1 00:00:04,920 --> 00:00:06,823 [música de suspenso] 2 00:00:06,857 --> 00:00:08,561 27 DE JUNIO DE 1988, 4:00 P.M. 3 00:00:08,594 --> 00:00:11,332 SCOTT: Un hombre entra al taller de reparaciones. 4 00:00:11,366 --> 00:00:13,536 Mark Chynoweth está ahí solo. 5 00:00:13,570 --> 00:00:20,551 ♪ ♪ 6 00:00:24,993 --> 00:00:27,765 Y el asesino dispara. 7 00:00:27,799 --> 00:00:30,036 [disparos] 8 00:00:30,069 --> 00:00:32,207 ♪ ♪ 9 00:00:32,240 --> 00:00:34,278 Al mismo tiempo, Eddie Marston 10 00:00:34,311 --> 00:00:36,550 está en una casa en un vecindario de Irving. 11 00:00:36,583 --> 00:00:40,323 Una camioneta Silverado negra se detiene, sale un hombre... 12 00:00:40,356 --> 00:00:43,262 ♪ ♪ 13 00:00:43,296 --> 00:00:45,033 dispara y mata a Eddie Marston. 14 00:00:45,066 --> 00:00:51,011 ♪ ♪ 15 00:00:51,045 --> 00:00:53,483 Mientras suceden esos dos asesinatos, 16 00:00:53,516 --> 00:00:57,357 una camioneta Silverado negra se detiene en la calle Rena. 17 00:00:57,390 --> 00:01:00,097 ♪ ♪ 18 00:01:00,130 --> 00:01:01,800 Sale un pistolero... 19 00:01:01,833 --> 00:01:04,673 ♪ ♪ 20 00:01:04,706 --> 00:01:07,144 mata a Duane Chynoweth en la entrada. 21 00:01:07,177 --> 00:01:09,716 [disparo] 22 00:01:09,750 --> 00:01:12,822 [disparos] 23 00:01:12,855 --> 00:01:15,160 LINDSAY: Dentro de la camioneta 24 00:01:15,193 --> 00:01:17,464 está Jenny Chynoweth, de ocho años, 25 00:01:17,497 --> 00:01:20,704 que acaba de ser testigo del asesinato de su padre. 26 00:01:22,407 --> 00:01:25,581 SCOTT: La niña, Jennifer, comienza a gritar. 27 00:01:25,615 --> 00:01:27,250 [grito amortiguado] 28 00:01:27,284 --> 00:01:30,023 El asesino va hacia la ventana 29 00:01:30,056 --> 00:01:33,797 y le dispara a bocajarro en la cabeza. 30 00:01:33,830 --> 00:01:35,801 [disparo] 31 00:01:35,834 --> 00:01:38,774 ♪ ♪ 32 00:01:38,808 --> 00:01:41,680 [llantas chirriando] 33 00:01:41,713 --> 00:01:44,017 ♪ ♪ 34 00:01:44,051 --> 00:01:46,957 [música inquietante de cuerda] 35 00:01:46,990 --> 00:01:54,171 ♪ ♪ 36 00:02:21,727 --> 00:02:23,664 - Esa fue la primera vez 37 00:02:23,698 --> 00:02:26,468 en todos los años que viví con Mark y Lillian 38 00:02:26,502 --> 00:02:29,508 que no tuve que ir a trabajar enferma. 39 00:02:29,541 --> 00:02:31,445 Pero tendría que quedarme en casa 40 00:02:31,478 --> 00:02:33,116 y cuidar de los niños. 41 00:02:33,149 --> 00:02:36,122 [música de suspenso] 42 00:02:36,155 --> 00:02:38,058 EMILY: Como un típico día de verano, 43 00:02:38,092 --> 00:02:40,932 estoy en casa con mis hermanos en Houston, tengo 12 años. 44 00:02:40,965 --> 00:02:42,034 Se acabaron las clases. 45 00:02:42,067 --> 00:02:43,502 Estaba afuera jugando básquet 46 00:02:43,536 --> 00:02:45,040 y el teléfono estaba sonando. 47 00:02:45,073 --> 00:02:48,412 [teléfono sonando] 48 00:02:48,446 --> 00:02:53,289 - Era uno de los hombres que trabajaba para Mark. 49 00:02:53,322 --> 00:02:57,998 Y dijo: "Anna, ¿tú y los niños están bien?". 50 00:02:58,032 --> 00:02:59,702 Respondí: "Sí". 51 00:02:59,736 --> 00:03:02,407 Dijo: "Hay un camioneta y un auto en camino. 52 00:03:02,440 --> 00:03:04,846 "Estarán en tu casa en cualquier momento. 53 00:03:04,879 --> 00:03:07,250 "Busca a los niños, reúnelos 54 00:03:07,283 --> 00:03:10,256 y suban a los autos tan pronto como puedan". 55 00:03:10,289 --> 00:03:14,098 ♪ ♪ 56 00:03:14,131 --> 00:03:16,401 Se te va la energía del cuerpo 57 00:03:16,435 --> 00:03:18,273 y te comienzan a temblar las piernas. 58 00:03:18,306 --> 00:03:20,678 Todo comienza a temblar. 59 00:03:20,711 --> 00:03:23,149 ♪ ♪ 60 00:03:23,183 --> 00:03:26,556 - Llegué y dije: "¿Qué pasó?". 61 00:03:26,590 --> 00:03:29,194 Me dijo: "Ahora necesito que escuches 62 00:03:29,227 --> 00:03:32,234 y hagas lo que te digo". 63 00:03:32,267 --> 00:03:35,206 Lo supe de inmediato. 64 00:03:35,239 --> 00:03:37,712 Este era el día temido. 65 00:03:37,745 --> 00:03:41,018 Pensé que mi papá estaba muerto. 66 00:03:41,051 --> 00:03:43,323 - También tenía esa sensación, 67 00:03:43,356 --> 00:03:45,561 de que tal vez era nuestro papá. 68 00:03:45,594 --> 00:03:47,164 Recuerdo golpearme en las piernas 69 00:03:47,197 --> 00:03:50,170 y rezar para nada le pasara 70 00:03:50,203 --> 00:03:51,305 a papá. 71 00:03:51,339 --> 00:03:53,142 "Dios, por favor, protege a mi papá. 72 00:03:53,176 --> 00:03:55,313 Por favor, no permitas que esto pase". 73 00:03:55,346 --> 00:03:58,252 - Reuní a los niños tan rápido como pude. 74 00:03:58,285 --> 00:04:01,525 Comienzo a llevarlos a la puerta. 75 00:04:01,559 --> 00:04:05,667 ♪ ♪ 76 00:04:05,701 --> 00:04:07,304 No tengo idea de qué está pasando, 77 00:04:07,337 --> 00:04:10,043 pero sé que mi peor pesadilla se hace realidad. 78 00:04:10,076 --> 00:04:14,853 ♪ ♪ 79 00:04:14,886 --> 00:04:17,191 REPORTERO: En Texas, cuatro personas fueron asesinadas 80 00:04:17,224 --> 00:04:19,596 en diferentes ataques en 15 minutos. 81 00:04:19,629 --> 00:04:23,002 En Houston, Mark Chynoweth fue tiroteado detrás del mostrador 82 00:04:23,036 --> 00:04:24,538 de su tienda de segunda mano. 83 00:04:24,573 --> 00:04:27,144 - No sabemos el motivo de esto. 84 00:04:27,177 --> 00:04:29,715 Varias personas nos han dicho 85 00:04:29,749 --> 00:04:34,625 que era miembro de una especie de organización fraternal. 86 00:04:34,659 --> 00:04:36,597 - Tres empresarios de clase media, 87 00:04:36,630 --> 00:04:38,634 una inocente niña de ocho años, 88 00:04:38,667 --> 00:04:40,971 todos asesinados el mismo día, 89 00:04:41,005 --> 00:04:42,809 todos asesinados al mismo tiempo, 90 00:04:42,842 --> 00:04:47,017 todos con armas de calibre destructivo. 91 00:04:47,050 --> 00:04:51,158 Incluso en Houston, que tiene una buena cantidad 92 00:04:51,191 --> 00:04:54,198 de homicidios, esto es... 93 00:04:54,231 --> 00:04:55,834 esto es diferente. 94 00:04:55,868 --> 00:04:58,472 - Los llamaron "los asesinatos de las 4:00". 95 00:04:58,505 --> 00:05:00,143 La prensa lo comenzó a decir. 96 00:05:00,176 --> 00:05:02,815 Y el 27 de junio a las 4:00 97 00:05:02,848 --> 00:05:05,486 no es cualquier hora para los mormones. 98 00:05:05,520 --> 00:05:07,792 Es la hora exacta que el fundador mormón 99 00:05:07,825 --> 00:05:11,934 y profeta Joseph Smith fue asesinado en Carthage Jail 100 00:05:11,967 --> 00:05:14,204 por una multitud enfurecida. 101 00:05:14,238 --> 00:05:17,578 - Los homicidios, los tres, fueron muy bien organizados. 102 00:05:17,611 --> 00:05:19,348 Y casi quieren asegurarse 103 00:05:19,381 --> 00:05:20,618 de que la víctima estaba en algún lugar 104 00:05:20,651 --> 00:05:22,788 donde se sentía cómodo o normal. 105 00:05:22,822 --> 00:05:25,159 Son asesinatos. 106 00:05:25,192 --> 00:05:28,399 SCOTT: Cometían los asesinatos a plena luz del día. 107 00:05:28,432 --> 00:05:30,470 Lo que los asesinos decidieron hacer, 108 00:05:30,504 --> 00:05:33,075 fue usar disfraces a juego 109 00:05:33,108 --> 00:05:37,719 y todos manejaban la misma camioneta robada. 110 00:05:37,752 --> 00:05:40,423 Así que si había algún testigo y los había, 111 00:05:40,457 --> 00:05:43,597 las descripciones serían las mismas. 