1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,355 --> 00:00:26,151 NA PODSTAWIE POWIEŚCI JUANA PABLA VILLALOBOSA 4 00:00:30,363 --> 00:00:36,578 W GŁĄB KRÓLICZEJ NORY 5 00:01:17,577 --> 00:01:18,703 Co robisz, Tochtli? 6 00:01:19,954 --> 00:01:21,164 Patrzę na kapelusze. 7 00:01:22,999 --> 00:01:25,085 Podejmij decyzję. Jedzenie stygnie. 8 00:01:25,627 --> 00:01:26,544 Wszyscy już są? 9 00:01:27,045 --> 00:01:27,921 Tak. 10 00:01:30,089 --> 00:01:30,924 Zaraz przyjdę. 11 00:01:45,897 --> 00:01:50,401 ODCINEK 1, KSIĄŻĘ TOCHTLI 12 00:02:34,863 --> 00:02:36,406 Chichilkuali, pomożesz mi? 13 00:02:36,406 --> 00:02:37,407 Jasne. 14 00:02:41,035 --> 00:02:42,245 Siedzicie tak cicho? 15 00:02:42,245 --> 00:02:44,497 Honorujemy twoją listę życzeń, synu. 16 00:02:45,165 --> 00:02:49,252 „Każdy siedzi na swoim miejscu. Śpiewanie »Las Mañanitas« zabronione. 17 00:02:49,252 --> 00:02:53,548 Ulubione utwory Itzpapalotl z albumu Ramóna Ayali: sześć, dziewięć, 11”. 18 00:02:54,048 --> 00:02:56,217 Macie się dobrze bawić. To urodziny. 19 00:02:56,718 --> 00:02:58,511 Dużo szczęścia, przystojniaku. 20 00:02:59,095 --> 00:03:00,513 Najlepszego, dzieciaku. 21 00:03:00,513 --> 00:03:02,056 Starzejesz się, Tochtli. 22 00:03:02,557 --> 00:03:04,559 Najlepszego, mały. 23 00:03:04,559 --> 00:03:06,269 Tygrysy i małpy cię witają. 24 00:03:06,269 --> 00:03:08,438 Spełnimy wszystkie twoje życzenia. 25 00:03:08,438 --> 00:03:09,355 Dziś. 26 00:03:09,856 --> 00:03:10,690 I zawsze. 27 00:03:10,690 --> 00:03:13,151 Z cebulą i guacamaya, tak jak lubisz. 28 00:03:13,151 --> 00:03:14,485 Ojej! 29 00:03:15,737 --> 00:03:17,363 Zabieraj się za quesadillę. 30 00:03:17,363 --> 00:03:19,365 Nie zjesz, nie będzie prezentów. 31 00:03:19,365 --> 00:03:21,534 Podkręć muzykę. To impreza. 32 00:03:22,035 --> 00:03:23,453 - Już. - Daj mi trochę. 33 00:03:25,371 --> 00:03:28,208 Wiesz, jak bardzo ją kocham. 34 00:03:28,708 --> 00:03:31,628 Nie pozwól innemu mężczyźnie 35 00:03:32,128 --> 00:03:36,215 Zdobyć jej pieniędzmi 36 00:03:37,926 --> 00:03:40,220 - Komu? - Podaj mi tostadas. 37 00:03:40,220 --> 00:03:42,347 Tochtli, najlepszego, synu. 38 00:03:42,347 --> 00:03:43,264 Dzięki. 39 00:03:46,684 --> 00:03:50,021 Smacznego. Założę czapkę. 40 00:03:50,021 --> 00:03:51,814 Tu jest cebula. 41 00:03:51,814 --> 00:03:54,651 - Umieram z głodu. - Przepraszam. 42 00:03:55,151 --> 00:03:56,110 To ode mnie. 43 00:03:56,110 --> 00:03:58,238 Zobaczmy. 44 00:03:58,238 --> 00:03:59,322 Błyszczy. 45 00:04:01,366 --> 00:04:02,700 Fajne, nie? 46 00:04:02,700 --> 00:04:03,743 Co to? 47 00:04:03,743 --> 00:04:06,037 Lornetka do patrzenia w nocy. 48 00:04:07,163 --> 00:04:09,249 Ale można zapalić światło? 49 00:04:09,749 --> 00:04:12,168 Musisz honorować listę, stary. 50 00:04:12,752 --> 00:04:14,212 Kolejny jest od ciebie. 51 00:04:14,212 --> 00:04:15,255 Otwórz mój. 52 00:04:16,422 --> 00:04:18,216 - Zobaczmy. - Zobaczmy. 53 00:04:18,841 --> 00:04:19,842 Ale prezent! 54 00:04:19,842 --> 00:04:20,885 Wielkie pudełko! 55 00:04:20,885 --> 00:04:21,970 Wow! 56 00:04:22,470 --> 00:04:24,013 Jest jak mojego dziadka. 57 00:04:24,013 --> 00:04:25,431 Bardzo ładny, nie? 58 00:04:25,431 --> 00:04:26,599 - Przymierz. - Tak. 59 00:04:27,100 --> 00:04:27,934 Na odwrót. 60 00:04:28,434 --> 00:04:29,435 - Ładny. - Proszę. 61 00:04:30,687 --> 00:04:33,022 - Przystojniak! - Odwróć się. Spójrz tu. 62 00:04:34,023 --> 00:04:34,857 Poprawię ci. 63 00:04:35,650 --> 00:04:36,734 Dalej. Otwórz mój. 64 00:04:36,734 --> 00:04:37,652 Zobaczmy. 65 00:04:38,945 --> 00:04:39,779 Co to? 66 00:04:39,779 --> 00:04:40,697 Super. 67 00:04:40,697 --> 00:04:41,739 Tyle prezentów. 68 00:04:45,493 --> 00:04:46,327 Co? 69 00:04:47,328 --> 00:04:48,371 Co to, do diabła? 70 00:04:49,247 --> 00:04:50,081 Kapelusz. 71 00:04:50,081 --> 00:04:51,666 To czapka, nie kapelusz. 72 00:04:51,666 --> 00:04:52,834 Nieprawda. 73 00:04:53,418 --> 00:04:54,335 Mogę to założyć 74 00:04:54,335 --> 00:04:56,212 jak każdy cholerny kapelusz. 75 00:04:56,796 --> 00:04:58,715 Autentyczny jak te na boisku. 76 00:04:58,715 --> 00:05:00,216 Wydałeś na to 2000 peso? 77 00:05:01,759 --> 00:05:04,721 Pasuje ci, Miztli. Jest twoja. 78 00:05:04,721 --> 00:05:06,764 - Już nie dam ci pieniędzy. - Idź. 79 00:05:07,390 --> 00:05:08,599 Zatrzymaj sobie. 80 00:05:08,599 --> 00:05:10,310 A ty co mu dałeś, kurwa? 81 00:05:10,310 --> 00:05:12,645 Co? Książkę o ludzkim ciele. 82 00:05:12,645 --> 00:05:14,105 Jest na liście czy nie? 83 00:05:14,105 --> 00:05:15,023 Jest. 84 00:05:15,023 --> 00:05:15,940 Ładne. 85 00:05:15,940 --> 00:05:17,150 Co przywieźli? 86 00:05:17,650 --> 00:05:20,528 - Coś ode mnie, synu. Chodź. - Zobaczmy. Chodź. 87 00:05:22,030 --> 00:05:22,864 Chodźmy. 88 00:05:27,744 --> 00:05:30,747 Szybciej. Dość gadania. 89 00:05:41,799 --> 00:05:42,884 Najlepszego, synu. 90 00:05:43,926 --> 00:05:45,887 Co to, kurwa? 91 00:05:45,887 --> 00:05:46,888 To pica-pau. 92 00:05:47,513 --> 00:05:48,389 Co? 93 00:05:48,389 --> 00:05:50,600 Egzotyczny dzięcioł z Brazylii. 94 00:05:50,600 --> 00:05:53,394 Na świecie zostało ich tylko 250. 95 00:05:53,394 --> 00:05:54,604 Ty wszystko wiesz? 96 00:05:55,229 --> 00:05:57,732 To jeden z 15 zagrożonych gatunków. 97 00:05:57,732 --> 00:05:59,192 Musimy się tym zająć. 98 00:06:00,651 --> 00:06:02,028 Nie jesteś hipopotamem, 99 00:06:02,028 --> 00:06:03,696 ale witaj, ptaszku. 100 00:06:03,696 --> 00:06:06,866 A gdzie umieścilibyśmy hipopotama? 101 00:06:06,866 --> 00:06:08,534 Przepiękny ptak. 102 00:06:09,744 --> 00:06:11,245 Jak go nazwiesz? 103 00:06:11,746 --> 00:06:12,580 Nie wiem. 104 00:06:12,580 --> 00:06:14,665 Najlepiej powtórzyć imię sto razy, 105 00:06:14,665 --> 00:06:16,667 jeśli nadal się podoba, to to. 106 00:06:16,667 --> 00:06:19,253 Mogłeś powiedzieć to mojej mamie, Tochtli. 107 00:06:35,269 --> 00:06:37,063 Myślałem, że śpisz, synu. 108 00:06:38,147 --> 00:06:40,149 - Nie. - Jakie słowo dziś poznałeś? 109 00:06:40,817 --> 00:06:41,734 „Ohydny". 110 00:06:42,735 --> 00:06:44,404 Jesteś pieprzonym geniuszem. 111 00:06:44,404 --> 00:06:45,988 Nie trzeba być geniuszem, 112 00:06:45,988 --> 00:06:48,574 żeby nauczyć się trudnych słów. To proste. 113 00:06:49,700 --> 00:06:51,619 Nie pamiętam niczego ze szkoły. 114 00:06:51,619 --> 00:06:54,247 - Nawet mnożenia krzyżowego? - Nawet tego. 115 00:06:55,248 --> 00:06:56,416 Fajne urodziny? 116 00:06:56,999 --> 00:06:57,917 Bardzo fajne. 117 00:06:57,917 --> 00:06:59,335 Nazwałeś już ptaka? 118 00:07:00,044 --> 00:07:01,087 Jeszcze nie. 119 00:07:02,964 --> 00:07:05,341 To nie był numer jeden na twojej liście, 120 00:07:05,341 --> 00:07:06,843 ale miał swoją cenę. 121 00:07:07,552 --> 00:07:08,719 Podoba mi się. 122 00:07:11,180 --> 00:07:13,099 Będę dalej szukał hipopotama. 123 00:07:13,099 --> 00:07:16,144 - Azcatl mówi: „Kto szuka, znajduje”. - Azcatl. 124 00:07:16,727 --> 00:07:18,229 Znajduje tylko chwasty. 125 00:07:19,147 --> 00:07:20,565 Śpij. Późno już. 126 00:07:23,526 --> 00:07:24,402 Tato? 127 00:07:24,402 --> 00:07:28,573 Mazatzin mówi, że życie bywa nie fair i nie zawsze dostajesz, czego chcesz. 128 00:07:29,198 --> 00:07:30,491 Więc jaki jest sens? 129 00:07:32,118 --> 00:07:33,828 Życie jest jak loteria, synu. 130 00:07:34,454 --> 00:07:36,956 Na szczęście mamy wiele zwycięskich liczb. 131 00:07:37,957 --> 00:07:38,791 A teraz śpij. 132 00:07:42,795 --> 00:07:44,005 Zamknij ten słownik. 133 00:07:51,888 --> 00:07:53,472 Zaczęła się źle czuć 134 00:07:53,472 --> 00:07:55,391 tuż przed moim wyjściem z domu. 135 00:07:56,517 --> 00:07:59,270 Znasz Yelitzę. Terapia bardzo ją męczy. 136 00:07:59,270 --> 00:08:01,439 Yolcaut pytał o ciebie kilka razy. 137 00:08:02,648 --> 00:08:04,734 Wysłałem Chichilkualiemu wiadomość. 138 00:08:05,776 --> 00:08:07,570 Prosiłem, żeby cię przeprosił. 139 00:08:13,201 --> 00:08:14,118 Sto lat. 140 00:08:15,620 --> 00:08:16,913 Kim jest ten dziwak? 141 00:08:18,414 --> 00:08:19,999 Przeczytaj i mi powiesz. 142 00:08:20,541 --> 00:08:21,375 Ale spójrz. 143 00:08:23,503 --> 00:08:26,506 To replika korony Ludwika XV. 144 00:08:26,506 --> 00:08:29,425 - Tego, który przeżył rewolucję francuską? - Tak. 145 00:08:30,009 --> 00:08:30,843 Dziękuję. 146 00:08:31,344 --> 00:08:32,178 Proszę bardzo. 147 00:08:36,891 --> 00:08:38,684 - Nie pasuje. - Zobaczmy. 148 00:08:40,311 --> 00:08:41,854 Kurcze. Dlaczego? 149 00:08:43,481 --> 00:08:44,398 Nie ruszaj się. 150 00:08:49,695 --> 00:08:50,655 Zmierzę ci głowę 151 00:08:50,655 --> 00:08:52,573 i poproszę, żeby ją dopasowali. 152 00:08:53,199 --> 00:08:54,951 Czy Francuzi mierzyli głowy 153 00:08:54,951 --> 00:08:56,244 przed ich odcięciem? 154 00:08:56,244 --> 00:08:57,536 Nie, Tochtli. 155 00:08:57,536 --> 00:08:59,997 Gilotyna równo kroiła wszystkie. 156 00:09:01,165 --> 00:09:02,542 Bez względu na rozmiar. 157 00:09:02,542 --> 00:09:03,543 Bez cierpienia. 158 00:09:03,543 --> 00:09:05,002 Właśnie. Bardzo dobrze. 159 00:09:05,503 --> 00:09:06,545 Czytasz notatki. 160 00:09:07,171 --> 00:09:09,465 Stworzył ją Guillotin w XVIII wieku. 161 00:09:10,049 --> 00:09:10,883 Joseph 162 00:09:11,801 --> 00:09:12,635 Ignace 163 00:09:13,261 --> 00:09:14,095 Guillotin. 164 00:09:14,095 --> 00:09:15,054 A po co? 165 00:09:15,596 --> 00:09:17,390 Żeby położyć bolesnym metodom, 166 00:09:17,390 --> 00:09:19,141 takim jak rozerwanie końmi. 167 00:09:20,434 --> 00:09:22,144 Tego nie było w notatkach. 168 00:09:23,479 --> 00:09:24,897 Ale tak, idea była taka, 169 00:09:24,897 --> 00:09:26,232 żeby dzięki gilotynie 170 00:09:26,232 --> 00:09:28,276 śmierć była równa dla wszystkich. 171 00:09:28,276 --> 00:09:30,695 Bez względu na rangę i klasę społeczną. 172 00:09:31,237 --> 00:09:32,238 Dzięki tej idei 173 00:09:32,822 --> 00:09:34,448 humanizm i miłosierdzie 174 00:09:34,448 --> 00:09:37,618 mogły objąć nawet skazanych na śmierć. 175 00:09:37,618 --> 00:09:39,370 Co to znaczy „miłosierdzie”? 176 00:09:40,246 --> 00:09:42,748 „Miłosierdzie” to... 177 00:09:43,708 --> 00:09:45,710 współczucie dla innych. 178 00:09:46,210 --> 00:09:47,628 Nawet dla wrogów. 179 00:09:47,628 --> 00:09:49,380 A co znaczy „współczucie”? 180 00:09:49,380 --> 00:09:51,382 Współczując, żal ci tych, 181 00:09:51,382 --> 00:09:53,342 którzy popełniają okrucieństwa. 182 00:09:53,342 --> 00:09:55,970 - A co to... - „Okrucieństwo” to okrutny czyn. 183 00:09:58,848 --> 00:10:02,018 Jak nam idzie gramatyka? Odrobiłeś pracę domową? 184 00:10:02,018 --> 00:10:04,061 Nie. Czytałem notatki z historii. 185 00:10:04,061 --> 00:10:07,148 Tochtli, gramatyka jest równie ważna jak historia. 186 00:10:07,148 --> 00:10:08,190 Nawet bardziej. 187 00:10:09,150 --> 00:10:10,526 Jeśli znasz swój język, 188 00:10:10,526 --> 00:10:12,236 możesz stawić czoła światu. 189 00:10:14,947 --> 00:10:17,033 Wiesz, czemu chciałem być pisarzem? 190 00:10:17,033 --> 00:10:17,950 Nie. 191 00:10:19,452 --> 00:10:20,536 Bo myślę, 192 00:10:21,370 --> 00:10:24,457 że to dobry sposób na poznanie siebie. 193 00:10:25,333 --> 00:10:27,793 Yolcaut mówi, że literatura to bzdury. 194 00:10:30,129 --> 00:10:32,506 Nie słuchaj wszystkiego, co mówi ojciec. 195 00:10:34,050 --> 00:10:36,636 Dobra, wyjmij podręcznik do gramatyki. 196 00:10:45,686 --> 00:10:46,562 Najadłeś się? 197 00:10:47,188 --> 00:10:48,314 Zjedz więcej. 198 00:10:52,443 --> 00:10:53,527 Nikomu nie powiem. 199 00:10:54,528 --> 00:10:56,155 Ty nie masz swojego języka 200 00:10:56,155 --> 00:10:57,490 i radzisz sobie. 201 00:10:58,282 --> 00:11:00,117 Skoro nie umiesz mówić, Guntur, 202 00:11:00,117 --> 00:11:02,161 Azcatl nie zmusi cię do wyznania, 203 00:11:02,161 --> 00:11:04,246 że daję ci mięso na naszą kolację. 204 00:11:07,375 --> 00:11:08,334 Hej! 205 00:11:08,334 --> 00:11:10,378 Nie dajesz im dzisiejszego mięsa? 206 00:11:11,212 --> 00:11:12,046 Nie. 207 00:11:12,880 --> 00:11:14,382 Przejadając się, przytyją 208 00:11:14,382 --> 00:11:15,675 i będą bezużyteczne. 209 00:11:17,760 --> 00:11:19,595 A jaki z nich pożytek teraz? 