chcę zobaczyć ulicę.
- Ulica też chce tu zajrzeć.
796
00:43:04,373 --> 00:43:05,291
Szefie.
797
00:43:05,874 --> 00:43:07,126
To dostał Guber.
798
00:43:07,710 --> 00:43:08,919
- Z Hondurasu?
- Tak.
799
00:43:12,214 --> 00:43:13,215
Winston López.
800
00:43:13,215 --> 00:43:15,301
Co to za pieprzone nazwisko?
801
00:43:16,051 --> 00:43:17,845
Chodziło o kamuflaż.
802
00:43:17,845 --> 00:43:20,097
W Hondurasie mają śmieszne nazwiska.
803
00:43:20,598 --> 00:43:21,432
Skąd wiesz?
804
00:43:21,432 --> 00:43:24,184
Oto piłkarze drużyny Hondurasu:
805
00:43:24,935 --> 00:43:26,729
Mano González, William Murillo
806
00:43:26,729 --> 00:43:27,813
i Ruby Caballero.
807
00:43:27,813 --> 00:43:29,273
Nie znam nawet stolicy.
808
00:43:29,273 --> 00:43:30,316
Tegucigalpa.
809
00:43:30,316 --> 00:43:31,942
Pieprzony łamacz języka.
810
00:43:31,942 --> 00:43:33,527
Jestem Franklin Gómez.
811
00:43:34,653 --> 00:43:36,572
Ten jest twój, Junior López.
812
00:43:39,658 --> 00:43:40,784
Jak ja się nazywam?
813
00:43:41,452 --> 00:43:43,495
- Yolcaut.
- Nie, to honduraskie.
814
00:43:43,495 --> 00:43:44,788
Winston López.
815
00:43:44,788 --> 00:43:46,040
Dobrze. A twoje?
816
00:43:47,291 --> 00:43:48,125
Junior López.
817
00:43:49,209 --> 00:43:51,462
Musisz je zapamiętać.
818
00:43:52,046 --> 00:43:53,172
A Chichilkuali?
819
00:43:54,715 --> 00:43:55,549
Franklin.
820
00:43:55,549 --> 00:43:57,009
Franklin co?
821
00:43:58,427 --> 00:43:59,261
Nie pamiętam.
822
00:43:59,261 --> 00:44:00,179
Gómez.
823
00:44:00,179 --> 00:44:01,597
Franklin Gómez.
824
00:44:01,597 --> 00:44:05,017
Zawsze się tak nazywałeś. Rozumiesz?
825
00:44:05,934 --> 00:44:06,769
Nie.
826
00:44:07,394 --> 00:44:09,229
To proste, synu. Wyobraź sobie,
827
00:44:09,229 --> 00:44:11,106
że urodziłeś się w Hondurasie,
828
00:44:11,106 --> 00:44:12,691
że jesteśmy Honduranami
829
00:44:12,691 --> 00:44:14,568
i że całe życie tu spędziłeś.
830
00:44:15,069 --> 00:44:17,237
Wyobraź sobie, że to prawda. I już.
831
00:44:18,989 --> 00:44:20,115
Mam rodzeństwo?
832
00:44:20,115 --> 00:44:21,033
Nie.
833
00:44:21,033 --> 00:44:22,284
- A mamę?
- Też nie.
834
00:44:22,785 --> 00:44:24,411
Widzisz? Nie kłamię.
835
00:44:28,957 --> 00:44:30,793
Możesz odsunąć zasłonę, Junior.
836
00:44:30,793 --> 00:44:32,002
Jesteśmy na szosie.
837
00:44:45,849 --> 00:44:46,809
Wszystko gotowe?
838
00:45:00,698 --> 00:45:05,953
PORT LOTNICZY KATIMA MULILO
839
00:45:05,953 --> 00:45:06,912
Która godzina?
840
00:45:08,330 --> 00:45:09,164
Która godzina?
841
00:45:10,165 --> 00:45:11,083
Jest 14.15.
842
00:45:13,168 --> 00:45:15,087
Mój zegarek wskazuje 18.15.
843
00:45:15,087 --> 00:45:18,674
Meksyk jest osiem godzin
do tyłu. Tam teraz wschodzi słońce.
844
00:45:19,383 --> 00:45:20,718
Ale to to samo słońce.
845
00:45:21,385 --> 00:45:23,095
To samo słońce, Tochtli.
846
00:45:34,815 --> 00:45:36,483
Co sądzisz o Afrykańczykach?
847
00:45:36,984 --> 00:45:37,818
Nie wiem.
848
00:45:38,318 --> 00:45:39,987
Zwykli ludzie, tylko czarni.
849
00:45:39,987 --> 00:45:41,447
A w Meksyku są Czarni?
850
00:45:41,447 --> 00:45:42,364
Nie.
851
00:45:43,323 --> 00:45:44,408
Są śniadzi ludzie,
852
00:45:44,408 --> 00:45:45,909
jak nasz kochany Miztli.
853
00:45:46,493 --> 00:45:48,454
A my, Lópezowie, znamy Miztliego?
854
00:45:48,454 --> 00:45:49,621
Pewnie nie.
855
00:45:49,621 --> 00:45:51,707
- Gotowe, szefie.
- Chodźmy.
856
00:45:52,207 --> 00:45:53,167
- Chodźmy.
- Idź.
857
00:45:57,421 --> 00:46:00,090
Witam, panie López.
Jestem pana przewodnikiem.
858
00:46:00,090 --> 00:46:01,008
PRZYLOTY
859
00:46:01,008 --> 00:46:02,342
John Kennedy Johnson.
860
00:46:03,510 --> 00:46:04,344
Miło mi.
861
00:46:04,344 --> 00:46:05,804
Miło pana poznać, John.
862
00:46:05,804 --> 00:46:08,474
- John czy John Kennedy?
- Witam.
863
00:46:08,974 --> 00:46:09,975
Wystarczy „John”.
864
00:46:10,726 --> 00:46:13,187
To mój kuzyn Franklin Gómez i syn Junior.
865
00:46:13,187 --> 00:46:14,354
Dobra, jedźmy.
866
00:46:14,354 --> 00:46:15,355
Jedźmy.
867
00:46:15,856 --> 00:46:17,024
Chodź.
868
00:46:17,024 --> 00:46:18,525
- Usiądź z przodu.
- Tak.
869
00:46:22,279 --> 00:46:24,198
Jest po drugiej stronie.
870
00:46:27,159 --> 00:46:29,411
Był pan w Namibii, panie López?
871
00:46:29,411 --> 00:46:30,329
Nie.
872
00:46:30,329 --> 00:46:32,080
Oto Park Narodowy Bwabwata.
873
00:46:33,123 --> 00:46:34,875
To największy park narodowy
874
00:46:34,875 --> 00:46:36,251
w naszym regionie.
875
00:46:36,960 --> 00:46:38,962
Na południu graniczy z Botswaną,
876
00:46:38,962 --> 00:46:40,881
a na północy z Angolą.
877
00:46:41,381 --> 00:46:45,219
Dzikie zwierzęta swobodnie
przemieszczają się między krajami.
878
00:46:45,803 --> 00:46:47,304
Nie jest jak w Etoshy,
879
00:46:47,304 --> 00:46:49,014
gdzie jest ogrodzenie.
880
00:46:49,014 --> 00:46:50,933
Jesteśmy bardziej otwarci.
881
00:46:51,475 --> 00:46:53,894
- Dzięki czemu zwierzęta mogą...
- John.
882
00:46:53,894 --> 00:46:56,688
Bez urazy, ale interesują
nas tylko hipopotamy.
883
00:46:56,688 --> 00:46:57,606
Przepraszam.
884
00:46:58,106 --> 00:46:58,982
W porządku.
885
00:46:59,942 --> 00:47:01,777
Co sądzisz o Namibii, Juniorze?
886
00:47:02,277 --> 00:47:03,111
Okropna.
887
00:47:15,207 --> 00:47:16,208
Cześć!
888
00:47:51,952 --> 00:47:55,914
ODCINEK 3, ODKRYWCA TOCHTLI
889
00:47:55,914 --> 00:47:56,874
Juniorze!
890
00:47:57,457 --> 00:47:58,292
Co sądzisz?
891
00:47:59,126 --> 00:48:00,335
Gotowy na polowanie?
892
00:48:00,335 --> 00:48:01,795
- Gotowy.
- Chodźmy.
893
00:48:01,795 --> 00:48:03,297
Chichilkuali, chodźmy.
894
00:48:03,297 --> 00:48:04,214
Już.
895
00:48:14,850 --> 00:48:16,059
Hipopotamy karłowate
896
00:48:16,059 --> 00:48:18,562
mają inne zwyczaje niż hipopotamy nilowe.
897
00:48:19,062 --> 00:48:21,899
Hipopotam karłowaty żyje w małych grupach,
898
00:48:22,399 --> 00:48:23,817
kryjąc się w rzekach.
899
00:48:24,443 --> 00:48:28,572
Dlatego myśliwi wolą tropić je nocą.
900
00:48:28,572 --> 00:48:29,489
Co powiedział?
901
00:48:29,489 --> 00:48:33,702
Że na hipopotamy karłowate polują
w nocy, bo za dnia kryją się w rzece.
902
00:48:35,203 --> 00:48:36,580
Już to wiemy.
903
00:48:36,580 --> 00:48:39,082
Tak, ale John lubi gadać bez końca.
904
00:48:39,791 --> 00:48:40,626
Słuchaj, John.
905
00:48:41,126 --> 00:48:43,420
Nie polujemy. Kochamy zwierzęta.
906
00:48:44,087 --> 00:48:46,840
To plus posiadania pieniędzy, panie López.
907
00:48:47,424 --> 00:48:49,426
Można kochać każde zwierzę
908
00:48:49,426 --> 00:48:51,136
o każdej porze dnia.
909
00:48:52,137 --> 00:48:53,055
Spójrz na nich.