112 00:05:45,366 --> 00:05:50,143 Alguien pensó esto bien y lo planeó bien. 113 00:05:50,176 --> 00:05:52,682 ♪ ♪ 114 00:05:52,715 --> 00:05:54,586 LINDSAY: Ahora la policía se pregunta, 115 00:05:54,619 --> 00:05:56,823 ¿quién pudo haber hecho un plan tan coordinado 116 00:05:56,856 --> 00:06:00,931 y complejo para matar estos hombres a la vez? 117 00:06:00,964 --> 00:06:03,970 ♪ ♪ 118 00:06:04,004 --> 00:06:07,778 [música dramática] 119 00:06:07,812 --> 00:06:10,484 ANNA: Llevan a todos los niños a la casa de un amigo. 120 00:06:10,517 --> 00:06:12,253 Nadie me dice qué pasa 121 00:06:12,287 --> 00:06:15,026 y digo: "¿Puedes decirme, por favor, qué está pasando?". 122 00:06:15,059 --> 00:06:18,600 Tenemos que esperar. Tienes que esperar. 123 00:06:18,634 --> 00:06:20,537 EMILY: Fue el pastor de nuestra iglesia-- 124 00:06:20,571 --> 00:06:24,411 su esposa nos reunió en la sala de un amigo 125 00:06:24,444 --> 00:06:27,117 y nos lo dijo directamente. 126 00:06:27,150 --> 00:06:30,023 - "Odio decirles esto, pero su papá está muerto". 127 00:06:30,056 --> 00:06:31,994 Y hubo un... 128 00:06:32,027 --> 00:06:36,769 [con voz quebrantada] un gemido horrible. 129 00:06:36,803 --> 00:06:40,509 A día de hoy, ese sonido continúa. 130 00:06:41,847 --> 00:06:43,918 - Sabía que no quería que Celia 131 00:06:43,951 --> 00:06:48,259 supiera lo de Mark por nadie sino por mí. 132 00:06:48,292 --> 00:06:51,432 ♪ ♪ 133 00:06:51,465 --> 00:06:55,206 - Dijo: "Celia, mataron a Mark". 134 00:06:55,239 --> 00:06:58,580 ♪ ♪ 135 00:06:58,614 --> 00:07:02,120 Y me temblaron las piernas 136 00:07:02,153 --> 00:07:05,894 y me volví loca. 137 00:07:05,927 --> 00:07:08,132 ♪ ♪ 138 00:07:08,166 --> 00:07:13,944 Y luego nos enteramos de que Duane y su hija Jenny 139 00:07:13,977 --> 00:07:17,417 y nuestro medio hermano Ed también habían sido asesinados. 140 00:07:17,450 --> 00:07:21,826 ♪ ♪ 141 00:07:21,859 --> 00:07:24,464 SCOTT: Cuando la policía habló con las familias, 142 00:07:24,498 --> 00:07:26,335 comenzaron a hacer la conexión. 143 00:07:26,368 --> 00:07:30,076 Se enteraron de esta lista negra. 144 00:07:30,110 --> 00:07:33,416 Tenían una idea de quién estaba detrás de todo esto. 145 00:07:33,449 --> 00:07:36,188 ♪ ♪ 146 00:07:36,221 --> 00:07:38,626 - Nosotras sabíamos y nadie nos tenía que decir. 147 00:07:38,660 --> 00:07:40,463 - Nadie nos tenía que decir. - No tuvimos que preguntar. 148 00:07:40,496 --> 00:07:41,933 - Sí. 149 00:07:41,966 --> 00:07:43,804 - Eran otras personas de la familia. 150 00:07:43,837 --> 00:07:46,375 Otros que queríamos... ANNA: Ajá. 151 00:07:46,408 --> 00:07:49,348 - Estaban matando a estos humanos 152 00:07:49,381 --> 00:07:50,918 que adorábamos. ANNA: Ajá, sí. 153 00:07:50,951 --> 00:07:53,556 Esta vez, cuando las autoridades y la policía 154 00:07:53,590 --> 00:07:56,763 me preguntaban nombres y que identificara gente... 155 00:07:56,796 --> 00:07:59,401 ♪ ♪ 156 00:07:59,434 --> 00:08:03,509 pude decir a quién conocía y lo que sabía. 157 00:08:03,542 --> 00:08:06,214 No tuve que decir: "No sé". 158 00:08:06,248 --> 00:08:10,023 Sabíamos que había expiaciones de sangre. 159 00:08:10,056 --> 00:08:13,797 - Estaban cumpliendo las revelaciones de nuestro padre 160 00:08:13,831 --> 00:08:15,768 de "The Book of the New Covenant". 161 00:08:15,801 --> 00:08:17,204 MÁTALOS CUANDO LOS VEAS, 162 00:08:17,237 --> 00:08:18,907 SIN IMPORTAR DONDE MUESTREN SUS ABOMINABLES ROSTROS 163 00:08:18,940 --> 00:08:21,411 - Las familias Chynoweth y Marston eran devotos seguidores 164 00:08:21,445 --> 00:08:22,915 de Ervil LeBaron. 165 00:08:22,948 --> 00:08:24,718 Pero aparentemente desertaron-- 166 00:08:24,752 --> 00:08:27,257 un pecado, según la doctrina religiosa de LeBaron. 167 00:08:27,290 --> 00:08:30,731 Algunos cercanos a la secta dirían que el 27 de junio, 168 00:08:30,764 --> 00:08:32,968 fueron castigados por su pecado. 169 00:08:33,001 --> 00:08:35,540 ♪ ♪ 170 00:08:35,574 --> 00:08:39,147 - Después de entrevistar a la familia Chynoweth, 171 00:08:39,181 --> 00:08:42,822 sospechaban de algunas personas que estaban involucradas, 172 00:08:42,855 --> 00:08:45,059 específicamente el grupo 173 00:08:45,093 --> 00:08:48,232 llamado Kigndom of God on Earth, el KOG, 174 00:08:48,265 --> 00:08:50,570 que lo dirige Heber LeBaron, 175 00:08:50,604 --> 00:08:53,944 junto con su hermano Aaron in México. 176 00:08:53,977 --> 00:08:55,982 Las autoridades quedaron perplejas 177 00:08:56,015 --> 00:08:57,918 por los cuatro asesinatos en Texas. 178 00:08:57,951 --> 00:09:01,024 Necesitaban más información para entender 179 00:09:01,058 --> 00:09:03,295 cómo pudo pasar esto de la manera en que pasó. 180 00:09:03,329 --> 00:09:07,037 Y al ser el fiscal federal a cargo en ese momento, 181 00:09:07,070 --> 00:09:12,414 fue mi responsabilidad coordinar las cosas. 182 00:09:12,447 --> 00:09:15,387 Fue un caso muy difícil. 183 00:09:15,420 --> 00:09:17,691 La policía de Houston 184 00:09:17,725 --> 00:09:20,296 no tenía mucha evidencia con la que trabajar-- 185 00:09:20,329 --> 00:09:23,770 no había huellas dactilares, nadie los había identificado. 186 00:09:23,804 --> 00:09:26,308 No lograban nada. 187 00:09:26,341 --> 00:09:28,547 LINDSAY: Sabían quién ordenó los asesinatos, 188 00:09:28,580 --> 00:09:30,483 pero no lo podían arrestar, 189 00:09:30,516 --> 00:09:33,422 porque Ervil LeBaron había muerto 190 00:09:33,455 --> 00:09:35,359 hacía más de siete años. 191 00:09:35,392 --> 00:09:36,662 ♪ ♪ 192 00:09:40,203 --> 00:09:42,206 [música dramática] 193 00:09:42,240 --> 00:09:44,477 - Después de que Mark murió, todos fuimos a casa-- 194 00:09:44,511 --> 00:09:46,883 los niños y yo-- para estar con Lillian en nuestra casa. 195 00:09:46,916 --> 00:09:49,521 Sabemos que era posible 196 00:09:49,555 --> 00:09:52,127 que alguien también fuera por ella. 197 00:09:52,160 --> 00:09:54,497 - Existía la creencia 198 00:09:54,531 --> 00:09:58,472 de que a mi mamá, Lillian, la iban a matar ese mismo día, 199 00:09:58,506 --> 00:10:01,478 que regresarían a matarla. 200 00:10:01,512 --> 00:10:03,750 Y como habían asesinado a una niña, 201 00:10:03,784 --> 00:10:06,723 ¿matarían a más niños? 202 00:10:06,756 --> 00:10:08,960 - Estábamos aterradas. 203 00:10:08,994 --> 00:10:12,167 Y había un equipo SWAT alrededor de la casa. 204 00:10:12,200 --> 00:10:15,774 Instalaron luces de detección de movimiento. 205 00:10:15,807 --> 00:10:18,179 No podíamos salir. 206 00:10:18,212 --> 00:10:20,283 ♪ ♪ 207 00:10:20,316 --> 00:10:22,354 Estoy planchando abajo, 208 00:10:22,387 --> 00:10:24,592 ayudando a preparar la ropa para el funeral 209 00:10:24,626 --> 00:10:27,565 y de repente... 210 00:10:27,598 --> 00:10:29,836 se apagan todas las luces de la casa 211 00:10:29,869 --> 00:10:33,175 y nos quedamos en completa oscuridad. 212 00:10:33,209 --> 00:10:35,180 - Cuando se apagaron las luces, pensé: 213 00:10:35,213 --> 00:10:37,484 "Espera un momento, falló la seguridad". 214 00:10:37,517 --> 00:10:38,920 EMILY: Sí. 215 00:10:40,624 --> 00:10:44,231 - Estábamos en completa oscuridad, gateando. 