210 00:11:21,764 --> 00:11:22,640 No dobra. 211 00:11:23,808 --> 00:11:24,809 Już, pomóż mi. 212 00:11:25,309 --> 00:11:26,268 W czym? 213 00:11:26,268 --> 00:11:27,353 Załóż rękawiczki. 214 00:11:28,646 --> 00:11:29,730 Zbierzemy gówno. 215 00:11:31,774 --> 00:11:33,359 Dobre ćwiczenie dla duszy. 216 00:11:34,402 --> 00:11:36,195 Uczy nas pokory, Tochtli. 217 00:11:38,197 --> 00:11:39,073 Fuj! 218 00:11:39,740 --> 00:11:40,574 „Fuj”? 219 00:11:41,075 --> 00:11:42,827 Jest jakie jak twoje. 220 00:11:43,494 --> 00:11:44,829 To to, co zjadły. 221 00:11:51,335 --> 00:11:52,253 Cześć, ptaszku. 222 00:11:53,129 --> 00:11:54,630 Po stukrotnym powtórzeniu 223 00:11:54,630 --> 00:11:57,133 postanowiłem nazwać cię „Hippopotamus”. 224 00:11:58,259 --> 00:12:00,261 Nie dlatego, że nie lubię ptaków, 225 00:12:00,261 --> 00:12:02,346 ale dlatego, że najbardziej pragnę 226 00:12:02,346 --> 00:12:03,973 hipopotama karłowatego. 227 00:12:04,807 --> 00:12:06,183 Powinieneś się cieszyć. 228 00:12:06,684 --> 00:12:08,227 Jesteś zagrożonym ptakiem, 229 00:12:08,227 --> 00:12:09,937 a to czyni cię wyjątkowym. 230 00:12:10,604 --> 00:12:12,356 Dobrze, że rzeczy zanikają. 231 00:12:12,356 --> 00:12:14,692 Inaczej nie byłoby wyjątkowych rzeczy. 232 00:12:18,654 --> 00:12:20,448 Do zobaczenia, Hippopotamusie. 233 00:12:50,978 --> 00:12:52,688 - Ty jesteś tym dzieckiem. - Co? 234 00:12:53,189 --> 00:12:54,440 Jesteś tym dzieckiem. 235 00:12:54,440 --> 00:12:55,357 Jakim? 236 00:12:56,025 --> 00:12:58,569 Yolcaut nie lubi obcych w domu. 237 00:12:58,569 --> 00:12:59,945 Kim jest Yolcaut? 238 00:12:59,945 --> 00:13:00,863 Moim tatą. 239 00:13:01,447 --> 00:13:02,740 Nie mówisz „tata”? 240 00:13:02,740 --> 00:13:04,033 Ma na imię Yolcaut. 241 00:13:04,617 --> 00:13:06,243 A do mamy jak się zwracasz? 242 00:13:06,243 --> 00:13:07,161 Nie mam mamy. 243 00:13:08,579 --> 00:13:10,039 Co to za kapelusz? 244 00:13:10,039 --> 00:13:11,415 Francuski trójróg. 245 00:13:11,415 --> 00:13:12,583 Skąd go masz? 246 00:13:12,583 --> 00:13:14,919 Yolcaut kupił go w muzeum we Francji. 247 00:13:15,544 --> 00:13:16,545 Lubisz palić? 248 00:13:17,671 --> 00:13:20,424 Cygara wyciągają prawdę z kłamców. 249 00:13:20,424 --> 00:13:22,343 Tu jesteś, przeklęta Yolando. 250 00:13:22,343 --> 00:13:23,344 Idę, ciociu. 251 00:13:23,344 --> 00:13:25,012 Nie zabroniłam ci rozmów? 252 00:13:27,556 --> 00:13:28,474 Dość tego. 253 00:13:33,270 --> 00:13:34,104 Dalej. 254 00:13:34,104 --> 00:13:35,814 Nie jesteś tu na wakacjach. 255 00:13:35,814 --> 00:13:38,317 Posprzątaj salon i pokój zabawek. 256 00:13:38,317 --> 00:13:39,235 Tak. 257 00:13:39,235 --> 00:13:41,111 - A ty zajmij się czymś. - Tak. 258 00:13:45,824 --> 00:13:47,201 Poznałem dziś kogoś. 259 00:13:47,201 --> 00:13:48,118 Kogo? 260 00:13:48,619 --> 00:13:50,704 Dziewczynę. Przyszła z Itzpapalotl. 261 00:13:51,205 --> 00:13:52,873 To jej siostrzenica Yolanda. 262 00:13:54,792 --> 00:13:56,710 Przyjechała pomóc w obowiązkach. 263 00:13:56,710 --> 00:13:58,546 Starzeje się, biedaczka. 264 00:14:01,257 --> 00:14:02,591 Poznasz jeszcze kogoś. 265 00:14:03,175 --> 00:14:04,009 Kogo? 266 00:14:04,802 --> 00:14:06,804 Gubera. Przyjdzie na kolację. 267 00:14:07,304 --> 00:14:08,138 Do mnie? 268 00:14:08,138 --> 00:14:09,181 Nie, do mnie. 269 00:14:09,181 --> 00:14:10,766 Ale chcę, żebyś też był. 270 00:14:11,475 --> 00:14:12,351 Po co? 271 00:14:13,978 --> 00:14:15,771 Ważni ludzie powinni wiedzieć, 272 00:14:15,771 --> 00:14:17,064 że jesteśmy rodziną. 273 00:14:18,190 --> 00:14:20,109 Mają to zobaczyć na własne oczy. 274 00:14:20,609 --> 00:14:21,527 Po co? 275 00:14:23,153 --> 00:14:25,489 Guber też ma rodzinę, dwie córki. 276 00:14:26,574 --> 00:14:27,992 Ci, którzy mają rodzinę, 277 00:14:27,992 --> 00:14:29,702 wolą robić interesy z tymi, 278 00:14:29,702 --> 00:14:31,203 którzy też mają rodziny. 279 00:14:32,246 --> 00:14:33,455 Żałosne. 280 00:14:35,666 --> 00:14:36,500 Gotowe. 281 00:14:37,626 --> 00:14:40,921 Mam przy nim mówić do ciebie „tato”? 282 00:14:42,006 --> 00:14:43,591 Mów, jak chcesz, synu. 283 00:14:44,717 --> 00:14:45,968 Co to znaczy „guber”? 284 00:14:46,594 --> 00:14:47,720 Gubernator. 285 00:14:47,720 --> 00:14:48,637 Czego? 286 00:14:49,138 --> 00:14:50,222 Jebanego niczego. 287 00:14:51,390 --> 00:14:52,725 Dalej. Zakręć kran! 288 00:14:52,725 --> 00:14:54,018 Nie bij mnie! 289 00:15:00,566 --> 00:15:02,276 Nie tego się spodziewaliśmy, 290 00:15:02,276 --> 00:15:03,652 ale tak już jest. 291 00:15:04,361 --> 00:15:06,030 Waszym problemem 292 00:15:06,530 --> 00:15:07,740 jest czekanie. 293 00:15:08,490 --> 00:15:09,825 Czasem można tylko to. 294 00:15:10,326 --> 00:15:12,161 My nie czekamy. My działamy. 295 00:15:12,661 --> 00:15:16,081 Ludzie wybierają to, co chcą, Yolcaut. 296 00:15:16,081 --> 00:15:18,375 Nie mam umowy z ludźmi, tylko z wami. 297 00:15:18,876 --> 00:15:20,920 Macie tylko robić to, co zawsze. 298 00:15:21,503 --> 00:15:22,671 I tak będzie. 299 00:15:22,671 --> 00:15:23,756 To będą robić. 300 00:15:24,423 --> 00:15:25,257 To normalne, 301 00:15:25,257 --> 00:15:27,468 że jeśli coś się zmienia na górze, 302 00:15:27,468 --> 00:15:29,845 dochodzi do zmian w środku i na dole. 303 00:15:29,845 --> 00:15:31,013 Proszę cię. 304 00:15:31,639 --> 00:15:33,474 Kto mówi, że jesteście na górze? 305 00:15:36,018 --> 00:15:37,811 Stół gotowy. Siadajcie. 306 00:15:39,229 --> 00:15:40,230 Zapraszam. 307 00:15:51,325 --> 00:15:53,619 Te enchilady są wspaniałe. 308 00:15:54,119 --> 00:15:56,455 - Dziękuję. - Do której szkoły chodzisz? 309 00:15:57,206 --> 00:15:58,999 Do żadnej. Mazatzin mnie uczy. 310 00:15:59,583 --> 00:16:03,045 Guber, ci pieprzeni gringo to utrapienie. 311 00:16:03,545 --> 00:16:05,923 Mogę z nimi porozmawiać i zapewnić, że... 312 00:16:05,923 --> 00:16:08,676 Nie, rozmawiaj z tymi, co zwykle. 313 00:16:08,676 --> 00:16:10,010 Ja zajmę się gringos. 314 00:16:11,845 --> 00:16:13,514 Podobno jest pan politykiem. 315 00:16:13,514 --> 00:16:14,682 Po co są? 316 00:16:14,682 --> 00:16:15,599 Kto? 317 00:16:15,599 --> 00:16:17,017 Politycy. 318 00:16:19,311 --> 00:16:20,187 Odpowiedz. 319 00:16:21,230 --> 00:16:23,524 Rządzimy ludźmi. 320 00:16:24,191 --> 00:16:25,067 Dajemy im to, 321 00:16:25,067 --> 00:16:27,361 czego potrzebują, by szczęśliwie żyć. 322 00:16:27,361 --> 00:16:29,613 Potrzebuję hipopotama karłowatego. 323 00:16:29,613 --> 00:16:30,698 Co za dzieciak. 324 00:16:33,409 --> 00:16:34,493 Musisz porozmawiać 325 00:16:34,493 --> 00:16:35,995 z gubernatorem w Afryce. 326 00:16:36,912 --> 00:16:38,414 W Afryce jest gubernator? 327 00:16:38,414 --> 00:16:40,582 Niestety wszędzie są gubernatorzy. 328 00:16:49,591 --> 00:16:50,426 Co to jest? 329 00:16:51,677 --> 00:16:53,804 Potrzebuję małej pomocy. 330 00:16:54,304 --> 00:16:55,139 Dodatkowej. 331 00:16:55,681 --> 00:16:57,641 Wiesz, nowy prezydent, 332 00:16:58,350 --> 00:16:59,727 nowi apostołowie, 333 00:17:00,227 --> 00:17:02,021 nowa układanka. 334 00:17:07,568 --> 00:17:10,446 Może niech chłopak pójdzie się pobawić? 335 00:17:10,446 --> 00:17:11,488 Co powiedziałeś? 336 00:17:14,241 --> 00:17:16,076 Że może lepiej, żeby... 337 00:17:16,076 --> 00:17:18,078 Nie, zostanie, aż zje quesadillę 338 00:17:23,917 --> 00:17:25,377 Jak córki, Guber? 339 00:17:26,754 --> 00:17:28,338 Nie ma durniejszej decyzji 340 00:17:28,338 --> 00:17:30,049 niż spłodzenie dziecka, co? 341 00:17:30,841 --> 00:17:32,760 Ojciec zrobi wszystko, 342 00:17:32,760 --> 00:17:35,012 by chronić swoje dzieci, nieprawdaż? 343 00:17:40,392 --> 00:17:42,770 - To nie jest konieczne. - Co? 344 00:17:44,772 --> 00:17:46,607 Wszyscy dobrze wiemy, 345 00:17:46,607 --> 00:17:48,567 jak działają nasze interesy. 346 00:17:51,403 --> 00:17:54,072 I żeby wszystko działało jak zwykle, 347 00:17:54,072 --> 00:17:55,949 potrzebuję pomocy. 348 00:17:58,368 --> 00:18:00,037 Dostaniesz ją, Guber. 349 00:18:01,080 --> 00:18:02,790 Yolcaut zawsze da radę. Nie? 350 00:18:03,749 --> 00:18:04,583 Tak. 351 00:18:08,754 --> 00:18:09,588 Itzpapalotl. 352 00:18:09,588 --> 00:18:10,506 Tak? 353 00:18:10,506 --> 00:18:12,966 Weź talerz od pana. Skończył jeść. 354 00:18:12,966 --> 00:18:14,343 Tak jest. 355 00:18:17,971 --> 00:18:18,889 Przepraszam. 356 00:18:19,932 --> 00:18:21,475 - Wyprowadź go. - Tak jest. 357 00:18:22,434 --> 00:18:24,269 - Za mną. - Dziękuję za kolację. 358 00:18:24,269 --> 00:18:25,187 Tędy. 359 00:18:28,023 --> 00:18:29,441 Yolcaut zawsze da radę. 360 00:19:23,245 --> 00:19:24,079 Kto to? 361 00:19:24,580 --> 00:19:25,747 To ja, Tochtli. 362 00:19:28,000 --> 00:19:29,084 Co się stało? 363 00:19:30,127 --> 00:19:31,336 Boli cię brzuszek? 364 00:19:32,254 --> 00:19:33,505 Usiądź. Zaraz wrócę. 365 00:19:47,019 --> 00:19:48,562 Mogę włączyć światło? 366 00:19:48,562 --> 00:19:49,479 Nie. 367 00:19:53,358 --> 00:19:54,818 Środek nocy. 368 00:20:02,201 --> 00:20:04,453 Jeśli bolą cię oczy, to wątroba. 369 00:20:09,708 --> 00:20:10,792 Daj mi rękę. 370 00:20:15,047 --> 00:20:15,881 Boli? 371 00:20:18,091 --> 00:20:19,593 Dziecko w twoim wieku 372 00:20:19,593 --> 00:20:22,429 nie może jeść tylko quesadilli i lodów. 373 00:20:22,930 --> 00:20:24,973 Musisz jeść inne rzeczy. 374 00:20:24,973 --> 00:20:25,933 Owoce. 375 00:20:27,768 --> 00:20:28,602 Obiecaj, 376 00:20:28,602 --> 00:20:30,896 że jutro zjesz chociaż jedno mango. 377 00:20:31,688 --> 00:20:33,232 Maria Antonina Austriaczka 378 00:20:33,232 --> 00:20:34,358 nie znała mango. 379 00:20:35,525 --> 00:20:37,235 Maria Antonina Austriaczka? 380 00:20:37,235 --> 00:20:40,030 Została ścięta, zanim spróbowała mango. 381 00:20:41,114 --> 00:20:43,575 Obiecaj, że jutro zjesz mango. 382 00:20:44,368 --> 00:20:46,328 I musi to być prawdziwe mango. 383 00:20:47,788 --> 00:20:49,164 Nie lody o smaku mango. 384 00:20:50,791 --> 00:20:51,667 Daj drugą. 385 00:21:01,843 --> 00:21:02,928 To ty, prawda? 386 00:21:03,887 --> 00:21:05,222 To ty. 387 00:21:06,515 --> 00:21:09,309 Zrobię ci herbatę i poczujesz się lepiej. 388 00:21:09,977 --> 00:21:10,811 Oby tak było. 389 00:21:11,311 --> 00:21:12,229 Będzie. 390 00:21:12,771 --> 00:21:14,856 Mama dawała mi herbatę z rumianku, 391 00:21:14,856 --> 00:21:16,316 gdy bolał mnie brzuch. 392 00:21:21,446 --> 00:21:23,282 Ale, malutka 393 00:21:23,282 --> 00:21:26,743 Nadal będę cię kochać. 394 00:21:27,536 --> 00:21:28,996 Kula w serce. 395 00:21:28,996 --> 00:21:29,913 Trup. 396 00:21:29,913 --> 00:21:33,125 Trzydzieści kul w paznokieć lewej stopy. 397 00:21:33,125 --> 00:21:34,042 Żyje. 398 00:21:34,793 --> 00:21:36,211 Trzy kule w trzustkę. 399 00:21:36,211 --> 00:21:37,546 Niestabilny stan. 400 00:21:38,046 --> 00:21:39,798 Dobra. Teraz ty pytasz. 401 00:21:41,174 --> 00:21:42,843 - Trzy kule w kolano. - Żyje. 402 00:21:43,635 --> 00:21:45,262 Dwie kule w prawy pośladek. 403 00:21:45,762 --> 00:21:46,596 Żyje. 404 00:21:47,097 --> 00:21:48,098 Kula w szyję. 405 00:21:48,640 --> 00:21:49,474 Trup. 406 00:21:50,350 --> 00:21:51,727 - To zależy. - Od czego? 407 00:21:51,727 --> 00:21:53,854 Jeśli nie trafi w ważną tętnicę, 408 00:21:53,854 --> 00:21:54,771 może przeżyć. 409 00:21:54,771 --> 00:21:56,148 Niestabilny stan. 410 00:21:57,065 --> 00:21:59,318 - Kula w oko. - Są kłopoty, szefie. 411 00:21:59,818 --> 00:22:00,652 O co chodzi? 412 00:22:01,695 --> 00:22:02,571 Zaraz wrócę. 413 00:22:03,280 --> 00:22:05,532 - Co tam, młody? - Będziemy dalej grać. 414 00:22:05,532 --> 00:22:06,616 - Cześć. - Cześć. 415 00:22:07,200 --> 00:22:08,035 Na razie. 416 00:22:08,035 --> 00:22:09,244 Co się stało? 417 00:22:23,050 --> 00:22:25,844 Potwierdzają też, że nowy rząd Meksyku... 418 00:22:25,844 --> 00:22:27,512 Mamy przerąbane. 419 00:22:27,512 --> 00:22:28,513 Zrób głośniej. 420 00:22:28,513 --> 00:22:31,433 ...na ekstradycję handlarzy narkotyków 421 00:22:31,433 --> 00:22:33,602 do więzienia o zaostrzonym rygorze 422 00:22:33,602 --> 00:22:34,686 w stanie Arizona. 