910
00:48:53,639 --> 00:48:56,016
Jadą na koniec świata, by robić zdjęcia.
911
00:48:56,516 --> 00:48:58,852
Robienie zdjęć nie zabija zwierząt.
912
00:48:58,852 --> 00:49:00,145
Zniewieściałe dupki.
913
00:49:00,687 --> 00:49:01,647
Dalej, John,
914
00:49:01,647 --> 00:49:04,232
chcę zobaczyć hipopotamy. Szybciej!
915
00:49:04,816 --> 00:49:05,942
Dobrze. Wjeżdżamy
916
00:49:05,942 --> 00:49:08,528
w strefę komfortu dzikich zwierząt,
917
00:49:09,196 --> 00:49:11,907
więc proszę mówić ciszej.
918
00:49:12,532 --> 00:49:14,201
Jeśli będziemy mówić głośno,
919
00:49:14,201 --> 00:49:16,745
możemy je wystraszyć lub rozzłościć.
920
00:49:16,745 --> 00:49:18,372
Tam! Patrz!
921
00:49:18,372 --> 00:49:19,539
Co to, kurwa?
922
00:49:20,290 --> 00:49:21,375
Patrz, jak skaczą!
923
00:49:22,376 --> 00:49:23,961
- Patrz! Zebra!
- Gdzie?
924
00:49:23,961 --> 00:49:24,920
Stado zebr!
925
00:49:25,420 --> 00:49:26,505
Ale ich dużo.
926
00:49:30,926 --> 00:49:31,927
Jest Miztli.
927
00:49:32,636 --> 00:49:33,595
I Chichilkuali.
928
00:49:33,595 --> 00:49:34,888
Uspokój się.
929
00:49:36,390 --> 00:49:38,266
Spójrz tam. Żyrafa!
930
00:49:38,266 --> 00:49:39,309
- Gdzie?
- Tam!
931
00:49:39,309 --> 00:49:41,770
- Widzę. Widzisz, Chichilkuali?
- Patrz!
932
00:49:43,188 --> 00:49:44,022
To Paula.
933
00:49:44,022 --> 00:49:45,148
Bez peruki.
934
00:49:45,148 --> 00:49:46,066
Paula Peruka.
935
00:49:46,066 --> 00:49:46,984
Z rogami!
936
00:49:47,567 --> 00:49:48,735
Jest Itzpapalotl.
937
00:49:48,735 --> 00:49:50,946
Powiem mu. Spuści ci łomot.
938
00:49:52,698 --> 00:49:53,657
Rany!
939
00:49:53,657 --> 00:49:55,200
Jest ich tyle!
940
00:49:59,579 --> 00:50:00,789
To Mazatzin!
941
00:50:00,789 --> 00:50:01,748
Nie.
942
00:50:03,166 --> 00:50:05,127
Jest więcej żyraf. Patrz.
943
00:50:05,127 --> 00:50:06,420
To ta sama, tato.
944
00:50:19,016 --> 00:50:21,810
Johnson, to aby strefa hipopotamów?
945
00:50:21,810 --> 00:50:22,978
Nie ma gwarancji.
946
00:50:22,978 --> 00:50:24,730
Zwykle się przemieszczają.
947
00:50:26,523 --> 00:50:28,358
Kiedy znajdziemy hipopotamy?
948
00:50:28,358 --> 00:50:30,819
Nie wiem. Drań kręci się w kółko.
949
00:50:32,320 --> 00:50:33,864
Ile jeszcze, Chichilkuali?
950
00:50:33,864 --> 00:50:35,323
- Już prawie?
- Tak.
951
00:50:35,323 --> 00:50:36,491
Jesteśmy blisko.
952
00:50:37,576 --> 00:50:39,286
Mówiłeś to trzy godziny temu.
953
00:50:40,704 --> 00:50:41,621
Hej, Johnson,
954
00:50:42,164 --> 00:50:43,415
a jeśli ci dopłacimy?
955
00:50:44,124 --> 00:50:44,958
Dużo?
956
00:50:44,958 --> 00:50:45,876
Nie.
957
00:50:45,876 --> 00:50:47,669
Hej! Tam!
958
00:50:52,716 --> 00:50:53,967
- A to co?
- Psy.
959
00:50:53,967 --> 00:50:56,428
Bezpańskie psy możemy zobaczyć w Meksyku.
960
00:50:56,428 --> 00:50:57,345
Co robisz?
961
00:50:57,345 --> 00:51:01,099
Dzikie zwierzęta istnieją,
by prawdziwy mężczyzna je ustrzelił.
962
00:51:03,393 --> 00:51:04,227
Co ty robisz?
963
00:51:04,728 --> 00:51:06,855
Skąd to masz? Daj mi to.
964
00:51:08,356 --> 00:51:09,274
Kto ci to dał?
965
00:51:09,274 --> 00:51:10,192
Nikt.
966
00:51:10,192 --> 00:51:11,234
Skąd to masz?
967
00:51:11,234 --> 00:51:12,360
Z domu.
968
00:51:13,779 --> 00:51:15,113
- Wiedziałeś?
- Nie!
969
00:51:16,031 --> 00:51:17,616
Był w sekretnym pokoju.
970
00:51:18,200 --> 00:51:20,077
Czemu nikt mi
nie powiedział, co tam jest?
971
00:51:20,577 --> 00:51:21,745
- Schowaj to.
- Tak.
972
00:51:23,622 --> 00:51:25,624
Następnym razem mi powiedz.
973
00:51:26,166 --> 00:51:27,167
Uczyłeś mnie,
974
00:51:27,167 --> 00:51:30,462
że gangi nie ukrywają przed sobą prawdy.
975
00:51:30,962 --> 00:51:33,298
Tak, ale nie każdą prawdę warto poznać.
976
00:51:34,841 --> 00:51:37,719
Jeśli milczę, to nie po to,
żeby coś przed tobą ukryć, jasne?
977
00:51:37,719 --> 00:51:38,637
Nie.
978
00:51:41,056 --> 00:51:43,767
Są rzeczy, o których nie warto wiedzieć.
979
00:51:45,644 --> 00:51:46,478
No już.
980
00:51:47,604 --> 00:51:48,438
Jedźmy, John.
981
00:51:51,817 --> 00:51:52,776
W porządku.
982
00:52:14,422 --> 00:52:15,841
Żadnych hipopotamów.
983
00:52:15,841 --> 00:52:16,967
Cholera.
984
00:52:17,634 --> 00:52:19,886
Chyba dziś ich nie znajdziemy.
985
00:52:20,428 --> 00:52:22,430
W takim razie wracajmy do domu.
986
00:52:23,056 --> 00:52:24,349
Tak, jedźmy.
987
00:52:37,112 --> 00:52:37,946
Wygrałem!
988
00:52:38,738 --> 00:52:40,949
Mogliśmy zostać w domu i grać w domino.
989
00:52:41,491 --> 00:52:42,701
Co za gówniany kraj.
990
00:52:43,618 --> 00:52:45,203
Tochtli, idź spać.
991
00:52:45,871 --> 00:52:47,122
Nie chce mi się spać.
992
00:52:49,875 --> 00:52:51,751
Co piją w tym przeklętym kraju?
993
00:52:51,751 --> 00:52:54,087
Amarulę.
994
00:52:54,588 --> 00:52:55,672
Ale widziałem rum.
995
00:52:56,464 --> 00:52:58,174
- Przynieś.
- Tak.
996
00:52:59,676 --> 00:53:00,719
Co to jest „rum”?
997
00:53:01,595 --> 00:53:03,763
To taka... tequila...
998
00:53:04,639 --> 00:53:05,765
z trzciny cukrowej.
999
00:53:05,765 --> 00:53:06,766
Mogę spróbować?
1000
00:53:07,601 --> 00:53:08,435
Chcesz?
1001
00:53:09,269 --> 00:53:10,103
Chodź tu.
1002
00:53:10,896 --> 00:53:11,730
Podnieś ręce.
1003
00:53:14,441 --> 00:53:15,942
Jeszcze nie czas, synu.
1004
00:53:15,942 --> 00:53:18,403
Jak urosną ci włosy pod pachami,
1005
00:53:18,403 --> 00:53:20,655
to dam ci spróbować.
1006
00:53:22,657 --> 00:53:23,491
Spójrz na nią.
1007
00:53:25,368 --> 00:53:27,537
Znajdziemy je, obiecuję.
1008
00:53:28,455 --> 00:53:29,289
Oby.
1009
00:53:29,289 --> 00:53:31,708
Co znaczy „Oby”? Kto zawsze da radę?
1010
00:53:31,708 --> 00:53:33,001
- Yolcaut.
- Dobrze.
1011
00:53:34,377 --> 00:53:35,462
Wyglądasz jak ona.
1012
00:53:36,129 --> 00:53:37,380
Sam tak wyglądasz.
1013
00:53:44,554 --> 00:53:45,889
Zobaczenie hipopotamów
1014
00:53:45,889 --> 00:53:47,474
spełni moją listę życzeń.
1015
00:53:50,810 --> 00:53:51,728
Cholera.
1016
00:53:52,312 --> 00:53:53,230
Chichilkuali,
1017
00:53:54,105 --> 00:53:55,941
Powiedz draniowi, że mamy dość.
1018
00:53:55,941 --> 00:53:57,859
Nic jeszcze nie widzieliśmy.
1019
00:53:58,360 --> 00:53:59,194
Tak, szefie.
1020
00:53:59,194 --> 00:54:00,237
Hej, Johnson.
1021
00:54:00,862 --> 00:54:01,947
Rozumiesz, Junior?
1022
00:54:02,447 --> 00:54:03,323
Co?
1023
00:54:03,323 --> 00:54:04,658
Coś się wydarzy.
1024
00:54:04,658 --> 00:54:05,867
Co takiego?
1025
00:54:05,867 --> 00:54:06,785
Coś dobrego.
