1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,564 --> 00:00:26,401
BASEADO NO ROMANCE HOMÓNIMO DE
4
00:00:30,363 --> 00:00:36,536
FESTA NO COVIL
5
00:01:17,535 --> 00:01:21,206
- O que estás a fazer, Tochtli?
- A olhar para os meus chapéus.
6
00:01:22,916 --> 00:01:25,085
Decide-te. A comida está esfriar.
7
00:01:25,627 --> 00:01:26,920
Já estão todos?
8
00:01:26,920 --> 00:01:27,879
Sim.
9
00:01:30,089 --> 00:01:31,007
Já vou.
10
00:01:45,897 --> 00:01:50,401
CAPÍTULO 1
TOCHTLI PRÍNCIPE
11
00:02:34,821 --> 00:02:37,448
- Chichilkuali, ajudas-me?
- Sim, claro.
12
00:02:40,910 --> 00:02:42,287
Porque estão tão calados?
13
00:02:42,287 --> 00:02:44,998
Estamos a respeitar
a tua lista de desejos.
14
00:02:44,998 --> 00:02:49,335
"Cada um sentado no seu lugar habitual.
É proibido cantar 'Las Mañanitas'.
15
00:02:49,335 --> 00:02:52,297
Canções seis, nove e onze
do álbum do Ramón Ayala
16
00:02:52,297 --> 00:02:53,840
que a Itzpapalotl ouve."
17
00:02:53,840 --> 00:02:56,593
Mas podem divertir-se.
É uma festa de anos.
18
00:02:56,593 --> 00:02:58,386
Que sejas muito feliz, lindo.
19
00:02:59,053 --> 00:03:00,513
Parabéns, puto.
20
00:03:00,513 --> 00:03:02,098
Estás a ficar velho.
21
00:03:02,098 --> 00:03:06,185
Parabéns, puto. Os tigres e os macacos
mandam cumprimentos.
22
00:03:06,185 --> 00:03:08,438
Vamos realizar todos os teus desejos.
23
00:03:08,438 --> 00:03:10,356
- Hoje.
- Sempre.
24
00:03:10,356 --> 00:03:13,192
Com cebola e guacamaya, como gostas.
25
00:03:15,653 --> 00:03:16,988
Come as quesadillas.
26
00:03:16,988 --> 00:03:19,449
Se não comeres tudo, não levas prendas.
27
00:03:19,449 --> 00:03:22,035
Põe a música mais alto. Isto é uma festa.
28
00:03:22,035 --> 00:03:23,453
- É para já.
- Dá-me.
29
00:03:25,371 --> 00:03:28,208
Tu sabes o quanto a amo
30
00:03:28,708 --> 00:03:31,711
Não deixes que outro homem
31
00:03:31,711 --> 00:03:36,215
A conquiste com dinheiro
32
00:03:37,842 --> 00:03:40,094
- Quem quer?
- Passa-me as tostadas.
33
00:03:40,094 --> 00:03:42,347
Tochtli, parabéns, filho.
34
00:03:42,347 --> 00:03:43,348
Obrigado.
35
00:03:46,684 --> 00:03:50,021
Bom proveito. Vou pôr o chapéu.
36
00:03:50,021 --> 00:03:51,814
Há aqui cebola.
37
00:03:51,814 --> 00:03:55,068
- Estou cheio de fome.
- Desculpa.
38
00:03:55,068 --> 00:03:57,320
- Esta é minha.
- Vejamos.
39
00:03:57,320 --> 00:03:59,322
- Vejamos.
- É brilhante.
40
00:04:01,366 --> 00:04:02,700
Não é fixe?
41
00:04:02,700 --> 00:04:03,743
O que é?
42
00:04:03,743 --> 00:04:06,287
Binóculos para ver no escuro, à noite.
43
00:04:07,163 --> 00:04:09,457
Mas, para isso, podes acender a luz.
44
00:04:09,958 --> 00:04:12,710
Tens de respeitar a lista, meu.
45
00:04:12,710 --> 00:04:15,755
- A próxima pagas tu.
- Vamos ver. Abre a minha.
46
00:04:16,422 --> 00:04:18,216
- Vejamos.
- Vejamos.
47
00:04:18,841 --> 00:04:20,885
- Que prenda!
- Que caixa grande!
48
00:04:20,885 --> 00:04:22,136
Cum caraças!
49
00:04:22,136 --> 00:04:24,013
É igual ao do meu avô.
50
00:04:24,013 --> 00:04:25,473
Muito bonito, não é?
51
00:04:25,473 --> 00:04:26,891
- Põe.
- Sim, filho.
52
00:04:26,891 --> 00:04:28,268
Ao contrário.
53
00:04:28,268 --> 00:04:29,686
- Fica-te bem.
- Pronto.
54
00:04:30,728 --> 00:04:32,814
- Muito bonito.
- Olha para mim.
55
00:04:33,523 --> 00:04:35,566
Deixa-me compor isto.
56
00:04:35,566 --> 00:04:36,734
Abre a minha.
57
00:04:36,734 --> 00:04:37,652
Vejamos.
58
00:04:38,945 --> 00:04:40,530
- O que é?
- Muito bonito.
59
00:04:40,530 --> 00:04:41,739
Tantas prendas.
60
00:04:45,493 --> 00:04:48,371
O que é isso? Que raio é isso?
61
00:04:49,247 --> 00:04:50,081
É um chapéu.
62
00:04:50,081 --> 00:04:51,666
Um boné, não é um chapéu.
63
00:04:51,666 --> 00:04:52,834
Sim, é.
64
00:04:53,418 --> 00:04:56,713
Posso pô-lo na cabeça,
como qualquer chapéu. Olha.
65
00:04:56,713 --> 00:05:00,383
- É original, como os dos jogadores.
- Deste dois mil pesos por isso?
66
00:05:01,759 --> 00:05:04,721
Fica-te bem, Miztli. Podes ficar com ele.
67
00:05:04,721 --> 00:05:07,098
- Nunca mais te dou dinheiro.
- Vai.
68
00:05:07,098 --> 00:05:08,016
Fica com ele.
69
00:05:08,016 --> 00:05:10,310
E tu, que porra lhe deste?
70
00:05:10,310 --> 00:05:12,812
O quê? Um livro sobre o corpo humano.
71
00:05:12,812 --> 00:05:14,856
- Estava na lista ou não?
- Sim.
72
00:05:14,856 --> 00:05:17,567
- Que bonito.
- Chichilkuali, o que chegou?
73
00:05:17,567 --> 00:05:20,528
- A minha prenda, anda.
- Vamos ver. Anda.
74
00:05:22,030 --> 00:05:22,864
Vamos.
75
00:05:27,744 --> 00:05:30,747
Despacha-te. Chega de conversa.
76
00:05:41,799 --> 00:05:42,925
Parabéns, filho.
77
00:05:43,926 --> 00:05:45,887
Que porra é essa?
78
00:05:45,887 --> 00:05:46,971
Um pica-pau.
79
00:05:47,472 --> 00:05:48,306
Um quê?
80
00:05:48,306 --> 00:05:50,600
Um peto exótico do Brasil.
81
00:05:50,600 --> 00:05:53,394
Restam apenas 250 espécimes no mundo.
82
00:05:53,394 --> 00:05:57,648
- Sabes tudo, Tochtli.
- É um dos 15 animais em vias de extinção.
83
00:05:57,648 --> 00:05:59,275
Temos de cuidar dele.
84
00:06:00,693 --> 00:06:03,696
Olá, não és um hipopótamo,
mas bem-vindo, pássaro.
85
00:06:03,696 --> 00:06:06,866
E onde poríamos um hipopótamo, Tochtli?
86
00:06:06,866 --> 00:06:08,534
O pássaro é bem bonito.
87
00:06:09,744 --> 00:06:11,245
Que nome lhe vais dar?
88
00:06:11,746 --> 00:06:14,415
Não sei. É melhor repetir o nome 100 vezes
89
00:06:14,415 --> 00:06:16,751
e, se ainda gostar dele, é bom.
90
00:06:16,751 --> 00:06:19,337
Devias ter dito isso à minha mãe, Tochtli.
91
00:06:35,269 --> 00:06:37,271
Pensei que estavas a dormir.
92
00:06:37,939 --> 00:06:40,108
- Não.
- Que palavra aprendeste hoje?
93
00:06:40,817 --> 00:06:41,734
Sórdido.
94
00:06:42,735 --> 00:06:44,404
És um génio, puto.
95
00:06:44,404 --> 00:06:48,699
Não é preciso ser um génio para aprender
palavras difíceis. Basta aprender.
96
00:06:49,659 --> 00:06:51,744
Não me lembro do que aprendi na escola.
97
00:06:51,744 --> 00:06:54,455
- Nem a regra de três simples?
- Nem isso.
98
00:06:55,248 --> 00:06:56,958
Gostaste do teu aniversário?
99
00:06:56,958 --> 00:06:57,959
Foi divertido.
100
00:06:57,959 --> 00:06:59,961
Já deste nome ao pássaro?
101
00:06:59,961 --> 00:07:01,212
Não, ainda não.
102
00:07:02,755 --> 00:07:06,884
Sei que não era a primeira prenda
da lista, mas não deixou de ser caro.
103
00:07:07,552 --> 00:07:08,803
Gosto do pássaro.
104
00:07:11,180 --> 00:07:13,099
Vou procurar o hipopótamo.
105
00:07:13,099 --> 00:07:15,393
O Azcatl diz:
"Quem busca, sempre alcança."
106
00:07:15,393 --> 00:07:18,229
O Azcatl... Esse só encontra ervas daninhas.
107
00:07:19,147 --> 00:07:20,857
Vai dormir. Já é tarde.
108
00:07:23,526 --> 00:07:24,402
Pai?
109
00:07:24,402 --> 00:07:28,573
O Mazatzin diz que a vida não é justa
porque nem sempre temos o que queremos.
110
00:07:29,157 --> 00:07:30,616
Então, qual é a piada?
111
00:07:32,118 --> 00:07:33,828
A vida é como uma lotaria.
112
00:07:34,328 --> 00:07:36,914
Felizmente,
temos muitos números premiados.
113
00:07:37,915 --> 00:07:38,958
Agora, dorme.
114
00:07:42,837 --> 00:07:44,213
Fecha o dicionário.
115
00:07:51,721 --> 00:07:55,433
Ela começou a sentir-se mal
antes de eu vir para cá.
116
00:07:56,309 --> 00:07:59,270
Sabes como é a Yelitza.
O tratamento afeta-a muito.
117
00:07:59,270 --> 00:08:01,647
O Yolcaut perguntou por ti várias vezes.
118
00:08:02,565 --> 00:08:04,567
Enviei mensagem ao Chichilkuali.
119
00:08:05,693 --> 00:08:07,695
Disse-lhe para te pedir desculpa.
120
00:08:13,201 --> 00:08:14,243
Parabéns.
121
00:08:15,620 --> 00:08:16,913
Quem é este mariquinhas?
122
00:08:18,164 --> 00:08:19,999
Lê-o e depois diz-me.
123
00:08:20,541 --> 00:08:21,375
Mas olha.
124
00:08:23,503 --> 00:08:26,547
Isto é uma réplica da coroa de Luís XV.
125
00:08:26,547 --> 00:08:28,716
A única que sobreviveu
à Revolução Francesa.
126
00:08:28,716 --> 00:08:30,676
- Exato.
- Obrigado.
127
00:08:31,177 --> 00:08:32,094
De nada.
128
00:08:36,682 --> 00:08:38,684
- Não me serve.
- O quê? Mostra.
129
00:08:40,311 --> 00:08:41,854
Treta. Porquê?
130
00:08:43,356 --> 00:08:44,398
Está quieto.
131
00:08:49,695 --> 00:08:52,448
Depois meço-te a cabeça
e peço que a alarguem.
132
00:08:53,157 --> 00:08:56,369
Também mediam a cabeça aos franceses
antes de lhas cortarem?
133
00:08:56,369 --> 00:08:59,997
Não, a guilhotina cortava bem
todo o tipo de cabeças.
134
00:09:01,249 --> 00:09:02,542
De todos os tamanhos.
135
00:09:02,542 --> 00:09:03,543
Sem sofrimento.
136
00:09:03,543 --> 00:09:06,671
Exato, muito bem. Leste os apontamentos.
137
00:09:07,171 --> 00:09:09,507
Criada por Guillotin no século XVIII.
138
00:09:10,049 --> 00:09:13,803
Joseph Ignace Guillotin.
139
00:09:13,803 --> 00:09:14,971
Com que intenção?
140
00:09:15,555 --> 00:09:19,517
Acabar com os métodos de tortura,
como o desmembramento com cavalos.
141
00:09:20,393 --> 00:09:22,395
Isso não estava nos apontamentos.
142
00:09:23,354 --> 00:09:24,230
Mas, sim.
143
00:09:24,230 --> 00:09:28,109
A ideia era que, com a guilhotina,
todos morressem da mesma forma,
144
00:09:28,109 --> 00:09:30,736
sem distinção
de estatuto ou classe social.
145
00:09:31,195 --> 00:09:34,365
E com esta ideia, o humanismo e a piedade
146
00:09:34,365 --> 00:09:37,743
podiam ser alargados
aos condenados à morte.
147
00:09:37,743 --> 00:09:39,412
O que significa "piedade"?
148
00:09:40,246 --> 00:09:42,665
"Piedade" significa
149
00:09:43,708 --> 00:09:46,043
sentir compaixão pelas pessoas.
150
00:09:46,043 --> 00:09:47,628
Incluindo pelos inimigos.
151
00:09:47,628 --> 00:09:49,380
E "compaixão"?
152
00:09:49,380 --> 00:09:53,342
Compaixão é sentir pena
daqueles que cometem atrocidades.
153
00:09:53,342 --> 00:09:56,012
- O que é...
- Atrocidade é um ato muito cruel.
154
00:09:58,848 --> 00:10:00,975
Então, como está a gramática?
155
00:10:00,975 --> 00:10:04,061
- Fizeste os trabalhos?
- Não, li os apontamentos de História.
156
00:10:04,061 --> 00:10:08,190
Tochtli, a gramática é tão importante
como a História. Mais até.
157
00:10:09,150 --> 00:10:12,278
Se souberes a tua língua,
podes enfrentar o mundo.
158
00:10:14,822 --> 00:10:17,658
- Sabes porque sempre quis ser escritor?
- Não.
159
00:10:19,410 --> 00:10:24,457
Porque acho que é uma boa forma
de te conheceres a ti mesmo.
160
00:10:25,124 --> 00:10:27,793
O Yolcaut diz que a literatura é treta.
161
00:10:30,046 --> 00:10:32,590
Não faças caso
de tudo o que o teu pai diz.
162
00:10:34,050 --> 00:10:36,636
Vá, tira o livro de gramática.
163
00:10:45,686 --> 00:10:48,314
Já estás cheio? Vá lá, come mais.
164
00:10:52,318 --> 00:10:53,527
Não conto a ninguém.
165
00:10:54,445 --> 00:10:57,490
Não tens linguagem
e, ainda assim, safas-te bem.
166
00:10:58,324 --> 00:11:00,117
Como não sabes falar, Guntur,
167
00:11:00,117 --> 00:11:04,413
o Azcatl não te pode fazer confessar
que te estou a dar a carne desta noite.
168
00:11:07,291 --> 00:11:10,628
Olha lá! Não lhes estás a dar
a carne desta noite, pois não?
169
00:11:11,212 --> 00:11:12,046
Não.
170
00:11:12,797 --> 00:11:15,883
Se comerem muito,
engordam e não servem para nada.
171
00:11:17,760 --> 00:11:19,595
E para que servem agora?
172
00:11:21,764 --> 00:11:22,640
Pronto.
173
00:11:23,724 --> 00:11:25,726
- Ajuda-me, vá.