423 00:22:35,187 --> 00:22:37,105 Porozumienie podobno osiągnięto 424 00:22:37,105 --> 00:22:40,400 po wizycie prezydenta Meksyku w USA, 425 00:22:40,400 --> 00:22:43,528 gdy prezydent wyraził zaniepokojenie 426 00:22:43,528 --> 00:22:45,947 słabą kontrolą rządu meksykańskiego 427 00:22:45,947 --> 00:22:47,949 nad tymi przestępcami... 428 00:22:47,949 --> 00:22:49,826 Wróć do biura. Zaraz będę. 429 00:22:50,327 --> 00:22:51,161 Weź go. 430 00:22:51,661 --> 00:22:52,496 Tak. 431 00:22:53,455 --> 00:22:55,540 Chodź, chłopcze. Pogramy. 432 00:22:55,540 --> 00:22:56,666 Chodźmy. 433 00:22:56,666 --> 00:22:57,584 Co się stało? 434 00:22:58,085 --> 00:22:58,919 Nic takiego. 435 00:22:58,919 --> 00:22:59,836 Powiedz! 436 00:22:59,836 --> 00:23:01,463 ...rozpoczął tajną operację 437 00:23:02,047 --> 00:23:04,758 zlokalizowania największych bossów, 438 00:23:04,758 --> 00:23:07,177 jak szefa kartelu z Sinaloi, 439 00:23:07,177 --> 00:23:08,637 Yolcauta Rodrigueza, 440 00:23:08,637 --> 00:23:10,889 który jest jednym z głównych celów 441 00:23:10,889 --> 00:23:11,890 nowego rządu. 442 00:23:12,432 --> 00:23:14,726 Na razie znaleziono... 443 00:23:49,719 --> 00:23:53,849 ODCINEK 2, DETEKTYW TOCHTLI 444 00:24:22,002 --> 00:24:23,170 Wymienili nazwiska? 445 00:24:24,004 --> 00:24:25,464 Nie wiemy. 446 00:24:28,008 --> 00:24:30,385 Ktoś może się dowiedzieć? 447 00:24:30,385 --> 00:24:33,054 To oni byli naszymi wtyczkami. 448 00:24:33,054 --> 00:24:35,015 Nie w DEA, Paula. 449 00:24:35,515 --> 00:24:36,516 W FBI. 450 00:24:37,017 --> 00:24:40,145 Żeby wiedzieć, co mówią i czy coś wiedzą. 451 00:24:40,145 --> 00:24:41,980 Nie. Jeszcze nie. 452 00:24:41,980 --> 00:24:43,064 Nie w tej chwili. 453 00:24:43,815 --> 00:24:45,150 Przerwiemy dystrybucję 454 00:24:45,150 --> 00:24:46,985 i zobaczymy na kogo polują. 455 00:24:46,985 --> 00:24:49,070 - To chyba nie wchodzi w grę. - Bo? 456 00:24:49,070 --> 00:24:51,156 Bo ludzie czekają na produkt. 457 00:24:51,156 --> 00:24:53,867 Konkurencja wzrosła w ostatnich latach i... 458 00:24:53,867 --> 00:24:55,785 Powiedz mi coś, czego nie wiem. 459 00:24:55,785 --> 00:24:57,787 Yolcaut, życie toczy się dalej. 460 00:24:58,330 --> 00:25:00,499 Nie pierwszy raz podejmujemy ryzyko. 461 00:25:01,374 --> 00:25:03,251 Toczy się dalej, aż przestanie. 462 00:25:03,793 --> 00:25:04,628 Co? 463 00:25:04,628 --> 00:25:05,545 Ktoś tam jest. 464 00:25:06,379 --> 00:25:07,631 Kto tam jest, kurwa? 465 00:25:10,300 --> 00:25:11,176 To mój syn. 466 00:25:11,176 --> 00:25:12,469 Podejdź tu, synu. 467 00:25:13,303 --> 00:25:15,430 Nie martw się. Nie zna angielskiego. 468 00:25:15,430 --> 00:25:16,514 Dobrze. 469 00:25:16,514 --> 00:25:19,100 To Paula Smith, przyjaciółka, gringa. 470 00:25:19,100 --> 00:25:20,727 Witam. Jak ma pan na imię? 471 00:25:21,228 --> 00:25:22,062 Tochtli. 472 00:25:22,062 --> 00:25:23,188 Miło mi, Tochtli. 473 00:25:23,188 --> 00:25:25,649 Super. Jesteś detektywem. Wow! 474 00:25:25,649 --> 00:25:26,816 Wygląda świetnie. 475 00:25:27,609 --> 00:25:30,320 - Czemu jej włosy się ruszają? - Co powiedział? 476 00:25:31,530 --> 00:25:33,949 Interesujące, co? Jak kapelusz z włosów. 477 00:25:35,951 --> 00:25:38,578 Muszę omówić z panią kilka ważnych spraw. 478 00:25:40,080 --> 00:25:41,915 Ludwik XIII zmuszał mężczyzn 479 00:25:41,915 --> 00:25:43,542 do noszenia kapeluszy. 480 00:25:44,042 --> 00:25:46,503 Żeby nie mieli chorób głowy, 481 00:25:46,503 --> 00:25:47,587 na przykład wszy. 482 00:25:47,587 --> 00:25:49,881 Dlatego zamiast włosów mam kapelusze. 483 00:25:49,881 --> 00:25:51,091 Słuchaj. 484 00:25:51,091 --> 00:25:53,635 Porozmawiam z nią. Pobaw się tam, co? 485 00:25:53,635 --> 00:25:54,970 Do zobaczenia. Idź. 486 00:26:00,308 --> 00:26:01,184 Piękny, co? 487 00:26:01,726 --> 00:26:03,103 - Chcesz tequili? - Tak. 488 00:26:13,863 --> 00:26:15,532 Musimy uważać. 489 00:26:16,241 --> 00:26:18,410 Podobno na zewnątrz się porobiło. 490 00:26:19,619 --> 00:26:20,620 Kto tak twierdzi? 491 00:26:21,371 --> 00:26:23,748 Słyszę, co ludzie gadają. 492 00:26:23,748 --> 00:26:25,083 Kto ci to powiedział? 493 00:26:25,083 --> 00:26:26,876 Nie wiem, ludzie gadają. 494 00:26:27,377 --> 00:26:28,211 Kto? 495 00:26:28,712 --> 00:26:29,838 Skończ już. 496 00:26:30,672 --> 00:26:31,631 Zamknąłeś drzwi? 497 00:26:32,966 --> 00:26:33,800 Nie. 498 00:26:37,721 --> 00:26:38,930 Jasne, że tak. 499 00:26:39,681 --> 00:26:41,558 Pieprzony dupek. 500 00:26:46,855 --> 00:26:47,981 Jesteś taki głupi. 501 00:26:47,981 --> 00:26:49,441 - Idiota! - Jedźmy. 502 00:28:19,697 --> 00:28:20,532 Tochtli! 503 00:28:43,221 --> 00:28:44,055 Tochtli! 504 00:28:54,607 --> 00:28:55,567 Gdzie jesteś? 505 00:28:57,652 --> 00:28:58,486 Gdzie byłaś? 506 00:28:59,070 --> 00:29:00,989 Chodź do łóżka, mam zimne stopy. 507 00:29:00,989 --> 00:29:03,700 ...T-Y-T-U-C-Y-J-N-O-Ś-Ć 508 00:29:03,700 --> 00:29:05,702 Niekonstytucyjność. 509 00:29:05,702 --> 00:29:07,120 Doskonale. 510 00:29:07,120 --> 00:29:08,037 Coś dłuższego. 511 00:29:08,037 --> 00:29:09,664 Kontrrewolucjonista. 512 00:29:11,040 --> 00:29:12,041 Nie jest dłuższe. 513 00:29:12,041 --> 00:29:13,543 Więc... 514 00:29:14,794 --> 00:29:18,506 Hippopotomonstroseskuipedaliofobia. 515 00:29:19,132 --> 00:29:20,049 Co to znaczy? 516 00:29:20,049 --> 00:29:21,968 Strach przed długimi słowami. 517 00:29:23,553 --> 00:29:26,514 Afrykański hipopotam karłowaty. 518 00:29:27,807 --> 00:29:29,434 Dość tej zabawy. 519 00:29:29,434 --> 00:29:30,518 Naprawdę? 520 00:29:30,518 --> 00:29:31,436 Posłuchaj. 521 00:29:31,978 --> 00:29:32,979 Mów. 522 00:29:32,979 --> 00:29:33,980 Pomyślałem... 523 00:29:35,607 --> 00:29:37,108 Może pojedziemy do miasta 524 00:29:37,108 --> 00:29:38,443 w przyszłym tygodniu? 525 00:29:39,152 --> 00:29:40,445 Zjemy lody, 526 00:29:40,945 --> 00:29:42,113 odwiedzisz Yelitzę. 527 00:29:42,822 --> 00:29:45,033 Yolcaut pozwala mi wychodzić z domu. 528 00:29:46,242 --> 00:29:47,952 Powiedz, że chcesz jechać do miasta. 529 00:29:48,453 --> 00:29:49,370 Ze mną. 530 00:29:50,163 --> 00:29:52,207 Pojechałem do miasta Miztliego 531 00:29:52,207 --> 00:29:53,291 i było okropne. 532 00:29:55,835 --> 00:29:56,669 Cóż... 533 00:29:59,380 --> 00:30:01,382 Yelitza chciałaby cię zobaczyć. 534 00:30:01,382 --> 00:30:02,425 Yolcaut ciebie. 535 00:30:03,426 --> 00:30:04,344 A co? 536 00:30:04,344 --> 00:30:05,428 Chce cię widzieć. 537 00:30:05,428 --> 00:30:07,305 Mam zaprosić cię na śniadanie. 538 00:30:10,183 --> 00:30:11,142 Chodź. 539 00:30:17,982 --> 00:30:19,442 Nie. 540 00:30:19,442 --> 00:30:22,111 Musisz rozumieć czasy, gdy to napisano. 541 00:30:22,737 --> 00:30:25,240 Inaczej zmarnujesz dużo czasu na krytykę, 542 00:30:25,240 --> 00:30:27,116 kręcąc się w kółko. 543 00:30:27,617 --> 00:30:29,577 A jakie to były czasy? 544 00:30:30,286 --> 00:30:31,246 - Cóż... - Proszę. 545 00:30:31,746 --> 00:30:32,956 ...tego nie wiem. 546 00:30:32,956 --> 00:30:34,874 Jak można się teraz dowiedzieć? 547 00:30:35,375 --> 00:30:36,876 W młodości 548 00:30:36,876 --> 00:30:38,837 wszystkiemu zaprzeczałem. 549 00:30:39,379 --> 00:30:41,089 Dlatego mnie nie publikowano. 550 00:30:41,631 --> 00:30:42,757 Nie publikowano go, 551 00:30:42,757 --> 00:30:44,676 bo jego historie były kiepskie. 552 00:30:44,676 --> 00:30:45,718 Czytałeś? 553 00:30:45,718 --> 00:30:48,221 Tak. Gdy starał się o posadę nauczyciela. 554 00:30:48,721 --> 00:30:50,223 Byłem bardzo pedantyczny. 555 00:30:50,223 --> 00:30:51,140 A teraz? 556 00:30:51,140 --> 00:30:53,309 A teraz jesteś nauczycielem. 557 00:30:53,935 --> 00:30:55,562 Najlepiej opłacanym w Meksyku. 558 00:30:56,187 --> 00:30:57,146 Zwykle tak jest. 559 00:30:57,981 --> 00:30:59,315 My niedoszli pisarze 560 00:30:59,315 --> 00:31:00,942 kończymy jako nauczyciele. 561 00:31:01,484 --> 00:31:03,695 Ale moja porażka nie poszła na marne. 562 00:31:03,695 --> 00:31:06,573 Zajmuję się naszym kochanym Tochtlim. 563 00:31:07,115 --> 00:31:08,032 Synu, 564 00:31:09,242 --> 00:31:10,869 lubisz lekcje z Mazatzinem? 565 00:31:10,869 --> 00:31:11,953 Tak. 566 00:31:12,495 --> 00:31:14,914 Pytałeś, czemu nie był na twoich urodzinach? 567 00:31:16,583 --> 00:31:17,417 Co powiedział? 568 00:31:19,627 --> 00:31:20,712 Miałem problemy. 569 00:31:21,379 --> 00:31:22,338 Jakie problemy? 570 00:31:24,465 --> 00:31:26,384 Rodzinne. Nic więcej. 571 00:31:26,384 --> 00:31:28,177 Nie da się uniknąć problemów. 572 00:31:38,938 --> 00:31:39,772 Co robisz? 573 00:31:40,857 --> 00:31:42,567 Im mniejsza porcja, 574 00:31:42,567 --> 00:31:44,068 tym lepiej się ją trawi. 575 00:31:45,111 --> 00:31:46,321 Nie słuchaj jej. 576 00:31:46,321 --> 00:31:48,114 Quecholli jest zniewieściała. 577 00:31:48,114 --> 00:31:49,115 Je tylko owoce. 578 00:31:50,074 --> 00:31:51,075 Owoce i warzywa. 579 00:31:52,410 --> 00:31:53,786 Czasem ser. 580 00:31:56,706 --> 00:31:58,875 Kobiety też mogą być zniewieściałe? 581 00:31:58,875 --> 00:32:00,668 Jasne, synu. Świat jest pełen 582 00:32:00,668 --> 00:32:03,463 zniewieściałych mężczyzn, kobiet i dzieci. 583 00:32:03,463 --> 00:32:05,757 I my mężczyźni możemy to wykorzystać. 584 00:32:08,176 --> 00:32:10,261 Bycie zniewieściałym to nic złego. 585 00:32:12,930 --> 00:32:13,765 Podaj mi sos. 586 00:32:16,267 --> 00:32:17,894 Niektórzy mają większe jaja 587 00:32:17,894 --> 00:32:19,228 niż sam Pancho Villa. 588 00:32:20,146 --> 00:32:22,231 Wie dużo o książkach, synu. 589 00:32:22,982 --> 00:32:23,983 I nic o życiu. 590 00:32:23,983 --> 00:32:25,109 Mówię tylko... 591 00:32:25,109 --> 00:32:27,111 Wiem, co mówisz, i się mylisz. 592 00:32:28,154 --> 00:32:29,989 Kiedy mówię o zniewieścialcach, 593 00:32:29,989 --> 00:32:31,991 nie mam na myśli pedałów, 594 00:32:31,991 --> 00:32:34,410 ale tych, którzy zachowują się jak oni. 595 00:32:34,994 --> 00:32:36,329 Nie jestem lesbijką. 596 00:32:36,829 --> 00:32:39,499 - Kocham mężczyzn i dobrze o tym wiesz. - Tak? 597 00:32:40,375 --> 00:32:42,210 Itzpapalotl, podaj mi tortillę. 598 00:32:44,253 --> 00:32:45,338 Trochę mięsa. 599 00:32:46,965 --> 00:32:47,799 Spróbujmy. 600 00:32:50,051 --> 00:32:51,344 Taco... 601 00:32:51,344 --> 00:32:52,679 Nie. To obrzydliwe. 602 00:32:52,679 --> 00:32:54,138 Zabierz to ode mnie! 603 00:32:57,183 --> 00:32:58,101 Naprawdę? 604 00:32:59,394 --> 00:33:00,311 Wystraszył cię. 605 00:33:03,231 --> 00:33:05,566 Zjadłem za dużo tamales. 606 00:33:07,360 --> 00:33:09,362 - Lubisz dania Itzpapalotli? - Tak. 607 00:33:09,362 --> 00:33:10,279 Słuchaj. 608 00:33:11,197 --> 00:33:13,282 Podziękuj Yolcautowi za śniadanie. 609 00:33:14,200 --> 00:33:15,284 Podziękujesz? 610 00:33:15,284 --> 00:33:17,328 - Tak. - Czego się jutro pouczysz? 611 00:33:17,995 --> 00:33:19,956 - Hiszpańskiej... - Mazatzin! 612 00:33:20,707 --> 00:33:21,666 Twoje pieniądze. 613 00:33:24,502 --> 00:33:25,336 Przelicz. 614 00:33:25,878 --> 00:33:27,422 Ufam ci. 615 00:33:29,841 --> 00:33:30,675 Spójrz. 616 00:33:32,677 --> 00:33:34,846 Los cuervos están de luto. Dobre? 617 00:33:34,846 --> 00:33:35,847 Bardzo. 618 00:33:35,847 --> 00:33:36,764 Krew się leje? 619 00:33:37,932 --> 00:33:39,392 Nie, ale śmierć jest. 620 00:33:40,935 --> 00:33:41,936 Co mu sprzedałeś? 621 00:33:42,603 --> 00:33:45,064 Nic. Dałem mu kilka powieści. 622 00:33:46,983 --> 00:33:48,192 Żeby sobie poczytał. 623 00:33:52,822 --> 00:33:53,906 Do jutra. 624 00:33:53,906 --> 00:33:54,991 - Na razie. - Tak. 625 00:33:57,326 --> 00:33:58,536 - Ucz się. - Tak. 626 00:34:17,013 --> 00:34:18,765 Wybuchło! 627 00:34:19,557 --> 00:34:22,518 Moc należy do mnie! 628 00:34:26,272 --> 00:34:27,273 Hej! 629 00:34:28,441 --> 00:34:31,486 Moc należy do mnie! 630 00:34:37,742 --> 00:34:38,951 - Cześć. - Cześć. 631 00:34:38,951 --> 00:34:39,869 Mieszkasz tu? 632 00:34:40,453 --> 00:34:41,287 Tak. 633 00:34:41,829 --> 00:34:42,705 A ty gdzie? 634 00:34:42,705 --> 00:34:43,623 Tam. 635 00:34:43,623 --> 00:34:44,874 Co tam jest? 636 00:34:44,874 --> 00:34:45,875 Mój dom. 637 00:34:45,875 --> 00:34:47,293 Ale co jeszcze? 