1026
00:54:07,410 --> 00:54:09,204
To się nazywa „przeczucie”.
1027
00:54:09,204 --> 00:54:11,581
Dokładnie, dobre przeczucie.
1028
00:54:21,258 --> 00:54:23,760
W tym pieprzonym lesie nic się nie dzieje.
1029
00:54:24,261 --> 00:54:26,596
Wiele się dzieje, ale tego nie widzimy.
1030
00:54:26,596 --> 00:54:27,931
Tak działa przyroda.
1031
00:54:27,931 --> 00:54:29,557
Ukrywa się, aż cię dorwie.
1032
00:54:41,903 --> 00:54:42,862
Zatrzymuje się?
1033
00:54:42,862 --> 00:54:43,780
Hipopotamy.
1034
00:54:57,419 --> 00:54:58,420
Coś widzi. Idź.
1035
00:55:04,592 --> 00:55:05,802
Patrz, hipopotamy.
1036
00:55:05,802 --> 00:55:07,429
Ale te są duże.
1037
00:55:07,429 --> 00:55:09,097
Nie, te przy brzegu.
1038
00:55:09,097 --> 00:55:10,598
Tam są.
1039
00:55:10,598 --> 00:55:11,933
Niech ich nie zabija.
1040
00:55:11,933 --> 00:55:14,352
Nie, uśpi je, weźmiemy je do Meksyku.
1041
00:55:55,060 --> 00:55:58,646
Mój ukochany, piękny Meksyku
1042
00:55:59,189 --> 00:56:03,193
Jeśli umrę daleko od ciebie
1043
00:56:04,194 --> 00:56:10,992
Niech powiedzą, że śpię
1044
00:56:10,992 --> 00:56:14,496
I niech mnie tu przywiozą
1045
00:56:14,496 --> 00:56:18,792
Niech powiedzą, że śpię
1046
00:56:18,792 --> 00:56:21,795
I niech mnie tu przywiozą
1047
00:56:21,795 --> 00:56:26,674
Mój ukochany, piękny Meksyku
1048
00:56:26,674 --> 00:56:32,931
Jeśli umrę daleko
1049
00:56:32,931 --> 00:56:34,766
Od ciebie
1050
00:56:36,810 --> 00:56:40,939
Znają meksykańską muzykę w Hondurasie?
1051
00:56:40,939 --> 00:56:43,024
Tak, John, dobrze znają.
1052
00:56:43,024 --> 00:56:45,193
Wieki kultury, a ludzie znają tylko
1053
00:56:45,193 --> 00:56:47,112
Cantinflasa i Speedy Gonzaleza.
1054
00:56:47,112 --> 00:56:48,822
Cantinflas musiał być gubernatorem.
1055
00:56:49,322 --> 00:56:51,616
Pewnie już wiozą hipopotamy do portu.
1056
00:56:51,616 --> 00:56:52,951
Ile potrwa podróż?
1057
00:56:52,951 --> 00:56:54,285
Kilka dni.
1058
00:56:55,745 --> 00:56:58,289
Muszą być karmione dużą ilością lucerny.
1059
00:56:58,289 --> 00:56:59,457
- Lucerny?
- Tak.
1060
00:56:59,457 --> 00:57:01,376
- Jak to po angielsku?
- Nie wiem.
1061
00:57:01,376 --> 00:57:03,044
Niech John się tym zajmie.
1062
00:57:03,044 --> 00:57:04,421
Mieliśmy szczęście.
1063
00:57:04,421 --> 00:57:06,589
Z tych hipopotamów jeden to samiec,
1064
00:57:06,589 --> 00:57:07,757
a drugi to samica.
1065
00:57:08,758 --> 00:57:11,928
Mieliśmy szczęście, bo to samiec i samica.
1066
00:57:11,928 --> 00:57:13,680
Jak je nazwiesz?
1067
00:57:13,680 --> 00:57:16,307
Nie wiem. Muszę powtórzyć imię sto razy.
1068
00:57:17,392 --> 00:57:19,102
Cantinflas.
1069
00:57:19,102 --> 00:57:22,439
- Cantinflas.
- Cantinflas.
1070
00:57:45,170 --> 00:57:47,422
Spójrz, jakie piękne niebo, synu.
1071
00:57:48,715 --> 00:57:49,674
Kto by pomyślał?
1072
00:57:49,674 --> 00:57:51,718
Tochtli pod nocnym niebem Afryki.
1073
00:57:51,718 --> 00:57:53,261
Jestem Junior.
1074
00:57:53,261 --> 00:57:54,345
Cholerny Junior.
1075
00:57:54,929 --> 00:57:56,222
Kocham cię, synu.
1076
00:57:57,056 --> 00:57:57,974
Bardzo.
1077
00:57:58,475 --> 00:58:00,310
Kocham tę twoją łysą głowę.
1078
00:58:01,019 --> 00:58:03,229
Mówiłem ci. Yolcaut zawsze da radę.
1079
00:58:03,771 --> 00:58:04,606
Winston.
1080
00:58:06,441 --> 00:58:07,484
To twoje imię.
1081
00:58:07,484 --> 00:58:10,195
Tak, ale to Yolcaut zawsze daje radę.
1082
00:58:11,613 --> 00:58:12,864
Chodź. Jedziemy.
1083
00:58:15,909 --> 00:58:16,910
Chichilkuali!
1084
00:58:16,910 --> 00:58:18,203
Krzycz do niego.
1085
00:58:23,750 --> 00:58:26,169
Zabieramy hipopotamy do Meksyku!
1086
00:58:31,466 --> 00:58:33,509
Samiec to będzie Ludwik XVI,
1087
00:58:33,509 --> 00:58:35,720
a samica Maria Antonina Austriaczka.
1088
00:58:37,138 --> 00:58:38,681
Zrezygnuj z „Austriaczki”.
1089
00:58:39,265 --> 00:58:41,684
Podoba mi się Maria Antonina Austriaczka.
1090
00:58:42,810 --> 00:58:44,646
Chciałbyś, żebym cię nazywał
1091
00:58:44,646 --> 00:58:46,814
Juniorem Lópezem Tegucigalpianinem?
1092
00:58:46,814 --> 00:58:47,732
Nie.
1093
00:58:47,732 --> 00:58:48,691
A widzisz?
1094
00:58:52,070 --> 00:58:52,946
Kiedy wracasz?
1095
00:58:52,946 --> 00:58:53,863
Niedługo.
1096
00:58:53,863 --> 00:58:55,949
Dobrze, ale kiedy?
1097
00:58:57,367 --> 00:59:00,078
Nie wiem. Winston powiedział „niedługo”.
1098
00:59:01,538 --> 00:59:02,580
Dzwonili z portu.
1099
00:59:02,580 --> 00:59:04,165
Tęsknię za tobą, Tochtli.
1100
00:59:05,083 --> 00:59:06,084
Ja też.
1101
00:59:06,084 --> 00:59:07,252
Musimy jechać.
1102
00:59:07,252 --> 00:59:08,461
- Gdzie?
- Do portu.
1103
00:59:08,461 --> 00:59:09,379
Kto to?
1104
00:59:09,379 --> 00:59:10,505
John Kennedy.
1105
00:59:11,047 --> 00:59:12,715
- Kto?
- Hipopotamy są chore.
1106
00:59:12,715 --> 00:59:14,175
- Przewodnik.
- Chodźmy.
1107
00:59:14,175 --> 00:59:15,301
Tak.
1108
00:59:15,301 --> 00:59:16,386
Rozłącz się.
1109
00:59:16,886 --> 00:59:18,888
- Na razie.
- Rozłącz się. Idziemy.
1110
00:59:50,795 --> 00:59:52,213
Hipopotamy są tu, ale...
1111
00:59:52,922 --> 00:59:54,132
lepiej nie wchodzić.
1112
00:59:54,716 --> 00:59:55,633
Dlaczego?
1113
00:59:55,633 --> 00:59:57,719
Są chore. Mogą zarażać.
1114
00:59:58,219 --> 00:59:59,262
Co mówi?
1115
00:59:59,262 --> 01:00:00,471
Że są chore.
1116
01:00:01,014 --> 01:00:01,848
Skąd wie?
1117
01:00:02,348 --> 01:00:03,600
Chcemy je zobaczyć.
1118
01:00:03,600 --> 01:00:04,684
To niebezpieczne.
1119
01:00:04,684 --> 01:00:05,768
Otwórz drzwi.
1120
01:00:05,768 --> 01:00:07,061
Pokaż je, proszę.
1121
01:00:14,861 --> 01:00:15,737
Zostań tu.
1122
01:00:15,737 --> 01:00:16,821
Chcę je zobaczyć.
1123
01:00:16,821 --> 01:00:18,323
- Wejdę pierwszy.
- Nie!
1124
01:00:18,323 --> 01:00:21,326
Nie bądź głupi. To może być niebezpieczne.
1125
01:00:21,326 --> 01:00:23,661
Gangi niczego przed sobą nie ukrywają.
1126
01:00:23,661 --> 01:00:25,371
Mówią sobie prawdę, nie?
1127
01:00:31,085 --> 01:00:32,045
Jesteś pewny?
1128
01:00:40,803 --> 01:00:41,638
Cześć.
1129
01:00:41,638 --> 01:00:43,514
Nie tak blisko. Nie podchodź.
1130
01:00:50,730 --> 01:00:51,731
Nie zbliżaj się.
1131
01:00:53,483 --> 01:00:56,069
Który to Ludwik XVI,
a który Maria Antonina Austriaczka?
1132
01:00:56,069 --> 01:00:57,236
Który jest którym?
1133
01:00:57,779 --> 01:01:00,365
To już bez znaczenia. Nie mają szans.
1134
01:01:00,365 --> 01:01:01,449
Co się stało?
1135
01:01:01,449 --> 01:01:02,575
Wąglik.
1136
01:01:02,575 --> 01:01:03,493
Co?