- A fazer o quê?
174
00:11:26,352 --> 00:11:27,478
Põe as luvas.
175
00:11:28,604 --> 00:11:29,897
Vamos apanhar merda.
176
00:11:31,732 --> 00:11:33,484
Faz bem à alma.
177
00:11:34,402 --> 00:11:36,153
Mantém-nos humildes, Tochtli.
178
00:11:38,197 --> 00:11:39,073
Que nojo.
179
00:11:39,824 --> 00:11:42,827
Nojo? É merda como a tua.
180
00:11:43,494 --> 00:11:44,995
É tudo o que comeram.
181
00:11:51,335 --> 00:11:52,211
Olá, pássaro.
182
00:11:53,129 --> 00:11:57,133
Depois de o repetir cem vezes,
decidi chamar-te "Hipopótamo".
183
00:11:58,259 --> 00:12:00,177
Não desgosto que sejas pássaro,
184
00:12:00,177 --> 00:12:04,223
mas o que mais quero no mundo
é um hipopótamo-pigmeu africano.
185
00:12:04,849 --> 00:12:06,517
Devias estar feliz.
186
00:12:06,517 --> 00:12:09,937
És uma ave em vias de extinção
e isso torna-te especial.
187
00:12:10,563 --> 00:12:14,608
É bom que as coisas se extingam.
Senão, não haveria coisas únicas.
188
00:12:18,696 --> 00:12:20,156
Até logo, Hipopótamo.
189
00:12:50,978 --> 00:12:52,480
- És o miúdo.
- O quê?
190
00:12:53,147 --> 00:12:54,190
És o miúdo.
191
00:12:54,190 --> 00:12:55,357
Que miúdo?
192
00:12:55,941 --> 00:12:58,652
O Yolcaut não gosta de estranhos em casa.
193
00:12:58,652 --> 00:13:00,780
- Quem é o Yolcaut?
- O meu pai.
194
00:13:01,280 --> 00:13:04,116
- Porque não lhe chamas pai?
- Chama-se Yolcaut.
195
00:13:04,658 --> 00:13:07,244
- Como chamas a tua mãe?
- Não tenho mãe.
196
00:13:08,537 --> 00:13:10,039
Que chapéu é esse?
197
00:13:10,039 --> 00:13:11,415
Um tricórnio francês.
198
00:13:11,415 --> 00:13:12,583
Onde o arranjaste?
199
00:13:12,583 --> 00:13:15,044
O Yolcaut comprou-o num museu em França.
200
00:13:15,544 --> 00:13:16,545
Gostas de fumar?
201
00:13:17,505 --> 00:13:20,424
Os cigarros são usados
para arrancar a verdade aos mentirosos.
202
00:13:20,424 --> 00:13:22,218
Estás aqui, maldita Yolanda.
203
00:13:22,218 --> 00:13:23,344
Já vou, tia.
204
00:13:23,344 --> 00:13:25,346
Disse-te para não falares com ninguém.
205
00:13:26,472 --> 00:13:28,641
Não disse? Chega.
206
00:13:33,229 --> 00:13:35,439
Vai lá. Não estás de férias.
207
00:13:35,439 --> 00:13:38,359
Limpa a sala da televisão
e o quarto dos brinquedos.
208
00:13:38,359 --> 00:13:40,402
- Sim.
- Faz alguma coisa.
209
00:13:40,402 --> 00:13:41,320
Sim.
210
00:13:45,741 --> 00:13:47,910
- Hoje, conheci uma pessoa.
- Quem?
211
00:13:48,577 --> 00:13:52,998
- Uma rapariga que veio com a Itzpapalotl.
- É a sobrinha dela, a Yolanda.
212
00:13:54,792 --> 00:13:58,546
Veio ajudá-la nas tarefas.
Está a ficar velha, coitada.
213
00:14:00,756 --> 00:14:03,092
Hoje, vais conhecer outra pessoa.
214
00:14:03,092 --> 00:14:04,009
Quem?
215
00:14:04,802 --> 00:14:06,762
O Gover. Vem cá jantar.
216
00:14:07,263 --> 00:14:09,139
- Comigo?
- Não, comigo.
217
00:14:09,139 --> 00:14:10,933
Mas quero que estejas presente.
218
00:14:11,475 --> 00:14:12,351
Porquê?
219
00:14:13,853 --> 00:14:17,565
É importante que as pessoas importantes
saibam que somos uma família.
220
00:14:18,274 --> 00:14:20,484
Que o vejam com os próprios olhos.
221
00:14:20,484 --> 00:14:21,485
Como assim?
222
00:14:23,153 --> 00:14:25,573
O Gover também tem família, duas filhas.
223
00:14:26,490 --> 00:14:31,370
Quem tem família, sente-se mais à vontade
para negociar com quem tem família.
224
00:14:32,204 --> 00:14:33,455
Que patético.
225
00:14:35,666 --> 00:14:36,500
Pronto.
226
00:14:37,626 --> 00:14:40,921
Olha, queres que te chame pai
à frente do Gover?
227
00:14:42,006 --> 00:14:43,674
Chama-me o que quiseres.
228
00:14:44,675 --> 00:14:46,427
O que quer dizer Gover?
229
00:14:46,427 --> 00:14:47,803
Governador.
230
00:14:47,803 --> 00:14:50,222
- De quê?
- De porra nenhuma.
231
00:14:51,348 --> 00:14:52,725
Vá, abre a torneira.
232
00:14:52,725 --> 00:14:54,101
Não me batas!
233
00:15:00,441 --> 00:15:03,694
Não é o que esperávamos, mas é o que é.
234
00:15:04,320 --> 00:15:07,823
Esse é o vosso problema, Gover.
Habituaram-se a esperar.
235
00:15:08,449 --> 00:15:12,161
- Às vezes, não há outra opção.
- Nós não esperamos, agimos.
236
00:15:12,661 --> 00:15:16,081
As pessoas escolhem
o que querem, Yolcaut.
237
00:15:16,081 --> 00:15:18,626
O meu acordo
não é com as pessoas, é convosco.
238
00:15:18,626 --> 00:15:20,920
Só tens de manter tudo como está.
239
00:15:20,920 --> 00:15:22,504
E vou manter.
240
00:15:22,504 --> 00:15:23,756
Vou manter.
241
00:15:24,423 --> 00:15:27,468
É normal que,
se algumas partes mudarem lá em cima,
242
00:15:27,468 --> 00:15:29,845
haja mudanças a meio e em baixo.
243
00:15:29,845 --> 00:15:33,474
Não me lixes.
Quem disse que vocês estão no topo?
244
00:15:35,893 --> 00:15:37,978
A mesa está posta, podem vir.
245
00:15:39,229 --> 00:15:40,397
Faça o favor, Gover.
246
00:15:51,325 --> 00:15:53,661
Estas enchiladas são maravilhosas.
247
00:15:54,161 --> 00:15:56,163
- Obrigada.
- Em que escola andas?
248
00:15:57,164 --> 00:15:58,958
Nenhuma. O Mazatzin ensina-me.
249
00:15:59,541 --> 00:16:03,420
Gover, os malditos gringos
estão a incomodar muito.
250
00:16:03,420 --> 00:16:05,923
Posso falar com eles e assegurar-lhes que...
251
00:16:05,923 --> 00:16:09,885
Não, falas com o teu pessoal.
Eu trato dos gringos.
252
00:16:11,804 --> 00:16:13,514
Dizem que tu és político.
253
00:16:13,514 --> 00:16:15,599
- Para que servem?
- Quem?
254
00:16:15,599 --> 00:16:17,017
Os políticos.
255
00:16:19,311 --> 00:16:20,187
Responde-lhe.
256
00:16:21,230 --> 00:16:23,524
Nós governamos o povo.
257
00:16:24,191 --> 00:16:27,277
Damos-lhe aquilo de que precisa
para viver feliz.
258
00:16:27,277 --> 00:16:29,613
Preciso de um hipopótamo-pigmeu africano.
259
00:16:29,613 --> 00:16:30,656
Este puto.
260
00:16:33,409 --> 00:16:36,120
Terás de falar com o Gover de África.
261
00:16:36,829 --> 00:16:40,708
- Há um Gover em África?
- Infelizmente. Há-os em todo o lado.
262
00:16:49,591 --> 00:16:50,551
O que é isto?
263
00:16:51,635 --> 00:16:55,097
Vou precisar de uma ajudinha extra.
264
00:16:55,639 --> 00:16:57,641
Já sabes, novo presidente,
265
00:16:58,225 --> 00:16:59,727
novos apóstolos,
266
00:17:00,227 --> 00:17:02,021
novas peças para colocar.
267
00:17:07,568 --> 00:17:10,446
Não é melhor
o miúdo ir brincar para o quarto?
268
00:17:10,446 --> 00:17:11,447
O que disseste?
269
00:17:14,116 --> 00:17:15,576
Que talvez seja melhor...
270
00:17:15,576 --> 00:17:18,287
Ele fica até acabar a quesadilla.
271
00:17:23,917 --> 00:17:25,502
Como estão as suas filhas?
272
00:17:26,545 --> 00:17:30,049
Não há escolha de vida mais lixada
do que trazer uma criança ao mundo.
273
00:17:30,758 --> 00:17:35,304
Um pai faria qualquer tipo de horror
para defender os filhos. Não achas?
274
00:17:40,350 --> 00:17:42,770
- Isto não é necessário.
- O quê?
275
00:17:44,772 --> 00:17:48,567
Todos sabemos bem
como funciona o nosso negócio.
276
00:17:51,320 --> 00:17:55,949
E, para que funcione como sempre,
vou precisar dessa ajudinha.
277
00:17:58,368 --> 00:18:00,079
E vais tê-la.
278
00:18:00,579 --> 00:18:02,998
O Yolcaut consegue sempre. Não é, filho?
279
00:18:03,791 --> 00:18:04,666
Sim.
280
00:18:08,754 --> 00:18:10,506
- Itzpapalotl.
- Sim, senhor?
281
00:18:10,506 --> 00:18:12,966
Levanta o prato do senhor. Já comeu.
282
00:18:12,966 --> 00:18:14,343
Sim, como queira.
283
00:18:17,971 --> 00:18:18,889
Com licença.
284
00:18:19,807 --> 00:18:21,266
- Acompanha-o.
- Sim.
285
00:18:22,142 --> 00:18:24,102
- Siga-me.
- Obrigado pelo jantar.
286
00:18:24,102 --> 00:18:25,062
Por aqui.
287
00:18:28,023 --> 00:18:29,650
O Yolcaut consegue sempre.
288
00:19:23,162 --> 00:19:24,454
Quem é?
289
00:19:24,454 --> 00:19:25,747
Sou eu, o Tochtli.
290
00:19:27,958 --> 00:19:29,084
O que aconteceu?
291
00:19:30,127 --> 00:19:31,295
Dói-te a barriga?
292
00:19:32,212 --> 00:19:33,338
Senta-te. Volto já.
293
00:19:47,019 --> 00:19:48,562
Posso acender a luz?
294
00:19:48,562 --> 00:19:49,563
Não.
295
00:19:53,358 --> 00:19:54,818
É tão tarde.
296
00:20:02,117 --> 00:20:04,453
Se te doem os olhos, é o fígado.
297
00:20:09,625 --> 00:20:10,792
Dá-me a tua mão.
298
00:20:14,963 --> 00:20:15,923
Dói?
299
00:20:18,091 --> 00:20:22,721
Uma criança da tua idade
não pode comer só quesadillas e gelado.
300
00:20:22,721 --> 00:20:24,973
Tens de comer outras coisas.
301
00:20:24,973 --> 00:20:25,933
Fruta.
302
00:20:27,726 --> 00:20:30,979
Promete-me que amanhã comes,
pelo menos, uma manga.
303
00:20:31,647 --> 00:20:34,775
Maria Antonieta da Áustria
não sabia o que era uma manga.
304
00:20:35,442 --> 00:20:37,235
Maria Antonieta da Áustria?
305
00:20:37,235 --> 00:20:40,197
Foi decapitada antes de provar uma manga.
306
00:20:41,031 --> 00:20:43,575
Promete-me que amanhã comes uma manga.
307
00:20:44,368 --> 00:20:46,703
E tem de ser mesmo uma manga,
308
00:20:47,746 --> 00:20:49,164
não um gelado de manga.
309
00:20:50,290 --> 00:20:51,667
Dá-me a outra mão.
310
00:21:01,802 --> 00:21:03,095
Foste tu, não foste?
311
00:21:03,887 --> 00:21:05,222
Foste tu.
312
00:21:06,431 --> 00:21:09,393
Vou buscar o teu chazinho
e vais sentir-te melhor.
313
00:21:09,977 --> 00:21:12,312
- Oxalá.
- Claro que sim.
314
00:21:12,854 --> 00:21:16,400
A minha mãe dava-me chá de camomila
quando me doía a barriga.
315
00:21:21,446 --> 00:21:23,282
Mas, menina
316
00:21:23,282 --> 00:21:26,702
Continuarei a amar-te na mesma
317
00:21:27,536 --> 00:21:28,996
Um balázio no coração.
318
00:21:28,996 --> 00:21:29,913
Cadáver.
319
00:21:29,913 --> 00:21:33,125
Trinta balázios na unha
do dedo mindinho esquerdo.
320
00:21:33,125 --> 00:21:34,042
Vivo.
321
00:21:34,751 --> 00:21:36,211
Três balázios no pâncreas.
322
00:21:36,211 --> 00:21:37,671
Prognóstico reservado.
323
00:21:37,671 --> 00:21:39,798
Pronto. Agora, pergunta-me tu.
324
00:21:41,174 --> 00:21:43,176
- Três balázios no joelho.
- Vivo.
325
00:21:43,677 --> 00:21:46,179
- Dois balázios na nádega direita.
- Vivo.
326
00:21:47,055 --> 00:21:48,557
Um balázio no pescoço.
327
00:21:48,557 --> 00:21:49,474
Cadáver.
328
00:21:50,350 --> 00:21:51,601
- Depende.
- De quê?
329
00:21:51,601 --> 00:21:54,771
Se não atingir a artéria importante,
pode sobreviver.
330
00:21:54,771 --> 00:21:56,231
Prognóstico reservado.
331
00:21:57,065 --> 00:21:59,651
- Um balázio no olho.
- Problemas, chefe.
332
00:21:59,651 --> 00:22:00,694
O que foi?
333
00:22:01,653 --> 00:22:03,030
Volto já, filho.
334
00:22:03,030 --> 00:22:05,615
- Tudo bem, puto?
- Já continuamos a jogar.
335
00:22:05,615 --> 00:22:06,742
- Olá.
- Olá.
336
00:22:07,242 --> 00:22:09,202
- Até logo.
- Que raio aconteceu?
337
00:22:23,050 --> 00:22:25,719
Também confirmam
que o novo governo mexicano...
338
00:22:25,719 --> 00:22:28,513
- Estamos tramados.
- Põe mais alto.
339
00:22:28,513 --> 00:22:31,308
... para a extradição
de vários presos por narcotráfico
340
00:22:31,308 --> 00:22:34,936
para uma prisão de segurança máxima
no estado do Arizona.
341
00:22:34,936 --> 00:22:37,064
O acordo terá sido alcançado
342
00:22:37,064 --> 00:22:40,400
após a visita do presidente do México
aos Estados Unidos,
343
00:22:40,400 --> 00:22:43,236
após o mandatário expressar preocupação
344
00:22:43,236 --> 00:22:47,866
pelo controlo reduzido que o governo
do México tem sobre estes criminosos...
345
00:22:47,866 --> 00:22:50,035
Fica no escritório. Já vou.
346
00:22:50,035 --> 00:22:51,995
- Leva-o, Miztli.
- Sim.
347
00:22:53,330 --> 00:22:55,540
Anda, miúdo. Vamos brincar.