638 00:34:47,293 --> 00:34:49,170 Jesteś sam w tym pałacu? 639 00:34:49,754 --> 00:34:51,464 Nie, są tu też inni. 640 00:34:51,464 --> 00:34:54,050 - Ilu? - Pięć osób, ale znam jeszcze kilka. 641 00:34:54,050 --> 00:34:55,009 Ty ilu znasz? 642 00:34:55,009 --> 00:34:57,220 Dużo. W szkole jest nas... 643 00:34:57,929 --> 00:34:59,013 trzydziestu dwóch. 644 00:35:00,223 --> 00:35:01,599 To prawda, że masz zoo? 645 00:35:01,599 --> 00:35:02,517 Tak. 646 00:35:02,517 --> 00:35:03,559 Jakie zwierzęta? 647 00:35:04,936 --> 00:35:07,772 Tygrysa, małpy, zebrę... 648 00:35:07,772 --> 00:35:09,023 A... 649 00:35:09,732 --> 00:35:10,733 Mogę wejść? 650 00:35:10,733 --> 00:35:14,028 Nie wiem. Yolcaut decyduje, kto wchodzi, kto wychodzi. 651 00:35:14,028 --> 00:35:15,238 Kim jest Yolcaut? 652 00:35:15,738 --> 00:35:17,240 Moim tatą. Masz tatę? 653 00:35:17,240 --> 00:35:18,282 Tak. 654 00:35:18,282 --> 00:35:19,200 A mamę? 655 00:35:19,200 --> 00:35:20,409 Też. Czeka na mnie. 656 00:35:20,409 --> 00:35:22,829 Muszę biec. Panikuje, gdy się spóźniam. 657 00:35:23,329 --> 00:35:25,706 Yolcaut nie panikuje, bo zawsze jestem. 658 00:35:25,706 --> 00:35:27,208 - Nie wychodzisz? - Nie. 659 00:35:27,208 --> 00:35:29,252 Moc należy do mnie! 660 00:35:29,252 --> 00:35:30,461 Weź, to dla ciebie. 661 00:35:31,045 --> 00:35:32,213 Dzięki! 662 00:35:34,215 --> 00:35:36,050 Moc należy... 663 00:35:36,050 --> 00:35:37,510 - Cześć! - Cześć! 664 00:35:47,937 --> 00:35:50,773 Moc należy do mnie! 665 00:35:51,941 --> 00:35:53,067 Bracia Meksykanie, 666 00:35:53,067 --> 00:35:55,111 czas odzyskać to, co było nasze. 667 00:35:55,111 --> 00:35:56,320 Tak jest! 668 00:35:56,320 --> 00:35:59,031 Jeśli w tym batalionie są zniewieścialcy, 669 00:35:59,031 --> 00:36:00,491 niech podniosą rękę. 670 00:36:03,786 --> 00:36:05,872 Dobra, dwóch zniewieściałych mniej. 671 00:36:05,872 --> 00:36:07,915 Ktoś jeszcze chce coś powiedzieć? 672 00:36:07,915 --> 00:36:09,000 Nie, proszę pana! 673 00:36:09,625 --> 00:36:10,459 Idź! 674 00:36:10,960 --> 00:36:12,044 Kto to powiedział? 675 00:36:12,044 --> 00:36:13,129 Nie. Co? Dupek. 676 00:36:14,046 --> 00:36:14,964 Puść mnie! 677 00:36:14,964 --> 00:36:16,340 Ruszaj się! 678 00:36:16,340 --> 00:36:17,758 Przysięgam, to nie ja. 679 00:36:18,718 --> 00:36:19,635 Jestem lojalny. 680 00:36:19,635 --> 00:36:20,928 Mam to w dupie. Idź! 681 00:36:21,429 --> 00:36:22,430 Ktoś cię widział? 682 00:36:22,930 --> 00:36:23,973 Nie, nikt. 683 00:36:25,600 --> 00:36:26,475 Ruszaj się! 684 00:36:26,976 --> 00:36:28,019 Gdzie Tochtli? 685 00:36:28,519 --> 00:36:29,478 W swoim pokoju. 686 00:36:30,813 --> 00:36:32,190 Zabierz go. 687 00:36:32,190 --> 00:36:33,232 Ruszaj się. 688 00:36:33,232 --> 00:36:34,650 Do środka! 689 00:36:35,693 --> 00:36:36,861 Właź! 690 00:36:43,910 --> 00:36:46,287 Myślałeś, że co będzie, gdy się dowiemy? 691 00:36:47,788 --> 00:36:50,041 Proszę, nie zabijaj mnie. Proszę. 692 00:36:50,041 --> 00:36:52,084 Jak cię zwą przyjaciele, Antonio? 693 00:36:53,085 --> 00:36:54,003 Antuco. 694 00:36:54,962 --> 00:36:56,297 Nazywają mnie Antuco. 695 00:36:56,297 --> 00:36:58,174 Na chłopski rozum, Antuco. 696 00:36:58,174 --> 00:37:00,468 Yolcaut, przysięgam, to nie ja. 697 00:37:00,468 --> 00:37:02,011 Jasne, dość tego. 698 00:37:02,511 --> 00:37:03,846 Ile masz samochodów? 699 00:37:03,846 --> 00:37:04,764 Co? 700 00:37:04,764 --> 00:37:06,974 Proste pytanie. Ile masz samochodów? 701 00:37:06,974 --> 00:37:08,184 - Trzy. - Trzy. 702 00:37:08,684 --> 00:37:09,518 Ile domów? 703 00:37:10,311 --> 00:37:11,145 Dwa. 704 00:37:12,521 --> 00:37:13,898 Skończyłeś podstawówkę? 705 00:37:14,941 --> 00:37:15,775 Co? 706 00:37:17,234 --> 00:37:18,569 Odpowiadaj, dupku. 707 00:37:21,948 --> 00:37:23,532 Nie skończyłem. 708 00:37:23,532 --> 00:37:26,369 Ile osób, które nie skończyły podstawówki, 709 00:37:26,369 --> 00:37:28,579 ma trzy samochody i dwa domy? 710 00:37:32,333 --> 00:37:33,709 Mam też czworo dzieci, 711 00:37:33,709 --> 00:37:36,587 najmłodsze to niemowę. Proszę. 712 00:37:36,587 --> 00:37:37,588 Och, Antuco, 713 00:37:37,588 --> 00:37:39,882 przez takich jak ty mamy przejebane. 714 00:37:40,549 --> 00:37:41,801 Jeśli chcemy uniknąć 715 00:37:41,801 --> 00:37:44,095 takich kiepskich chwil w przyszłości, 716 00:37:44,095 --> 00:37:45,388 musimy dać przykład. 717 00:37:46,055 --> 00:37:47,348 Proszę. 718 00:37:47,974 --> 00:37:51,560 Nie! 719 00:38:00,152 --> 00:38:01,612 To pico de gallo, stary. 720 00:38:04,323 --> 00:38:06,450 - Ale ostre. - Quesadille, kochanie. 721 00:38:06,450 --> 00:38:08,536 Ostre, Miztli. Chcesz cytryny? 722 00:38:09,287 --> 00:38:10,121 Mogę wody? 723 00:38:10,121 --> 00:38:11,831 Daj mu tego czerwonego. 724 00:38:11,831 --> 00:38:12,915 Nie mogę mówić. 725 00:38:13,416 --> 00:38:15,918 Jak wiesz, że jest ostre, po co tyle jesz? 726 00:38:19,297 --> 00:38:20,381 Poplamiłeś się. 727 00:38:23,968 --> 00:38:25,094 Podgłośnijcie. 728 00:38:25,094 --> 00:38:26,554 - Co? - Głośniej. 729 00:38:26,554 --> 00:38:30,308 ...ofiara pracowała w zoo w Hermosillo. 730 00:38:31,017 --> 00:38:33,644 Policja już dotarła do zoo... 731 00:38:33,644 --> 00:38:35,146 Niech spoczywa w pokoju. 732 00:38:35,646 --> 00:38:37,106 Zjadł ją lew. 733 00:38:37,106 --> 00:38:38,691 Stanie się lwim gównem. 734 00:38:39,275 --> 00:38:41,360 W pokoju spoczywa tylko jej noga. 735 00:38:41,360 --> 00:38:43,571 ...wynikiem sporu między pracownikami. 736 00:38:43,571 --> 00:38:44,488 Proszę. 737 00:38:44,488 --> 00:38:45,781 Motyw jest nieznany. 738 00:38:45,781 --> 00:38:49,076 Czy w mają tam hipopotamy karłowate? 739 00:38:49,660 --> 00:38:50,494 Nie. 740 00:38:50,995 --> 00:38:52,538 I raczej nie będą mieć. 741 00:38:52,538 --> 00:38:53,956 Prezydent zapowiedział 742 00:38:53,956 --> 00:38:56,167 nowe środki bezpieczeństwa 743 00:38:56,167 --> 00:38:58,961 w celu walki z nową falą przemocy w kraju. 744 00:38:58,961 --> 00:39:01,130 Armia przejmie kontrolę nad... 745 00:39:01,130 --> 00:39:02,631 Co tam robi Guber? 746 00:39:02,631 --> 00:39:03,799 Proszę Meksykanów, 747 00:39:03,799 --> 00:39:05,843 by nie widzieli w tym zagrożenia, 748 00:39:06,635 --> 00:39:08,262 ale środki bezpieczeństwa, 749 00:39:08,262 --> 00:39:10,056 które zapewnią im spokój. 750 00:39:15,019 --> 00:39:16,228 Dobranoc, synku. 751 00:39:17,271 --> 00:39:18,272 Dobranoc! 752 00:39:40,836 --> 00:39:41,962 Chodź tu, synu. 753 00:39:44,632 --> 00:39:47,343 Itzpapalotl odłożyła ci trochę tampiqueña. 754 00:39:51,972 --> 00:39:53,682 Powiedziała, że jest zmęczona 755 00:39:54,850 --> 00:39:56,018 i poszła spać. 756 00:39:56,727 --> 00:39:58,938 Ale jeśli będziesz głodny, 757 00:39:59,438 --> 00:40:00,856 masz ją obudzić, 758 00:40:02,858 --> 00:40:03,943 Spójrz na nie. 759 00:40:06,570 --> 00:40:08,239 Piękno w klatce. 760 00:40:09,532 --> 00:40:13,160 Zapodaj Mazatzinowi ten tytuł na jakieś pieprzone opowiadanie. 761 00:40:16,330 --> 00:40:19,375 Lew zjadł kobietę w zoo w Hermosillo. 762 00:40:21,502 --> 00:40:23,421 Ktoś upozorował jej samobójstwo. 763 00:40:24,839 --> 00:40:25,714 Skąd wiesz? 764 00:40:28,884 --> 00:40:30,845 Pomyśl o najgorszym, a się nie pomylisz. 765 00:40:38,561 --> 00:40:41,605 A my karmimy tygrysa zwłokami? 766 00:40:52,783 --> 00:40:54,410 Jak myślisz, ilu Meksykanów 767 00:40:54,410 --> 00:40:56,036 ma w domu takie zwierzęta? 768 00:40:57,788 --> 00:41:00,166 Zjadłyby nas, gdyby wyszły z klatek? 769 00:41:02,001 --> 00:41:03,377 Pewnie tak, synu. 770 00:41:06,630 --> 00:41:08,757 Hipopotamy nie jedzą ludzi. 771 00:41:17,016 --> 00:41:18,017 To dobry pomysł. 772 00:41:19,310 --> 00:41:20,811 Zrobimy krótką wycieczkę. 773 00:41:21,645 --> 00:41:22,980 Jedziesz na wycieczkę? 774 00:41:25,357 --> 00:41:27,484 My jedziemy na wycieczkę. Ty i ja. 775 00:41:29,570 --> 00:41:30,404 Dlaczego? 776 00:41:31,238 --> 00:41:34,950 Bo zalecili mi wakacje. 777 00:41:36,368 --> 00:41:37,203 Gdzie? 778 00:41:41,165 --> 00:41:42,583 To chyba już wiesz. 779 00:41:45,920 --> 00:41:46,754 Nie wiem. 780 00:41:49,465 --> 00:41:51,550 Gdybyś mógł polecieć wszędzie, 781 00:41:52,218 --> 00:41:53,052 co byś wybrał? 782 00:42:31,757 --> 00:42:33,842 To twój pierwszy lot. Cieszysz się? 783 00:42:34,385 --> 00:42:37,054 Mazatzin mówi, że należy się cieszyć, 784 00:42:37,054 --> 00:42:39,390 gdy robi się coś po raz pierwszy. 785 00:42:41,517 --> 00:42:42,560 Daj mi to. 786 00:42:43,602 --> 00:42:44,436 Dlaczego? 787 00:42:44,436 --> 00:42:46,105 Nie możesz go zabrać. 788 00:42:46,605 --> 00:42:48,983 Kupię ci kapelusz w Afryce. 789 00:42:48,983 --> 00:42:50,776 Też chciałem jechać, szefie. 790 00:42:50,776 --> 00:42:52,403 Masz zbyt ciemną karnację. 791 00:42:52,403 --> 00:42:54,905 Pomylą cię z Afrykaninem i nie wypuszczą. 792 00:42:57,575 --> 00:42:58,784 Zamknij się, Miztli. 793 00:42:58,784 --> 00:42:59,994 Wal się, idioto. 794 00:42:59,994 --> 00:43:00,911 Jeszcze nie. 795 00:43:01,412 --> 00:43:04,373 - Chcę zobaczyć ulicę. - Ulica też chce tu zajrzeć. 796 00:43:04,373 --> 00:43:05,291 Szefie. 797 00:43:05,874 --> 00:43:07,126 To dostał Guber. 798 00:43:07,710 --> 00:43:08,919 - Z Hondurasu? - Tak. 799 00:43:12,214 --> 00:43:13,215 Winston López. 800 00:43:13,215 --> 00:43:15,301 Co to za pieprzone nazwisko? 801 00:43:16,051 --> 00:43:17,845 Chodziło o kamuflaż. 802 00:43:17,845 --> 00:43:20,097 W Hondurasie mają śmieszne nazwiska. 803 00:43:20,598 --> 00:43:21,432 Skąd wiesz? 804 00:43:21,432 --> 00:43:24,184 Oto piłkarze drużyny Hondurasu: 805 00:43:24,935 --> 00:43:26,729 Mano González, William Murillo 806 00:43:26,729 --> 00:43:27,813 i Ruby Caballero. 807 00:43:27,813 --> 00:43:29,273 Nie znam nawet stolicy. 808 00:43:29,273 --> 00:43:30,316 Tegucigalpa. 809 00:43:30,316 --> 00:43:31,942 Pieprzony łamacz języka. 810 00:43:31,942 --> 00:43:33,527 Jestem Franklin Gómez. 811 00:43:34,653 --> 00:43:36,572 Ten jest twój, Junior López. 812 00:43:39,658 --> 00:43:40,784 Jak ja się nazywam? 813 00:43:41,452 --> 00:43:43,495 - Yolcaut. - Nie, to honduraskie. 814 00:43:43,495 --> 00:43:44,788 Winston López. 815 00:43:44,788 --> 00:43:46,040 Dobrze. A twoje? 816 00:43:47,291 --> 00:43:48,125 Junior López. 817 00:43:49,209 --> 00:43:51,462 Musisz je zapamiętać. 818 00:43:52,046 --> 00:43:53,172 A Chichilkuali? 819 00:43:54,715 --> 00:43:55,549 Franklin. 820 00:43:55,549 --> 00:43:57,009 Franklin co? 821 00:43:58,427 --> 00:43:59,261 Nie pamiętam. 822 00:43:59,261 --> 00:44:00,179 Gómez. 823 00:44:00,179 --> 00:44:01,597 Franklin Gómez. 824 00:44:01,597 --> 00:44:05,017 Zawsze się tak nazywałeś. Rozumiesz? 825 00:44:05,934 --> 00:44:06,769 Nie. 826 00:44:07,394 --> 00:44:09,229 To proste, synu. Wyobraź sobie, 827 00:44:09,229 --> 00:44:11,106 że urodziłeś się w Hondurasie, 828 00:44:11,106 --> 00:44:12,691 że jesteśmy Honduranami 829 00:44:12,691 --> 00:44:14,568 i że całe życie tu spędziłeś. 830 00:44:15,069 --> 00:44:17,237 Wyobraź sobie, że to prawda. I już. 831 00:44:18,989 --> 00:44:20,115 Mam rodzeństwo? 832 00:44:20,115 --> 00:44:21,033 Nie. 833 00:44:21,033 --> 00:44:22,284 - A mamę? - Też nie. 834 00:44:22,785 --> 00:44:24,411 Widzisz? Nie kłamię. 835 00:44:28,957 --> 00:44:30,793 Możesz odsunąć zasłonę, Junior. 836 00:44:30,793 --> 00:44:32,002 Jesteśmy na szosie. 837 00:44:45,849 --> 00:44:46,809 Wszystko gotowe? 838 00:45:00,698 --> 00:45:05,953 PORT LOTNICZY KATIMA MULILO 839 00:45:05,953 --> 00:45:06,912 Która godzina? 840 00:45:08,330 --> 00:45:09,164 Która godzina? 841 00:45:10,165 --> 00:45:11,083 Jest 14.15. 842 00:45:13,168 --> 00:45:15,087 Mój zegarek wskazuje 18.15. 843 00:45:15,087 --> 00:45:18,674 Meksyk jest osiem godzin do tyłu. Tam teraz wschodzi słońce. 844 00:45:19,383 --> 00:45:20,718 Ale to to samo słońce. 845 00:45:21,385 --> 00:45:23,095 To samo słońce, Tochtli. 846 00:45:34,815 --> 00:45:36,483 Co sądzisz o Afrykańczykach? 847 00:45:36,984 --> 00:45:37,818 Nie wiem. 848 00:45:38,318 --> 00:45:39,987 Zwykli ludzie, tylko czarni. 849 00:45:39,987 --> 00:45:41,447 A w Meksyku są Czarni? 