1137
01:01:03,493 --> 01:01:05,745
To bardzo zakaźna choroba.
1138
01:01:05,745 --> 01:01:07,455
Zabija wiele zwierząt.
1139
01:01:07,455 --> 01:01:09,123
Niech ktoś je wyleczy.
1140
01:01:09,749 --> 01:01:10,875
Już próbował.
1141
01:01:10,875 --> 01:01:13,544
Jedyne, co można zrobić, to dać im spać.
1142
01:01:14,379 --> 01:01:16,381
Zrobiły kupę. Trzeba je wyczyścić.
1143
01:01:16,381 --> 01:01:17,423
To jedyna opcja.
1144
01:01:18,049 --> 01:01:19,634
Nie dotykaj ich, Tochtli.
1145
01:01:21,886 --> 01:01:23,137
Nie dotykaj!
1146
01:01:23,137 --> 01:01:24,514
Potrzebują pomocy!
1147
01:01:24,514 --> 01:01:27,266
Spóźniliśmy się. Nic nie da się zrobić.
1148
01:01:27,266 --> 01:01:29,018
- Dlaczego?
- Bo cierpią.
1149
01:01:29,018 --> 01:01:31,437
Zwierzęta cierpią w takim stanie.
1150
01:01:31,437 --> 01:01:32,897
Nie pozwól im cierpieć.
1151
01:01:34,148 --> 01:01:36,150
Tochtli, nie możemy nic zrobić.
1152
01:01:36,150 --> 01:01:37,068
Czemu?
1153
01:01:37,068 --> 01:01:38,486
Bo nie możemy.
1154
01:01:39,779 --> 01:01:41,197
Yolcaut zawsze da radę.
1155
01:01:41,948 --> 01:01:43,908
- Synu.
- Yolcaut zawsze da radę!
1156
01:01:43,908 --> 01:01:45,410
Obiecuję, kupię ci inne.
1157
01:01:46,285 --> 01:01:50,081
Nie. To moi przyjaciele:
Ludwik XVI i Maria Antonina Austriaczka.
1158
01:01:50,665 --> 01:01:52,792
Nawet ich nie znasz.
1159
01:01:52,792 --> 01:01:54,210
Znam. Musimy im pomóc.
1160
01:01:54,210 --> 01:01:55,962
Cierpią. Nie widzisz?
1161
01:01:55,962 --> 01:01:57,130
To im pomóż!
1162
01:01:57,130 --> 01:01:58,548
Cierpią. Daj mi broń.
1163
01:01:58,548 --> 01:02:01,759
- Nie!
- Lepiej pomóc im szybko umrzeć.
1164
01:02:01,759 --> 01:02:03,845
Będą martwe, nim dotrą do Meksyku.
1165
01:02:03,845 --> 01:02:05,304
Rozłożą się, rozumiesz?
1166
01:02:05,888 --> 01:02:07,682
Zaopiekuję się nimi w podróży.
1167
01:02:09,267 --> 01:02:10,101
Wyjdź.
1168
01:02:10,685 --> 01:02:11,519
Wyjdź!
1169
01:02:14,439 --> 01:02:15,273
Już!
1170
01:02:16,858 --> 01:02:17,692
Ty też.
1171
01:02:18,526 --> 01:02:19,485
Chodź.
1172
01:02:22,155 --> 01:02:23,656
Powtórz, co powiedziałeś.
1173
01:02:24,741 --> 01:02:26,242
Powtórz, co powiedziałeś.
1174
01:02:26,242 --> 01:02:27,160
Co takiego?
1175
01:02:27,660 --> 01:02:29,537
- Zaopiekujesz w nimi w podróży?
- Tak.
1176
01:02:29,537 --> 01:02:30,496
- Tak?
- Tak.
1177
01:02:30,496 --> 01:02:32,039
Spójrz na nie. Patrz!
1178
01:02:32,957 --> 01:02:35,793
Spójrz na nie, Tochtli. To niemożliwe.
1179
01:02:36,919 --> 01:02:39,505
Kupię ci inne. Yolcaut zawsze da radę.
1180
01:02:39,505 --> 01:02:40,590
Okłamałeś mnie.
1181
01:02:41,090 --> 01:02:42,633
To cholerne kłamstwa!
1182
01:02:43,843 --> 01:02:45,845
- Wyjdź, Juniorze.
- Nie, ty wyjdź.
1183
01:02:46,387 --> 01:02:47,763
Tochtli, synu, wyjdź!
1184
01:02:47,763 --> 01:02:49,307
Wychodzą zniewieścialcy.
1185
01:02:50,099 --> 01:02:50,933
Jak chcesz.
1186
01:03:25,801 --> 01:03:28,596
...dodając słowo „Meksyk”, wygrywasz 50 000...
1187
01:03:28,596 --> 01:03:31,224
...próbuje strzału, bo...
1188
01:03:31,224 --> 01:03:32,183
Ohydne.
1189
01:03:34,644 --> 01:03:35,603
Okropne.
1190
01:03:37,647 --> 01:03:39,524
...te same kolonialne pałace...
1191
01:03:39,524 --> 01:03:40,691
Żałosne.
1192
01:03:40,691 --> 01:03:42,819
...przepiękne rzeźby w drewnie...
1193
01:03:43,903 --> 01:03:44,779
Złowieszcze.
1194
01:03:47,240 --> 01:03:48,533
...forma sztuki,
1195
01:03:48,533 --> 01:03:51,035
która ukazała odwagę i obojętność na ból.
1196
01:03:51,619 --> 01:03:53,496
Bushido nie tylko aprobował
1197
01:03:53,496 --> 01:03:55,122
dwulicowość i zdradę.
1198
01:03:55,122 --> 01:03:57,583
Wychwalał absolutną lojalność
1199
01:03:57,583 --> 01:03:58,751
wobec zwierzchnika
1200
01:03:58,751 --> 01:04:00,336
i brawurę w walce.
1201
01:04:23,276 --> 01:04:29,657
{\an8}ODCINEK 4, SAMURAJ TOCHTLI
1202
01:04:33,536 --> 01:04:34,453
Konichiwa.
1203
01:04:34,954 --> 01:04:36,455
Fajny kapelusz.
1204
01:04:36,455 --> 01:04:37,498
Dzięki.
1205
01:04:37,498 --> 01:04:38,833
Co gotujesz?
1206
01:04:38,833 --> 01:04:41,877
Menudo, grillowaną rybę i quesadille.
1207
01:04:43,379 --> 01:04:45,339
W Japonii też się je surową rybę.
1208
01:04:45,840 --> 01:04:48,593
Tak, ale jedzą też inne rzeczy, prawda?
1209
01:04:48,593 --> 01:04:49,677
Jestem Usagi.
1210
01:04:49,677 --> 01:04:51,137
Nie wiem, co to znaczy.
1211
01:04:51,637 --> 01:04:53,055
„Królik z księżyca”.
1212
01:04:54,223 --> 01:04:55,057
Spójrz.
1213
01:04:56,517 --> 01:04:57,852
Chodź, spróbuj.
1214
01:04:57,852 --> 01:05:00,897
- Usagi nie je menudo ani quesadilli.
- A co je?
1215
01:05:01,397 --> 01:05:02,273
Surową rybę.
1216
01:05:02,273 --> 01:05:03,774
Matko Boska.
1217
01:05:05,651 --> 01:05:07,445
Przygotujesz mi surową rybę?
1218
01:05:07,445 --> 01:05:09,113
Nie, bo jej nie zjesz.
1219
01:05:09,655 --> 01:05:12,491
Zjem. Przysięgam na Miyamota Musashiego.
1220
01:05:12,992 --> 01:05:13,826
Na kogo?
1221
01:05:14,327 --> 01:05:16,037
To najbardziej męski samuraj.
1222
01:05:18,122 --> 01:05:18,956
Dobrze.
1223
01:05:19,957 --> 01:05:21,876
Aguachile dla Tochtliego.
1224
01:05:22,418 --> 01:05:23,461
Usagiego!
1225
01:05:24,545 --> 01:05:26,130
Przepraszam, dla Usagiego.
1226
01:05:28,090 --> 01:05:29,508
Pyszne menudo.
1227
01:05:30,343 --> 01:05:31,469
Przepis mojej mamy.
1228
01:05:31,469 --> 01:05:32,386
Naprawdę?
1229
01:05:32,386 --> 01:05:33,638
Jak się ma Yolotl?
1230
01:05:33,638 --> 01:05:34,555
Stara.
1231
01:05:35,222 --> 01:05:36,265
Pozdrów ją.
1232
01:05:36,265 --> 01:05:37,516
Dokładka?
1233
01:05:37,516 --> 01:05:38,768
Nie, najadłem się.
1234
01:05:38,768 --> 01:05:39,685
Nie.
1235
01:05:39,685 --> 01:05:40,645
A ty?
1236
01:05:41,270 --> 01:05:42,355
Jak tam aguachile?
1237
01:05:45,524 --> 01:05:46,484
Mówię do ciebie.
1238
01:05:48,444 --> 01:05:49,278
Tochtli.
1239
01:05:50,529 --> 01:05:52,365
Mówię do ciebie, synu.
1240
01:05:53,199 --> 01:05:54,200
Nazywa się Usagi.
1241
01:05:55,868 --> 01:05:57,244
Teraz nazywa się Usagi.
1242
01:05:57,244 --> 01:05:58,412
To japońskie imię.
1243
01:05:58,913 --> 01:06:00,790
To znaczy „królik z księżyca”.
1244
01:06:01,749 --> 01:06:02,583
Usagi.
1245
01:06:02,583 --> 01:06:03,501
Tak.
1246
01:06:04,126 --> 01:06:05,044
Jest samurajem.
1247
01:06:07,338 --> 01:06:10,424
W tym stroju przypomina
zniewieścialca, nie samuraja.