348
00:22:55,540 --> 00:22:57,709
- Anda, vamos.
- O que aconteceu?
349
00:22:57,709 --> 00:22:59,336
- Anda lá.
- Diz-me!
350
00:22:59,336 --> 00:23:01,755
... iniciaram uma operação secreta
351
00:23:01,755 --> 00:23:04,633
para localizar os grandes chefes,
352
00:23:04,633 --> 00:23:08,637
como o líder do cartel de Sinaloa,
Yolcaut Rodríguez,
353
00:23:08,637 --> 00:23:11,890
que é agora um dos principais alvos
do novo governo.
354
00:23:12,432 --> 00:23:14,726
Até agora, encontraram...
355
00:23:49,719 --> 00:23:53,849
CAPÍTULO 2
TOCHTLI DETETIVE
356
00:24:22,002 --> 00:24:23,170
Mencionaram nomes?
357
00:24:24,004 --> 00:24:25,464
Não, não sabemos.
358
00:24:27,924 --> 00:24:30,385
Temos alguém lá dentro que possa saber?
359
00:24:30,385 --> 00:24:33,096
Os que tínhamos lá dentro eram esses.
360
00:24:33,096 --> 00:24:34,931
Não me refiro à DEA, Paula.
361
00:24:35,432 --> 00:24:36,683
Dentro do FBI.
362
00:24:36,683 --> 00:24:40,145
Vê o que dizem, se sabem alguma coisa.
363
00:24:40,145 --> 00:24:41,980
Não. Ainda não.
364
00:24:41,980 --> 00:24:43,148
De momento, não.
365
00:24:43,857 --> 00:24:46,985
Então, paramos a distribuição
e vemos quem prendem.
366
00:24:46,985 --> 00:24:49,029
- Não acho que isso seja opção.
- Porquê?
367
00:24:49,029 --> 00:24:53,867
As pessoas contam com o nosso produto.
A concorrência aumentou muito ultimamente...
368
00:24:53,867 --> 00:24:58,163
- Diz-me algo que eu não saiba.
- Yolcaut, a vida continua, sim?
369
00:24:58,163 --> 00:25:00,707
Sei que é estranho.
Estamos só a correr alguns riscos.
370
00:25:00,707 --> 00:25:03,710
Sim, a vida continua
até deixar de continuar.
371
00:25:03,710 --> 00:25:05,629
- O que foi?
- Está ali alguém.
372
00:25:06,379 --> 00:25:07,923
Quem raio anda aí?
373
00:25:10,300 --> 00:25:11,176
É o meu filho.
374
00:25:11,176 --> 00:25:12,677
Aproxima-te, filho.
375
00:25:13,261 --> 00:25:15,430
Não te preocupes, não sabe inglês.
376
00:25:15,430 --> 00:25:16,514
Está bem.
377
00:25:16,514 --> 00:25:19,100
Olha. É a Paula Smith, uma amiga gringa.
378
00:25:19,100 --> 00:25:21,895
- Olá, como se chama?
- Tochtli.
379
00:25:21,895 --> 00:25:25,649
Muito prazer, Tochtli.
Adoro, és detetive. Ena!
380
00:25:25,649 --> 00:25:26,733
É fantástico.
381
00:25:27,567 --> 00:25:28,944
Porque mexe o cabelo dela?
382
00:25:28,944 --> 00:25:30,111
O que disse ele?
383
00:25:31,446 --> 00:25:33,949
Curioso, não é?
É como um chapéu de cabelo.
384
00:25:35,784 --> 00:25:38,745
Tenho de falar de coisas importantes
com a senhora.
385
00:25:39,996 --> 00:25:43,959
Luís XIII de França mandou
que os homens usassem chapéus de cabelo
386
00:25:43,959 --> 00:25:46,336
para evitarem doenças da cabeça,
387
00:25:46,336 --> 00:25:47,671
como os piolhos.
388
00:25:47,671 --> 00:25:49,881
É por isso que só uso chapéus.
389
00:25:49,881 --> 00:25:51,049
Olha só.
390
00:25:51,049 --> 00:25:53,635
Filho, vou falar com ela. Vai brincar ali.
391
00:25:53,635 --> 00:25:55,136
Até logo. Vai.
392
00:26:00,141 --> 00:26:01,184
Lindo, não é?
393
00:26:01,726 --> 00:26:03,103
- Queres tequilha?
- Sim.
394
00:26:13,863 --> 00:26:15,532
Temos de ter cuidado.
395
00:26:16,199 --> 00:26:18,410
Dizem que está uma confusão lá fora.
396
00:26:19,619 --> 00:26:20,537
Quem disse?
397
00:26:21,329 --> 00:26:23,748
Disseram-me que é o que se diz por aí.
398
00:26:23,748 --> 00:26:24,958
Quem te disse isso?
399
00:26:24,958 --> 00:26:26,835
Não sei, as pessoas falam.
400
00:26:27,335 --> 00:26:28,628
Quem disse?
401
00:26:28,628 --> 00:26:29,838
Para com isso.
402
00:26:30,630 --> 00:26:31,673
Fechaste a porta?
403
00:26:32,841 --> 00:26:33,675
Não.
404
00:26:37,721 --> 00:26:38,930
Sim, homem!
405
00:26:39,681 --> 00:26:41,975
Que grande palerma.
406
00:26:46,855 --> 00:26:47,981
És mesmo tontinho.
407
00:26:47,981 --> 00:26:49,441
- Tonto.
- Vamos.
408
00:28:19,697 --> 00:28:20,532
Tochtli!
409
00:28:43,179 --> 00:28:44,055
Tochtli!
410
00:28:54,607 --> 00:28:55,567
Onde estás?
411
00:28:57,402 --> 00:29:00,989
Onde estavas? Anda para a cama,
tenho os pés muito frios.
412
00:29:00,989 --> 00:29:03,700
... C-I-O-N-A-L-I-D-A-D-E,
413
00:29:03,700 --> 00:29:05,618
anticonstitucionalidade.
414
00:29:05,618 --> 00:29:08,037
- Perfeito!
- Diz-me uma maior.
415
00:29:08,037 --> 00:29:09,706
Contrarrevolucionário.
416
00:29:11,082 --> 00:29:12,041
Não é maior.
417
00:29:12,041 --> 00:29:13,543
Então,
418
00:29:14,294 --> 00:29:18,506
hipopotomonstrosesquipedaliofobia.
419
00:29:19,132 --> 00:29:21,968
- O que significa?
- Medo de palavras grandes.
420
00:29:23,553 --> 00:29:26,514
Hi-po-pó-ta-mo-pig-meu-a-fri-ca-no.
421
00:29:27,765 --> 00:29:29,434
Chega, estás só a gozar.
422
00:29:29,434 --> 00:29:30,518
A sério?
423
00:29:30,518 --> 00:29:31,436
Olha.
424
00:29:31,936 --> 00:29:33,938
- Diz.
- Estive a pensar.
425
00:29:35,565 --> 00:29:38,318
Porque não vens à cidade comigo
para a semana?
426
00:29:39,152 --> 00:29:40,820
Comemos um gelado,
427
00:29:40,820 --> 00:29:42,113
vês a Yelitza.
428
00:29:42,739 --> 00:29:44,991
O Yolcaut não quer que eu saia de casa.
429
00:29:46,242 --> 00:29:49,621
Diz-lhe que queres ir à cidade,
que vais comigo.
430
00:29:50,205 --> 00:29:53,333
Uma vez, fui à cidade do Miztli
e achei nefasta.
431
00:29:55,835 --> 00:29:56,669
Bom...
432
00:29:59,339 --> 00:30:01,424
A Yelitza queria ver-te.
433
00:30:01,424 --> 00:30:02,842
O Yolcaut também.
434
00:30:03,426 --> 00:30:04,511
O que tem ele?
435
00:30:04,511 --> 00:30:07,514
Quer ver-te e convidou-te
para o pequeno-almoço.
436
00:30:10,141 --> 00:30:11,142
Anda lá.
437
00:30:17,982 --> 00:30:19,442
Homem, não.
438
00:30:19,442 --> 00:30:22,529
Há que saber o interesse
da época em que se escreve.
439
00:30:22,529 --> 00:30:24,864
Senão, perdemos muito tempo,
440
00:30:24,864 --> 00:30:27,534
andamos às voltas e contradizemos tudo.
441
00:30:27,534 --> 00:30:29,744
E qual é o interesse desta época?
442
00:30:30,328 --> 00:30:32,956
Bem, isso não sei.
443
00:30:32,956 --> 00:30:34,707
E como se pode saber?
444
00:30:35,333 --> 00:30:39,212
Bem, quando eu era novo,
contradizia toda a gente.
445
00:30:39,212 --> 00:30:41,464
E não editaram o meu trabalho.
446
00:30:41,464 --> 00:30:44,676
Não editaram
porque as histórias não valiam nada.
447
00:30:44,676 --> 00:30:45,718
Leste-as?
448
00:30:45,718 --> 00:30:48,304
Sim, quando se candidatou
para ser tutor do Tochtli.
449
00:30:48,805 --> 00:30:50,098
Era muito pedante.
450
00:30:50,098 --> 00:30:51,015
E agora?
451
00:30:51,015 --> 00:30:55,562
E agora és o professor
mais bem pago do México.
452
00:30:56,229 --> 00:30:57,313
Costuma acontecer.
453
00:30:57,981 --> 00:31:01,192
Os escritores fracassados
acabam por ser professores,
454
00:31:01,192 --> 00:31:03,611
mas, pelo menos, não fracassei em vão.
455
00:31:03,611 --> 00:31:06,906
Estou a tomar conta
do nosso querido Tochtli, certo?
456
00:31:06,906 --> 00:31:10,869
E tu, filho,
gostas das aulas com o Mazatzin?
457
00:31:10,869 --> 00:31:11,953
Sim.
458
00:31:12,537 --> 00:31:14,914
Perguntaste-lhe
porque não veio aos teus anos?
459
00:31:16,541 --> 00:31:17,500
O que disse ele?
460
00:31:19,627 --> 00:31:22,463
- Tive uns problemas.
- Que tipo de problemas?
461
00:31:24,424 --> 00:31:26,384
Problemas familiares, só isso.
462
00:31:26,384 --> 00:31:28,386
Não te pagamos para faltares.
463
00:31:38,855 --> 00:31:39,772
O que estás a fazer?
464
00:31:40,857 --> 00:31:43,943
Quanto mais pequena for a porção,
melhor é digerida.
465
00:31:45,069 --> 00:31:46,404
Não lhe faças caso.
466
00:31:46,404 --> 00:31:49,115
A Quecholli é uma mariquinhas esquisita,
só come fruta.
467
00:31:50,074 --> 00:31:51,075
Fruta e legumes.
468
00:31:52,410 --> 00:31:53,786
E queijo, às vezes.
469
00:31:56,664 --> 00:31:59,751
- As mulheres também são mariquinhas?
- Claro, filho.
470
00:31:59,751 --> 00:32:03,504
O mundo está cheio de mariquinhas.
Homens, mulheres e crianças.
471
00:32:03,504 --> 00:32:05,882
É por isso que nós, machos,
podemos aproveitar.
472
00:32:08,176 --> 00:32:10,511
Não tem mal nenhum ser mariquinhas.
473
00:32:12,930 --> 00:32:14,015
Passa-me o molho.
474
00:32:16,142 --> 00:32:19,395
Há mariquinhas com mais tomates
do que o Pancho Villa.
475
00:32:20,229 --> 00:32:23,983
Ele percebe muito de livros,
mas não percebe nada da vida.
476
00:32:23,983 --> 00:32:27,195
- Só estou a dizer...
- Eu sei e estás enganado.
477
00:32:28,154 --> 00:32:31,991
Quando falo de mariquinhas,
não me refiro mesmo a maricas.
478
00:32:31,991 --> 00:32:34,410
Refiro-me a pessoas que são medricas.
479
00:32:34,994 --> 00:32:38,581
Eu não sou mariquinhas.
Sou bem corajosa e tu sabes disso.
480
00:32:38,581 --> 00:32:39,499
Ai sim?
481
00:32:40,333 --> 00:32:42,335
Itzpapalotl, dá-me uma tortilha.
482
00:32:44,253 --> 00:32:45,338
Carnucha.
483
00:32:46,839 --> 00:32:47,799
Vejamos.
484
00:32:50,051 --> 00:32:52,679
- Vamos lá ver. Um taco...
- Não, que nojo.
485
00:32:52,679 --> 00:32:54,138
Tira-me isso daqui.
486
00:32:57,183 --> 00:32:58,101
A sério?
487
00:32:59,394 --> 00:33:00,353
Ele assustou-te.
488
00:33:03,189 --> 00:33:05,566
Comi demasiados tamales.
489
00:33:07,151 --> 00:33:09,362
- Gostas da comida da Itzpapalotl?
- Sim.
490
00:33:09,362 --> 00:33:10,279
Olha,
491
00:33:11,197 --> 00:33:13,449
agradece ao Yolcaut o pequeno-almoço.
492
00:33:14,200 --> 00:33:16,202
- Vais dizer-lhe?
- Sim.
493
00:33:16,202 --> 00:33:19,122
- O que vais estudar amanhã?
- O livro espanhol...
494
00:33:19,122 --> 00:33:21,499
Mazatzin! O teu dinheiro.
495
00:33:24,460 --> 00:33:25,336
Conta-o.
496
00:33:25,878 --> 00:33:27,588
Não, homem, confio em vocês.
497
00:33:29,841 --> 00:33:30,675
Olha.
498
00:33:32,593 --> 00:33:34,846
Los Cuervos Están de Luto. É bom?
499
00:33:34,846 --> 00:33:36,597
- Muito.
- Tem sangue?
500
00:33:37,807 --> 00:33:39,392
Tem morte, mas sangue não.
501
00:33:40,935 --> 00:33:45,064
- O que lhe vendeste?
- Nada. Só lhe dei uns romances.
502
00:33:46,983 --> 00:33:48,276
Para ele ler.
503
00:33:52,822 --> 00:33:53,906
Até amanhã.
504
00:33:53,906 --> 00:33:55,241
- Até lá.
- Sim.
505
00:33:57,326 --> 00:33:58,619
- Estuda.
- Sim.
506
00:34:16,971 --> 00:34:18,181
Explodiu!
507
00:34:19,557 --> 00:34:22,143
Eu tenho o poder!
508
00:34:28,441 --> 00:34:30,943
Eu tenho o poder!
509
00:34:37,742 --> 00:34:38,993
- Olá.
- Olá.
510
00:34:38,993 --> 00:34:42,663
- Vives aqui?
- Sim. E tu, onde vives?
511
00:34:42,663 --> 00:34:43,623
Ali.
512
00:34:43,623 --> 00:34:45,500
- O que há ali?
- A minha casa.
513
00:34:46,000 --> 00:34:47,293
E que mais?
514
00:34:47,293 --> 00:34:49,170
Este palácio é só para ti?
515
00:34:49,754 --> 00:34:52,256
- Não, também há outras pessoas.
- Quantas?
516
00:34:52,256 --> 00:34:55,009
Cinco, mas conheço mais. Quantas conheces?
517
00:34:55,009 --> 00:34:57,220
Muitas. Na escola, somos...
518
00:34:57,929 --> 00:34:59,096
... trinta e dois.
519
00:35:00,181 --> 00:35:02,517
- Tens um jardim zoológico?
- Sim.
520
00:35:02,517 --> 00:35:03,643
Que animais tem?
521
00:35:04,685 --> 00:35:07,772
Um tigre, macacos, uma zebra...
522
00:35:07,772 --> 00:35:10,149
E... posso entrar?
523
00:35:10,817 --> 00:35:14,028
Não sei. O Yolcaut decide
quem entra e quem sai.
524
00:35:14,028 --> 00:35:15,530
Quem é o Yolcaut?