850 00:45:41,447 --> 00:45:42,364 Nie. 851 00:45:43,323 --> 00:45:44,408 Są śniadzi ludzie, 852 00:45:44,408 --> 00:45:45,909 jak nasz kochany Miztli. 853 00:45:46,493 --> 00:45:48,454 A my, Lópezowie, znamy Miztliego? 854 00:45:48,454 --> 00:45:49,621 Pewnie nie. 855 00:45:49,621 --> 00:45:51,707 - Gotowe, szefie. - Chodźmy. 856 00:45:52,207 --> 00:45:53,167 - Chodźmy. - Idź. 857 00:45:57,421 --> 00:46:00,090 Witam, panie López. Jestem pana przewodnikiem. 858 00:46:00,090 --> 00:46:01,008 PRZYLOTY 859 00:46:01,008 --> 00:46:02,342 John Kennedy Johnson. 860 00:46:03,510 --> 00:46:04,344 Miło mi. 861 00:46:04,344 --> 00:46:05,804 Miło pana poznać, John. 862 00:46:05,804 --> 00:46:08,474 - John czy John Kennedy? - Witam. 863 00:46:08,974 --> 00:46:09,975 Wystarczy „John”. 864 00:46:10,726 --> 00:46:13,187 To mój kuzyn Franklin Gómez i syn Junior. 865 00:46:13,187 --> 00:46:14,354 Dobra, jedźmy. 866 00:46:14,354 --> 00:46:15,355 Jedźmy. 867 00:46:15,856 --> 00:46:17,024 Chodź. 868 00:46:17,024 --> 00:46:18,525 - Usiądź z przodu. - Tak. 869 00:46:22,279 --> 00:46:24,198 Jest po drugiej stronie. 870 00:46:27,159 --> 00:46:29,411 Był pan w Namibii, panie López? 871 00:46:29,411 --> 00:46:30,329 Nie. 872 00:46:30,329 --> 00:46:32,080 Oto Park Narodowy Bwabwata. 873 00:46:33,123 --> 00:46:34,875 To największy park narodowy 874 00:46:34,875 --> 00:46:36,251 w naszym regionie. 875 00:46:36,960 --> 00:46:38,962 Na południu graniczy z Botswaną, 876 00:46:38,962 --> 00:46:40,881 a na północy z Angolą. 877 00:46:41,381 --> 00:46:45,219 Dzikie zwierzęta swobodnie przemieszczają się między krajami. 878 00:46:45,803 --> 00:46:47,304 Nie jest jak w Etoshy, 879 00:46:47,304 --> 00:46:49,014 gdzie jest ogrodzenie. 880 00:46:49,014 --> 00:46:50,933 Jesteśmy bardziej otwarci. 881 00:46:51,475 --> 00:46:53,894 - Dzięki czemu zwierzęta mogą... - John. 882 00:46:53,894 --> 00:46:56,688 Bez urazy, ale interesują nas tylko hipopotamy. 883 00:46:56,688 --> 00:46:57,606 Przepraszam. 884 00:46:58,106 --> 00:46:58,982 W porządku. 885 00:46:59,942 --> 00:47:01,777 Co sądzisz o Namibii, Juniorze? 886 00:47:02,277 --> 00:47:03,111 Okropna. 887 00:47:15,207 --> 00:47:16,208 Cześć! 888 00:47:51,952 --> 00:47:55,914 ODCINEK 3, ODKRYWCA TOCHTLI 889 00:47:55,914 --> 00:47:56,874 Juniorze! 890 00:47:57,457 --> 00:47:58,292 Co sądzisz? 891 00:47:59,126 --> 00:48:00,335 Gotowy na polowanie? 892 00:48:00,335 --> 00:48:01,795 - Gotowy. - Chodźmy. 893 00:48:01,795 --> 00:48:03,297 Chichilkuali, chodźmy. 894 00:48:03,297 --> 00:48:04,214 Już. 895 00:48:14,850 --> 00:48:16,059 Hipopotamy karłowate 896 00:48:16,059 --> 00:48:18,562 mają inne zwyczaje niż hipopotamy nilowe. 897 00:48:19,062 --> 00:48:21,899 Hipopotam karłowaty żyje w małych grupach, 898 00:48:22,399 --> 00:48:23,817 kryjąc się w rzekach. 899 00:48:24,443 --> 00:48:28,572 Dlatego myśliwi wolą tropić je nocą. 900 00:48:28,572 --> 00:48:29,489 Co powiedział? 901 00:48:29,489 --> 00:48:33,702 Że na hipopotamy karłowate polują w nocy, bo za dnia kryją się w rzece. 902 00:48:35,203 --> 00:48:36,580 Już to wiemy. 903 00:48:36,580 --> 00:48:39,082 Tak, ale John lubi gadać bez końca. 904 00:48:39,791 --> 00:48:40,626 Słuchaj, John. 905 00:48:41,126 --> 00:48:43,420 Nie polujemy. Kochamy zwierzęta. 906 00:48:44,087 --> 00:48:46,840 To plus posiadania pieniędzy, panie López. 907 00:48:47,424 --> 00:48:49,426 Można kochać każde zwierzę 908 00:48:49,426 --> 00:48:51,136 o każdej porze dnia. 909 00:48:52,137 --> 00:48:53,055 Spójrz na nich. 910 00:48:53,639 --> 00:48:56,016 Jadą na koniec świata, by robić zdjęcia. 911 00:48:56,516 --> 00:48:58,852 Robienie zdjęć nie zabija zwierząt. 912 00:48:58,852 --> 00:49:00,145 Zniewieściałe dupki. 913 00:49:00,687 --> 00:49:01,647 Dalej, John, 914 00:49:01,647 --> 00:49:04,232 chcę zobaczyć hipopotamy. Szybciej! 915 00:49:04,816 --> 00:49:05,942 Dobrze. Wjeżdżamy 916 00:49:05,942 --> 00:49:08,528 w strefę komfortu dzikich zwierząt, 917 00:49:09,196 --> 00:49:11,907 więc proszę mówić ciszej. 918 00:49:12,532 --> 00:49:14,201 Jeśli będziemy mówić głośno, 919 00:49:14,201 --> 00:49:16,745 możemy je wystraszyć lub rozzłościć. 920 00:49:16,745 --> 00:49:18,372 Tam! Patrz! 921 00:49:18,372 --> 00:49:19,539 Co to, kurwa? 922 00:49:20,290 --> 00:49:21,375 Patrz, jak skaczą! 923 00:49:22,376 --> 00:49:23,961 - Patrz! Zebra! - Gdzie? 924 00:49:23,961 --> 00:49:24,920 Stado zebr! 925 00:49:25,420 --> 00:49:26,505 Ale ich dużo. 926 00:49:30,926 --> 00:49:31,927 Jest Miztli. 927 00:49:32,636 --> 00:49:33,595 I Chichilkuali. 928 00:49:33,595 --> 00:49:34,888 Uspokój się. 929 00:49:36,390 --> 00:49:38,266 Spójrz tam. Żyrafa! 930 00:49:38,266 --> 00:49:39,309 - Gdzie? - Tam! 931 00:49:39,309 --> 00:49:41,770 - Widzę. Widzisz, Chichilkuali? - Patrz! 932 00:49:43,188 --> 00:49:44,022 To Paula. 933 00:49:44,022 --> 00:49:45,148 Bez peruki. 934 00:49:45,148 --> 00:49:46,066 Paula Peruka. 935 00:49:46,066 --> 00:49:46,984 Z rogami! 936 00:49:47,567 --> 00:49:48,735 Jest Itzpapalotl. 937 00:49:48,735 --> 00:49:50,946 Powiem mu. Spuści ci łomot. 938 00:49:52,698 --> 00:49:53,657 Rany! 939 00:49:53,657 --> 00:49:55,200 Jest ich tyle! 940 00:49:59,579 --> 00:50:00,789 To Mazatzin! 941 00:50:00,789 --> 00:50:01,748 Nie. 942 00:50:03,166 --> 00:50:05,127 Jest więcej żyraf. Patrz. 943 00:50:05,127 --> 00:50:06,420 To ta sama, tato. 944 00:50:19,016 --> 00:50:21,810 Johnson, to aby strefa hipopotamów? 945 00:50:21,810 --> 00:50:22,978 Nie ma gwarancji. 946 00:50:22,978 --> 00:50:24,730 Zwykle się przemieszczają. 947 00:50:26,523 --> 00:50:28,358 Kiedy znajdziemy hipopotamy? 948 00:50:28,358 --> 00:50:30,819 Nie wiem. Drań kręci się w kółko. 949 00:50:32,320 --> 00:50:33,864 Ile jeszcze, Chichilkuali? 950 00:50:33,864 --> 00:50:35,323 - Już prawie? - Tak. 951 00:50:35,323 --> 00:50:36,491 Jesteśmy blisko. 952 00:50:37,576 --> 00:50:39,286 Mówiłeś to trzy godziny temu. 953 00:50:40,704 --> 00:50:41,621 Hej, Johnson, 954 00:50:42,164 --> 00:50:43,415 a jeśli ci dopłacimy? 955 00:50:44,124 --> 00:50:44,958 Dużo? 956 00:50:44,958 --> 00:50:45,876 Nie. 957 00:50:45,876 --> 00:50:47,669 Hej! Tam! 958 00:50:52,716 --> 00:50:53,967 - A to co? - Psy. 959 00:50:53,967 --> 00:50:56,428 Bezpańskie psy możemy zobaczyć w Meksyku. 960 00:50:56,428 --> 00:50:57,345 Co robisz? 961 00:50:57,345 --> 00:51:01,099 Dzikie zwierzęta istnieją, by prawdziwy mężczyzna je ustrzelił. 962 00:51:03,393 --> 00:51:04,227 Co ty robisz? 963 00:51:04,728 --> 00:51:06,855 Skąd to masz? Daj mi to. 964 00:51:08,356 --> 00:51:09,274 Kto ci to dał? 965 00:51:09,274 --> 00:51:10,192 Nikt. 966 00:51:10,192 --> 00:51:11,234 Skąd to masz? 967 00:51:11,234 --> 00:51:12,360 Z domu. 968 00:51:13,779 --> 00:51:15,113 - Wiedziałeś? - Nie! 969 00:51:16,031 --> 00:51:17,616 Był w sekretnym pokoju. 970 00:51:18,200 --> 00:51:20,077 Czemu nikt mi nie powiedział, co tam jest? 971 00:51:20,577 --> 00:51:21,745 - Schowaj to. - Tak. 972 00:51:23,622 --> 00:51:25,624 Następnym razem mi powiedz. 973 00:51:26,166 --> 00:51:27,167 Uczyłeś mnie, 974 00:51:27,167 --> 00:51:30,462 że gangi nie ukrywają przed sobą prawdy. 975 00:51:30,962 --> 00:51:33,298 Tak, ale nie każdą prawdę warto poznać. 976 00:51:34,841 --> 00:51:37,719 Jeśli milczę, to nie po to, żeby coś przed tobą ukryć, jasne? 977 00:51:37,719 --> 00:51:38,637 Nie. 978 00:51:41,056 --> 00:51:43,767 Są rzeczy, o których nie warto wiedzieć. 979 00:51:45,644 --> 00:51:46,478 No już. 980 00:51:47,604 --> 00:51:48,438 Jedźmy, John. 981 00:51:51,817 --> 00:51:52,776 W porządku. 982 00:52:14,422 --> 00:52:15,841 Żadnych hipopotamów. 983 00:52:15,841 --> 00:52:16,967 Cholera. 984 00:52:17,634 --> 00:52:19,886 Chyba dziś ich nie znajdziemy. 985 00:52:20,428 --> 00:52:22,430 W takim razie wracajmy do domu. 986 00:52:23,056 --> 00:52:24,349 Tak, jedźmy. 987 00:52:37,112 --> 00:52:37,946 Wygrałem! 988 00:52:38,738 --> 00:52:40,949 Mogliśmy zostać w domu i grać w domino. 989 00:52:41,491 --> 00:52:42,701 Co za gówniany kraj. 990 00:52:43,618 --> 00:52:45,203 Tochtli, idź spać. 991 00:52:45,871 --> 00:52:47,122 Nie chce mi się spać. 992 00:52:49,875 --> 00:52:51,751 Co piją w tym przeklętym kraju? 993 00:52:51,751 --> 00:52:54,087 Amarulę. 994 00:52:54,588 --> 00:52:55,672 Ale widziałem rum. 995 00:52:56,464 --> 00:52:58,174 - Przynieś. - Tak. 996 00:52:59,676 --> 00:53:00,719 Co to jest „rum”? 997 00:53:01,595 --> 00:53:03,763 To taka... tequila... 998 00:53:04,639 --> 00:53:05,765 z trzciny cukrowej. 999 00:53:05,765 --> 00:53:06,766 Mogę spróbować? 1000 00:53:07,601 --> 00:53:08,435 Chcesz? 1001 00:53:09,269 --> 00:53:10,103 Chodź tu. 1002 00:53:10,896 --> 00:53:11,730 Podnieś ręce. 1003 00:53:14,441 --> 00:53:15,942 Jeszcze nie czas, synu. 1004 00:53:15,942 --> 00:53:18,403 Jak urosną ci włosy pod pachami, 1005 00:53:18,403 --> 00:53:20,655 to dam ci spróbować. 1006 00:53:22,657 --> 00:53:23,491 Spójrz na nią. 1007 00:53:25,368 --> 00:53:27,537 Znajdziemy je, obiecuję. 1008 00:53:28,455 --> 00:53:29,289 Oby. 1009 00:53:29,289 --> 00:53:31,708 Co znaczy „Oby”? Kto zawsze da radę? 1010 00:53:31,708 --> 00:53:33,001 - Yolcaut. - Dobrze. 1011 00:53:34,377 --> 00:53:35,462 Wyglądasz jak ona. 1012 00:53:36,129 --> 00:53:37,380 Sam tak wyglądasz. 1013 00:53:44,554 --> 00:53:45,889 Zobaczenie hipopotamów 1014 00:53:45,889 --> 00:53:47,474 spełni moją listę życzeń. 1015 00:53:50,810 --> 00:53:51,728 Cholera. 1016 00:53:52,312 --> 00:53:53,230 Chichilkuali, 1017 00:53:54,105 --> 00:53:55,941 Powiedz draniowi, że mamy dość. 1018 00:53:55,941 --> 00:53:57,859 Nic jeszcze nie widzieliśmy. 1019 00:53:58,360 --> 00:53:59,194 Tak, szefie. 1020 00:53:59,194 --> 00:54:00,237 Hej, Johnson. 1021 00:54:00,862 --> 00:54:01,947 Rozumiesz, Junior? 1022 00:54:02,447 --> 00:54:03,323 Co? 1023 00:54:03,323 --> 00:54:04,658 Coś się wydarzy. 1024 00:54:04,658 --> 00:54:05,867 Co takiego? 1025 00:54:05,867 --> 00:54:06,785 Coś dobrego. 1026 00:54:07,410 --> 00:54:09,204 To się nazywa „przeczucie”. 1027 00:54:09,204 --> 00:54:11,581 Dokładnie, dobre przeczucie. 1028 00:54:21,258 --> 00:54:23,760 W tym pieprzonym lesie nic się nie dzieje. 1029 00:54:24,261 --> 00:54:26,596 Wiele się dzieje, ale tego nie widzimy. 1030 00:54:26,596 --> 00:54:27,931 Tak działa przyroda. 1031 00:54:27,931 --> 00:54:29,557 Ukrywa się, aż cię dorwie. 1032 00:54:41,903 --> 00:54:42,862 Zatrzymuje się? 1033 00:54:42,862 --> 00:54:43,780 Hipopotamy. 1034 00:54:57,419 --> 00:54:58,420 Coś widzi. Idź. 1035 00:55:04,592 --> 00:55:05,802 Patrz, hipopotamy. 1036 00:55:05,802 --> 00:55:07,429 Ale te są duże. 1037 00:55:07,429 --> 00:55:09,097 Nie, te przy brzegu. 1038 00:55:09,097 --> 00:55:10,598 Tam są. 1039 00:55:10,598 --> 00:55:11,933 Niech ich nie zabija. 1040 00:55:11,933 --> 00:55:14,352 Nie, uśpi je, weźmiemy je do Meksyku. 1041 00:55:55,060 --> 00:55:58,646 Mój ukochany, piękny Meksyku 1042 00:55:59,189 --> 00:56:03,193 Jeśli umrę daleko od ciebie 1043 00:56:04,194 --> 00:56:10,992 Niech powiedzą, że śpię 1044 00:56:10,992 --> 00:56:14,496 I niech mnie tu przywiozą 1045 00:56:14,496 --> 00:56:18,792 Niech powiedzą, że śpię 1046 00:56:18,792 --> 00:56:21,795 I niech mnie tu przywiozą 1047 00:56:21,795 --> 00:56:26,674 Mój ukochany, piękny Meksyku 1048 00:56:26,674 --> 00:56:32,931 Jeśli umrę daleko 1049 00:56:32,931 --> 00:56:34,766 Od ciebie 1050 00:56:36,810 --> 00:56:40,939 Znają meksykańską muzykę w Hondurasie? 1051 00:56:40,939 --> 00:56:43,024 Tak, John, dobrze znają. 1052 00:56:43,024 --> 00:56:45,193 Wieki kultury, a ludzie znają tylko 1053 00:56:45,193 --> 00:56:47,112 Cantinflasa i Speedy Gonzaleza. 1054 00:56:47,112 --> 00:56:48,822 Cantinflas musiał być gubernatorem. 1055 00:56:49,322 --> 00:56:51,616 Pewnie już wiozą hipopotamy do portu. 1056 00:56:51,616 --> 00:56:52,951 Ile potrwa podróż? 1057 00:56:52,951 --> 00:56:54,285 Kilka dni. 1058 00:56:55,745 --> 00:56:58,289 Muszą być karmione dużą ilością lucerny. 