216 00:10:44,264 --> 00:10:46,234 ♪ ♪ 217 00:10:46,268 --> 00:10:49,374 ANNA: Comienzo a moverme. Encuentro a Celia y decimos-- 218 00:10:49,408 --> 00:10:50,844 CELIA: Vamos a escondernos en la bañera. 219 00:10:50,878 --> 00:10:52,146 ANNA: Nos escondimos en la bañera. 220 00:10:52,179 --> 00:10:53,951 Nos escondimos todo lo posible. 221 00:10:53,984 --> 00:10:55,587 CELIA: Apenas respirábamos. 222 00:10:55,620 --> 00:10:57,490 ANNA: Temblábamos de miedo, pensando: 223 00:10:57,523 --> 00:10:59,160 "Alguien vendrá a dispararme". 224 00:10:59,194 --> 00:11:01,431 - Pensé que entrarían disparando. 225 00:11:01,464 --> 00:11:03,503 EMILY: Que entrarían y nos asesinarían, de seguro. 226 00:11:03,536 --> 00:11:06,943 [música de suspenso] 227 00:11:06,976 --> 00:11:08,412 ANNA: El tiempo pasa. 228 00:11:08,446 --> 00:11:11,385 Y luego de repente, se encienden las luces. 229 00:11:11,418 --> 00:11:15,126 ♪ ♪ 230 00:11:15,160 --> 00:11:18,800 Y era un defecto de los cables en el detector de movimiento. 231 00:11:20,236 --> 00:11:23,276 ♪ ♪ 232 00:11:23,309 --> 00:11:25,848 - Después de los asesinatos de las 4:00, 233 00:11:25,881 --> 00:11:27,785 todavía estábamos en Denver 234 00:11:27,818 --> 00:11:31,593 y estábamos... 235 00:11:31,626 --> 00:11:33,730 aún intentando vivir nuestras vidas, 236 00:11:33,764 --> 00:11:37,705 pero sabíamos que mi mamá, Anna Mae, 237 00:11:37,738 --> 00:11:39,507 estaba en esa lista negra. 238 00:11:41,011 --> 00:11:43,349 Así que a la edad de 13 años, 239 00:11:43,382 --> 00:11:45,621 me dieron una pistola. 240 00:11:45,654 --> 00:11:48,727 ♪ ♪ 241 00:11:48,760 --> 00:11:50,798 Cada vez que mi mamá abría la puerta, 242 00:11:50,831 --> 00:11:54,739 tenía que apuntar por la ventana de la sala 243 00:11:54,772 --> 00:11:57,645 y si era alguno de mis hermanos, 244 00:11:57,678 --> 00:11:59,582 si veía a alguien sacar una pistola, 245 00:11:59,615 --> 00:12:01,318 tenía que jalar el gatillo. 246 00:12:01,351 --> 00:12:03,857 ♪ ♪ 247 00:12:03,890 --> 00:12:05,526 HYRUM: Se pensaba que tal vez alguien 248 00:12:05,560 --> 00:12:07,230 vendría a intentar matarnos, 249 00:12:07,263 --> 00:12:08,900 así que tienes que disparar primero. 250 00:12:08,934 --> 00:12:10,837 Disparas para matar. 251 00:12:12,774 --> 00:12:14,177 - Estábamos muertos de miedo. 252 00:12:14,210 --> 00:12:17,116 Pensábamos que nos vendrían a matar en cualquier momento. 253 00:12:17,150 --> 00:12:18,452 Y sabían dónde estaban nuestras casas, 254 00:12:18,485 --> 00:12:19,956 porque vivían con nosotros. 255 00:12:19,989 --> 00:12:22,694 - Dijimos: "Tenemos que irnos. 256 00:12:22,728 --> 00:12:24,530 Tenemos que irnos de Denver". 257 00:12:26,034 --> 00:12:28,072 El mapa estaba abierto y teníamos conversaciones 258 00:12:28,105 --> 00:12:30,744 sobre adónde debíamos ir. 259 00:12:30,778 --> 00:12:33,883 Pero nadie tenía experiencia verdadera en ningún otro lugar. 260 00:12:36,088 --> 00:12:39,127 Había escuchado hablar de Oregon y me pareció genial. 261 00:12:39,161 --> 00:12:40,831 Así que dije: "Vayamos a Oregon". 262 00:12:40,864 --> 00:12:42,902 Parecía suficientemente lejos para estar seguros 263 00:12:42,935 --> 00:12:44,270 y nadie lo esperaría, 264 00:12:44,304 --> 00:12:47,277 porque nunca habíamos vivido allí. 265 00:12:47,310 --> 00:12:50,684 Y muy pronto se tomó la decisión de ir a Oregon. 266 00:12:50,718 --> 00:12:52,086 - Teníamos una caravana enorme. 267 00:12:52,119 --> 00:12:53,857 Todos nos fuimos en medio de la noche. 268 00:12:53,890 --> 00:12:56,328 Nuestras casas estaban intactas. 269 00:12:56,361 --> 00:12:59,702 Nos llevamos poca ropa, algunas cosas y nos fuimos. 270 00:12:59,735 --> 00:13:04,812 ♪ ♪ 271 00:13:04,845 --> 00:13:06,147 ANNA: ¿Sabías que después 272 00:13:06,181 --> 00:13:09,153 de que sucedieron los asesinatos de las 4:00, 273 00:13:09,187 --> 00:13:11,524 yo también tuve que comenzar a cargar una pistola? 274 00:13:11,559 --> 00:13:13,429 - No sabía eso. 275 00:13:13,462 --> 00:13:15,265 ANNA: Trabajaba en el taller de electrodomésticos 276 00:13:15,299 --> 00:13:17,571 y llevaba una pistola al trabajo. 277 00:13:17,604 --> 00:13:20,442 Recuerdo sentir el peso 278 00:13:20,476 --> 00:13:22,347 en el bolsillo. 279 00:13:22,380 --> 00:13:24,384 Recuerdo regresar. 280 00:13:24,417 --> 00:13:27,323 Después de que mataran a Mark, tuve que regresar al taller 281 00:13:27,357 --> 00:13:29,327 y dijeron que aún no lo habían limpiado. 282 00:13:29,361 --> 00:13:31,364 CELIA: ¡Oh! ¿Cuántos días después? 283 00:13:31,398 --> 00:13:33,368 - Al día siguiente. 284 00:13:33,402 --> 00:13:35,674 - Oh, no, ¿en serio? ANNA: Yo pensé... 285 00:13:35,707 --> 00:13:38,646 [respira profundo] 286 00:13:39,949 --> 00:13:42,687 La alfombra todavía tenía su sangre. 287 00:13:42,721 --> 00:13:44,759 [sirenas sonando] 288 00:13:44,792 --> 00:13:49,134 ♪ ♪ 289 00:13:49,167 --> 00:13:50,803 EMILY: El día del funeral, 290 00:13:50,837 --> 00:13:54,745 el énfasis no era llorar su pérdida. 291 00:13:54,779 --> 00:13:56,950 Era sobrevivir. 292 00:13:56,983 --> 00:14:00,522 Fue un evento aterrador. 293 00:14:00,557 --> 00:14:03,830 El miedo se apoderó de todos. 294 00:14:03,864 --> 00:14:05,834 REPORTERO: Todas las víctimas eran miembros 295 00:14:05,867 --> 00:14:07,571 de la familia Chynoweth. 296 00:14:07,604 --> 00:14:10,342 Habían sido relacionados con varios asesinatos, 297 00:14:10,376 --> 00:14:12,146 pero dejaron la iglesia LeBaron 298 00:14:12,179 --> 00:14:15,219 para comenzar una nueva vida lejos de la violencia. 299 00:14:15,252 --> 00:14:19,428 - Usando el ejemplo del funeral de Rulon Allred, 300 00:14:19,461 --> 00:14:23,269 diseñado para atraer a Verlan a su muerte, 301 00:14:23,302 --> 00:14:25,039 las autoridades estaban muy preocupadas 302 00:14:25,072 --> 00:14:26,943 de que lo mismo pudiera pasar 303 00:14:26,976 --> 00:14:29,247 con los funerales de Chynoweth y Marston. 304 00:14:30,950 --> 00:14:32,722 - Hay algunos que no están aquí, 305 00:14:32,755 --> 00:14:34,490 que les gustaría estar aquí. 306 00:14:34,524 --> 00:14:36,328 Les preocupa su seguridad. 307 00:14:36,361 --> 00:14:39,333 PERSONA: ¿Su hermano Víctor? - Sí. 308 00:14:39,367 --> 00:14:41,572 PERSONA: ¿Su hermana Rena? - Sí. 309 00:14:41,605 --> 00:14:44,879 ♪ ♪ 310 00:14:44,912 --> 00:14:47,884 - Crearon un perímetro alrededor de donde íbamos 311 00:14:47,918 --> 00:14:50,055 a enterrar a nuestros seres queridos. 312 00:14:50,089 --> 00:14:52,928 CELIA: Nos protegían de cualquier otra persona 313 00:14:52,961 --> 00:14:55,032 que quisiera asesinar más gente 314 00:14:55,066 --> 00:14:56,535 durante la reunión. 315 00:14:56,569 --> 00:14:58,573 - Había francotiradores en los árboles. 316 00:14:58,607 --> 00:15:00,978 - Algunos de mis amigos no fueron al funeral 317 00:15:01,011 --> 00:15:02,280 y me dijeron: "Lo siento mucho. 318 00:15:02,313 --> 00:15:03,716 "No puedo ir al funeral de tu papá. 319 00:15:03,750 --> 00:15:05,253 Temo que me maten". 320 00:15:05,286 --> 00:15:09,027 - Hay una sensación de terror dominante. 321 00:15:09,060 --> 00:15:10,997 La amenaza es muy grande. 