1248
01:06:14,428 --> 01:06:15,429
Podasz mi wodę?
1249
01:06:15,429 --> 01:06:16,347
- Tak.
- Nie.
1250
01:06:17,306 --> 01:06:19,517
Jestem bliżej. Nie poprosisz mnie?
1251
01:06:43,290 --> 01:06:44,125
To Guber.
1252
01:06:45,084 --> 01:06:45,918
Czego chce?
1253
01:06:46,502 --> 01:06:47,837
Obejrzyjmy wiadomości.
1254
01:06:50,548 --> 01:06:52,800
Dokąd idziesz? Tu jest telewizor.
1255
01:06:53,551 --> 01:06:54,593
Jesteśmy rodziną.
1256
01:07:05,187 --> 01:07:09,024
...po operacji wojsko odkryło
1257
01:07:09,024 --> 01:07:10,818
dziesiątki ludzkich szczątków
1258
01:07:10,818 --> 01:07:13,362
rozrzuconych na otwartym polu
1259
01:07:13,362 --> 01:07:15,239
znanym jako Cuesta del Águila,
1260
01:07:15,239 --> 01:07:16,866
w pobliżu autostrady,
1261
01:07:16,866 --> 01:07:18,826
która łączy Culiacán z Sinaloą.
1262
01:07:18,826 --> 01:07:21,412
„Ludzkie szczątki” są lepsze niż „zwłoki”?
1263
01:07:22,329 --> 01:07:24,749
Tak, bo nikt nie wie, kim byli,
1264
01:07:24,749 --> 01:07:26,584
nim stali się zwłokami.
1265
01:07:27,168 --> 01:07:28,252
Podgłośnij, Usagi.
1266
01:07:28,252 --> 01:07:30,880
...ekipa ratunkowa.
1267
01:07:30,880 --> 01:07:32,423
Nie, prosiłem Usagiego.
1268
01:07:33,424 --> 01:07:34,800
Daj mu pilota.
1269
01:07:34,800 --> 01:07:36,802
...jak wczoraj donieśli mieszkańcy
1270
01:07:36,802 --> 01:07:41,682
i pracownicy okolicznych posiadłości.
1271
01:07:41,682 --> 01:07:43,017
Podgłośnij, Usagi.
1272
01:07:43,601 --> 01:07:46,854
...wydobywający się z płonących opon...
1273
01:07:47,938 --> 01:07:48,981
Mówię do ciebie.
1274
01:07:48,981 --> 01:07:51,942
Do tej pory znaleziono...
1275
01:07:51,942 --> 01:07:53,152
Mówię, Usagi.
1276
01:07:53,152 --> 01:07:54,612
...z ludzkimi szczątkami.
1277
01:07:54,612 --> 01:07:55,863
Mówię do ciebie!
1278
01:07:58,741 --> 01:08:01,535
Masz coś do mnie? Mów.
Nie bądź zniewieścialcem.
1279
01:08:02,620 --> 01:08:04,705
Gadaj, kurwa! Skończ z ta paranoją!
1280
01:08:06,457 --> 01:08:07,958
Na razie brak informacji...
1281
01:08:07,958 --> 01:08:10,377
Wychowałem rozpieszczonego bachora!
1282
01:08:10,878 --> 01:08:13,214
I co uzyskasz takim zachowaniem?
1283
01:08:13,214 --> 01:08:14,131
Szefie.
1284
01:08:14,632 --> 01:08:17,635
Ciała były źle pochowane,
1285
01:08:17,635 --> 01:08:19,178
prawie na powierzchni,
1286
01:08:19,178 --> 01:08:21,597
jakby sprawcy okrucieństwa chcieli,
1287
01:08:22,181 --> 01:08:24,850
żeby łatwo je było znaleźć.
1288
01:08:26,519 --> 01:08:29,939
Cztery ciała były poćwiartowane.
1289
01:08:29,939 --> 01:08:31,774
Trzech mężczyzn i kobiety.
1290
01:08:31,774 --> 01:08:32,775
Quecholli.
1291
01:08:32,775 --> 01:08:34,944
Jednak wstępnie uznano...
1292
01:08:34,944 --> 01:08:35,861
Wyłącz to.
1293
01:08:37,488 --> 01:08:38,322
Kurwa!
1294
01:10:05,701 --> 01:10:09,371
Gringos. Pieprzeni gringos, Usagi.
1295
01:10:09,371 --> 01:10:10,456
Okropieństwo.
1296
01:10:10,998 --> 01:10:11,999
Według gringos
1297
01:10:12,791 --> 01:10:15,711
użycie bomby atomowej zabiłoby wielu ludzi
1298
01:10:15,711 --> 01:10:17,630
szybko i bez cierpienia.
1299
01:10:18,130 --> 01:10:19,006
Jak gilotyna.
1300
01:10:19,006 --> 01:10:20,549
Nie, bomba atomowa
1301
01:10:20,549 --> 01:10:23,135
jest dużo bardziej okrutna niż gilotyna.
1302
01:10:23,636 --> 01:10:26,138
To nie tylko metoda masowej zagłady,
1303
01:10:26,138 --> 01:10:27,806
ale też tortury.
1304
01:10:27,806 --> 01:10:29,934
Nie mamy tu bomb atomowych.
1305
01:10:30,517 --> 01:10:31,560
Mamy inne rzeczy.
1306
01:10:32,144 --> 01:10:33,187
W Meksyku?
1307
01:10:33,187 --> 01:10:34,104
Nie, w domu.
1308
01:10:36,565 --> 01:10:37,399
Jakie rzeczy?
1309
01:10:38,442 --> 01:10:40,194
No... prawdę.
1310
01:10:40,819 --> 01:10:41,820
Jaką „prawdę”?
1311
01:10:42,863 --> 01:10:44,573
Taką, której lepiej nie znać.
1312
01:10:58,170 --> 01:10:59,004
Słuchaj.
1313
01:11:00,714 --> 01:11:02,466
Przykro mi z powodu hipopotamów.
1314
01:11:03,050 --> 01:11:04,718
Czasem zwierzęta chorują,
1315
01:11:04,718 --> 01:11:06,428
bo nie chcą żyć w niewoli.
1316
01:11:06,428 --> 01:11:08,013
Yolcaut to zdrajca.
1317
01:11:08,013 --> 01:11:09,098
Nie.
1318
01:11:14,895 --> 01:11:16,272
Mam dla ciebie prezent.
1319
01:11:17,481 --> 01:11:19,191
Nie, dzięki. Nie mam urodzin.
1320
01:11:20,234 --> 01:11:22,695
Wiem, ale to z okazji narodzin Usagiego.
1321
01:11:23,445 --> 01:11:25,364
Przy narodzinach daje się prezenty.
1322
01:11:27,908 --> 01:11:30,244
Jeśli naprawdę chcesz zostać samurajem,
1323
01:11:30,786 --> 01:11:32,121
przeczytaj tę książkę.
1324
01:11:35,624 --> 01:11:37,376
Podręcznik samurajów.
1325
01:11:37,376 --> 01:11:39,670
KSIĘGA PIĘCIU KRĘGÓW
1326
01:11:39,670 --> 01:11:41,839
Pomoże ci w dorosłym życiu.
1327
01:11:42,339 --> 01:11:43,424
W jaki sposób?
1328
01:11:45,426 --> 01:11:46,260
Przeczytaj.
1329
01:11:54,685 --> 01:11:55,519
Co to jest?
1330
01:11:56,020 --> 01:11:56,979
Dedykacja.
1331
01:11:58,147 --> 01:11:58,981
Po co?
1332
01:11:59,982 --> 01:12:03,318
Czyni prezenty bardziej osobistymi.
1333
01:12:05,779 --> 01:12:07,489
Jesteś dla mnie bardzo ważny.
1334
01:12:10,326 --> 01:12:11,744
Chcę, żebyś to wiedział.
1335
01:12:13,912 --> 01:12:14,747
Do jutra?
1336
01:12:15,831 --> 01:12:16,665
Nie.
1337
01:12:27,092 --> 01:12:28,052
Ucz się, dobrze?
1338
01:12:58,665 --> 01:13:00,667
DROGI USAGI, PROSZĘ, OTWÓRZ MNIE
1339
01:13:02,378 --> 01:13:04,797
YOLCAUT ZAWSZE DA RADĘ
1340
01:13:28,946 --> 01:13:29,822
Łatwo walczyć
1341
01:13:29,822 --> 01:13:31,907
z wymyślonymi wrogami, co, Usagi?
1342
01:13:32,407 --> 01:13:33,784
Może mi pomożesz
1343
01:13:34,284 --> 01:13:35,244
wyciąć chwasty?
1344
01:13:35,828 --> 01:13:37,621
Nie mogę. Odcinam głowy.
1345
01:13:38,122 --> 01:13:40,249
Odetniesz tylko swoją.
1346
01:13:42,501 --> 01:13:43,710
Uważaj, mały.
1347
01:14:06,024 --> 01:14:07,234
Bardzo ładny dom.
1348
01:14:07,234 --> 01:14:09,862
Bardzo duży. Fajny styl.
1349
01:14:12,030 --> 01:14:12,865
Cześć.
1350
01:14:13,615 --> 01:14:14,950
Pamiętasz Alotl, synu?
1351
01:14:17,161 --> 01:14:19,705
Mieszkaliśmy kiedyś
razem w tym drugim domu.
1352
01:14:20,330 --> 01:14:22,166
Zostanie u nas kilka dni.
1353
01:14:24,460 --> 01:14:26,170
Podobno teraz masz na imię Usagi.
1354
01:14:26,670 --> 01:14:27,671
Piękne imię.
1355
01:14:27,671 --> 01:14:30,132
Ostrożnie. Nie chcesz nikogo skrzywdzić.
1356
01:14:34,094 --> 01:14:35,471
Mam dla ciebie prezent.
1357
01:14:50,569 --> 01:14:51,778
Pamiątka z Acapulco.