525
00:35:15,530 --> 00:35:17,240
O meu pai. Tens pai?
526
00:35:17,240 --> 00:35:18,282
Sim.
527
00:35:18,282 --> 00:35:19,784
- E mãe?
- Também.
528
00:35:19,784 --> 00:35:23,162
Está à minha espera. Tenho de ir.
Se chego tarde, assusta-se.
529
00:35:23,162 --> 00:35:25,540
O Yolcaut não se assusta.
estou sempre aqui.
530
00:35:25,540 --> 00:35:27,208
- Nunca sais?
- Não.
531
00:35:27,208 --> 00:35:29,252
Eu tenho o poder!
532
00:35:29,252 --> 00:35:31,629
- Toma, dou-to.
- Obrigado!
533
00:35:34,215 --> 00:35:36,050
Eu tenho...
534
00:35:36,050 --> 00:35:37,510
- Adeus!
- Adeus!
535
00:35:47,937 --> 00:35:50,773
Eu tenho o poder!
536
00:35:51,774 --> 00:35:55,111
Irmãos mexicanos,
está na hora de recuperar o que era nosso.
537
00:35:55,111 --> 00:35:56,320
Sim, senhor!
538
00:35:56,320 --> 00:35:59,031
Se houver mariquinhas neste batalhão,
539
00:35:59,031 --> 00:36:00,658
que levantem a mão.
540
00:36:03,786 --> 00:36:05,872
Muito bem, menos dois mariquinhas.
541
00:36:05,872 --> 00:36:07,957
Mais alguém tem algo a dizer?
542
00:36:07,957 --> 00:36:08,875
Não, senhor!
543
00:36:09,500 --> 00:36:10,418
Anda!
544
00:36:10,960 --> 00:36:13,337
- Quem disse isso?
- Não, o quê? Palerma.
545
00:36:14,046 --> 00:36:14,964
Larga-me!
546
00:36:14,964 --> 00:36:17,675
- Mexe-te!
- Juro que não fui eu.
547
00:36:18,593 --> 00:36:21,304
- Sou leal.
- Estou-me nas tintas! Mexe-te!
548
00:36:21,304 --> 00:36:23,890
- Alguém te viu?
- Não, ninguém.
549
00:36:25,516 --> 00:36:26,350
Mexe-te!
550
00:36:26,851 --> 00:36:29,812
- Onde está o Tochtli?
- No quarto dele, a brincar.
551
00:36:30,730 --> 00:36:33,232
- Leva-o para o meu escritório.
- Mexe-te.
552
00:36:33,232 --> 00:36:34,942
Anda, vamos para dentro.
553
00:36:35,693 --> 00:36:36,861
Entra, homem!
554
00:36:42,783 --> 00:36:45,870
O que achavas que aconteceria
quando descobríssemos?
555
00:36:48,039 --> 00:36:50,166
Por favor, não me matem. Por favor.
556
00:36:50,166 --> 00:36:54,003
- Como te chamam os teus amigos, Antonio?
- Antuco.
557
00:36:54,921 --> 00:36:56,255
Chamam-me Antuco.
558
00:36:56,255 --> 00:36:58,174
Sejamos sensatos, Antuco.
559
00:36:58,174 --> 00:37:02,011
- Yolcaut, juro que não fui eu.
- Sim, para com isso.
560
00:37:02,511 --> 00:37:04,513
- Quantos carros tens?
- O quê?
561
00:37:04,513 --> 00:37:06,849
É uma pergunta fácil. Quantos carros tens?
562
00:37:06,849 --> 00:37:09,518
- Três.
- Três. E quantas casas?
563
00:37:10,311 --> 00:37:11,145
Duas.
564
00:37:12,563 --> 00:37:14,065
Acabaste a primária?
565
00:37:14,899 --> 00:37:15,816
O quê?
566
00:37:17,026 --> 00:37:18,569
Responde-lhe, cabrão!
567
00:37:21,864 --> 00:37:23,532
Não, não acabei.
568
00:37:23,532 --> 00:37:26,285
Quantas pessoas
que nem terminaram a primária
569
00:37:26,285 --> 00:37:28,746
achas que têm três carros e duas casas?
570
00:37:32,250 --> 00:37:36,087
Também tenho quatro filhos
e a mais nova ainda é bebé. Por favor...
571
00:37:36,671 --> 00:37:39,924
Antuco, estamos tramados
por causa de pessoas como tu.
572
00:37:40,591 --> 00:37:44,095
A única forma de evitar
estes momentos de merda no futuro
573
00:37:44,095 --> 00:37:45,972
é dando o exemplo.
574
00:37:45,972 --> 00:37:47,348
Por favor.
575
00:37:47,974 --> 00:37:52,395
Não!
576
00:37:59,986 --> 00:38:01,612
O pico de gallo, homem.
577
00:38:04,156 --> 00:38:06,492
- Que picante!
- Quesadillas, meu amor.
578
00:38:06,492 --> 00:38:08,536
Pois é, Miztli. Queres limão?
579
00:38:09,203 --> 00:38:10,121
Não há água?
580
00:38:10,121 --> 00:38:13,332
- Dá-lhe a vermelha.
- Nem consigo falar.
581
00:38:13,332 --> 00:38:15,876
Se sabes que é picante, porque pões tanto?
582
00:38:19,297 --> 00:38:20,506
Sujaste-te.
583
00:38:24,010 --> 00:38:25,094
Põe mais alto.
584
00:38:25,094 --> 00:38:26,554
- O quê?
- Põe mais alto.
585
00:38:26,554 --> 00:38:30,308
... a vítima era uma empregada
do Jardim Zoológico de Hermosillo.
586
00:38:31,017 --> 00:38:33,686
As forças policiais que chegaram ao zoo...
587
00:38:33,686 --> 00:38:35,146
Que descanse em paz.
588
00:38:35,646 --> 00:38:37,106
É comida de leão.
589
00:38:37,106 --> 00:38:38,691
Vai ser merda de leão.
590
00:38:39,191 --> 00:38:41,360
A única coisa que descansa em paz
é a perna.
591
00:38:41,360 --> 00:38:43,404
... devido a uma disputa entre empregados.
592
00:38:43,404 --> 00:38:45,740
- Toma.
- O motivo é desconhecido.
593
00:38:45,740 --> 00:38:49,076
Há hipopótamos-pigmeus africanos
no Jardim Zoológico de Hermosillo?
594
00:38:49,702 --> 00:38:52,538
Não. Acho que nunca haverá.
595
00:38:52,538 --> 00:38:56,167
O presidente da República
anunciou novas medidas de segurança
596
00:38:56,167 --> 00:38:58,961
para combater
a nova onda de violência no país.
597
00:38:58,961 --> 00:39:02,673
- O Exército Nacional assumirá o controlo...
- O que faz o Gover ali?
598
00:39:02,673 --> 00:39:05,843
Peço ao povo do México
que não veja isto como uma ameaça,
599
00:39:06,510 --> 00:39:10,056
mas como um recurso
para continuarem a viver em paz.
600
00:39:15,019 --> 00:39:16,270
Boa noite, filho.
601
00:39:17,271 --> 00:39:18,314
Boa noite.
602
00:39:40,836 --> 00:39:41,962
Anda cá, filho.
603
00:39:44,590 --> 00:39:47,343
A Itzpapalotl guardou-te carne tampiqueña.
604
00:39:51,972 --> 00:39:53,474
Disse que estava cansada
605
00:39:54,850 --> 00:39:56,018
e foi dormir.
606
00:39:56,644 --> 00:40:00,815
Mas disse que podias acordá-la
se tivesses fome.
607
00:40:02,858 --> 00:40:04,151
Olha para eles, filho.
608
00:40:06,529 --> 00:40:08,239
Beleza enjaulada.
609
00:40:09,573 --> 00:40:12,785
Dá esse título ao Mazatzin
para uma das histórias dele.
610
00:40:16,330 --> 00:40:19,417
Um leão comeu uma mulher
no zoológico de Hermosillo.
611
00:40:21,502 --> 00:40:23,045
Suicidaram-na.
612
00:40:24,839 --> 00:40:25,840
Como sabes?
613
00:40:28,884 --> 00:40:30,845
Pensa no pior e acertarás.
614
00:40:38,561 --> 00:40:41,605
Damos cadáveres ao tigre?
615
00:40:52,741 --> 00:40:55,870
Quantos mexicanos achas
que têm estes animais em casa?
616
00:40:57,788 --> 00:41:00,166
Se saíssem da jaula, comiam-nos?
617
00:41:02,001 --> 00:41:03,377
Provavelmente, filho.
618
00:41:06,630 --> 00:41:08,757
Os hipopótamos não comem pessoas.
619
00:41:16,891 --> 00:41:18,517
É uma boa ideia, sabes?
620
00:41:19,351 --> 00:41:22,730
- Viajar durante uns dias.
- Vais viajar?
621
00:41:25,357 --> 00:41:27,568
Nós vamos viajar. Tu e eu.
622
00:41:29,570 --> 00:41:30,404
Porquê?
623
00:41:31,238 --> 00:41:34,950
Porque me recomendaram tirar férias.
624
00:41:36,368 --> 00:41:37,203
Onde?
625
00:41:41,123 --> 00:41:42,583
Acho que sabes onde.
626
00:41:45,920 --> 00:41:46,754
Não sei.
627
00:41:49,465 --> 00:41:53,093
Se pudesses escolher
qualquer lugar do mundo, para onde irias?
628
00:42:31,674 --> 00:42:34,218
A tua primeira viagem de avião.
Estás contente?
629
00:42:34,218 --> 00:42:37,054
O Mazatzin diz
que é importante estar feliz
630
00:42:37,054 --> 00:42:39,557
quando fazemos algo pela primeira vez.
631
00:42:41,517 --> 00:42:42,560
Dá cá isso.
632
00:42:43,560 --> 00:42:46,480
- Porquê?
- Não podes levar este chapéu na viagem.
633
00:42:46,480 --> 00:42:48,983
Compro-te um chapéu de safari em África.
634
00:42:48,983 --> 00:42:50,776
Eu também queria ir, chefe.
635
00:42:50,776 --> 00:42:54,989
És muito escuro. Vão confundir-te
com um africano e não te deixam sair.
636
00:42:57,575 --> 00:42:59,994
- Não chores, Miztli.
- Caluda, palerma.
637
00:42:59,994 --> 00:43:02,371
- Ainda não.
- Quero ver a rua.
638
00:43:02,371 --> 00:43:04,540
A rua também quer ver cá dentro.
639
00:43:04,540 --> 00:43:07,001
Chefe. Foi o que o Gover conseguiu.
640
00:43:07,710 --> 00:43:08,919
- Honduras?
- Sim.
641
00:43:12,214 --> 00:43:15,301
Winston López. Que porra de nome é este?
642
00:43:16,051 --> 00:43:17,845
A ideia era passar despercebido.
643
00:43:17,845 --> 00:43:21,307
- Nas Honduras, têm nomes ridículos.
- Como sabes?
644
00:43:21,307 --> 00:43:24,643
Estes são os jogadores
da seleção hondurenha de futebol.
645
00:43:24,643 --> 00:43:27,813
Mano González,
William Murillo e Ruby Caballero.
646
00:43:27,813 --> 00:43:30,316
- Nem sei a capital.
- Tegucigalpa.
647
00:43:30,316 --> 00:43:31,942
Trava-línguas do caraças.
648
00:43:31,942 --> 00:43:33,527
Sou o Franklin Gómez.
649
00:43:34,653 --> 00:43:36,572
Este é o teu, Junior López.
650
00:43:39,575 --> 00:43:41,368
Diz-me, como me chamo?
651
00:43:41,368 --> 00:43:43,495
- Yolcaut.
- Não, o meu nome hondurenho.
652
00:43:43,495 --> 00:43:44,788
Winston López.
653
00:43:44,788 --> 00:43:46,123
Muito bem. E o teu?
654
00:43:47,207 --> 00:43:48,292
Junior López.
655
00:43:49,209 --> 00:43:53,380
Tens de decorar estes nomes.
Qual é o do Chichilkuali?
656
00:43:54,715 --> 00:43:55,549
Franklin.
657
00:43:55,549 --> 00:43:57,009
Franklin quê?
658
00:43:58,427 --> 00:44:00,179
- Não me lembro.
- Gómez.
659
00:44:00,179 --> 00:44:01,597
Franklin Gómez.
660
00:44:01,597 --> 00:44:05,017
Estes nomes novos
sempre foram os nossos nomes. Entendes?
661
00:44:05,893 --> 00:44:06,769
Não.
662
00:44:06,769 --> 00:44:08,520
É fácil, filho.
663
00:44:08,520 --> 00:44:11,065
Imagina que nasceste nas Honduras,
664
00:44:11,065 --> 00:44:14,943
a tua família é hondurenha
e que sempre viveste nas Honduras.
665
00:44:14,943 --> 00:44:17,237
Imagina que tudo isso é real. É isso.
666
00:44:18,947 --> 00:44:20,866
- Tenho irmãos?
- Não.
667
00:44:20,866 --> 00:44:22,284
- E mãe?
- Não.
668
00:44:22,785 --> 00:44:24,620
Vês? Não estou a mentir.
669
00:44:28,957 --> 00:44:32,127
Podes abrir a cortina, Junior.
Já estamos na estrada.
670
00:44:45,849 --> 00:44:46,892
Tudo pronto?
671
00:45:00,698 --> 00:45:05,953
AEROPORTO KATIMA MULILO
672
00:45:05,953 --> 00:45:06,912
Que horas são?
673
00:45:08,330 --> 00:45:09,289
Que horas são?
674
00:45:10,165 --> 00:45:11,166
São 14h15.
675
00:45:13,168 --> 00:45:15,087
O meu relógio marca 6h15.
676
00:45:15,087 --> 00:45:18,549
No México, são oito horas a menos.
O Sol está a nascer lá.
677
00:45:19,383 --> 00:45:20,718
Mas é o mesmo Sol.
678
00:45:21,468 --> 00:45:23,262
O mesmo Sol, Tochtli.
679
00:45:35,023 --> 00:45:38,068
- O que achas dos africanos?
- Não sei.
680
00:45:38,068 --> 00:45:39,987
São pessoas normais, mas negras.
681
00:45:39,987 --> 00:45:42,156
- Há negros no México?
- Não.
682
00:45:43,198 --> 00:45:45,951
Há gente de pele escura,
como o querido Miztli.
683
00:45:46,452 --> 00:45:49,621
- Nós, os López, conhecemos o Miztli?
- É melhor não.
684
00:45:49,621 --> 00:45:51,707
- Chefe, já está tudo.
- Vamos.
685
00:45:52,207 --> 00:45:53,542
- Vamos.
- Anda.
686
00:45:57,421 --> 00:45:59,840
Olá, Sr. López. Sou o seu guia.
687
00:45:59,840 --> 00:46:00,883
CHEGADAS
688
00:46:00,883 --> 00:46:02,509
John Kennedy Johnson.
689
00:46:03,385 --> 00:46:05,596
- Muito prazer.
- Igualmente, John.
690
00:46:05,596 --> 00:46:08,849
- É John ou John Kennedy?
- Olá.
691
00:46:08,849 --> 00:46:10,309
Trate-me por John.
692
00:46:10,309 --> 00:46:13,187
Este é o meu primo Franklin Gómez
e o meu filho Junior.
693
00:46:13,187 --> 00:46:14,354
Pronto, vamos.
694
00:46:14,354 --> 00:46:15,355
Vamos.
695
00:46:15,856 --> 00:46:17,024
Anda.
696
00:46:17,024 --> 00:46:18,692
- Senta-te à frente.
- Sim.
697
00:46:22,404 --> 00:46:24,198
Arre porra, é do outro lado.