322 00:15:11,030 --> 00:15:12,735 En cualquier lugar, en cualquier momento, 323 00:15:12,768 --> 00:15:14,638 no sabes qué ni por qué. 324 00:15:14,671 --> 00:15:18,580 ♪ ♪ 325 00:15:18,613 --> 00:15:20,149 Justo después del funeral, 326 00:15:20,183 --> 00:15:21,819 literalmente en menos de 24 horas, 327 00:15:21,853 --> 00:15:23,088 teníamos que empacar y estar listos 328 00:15:23,122 --> 00:15:25,459 y el FBI nos llevó rápidamente 329 00:15:25,492 --> 00:15:27,363 al Programa de Protección de Testigos. 330 00:15:27,396 --> 00:15:29,133 Nos cambiaron el apellido a DeVeaux 331 00:15:29,167 --> 00:15:31,004 y teníamos que tener mucho cuidado. 332 00:15:31,037 --> 00:15:32,674 No le podíamos decir a nadie dónde estábamos. 333 00:15:32,707 --> 00:15:35,847 - Apenas podíamos salir 334 00:15:35,881 --> 00:15:37,885 y nuestra mamá había perdido todo. 335 00:15:37,918 --> 00:15:39,154 Había perdido su comunidad, 336 00:15:39,187 --> 00:15:41,860 su estructura de apoyo, su familia. 337 00:15:41,893 --> 00:15:46,501 Estaba cayendo en una depresión. 338 00:15:46,535 --> 00:15:48,707 LISA: Mi papá era un gran apoyo-- 339 00:15:48,740 --> 00:15:50,309 o sea, para ella, para nosotros... 340 00:15:50,342 --> 00:15:52,247 EMILY: Ajá. - Para nuestra comunidad. 341 00:15:52,280 --> 00:15:53,984 Esa... 342 00:15:54,017 --> 00:15:56,956 pérdida fue incalculable. - Sí. 343 00:15:56,989 --> 00:15:59,995 - Y creo que es algo que... 344 00:16:00,029 --> 00:16:03,535 sinceramente, nunca se recuperó de eso. 345 00:16:03,569 --> 00:16:06,809 ♪ ♪ 346 00:16:06,842 --> 00:16:08,880 [clic sonando] 347 00:16:08,913 --> 00:16:10,750 DAVID: Tenemos cuatro asesinatos. 348 00:16:10,783 --> 00:16:12,186 No fueron asesinatos al azar. 349 00:16:12,220 --> 00:16:14,223 Fueron asesinatos con un objetivo específico. 350 00:16:14,257 --> 00:16:16,294 Las autoridades estaban casi seguras 351 00:16:16,327 --> 00:16:18,332 de que Heber y Aaron habían hecho esto, 352 00:16:18,365 --> 00:16:21,606 pero no tenían la evidencia necesaria 353 00:16:21,639 --> 00:16:23,141 para probarlo. 354 00:16:24,812 --> 00:16:28,485 Y luego, no mucho tiempo después de los asesinatos, 355 00:16:28,518 --> 00:16:31,793 sucedió algo 356 00:16:31,826 --> 00:16:33,730 que demostró ser muy importante. 357 00:16:33,763 --> 00:16:37,269 ♪ ♪ 358 00:16:37,302 --> 00:16:39,240 LINDSAY: La policía de Arizona recibió información 359 00:16:39,273 --> 00:16:40,476 de que un grupo de personas 360 00:16:40,509 --> 00:16:42,681 se estaba quedando en un viejo motel, 361 00:16:42,715 --> 00:16:44,251 actuando de forma sospechosa. 362 00:16:44,284 --> 00:16:46,054 Cuando la policía llegó, 363 00:16:46,087 --> 00:16:48,660 encuentran un grupo de chicos muy pulcros 364 00:16:48,693 --> 00:16:50,797 manejando autos robados. 365 00:16:50,830 --> 00:16:53,435 Mientras la policía busca evidencia en los autos, 366 00:16:53,469 --> 00:16:55,373 encuentran una copia de un periódico 367 00:16:55,406 --> 00:16:57,678 que reportaba los asesinatos de las 4:00 368 00:16:57,711 --> 00:17:00,750 el día después que sucedió. 369 00:17:00,784 --> 00:17:04,524 También hay un mapa del área de Houston. 370 00:17:04,558 --> 00:17:07,297 Hay un círculo justo en medio de la calle Rena-- 371 00:17:07,330 --> 00:17:09,634 la calle donde Duane 372 00:17:09,668 --> 00:17:12,808 y su hija de ocho años, Jenny, habían sido asesinados. 373 00:17:12,841 --> 00:17:17,316 - Había otras cosas que parecían ser disfraces. 374 00:17:18,586 --> 00:17:21,559 Las cosas que había en las camionetas 375 00:17:21,593 --> 00:17:24,531 eran evidencia circunstancial bastante buena 376 00:17:24,565 --> 00:17:26,368 de que estas personas tenían algo que ver 377 00:17:26,401 --> 00:17:29,742 con lo que había pasado en Texas. 378 00:17:29,775 --> 00:17:33,783 LINDSAY: La policía los arrestó por robo de auto. 379 00:17:33,816 --> 00:17:37,022 Y uno de los hombres... 380 00:17:37,056 --> 00:17:40,128 era Heber LeBaron. 381 00:17:45,506 --> 00:17:46,775 REPORTERO: Las autoridades dicen que no fue 382 00:17:46,809 --> 00:17:48,512 hasta una semana después, que un investigador de Phoenix 383 00:17:48,546 --> 00:17:50,382 llamó al Departamento de Policía de Houston 384 00:17:50,415 --> 00:17:52,320 que se dieron cuenta de a quién tenían. 385 00:17:52,353 --> 00:17:54,391 - Los investigadores comenzaron a hablar 386 00:17:54,424 --> 00:17:57,898 y a conectar detalles que eran similares 387 00:17:57,931 --> 00:18:00,102 en Houston y en Phoenix. 388 00:18:00,136 --> 00:18:02,908 Y fue ese tipo de información ayer 389 00:18:02,941 --> 00:18:04,611 lo que llevó a nuestros investigadores 390 00:18:04,645 --> 00:18:06,514 a creer que las personas que ya estaban detenidas 391 00:18:06,548 --> 00:18:09,253 podrían estar involucradas en varios casos de Houston. 392 00:18:09,287 --> 00:18:11,759 - He sido fiscal por más de 40 años. 393 00:18:11,793 --> 00:18:14,665 Me llamaron la Oficina del Fiscal de EE.UU., 394 00:18:14,698 --> 00:18:18,538 que tenían un caso que quería que nosotros lleváramos 395 00:18:18,572 --> 00:18:21,612 y resultó ser el caso LeBaron. 396 00:18:21,645 --> 00:18:23,716 LINDSAY: Al comenzar a unir las piezas 397 00:18:23,750 --> 00:18:26,021 del aterrador rompecabezas de LeBaron, 398 00:18:26,054 --> 00:18:29,260 creen que Heber es el líder 399 00:18:29,294 --> 00:18:32,466 de los asesinatos de las 4:00. 400 00:18:32,500 --> 00:18:35,472 Pero el problema es que se les está haciendo difícil 401 00:18:35,505 --> 00:18:37,410 juntar el caso para juzgarlo a él 402 00:18:37,443 --> 00:18:39,781 y a otros miembros del KOG. 403 00:18:43,088 --> 00:18:45,927 SCOTT: El gran problema con el caso fue 404 00:18:45,960 --> 00:18:48,165 que tenías asesinatos 405 00:18:48,198 --> 00:18:51,371 que eran idénticos en casi todo. 406 00:18:51,404 --> 00:18:54,912 Es como si el asesino se hubiera clonado 407 00:18:54,945 --> 00:18:58,285 y actuado en tres lugares exactamente al mismo tiempo. 408 00:18:58,318 --> 00:19:00,522 Y en la ley estadounidense, 409 00:19:00,557 --> 00:19:02,794 tienes que saber quién cometió el asesinato. 410 00:19:02,828 --> 00:19:05,433 [música dramática] 411 00:19:05,466 --> 00:19:09,040 La policía sabía, el FBI sabía quiénes eran los tres asesinos. 412 00:19:09,073 --> 00:19:12,848 Tenían mucha confianza en que los asesinos eran Heber... 413 00:19:12,881 --> 00:19:15,820 ♪ ♪ 414 00:19:15,854 --> 00:19:18,793 Richard LeBaron... 415 00:19:18,827 --> 00:19:21,665 y Doug Barlow. 416 00:19:21,699 --> 00:19:24,905 Lo que no podían hacer era conectar 417 00:19:24,938 --> 00:19:27,176 cuál de los tres había cometido cuál asesinato. 418 00:19:27,209 --> 00:19:28,479 Y si no puedes hacer eso, 419 00:19:28,512 --> 00:19:29,982 no puedes llevar a nadie a juicio. 420 00:19:30,015 --> 00:19:32,688 ♪ ♪ 421 00:19:32,721 --> 00:19:34,691 TERRY: ¿Qué teníamos? No teníamos nada. 422 00:19:34,725 --> 00:19:36,896 Nadie podía ubicarlos ahí en el momento, 423 00:19:36,929 --> 00:19:39,702 nadie podía ubicarlos en Texas en el momento, 424 00:19:39,735 --> 00:19:40,971 nadie podía ubicarlos 425 00:19:41,004 --> 00:19:43,408 adquiriendo esas cosas. 426 00:19:43,441 --> 00:19:45,379 Y aún así, si los ubicabas adquiriendo las cosas, 427 00:19:45,413 --> 00:19:47,751 ¿cómo podías conectarlos con el suceso? 