1358
01:14:53,322 --> 01:14:54,281
Co się mówi?
1359
01:14:57,534 --> 01:14:59,328
Jak długo będziesz mnie karać?
1360
01:15:04,082 --> 01:15:05,375
Zapomnij. Nieważne.
1361
01:15:05,375 --> 01:15:06,460
Ważne.
1362
01:15:07,544 --> 01:15:09,254
Za prezenty się dziękuje.
1363
01:15:09,755 --> 01:15:12,174
Rozumiem, że nie chcesz ze mną rozmawiać,
1364
01:15:12,174 --> 01:15:13,967
ale Alotl dała ci prezent...
1365
01:15:13,967 --> 01:15:15,010
Dziękuję, Alotl.
1366
01:15:16,845 --> 01:15:17,679
Proszę.
1367
01:15:31,944 --> 01:15:32,861
Co za dzieciak.
1368
01:15:35,405 --> 01:15:36,573
Ty też.
1369
01:15:40,035 --> 01:15:41,703
Czemu nic nie powiedziałeś?
1370
01:15:42,204 --> 01:15:44,164
Bo nie chciałem z tobą rozmawiać!
1371
01:15:45,624 --> 01:15:47,292
- Wiedzieliście o tym?
- Nie.
1372
01:15:47,292 --> 01:15:48,210
Nie, szefie.
1373
01:15:48,752 --> 01:15:51,255
Pieprzony Mazatzin. Nikomu nie powiedział?
1374
01:15:51,755 --> 01:15:53,382
Może coś się stało Yelitzy.
1375
01:15:53,882 --> 01:15:54,716
Komu?
1376
01:15:54,716 --> 01:15:56,260
Jego żonie. Jest chora.
1377
01:15:57,636 --> 01:15:59,012
Ciekawe, co on knuje.
1378
01:16:07,938 --> 01:16:08,939
Zajebiste.
1379
01:16:09,856 --> 01:16:11,233
Podziękuj Itzpapalotl.
1380
01:16:11,900 --> 01:16:14,570
Zjednaj ją sobie, inaczej umrzesz z głodu.
1381
01:16:14,570 --> 01:16:15,487
Nieprawda.
1382
01:16:15,487 --> 01:16:16,989
- Dziękuję.
- Na zdrowie.
1383
01:16:18,282 --> 01:16:19,866
Zawsze tak mało jesz?
1384
01:16:19,866 --> 01:16:21,577
Gdy nie jestem głodny, tak.
1385
01:16:22,202 --> 01:16:23,203
Mamy chiltipines?
1386
01:16:23,704 --> 01:16:24,871
Przynieś.
1387
01:16:24,871 --> 01:16:25,998
Chodźmy do łóżka.
1388
01:16:26,623 --> 01:16:27,708
Zachowuj się.
1389
01:16:31,420 --> 01:16:33,338
Dziewięćdziesiąt, 60, posiąść.
1390
01:16:33,839 --> 01:16:34,840
Zamknij się.
1391
01:16:34,840 --> 01:16:35,757
Bo co?
1392
01:16:36,508 --> 01:16:38,302
Dziewięćdziesiąt, 60, posiąść.
1393
01:16:51,023 --> 01:16:53,317
Kurwa! Wal się!
1394
01:16:57,404 --> 01:16:59,239
Pieprzony pisarz!
1395
01:16:59,740 --> 01:17:01,700
Sukinsyn!
1396
01:17:04,828 --> 01:17:06,747
Pierdol się!
1397
01:17:13,545 --> 01:17:15,797
- Tochtli, chodź tu.
- Tochtli.
1398
01:17:16,298 --> 01:17:19,718
Czekaj. Już dobrze. Uspokój się.
1399
01:17:19,718 --> 01:17:20,802
Siadaj.
1400
01:17:20,802 --> 01:17:22,179
Spójrz na mnie.
1401
01:17:23,430 --> 01:17:24,473
Spokojnie.
1402
01:17:25,599 --> 01:17:26,975
Spokojnie. Przytul się.
1403
01:17:27,476 --> 01:17:28,477
Już dobrze.
1404
01:17:33,231 --> 01:17:34,566
Znaleźliśmy Mazatzina.
1405
01:17:35,067 --> 01:17:37,569
W DÓŁ KRÓLICZEJ NORY, MROCZNE POWIĄZANIA
1406
01:17:37,569 --> 01:17:38,570
Co napisał?
1407
01:17:38,570 --> 01:17:39,488
Wszystko.
1408
01:17:41,156 --> 01:17:43,992
- Prawdę, której lepiej nie znać?
- Tak.
1409
01:17:43,992 --> 01:17:44,993
Oddychaj.
1410
01:17:44,993 --> 01:17:46,119
O Yolcaucie?
1411
01:17:46,119 --> 01:17:47,037
Tak.
1412
01:17:47,996 --> 01:17:49,206
O nas wszystkich.
1413
01:17:50,415 --> 01:17:51,249
Oprócz ciebie.
1414
01:17:52,417 --> 01:17:55,295
- W króliczej norze nie ma Tochtliego.
- A Usagi?
1415
01:17:55,879 --> 01:17:56,713
Też nie.
1416
01:17:58,548 --> 01:17:59,383
Dlaczego?
1417
01:18:01,093 --> 01:18:02,678
Może chciał cię chronić.
1418
01:18:02,678 --> 01:18:03,595
Przed czym?
1419
01:18:04,304 --> 01:18:05,138
Nie wiemy.
1420
01:19:08,702 --> 01:19:09,995
Zabiję go.
1421
01:19:10,871 --> 01:19:13,498
Nie. Nie radziłabym.
1422
01:19:13,498 --> 01:19:14,499
Dlaczego?
1423
01:19:14,499 --> 01:19:16,084
Możesz zrobić tylko jedno
1424
01:19:16,084 --> 01:19:17,419
i dobrze wiesz co.
1425
01:19:17,961 --> 01:19:18,795
Co?
1426
01:19:19,296 --> 01:19:20,130
Zniknąć.
1427
01:19:20,630 --> 01:19:21,798
Choćby na chwilę.
1428
01:19:22,424 --> 01:19:23,258
„Na chwilę"?
1429
01:19:24,593 --> 01:19:27,053
Kilka lat. Do czasu, gdy to...
1430
01:19:27,053 --> 01:19:27,971
Nie.
1431
01:19:28,680 --> 01:19:29,514
Jak to „Nie”?
1432
01:19:29,514 --> 01:19:32,017
Nie, jest pieprzonym pisarzem, Paula.
1433
01:19:32,017 --> 01:19:34,227
Nie tylko on, Yolcaut.
1434
01:19:34,227 --> 01:19:35,228
Co?
1435
01:19:37,981 --> 01:19:40,233
Kiedy ostatnio gadałeś z gubernatorem?
1436
01:19:40,233 --> 01:19:41,902
- Znajdę go.
- Kogo?
1437
01:19:41,902 --> 01:19:42,819
Mazatzina.
1438
01:19:44,112 --> 01:19:45,363
To głupie.
1439
01:19:45,363 --> 01:19:46,281
Posłuchaj.
1440
01:19:46,281 --> 01:19:49,409
Dziś wiadomości szybko przycichają
1441
01:19:49,409 --> 01:19:50,827
i w końcu znikają.
1442
01:19:50,827 --> 01:19:51,828
Pieprzyć to!
1443
01:19:51,828 --> 01:19:53,622
Ja nie zniknę, jasne?
1444
01:19:56,500 --> 01:19:57,501
Nie rozumiem.
1445
01:19:58,376 --> 01:19:59,211
Czego?
1446
01:19:59,711 --> 01:20:01,254
Co ja tu robię?
1447
01:20:04,508 --> 01:20:06,885
- Chcę mieć pewność, że pamiętasz.
- Co?
1448
01:20:06,885 --> 01:20:07,886
Naszą rozmowę.
1449
01:20:08,595 --> 01:20:10,263
Było dużo rozmów, Yolcaut.
1450
01:20:10,263 --> 01:20:11,348
Ważna jest jedna.
1451
01:20:18,605 --> 01:20:19,856
Jasne, że pamiętam.
1452
01:20:21,775 --> 01:20:22,609
Dobrze.
1453
01:20:25,403 --> 01:20:26,655
Napijmy się tequili.
1454
01:20:35,872 --> 01:20:36,873
Kto to?
1455
01:20:37,958 --> 01:20:39,251
Brat samuraja.
1456
01:20:40,460 --> 01:20:41,795
On też jest samurajem?
1457
01:20:42,546 --> 01:20:43,630
Nie, spójrz.
1458
01:20:43,630 --> 01:20:46,550
Ten z kataną to samuraj.
1459
01:20:46,550 --> 01:20:47,551
Ten tutaj?
1460
01:20:47,551 --> 01:20:48,468
Tak.
1461
01:20:48,468 --> 01:20:50,846
Ten bez miecza
1462
01:20:51,346 --> 01:20:53,682
to jego brat, który nie jest samurajem.
1463
01:20:53,682 --> 01:20:55,141
To nie takie trudne.
1464
01:20:58,061 --> 01:20:59,187
A ten drugi to kto?
1465
01:20:59,896 --> 01:21:01,773
To ojciec samuraja.
1466
01:21:02,774 --> 01:21:03,900
Też jest samurajem?
1467
01:21:04,484 --> 01:21:05,318
Tak.
1468
01:21:08,572 --> 01:21:10,615
Czemu walczą, skoro są rodziną?
1469
01:21:10,615 --> 01:21:12,659
Przegadasz cały film?
1470
01:21:13,243 --> 01:21:14,411
Walczą o honor,
1471
01:21:14,911 --> 01:21:17,873
bo dla samuraja liczy się tylko honor.
1472
01:21:42,105 --> 01:21:44,316
Dokąd idziesz? Film się nie skończył.
1473
01:21:44,816 --> 01:21:46,610
Tato!