698
00:46:27,159 --> 00:46:29,286
Já esteve na Namíbia, Sr. López?
699
00:46:29,286 --> 00:46:30,204
Não.
700
00:46:30,204 --> 00:46:32,414
Bem-vindo ao Parque Nacional de Bwabwata.
701
00:46:33,123 --> 00:46:36,251
É o maior parque nacional
que temos na nossa região.
702
00:46:36,960 --> 00:46:41,298
A sul, fazemos fronteira com o Botsuana.
E, a norte, com Angola.
703
00:46:41,298 --> 00:46:45,636
Por isso, os nossos animais selvagens
andam livremente entre os países.
704
00:46:45,636 --> 00:46:49,014
Não é como o Etosha, que tem uma vedação.
705
00:46:49,014 --> 00:46:50,933
Aqui, é mais aberto.
706
00:46:51,475 --> 00:46:53,894
- Os animais são livres...
- John.
707
00:46:53,894 --> 00:46:56,772
Não leve a mal,
mas só viemos descansar e ver hipopótamos.
708
00:46:56,772 --> 00:46:57,898
Desculpe.
709
00:46:57,898 --> 00:46:58,982
Não há problema.
710
00:46:59,942 --> 00:47:03,529
- O que achas da Namíbia, Junior?
- Sórdido.
711
00:47:15,207 --> 00:47:16,208
Olá!
712
00:47:51,952 --> 00:47:55,914
CAPÍTULO 3
TOCHTLI EXPLORADOR
713
00:47:55,914 --> 00:47:58,000
Junior, o que achas?
714
00:47:59,084 --> 00:48:00,836
- Vamos caçar hipopótamos?
- Sim.
715
00:48:00,836 --> 00:48:01,795
Vamos.
716
00:48:01,795 --> 00:48:03,297
Chichilkuali, vamos.
717
00:48:03,297 --> 00:48:04,298
Vamos.
718
00:48:14,892 --> 00:48:18,937
O comportamento do hipopótamo-pigmeu
difere do hipopótamo comum.
719
00:48:18,937 --> 00:48:21,899
O hipopótamo-pigmeu
vive em grupos pequenos
720
00:48:22,399 --> 00:48:23,817
escondidos nos rios.
721
00:48:24,443 --> 00:48:28,572
E é por isso que os caçadores
preferem segui-los à noite.
722
00:48:28,572 --> 00:48:29,489
O que disse?
723
00:48:29,489 --> 00:48:33,619
Os hipopótamos-pigmeus são caçados à noite
porque se escondem no rio durante o dia.
724
00:48:35,203 --> 00:48:36,663
Já sabíamos isso.
725
00:48:36,663 --> 00:48:39,082
Sim, mas aqui o John adora falar.
726
00:48:39,833 --> 00:48:40,917
Ouve, John.
727
00:48:40,917 --> 00:48:43,420
Não somos caçadores. Adoramos animais.
728
00:48:44,087 --> 00:48:46,840
Ter dinheiro é bom por isso, Sr. López.
729
00:48:47,341 --> 00:48:49,426
Adoram o animal que quiserem
730
00:48:49,426 --> 00:48:51,136
a qualquer hora do dia.
731
00:48:52,137 --> 00:48:55,974
Olha para eles.
Vêm ao fim do mundo tirar fotografias.
732
00:48:56,475 --> 00:48:58,852
Tirar fotos não extingue os animais.
733
00:48:58,852 --> 00:49:00,103
Que palhaçada.
734
00:49:00,604 --> 00:49:01,855
Anda lá, John!
735
00:49:01,855 --> 00:49:04,232
Quero ver hipopótamos. Depressa!
736
00:49:04,816 --> 00:49:08,612
Estamos agora a entrar
na zona de conforto dos animais selvagens.
737
00:49:09,196 --> 00:49:11,990
Por favor,
tentemos falar o mais baixo possível.
738
00:49:12,491 --> 00:49:16,745
Se falarmos alto, podemos afugentá-los
ou podem tornar-se agressivos.
739
00:49:16,745 --> 00:49:19,706
- Vai por ali! Olha!
- Porra, o que é aquilo?
740
00:49:19,706 --> 00:49:21,375
Olha como saltam!
741
00:49:22,376 --> 00:49:23,961
- Olha, uma zebra!
- Onde?
742
00:49:23,961 --> 00:49:25,295
Uma manada de zebras!
743
00:49:25,295 --> 00:49:26,797
Sim, montes delas.
744
00:49:30,884 --> 00:49:33,929
Aquele é o Miztli. E o Chichilkuali.
745
00:49:33,929 --> 00:49:35,013
Para, miúdo.
746
00:49:36,390 --> 00:49:38,266
Olha ali, uma girafa!
747
00:49:38,266 --> 00:49:39,309
- Onde?
- Ali!
748
00:49:39,309 --> 00:49:41,937
- Já vi. Estás a ver, Chichilkuali?
- Olha!
749
00:49:43,146 --> 00:49:45,148
- É a Paula.
- Sem a peruca.
750
00:49:45,148 --> 00:49:46,984
- Paula Peruca.
- Com cornos.
751
00:49:47,567 --> 00:49:51,154
- Ali está a Itzpapalotl.
- Vou dizer-lhe e ela vai bater-te.
752
00:49:52,698 --> 00:49:53,657
Cabrão!
753
00:49:53,657 --> 00:49:55,200
São tantos!
754
00:49:59,579 --> 00:50:01,748
- Aquele é o Mazatzin!
- Nem pensar.
755
00:50:03,166 --> 00:50:05,127
Há mais girafas. Olha.
756
00:50:05,127 --> 00:50:06,628
É a mesma, papá.
757
00:50:18,932 --> 00:50:21,810
Johnson, achas que isto
é uma zona de hipopótamos?
758
00:50:21,810 --> 00:50:24,938
Não é garantido. Costumam mudar de lugar.
759
00:50:26,523 --> 00:50:31,361
- Quando encontramos os hipopótamos?
- Não sei, este cabrão anda às voltas.
760
00:50:32,279 --> 00:50:33,739
Quanto falta, Chichilkuali?
761
00:50:33,739 --> 00:50:35,323
- Estamos a chegar?
- Sim.
762
00:50:35,323 --> 00:50:36,491
Estamos próximos.
763
00:50:37,576 --> 00:50:39,369
Disseste isso há três horas.
764
00:50:40,871 --> 00:50:43,290
Johnson, e se te pagarmos mais?
765
00:50:44,124 --> 00:50:45,751
- Uma grande quantia?
- Não.
766
00:50:45,751 --> 00:50:47,794
Olhem ali!
767
00:50:52,507 --> 00:50:53,925
- O que é aquilo?
- Cães.
768
00:50:53,925 --> 00:50:56,428
Para ver cães vadios, ficávamos no México.
769
00:50:56,428 --> 00:50:57,971
O que estás a fazer?
770
00:50:57,971 --> 00:51:01,099
Os animais selvagens precisam
de alguém mais macho que os mate.
771
00:51:03,393 --> 00:51:04,686
O que estás a fazer?
772
00:51:04,686 --> 00:51:07,105
Onde arranjaste isso? Dá cá isso, puto.
773
00:51:08,190 --> 00:51:10,108
- Quem te deu isso?
- Ninguém.
774
00:51:10,108 --> 00:51:12,402
- Onde a arranjaste?
- Trouxe de casa.
775
00:51:13,779 --> 00:51:15,113
- Tu sabias?
- Não.
776
00:51:15,947 --> 00:51:17,616
Encontrei-a na sala secreta.
777
00:51:17,616 --> 00:51:20,077
Porque não me disseram o que havia lá?
778
00:51:20,577 --> 00:51:21,745
- Guarda-a.
- Sim.
779
00:51:23,580 --> 00:51:25,624
Para a próxima, avisa-me, filho.
780
00:51:26,124 --> 00:51:30,796
Ensinaste-me que os gangues não têm
segredos entre si e veem as verdades.
781
00:51:30,796 --> 00:51:33,715
Sim, mas nem todas as verdades
são boas de ver.
782
00:51:34,758 --> 00:51:37,761
Se não te conto algo, não é porque
não quero que saibas, entendes?
783
00:51:37,761 --> 00:51:38,678
Não.
784
00:51:41,056 --> 00:51:43,767
Há verdades que não são boas de ver.
785
00:51:45,644 --> 00:51:46,520
Vá.
786
00:51:47,521 --> 00:51:48,438
Vamos, John.
787
00:51:51,817 --> 00:51:52,776
Está tudo bem.
788
00:52:14,422 --> 00:52:15,841
Nada de hipopótamos.
789
00:52:15,841 --> 00:52:16,967
Cabrão.
790
00:52:17,634 --> 00:52:19,886
Acho que não vamos encontrá-los hoje.
791
00:52:20,387 --> 00:52:21,429
Nesse caso,
792
00:52:21,429 --> 00:52:22,472
vamos para casa.
793
00:52:23,056 --> 00:52:24,391
Sim, vamos.
794
00:52:37,028 --> 00:52:37,863
Ganhei!
795
00:52:38,697 --> 00:52:41,241
Se era para jogar dominó,
ficávamos em casa.
796
00:52:41,241 --> 00:52:42,701
País de merda.
797
00:52:43,535 --> 00:52:45,203
Tochtli, vai dormir.
798
00:52:45,912 --> 00:52:47,038
Não tenho sono.
799
00:52:49,875 --> 00:52:52,502
- O que bebem nesta porra de país?
- Amarula.
800
00:52:52,502 --> 00:52:53,420
O quê?
801
00:52:53,420 --> 00:52:55,589
Amarula. Mas vi que há rum.
802
00:52:56,464 --> 00:52:58,341
- Traz uma garrafa.
- Sim.
803
00:52:59,676 --> 00:53:00,719
O que é rum?
804
00:53:01,344 --> 00:53:03,763
É tequilha feita de...
805
00:53:04,639 --> 00:53:05,724
... cana-de-açúcar.
806
00:53:05,724 --> 00:53:06,808
Posso provar?
807
00:53:07,601 --> 00:53:08,560
Queres provar?
808
00:53:09,227 --> 00:53:10,145
Anda cá.
809
00:53:10,812 --> 00:53:11,897
Levanta os braços.
810
00:53:14,399 --> 00:53:15,817
Ainda não estás pronto.
811
00:53:15,817 --> 00:53:18,403
Quando tiveres pelos nos sovacos,
812
00:53:18,403 --> 00:53:20,030
deixo-te provar.
813
00:53:22,657 --> 00:53:23,575
Olha só.
814
00:53:25,327 --> 00:53:27,704
Vamos encontrá-los, prometo, está bem?
815
00:53:28,455 --> 00:53:31,625
Oxalá. Quem consegue sempre?
816
00:53:31,625 --> 00:53:33,251
- O Yolcaut.
- Muito bem.
817
00:53:34,336 --> 00:53:37,297
- Pareces aquele.
- Tu é que pareces.
818
00:53:44,429 --> 00:53:47,557
Completo a lista dos meus anos
com os hipopótamos.
819
00:53:51,186 --> 00:53:52,103
Merda.
820
00:53:52,103 --> 00:53:55,815
Chichilkuali, diz a este cabrão
que já chega.
821
00:53:55,815 --> 00:53:58,276
Ainda não vimos ponta de um corno.
822
00:53:58,276 --> 00:53:59,194
Sim, patrão.
823
00:53:59,194 --> 00:54:00,237
Johnson.
824
00:54:00,737 --> 00:54:02,280
Entendes, Junior?
825
00:54:02,280 --> 00:54:04,658
- O que foi?
- Vai acontecer algo.
826
00:54:04,658 --> 00:54:06,868
- Algo como o quê?
- Algo bom.
827
00:54:07,369 --> 00:54:09,204
Isso chama-se pressentimento.
828
00:54:09,204 --> 00:54:11,831
Exatamente, um bom pressentimento.
829
00:54:21,258 --> 00:54:23,677
Não acontece nada na porra desta floresta.
830
00:54:24,177 --> 00:54:26,596
Acontecem muitas coisas, mas não vemos.
831
00:54:26,596 --> 00:54:29,808
A natureza é assim.
Esconde-se até te lixar.
832
00:54:41,695 --> 00:54:44,030
- Porque está a parar?
- Os hipopótamos.
833
00:54:57,419 --> 00:54:58,795
Ele viu algo. Vai.
834
00:55:04,509 --> 00:55:05,802
Olha, os hipopótamos.
835
00:55:05,802 --> 00:55:07,220
Mas não são pigmeus.
836
00:55:07,220 --> 00:55:09,097
Não, os que estão na margem.
837
00:55:09,097 --> 00:55:11,558
- Estão ali.
- Diz-lhe que não os mate.
838
00:55:11,558 --> 00:55:14,561
Não, vai sedá-los
para os levarmos para o México.
839
00:55:55,060 --> 00:55:58,646
Meu querido e lindo México
840
00:55:59,189 --> 00:56:03,193
Se morrer longe de ti
841
00:56:04,194 --> 00:56:10,992
Deixa que digam que estou a dormir
842
00:56:10,992 --> 00:56:14,496
E que me tragam até aqui
843
00:56:14,496 --> 00:56:18,792
Deixa que digam que estou a dormir
844
00:56:18,792 --> 00:56:21,795
E que me tragam até aqui
845
00:56:21,795 --> 00:56:26,674
Meu querido e lindo México
846
00:56:26,674 --> 00:56:32,931
Se eu morrer longe
847
00:56:32,931 --> 00:56:34,766
De ti
848
00:56:36,810 --> 00:56:40,939
A música mexicana é famosa nas Honduras?
849
00:56:40,939 --> 00:56:43,024
Sim, John, muito famosa.
850
00:56:43,024 --> 00:56:47,112
Séculos de cultura e as pessoas
só conhecem Cantinflas e Speedy Gonzalez.
851
00:56:47,112 --> 00:56:48,738
O Cantinflas deve ser o Gover.
852
00:56:48,738 --> 00:56:51,616
Já devem estar a levar
os hipopótamos para o porto.
853
00:56:51,616 --> 00:56:54,452
- Quanto tempo demora a viagem?
- Vários dias.
854
00:56:55,745 --> 00:56:58,289
Devem dar-lhes muita alfafa.
855
00:56:58,289 --> 00:56:59,332
- Alfafa?
- Sim.
856
00:56:59,332 --> 00:57:01,417
- Como é alfafa em inglês?
- Não sei.
857
00:57:01,417 --> 00:57:03,086
O John que trate disso.
858
00:57:03,086 --> 00:57:04,462
Tivemos muita sorte.
859
00:57:04,462 --> 00:57:07,757
Um dos hipopótamos é macho
e o outro é fêmea.
860
00:57:08,758 --> 00:57:11,928
Tivemos sorte por um hipopótamo ser macho
e o outro ser fêmea.
861
00:57:11,928 --> 00:57:13,680
Que nome lhes vais dar?
862
00:57:13,680 --> 00:57:16,307
Não sei.
Tenho de repetir um nome cem vezes.
863
00:57:17,392 --> 00:57:19,102
Cantinflas.
864
00:57:19,102 --> 00:57:22,439
- Cantinflas.
- Cantinflas.
865
00:57:22,439 --> 00:57:40,373
Cantinflas!
866
00:57:45,170 --> 00:57:47,422
Olha que céu tão lindo, filho.
867
00:57:48,715 --> 00:57:51,509
Quem diria? O Tochtli numa noite africana.
868
00:57:52,051 --> 00:57:54,429
- Chamo-me Junior.
- Junior de uma porra.
869
00:57:54,929 --> 00:57:56,222
Amo-te, filho.
870
00:57:57,056 --> 00:57:57,974
Amo-te muito.
871
00:57:58,475 --> 00:58:00,310
Adoro essa tua careca.
872
00:58:01,019 --> 00:58:03,605
Eu disse-te. O Yolcaut consegue sempre.