428 00:19:47,785 --> 00:19:49,120 No podías. 429 00:19:49,153 --> 00:19:51,224 - Crees que tienes a las personas correctas, 430 00:19:51,257 --> 00:19:53,228 pero tienes que cumplir el estándar. 431 00:19:53,262 --> 00:19:54,931 Tienes que probar las cosas más allá 432 00:19:54,965 --> 00:19:57,470 de cualquier duda fundada cuando vas a juicio. 433 00:19:57,503 --> 00:20:01,411 - Pero en Arizona, los oficiales no tienen problemas 434 00:20:01,445 --> 00:20:04,117 para armar un caso sólido de robo de auto. 435 00:20:04,150 --> 00:20:07,925 [juez habla indistintamente] 436 00:20:07,958 --> 00:20:11,197 SCOTT: Cuando los atrapan por cargos de robo de auto, 437 00:20:11,231 --> 00:20:13,870 toman la decisión de declararse culpables, 438 00:20:13,903 --> 00:20:14,971 se declaran culpables. 439 00:20:15,005 --> 00:20:16,609 Creo que lo hacen 440 00:20:16,642 --> 00:20:19,347 porque recibes una sentencia menor si te declaras culpable, 441 00:20:19,380 --> 00:20:21,451 en vez de ir a juicio. 442 00:20:21,484 --> 00:20:25,192 Y tal vez con el tiempo dejan de investigarte 443 00:20:25,226 --> 00:20:26,729 por los asesinatos. 444 00:20:26,762 --> 00:20:29,233 Creo que por muchos motivos estratégicos, 445 00:20:29,267 --> 00:20:32,106 pensaron: "Sí, vamos a declararnos culpables". 446 00:20:32,139 --> 00:20:34,578 ♪ ♪ 447 00:20:34,611 --> 00:20:36,447 LINDSAY: Heber LeBaron 448 00:20:36,481 --> 00:20:38,786 y Doug Barlow son sentenciados a 10 años 449 00:20:38,820 --> 00:20:41,491 y Richard LeBaron es sentenciado a 3 1/2 años, 450 00:20:41,524 --> 00:20:42,861 porque es un menor. 451 00:20:42,894 --> 00:20:45,801 Pero en 1988, era muy común que los convictos 452 00:20:45,834 --> 00:20:49,507 cumplieran la mitad de la sentencia o menos. 453 00:20:49,541 --> 00:20:52,079 Así que seguían siendo una amenaza. 454 00:20:52,112 --> 00:20:56,054 ♪ ♪ 455 00:20:56,087 --> 00:20:57,457 - Antes de que Mark muriera, 456 00:20:57,490 --> 00:21:00,195 ya me habían aceptado en la universidad. 457 00:21:00,228 --> 00:21:02,634 Estaba muy emocionada. 458 00:21:02,667 --> 00:21:07,578 Después de que Mark murió y los asesinatos de las 4:00, 459 00:21:07,611 --> 00:21:11,150 hubo una gran discusión en la administración. 460 00:21:11,184 --> 00:21:16,194 Pensaban que si los padres se enteraban de quién era yo, 461 00:21:16,227 --> 00:21:18,599 sacarían a sus hijos 462 00:21:18,633 --> 00:21:20,803 si no pensaban que estaban seguros. 463 00:21:20,837 --> 00:21:23,743 Me dijeron que si me cambiaba el nombre 464 00:21:23,776 --> 00:21:27,984 y juraba que no iba a revelar quién era 465 00:21:28,017 --> 00:21:33,328 a ninguno de los estudiantes, me dejarían ir. 466 00:21:33,362 --> 00:21:37,103 Fue una decisión importante para mí, 467 00:21:37,136 --> 00:21:40,308 especialmente porque sabía 468 00:21:40,342 --> 00:21:43,415 cuánto dependía Lillian de mí. 469 00:21:43,448 --> 00:21:44,819 Pero al mismo tiempo, 470 00:21:44,852 --> 00:21:48,358 sentí que tenía que seguir con mi vida. 471 00:21:48,392 --> 00:21:50,328 Así que le dije a Lillian que tomé la decisión 472 00:21:50,362 --> 00:21:53,168 de que quería seguir con mi educación 473 00:21:53,201 --> 00:21:54,771 e ir a la universidad. 474 00:21:54,805 --> 00:21:57,611 Y ella lo apoyó. 475 00:21:57,644 --> 00:21:59,615 ♪ ♪ 476 00:21:59,648 --> 00:22:03,121 Fue difícil dejar a los niños atrás-- 477 00:22:03,154 --> 00:22:06,094 Emily y Lisa y los otros niños-- 478 00:22:06,127 --> 00:22:07,698 porque era muy cercana a ellos 479 00:22:07,731 --> 00:22:10,670 y estaba muy involucrada en sus vidas. 480 00:22:10,703 --> 00:22:15,747 Pero sentí que hacía lo correcto. 481 00:22:15,780 --> 00:22:20,422 - Durante el tiempo en que mi mamá estaba sufriendo mucho, 482 00:22:20,456 --> 00:22:22,727 la vida que conocía había colapsado. 483 00:22:22,760 --> 00:22:25,600 Y creo que aunque mi mamá era fuerte, por supuesto, 484 00:22:25,633 --> 00:22:27,671 había una soledad en el momento 485 00:22:27,704 --> 00:22:30,543 que no se podía sobrestimar. 486 00:22:30,577 --> 00:22:33,683 Recuerdo esa mañana. 487 00:22:33,716 --> 00:22:38,525 Me levanté y fui a revisar el lavado de mi ropa. 488 00:22:38,559 --> 00:22:41,031 Mi mamá estaba ahí parada. 489 00:22:41,064 --> 00:22:43,368 Se giró y estaba llorando. 490 00:22:43,401 --> 00:22:45,740 Y luego dije: "Mamá, solo quiero que sepas 491 00:22:45,774 --> 00:22:48,879 "que estaremos bien, de verdad siento 492 00:22:48,913 --> 00:22:52,219 que Dios nos cuidará y estaremos bien". 493 00:22:52,252 --> 00:22:55,860 ♪ ♪ 494 00:22:55,893 --> 00:22:57,462 Y la abracé. 495 00:22:57,496 --> 00:22:59,234 Volví a la cama. 496 00:22:59,267 --> 00:23:03,107 Y solo unos minutos después, 497 00:23:03,141 --> 00:23:04,911 escuché el sonido 498 00:23:04,945 --> 00:23:08,251 de lo que sabes es el sonido de un disparo. 499 00:23:08,284 --> 00:23:09,855 Y luego... 500 00:23:09,888 --> 00:23:15,132 ♪ ♪ 501 00:23:15,165 --> 00:23:18,472 Sabía que había muerto. 502 00:23:18,505 --> 00:23:19,942 [llorando] Recuerdo pensar: 503 00:23:19,975 --> 00:23:22,146 "No puedo creer que nuestra vida... 504 00:23:22,179 --> 00:23:24,851 sea un caos". 505 00:23:24,884 --> 00:23:27,422 [sorbe] 506 00:23:27,456 --> 00:23:31,197 ANNA: Cuando Lillian se suicidó... 507 00:23:31,230 --> 00:23:33,234 recuerdo estar sorprendida. 508 00:23:34,303 --> 00:23:36,540 Era como perder a tu mamá. 509 00:23:38,145 --> 00:23:41,785 - La tragedia del suicidio de Lillian es que era solo una 510 00:23:41,819 --> 00:23:44,323 en una lista de antiguos seguidores 511 00:23:44,356 --> 00:23:45,826 que se suicidaron. 512 00:23:48,031 --> 00:23:49,802 Tres años después de testificar 513 00:23:49,835 --> 00:23:53,642 contra su propio padre en la corte... 514 00:23:53,676 --> 00:23:57,283 Isaac LeBaron también se suicidó. 515 00:23:57,316 --> 00:24:04,496 ♪ ♪ 516 00:24:05,800 --> 00:24:07,670 DAVID: En este periodo después, 517 00:24:07,704 --> 00:24:10,508 el caso de asesinato en Houston se había enfriado. 518 00:24:11,912 --> 00:24:13,716 Se habían agotado las pistas. 519 00:24:13,749 --> 00:24:15,352 Habían hablado con todas las personas 520 00:24:15,385 --> 00:24:16,788 con quienes se podía hablar, 521 00:24:16,822 --> 00:24:20,462 pero no llevaba a nada en específico. 522 00:24:21,131 --> 00:24:22,768 LINDSAY: La policía tenía a Heber en la cárcel 523 00:24:22,801 --> 00:24:25,004 por robo de auto... 524 00:24:25,038 --> 00:24:28,311 pero básicamente se había librado de los asesinatos. 525 00:24:28,345 --> 00:24:33,054 Sin ninguna gran pista o alguien del KOG que hable, 526 00:24:33,087 --> 00:24:36,595 existe el peligro de que nunca se resuelvan los asesinatos. 527 00:24:36,629 --> 00:24:39,166 - No puedes enjuiciar a un jefe de la mafia 528 00:24:39,199 --> 00:24:42,038 sin que alguien de la familia 529 00:24:42,072 --> 00:24:45,913 lo traicione y dé evidencia contra el jefe de la mafia. 530 00:24:47,349 --> 00:24:49,486 Es lo mismo con esta familia. 531 00:24:49,520 --> 00:24:52,459 Son un hueso hasta más duro de roer 532 00:24:52,493 --> 00:24:55,299 porque son parientes consanguíneos 533 00:24:55,332 --> 00:24:58,071 y tienen esta ideología 534 00:24:58,104 --> 00:25:01,878 que tiene venganza y violencia en su núcleo. 