1474
01:21:51,072 --> 01:21:52,032
Wiesz co, synu?
1475
01:21:52,616 --> 01:21:54,743
Kiedyś będziesz musiał to robić ze mną.
1476
01:21:54,743 --> 01:21:55,744
Co?
1477
01:22:04,920 --> 01:22:05,920
Czekam w łóżku.
1478
01:22:12,594 --> 01:22:15,430
Próba mikrofonu. Raz, dwa, trzy.
1479
01:22:17,557 --> 01:22:18,600
NOWY SŁOWNIK
1480
01:22:18,600 --> 01:22:20,018
Dzisiejsze nowe słowo?
1481
01:22:20,769 --> 01:22:21,770
Rezygnacja.
1482
01:22:22,812 --> 01:22:23,855
Nie słyszę!
1483
01:22:24,522 --> 01:22:25,398
Cześć. Tak.
1484
01:22:26,900 --> 01:22:28,943
Cześć. Próba mikrofonu.
1485
01:22:29,736 --> 01:22:31,029
Impreza się zaczęła.
1486
01:22:31,863 --> 01:22:32,822
Zaraz przyjdę.
1487
01:22:35,241 --> 01:22:37,535
Chcę, żebyś się dziś nazywał Tochtli.
1488
01:22:38,411 --> 01:22:39,245
Dlaczego?
1489
01:22:40,246 --> 01:22:41,748
Bo to twoje imię.
1490
01:22:42,374 --> 01:22:43,708
Ale nazywam się Usagi.
1491
01:22:45,543 --> 01:22:46,378
Chodź.
1492
01:22:50,548 --> 01:22:51,841
Nazywasz się Tochtli.
1493
01:22:52,550 --> 01:22:53,551
Jak twój dziadek.
1494
01:22:54,886 --> 01:22:57,138
Jesteś Meksykaninem, nie Japończykiem.
1495
01:22:58,306 --> 01:22:59,140
Rozumiesz?
1496
01:22:59,140 --> 01:23:00,058
Tak.
1497
01:23:02,560 --> 01:23:04,145
Dobrze. Idź się przebrać.
1498
01:23:33,550 --> 01:23:37,220
Twój mąż nie kocha cię tak jak ja
1499
01:23:58,867 --> 01:23:59,701
Kolejnego?
1500
01:24:01,244 --> 01:24:02,203
Kolejnego.
1501
01:24:02,203 --> 01:24:03,121
Ilu muzyków...
1502
01:24:04,706 --> 01:24:06,041
Jak mawiał mój tata,
1503
01:24:06,041 --> 01:24:08,835
prawdziwi mężczyźni nie mówią za dużo.
1504
01:24:09,753 --> 01:24:11,129
Dalej, szefie!
1505
01:24:11,129 --> 01:24:14,716
Nie lubimy być w centrum uwagi, ale...
1506
01:24:15,675 --> 01:24:17,719
dziś powiem wam coś,
1507
01:24:18,344 --> 01:24:19,846
o czym już pewnie wiecie.
1508
01:24:20,722 --> 01:24:22,557
Jesteście naszą jedyną rodziną.
1509
01:24:23,058 --> 01:24:25,769
Wliczając nowych przyjaciół z zespołu.
1510
01:24:25,769 --> 01:24:27,520
- Brawo.
- Zespół Soyatita.
1511
01:24:27,520 --> 01:24:29,981
Prawdziwa rodzina to nie tylko ta,
1512
01:24:30,982 --> 01:24:33,151
w której się rodzimy, ale też ta,
1513
01:24:33,151 --> 01:24:35,820
którą wybieramy i stopniowo budujemy.
1514
01:24:35,820 --> 01:24:38,114
Jesteście naszymi braćmi i siostrami.
1515
01:24:39,282 --> 01:24:42,285
Chcę, żeby to była nasza noc.
1516
01:24:42,285 --> 01:24:44,496
Macie iść do łóżka pijani.
1517
01:24:44,496 --> 01:24:46,372
Itzpapalotl, ty też.
1518
01:24:46,873 --> 01:24:47,957
Ty też.
1519
01:24:48,666 --> 01:24:50,877
Chcę, żebyś zasnęła, wiedząc,
1520
01:24:52,045 --> 01:24:53,046
że cię kochamy.
1521
01:24:53,046 --> 01:24:54,255
Bardzo cię kochamy.
1522
01:24:54,255 --> 01:24:55,381
My też.
1523
01:24:55,381 --> 01:24:57,801
- I jesteśmy ci...
- Kochamy cię, Tochtli.
1524
01:24:58,384 --> 01:25:00,178
...dozgonnie wdzięczni.
1525
01:25:00,178 --> 01:25:01,387
Popłaczę się.
1526
01:25:01,387 --> 01:25:03,098
Szczęśliwego Nowego Roku.
1527
01:25:03,098 --> 01:25:06,392
- Szczęśliwego Nowego Roku!
- Szczęśliwego Nowego Roku!
1528
01:25:06,392 --> 01:25:07,310
Na zdrowie!
1529
01:25:07,811 --> 01:25:10,188
Zjedzcie szybko i grajcie, sukinsyny.
1530
01:25:12,273 --> 01:25:13,191
Już czas, synu.
1531
01:25:13,817 --> 01:25:14,651
Na co?
1532
01:25:16,820 --> 01:25:18,029
Pokaż ręce.
1533
01:25:18,696 --> 01:25:19,572
Dobrze oceń.
1534
01:25:20,240 --> 01:25:21,116
Człowieku.
1535
01:25:33,294 --> 01:25:34,129
Zobaczmy.
1536
01:25:35,130 --> 01:25:36,005
Trzymaj.
1537
01:25:36,798 --> 01:25:38,758
Nie, tą ręką. Tu.
1538
01:25:38,758 --> 01:25:40,343
Trzymaj go pewnie.
1539
01:25:40,969 --> 01:25:42,137
Do kogo strzelamy?
1540
01:25:42,137 --> 01:25:43,221
W powietrze.
1541
01:25:43,721 --> 01:25:44,806
Tylko w powietrze?
1542
01:25:44,806 --> 01:25:45,723
Tylko.
1543
01:25:46,808 --> 01:25:47,642
Podoba ci się?
1544
01:25:48,143 --> 01:25:48,977
Tak.
1545
01:26:35,106 --> 01:26:36,024
Nie to.
1546
01:26:37,150 --> 01:26:37,984
Słuchaj,
1547
01:26:38,735 --> 01:26:40,111
co roku będziemy pisać,
1548
01:26:40,111 --> 01:26:42,238
czego już nie chcemy w życiu
1549
01:26:42,238 --> 01:26:43,740
i dziś to spalimy.
1550
01:26:44,699 --> 01:26:45,950
- Masz?
- Tak.
1551
01:26:45,950 --> 01:26:46,868
Tak.
1552
01:26:46,868 --> 01:26:47,785
Połóż tam.
1553
01:26:48,786 --> 01:26:50,371
Kiedy je spalimy?
1554
01:26:50,872 --> 01:26:52,498
Tutaj. Zrobione.
1555
01:26:53,041 --> 01:26:54,500
Pozole nadchodzi!
1556
01:26:55,084 --> 01:26:56,336
Najwyższy czas.
1557
01:26:56,336 --> 01:26:57,378
Niech się spali
1558
01:26:57,921 --> 01:26:59,297
i nigdy nie wróci.
1559
01:27:00,632 --> 01:27:01,591
Napisz wszystko.
1560
01:27:02,091 --> 01:27:03,301
Wszystko spalimy.
1561
01:27:03,301 --> 01:27:04,344
Co robisz?
1562
01:27:04,886 --> 01:27:06,304
Odpędzam pecha.
1563
01:27:06,888 --> 01:27:08,514
Jest pozole. Nie słyszałaś?
1564
01:27:09,474 --> 01:27:10,725
Pomożesz mi podawać?
1565
01:27:10,725 --> 01:27:11,893
- Chodźmy.
- Chodź.
1566
01:27:13,144 --> 01:27:14,896
Ja powinnam była je zrobić.
1567
01:27:23,196 --> 01:27:24,906
- Na zdrowie.
- Na zdrowie!
1568
01:27:26,157 --> 01:27:27,242
Już pijana?
1569
01:27:27,242 --> 01:27:28,159
Nie.
1570
01:27:29,369 --> 01:27:31,537
No może odrobinkę.
1571
01:27:33,581 --> 01:27:35,416
Podaj mi miskę i chochlę.
1572
01:27:37,961 --> 01:27:38,795
Proszę.
1573
01:27:44,509 --> 01:27:45,551
To Guber!
1574
01:27:46,052 --> 01:27:47,470
Znajdź tatę.
1575
01:27:47,470 --> 01:27:48,763
- Już!
- Biegnij!
1576
01:28:10,118 --> 01:28:11,077
Tato!
1577
01:28:13,413 --> 01:28:14,372
Tato!
1578
01:28:15,832 --> 01:28:17,458
Tato!
1579
01:28:17,458 --> 01:28:18,710
Co się stało, synu?
1580
01:28:19,210 --> 01:28:20,336
- Guber!
- Co?
1581
01:28:20,336 --> 01:28:21,254
Guber!
1582
01:28:21,254 --> 01:28:22,171
Co z nim?
1583
01:28:22,171 --> 01:28:23,381
- Jest tutaj.
- Co?
1584
01:28:32,307 --> 01:28:33,141
Tochtli!
1585
01:28:34,142 --> 01:28:35,059
Tochtli!
1586
01:28:35,643 --> 01:28:37,020
- Gdzie Tochtli?
- Nie wiem.
1587
01:28:37,020 --> 01:28:38,688
Wypuść zwierzęta! Uciekaj!
1588
01:28:56,914 --> 01:28:57,915
Tochtli!
1589
01:28:59,250 --> 01:29:01,335
Tochtli, Idziemy!