1059 00:56:58,289 --> 00:56:59,457 - Lucerny? - Tak. 1060 00:56:59,457 --> 00:57:01,376 - Jak to po angielsku? - Nie wiem. 1061 00:57:01,376 --> 00:57:03,044 Niech John się tym zajmie. 1062 00:57:03,044 --> 00:57:04,421 Mieliśmy szczęście. 1063 00:57:04,421 --> 00:57:06,589 Z tych hipopotamów jeden to samiec, 1064 00:57:06,589 --> 00:57:07,757 a drugi to samica. 1065 00:57:08,758 --> 00:57:11,928 Mieliśmy szczęście, bo to samiec i samica. 1066 00:57:11,928 --> 00:57:13,680 Jak je nazwiesz? 1067 00:57:13,680 --> 00:57:16,307 Nie wiem. Muszę powtórzyć imię sto razy. 1068 00:57:17,392 --> 00:57:19,102 Cantinflas. 1069 00:57:19,102 --> 00:57:22,439 - Cantinflas. - Cantinflas. 1070 00:57:45,170 --> 00:57:47,422 Spójrz, jakie piękne niebo, synu. 1071 00:57:48,715 --> 00:57:49,674 Kto by pomyślał? 1072 00:57:49,674 --> 00:57:51,718 Tochtli pod nocnym niebem Afryki. 1073 00:57:51,718 --> 00:57:53,261 Jestem Junior. 1074 00:57:53,261 --> 00:57:54,345 Cholerny Junior. 1075 00:57:54,929 --> 00:57:56,222 Kocham cię, synu. 1076 00:57:57,056 --> 00:57:57,974 Bardzo. 1077 00:57:58,475 --> 00:58:00,310 Kocham tę twoją łysą głowę. 1078 00:58:01,019 --> 00:58:03,229 Mówiłem ci. Yolcaut zawsze da radę. 1079 00:58:03,771 --> 00:58:04,606 Winston. 1080 00:58:06,441 --> 00:58:07,484 To twoje imię. 1081 00:58:07,484 --> 00:58:10,195 Tak, ale to Yolcaut zawsze daje radę. 1082 00:58:11,613 --> 00:58:12,864 Chodź. Jedziemy. 1083 00:58:15,909 --> 00:58:16,910 Chichilkuali! 1084 00:58:16,910 --> 00:58:18,203 Krzycz do niego. 1085 00:58:23,750 --> 00:58:26,169 Zabieramy hipopotamy do Meksyku! 1086 00:58:31,466 --> 00:58:33,509 Samiec to będzie Ludwik XVI, 1087 00:58:33,509 --> 00:58:35,720 a samica Maria Antonina Austriaczka. 1088 00:58:37,138 --> 00:58:38,681 Zrezygnuj z „Austriaczki”. 1089 00:58:39,265 --> 00:58:41,684 Podoba mi się Maria Antonina Austriaczka. 1090 00:58:42,810 --> 00:58:44,646 Chciałbyś, żebym cię nazywał 1091 00:58:44,646 --> 00:58:46,814 Juniorem Lópezem Tegucigalpianinem? 1092 00:58:46,814 --> 00:58:47,732 Nie. 1093 00:58:47,732 --> 00:58:48,691 A widzisz? 1094 00:58:52,070 --> 00:58:52,946 Kiedy wracasz? 1095 00:58:52,946 --> 00:58:53,863 Niedługo. 1096 00:58:53,863 --> 00:58:55,949 Dobrze, ale kiedy? 1097 00:58:57,367 --> 00:59:00,078 Nie wiem. Winston powiedział „niedługo”. 1098 00:59:01,538 --> 00:59:02,580 Dzwonili z portu. 1099 00:59:02,580 --> 00:59:04,165 Tęsknię za tobą, Tochtli. 1100 00:59:05,083 --> 00:59:06,084 Ja też. 1101 00:59:06,084 --> 00:59:07,252 Musimy jechać. 1102 00:59:07,252 --> 00:59:08,461 - Gdzie? - Do portu. 1103 00:59:08,461 --> 00:59:09,379 Kto to? 1104 00:59:09,379 --> 00:59:10,505 John Kennedy. 1105 00:59:11,047 --> 00:59:12,715 - Kto? - Hipopotamy są chore. 1106 00:59:12,715 --> 00:59:14,175 - Przewodnik. - Chodźmy. 1107 00:59:14,175 --> 00:59:15,301 Tak. 1108 00:59:15,301 --> 00:59:16,386 Rozłącz się. 1109 00:59:16,886 --> 00:59:18,888 - Na razie. - Rozłącz się. Idziemy. 1110 00:59:50,795 --> 00:59:52,213 Hipopotamy są tu, ale... 1111 00:59:52,922 --> 00:59:54,132 lepiej nie wchodzić. 1112 00:59:54,716 --> 00:59:55,633 Dlaczego? 1113 00:59:55,633 --> 00:59:57,719 Są chore. Mogą zarażać. 1114 00:59:58,219 --> 00:59:59,262 Co mówi? 1115 00:59:59,262 --> 01:00:00,471 Że są chore. 1116 01:00:01,014 --> 01:00:01,848 Skąd wie? 1117 01:00:02,348 --> 01:00:03,600 Chcemy je zobaczyć. 1118 01:00:03,600 --> 01:00:04,684 To niebezpieczne. 1119 01:00:04,684 --> 01:00:05,768 Otwórz drzwi. 1120 01:00:05,768 --> 01:00:07,061 Pokaż je, proszę. 1121 01:00:14,861 --> 01:00:15,737 Zostań tu. 1122 01:00:15,737 --> 01:00:16,821 Chcę je zobaczyć. 1123 01:00:16,821 --> 01:00:18,323 - Wejdę pierwszy. - Nie! 1124 01:00:18,323 --> 01:00:21,326 Nie bądź głupi. To może być niebezpieczne. 1125 01:00:21,326 --> 01:00:23,661 Gangi niczego przed sobą nie ukrywają. 1126 01:00:23,661 --> 01:00:25,371 Mówią sobie prawdę, nie? 1127 01:00:31,085 --> 01:00:32,045 Jesteś pewny? 1128 01:00:40,803 --> 01:00:41,638 Cześć. 1129 01:00:41,638 --> 01:00:43,514 Nie tak blisko. Nie podchodź. 1130 01:00:50,730 --> 01:00:51,731 Nie zbliżaj się. 1131 01:00:53,483 --> 01:00:56,069 Który to Ludwik XVI, a który Maria Antonina Austriaczka? 1132 01:00:56,069 --> 01:00:57,236 Który jest którym? 1133 01:00:57,779 --> 01:01:00,365 To już bez znaczenia. Nie mają szans. 1134 01:01:00,365 --> 01:01:01,449 Co się stało? 1135 01:01:01,449 --> 01:01:02,575 Wąglik. 1136 01:01:02,575 --> 01:01:03,493 Co? 1137 01:01:03,493 --> 01:01:05,745 To bardzo zakaźna choroba. 1138 01:01:05,745 --> 01:01:07,455 Zabija wiele zwierząt. 1139 01:01:07,455 --> 01:01:09,123 Niech ktoś je wyleczy. 1140 01:01:09,749 --> 01:01:10,875 Już próbował. 1141 01:01:10,875 --> 01:01:13,544 Jedyne, co można zrobić, to dać im spać. 1142 01:01:14,379 --> 01:01:16,381 Zrobiły kupę. Trzeba je wyczyścić. 1143 01:01:16,381 --> 01:01:17,423 To jedyna opcja. 1144 01:01:18,049 --> 01:01:19,634 Nie dotykaj ich, Tochtli. 1145 01:01:21,886 --> 01:01:23,137 Nie dotykaj! 1146 01:01:23,137 --> 01:01:24,514 Potrzebują pomocy! 1147 01:01:24,514 --> 01:01:27,266 Spóźniliśmy się. Nic nie da się zrobić. 1148 01:01:27,266 --> 01:01:29,018 - Dlaczego? - Bo cierpią. 1149 01:01:29,018 --> 01:01:31,437 Zwierzęta cierpią w takim stanie. 1150 01:01:31,437 --> 01:01:32,897 Nie pozwól im cierpieć. 1151 01:01:34,148 --> 01:01:36,150 Tochtli, nie możemy nic zrobić. 1152 01:01:36,150 --> 01:01:37,068 Czemu? 1153 01:01:37,068 --> 01:01:38,486 Bo nie możemy. 1154 01:01:39,779 --> 01:01:41,197 Yolcaut zawsze da radę. 1155 01:01:41,948 --> 01:01:43,908 - Synu. - Yolcaut zawsze da radę! 1156 01:01:43,908 --> 01:01:45,410 Obiecuję, kupię ci inne. 1157 01:01:46,285 --> 01:01:50,081 Nie. To moi przyjaciele: Ludwik XVI i Maria Antonina Austriaczka. 1158 01:01:50,665 --> 01:01:52,792 Nawet ich nie znasz. 1159 01:01:52,792 --> 01:01:54,210 Znam. Musimy im pomóc. 1160 01:01:54,210 --> 01:01:55,962 Cierpią. Nie widzisz? 1161 01:01:55,962 --> 01:01:57,130 To im pomóż! 1162 01:01:57,130 --> 01:01:58,548 Cierpią. Daj mi broń. 1163 01:01:58,548 --> 01:02:01,759 - Nie! - Lepiej pomóc im szybko umrzeć. 1164 01:02:01,759 --> 01:02:03,845 Będą martwe, nim dotrą do Meksyku. 1165 01:02:03,845 --> 01:02:05,304 Rozłożą się, rozumiesz? 1166 01:02:05,888 --> 01:02:07,682 Zaopiekuję się nimi w podróży. 1167 01:02:09,267 --> 01:02:10,101 Wyjdź. 1168 01:02:10,685 --> 01:02:11,519 Wyjdź! 1169 01:02:14,439 --> 01:02:15,273 Już! 1170 01:02:16,858 --> 01:02:17,692 Ty też. 1171 01:02:18,526 --> 01:02:19,485 Chodź. 1172 01:02:22,155 --> 01:02:23,656 Powtórz, co powiedziałeś. 1173 01:02:24,741 --> 01:02:26,242 Powtórz, co powiedziałeś. 1174 01:02:26,242 --> 01:02:27,160 Co takiego? 1175 01:02:27,660 --> 01:02:29,537 - Zaopiekujesz w nimi w podróży? - Tak. 1176 01:02:29,537 --> 01:02:30,496 - Tak? - Tak. 1177 01:02:30,496 --> 01:02:32,039 Spójrz na nie. Patrz! 1178 01:02:32,957 --> 01:02:35,793 Spójrz na nie, Tochtli. To niemożliwe. 1179 01:02:36,919 --> 01:02:39,505 Kupię ci inne. Yolcaut zawsze da radę. 1180 01:02:39,505 --> 01:02:40,590 Okłamałeś mnie. 1181 01:02:41,090 --> 01:02:42,633 To cholerne kłamstwa! 1182 01:02:43,843 --> 01:02:45,845 - Wyjdź, Juniorze. - Nie, ty wyjdź. 1183 01:02:46,387 --> 01:02:47,763 Tochtli, synu, wyjdź! 1184 01:02:47,763 --> 01:02:49,307 Wychodzą zniewieścialcy. 1185 01:02:50,099 --> 01:02:50,933 Jak chcesz. 1186 01:03:25,801 --> 01:03:28,596 ...dodając słowo „Meksyk”, wygrywasz 50 000... 1187 01:03:28,596 --> 01:03:31,224 ...próbuje strzału, bo... 1188 01:03:31,224 --> 01:03:32,183 Ohydne. 1189 01:03:34,644 --> 01:03:35,603 Okropne. 1190 01:03:37,647 --> 01:03:39,524 ...te same kolonialne pałace... 1191 01:03:39,524 --> 01:03:40,691 Żałosne. 1192 01:03:40,691 --> 01:03:42,819 ...przepiękne rzeźby w drewnie... 1193 01:03:43,903 --> 01:03:44,779 Złowieszcze. 1194 01:03:47,240 --> 01:03:48,533 ...forma sztuki, 1195 01:03:48,533 --> 01:03:51,035 która ukazała odwagę i obojętność na ból. 1196 01:03:51,619 --> 01:03:53,496 Bushido nie tylko aprobował 1197 01:03:53,496 --> 01:03:55,122 dwulicowość i zdradę. 1198 01:03:55,122 --> 01:03:57,583 Wychwalał absolutną lojalność 1199 01:03:57,583 --> 01:03:58,751 wobec zwierzchnika 1200 01:03:58,751 --> 01:04:00,336 i brawurę w walce. 1201 01:04:23,276 --> 01:04:29,657 {\an8}ODCINEK 4, SAMURAJ TOCHTLI 1202 01:04:33,536 --> 01:04:34,453 Konichiwa. 1203 01:04:34,954 --> 01:04:36,455 Fajny kapelusz. 1204 01:04:36,455 --> 01:04:37,498 Dzięki. 1205 01:04:37,498 --> 01:04:38,833 Co gotujesz? 1206 01:04:38,833 --> 01:04:41,877 Menudo, grillowaną rybę i quesadille. 1207 01:04:43,379 --> 01:04:45,339 W Japonii też się je surową rybę. 1208 01:04:45,840 --> 01:04:48,593 Tak, ale jedzą też inne rzeczy, prawda? 1209 01:04:48,593 --> 01:04:49,677 Jestem Usagi. 1210 01:04:49,677 --> 01:04:51,137 Nie wiem, co to znaczy. 1211 01:04:51,637 --> 01:04:53,055 „Królik z księżyca”. 1212 01:04:54,223 --> 01:04:55,057 Spójrz. 1213 01:04:56,517 --> 01:04:57,852 Chodź, spróbuj. 1214 01:04:57,852 --> 01:05:00,897 - Usagi nie je menudo ani quesadilli. - A co je? 1215 01:05:01,397 --> 01:05:02,273 Surową rybę. 1216 01:05:02,273 --> 01:05:03,774 Matko Boska. 1217 01:05:05,651 --> 01:05:07,445 Przygotujesz mi surową rybę? 1218 01:05:07,445 --> 01:05:09,113 Nie, bo jej nie zjesz. 1219 01:05:09,655 --> 01:05:12,491 Zjem. Przysięgam na Miyamota Musashiego. 1220 01:05:12,992 --> 01:05:13,826 Na kogo? 1221 01:05:14,327 --> 01:05:16,037 To najbardziej męski samuraj. 1222 01:05:18,122 --> 01:05:18,956 Dobrze. 1223 01:05:19,957 --> 01:05:21,876 Aguachile dla Tochtliego. 1224 01:05:22,418 --> 01:05:23,461 Usagiego! 1225 01:05:24,545 --> 01:05:26,130 Przepraszam, dla Usagiego. 1226 01:05:28,090 --> 01:05:29,508 Pyszne menudo. 1227 01:05:30,343 --> 01:05:31,469 Przepis mojej mamy. 1228 01:05:31,469 --> 01:05:32,386 Naprawdę? 1229 01:05:32,386 --> 01:05:33,638 Jak się ma Yolotl? 1230 01:05:33,638 --> 01:05:34,555 Stara. 1231 01:05:35,222 --> 01:05:36,265 Pozdrów ją. 1232 01:05:36,265 --> 01:05:37,516 Dokładka? 1233 01:05:37,516 --> 01:05:38,768 Nie, najadłem się. 1234 01:05:38,768 --> 01:05:39,685 Nie. 1235 01:05:39,685 --> 01:05:40,645 A ty? 1236 01:05:41,270 --> 01:05:42,355 Jak tam aguachile? 1237 01:05:45,524 --> 01:05:46,484 Mówię do ciebie. 1238 01:05:48,444 --> 01:05:49,278 Tochtli. 1239 01:05:50,529 --> 01:05:52,365 Mówię do ciebie, synu. 1240 01:05:53,199 --> 01:05:54,200 Nazywa się Usagi. 1241 01:05:55,868 --> 01:05:57,244 Teraz nazywa się Usagi. 1242 01:05:57,244 --> 01:05:58,412 To japońskie imię. 1243 01:05:58,913 --> 01:06:00,790 To znaczy „królik z księżyca”. 1244 01:06:01,749 --> 01:06:02,583 Usagi. 1245 01:06:02,583 --> 01:06:03,501 Tak. 1246 01:06:04,126 --> 01:06:05,044 Jest samurajem. 1247 01:06:07,338 --> 01:06:10,424 W tym stroju przypomina zniewieścialca, nie samuraja. 1248 01:06:14,428 --> 01:06:15,429 Podasz mi wodę? 1249 01:06:15,429 --> 01:06:16,347 - Tak. - Nie. 1250 01:06:17,306 --> 01:06:19,517 Jestem bliżej. Nie poprosisz mnie? 1251 01:06:43,290 --> 01:06:44,125 To Guber. 1252 01:06:45,084 --> 01:06:45,918 Czego chce? 1253 01:06:46,502 --> 01:06:47,837 Obejrzyjmy wiadomości. 1254 01:06:50,548 --> 01:06:52,800 Dokąd idziesz? Tu jest telewizor. 1255 01:06:53,551 --> 01:06:54,593 Jesteśmy rodziną. 1256 01:07:05,187 --> 01:07:09,024 ...po operacji wojsko odkryło 1257 01:07:09,024 --> 01:07:10,818 dziesiątki ludzkich szczątków 1258 01:07:10,818 --> 01:07:13,362 rozrzuconych na otwartym polu 1259 01:07:13,362 --> 01:07:15,239 znanym jako Cuesta del Águila, 1260 01:07:15,239 --> 01:07:16,866 w pobliżu autostrady, 1261 01:07:16,866 --> 01:07:18,826 która łączy Culiacán z Sinaloą. 1262 01:07:18,826 --> 01:07:21,412 „Ludzkie szczątki” są lepsze niż „zwłoki”? 1263 01:07:22,329 --> 01:07:24,749 Tak, bo nikt nie wie, kim byli, 1264 01:07:24,749 --> 01:07:26,584 nim stali się zwłokami. 1265 01:07:27,168 --> 01:07:28,252 Podgłośnij, Usagi. 1266 01:07:28,252 --> 01:07:30,880 ...ekipa ratunkowa. 1267 01:07:30,880 --> 01:07:32,423 Nie, prosiłem Usagiego. 1268 01:07:33,424 --> 01:07:34,800 Daj mu pilota. 