535 00:25:01,912 --> 00:25:04,249 Lo que las autoridades necesitaban con urgencia 536 00:25:04,283 --> 00:25:08,525 era alguien de adentro que pudiera abrir la puerta. 537 00:25:08,559 --> 00:25:11,665 [teléfono sonando] 538 00:25:12,065 --> 00:25:16,742 El detective de Utah recibe una llamada... 539 00:25:16,776 --> 00:25:19,380 de Cynthia LeBaron, 540 00:25:19,413 --> 00:25:21,885 que estaba en México. 541 00:25:21,918 --> 00:25:25,192 Cynthia es una hija de Ervil LeBaron. 542 00:25:25,225 --> 00:25:27,731 Cynthia le dice al detective 543 00:25:27,764 --> 00:25:31,672 que han sucedido algunas cosas en México, 544 00:25:31,705 --> 00:25:36,080 que ella y su hermana temían por sus vidas, 545 00:25:36,113 --> 00:25:38,819 que estaban dispuestas a hablar. 546 00:25:38,853 --> 00:25:41,056 Quiere que nos veamos en Texas. 547 00:25:41,090 --> 00:25:43,461 - Es una gran golpe de suerte para las autoridades 548 00:25:43,494 --> 00:25:45,265 porque ella es parte del grupo en Phoenix. 549 00:25:45,299 --> 00:25:46,668 Saben que ella sabe 550 00:25:46,702 --> 00:25:49,006 quién hizo qué en los asesinatos de las 4:00. 551 00:25:49,039 --> 00:25:51,177 ♪ ♪ 552 00:25:51,210 --> 00:25:52,881 Así que Cynthia llega. 553 00:25:52,914 --> 00:25:54,751 Los investigadores la reciben 554 00:25:54,785 --> 00:25:56,487 en la frontera de México y Estados Unidos. 555 00:25:56,520 --> 00:25:58,592 ♪ ♪ 556 00:25:58,625 --> 00:25:59,961 DAVID: Ahora, por una parte, 557 00:25:59,994 --> 00:26:02,399 pensamos que nos habían tendido una emboscada. 558 00:26:02,433 --> 00:26:05,707 Por otra parte, pensamos que quizá hablaban en serio. 559 00:26:05,740 --> 00:26:07,577 No podíamos ignorar esta posibilidad. 560 00:26:07,610 --> 00:26:09,313 Tenemos que aprovecharla. 561 00:26:09,346 --> 00:26:12,219 - Ese mismo día, hicieron un trato. 562 00:26:12,252 --> 00:26:16,695 Todo lo que diga en esta entrevista... 563 00:26:16,728 --> 00:26:18,633 no será usado en su contra. 564 00:26:18,666 --> 00:26:22,974 Una vez recibe esa promesa, comienza a cantar. 565 00:26:23,007 --> 00:26:26,815 ♪ ♪ 566 00:26:26,849 --> 00:26:30,255 - Cynthia y yo éramos mejores amigas de niñas. 567 00:26:30,288 --> 00:26:34,096 - Cynthia y sus hermanos 568 00:26:34,130 --> 00:26:36,668 vivieron con nosotros en Ensenada. 569 00:26:36,701 --> 00:26:40,008 Su mamá iba a trabajar a los Estados Unidos 570 00:26:40,042 --> 00:26:43,348 y mi mamá ayudó a criar esos niños en ese momento. 571 00:26:43,381 --> 00:26:45,653 Así que los conocíamos muy bien. 572 00:26:46,688 --> 00:26:49,928 - Cynthia admitió su parte en el plan 573 00:26:49,961 --> 00:26:52,901 para matar a las personas en Texas. 574 00:26:52,934 --> 00:26:54,871 ♪ ♪ 575 00:26:54,904 --> 00:26:58,846 Admitió que había vigilado a una de las víctimas. 576 00:26:58,879 --> 00:27:00,850 TERRY: Cynthia básicamente era una vigilante. 577 00:27:00,883 --> 00:27:03,622 Ella llamó a Heber y dijo: "Está ahí ahora". 578 00:27:03,655 --> 00:27:05,927 ♪ ♪ 579 00:27:05,960 --> 00:27:08,231 DAVID: Sabía todo sobre el plan--era parte de él. 580 00:27:08,265 --> 00:27:10,903 Describió quién estaba asignado a hacer qué, 581 00:27:10,937 --> 00:27:13,776 quién iba a matar a Duane, quién iba a matar a Mark, 582 00:27:13,809 --> 00:27:16,682 quién iba a matar a Ed. 583 00:27:16,715 --> 00:27:18,986 - No solo identifica a Heber y los otros asesinos 584 00:27:19,019 --> 00:27:20,690 en los asesinatos de las 4:00. 585 00:27:20,723 --> 00:27:23,862 Le da a los investigadores otra evidencia, que es 586 00:27:23,896 --> 00:27:26,234 que Aaron está a cargo del KOG. 587 00:27:26,267 --> 00:27:30,208 ♪ ♪ 588 00:27:30,242 --> 00:27:32,246 Heber es su sicario. 589 00:27:32,279 --> 00:27:34,216 ♪ ♪ 590 00:27:34,250 --> 00:27:36,855 Y planearon los asesinatos de las 4:00 591 00:27:36,889 --> 00:27:39,260 durante dos años. 592 00:27:39,293 --> 00:27:41,430 SCOTT: Todo el tiempo, las autoridades 593 00:27:41,464 --> 00:27:44,938 pensaban que Heber LeBaron 594 00:27:44,971 --> 00:27:47,877 era el fuerte y poderoso, que era el líder del culto. 595 00:27:47,910 --> 00:27:50,583 Pero, de hecho, era Aaron LeBaron 596 00:27:50,616 --> 00:27:52,587 quien era el fuerte y poderoso. 597 00:27:52,620 --> 00:27:55,258 ♪ ♪ 598 00:27:55,292 --> 00:27:59,968 - Básicamente, nos enteramos que Aaron es más como Ervil, 599 00:28:00,002 --> 00:28:02,707 en el sentido de que Aaron 600 00:28:02,741 --> 00:28:05,613 entiende la religión muy, muy bien 601 00:28:05,646 --> 00:28:09,220 y está más en control. 602 00:28:09,253 --> 00:28:12,694 DAVID: Les dijeron desde que nacieron 603 00:28:12,727 --> 00:28:16,569 que eran consagrados, que eran privilegiados, 604 00:28:16,602 --> 00:28:18,905 que eran los que heredarían 605 00:28:18,939 --> 00:28:21,043 el Reino de Dios en la Tierra 606 00:28:21,077 --> 00:28:24,150 si hacían las cosas que Ervil esperaba que hicieran. 607 00:28:24,183 --> 00:28:25,920 LES ORDENO QUE MATEN AL ENEMIGO 608 00:28:25,953 --> 00:28:27,891 - La información que Cynthia tenía 609 00:28:27,924 --> 00:28:31,097 era extremadamente valiosa en muchos casos, 610 00:28:31,131 --> 00:28:33,534 incluyendo el asesinato de Dan Jordan. 611 00:28:35,338 --> 00:28:38,178 DAVID: Cynthia sabía del plan para matar a Dan Jordan. 612 00:28:38,211 --> 00:28:41,986 Sabía quién se comunicaba con la gente en México 613 00:28:42,019 --> 00:28:43,521 para que lo llevaran a cabo. 614 00:28:45,158 --> 00:28:48,030 - Cynthia les dijo que el KOG deliberadamente 615 00:28:48,064 --> 00:28:49,601 se aprovechó de la compasión de Dan 616 00:28:49,634 --> 00:28:51,504 para meterse en la familia. 617 00:28:51,537 --> 00:28:54,009 Fue un engaño a largo plazo. 618 00:28:54,043 --> 00:28:57,717 Mientras miembros del KOG y Aaron viven con Dan Jordan, 619 00:28:57,750 --> 00:29:01,290 Heber se esconde en México durante meses, 620 00:29:01,323 --> 00:29:05,966 esperando el momento justo para asesinar a Dan Jordan. 621 00:29:07,604 --> 00:29:08,973 Sabían que un viaje de cacería 622 00:29:09,006 --> 00:29:12,346 sería un momento en que Dan estaría aislado. 623 00:29:12,379 --> 00:29:15,887 Aaron le dice a Heber dónde estarían y en qué momento. 624 00:29:15,920 --> 00:29:17,957 Heber viene de México. 625 00:29:17,990 --> 00:29:19,962 Ahora se esconde en el bosque, 626 00:29:19,995 --> 00:29:22,834 espera recostado para matar a Dan Jordan. 627 00:29:22,867 --> 00:29:24,237 [disparo] 628 00:29:24,270 --> 00:29:27,710 Aaron planeó un crimen casi perfecto. 629 00:29:27,743 --> 00:29:30,750 - Aaron todavía estaba huyendo 630 00:29:30,783 --> 00:29:33,956 y la posibilidad de que viniera a matarte 631 00:29:33,990 --> 00:29:37,028 por una razón u otra todavía existía. 632 00:29:37,062 --> 00:29:42,874 Pero lo que nos acaba de decir Cynthia cambió todo. 633 00:29:42,907 --> 00:29:46,381 Era lo que necesitábamos para un juicio 634 00:29:46,414 --> 00:29:48,117 en Texas 635 00:29:48,150 --> 00:29:50,021 y Cynthia fue llevada 636 00:29:50,054 --> 00:29:51,725 al Programa de Protección de Testigos 637 00:29:51,759 --> 00:29:56,167 casi inmediatamente después de darnos esta información. 