1590
01:29:01,335 --> 01:29:02,503
- Dokąd?
- Biegnij!
1591
01:29:15,975 --> 01:29:17,310
Sukinsyn!
1592
01:29:18,895 --> 01:29:19,979
Chodźcie, dranie.
1593
01:29:29,113 --> 01:29:30,156
Tędy!
1594
01:29:30,156 --> 01:29:32,575
- Kryć się!
- Tędy!
1595
01:29:32,575 --> 01:29:34,243
- Chodź tu!
- Już!
1596
01:29:34,243 --> 01:29:35,661
Uciekajcie! Już!
1597
01:29:50,802 --> 01:29:53,179
Skurwysyny!
1598
01:30:05,191 --> 01:30:06,984
Do środka!
1599
01:30:08,736 --> 01:30:10,196
Do środka, kochanie!
1600
01:30:10,696 --> 01:30:11,864
Dokąd idziesz?
1601
01:30:13,741 --> 01:30:14,992
A macie, skurwiele!
1602
01:30:15,493 --> 01:30:16,953
Będzie z was miazga!
1603
01:30:19,914 --> 01:30:23,084
Przeklęci żołnierze!
1604
01:30:24,961 --> 01:30:27,547
Zadarliście ze starą wiedźmą!
1605
01:30:29,298 --> 01:30:30,383
Podaj mi broń!
1606
01:30:30,383 --> 01:30:32,885
- Dranie!
- Gdzie Tochtli? Kryj się.
1607
01:30:35,304 --> 01:30:36,264
Do środka, synu!
1608
01:30:36,264 --> 01:30:37,181
Naprzód!
1609
01:30:44,272 --> 01:30:45,898
- Alotl.
- Jesteś.
1610
01:30:45,898 --> 01:30:48,484
- Chodź tu. Biegnij!
- Uciekaj!
1611
01:30:49,110 --> 01:30:50,069
Kryć się!
1612
01:30:51,070 --> 01:30:53,281
Biegnij! Dalej!
1613
01:30:55,408 --> 01:30:56,242
Tato!
1614
01:30:57,076 --> 01:30:59,203
- Do pokoju kapeluszy!
- Biegnij.
1615
01:31:00,413 --> 01:31:01,622
- Którędy?
- Tamtędy!
1616
01:31:01,622 --> 01:31:03,374
- Biegnij.
- Tam.
1617
01:31:04,083 --> 01:31:04,917
Szybko.
1618
01:31:08,629 --> 01:31:09,714
Pomóż mi.
1619
01:31:13,426 --> 01:31:14,677
- Do środka!
- Nie.
1620
01:31:14,677 --> 01:31:17,680
Idź z Alotl. Wie, co robić. Rób, co każę.
1621
01:31:17,680 --> 01:31:20,141
Widzimy się po drugiej stronie. Biegnij.
1622
01:31:20,141 --> 01:31:21,058
Kiedy?
1623
01:31:21,058 --> 01:31:22,226
Ja muszę zostać.
1624
01:31:22,226 --> 01:31:24,228
Muszę pomóc ludziom na zewnątrz.
1625
01:31:24,729 --> 01:31:25,563
Tochtli.
1626
01:31:26,189 --> 01:31:28,316
Jesteś dzieckiem. To nie twoja wina.
1627
01:31:28,316 --> 01:31:31,736
- Dzieckiem, ale nie zniewieścialcem.
- Wiem, że nie.
1628
01:31:31,736 --> 01:31:33,112
Ludzie nie wiedzą
1629
01:31:33,112 --> 01:31:34,947
o twoim istnieniu.
1630
01:31:35,448 --> 01:31:36,365
Rozumiesz?
1631
01:31:36,365 --> 01:31:37,283
Nie.
1632
01:31:38,201 --> 01:31:39,035
Tochtli,
1633
01:31:39,785 --> 01:31:41,704
zbudowałem dla ciebie ten pałac.
1634
01:31:42,288 --> 01:31:44,081
Żebyś był wolny.
1635
01:31:44,081 --> 01:31:45,875
Ale nie możesz już być wolny.
1636
01:31:47,168 --> 01:31:49,003
- Nie bój się.
- Dalej!
1637
01:31:49,003 --> 01:31:51,380
Pamiętaj, że Yolcaut zawsze da radę.
1638
01:31:53,007 --> 01:31:53,841
Idź.
1639
01:31:54,717 --> 01:31:56,177
Tato, chodź z nami.
1640
01:31:56,677 --> 01:31:57,512
Idę, synu.
1641
01:31:57,512 --> 01:31:58,429
Tato!
1642
01:32:00,514 --> 01:32:01,349
Dziękuję.
1643
01:32:05,978 --> 01:32:06,812
Zrobione.
1644
01:32:41,597 --> 01:32:42,431
Dokąd idziemy?
1645
01:32:42,431 --> 01:32:43,641
Poznasz przyjaciół.
1646
01:32:44,141 --> 01:32:44,976
Czyich?
1647
01:32:44,976 --> 01:32:46,269
Później ci wyjaśnię.
1648
01:32:47,728 --> 01:32:49,772
Trzymaj.
1649
01:32:58,239 --> 01:32:59,073
Wskakuj.
1650
01:32:59,657 --> 01:33:00,575
Wskakuj!
1651
01:33:01,075 --> 01:33:03,244
Trzymaj się. Bardzo mocno.
1652
01:34:00,217 --> 01:34:01,719
- Biegnij.
- Dokąd?
1653
01:34:02,762 --> 01:34:04,055
Tędy, na górę.
1654
01:34:05,514 --> 01:34:06,932
Musisz wejść na górę.
1655
01:34:10,811 --> 01:34:12,146
Muszą cię zobaczyć.
1656
01:34:12,938 --> 01:34:13,939
Na górę.
1657
01:34:15,691 --> 01:34:16,734
- Szybko!
- Gdzie?
1658
01:34:16,734 --> 01:34:18,402
Tam. Biegiem!
1659
01:34:19,779 --> 01:34:21,906
Pascual!
1660
01:34:23,908 --> 01:34:25,326
- Pascual!
- Proszę pani.
1661
01:34:25,326 --> 01:34:26,744
- Cześć.
- Pomóc pani?
1662
01:34:26,744 --> 01:34:27,787
Nie, dziękuję.
1663
01:34:27,787 --> 01:34:29,664
- Idź. Nie ma czasu.
- Biegnij.
1664
01:35:18,003 --> 01:35:20,506
Dobrze. Ten jest od nas.
1665
01:35:22,883 --> 01:35:23,718
Co to jest?
1666
01:35:23,718 --> 01:35:26,512
Tod, spokojnie.
1667
01:35:27,179 --> 01:35:28,013
Tod.
1668
01:35:28,889 --> 01:35:29,724
Podoba ci się?
1669
01:35:29,724 --> 01:35:31,434
Tak. Dziękuję.
1670
01:35:32,435 --> 01:35:34,019
Może zbudujemy go razem?
1671
01:35:35,396 --> 01:35:37,273
Proszę. Otwórz mój.
1672
01:35:46,282 --> 01:35:47,408
To piłka.
1673
01:35:47,408 --> 01:35:48,325
Wiem.
1674
01:35:48,826 --> 01:35:49,910
Możemy iść pograć?
1675
01:35:49,910 --> 01:35:52,204
To Timmy’ego urodziny, nie twoje
1676
01:35:53,456 --> 01:35:55,916
Ostatni prezent. Od Pauli.
1677
01:35:55,916 --> 01:35:56,876
Pauli Peruki?
1678
01:35:56,876 --> 01:35:57,793
Tak.
1679
01:36:11,682 --> 01:36:15,269
{\an8}EPILOG, YANKEE TOCHTLI
1680
01:36:15,269 --> 01:36:16,896
{\an8}- Ładnie.
- Zrobię zdjęcie.
1681
01:36:16,896 --> 01:36:17,813
Pasuje ci.
1682
01:36:21,734 --> 01:36:24,945
POCZTA
1683
01:36:24,945 --> 01:36:26,197
- Cześć.
- Chłopcy!
1684
01:36:26,697 --> 01:36:27,990
Co? Kolejny prezent?
1685
01:36:31,076 --> 01:36:31,952
Timmy...
1686
01:36:33,662 --> 01:36:34,497
Nieźle.
1687
01:36:35,080 --> 01:36:35,915
Chłopcy!
1688
01:36:36,415 --> 01:36:37,750
- Uwaga, schody.
- Tak.
1689
01:36:38,250 --> 01:36:40,961
Chłopcy, dajcie przejść panom.
1690
01:36:40,961 --> 01:36:41,962
Proszę.
1691
01:36:43,005 --> 01:36:44,131
Dobrze.
1692
01:36:44,131 --> 01:36:47,092
Do tyłu. Dobrze.
1693
01:36:47,718 --> 01:36:48,886
Ostrożnie, chłopcy.
1694
01:36:48,886 --> 01:36:49,804
Tak.
1695
01:36:51,889 --> 01:36:52,890
Co to jest?
1696
01:36:52,890 --> 01:36:54,058
Jeszcze nie wiemy.
1697
01:36:54,767 --> 01:36:56,268
Zamówiliśmy coś jeszcze?
1698
01:36:56,268 --> 01:36:57,603
OSTROŻNIE, NIE RZUCAĆ
1699
01:36:57,603 --> 01:36:58,646
Chyba nie.
1700
01:37:01,357 --> 01:37:03,108
O Boże!
1701
01:37:03,108 --> 01:37:04,527
Co to jest, do diabła?
1702
01:37:04,527 --> 01:37:06,987
Pomyśl o najgorszym, a się nie pomylisz.
1703
01:37:06,987 --> 01:37:07,988
Są prawdziwe?
1704
01:37:07,988 --> 01:37:09,406
Nie dotykaj tego, Tod.
1705
01:41:35,631 --> 01:41:39,134
Napisy: Anna Izabela Wiśniewska