1269 01:07:34,800 --> 01:07:36,802 ...jak wczoraj donieśli mieszkańcy 1270 01:07:36,802 --> 01:07:41,682 i pracownicy okolicznych posiadłości. 1271 01:07:41,682 --> 01:07:43,017 Podgłośnij, Usagi. 1272 01:07:43,601 --> 01:07:46,854 ...wydobywający się z płonących opon... 1273 01:07:47,938 --> 01:07:48,981 Mówię do ciebie. 1274 01:07:48,981 --> 01:07:51,942 Do tej pory znaleziono... 1275 01:07:51,942 --> 01:07:53,152 Mówię, Usagi. 1276 01:07:53,152 --> 01:07:54,612 ...z ludzkimi szczątkami. 1277 01:07:54,612 --> 01:07:55,863 Mówię do ciebie! 1278 01:07:58,741 --> 01:08:01,535 Masz coś do mnie? Mów. Nie bądź zniewieścialcem. 1279 01:08:02,620 --> 01:08:04,705 Gadaj, kurwa! Skończ z ta paranoją! 1280 01:08:06,457 --> 01:08:07,958 Na razie brak informacji... 1281 01:08:07,958 --> 01:08:10,377 Wychowałem rozpieszczonego bachora! 1282 01:08:10,878 --> 01:08:13,214 I co uzyskasz takim zachowaniem? 1283 01:08:13,214 --> 01:08:14,131 Szefie. 1284 01:08:14,632 --> 01:08:17,635 Ciała były źle pochowane, 1285 01:08:17,635 --> 01:08:19,178 prawie na powierzchni, 1286 01:08:19,178 --> 01:08:21,597 jakby sprawcy okrucieństwa chcieli, 1287 01:08:22,181 --> 01:08:24,850 żeby łatwo je było znaleźć. 1288 01:08:26,519 --> 01:08:29,939 Cztery ciała były poćwiartowane. 1289 01:08:29,939 --> 01:08:31,774 Trzech mężczyzn i kobiety. 1290 01:08:31,774 --> 01:08:32,775 Quecholli. 1291 01:08:32,775 --> 01:08:34,944 Jednak wstępnie uznano... 1292 01:08:34,944 --> 01:08:35,861 Wyłącz to. 1293 01:08:37,488 --> 01:08:38,322 Kurwa! 1294 01:10:05,701 --> 01:10:09,371 Gringos. Pieprzeni gringos, Usagi. 1295 01:10:09,371 --> 01:10:10,456 Okropieństwo. 1296 01:10:10,998 --> 01:10:11,999 Według gringos 1297 01:10:12,791 --> 01:10:15,711 użycie bomby atomowej zabiłoby wielu ludzi 1298 01:10:15,711 --> 01:10:17,630 szybko i bez cierpienia. 1299 01:10:18,130 --> 01:10:19,006 Jak gilotyna. 1300 01:10:19,006 --> 01:10:20,549 Nie, bomba atomowa 1301 01:10:20,549 --> 01:10:23,135 jest dużo bardziej okrutna niż gilotyna. 1302 01:10:23,636 --> 01:10:26,138 To nie tylko metoda masowej zagłady, 1303 01:10:26,138 --> 01:10:27,806 ale też tortury. 1304 01:10:27,806 --> 01:10:29,934 Nie mamy tu bomb atomowych. 1305 01:10:30,517 --> 01:10:31,560 Mamy inne rzeczy. 1306 01:10:32,144 --> 01:10:33,187 W Meksyku? 1307 01:10:33,187 --> 01:10:34,104 Nie, w domu. 1308 01:10:36,565 --> 01:10:37,399 Jakie rzeczy? 1309 01:10:38,442 --> 01:10:40,194 No... prawdę. 1310 01:10:40,819 --> 01:10:41,820 Jaką „prawdę”? 1311 01:10:42,863 --> 01:10:44,573 Taką, której lepiej nie znać. 1312 01:10:58,170 --> 01:10:59,004 Słuchaj. 1313 01:11:00,714 --> 01:11:02,466 Przykro mi z powodu hipopotamów. 1314 01:11:03,050 --> 01:11:04,718 Czasem zwierzęta chorują, 1315 01:11:04,718 --> 01:11:06,428 bo nie chcą żyć w niewoli. 1316 01:11:06,428 --> 01:11:08,013 Yolcaut to zdrajca. 1317 01:11:08,013 --> 01:11:09,098 Nie. 1318 01:11:14,895 --> 01:11:16,272 Mam dla ciebie prezent. 1319 01:11:17,481 --> 01:11:19,191 Nie, dzięki. Nie mam urodzin. 1320 01:11:20,234 --> 01:11:22,695 Wiem, ale to z okazji narodzin Usagiego. 1321 01:11:23,445 --> 01:11:25,364 Przy narodzinach daje się prezenty. 1322 01:11:27,908 --> 01:11:30,244 Jeśli naprawdę chcesz zostać samurajem, 1323 01:11:30,786 --> 01:11:32,121 przeczytaj tę książkę. 1324 01:11:35,624 --> 01:11:37,376 Podręcznik samurajów. 1325 01:11:37,376 --> 01:11:39,670 KSIĘGA PIĘCIU KRĘGÓW 1326 01:11:39,670 --> 01:11:41,839 Pomoże ci w dorosłym życiu. 1327 01:11:42,339 --> 01:11:43,424 W jaki sposób? 1328 01:11:45,426 --> 01:11:46,260 Przeczytaj. 1329 01:11:54,685 --> 01:11:55,519 Co to jest? 1330 01:11:56,020 --> 01:11:56,979 Dedykacja. 1331 01:11:58,147 --> 01:11:58,981 Po co? 1332 01:11:59,982 --> 01:12:03,318 Czyni prezenty bardziej osobistymi. 1333 01:12:05,779 --> 01:12:07,489 Jesteś dla mnie bardzo ważny. 1334 01:12:10,326 --> 01:12:11,744 Chcę, żebyś to wiedział. 1335 01:12:13,912 --> 01:12:14,747 Do jutra? 1336 01:12:15,831 --> 01:12:16,665 Nie. 1337 01:12:27,092 --> 01:12:28,052 Ucz się, dobrze? 1338 01:12:58,665 --> 01:13:00,667 DROGI USAGI, PROSZĘ, OTWÓRZ MNIE 1339 01:13:02,378 --> 01:13:04,797 YOLCAUT ZAWSZE DA RADĘ 1340 01:13:28,946 --> 01:13:29,822 Łatwo walczyć 1341 01:13:29,822 --> 01:13:31,907 z wymyślonymi wrogami, co, Usagi? 1342 01:13:32,407 --> 01:13:33,784 Może mi pomożesz 1343 01:13:34,284 --> 01:13:35,244 wyciąć chwasty? 1344 01:13:35,828 --> 01:13:37,621 Nie mogę. Odcinam głowy. 1345 01:13:38,122 --> 01:13:40,249 Odetniesz tylko swoją. 1346 01:13:42,501 --> 01:13:43,710 Uważaj, mały. 1347 01:14:06,024 --> 01:14:07,234 Bardzo ładny dom. 1348 01:14:07,234 --> 01:14:09,862 Bardzo duży. Fajny styl. 1349 01:14:12,030 --> 01:14:12,865 Cześć. 1350 01:14:13,615 --> 01:14:14,950 Pamiętasz Alotl, synu? 1351 01:14:17,161 --> 01:14:19,705 Mieszkaliśmy kiedyś razem w tym drugim domu. 1352 01:14:20,330 --> 01:14:22,166 Zostanie u nas kilka dni. 1353 01:14:24,460 --> 01:14:26,170 Podobno teraz masz na imię Usagi. 1354 01:14:26,670 --> 01:14:27,671 Piękne imię. 1355 01:14:27,671 --> 01:14:30,132 Ostrożnie. Nie chcesz nikogo skrzywdzić. 1356 01:14:34,094 --> 01:14:35,471 Mam dla ciebie prezent. 1357 01:14:50,569 --> 01:14:51,778 Pamiątka z Acapulco. 1358 01:14:53,322 --> 01:14:54,281 Co się mówi? 1359 01:14:57,534 --> 01:14:59,328 Jak długo będziesz mnie karać? 1360 01:15:04,082 --> 01:15:05,375 Zapomnij. Nieważne. 1361 01:15:05,375 --> 01:15:06,460 Ważne. 1362 01:15:07,544 --> 01:15:09,254 Za prezenty się dziękuje. 1363 01:15:09,755 --> 01:15:12,174 Rozumiem, że nie chcesz ze mną rozmawiać, 1364 01:15:12,174 --> 01:15:13,967 ale Alotl dała ci prezent... 1365 01:15:13,967 --> 01:15:15,010 Dziękuję, Alotl. 1366 01:15:16,845 --> 01:15:17,679 Proszę. 1367 01:15:31,944 --> 01:15:32,861 Co za dzieciak. 1368 01:15:35,405 --> 01:15:36,573 Ty też. 1369 01:15:40,035 --> 01:15:41,703 Czemu nic nie powiedziałeś? 1370 01:15:42,204 --> 01:15:44,164 Bo nie chciałem z tobą rozmawiać! 1371 01:15:45,624 --> 01:15:47,292 - Wiedzieliście o tym? - Nie. 1372 01:15:47,292 --> 01:15:48,210 Nie, szefie. 1373 01:15:48,752 --> 01:15:51,255 Pieprzony Mazatzin. Nikomu nie powiedział? 1374 01:15:51,755 --> 01:15:53,382 Może coś się stało Yelitzy. 1375 01:15:53,882 --> 01:15:54,716 Komu? 1376 01:15:54,716 --> 01:15:56,260 Jego żonie. Jest chora. 1377 01:15:57,636 --> 01:15:59,012 Ciekawe, co on knuje. 1378 01:16:07,938 --> 01:16:08,939 Zajebiste. 1379 01:16:09,856 --> 01:16:11,233 Podziękuj Itzpapalotl. 1380 01:16:11,900 --> 01:16:14,570 Zjednaj ją sobie, inaczej umrzesz z głodu. 1381 01:16:14,570 --> 01:16:15,487 Nieprawda. 1382 01:16:15,487 --> 01:16:16,989 - Dziękuję. - Na zdrowie. 1383 01:16:18,282 --> 01:16:19,866 Zawsze tak mało jesz? 1384 01:16:19,866 --> 01:16:21,577 Gdy nie jestem głodny, tak. 1385 01:16:22,202 --> 01:16:23,203 Mamy chiltipines? 1386 01:16:23,704 --> 01:16:24,871 Przynieś. 1387 01:16:24,871 --> 01:16:25,998 Chodźmy do łóżka. 1388 01:16:26,623 --> 01:16:27,708 Zachowuj się. 1389 01:16:31,420 --> 01:16:33,338 Dziewięćdziesiąt, 60, posiąść. 1390 01:16:33,839 --> 01:16:34,840 Zamknij się. 1391 01:16:34,840 --> 01:16:35,757 Bo co? 1392 01:16:36,508 --> 01:16:38,302 Dziewięćdziesiąt, 60, posiąść. 1393 01:16:51,023 --> 01:16:53,317 Kurwa! Wal się! 1394 01:16:57,404 --> 01:16:59,239 Pieprzony pisarz! 1395 01:16:59,740 --> 01:17:01,700 Sukinsyn! 1396 01:17:04,828 --> 01:17:06,747 Pierdol się! 1397 01:17:13,545 --> 01:17:15,797 - Tochtli, chodź tu. - Tochtli. 1398 01:17:16,298 --> 01:17:19,718 Czekaj. Już dobrze. Uspokój się. 1399 01:17:19,718 --> 01:17:20,802 Siadaj. 1400 01:17:20,802 --> 01:17:22,179 Spójrz na mnie. 1401 01:17:23,430 --> 01:17:24,473 Spokojnie. 1402 01:17:25,599 --> 01:17:26,975 Spokojnie. Przytul się. 1403 01:17:27,476 --> 01:17:28,477 Już dobrze. 1404 01:17:33,231 --> 01:17:34,566 Znaleźliśmy Mazatzina. 1405 01:17:35,067 --> 01:17:37,569 W DÓŁ KRÓLICZEJ NORY, MROCZNE POWIĄZANIA 1406 01:17:37,569 --> 01:17:38,570 Co napisał? 1407 01:17:38,570 --> 01:17:39,488 Wszystko. 1408 01:17:41,156 --> 01:17:43,992 - Prawdę, której lepiej nie znać? - Tak. 1409 01:17:43,992 --> 01:17:44,993 Oddychaj. 1410 01:17:44,993 --> 01:17:46,119 O Yolcaucie? 1411 01:17:46,119 --> 01:17:47,037 Tak. 1412 01:17:47,996 --> 01:17:49,206 O nas wszystkich. 1413 01:17:50,415 --> 01:17:51,249 Oprócz ciebie. 1414 01:17:52,417 --> 01:17:55,295 - W króliczej norze nie ma Tochtliego. - A Usagi? 1415 01:17:55,879 --> 01:17:56,713 Też nie. 1416 01:17:58,548 --> 01:17:59,383 Dlaczego? 1417 01:18:01,093 --> 01:18:02,678 Może chciał cię chronić. 1418 01:18:02,678 --> 01:18:03,595 Przed czym? 1419 01:18:04,304 --> 01:18:05,138 Nie wiemy. 1420 01:19:08,702 --> 01:19:09,995 Zabiję go. 1421 01:19:10,871 --> 01:19:13,498 Nie. Nie radziłabym. 1422 01:19:13,498 --> 01:19:14,499 Dlaczego? 1423 01:19:14,499 --> 01:19:16,084 Możesz zrobić tylko jedno 1424 01:19:16,084 --> 01:19:17,419 i dobrze wiesz co. 1425 01:19:17,961 --> 01:19:18,795 Co? 1426 01:19:19,296 --> 01:19:20,130 Zniknąć. 1427 01:19:20,630 --> 01:19:21,798 Choćby na chwilę. 1428 01:19:22,424 --> 01:19:23,258 „Na chwilę"? 1429 01:19:24,593 --> 01:19:27,053 Kilka lat. Do czasu, gdy to... 1430 01:19:27,053 --> 01:19:27,971 Nie. 1431 01:19:28,680 --> 01:19:29,514 Jak to „Nie”? 1432 01:19:29,514 --> 01:19:32,017 Nie, jest pieprzonym pisarzem, Paula. 1433 01:19:32,017 --> 01:19:34,227 Nie tylko on, Yolcaut. 1434 01:19:34,227 --> 01:19:35,228 Co? 1435 01:19:37,981 --> 01:19:40,233 Kiedy ostatnio gadałeś z gubernatorem? 1436 01:19:40,233 --> 01:19:41,902 - Znajdę go. - Kogo? 1437 01:19:41,902 --> 01:19:42,819 Mazatzina. 1438 01:19:44,112 --> 01:19:45,363 To głupie. 1439 01:19:45,363 --> 01:19:46,281 Posłuchaj. 1440 01:19:46,281 --> 01:19:49,409 Dziś wiadomości szybko przycichają 1441 01:19:49,409 --> 01:19:50,827 i w końcu znikają. 1442 01:19:50,827 --> 01:19:51,828 Pieprzyć to! 1443 01:19:51,828 --> 01:19:53,622 Ja nie zniknę, jasne? 1444 01:19:56,500 --> 01:19:57,501 Nie rozumiem. 1445 01:19:58,376 --> 01:19:59,211 Czego? 1446 01:19:59,711 --> 01:20:01,254 Co ja tu robię? 1447 01:20:04,508 --> 01:20:06,885 - Chcę mieć pewność, że pamiętasz. - Co? 1448 01:20:06,885 --> 01:20:07,886 Naszą rozmowę. 1449 01:20:08,595 --> 01:20:10,263 Było dużo rozmów, Yolcaut. 1450 01:20:10,263 --> 01:20:11,348 Ważna jest jedna. 1451 01:20:18,605 --> 01:20:19,856 Jasne, że pamiętam. 1452 01:20:21,775 --> 01:20:22,609 Dobrze. 1453 01:20:25,403 --> 01:20:26,655 Napijmy się tequili. 1454 01:20:35,872 --> 01:20:36,873 Kto to? 1455 01:20:37,958 --> 01:20:39,251 Brat samuraja. 1456 01:20:40,460 --> 01:20:41,795 On też jest samurajem? 1457 01:20:42,546 --> 01:20:43,630 Nie, spójrz. 1458 01:20:43,630 --> 01:20:46,550 Ten z kataną to samuraj. 1459 01:20:46,550 --> 01:20:47,551 Ten tutaj? 1460 01:20:47,551 --> 01:20:48,468 Tak. 1461 01:20:48,468 --> 01:20:50,846 Ten bez miecza 1462 01:20:51,346 --> 01:20:53,682 to jego brat, który nie jest samurajem. 1463 01:20:53,682 --> 01:20:55,141 To nie takie trudne. 1464 01:20:58,061 --> 01:20:59,187 A ten drugi to kto? 1465 01:20:59,896 --> 01:21:01,773 To ojciec samuraja. 1466 01:21:02,774 --> 01:21:03,900 Też jest samurajem? 1467 01:21:04,484 --> 01:21:05,318 Tak. 1468 01:21:08,572 --> 01:21:10,615 Czemu walczą, skoro są rodziną? 1469 01:21:10,615 --> 01:21:12,659 Przegadasz cały film? 1470 01:21:13,243 --> 01:21:14,411 Walczą o honor, 1471 01:21:14,911 --> 01:21:17,873 bo dla samuraja liczy się tylko honor. 1472 01:21:42,105 --> 01:21:44,316 Dokąd idziesz? Film się nie skończył. 1473 01:21:44,816 --> 01:21:46,610 Tato! 1474 01:21:51,072 --> 01:21:52,032 Wiesz co, synu? 1475 01:21:52,616 --> 01:21:54,743 Kiedyś będziesz musiał to robić ze mną. 1476 01:21:54,743 --> 01:21:55,744 Co? 1477 01:22:04,920 --> 01:22:05,920 Czekam w łóżku. 1478 01:22:12,594 --> 01:22:15,430 Próba mikrofonu. Raz, dwa, trzy. 1479 01:22:17,557 --> 01:22:18,600 NOWY SŁOWNIK 1480 01:22:18,600 --> 01:22:20,018 Dzisiejsze nowe słowo? 1481 01:22:20,769 --> 01:22:21,770 Rezygnacja. 1482 01:22:22,812 --> 01:22:23,855 Nie słyszę! 