638 00:29:56,200 --> 00:29:59,340 - Aunque Aaron sigue siendo prófugo de la justicia, 639 00:29:59,373 --> 00:30:01,879 los federales deciden enjuiciar 640 00:30:01,912 --> 00:30:04,183 a los sospechosos encarcelados. 641 00:30:04,216 --> 00:30:07,055 ♪ ♪ 642 00:30:07,088 --> 00:30:10,930 Pero hasta que Aaron esté tras rejas... 643 00:30:10,963 --> 00:30:12,266 la amenaza de violencia 644 00:30:12,299 --> 00:30:14,738 sigue en la mente de las personas. 645 00:30:14,771 --> 00:30:17,075 ♪ ♪ 646 00:30:20,717 --> 00:30:23,656 [música dramática] 647 00:30:23,689 --> 00:30:25,927 ♪ ♪ 648 00:30:25,960 --> 00:30:27,262 ANNA: Para mi cumpleaños, 649 00:30:27,295 --> 00:30:30,102 Mark y Lillian me habían comprado un arcón de ajuar... 650 00:30:30,135 --> 00:30:31,872 - Arcón de ajuar, sí. 651 00:30:31,905 --> 00:30:33,742 - Donde podía comenzar a planear 652 00:30:33,775 --> 00:30:37,182 mi futura vida como mujer casada. 653 00:30:37,215 --> 00:30:40,857 Cuando tuve novio por primera vez, 654 00:30:40,890 --> 00:30:42,192 tuve una fuerte sospecha 655 00:30:42,226 --> 00:30:44,764 de que me pediría que me casara con él. 656 00:30:44,797 --> 00:30:47,335 Y por supuesto, la respuesta fue sí. 657 00:30:47,368 --> 00:30:52,379 Tenía un presupuesto muy ajustado 658 00:30:52,412 --> 00:30:55,018 y Celia le pidió a una amiga de nuestra familia 659 00:30:55,051 --> 00:30:57,489 que me diera un hermoso vestido. 660 00:30:57,522 --> 00:30:59,460 - Pude ser su dama de honor. 661 00:30:59,493 --> 00:31:02,232 ♪ ♪ 662 00:31:02,266 --> 00:31:03,501 ANNA: Deseaba con ansias 663 00:31:03,535 --> 00:31:06,106 que Lillian me ayudara a planear mi boda 664 00:31:06,140 --> 00:31:10,916 y también que Mark me entregara el día de mi boda. 665 00:31:10,949 --> 00:31:12,920 CELIA: Mark y Lillian estaban muy ausentes. 666 00:31:12,953 --> 00:31:15,458 ANNA: Y Mark y Lillian estaban muy ausentes. 667 00:31:15,491 --> 00:31:18,031 ♪ ♪ 668 00:31:18,064 --> 00:31:20,168 Tratábamos se seguir adelante con nuestras vidas, 669 00:31:20,201 --> 00:31:22,773 pero cosas de nuestro pasado 670 00:31:22,806 --> 00:31:25,913 seguían regresando y regresando. 671 00:31:25,946 --> 00:31:28,051 - Seguía presente en nuestras mentes, 672 00:31:28,084 --> 00:31:30,388 el KOG, los eventos y... ANNA: Sí. 673 00:31:30,422 --> 00:31:33,361 - De que podríamos estar en peligro. 674 00:31:33,394 --> 00:31:37,703 ♪ ♪ 675 00:31:37,736 --> 00:31:39,674 REPORTERO: Las víctimas eran antiguos seguidores 676 00:31:39,707 --> 00:31:42,011 que se atrevieron a salirse y fueron liquidados 677 00:31:42,045 --> 00:31:43,582 en lo que se conoce como expiación de sangre. 678 00:31:43,615 --> 00:31:44,951 Así es como las autoridades 679 00:31:44,984 --> 00:31:46,989 ven la expiación en la acusación. 680 00:31:47,022 --> 00:31:49,259 - Conspiración para cometer asesinato por contrato, 681 00:31:49,293 --> 00:31:50,963 viaje interestatal y al extranjero 682 00:31:50,996 --> 00:31:52,733 con el propósito de asesinato por contrato. 683 00:31:52,766 --> 00:31:54,637 - Los fiscales creen que podrán, 684 00:31:54,671 --> 00:31:56,975 con una condena, de obtener una larga sentencia 685 00:31:57,008 --> 00:31:58,579 sin ninguna posibilidad de libertad condicional. 686 00:31:58,612 --> 00:32:02,787 - Aunque están en prisión por cargos de robo de auto, 687 00:32:02,820 --> 00:32:05,091 Heber y sus asociados, 688 00:32:05,125 --> 00:32:07,796 Richard LeBaron y Doug Barlow, 689 00:32:07,830 --> 00:32:09,400 van a juicio. 690 00:32:09,433 --> 00:32:11,304 - Como defensor público federal, 691 00:32:11,337 --> 00:32:13,842 me asignaron representar a Heber LeBaron, 692 00:32:13,876 --> 00:32:15,813 el acusado principal en este caso. 693 00:32:15,846 --> 00:32:18,451 No esperaba que fuera... 694 00:32:18,484 --> 00:32:23,996 que pareciera un estudiante universitario... 695 00:32:24,029 --> 00:32:25,933 tampoco, a la larga, esperaba que fuera 696 00:32:25,967 --> 00:32:29,006 tan sincero como fue conmigo. 697 00:32:29,039 --> 00:32:33,047 Heber de verdad creía... 698 00:32:33,080 --> 00:32:35,986 lo que su padre le había dicho y para lo que lo crió. 699 00:32:36,019 --> 00:32:37,590 Creía que tenían la obligación 700 00:32:37,623 --> 00:32:40,596 de matar a la gente que les dijeron que mataran 701 00:32:40,629 --> 00:32:42,366 para poder heredar 702 00:32:42,399 --> 00:32:46,273 toda la riqueza material y espiritual del mundo. 703 00:32:46,306 --> 00:32:49,145 ♪ ♪ 704 00:32:49,179 --> 00:32:50,482 DAVID: Durante el juicio, 705 00:32:50,515 --> 00:32:53,154 Heber estaba desconectado de todo-- 706 00:32:53,187 --> 00:32:55,826 desconectado, no era parte de esto. 707 00:32:55,859 --> 00:32:57,830 Estoy por encima de todo. 708 00:32:57,863 --> 00:33:00,167 No le daré a esto la dignidad 709 00:33:00,201 --> 00:33:02,505 de prestarle una atención cuidadosa, 710 00:33:02,539 --> 00:33:04,844 aunque estaban escuchando cuidadosamente 711 00:33:04,877 --> 00:33:08,083 todo lo que se decía... 712 00:33:08,117 --> 00:33:11,457 especialmente cuando Cynthia subió al estrado. 713 00:33:11,490 --> 00:33:13,862 ♪ ♪ 714 00:33:13,896 --> 00:33:16,533 - Tuve que hacer un trato con el diablo 715 00:33:16,568 --> 00:33:18,839 y me mantengo firme en ese trato. 716 00:33:18,872 --> 00:33:20,375 Pero sin ella, 717 00:33:20,408 --> 00:33:23,314 no se habría logrado la acusación, nada. 718 00:33:24,651 --> 00:33:27,388 DAVID: Cynthia dijo las cosas de la misma manera 719 00:33:27,422 --> 00:33:29,293 que nos las dijo a nosotros... 720 00:33:29,326 --> 00:33:31,364 ♪ ♪ 721 00:33:31,397 --> 00:33:36,140 Sin miedo, sin verse ni sonar intimidada, 722 00:33:36,173 --> 00:33:40,750 nerviosa, ni incómoda de ninguna manera... 723 00:33:40,783 --> 00:33:43,622 aunque estoy seguro de que sentía todo eso. 724 00:33:43,655 --> 00:33:46,060 ♪ ♪ 725 00:33:46,093 --> 00:33:47,864 El juicio duró cuatro días. 726 00:33:47,897 --> 00:33:50,268 ♪ ♪ 727 00:33:50,301 --> 00:33:52,372 Al final de los cuatro días, se le dio al jurado. 728 00:33:52,405 --> 00:33:53,842 Estaba en manos del jurado. 729 00:33:53,876 --> 00:33:57,349 - El resultado estaba en duda, porque es un juicio por jurado 730 00:33:57,382 --> 00:33:59,720 y solo teníamos que ganar la imaginación de un jurado 731 00:33:59,754 --> 00:34:01,858 para que no hubiera decisión. 732 00:34:01,891 --> 00:34:03,996 - Sentí que si no lográbamos condena, 733 00:34:04,029 --> 00:34:06,199 iba a morir más gente. 734 00:34:07,502 --> 00:34:12,011 - Después de tanta injusticia que siguió a esta familia, 735 00:34:12,045 --> 00:34:14,483 hay un veredicto 736 00:34:14,516 --> 00:34:18,390 y es de culpable para los tres autores. 737 00:34:18,424 --> 00:34:22,532 Heber y Doug reciben cadena perpetua 738 00:34:22,567 --> 00:34:24,503 por los asesinatos de las 4:00. 739 00:34:24,536 --> 00:34:26,708 - Creo que Heber ha matado antes 740 00:34:26,741 --> 00:34:28,645 y creo que disfrutaba matar. 741 00:34:28,678 --> 00:34:30,716 Así que no creo que la cadena perpetua fuera apropiada. 