873
00:58:03,605 --> 00:58:05,356
- Winston.
- O quê?
874
00:58:06,441 --> 00:58:07,484
É o teu nome.
875
00:58:07,484 --> 00:58:10,278
Sim, mas o Yolcaut é que consegue sempre.
876
00:58:11,613 --> 00:58:12,864
Anda, vamos.
877
00:58:15,825 --> 00:58:18,328
- Chichilkuali!
- Grita-lhe.
878
00:58:23,750 --> 00:58:26,169
Vamos levar hipopótamos para o México!
879
00:58:31,424 --> 00:58:35,762
O nome do macho vai ser Luís XVI
e o da fêmea Maria Antonieta da Áustria.
880
00:58:37,138 --> 00:58:38,598
Não ponhas "da Áustria".
881
00:58:39,265 --> 00:58:41,684
Gosto mais de Maria Antonieta da Áustria.
882
00:58:42,810 --> 00:58:46,564
Gostavas que te chamasse
Junior López de Tegucigalpa?
883
00:58:46,564 --> 00:58:47,565
Não.
884
00:58:47,565 --> 00:58:48,650
Vês?
885
00:58:52,070 --> 00:58:53,863
- Quando voltam?
- Em breve.
886
00:58:53,863 --> 00:58:55,949
Sim, mas quando?
887
00:58:57,325 --> 00:59:00,328
Não sei. Perguntei ao Winston
e ele disse em breve.
888
00:59:01,371 --> 00:59:02,580
Ligaram do porto.
889
00:59:02,580 --> 00:59:04,123
Já tenho saudades tuas.
890
00:59:05,041 --> 00:59:06,084
Eu também.
891
00:59:06,084 --> 00:59:07,335
Temos de ir lá.
892
00:59:07,335 --> 00:59:08,628
- Aonde?
- Ao porto.
893
00:59:08,628 --> 00:59:10,505
- Quem é?
- John Kennedy.
894
00:59:11,089 --> 00:59:12,715
- Quem?
- Os animais estão doentes.
895
00:59:12,715 --> 00:59:14,259
- O nosso guia.
- Temos de ir.
896
00:59:14,259 --> 00:59:16,386
Sim. Tochtli, desliga.
897
00:59:16,886 --> 00:59:19,097
- Adeus.
- Desliga. Temos de ir.
898
00:59:50,753 --> 00:59:54,507
Os hipopótamos estão ali,
mas é melhor não entrar.
899
00:59:54,507 --> 00:59:55,591
Porquê?
900
00:59:55,591 --> 00:59:57,969
Estão doentes. Podem ser contagiosos.
901
00:59:57,969 --> 01:00:00,847
- De que está a falar?
- Diz que estão doentes.
902
01:00:00,847 --> 01:00:02,098
Como sabe?
903
01:00:02,098 --> 01:00:04,684
- Queremos vê-los, John.
- Não é seguro.
904
01:00:04,684 --> 01:00:05,852
Abre a porta.
905
01:00:05,852 --> 01:00:07,270
Mostra-nos, por favor.
906
01:00:14,861 --> 01:00:16,696
- Fica aqui.
- Quero vê-los.
907
01:00:16,696 --> 01:00:18,323
- Deixa-me ir primeiro.
- Não.
908
01:00:18,323 --> 01:00:21,326
Não sejas tolo. Pode ser perigoso.
909
01:00:21,326 --> 01:00:25,496
Os gangues não escondem coisas entre si.
Dizem as verdades.
910
01:00:31,085 --> 01:00:32,045
Tens a certeza?
911
01:00:40,803 --> 01:00:41,638
Olá.
912
01:00:41,638 --> 01:00:43,514
Afasta-te, não te aproximes deles.
913
01:00:50,647 --> 01:00:52,065
Não te aproximes, filho.
914
01:00:53,483 --> 01:00:56,069
Qual é o Luís XVI
e qual é a Maria Antonieta?
915
01:00:56,069 --> 01:00:57,695
Quem é quem, Johnson?
916
01:00:57,695 --> 01:01:00,406
Já não importa, estes animais vão morrer.
917
01:01:00,406 --> 01:01:02,533
- O que aconteceu?
- Antraz.
918
01:01:02,533 --> 01:01:03,493
O quê?
919
01:01:03,493 --> 01:01:07,455
É uma doença altamente contagiosa.
Mata muitos animais.
920
01:01:07,455 --> 01:01:09,123
Manda tratar deles.
921
01:01:09,707 --> 01:01:13,586
Já mandei. Ele disse que a única coisa
a fazer é mantê-los sedados.
922
01:01:14,379 --> 01:01:16,255
Cagaram. Têm de ser limpos.
923
01:01:16,255 --> 01:01:17,548
É a única opção.
924
01:01:18,049 --> 01:01:19,717
Não lhes toques, Tochtli.
925
01:01:21,886 --> 01:01:23,137
Não lhe toques!
926
01:01:23,137 --> 01:01:24,514
Precisam de ajuda!
927
01:01:24,514 --> 01:01:27,266
Não, já chegámos tarde.
Não há nada a fazer.
928
01:01:27,266 --> 01:01:28,893
- Porquê?
- Estão a sofrer.
929
01:01:28,893 --> 01:01:31,437
Os animais sofrem quando estão assim.
930
01:01:31,437 --> 01:01:32,772
Não os deixes sofrer.
931
01:01:34,148 --> 01:01:36,234
Tochtli, não podemos fazer nada.
932
01:01:36,234 --> 01:01:38,569
- Porquê?
- Porque não podemos!
933
01:01:39,696 --> 01:01:41,197
O Yolcaut consegue sempre.
934
01:01:41,948 --> 01:01:43,658
- Filho.
- O Yolcaut consegue sempre!
935
01:01:43,658 --> 01:01:45,702
Prometo que te arranjo outros.
936
01:01:46,202 --> 01:01:50,081
Não quero outros. Quero os meus amigos
Luís XVI e Maria Antonieta.
937
01:01:50,665 --> 01:01:54,252
- Nem sequer os conheces.
- Conheço. Temos de os ajudar.
938
01:01:54,252 --> 01:01:57,130
- Estão a sofrer! Não vês?
- Não os deixes sofrer!
939
01:01:57,130 --> 01:01:58,548
Estão a sofrer. A arma.
940
01:01:58,548 --> 01:02:01,759
- Não!
- É melhor ajudá-los a morrer depressa.
941
01:02:01,759 --> 01:02:05,304
Vão chegar mortos ao México.
Podres, entendes?
942
01:02:05,304 --> 01:02:07,807
Posso viajar com eles e cuidar deles.
943
01:02:09,267 --> 01:02:10,101
Sai.
944
01:02:10,685 --> 01:02:11,727
Sai!
945
01:02:14,439 --> 01:02:15,273
Sai.
946
01:02:16,858 --> 01:02:17,692
Tu também.
947
01:02:18,526 --> 01:02:19,485
Vá, meu.
948
01:02:22,238 --> 01:02:23,656
Repete o que disseste.
949
01:02:24,741 --> 01:02:27,452
- Repete o que disseste.
- O que disse eu?
950
01:02:27,452 --> 01:02:29,537
- Vais cuidar deles?
- Sim.
951
01:02:29,537 --> 01:02:30,496
- Sim?
- Sim.
952
01:02:30,496 --> 01:02:32,874
Olha para eles. Olha! Então?
953
01:02:32,874 --> 01:02:35,793
Olha para eles, Tochtli.
Não podes fazer isso.
954
01:02:36,836 --> 01:02:39,505
Compro-te outros.
O Yolcaut consegue sempre.
955
01:02:39,505 --> 01:02:40,882
Estás a mentir.
956
01:02:40,882 --> 01:02:42,633
É tudo mentira!
957
01:02:43,885 --> 01:02:45,761
- Sai, Junior.
- Não, sai tu.
958
01:02:46,387 --> 01:02:47,763
Tochtli, filho, sai!
959
01:02:47,763 --> 01:02:49,307
Quem sai é mariquinhas!
960
01:02:50,141 --> 01:02:51,017
Como queiras.
961
01:03:25,801 --> 01:03:28,596
... ao completar a palavra "México",
ganha cinquenta mil...
962
01:03:28,596 --> 01:03:31,224
... ele tenta lançar porque...
963
01:03:31,224 --> 01:03:32,225
Sórdido.
964
01:03:34,644 --> 01:03:35,603
Nefasto.
965
01:03:37,647 --> 01:03:39,524
... os mesmos palácios coloniais...
966
01:03:39,524 --> 01:03:40,691
Patético.
967
01:03:40,691 --> 01:03:42,527
... entalhes requintados em madeira.
968
01:03:43,903 --> 01:03:44,779
Ominoso.
969
01:03:47,406 --> 01:03:51,118
... uma forma de arte
que mostrou coragem e indiferença à dor.
970
01:03:51,619 --> 01:03:55,122
O bushido não só aprovava
a desonestidade e a traição,
971
01:03:55,122 --> 01:03:58,501
como exaltava
a lealdade absoluta ao seu superior
972
01:03:58,501 --> 01:04:00,545
e bravura imponderada na batalha.
973
01:04:23,276 --> 01:04:29,657
{\an8}CAPÍTULO 4
TOCHTLI SAMURAI
974
01:04:33,619 --> 01:04:34,537
Konichiwa.
975
01:04:35,079 --> 01:04:36,455
Belo chapéu, filho.
976
01:04:36,455 --> 01:04:37,498
Obrigado.
977
01:04:37,498 --> 01:04:38,833
O que estás a cozinhar?
978
01:04:38,833 --> 01:04:42,169
Menudo, peixe grelhado
e as tuas benditas quesadillas.
979
01:04:43,379 --> 01:04:45,631
No Japão, também comem peixe cru.
980
01:04:45,631 --> 01:04:48,593
Sim, mas também comem
outras coisas, não, Tochtli?
981
01:04:48,593 --> 01:04:49,677
Sou o Usagi.
982
01:04:49,677 --> 01:04:53,055
- Não sei o que isso é.
- Quer dizer "coelho da Lua".
983
01:04:53,055 --> 01:04:54,932
Está bem. Olha.
984
01:04:56,517 --> 01:04:57,852
Toma, prova isto.
985
01:04:57,852 --> 01:05:01,188
- O Usagi não come menudo nem quesadillas.
- E come o quê?
986
01:05:01,188 --> 01:05:02,273
Peixe cru.
987
01:05:02,273 --> 01:05:03,774
Virgem Santíssima!
988
01:05:05,610 --> 01:05:07,445
Podes preparar-me peixe cru?
989
01:05:07,445 --> 01:05:09,488
Não, porque não vais comer.
990
01:05:09,488 --> 01:05:12,867
Eu como. Juro por Miyamoto Musashi.
991
01:05:12,867 --> 01:05:14,118
Por quem?
992
01:05:14,118 --> 01:05:15,995
O mais macho dos samurais.
993
01:05:18,205 --> 01:05:19,373
Está bem.
994
01:05:19,957 --> 01:05:22,251
Sai um aguachile para o Tochtli.
995
01:05:22,251 --> 01:05:23,461
Usagi!
996
01:05:24,545 --> 01:05:26,005
Desculpa, para o Usagi.
997
01:05:28,007 --> 01:05:29,675
Este menudo está delicioso.
998
01:05:30,301 --> 01:05:32,303
- É receita da minha mãe.
- Ai sim?
999
01:05:32,303 --> 01:05:34,513
- Como está a Yolotl?
- Velha.
1000
01:05:35,014 --> 01:05:37,516
- Dá-lhe cumprimentos meus.
- Queres mais?
1001
01:05:37,516 --> 01:05:39,685
- Não, já estou cheio.
- Não.
1002
01:05:39,685 --> 01:05:42,313
E tu, como está o aguachile?
1003
01:05:45,524 --> 01:05:46,859
Estou a falar contigo.
1004
01:05:48,444 --> 01:05:49,320
Tochtli.
1005
01:05:50,529 --> 01:05:52,365
Olha lá, estou a falar contigo.
1006
01:05:53,115 --> 01:05:55,076
- Chama-se Usagi.
- O quê?
1007
01:05:55,826 --> 01:05:58,371
Agora, chama-se Usagi. É um nome japonês.
1008
01:05:58,871 --> 01:06:00,790
Quer dizer "coelho da Lua".
1009
01:06:01,749 --> 01:06:03,125
- Usagi.
- Sim.
1010
01:06:04,126 --> 01:06:05,044
É um samurai.
1011
01:06:07,505 --> 01:06:10,424
Com esta fatiota, mais parece um panasca.
1012
01:06:14,387 --> 01:06:15,429
Passas-me a água?
1013
01:06:15,429 --> 01:06:16,347
- Sim.
- Não.
1014
01:06:17,223 --> 01:06:19,517
Estou mais perto. Porque não me pedes?
1015
01:06:43,290 --> 01:06:44,166
O Gover.
1016
01:06:45,084 --> 01:06:47,753
- O que quer ele?
- Vamos ver as notícias.
1017
01:06:50,548 --> 01:06:54,593
Aonde vão? Há aqui uma televisão.
Estamos em família.
1018
01:07:05,813 --> 01:07:07,148
... após uma operação,
1019
01:07:07,148 --> 01:07:10,776
elementos do Exército descobriram
dezenas de restos humanos,
1020
01:07:10,776 --> 01:07:14,947
espalhados num campo
conhecido como Cuesta del Águila,
1021
01:07:14,947 --> 01:07:18,826
perto da estrada
que liga Culiacán a Sinaloa.
1022
01:07:18,826 --> 01:07:21,495
Restos humanos
são melhores do que cadáveres?
1023
01:07:22,246 --> 01:07:27,001
Sim, porque ninguém sabe quem eram
antes de serem cadáveres.
1024
01:07:27,001 --> 01:07:28,335
Põe mais alto, Usagi.
1025
01:07:28,335 --> 01:07:30,880
... elementos da equipa de resgate.
1026
01:07:30,880 --> 01:07:32,423
Não, pedi ao Usagi.
1027
01:07:33,382 --> 01:07:36,761
- Dá-lhe o comando.
- Foi comunicado ontem à noite
1028
01:07:36,761 --> 01:07:41,682
por diferentes cidadãos e trabalhadores
das propriedades vizinhas...
1029
01:07:41,682 --> 01:07:43,017
Põe mais alto, Usagi.
1030
01:07:43,517 --> 01:07:46,854
... aparentemente,
proveniente da queima de pneus...
1031
01:07:47,813 --> 01:07:48,939
Estou a falar contigo.
1032
01:07:48,939 --> 01:07:51,984
Até agora, foram encontrados dez sacos...
1033
01:07:51,984 --> 01:07:54,612
- Estou a falar contigo, Usagi.
- ... com restos humanos.
1034
01:07:54,612 --> 01:07:56,071
Estou a falar contigo!
1035
01:07:58,657 --> 01:08:01,494
Queres dizer-me algo?
Diz. Não sejas mariquinhas, Usagi.
1036
01:08:02,620 --> 01:08:04,997
Fala, raios! Deixa-te de merdas!
1037
01:08:05,956 --> 01:08:08,000
Até agora, não há informação...
1038
01:08:08,000 --> 01:08:10,711
Não sabia que tinha criado
um miúdo tão mimado.
1039
01:08:10,711 --> 01:08:13,214
O que achas que vais ganhar agindo assim?
1040
01:08:13,214 --> 01:08:14,381
Chefe.
1041
01:08:14,381 --> 01:08:17,635
Os corpos estavam mal enterrados,
1042
01:08:17,635 --> 01:08:19,178
quase à superfície,
1043
01:08:19,178 --> 01:08:21,597
como se os autores desta atrocidade
1044
01:08:21,597 --> 01:08:25,017
quisessem que fossem facilmente encontrados.
1045
01:08:26,519 --> 01:08:29,939
Encontraram quatro corpos desmembrados.