1483 01:22:24,522 --> 01:22:25,398 Cześć. Tak. 1484 01:22:26,900 --> 01:22:28,943 Cześć. Próba mikrofonu. 1485 01:22:29,736 --> 01:22:31,029 Impreza się zaczęła. 1486 01:22:31,863 --> 01:22:32,822 Zaraz przyjdę. 1487 01:22:35,241 --> 01:22:37,535 Chcę, żebyś się dziś nazywał Tochtli. 1488 01:22:38,411 --> 01:22:39,245 Dlaczego? 1489 01:22:40,246 --> 01:22:41,748 Bo to twoje imię. 1490 01:22:42,374 --> 01:22:43,708 Ale nazywam się Usagi. 1491 01:22:45,543 --> 01:22:46,378 Chodź. 1492 01:22:50,548 --> 01:22:51,841 Nazywasz się Tochtli. 1493 01:22:52,550 --> 01:22:53,551 Jak twój dziadek. 1494 01:22:54,886 --> 01:22:57,138 Jesteś Meksykaninem, nie Japończykiem. 1495 01:22:58,306 --> 01:22:59,140 Rozumiesz? 1496 01:22:59,140 --> 01:23:00,058 Tak. 1497 01:23:02,560 --> 01:23:04,145 Dobrze. Idź się przebrać. 1498 01:23:33,550 --> 01:23:37,220 Twój mąż nie kocha cię tak jak ja 1499 01:23:58,867 --> 01:23:59,701 Kolejnego? 1500 01:24:01,244 --> 01:24:02,203 Kolejnego. 1501 01:24:02,203 --> 01:24:03,121 Ilu muzyków... 1502 01:24:04,706 --> 01:24:06,041 Jak mawiał mój tata, 1503 01:24:06,041 --> 01:24:08,835 prawdziwi mężczyźni nie mówią za dużo. 1504 01:24:09,753 --> 01:24:11,129 Dalej, szefie! 1505 01:24:11,129 --> 01:24:14,716 Nie lubimy być w centrum uwagi, ale... 1506 01:24:15,675 --> 01:24:17,719 dziś powiem wam coś, 1507 01:24:18,344 --> 01:24:19,846 o czym już pewnie wiecie. 1508 01:24:20,722 --> 01:24:22,557 Jesteście naszą jedyną rodziną. 1509 01:24:23,058 --> 01:24:25,769 Wliczając nowych przyjaciół z zespołu. 1510 01:24:25,769 --> 01:24:27,520 - Brawo. - Zespół Soyatita. 1511 01:24:27,520 --> 01:24:29,981 Prawdziwa rodzina to nie tylko ta, 1512 01:24:30,982 --> 01:24:33,151 w której się rodzimy, ale też ta, 1513 01:24:33,151 --> 01:24:35,820 którą wybieramy i stopniowo budujemy. 1514 01:24:35,820 --> 01:24:38,114 Jesteście naszymi braćmi i siostrami. 1515 01:24:39,282 --> 01:24:42,285 Chcę, żeby to była nasza noc. 1516 01:24:42,285 --> 01:24:44,496 Macie iść do łóżka pijani. 1517 01:24:44,496 --> 01:24:46,372 Itzpapalotl, ty też. 1518 01:24:46,873 --> 01:24:47,957 Ty też. 1519 01:24:48,666 --> 01:24:50,877 Chcę, żebyś zasnęła, wiedząc, 1520 01:24:52,045 --> 01:24:53,046 że cię kochamy. 1521 01:24:53,046 --> 01:24:54,255 Bardzo cię kochamy. 1522 01:24:54,255 --> 01:24:55,381 My też. 1523 01:24:55,381 --> 01:24:57,801 - I jesteśmy ci... - Kochamy cię, Tochtli. 1524 01:24:58,384 --> 01:25:00,178 ...dozgonnie wdzięczni. 1525 01:25:00,178 --> 01:25:01,387 Popłaczę się. 1526 01:25:01,387 --> 01:25:03,098 Szczęśliwego Nowego Roku. 1527 01:25:03,098 --> 01:25:06,392 - Szczęśliwego Nowego Roku! - Szczęśliwego Nowego Roku! 1528 01:25:06,392 --> 01:25:07,310 Na zdrowie! 1529 01:25:07,811 --> 01:25:10,188 Zjedzcie szybko i grajcie, sukinsyny. 1530 01:25:12,273 --> 01:25:13,191 Już czas, synu. 1531 01:25:13,817 --> 01:25:14,651 Na co? 1532 01:25:16,820 --> 01:25:18,029 Pokaż ręce. 1533 01:25:18,696 --> 01:25:19,572 Dobrze oceń. 1534 01:25:20,240 --> 01:25:21,116 Człowieku. 1535 01:25:33,294 --> 01:25:34,129 Zobaczmy. 1536 01:25:35,130 --> 01:25:36,005 Trzymaj. 1537 01:25:36,798 --> 01:25:38,758 Nie, tą ręką. Tu. 1538 01:25:38,758 --> 01:25:40,343 Trzymaj go pewnie. 1539 01:25:40,969 --> 01:25:42,137 Do kogo strzelamy? 1540 01:25:42,137 --> 01:25:43,221 W powietrze. 1541 01:25:43,721 --> 01:25:44,806 Tylko w powietrze? 1542 01:25:44,806 --> 01:25:45,723 Tylko. 1543 01:25:46,808 --> 01:25:47,642 Podoba ci się? 1544 01:25:48,143 --> 01:25:48,977 Tak. 1545 01:26:35,106 --> 01:26:36,024 Nie to. 1546 01:26:37,150 --> 01:26:37,984 Słuchaj, 1547 01:26:38,735 --> 01:26:40,111 co roku będziemy pisać, 1548 01:26:40,111 --> 01:26:42,238 czego już nie chcemy w życiu 1549 01:26:42,238 --> 01:26:43,740 i dziś to spalimy. 1550 01:26:44,699 --> 01:26:45,950 - Masz? - Tak. 1551 01:26:45,950 --> 01:26:46,868 Tak. 1552 01:26:46,868 --> 01:26:47,785 Połóż tam. 1553 01:26:48,786 --> 01:26:50,371 Kiedy je spalimy? 1554 01:26:50,872 --> 01:26:52,498 Tutaj. Zrobione. 1555 01:26:53,041 --> 01:26:54,500 Pozole nadchodzi! 1556 01:26:55,084 --> 01:26:56,336 Najwyższy czas. 1557 01:26:56,336 --> 01:26:57,378 Niech się spali 1558 01:26:57,921 --> 01:26:59,297 i nigdy nie wróci. 1559 01:27:00,632 --> 01:27:01,591 Napisz wszystko. 1560 01:27:02,091 --> 01:27:03,301 Wszystko spalimy. 1561 01:27:03,301 --> 01:27:04,344 Co robisz? 1562 01:27:04,886 --> 01:27:06,304 Odpędzam pecha. 1563 01:27:06,888 --> 01:27:08,514 Jest pozole. Nie słyszałaś? 1564 01:27:09,474 --> 01:27:10,725 Pomożesz mi podawać? 1565 01:27:10,725 --> 01:27:11,893 - Chodźmy. - Chodź. 1566 01:27:13,144 --> 01:27:14,896 Ja powinnam była je zrobić. 1567 01:27:23,196 --> 01:27:24,906 - Na zdrowie. - Na zdrowie! 1568 01:27:26,157 --> 01:27:27,242 Już pijana? 1569 01:27:27,242 --> 01:27:28,159 Nie. 1570 01:27:29,369 --> 01:27:31,537 No może odrobinkę. 1571 01:27:33,581 --> 01:27:35,416 Podaj mi miskę i chochlę. 1572 01:27:37,961 --> 01:27:38,795 Proszę. 1573 01:27:44,509 --> 01:27:45,551 To Guber! 1574 01:27:46,052 --> 01:27:47,470 Znajdź tatę. 1575 01:27:47,470 --> 01:27:48,763 - Już! - Biegnij! 1576 01:28:10,118 --> 01:28:11,077 Tato! 1577 01:28:13,413 --> 01:28:14,372 Tato! 1578 01:28:15,832 --> 01:28:17,458 Tato! 1579 01:28:17,458 --> 01:28:18,710 Co się stało, synu? 1580 01:28:19,210 --> 01:28:20,336 - Guber! - Co? 1581 01:28:20,336 --> 01:28:21,254 Guber! 1582 01:28:21,254 --> 01:28:22,171 Co z nim? 1583 01:28:22,171 --> 01:28:23,381 - Jest tutaj. - Co? 1584 01:28:32,307 --> 01:28:33,141 Tochtli! 1585 01:28:34,142 --> 01:28:35,059 Tochtli! 1586 01:28:35,643 --> 01:28:37,020 - Gdzie Tochtli? - Nie wiem. 1587 01:28:37,020 --> 01:28:38,688 Wypuść zwierzęta! Uciekaj! 1588 01:28:56,914 --> 01:28:57,915 Tochtli! 1589 01:28:59,250 --> 01:29:01,335 Tochtli, Idziemy! 1590 01:29:01,335 --> 01:29:02,503 - Dokąd? - Biegnij! 1591 01:29:15,975 --> 01:29:17,310 Sukinsyn! 1592 01:29:18,895 --> 01:29:19,979 Chodźcie, dranie. 1593 01:29:29,113 --> 01:29:30,156 Tędy! 1594 01:29:30,156 --> 01:29:32,575 - Kryć się! - Tędy! 1595 01:29:32,575 --> 01:29:34,243 - Chodź tu! - Już! 1596 01:29:34,243 --> 01:29:35,661 Uciekajcie! Już! 1597 01:29:50,802 --> 01:29:53,179 Skurwysyny! 1598 01:30:05,191 --> 01:30:06,984 Do środka! 1599 01:30:08,736 --> 01:30:10,196 Do środka, kochanie! 1600 01:30:10,696 --> 01:30:11,864 Dokąd idziesz? 1601 01:30:13,741 --> 01:30:14,992 A macie, skurwiele! 1602 01:30:15,493 --> 01:30:16,953 Będzie z was miazga! 1603 01:30:19,914 --> 01:30:23,084 Przeklęci żołnierze! 1604 01:30:24,961 --> 01:30:27,547 Zadarliście ze starą wiedźmą! 1605 01:30:29,298 --> 01:30:30,383 Podaj mi broń! 1606 01:30:30,383 --> 01:30:32,885 - Dranie! - Gdzie Tochtli? Kryj się. 1607 01:30:35,304 --> 01:30:36,264 Do środka, synu! 1608 01:30:36,264 --> 01:30:37,181 Naprzód! 1609 01:30:44,272 --> 01:30:45,898 - Alotl. - Jesteś. 1610 01:30:45,898 --> 01:30:48,484 - Chodź tu. Biegnij! - Uciekaj! 1611 01:30:49,110 --> 01:30:50,069 Kryć się! 1612 01:30:51,070 --> 01:30:53,281 Biegnij! Dalej! 1613 01:30:55,408 --> 01:30:56,242 Tato! 1614 01:30:57,076 --> 01:30:59,203 - Do pokoju kapeluszy! - Biegnij. 1615 01:31:00,413 --> 01:31:01,622 - Którędy? - Tamtędy! 1616 01:31:01,622 --> 01:31:03,374 - Biegnij. - Tam. 1617 01:31:04,083 --> 01:31:04,917 Szybko. 1618 01:31:08,629 --> 01:31:09,714 Pomóż mi. 1619 01:31:13,426 --> 01:31:14,677 - Do środka! - Nie. 1620 01:31:14,677 --> 01:31:17,680 Idź z Alotl. Wie, co robić. Rób, co każę. 1621 01:31:17,680 --> 01:31:20,141 Widzimy się po drugiej stronie. Biegnij. 1622 01:31:20,141 --> 01:31:21,058 Kiedy? 1623 01:31:21,058 --> 01:31:22,226 Ja muszę zostać. 1624 01:31:22,226 --> 01:31:24,228 Muszę pomóc ludziom na zewnątrz. 1625 01:31:24,729 --> 01:31:25,563 Tochtli. 1626 01:31:26,189 --> 01:31:28,316 Jesteś dzieckiem. To nie twoja wina. 1627 01:31:28,316 --> 01:31:31,736 - Dzieckiem, ale nie zniewieścialcem. - Wiem, że nie. 1628 01:31:31,736 --> 01:31:33,112 Ludzie nie wiedzą 1629 01:31:33,112 --> 01:31:34,947 o twoim istnieniu. 1630 01:31:35,448 --> 01:31:36,365 Rozumiesz? 1631 01:31:36,365 --> 01:31:37,283 Nie. 1632 01:31:38,201 --> 01:31:39,035 Tochtli, 1633 01:31:39,785 --> 01:31:41,704 zbudowałem dla ciebie ten pałac. 1634 01:31:42,288 --> 01:31:44,081 Żebyś był wolny. 1635 01:31:44,081 --> 01:31:45,875 Ale nie możesz już być wolny. 1636 01:31:47,168 --> 01:31:49,003 - Nie bój się. - Dalej! 1637 01:31:49,003 --> 01:31:51,380 Pamiętaj, że Yolcaut zawsze da radę. 1638 01:31:53,007 --> 01:31:53,841 Idź. 1639 01:31:54,717 --> 01:31:56,177 Tato, chodź z nami. 1640 01:31:56,677 --> 01:31:57,512 Idę, synu. 1641 01:31:57,512 --> 01:31:58,429 Tato! 1642 01:32:00,514 --> 01:32:01,349 Dziękuję. 1643 01:32:05,978 --> 01:32:06,812 Zrobione. 1644 01:32:41,597 --> 01:32:42,431 Dokąd idziemy? 1645 01:32:42,431 --> 01:32:43,641 Poznasz przyjaciół. 1646 01:32:44,141 --> 01:32:44,976 Czyich? 1647 01:32:44,976 --> 01:32:46,269 Później ci wyjaśnię. 1648 01:32:47,728 --> 01:32:49,772 Trzymaj. 1649 01:32:58,239 --> 01:32:59,073 Wskakuj. 1650 01:32:59,657 --> 01:33:00,575 Wskakuj! 1651 01:33:01,075 --> 01:33:03,244 Trzymaj się. Bardzo mocno. 1652 01:34:00,217 --> 01:34:01,719 - Biegnij. - Dokąd? 1653 01:34:02,762 --> 01:34:04,055 Tędy, na górę. 1654 01:34:05,514 --> 01:34:06,932 Musisz wejść na górę. 1655 01:34:10,811 --> 01:34:12,146 Muszą cię zobaczyć. 1656 01:34:12,938 --> 01:34:13,939 Na górę. 1657 01:34:15,691 --> 01:34:16,734 - Szybko! - Gdzie? 1658 01:34:16,734 --> 01:34:18,402 Tam. Biegiem! 1659 01:34:19,779 --> 01:34:21,906 Pascual! 1660 01:34:23,908 --> 01:34:25,326 - Pascual! - Proszę pani. 1661 01:34:25,326 --> 01:34:26,744 - Cześć. - Pomóc pani? 1662 01:34:26,744 --> 01:34:27,787 Nie, dziękuję. 1663 01:34:27,787 --> 01:34:29,664 - Idź. Nie ma czasu. - Biegnij. 1664 01:35:18,003 --> 01:35:20,506 Dobrze. Ten jest od nas. 1665 01:35:22,883 --> 01:35:23,718 Co to jest? 1666 01:35:23,718 --> 01:35:26,512 Tod, spokojnie. 1667 01:35:27,179 --> 01:35:28,013 Tod. 1668 01:35:28,889 --> 01:35:29,724 Podoba ci się? 1669 01:35:29,724 --> 01:35:31,434 Tak. Dziękuję. 1670 01:35:32,435 --> 01:35:34,019 Może zbudujemy go razem? 1671 01:35:35,396 --> 01:35:37,273 Proszę. Otwórz mój. 1672 01:35:46,282 --> 01:35:47,408 To piłka. 1673 01:35:47,408 --> 01:35:48,325 Wiem. 1674 01:35:48,826 --> 01:35:49,910 Możemy iść pograć? 1675 01:35:49,910 --> 01:35:52,204 To Timmy’ego urodziny, nie twoje 1676 01:35:53,456 --> 01:35:55,916 Ostatni prezent. Od Pauli. 1677 01:35:55,916 --> 01:35:56,876 Pauli Peruki? 1678 01:35:56,876 --> 01:35:57,793 Tak. 1679 01:36:11,682 --> 01:36:15,269 {\an8}EPILOG, YANKEE TOCHTLI 1680 01:36:15,269 --> 01:36:16,896 {\an8}- Ładnie. - Zrobię zdjęcie. 1681 01:36:16,896 --> 01:36:17,813 Pasuje ci. 1682 01:36:21,734 --> 01:36:24,945 POCZTA 1683 01:36:24,945 --> 01:36:26,197 - Cześć. - Chłopcy! 1684 01:36:26,697 --> 01:36:27,990 Co? Kolejny prezent? 1685 01:36:31,076 --> 01:36:31,952 Timmy... 1686 01:36:33,662 --> 01:36:34,497 Nieźle. 1687 01:36:35,080 --> 01:36:35,915 Chłopcy! 1688 01:36:36,415 --> 01:36:37,750 - Uwaga, schody. - Tak. 1689 01:36:38,250 --> 01:36:40,961 Chłopcy, dajcie przejść panom. 1690 01:36:40,961 --> 01:36:41,962 Proszę. 1691 01:36:43,005 --> 01:36:44,131 Dobrze. 1692 01:36:44,131 --> 01:36:47,092 Do tyłu. Dobrze. 1693 01:36:47,718 --> 01:36:48,886 Ostrożnie, chłopcy. 1694 01:36:48,886 --> 01:36:49,804 Tak. 1695 01:36:51,889 --> 01:36:52,890 Co to jest? 1696 01:36:52,890 --> 01:36:54,058 Jeszcze nie wiemy. 1697 01:36:54,767 --> 01:36:56,268 Zamówiliśmy coś jeszcze? 1698 01:36:56,268 --> 01:36:57,603 OSTROŻNIE, NIE RZUCAĆ 1699 01:36:57,603 --> 01:36:58,646 Chyba nie. 1700 01:37:01,357 --> 01:37:03,108 O Boże! 1701 01:37:03,108 --> 01:37:04,527 Co to jest, do diabła? 1702 01:37:04,527 --> 01:37:06,987 Pomyśl o najgorszym, a się nie pomylisz. 1703 01:37:06,987 --> 01:37:07,988 Są prawdziwe? 1704 01:37:07,988 --> 01:37:09,406 Nie dotykaj tego, Tod. 1705 01:41:35,631 --> 01:41:39,134 Napisy: Anna Izabela Wiśniewska