1046
01:08:29,939 --> 01:08:31,774
Três homens e uma mulher.
1047
01:08:31,774 --> 01:08:32,775
Quecholli.
1048
01:08:32,775 --> 01:08:35,736
- No entanto, ainda preliminarmente...
- Desliga.
1049
01:08:37,488 --> 01:08:38,447
Raios!
1050
01:10:05,701 --> 01:10:09,371
Os gringos.
Malditos gringos de merda, Usagi.
1051
01:10:09,371 --> 01:10:10,456
Nefasto.
1052
01:10:10,956 --> 01:10:12,541
Segundo os gringos,
1053
01:10:12,541 --> 01:10:15,711
a bomba atómica seria usada
para matar muitas pessoas
1054
01:10:15,711 --> 01:10:17,922
de forma rápida e sem sofrimento.
1055
01:10:17,922 --> 01:10:19,006
Como a guilhotina.
1056
01:10:19,006 --> 01:10:23,469
Não, Usagi, a bomba atómica
é muito mais cruel do que a guilhotina.
1057
01:10:23,469 --> 01:10:27,806
Não só por ser um método de aniquilação
em massa, mas também de tortura.
1058
01:10:27,806 --> 01:10:31,560
Não temos bombas atómicas aqui,
mas temos outras coisas.
1059
01:10:31,560 --> 01:10:34,188
- No México?
- Não, aqui em casa.
1060
01:10:36,523 --> 01:10:37,399
Que coisas?
1061
01:10:38,442 --> 01:10:40,194
Bem, verdades.
1062
01:10:40,778 --> 01:10:42,237
Que verdades?
1063
01:10:42,821 --> 01:10:44,615
As que não são boas de ver.
1064
01:10:58,170 --> 01:10:59,046
Olha lá.
1065
01:11:00,714 --> 01:11:02,466
Lamento pelos hipopótamos.
1066
01:11:03,050 --> 01:11:06,428
Às vezes, os animais adoecem
porque não querem ser apanhados.
1067
01:11:06,428 --> 01:11:09,098
- O Yolcaut é um traidor.
- Não, homem.
1068
01:11:14,895 --> 01:11:16,146
Trouxe-te uma prenda.
1069
01:11:17,439 --> 01:11:19,358
Não, obrigado, não faço anos.
1070
01:11:20,234 --> 01:11:22,695
Eu sei, mas é o nascimento do Usagi.
1071
01:11:23,404 --> 01:11:25,364
Também se dão prendas nessa ocasião.
1072
01:11:27,950 --> 01:11:30,202
Se queres mesmo ser um samurai,
1073
01:11:30,744 --> 01:11:32,246
tens de ler este livro.
1074
01:11:35,624 --> 01:11:37,376
Um dicionário samurai.
1075
01:11:37,376 --> 01:11:39,169
O LIVRO DOS CINCO ANÉIS
1076
01:11:39,169 --> 01:11:41,839
Esse livro vai ajudar-te quando cresceres.
1077
01:11:42,339 --> 01:11:43,507
Ajudar como?
1078
01:11:45,426 --> 01:11:46,260
Lê-o.
1079
01:11:54,518 --> 01:11:56,812
- O que é isto?
- É uma dedicatória.
1080
01:11:56,812 --> 01:11:58,313
DE UM AMIGO PARA OUTRO
1081
01:11:58,313 --> 01:11:59,606
Porquê?
1082
01:11:59,606 --> 01:12:03,402
Algumas prendas são dedicadas
para serem mais pessoais.
1083
01:12:05,612 --> 01:12:07,489
És muito importante para mim, Usagi.
1084
01:12:10,326 --> 01:12:11,827
E queria que o soubesses.
1085
01:12:13,829 --> 01:12:14,747
Vemo-nos amanhã?
1086
01:12:15,789 --> 01:12:16,623
Não.
1087
01:12:27,092 --> 01:12:28,218
Estuda, sim?
1088
01:12:58,665 --> 01:13:00,667
QUERIDO USAGI, POR FAVOR, DESEMBAINHA-ME
1089
01:13:02,378 --> 01:13:04,797
O YOLCAUT CONSEGUE SEMPRE
1090
01:13:28,779 --> 01:13:32,282
É fácil lutar contra inimigos
que não existem, não é, Usagi?
1091
01:13:32,282 --> 01:13:35,244
Porque não me ajudas
a cortar ervas daninhas?
1092
01:13:35,828 --> 01:13:37,996
Não posso, estou a cortar cabeças.
1093
01:13:37,996 --> 01:13:40,416
A única cabeça que vais cortar é a tua.
1094
01:13:42,459 --> 01:13:43,961
Tem cuidado, puto.
1095
01:14:05,691 --> 01:14:08,443
Gosto muito da casa. É muito grande.
1096
01:14:08,443 --> 01:14:09,945
Gosto da decoração.
1097
01:14:12,030 --> 01:14:12,865
Olá.
1098
01:14:13,657 --> 01:14:14,950
Lembras-te da Alotl?
1099
01:14:17,035 --> 01:14:19,872
Vivemos juntos na outra casa
quando eras mais pequeno.
1100
01:14:20,372 --> 01:14:22,291
Ela vai ficar connosco uns dias.
1101
01:14:24,501 --> 01:14:27,713
Soube que agora te chamas Usagi.
Que nome bonito.
1102
01:14:27,713 --> 01:14:30,132
Cuidado, ainda magoas alguém.
1103
01:14:34,094 --> 01:14:35,471
Trouxe uma prenda.
1104
01:14:50,402 --> 01:14:52,029
Uma recordação de Acapulco.
1105
01:14:53,322 --> 01:14:54,448
O que é que se diz?
1106
01:14:57,534 --> 01:14:59,328
Quanto tempo me vais castigar?
1107
01:15:04,082 --> 01:15:06,877
- Esquece. Não importa.
- Importa, sim.
1108
01:15:07,586 --> 01:15:09,671
As prendas são para agradecer.
1109
01:15:09,671 --> 01:15:13,967
Sei que não queres falar comigo,
mas a Alotl deu-te uma prenda...
1110
01:15:13,967 --> 01:15:15,052
Obrigado, Alotl.
1111
01:15:16,845 --> 01:15:17,763
De nada.
1112
01:15:31,944 --> 01:15:32,861
Este puto.
1113
01:15:35,447 --> 01:15:36,740
Tu também.
1114
01:15:40,035 --> 01:15:43,580
- Porque não me disseste nada?
- Não queria falar contigo.
1115
01:15:45,624 --> 01:15:47,125
- Tu sabias?
- Não.
1116
01:15:47,125 --> 01:15:48,085
Não, chefe.
1117
01:15:48,794 --> 01:15:51,213
Maldito Mazatzin. Não falou com ninguém?
1118
01:15:51,755 --> 01:15:54,424
- Talvez tenha acontecido algo à Yelitza.
- Quem?
1119
01:15:54,424 --> 01:15:56,510
A esposa do Mazatzin. Está doente.
1120
01:15:57,594 --> 01:15:59,012
Vai saber dele.
1121
01:16:07,938 --> 01:16:09,022
Que delícia.
1122
01:16:09,856 --> 01:16:11,650
Agradece à Itzpapalotl.
1123
01:16:11,650 --> 01:16:14,653
Tens de a conquistar,
senão ela mata-te à fome.
1124
01:16:14,653 --> 01:16:15,571
Não é verdade.
1125
01:16:15,571 --> 01:16:16,905
- Obrigada.
- De nada.
1126
01:16:18,240 --> 01:16:21,493
- Comes sempre tão pouco?
- Sempre que não tenho fome.
1127
01:16:22,202 --> 01:16:24,871
- Temos chiltepínes?
- Sim, vai buscá-los.
1128
01:16:24,871 --> 01:16:27,708
- Vá lá, vamos para a cama.
- Comporta-te.
1129
01:16:31,420 --> 01:16:33,755
Noventa, 60, rebenta, Usagi.
1130
01:16:33,755 --> 01:16:35,632
- Cala-te, Miztli.
- Porquê?
1131
01:16:36,508 --> 01:16:38,010
Noventa, 60, rebenta.
1132
01:16:51,023 --> 01:16:53,317
Foda-se! Puta que o pariu!
1133
01:16:57,404 --> 01:16:59,239
Escritor de merda!
1134
01:16:59,740 --> 01:17:01,700
Filho da puta!
1135
01:17:04,828 --> 01:17:06,288
Puta que o pariu!
1136
01:17:13,545 --> 01:17:15,088
Tochtli, anda cá.
1137
01:17:17,466 --> 01:17:19,718
Calma. Acalma-te.
1138
01:17:19,718 --> 01:17:20,802
Senta-te.
1139
01:17:20,802 --> 01:17:22,220
Olha para mim.
1140
01:17:23,388 --> 01:17:24,473
Calma.
1141
01:17:25,474 --> 01:17:26,850
Calma, abraça-me.
1142
01:17:27,434 --> 01:17:28,477
Eu abraço-te.
1143
01:17:33,398 --> 01:17:34,983
Encontrámos o Mazatzin.
1144
01:17:34,983 --> 01:17:37,486
FESTA NO COVIL, DE MAZATZIN CORTÉS
1145
01:17:37,486 --> 01:17:39,404
- O que escreveu?
- Contou tudo.
1146
01:17:41,114 --> 01:17:43,283
As verdades que não são boas de ver?
1147
01:17:43,283 --> 01:17:44,993
- Sim.
- Respira.
1148
01:17:44,993 --> 01:17:46,745
- Sobre o Yolcaut?
- Sim.
1149
01:17:47,954 --> 01:17:49,289
Sobre todos nós.
1150
01:17:50,415 --> 01:17:51,249
Menos tu.
1151
01:17:52,209 --> 01:17:54,544
Não há nenhum Tochtli no covil.
1152
01:17:54,544 --> 01:17:56,672
- E o Usagi?
- Também não.
1153
01:17:58,548 --> 01:17:59,549
Porquê?
1154
01:18:01,093 --> 01:18:03,553
- Talvez te quisesse proteger.
- De quê?
1155
01:18:04,388 --> 01:18:05,430
Não sabemos.
1156
01:19:08,702 --> 01:19:09,995
Vou matar o cabrão.
1157
01:19:10,871 --> 01:19:13,498
Não, eu não sugeriria isso.
1158
01:19:13,498 --> 01:19:14,499
Porquê?
1159
01:19:14,499 --> 01:19:17,544
Só há uma coisa que podes fazer
e tu sabes qual é.
1160
01:19:18,044 --> 01:19:20,172
- O quê?
- Desaparecer.
1161
01:19:20,672 --> 01:19:21,923
Por algum tempo.
1162
01:19:22,424 --> 01:19:23,675
- Algum tempo?
- Sim.
1163
01:19:24,551 --> 01:19:27,053
Uns anos, até o que se está a passar...
1164
01:19:27,053 --> 01:19:29,514
- Não.
- Como assim, "não"?
1165
01:19:29,514 --> 01:19:31,975
Não, ele é um jornalista pinche, Paula.
1166
01:19:31,975 --> 01:19:34,227
Ele não é o único, Yolcaut.
1167
01:19:34,227 --> 01:19:35,228
O quê?
1168
01:19:37,939 --> 01:19:40,233
Quando foi a última vez
que falaste com o Gov?
1169
01:19:40,233 --> 01:19:41,902
- Vou encontrá-lo.
- Quem?
1170
01:19:41,902 --> 01:19:42,819
O Mazatzin.
1171
01:19:44,112 --> 01:19:45,363
Isso é parvoíce.
1172
01:19:45,363 --> 01:19:47,699
Ouve, tudo o que hoje é notícia
1173
01:19:47,699 --> 01:19:50,827
perde gás rapidamente
e acaba por desaparecer.
1174
01:19:50,827 --> 01:19:51,828
Raios!
1175
01:19:51,828 --> 01:19:53,622
Não vou desaparecer, sim?
1176
01:19:56,458 --> 01:19:57,501
Não entendo.
1177
01:19:58,376 --> 01:19:59,211
O quê?
1178
01:19:59,711 --> 01:20:01,296
O que faço aqui?
1179
01:20:04,508 --> 01:20:05,967
Tens de te lembrar.
1180
01:20:05,967 --> 01:20:07,886
- De quê?
- Da nossa conversa.
1181
01:20:08,553 --> 01:20:11,556
- Tivemos muitas conversas.
- A única que interessa.
1182
01:20:18,605 --> 01:20:19,856
Claro que me lembro.
1183
01:20:21,775 --> 01:20:22,609
Ótimo.
1184
01:20:25,362 --> 01:20:26,696
Vamos beber tequilhas.
1185
01:20:35,747 --> 01:20:36,915
Quem é esse?
1186
01:20:37,916 --> 01:20:39,292
O irmão do samurai.
1187
01:20:40,460 --> 01:20:41,795
Também é samurai?
1188
01:20:42,546 --> 01:20:43,630
Não, olha.
1189
01:20:43,630 --> 01:20:46,550
Aquele com a catana é o samurai.
1190
01:20:46,550 --> 01:20:48,426
- Este aqui?
- Sim.
1191
01:20:48,426 --> 01:20:50,846
Este aqui, o que não tem espada,
1192
01:20:51,346 --> 01:20:53,682
é o irmão, que não é samurai.
1193
01:20:53,682 --> 01:20:55,392
Não é assim tão complicado.
1194
01:20:58,019 --> 01:20:59,229
Quem é o outro?
1195
01:20:59,896 --> 01:21:01,773
É o pai do samurai.
1196
01:21:02,774 --> 01:21:05,026
- Também é samurai?
- Sim.
1197
01:21:08,572 --> 01:21:10,448
Porque lutam se são família?
1198
01:21:10,448 --> 01:21:12,659
Vais falar durante o filme todo?
1199
01:21:13,285 --> 01:21:14,703
Lutam pela honra,
1200
01:21:14,703 --> 01:21:18,039
porque é a única coisa
que importa para um samurai.
1201
01:21:42,147 --> 01:21:44,566
Aonde vais? Ainda não acabou o filme.
1202
01:21:44,566 --> 01:21:45,483
Pai.
1203
01:21:46,026 --> 01:21:46,860
Pai!
1204
01:21:51,072 --> 01:21:52,032
Sabes que mais?
1205
01:21:52,032 --> 01:21:54,743
Um dia, terás de fazer isto comigo.
1206
01:21:54,743 --> 01:21:55,827
Fazer o quê?
1207
01:22:04,920 --> 01:22:06,087
Espero por ti na cama.
1208
01:22:12,594 --> 01:22:15,430
Teste. Um, dois, três.
1209
01:22:17,557 --> 01:22:18,600
NOVO DICIONÁRIO
1210
01:22:18,600 --> 01:22:21,770
- Que palavra aprendeste hoje?
- Resignação.
1211
01:22:22,812 --> 01:22:24,022
Não ouço nada!
1212
01:22:24,522 --> 01:22:25,398
Olá, sim.
1213
01:22:26,900 --> 01:22:28,777
Teste.
1214
01:22:29,611 --> 01:22:32,697
- A festa já começou.
- Vou já.
1215
01:22:35,241 --> 01:22:37,535
Hoje, quero que te chames Tochtli.
1216
01:22:38,411 --> 01:22:39,329
Porquê?
1217
01:22:40,246 --> 01:22:41,790
Porque é o teu nome.
1218
01:22:42,290 --> 01:22:43,708
Mas o meu nome é Usagi.
1219
01:22:45,543 --> 01:22:46,378
Anda.
1220
01:22:50,548 --> 01:22:53,385
Chamas-te Tochtli, como o teu avô.
1221
01:22:54,969 --> 01:22:56,846
Não és japonês, és mexicano.
1222
01:22:58,181 --> 01:22:59,891
- Entendes?
- Sim.
1223
01:23:02,560 --> 01:23:04,145
Ótimo. Vai mudar de roupa.
1224
01:23:33,550 --> 01:23:37,220
O teu marido não te ama como eu
1225
01:23:58,700 --> 01:23:59,659
Outra?
1226
01:24:01,244 --> 01:24:02,203
Outra.
1227
01:24:02,203 --> 01:24:03,496
Quantos músicos?
1228
01:24:04,706 --> 01:24:06,041
Como dizia o meu pai,
1229
01:24:06,041 --> 01:24:08,835
os homens a sério não falam muito.
1230
01:24:09,753 --> 01:24:11,129
Vá lá, patrão!
1231
01:24:11,129 --> 01:24:14,632
E, pronto, não gostamos
de ser o centro das atenções,
1232
01:24:15,633 --> 01:24:19,721
mas hoje quero dizer-vos algo
que espero que já saibam.
1233
01:24:20,722 --> 01:24:22,474
Vocês são a nossa única família.
1234
01:24:22,974 --> 01:24:25,769
Incluindo os novos amigos da banda.
1235
01:24:25,769 --> 01:24:27,520
- Bravo.
- A banda Soyatita.
1236
01:24:27,520 --> 01:24:29,981
A verdadeira família,
1237
01:24:30,899 --> 01:24:34,486
além daquela a que pertencemos,
é aquela que escolhemos
1238
01:24:34,486 --> 01:24:36,362
e formamos aos poucos.
1239
01:24:36,362 --> 01:24:38,114
São nossos irmãos e irmãs.
1240
01:24:39,240 --> 01:24:42,285
Quero que esta seja a nossa noite,
a nossa festa.
1241
01:24:42,285 --> 01:24:44,496
Quero que vão bêbedos para a cama.
1242
01:24:44,496 --> 01:24:46,289
Itzpapalotl, tu também.
1243
01:24:46,873 --> 01:24:47,957
Tu também.
1244
01:24:48,917 --> 01:24:50,877
Quero que durmam sabendo
1245
01:24:52,045 --> 01:24:53,046
que vos adoramos.
1246
01:24:53,046 --> 01:24:55,423
- Adoramos-vos muito.
- Também vos adoramos.
1247
01:24:55,423 --> 01:25:00,094
- E que estamos eternamente gratos.
- Adoramos-te, Tochtli.
1248
01:25:00,094 --> 01:25:03,098
Vão fazer-me chorar.
Feliz Ano Novo a todos!
1249
01:25:03,098 --> 01:25:05,475
- Feliz Ano Novo!
- Feliz Ano Novo!
1250
01:25:05,475 --> 01:25:07,727
- Feliz Ano Novo!
- Saúde!
1251
01:25:07,727 --> 01:25:10,355
Comam depressa
e continuem a tocar, cabrões.
1252
01:25:12,273 --> 01:25:14,651
- Está na hora, filho.
- De quê?
1253
01:25:16,820 --> 01:25:18,029
Mostra-me as mãos.
1254
01:25:18,655 --> 01:25:19,656
Olha bem.
1255
01:25:20,406 --> 01:25:21,282
Sacaninha.
1256
01:25:33,294 --> 01:25:34,212
Vamos lá ver.
1257
01:25:35,130 --> 01:25:36,005
Agarra.
1258
01:25:36,798 --> 01:25:38,758
Não, com esta mão. Isso.
1259
01:25:38,758 --> 01:25:40,343
Segura-a bem.
1260
01:25:40,969 --> 01:25:43,638
- E disparamos contra quem?
- Para o ar.
1261
01:25:43,638 --> 01:25:45,849
- Para o ar?
- Para o ar.
1262
01:25:46,850 --> 01:25:48,685
- Gostas?
- Sim.
1263
01:26:35,023 --> 01:26:36,065
Este não.
1264
01:26:37,066 --> 01:26:37,984
Olha,
1265
01:26:38,568 --> 01:26:42,238
todos os anos, vamos escrever
o que já não queremos nas nossas vidas
1266
01:26:42,238 --> 01:26:43,865
e vamos queimá-lo hoje.
1267
01:26:44,699 --> 01:26:45,950
Tens uma?
1268
01:26:45,950 --> 01:26:47,577
- Sim.
- Põe aí.
1269
01:26:48,786 --> 01:26:50,371
E quando as queimamos?
1270
01:26:50,872 --> 01:26:52,498
Olha, já ardeu.
1271
01:26:53,041 --> 01:26:54,500
Aqui está o pozole!
1272
01:26:55,084 --> 01:26:56,336
Finalmente, não?
1273
01:26:56,336 --> 01:26:57,712
Deixa queimar.
1274
01:26:57,712 --> 01:26:59,297
Nunca mais volta.
1275
01:27:00,632 --> 01:27:03,301
Escreve tudo. E vamos queimar tudo.
1276
01:27:03,301 --> 01:27:06,304
- O que estão a fazer?
- A espantar o azar.
1277
01:27:06,888 --> 01:27:08,514
O pozole chegou. Não ouviram?
1278
01:27:09,474 --> 01:27:10,725
Ajudas-me a servir?
1279
01:27:10,725 --> 01:27:11,976
- Vamos.
- Vamos.
1280
01:27:13,061 --> 01:27:14,938
Devia ter feito eu o pozole.
1281
01:27:23,196 --> 01:27:24,906
- Saúde.
- Saúde!
1282
01:27:26,032 --> 01:27:27,242
Já estás bêbeda?
1283
01:27:27,242 --> 01:27:28,159
Não.
1284
01:27:29,369 --> 01:27:32,205
Bem, sim, um bocadinho.
1285
01:27:33,581 --> 01:27:35,875
Dá-me uma tigela dessas e a concha.
1286
01:27:37,961 --> 01:27:38,836
Toma.
1287
01:27:44,509 --> 01:27:47,470
- É o Gover!
- Vai chamar o teu pai, corre!
1288
01:27:47,470 --> 01:27:48,763
- Sim!
- Corre!
1289
01:28:10,118 --> 01:28:11,077
Pai!
1290
01:28:13,413 --> 01:28:14,372
Pai!
1291
01:28:15,832 --> 01:28:17,458
Pai!
1292
01:28:17,458 --> 01:28:18,710
O que aconteceu?
1293
01:28:19,210 --> 01:28:20,378
- O Gover!
- O quê?
1294
01:28:20,378 --> 01:28:22,171
- O Gover!
- O que tem?
1295
01:28:22,171 --> 01:28:23,381
- Está aqui!
- O quê?
1296
01:28:32,307 --> 01:28:33,391
Tochtli!
1297
01:28:34,142 --> 01:28:35,143
Tochtli!
1298
01:28:35,685 --> 01:28:36,853
- Viste o Tochtli?
- Não.
1299
01:28:36,853 --> 01:28:38,980
Solta os animais! Rápido!
1300
01:28:56,914 --> 01:28:57,915
Tochtli!
1301
01:28:59,250 --> 01:29:01,335
Tochtli, anda!
1302
01:29:01,335 --> 01:29:02,462
- Para onde?
- Corre!
1303
01:29:15,975 --> 01:29:17,477
Filho da puta!
1304
01:29:18,895 --> 01:29:19,979
Venham, cabrões!
1305
01:29:29,113 --> 01:29:30,365
Vamos, por aqui!
1306
01:29:30,365 --> 01:29:32,575
- Abriga-te!
- Por aqui!
1307
01:29:32,575 --> 01:29:34,243
- Anda cá!
- Vamos!
1308
01:29:34,243 --> 01:29:35,661
Corre! Vai!
1309
01:29:50,593 --> 01:29:53,179
Filhos da puta!
1310
01:30:05,191 --> 01:30:07,402
Vai para dentro, miúdo!
1311
01:30:08,736 --> 01:30:10,613
Entra, querido!
1312
01:30:10,613 --> 01:30:11,989
Aonde vais?
1313
01:30:13,616 --> 01:30:15,243
Já vão ver, cabrões!
1314
01:30:15,243 --> 01:30:17,036
Estão tramados!
1315
01:30:19,914 --> 01:30:23,000
Soldados de uma figa!
1316
01:30:24,961 --> 01:30:27,547
Meteram-se com a velha errada!
1317
01:30:29,298 --> 01:30:30,508
Dá-me a pistola!
1318
01:30:30,508 --> 01:30:32,885
- Cabrões!
- O Tochtli? Abriga-te.
1319
01:30:34,804 --> 01:30:36,097
Entra, filho!
1320
01:30:36,097 --> 01:30:37,265
Vá!
1321
01:30:44,272 --> 01:30:45,857
- Alotl.
- Estás aqui.
1322
01:30:45,857 --> 01:30:49,026
- Anda cá. Corre!
- Corre!
1323
01:30:49,026 --> 01:30:50,069
Baixem-se.
1324
01:30:51,070 --> 01:30:53,281
Corre! Vá, corre!
1325
01:30:55,408 --> 01:30:56,242
Pai!
1326
01:30:57,076 --> 01:30:59,203
- Para a sala dos chapéus!
- Corre.
1327
01:31:00,413 --> 01:31:01,622
- Para onde?
- Por ali!
1328
01:31:01,622 --> 01:31:03,082
- Corre.
- Aí dentro.
1329
01:31:04,083 --> 01:31:05,126
Desvia-te.
1330
01:31:08,838 --> 01:31:09,922
Ajuda-me aqui.
1331
01:31:13,384 --> 01:31:15,011
- Entra. Por favor.
- Não.
1332
01:31:15,011 --> 01:31:18,222
Vai com a Alotl.
Ela trata de tudo. Faz o que te digo.
1333
01:31:18,222 --> 01:31:21,058
- Vemo-nos do outro lado. Corre.
- Quando?
1334
01:31:21,058 --> 01:31:24,312
Tenho de ficar.
Tenho de ajudar as pessoas lá fora.
1335
01:31:25,146 --> 01:31:28,316
Tochtli, és uma criança. Não tens culpa.
1336
01:31:28,316 --> 01:31:31,736
- Sou criança, mas não sou mariquinhas.
- Eu sei.
1337
01:31:31,736 --> 01:31:35,364
Mas as pessoas não sabem
que estás aqui, que existes.
1338
01:31:35,364 --> 01:31:36,365
Entendes?
1339
01:31:36,365 --> 01:31:37,283
Não.
1340
01:31:38,201 --> 01:31:39,035
Tochtli,
1341
01:31:39,869 --> 01:31:41,871
construí este palácio para ti.
1342
01:31:41,871 --> 01:31:43,998
Para que fosses livre,
1343
01:31:43,998 --> 01:31:45,875
mas já não podes ser livre.
1344
01:31:47,168 --> 01:31:49,003
- Não tenhas medo.
- Anda!
1345
01:31:49,003 --> 01:31:51,380
Lembra-te, o Yolcaut consegue sempre.
1346
01:31:53,007 --> 01:31:53,841
Vai.
1347
01:31:54,592 --> 01:31:56,177
Pai, vem connosco.
1348
01:31:56,677 --> 01:31:58,262
- Já vou, filho.
- Pai!
1349
01:32:00,514 --> 01:32:01,432
Obrigado.
1350
01:32:05,978 --> 01:32:06,812
Pronto.
1351
01:32:41,556 --> 01:32:44,058
- Aonde vamos?
- Ter com uns amigos.
1352
01:32:44,058 --> 01:32:46,227
- Amigos de quem?
- Depois explico.
1353
01:32:47,728 --> 01:32:49,855
Agarra aqui.
1354
01:32:58,239 --> 01:32:59,073
Sobe.
1355
01:32:59,657 --> 01:33:00,575
Sobe!
1356
01:33:01,075 --> 01:33:03,244
Agarra-te bem a mim, muito bem.
1357
01:34:00,217 --> 01:34:01,719
- Corre.
- Para onde?
1358
01:34:02,762 --> 01:34:04,472
Ali, para as escadas!
1359
01:34:05,514 --> 01:34:07,099
Tens de subir primeiro.
1360
01:34:10,811 --> 01:34:12,146
Eles têm de te ver.
1361
01:34:12,938 --> 01:34:13,939
Sobe.
1362
01:34:15,691 --> 01:34:16,734
- Rápido!
- Onde?
1363
01:34:16,734 --> 01:34:18,611
Ali. Corre!
1364
01:34:19,779 --> 01:34:21,906
Pascual!
1365
01:34:23,908 --> 01:34:25,034
- Pascual!
- Senhora.
1366
01:34:25,034 --> 01:34:26,744
- Olá.
- Precisa de algo?
1367
01:34:26,744 --> 01:34:27,787
Não, obrigada.
1368
01:34:27,787 --> 01:34:29,664
- Vamos, não há tempo.
- Rápido.
1369
01:35:17,503 --> 01:35:20,506
Pronto. Esta é nossa.
1370
01:35:22,883 --> 01:35:24,343
- O que é?
- Tod.
1371
01:35:24,885 --> 01:35:26,512
Não sejas tão ansioso.
1372
01:35:27,179 --> 01:35:28,013
Tod.
1373
01:35:28,889 --> 01:35:31,475
- Gostas?
- Sim, obrigado.
1374
01:35:32,435 --> 01:35:34,270
Talvez o possamos fazer juntos.
1375
01:35:35,396 --> 01:35:37,273
Toma. Abre a minha a seguir.
1376
01:35:46,240 --> 01:35:48,200
- É uma bola de futebol.
- Eu sei.
1377
01:35:48,742 --> 01:35:52,204
- Podemos brincar lá fora?
- Tod, quem faz anos é o Timmy.
1378
01:35:53,456 --> 01:35:55,916
Esta é a última prenda. É da Paula.
1379
01:35:55,916 --> 01:35:57,793
- Da Paula Peruca?
- Sim.
1380
01:36:11,640 --> 01:36:15,102
{\an8}EPÍLOGO
TOCHTLI IANQUE
1381
01:36:15,102 --> 01:36:16,896
{\an8}- Boa.
- Deixa-me tirar uma foto.
1382
01:36:16,896 --> 01:36:17,855
Estás giro.
1383
01:36:21,734 --> 01:36:24,987
CORREIOS
1384
01:36:24,987 --> 01:36:26,572
- Olá.
- Calma, rapazes!
1385
01:36:26,572 --> 01:36:28,324
Outra prenda para o Timmy?
1386
01:36:30,993 --> 01:36:31,869
Timmy...
1387
01:36:33,662 --> 01:36:34,497
Porreiro.
1388
01:36:35,080 --> 01:36:35,998
Vamos, rapazes.
1389
01:36:36,499 --> 01:36:38,167
- Cuidado.
- Sim.
1390
01:36:38,167 --> 01:36:40,961
Rapazes, deem espaço aos entregadores.
1391
01:36:40,961 --> 01:36:41,962
Podem entrar.
1392
01:36:43,005 --> 01:36:44,089
Muito bem.
1393
01:36:44,089 --> 01:36:47,092
Podem vir. Porreiro.
1394
01:36:47,718 --> 01:36:49,720
- Rapazes, tenham cuidado.
- Sim.
1395
01:36:51,847 --> 01:36:52,848
O que é?
1396
01:36:52,848 --> 01:36:54,141
Ainda não sabemos.
1397
01:36:54,767 --> 01:36:56,685
Encomendámos mais alguma coisa?
1398
01:36:56,685 --> 01:36:57,603
FRÁGIL
1399
01:36:57,603 --> 01:36:58,646
Não sei bem.
1400
01:37:01,357 --> 01:37:03,108
Meu Deus!
1401
01:37:03,108 --> 01:37:04,610
Que raio é isso?
1402
01:37:04,610 --> 01:37:06,862
Pensa no pior e acertarás.
1403
01:37:06,862 --> 01:37:09,490
- Isso é verdadeiro?
- Não lhe toques, Tod.
1404
01:41:35,631 --> 01:41:38,842
Legendas: Georgina Torres