742 00:34:30,749 --> 00:34:31,951 La pena de muerte sí. 743 00:34:31,985 --> 00:34:35,793 - En cuanto a Richard, llegó a un acuerdo de culpabilidad 744 00:34:35,826 --> 00:34:39,232 y cumple cinco años. 745 00:34:39,265 --> 00:34:41,436 - Cuando me enteré del veredicto 746 00:34:41,470 --> 00:34:45,044 y de que pasarían mucho tiempo en prisión, 747 00:34:45,078 --> 00:34:46,748 me sentí más segura. 748 00:34:46,782 --> 00:34:49,019 CELIA: Era mejor que estuvieran en prisión, 749 00:34:49,052 --> 00:34:51,625 pero había muchos sentimientos encontrados. 750 00:34:51,658 --> 00:34:55,064 - Sí. - Son personas a quienes amas. 751 00:34:55,097 --> 00:34:56,668 Fue desgarrador. 752 00:34:56,701 --> 00:35:00,843 - Cualquiera que estuviera cerca de la historia, creo, 753 00:35:00,876 --> 00:35:03,448 sintió un gran alivio. 754 00:35:03,481 --> 00:35:06,821 LISA: Heber nos envió una carta 755 00:35:06,854 --> 00:35:08,992 que quería hacerse responsable 756 00:35:09,025 --> 00:35:11,664 y reconocer que mató a nuestro padre 757 00:35:11,698 --> 00:35:13,635 y reconocer el papel 758 00:35:13,669 --> 00:35:15,338 que jugó en la muerte de nuestra madre. 759 00:35:15,372 --> 00:35:19,279 REZO PORQUE UN DÍA LOGREN PERDONARME 760 00:35:19,312 --> 00:35:22,219 Pero yo nunca olvidaré a nuestra madre, 761 00:35:22,252 --> 00:35:26,159 en su más profundo dolor, rezó y lo perdonó 762 00:35:26,193 --> 00:35:28,163 y nos dijo: "Tienen que perdonarlo 763 00:35:28,197 --> 00:35:31,470 y dejarlo ir, Dios se encargará". 764 00:35:31,504 --> 00:35:35,044 No crecimos con la carga de no poder perdonar. 765 00:35:35,077 --> 00:35:38,317 Y es el regalo más extraordinario 766 00:35:38,351 --> 00:35:40,255 que nuestra madre nos pudo dar, 767 00:35:40,288 --> 00:35:42,091 en lo que a mí respecta. 768 00:35:42,125 --> 00:35:44,496 - Lisa y yo hemos pasado... - Mucho. 769 00:35:44,529 --> 00:35:47,001 - Muchas situaciones complicadas. 770 00:35:47,035 --> 00:35:48,605 Y aquí estamos. 771 00:35:48,639 --> 00:35:51,043 Todavía tenemos un vínculo muy fuerte 772 00:35:51,076 --> 00:35:52,412 y estoy muy agradecida. - Ajá. 773 00:35:52,445 --> 00:35:55,451 Hubo un temor tan profundo durante tanto tiempo. 774 00:35:55,485 --> 00:35:57,790 Así que dije: "No dejaré que esto controle mi vida". 775 00:35:57,824 --> 00:36:01,530 No voy a huir de la muerte y estas cosas espantosas. 776 00:36:01,564 --> 00:36:05,138 Voy a... hacer que sea mi perra. 777 00:36:05,171 --> 00:36:08,979 - [ríe] 778 00:36:09,013 --> 00:36:10,682 - Es difícil decidir 779 00:36:10,716 --> 00:36:14,089 si se hizo justicia cuando se perdió tanto, 780 00:36:14,122 --> 00:36:16,762 pero creo que por fin era un paso adelante. 781 00:36:16,795 --> 00:36:20,101 Pero alguien todavía eludía la justicia. 782 00:36:20,134 --> 00:36:22,272 REPORTERO: Aaron LeBaron, ahora 24, 783 00:36:22,305 --> 00:36:24,309 líder de la conspiración, según las autoridades, 784 00:36:24,342 --> 00:36:25,913 sigue prófugo en México. 785 00:36:25,947 --> 00:36:27,348 Aaron fue elegido 786 00:36:27,381 --> 00:36:29,553 como el gran patriarca de esta secta violenta. 787 00:36:36,267 --> 00:36:39,372 - En 1995, nos enteramos que Aaron 788 00:36:39,406 --> 00:36:41,043 había sido arrestado en México. 789 00:36:41,077 --> 00:36:43,582 [música dramática] 790 00:36:43,615 --> 00:36:46,520 - Por fin logramos convencer a México 791 00:36:46,554 --> 00:36:50,094 de arrestarlo y extraditarlo. 792 00:36:50,127 --> 00:36:52,098 - No di órdenes, 793 00:36:52,131 --> 00:36:55,004 tampoco soy el líder de una secta, como dice el periódico. 794 00:36:55,037 --> 00:36:58,711 Soy un... 795 00:36:58,745 --> 00:37:00,882 director de una escuela de inglés. 796 00:37:00,916 --> 00:37:03,889 Creo en... 797 00:37:03,922 --> 00:37:06,694 dar y ayudar a los demás. 798 00:37:06,727 --> 00:37:09,533 ♪ ♪ 799 00:37:09,567 --> 00:37:10,936 DAVID: No lo miraba y decía: 800 00:37:10,969 --> 00:37:15,044 "Vaya, este tipo es una mente maestra criminal". 801 00:37:15,077 --> 00:37:18,652 Pero sabía que no era así. 802 00:37:18,685 --> 00:37:21,490 Sabía que tenía mucho más que ver con todo esto 803 00:37:21,523 --> 00:37:24,096 de lo que todos creían. 804 00:37:24,129 --> 00:37:26,902 ♪ ♪ 805 00:37:26,935 --> 00:37:30,141 - Ervil había indoctrinado a estas personas por años. 806 00:37:30,174 --> 00:37:32,312 Ahora ya tenemos dos generaciones. 807 00:37:32,346 --> 00:37:35,184 Cuando te han indoctrinado toda tu vida 808 00:37:35,217 --> 00:37:38,257 para creer que asesinar es un acto divino, 809 00:37:38,291 --> 00:37:41,731 eso complica tu moralidad. 810 00:37:41,764 --> 00:37:44,068 TERRY: Fue juzgado y condenado 811 00:37:44,102 --> 00:37:46,708 porque fue el autor intelectual de los homicidios. 812 00:37:46,741 --> 00:37:48,410 Fue el que los puso en marcha. 813 00:37:48,444 --> 00:37:50,783 Fue sentenciado a 45 años en prisión. 814 00:37:50,816 --> 00:37:55,759 ♪ ♪ 815 00:37:55,792 --> 00:37:58,932 - Nunca conocí a Ervil LeBaron en persona, 816 00:37:58,966 --> 00:38:00,468 pero viví y trabajé 817 00:38:00,501 --> 00:38:03,240 a la sombra de su fantasma por años 818 00:38:03,273 --> 00:38:05,177 y no paró 819 00:38:05,210 --> 00:38:09,252 hasta la condena de Aaron en Texas. 820 00:38:09,286 --> 00:38:11,323 - Es difícil obtener un número exacto 821 00:38:11,356 --> 00:38:13,862 después de 30 años de asesinatos, 822 00:38:13,896 --> 00:38:18,103 pero sabemos que mataron unas 33 personas, 823 00:38:18,136 --> 00:38:21,310 unos nueve cometieron suicidio 824 00:38:21,343 --> 00:38:23,348 y un sinnúmero de otros sufrieron 825 00:38:23,381 --> 00:38:26,755 por toda esta violencia. 826 00:38:26,788 --> 00:38:29,660 - Mientras exista el condenado libro, 827 00:38:29,694 --> 00:38:32,733 "The Book of the Covenant"... 828 00:38:32,766 --> 00:38:35,606 siempre habrá la posibilidad de que alguien lo tome y diga: 829 00:38:35,639 --> 00:38:38,244 "Ahora yo soy el fuerte y poderoso" 830 00:38:38,277 --> 00:38:41,183 y eso le debe preocupar a todos. 831 00:38:41,216 --> 00:38:43,989 ♪ ♪ 832 00:38:44,022 --> 00:38:47,596 - La Colonia LeBaron, donde Ervil comenzó, 833 00:38:47,629 --> 00:38:49,199 todavía existe hoy día. 834 00:38:49,232 --> 00:38:50,702 La gente que vive ahí 835 00:38:50,736 --> 00:38:53,140 intentar dejar atrás el pasado. 836 00:38:53,173 --> 00:38:55,746 Y luego sucede lo del 2019. 837 00:38:55,779 --> 00:38:58,384 - Familias lloran después de la brutal masacre-- 838 00:38:58,417 --> 00:39:01,558 tres madres y seis de sus hijos asesinados. 839 00:39:01,591 --> 00:39:04,329 - Los LeBaron se encuentran otra vez en los titulares 840 00:39:04,362 --> 00:39:06,266 por asesinato y muerte. 841 00:39:06,299 --> 00:39:09,005 ♪ ♪ 842 00:39:09,038 --> 00:39:10,876 Tres autos cruzan la frontera 843 00:39:10,909 --> 00:39:15,184 desde México a Texas cuando son emboscados. 844 00:39:15,217 --> 00:39:18,156 ♪ ♪ 845 00:39:18,190 --> 00:39:21,297 Y dentro de los autos hay mujeres, 846 00:39:21,330 --> 00:39:24,603 madres y sus hijos. 847 00:39:24,637 --> 00:39:28,043 - Al principio pensé: "Dios mío, ¿regresó la secta?". 848 00:39:28,076 --> 00:39:30,582 ¿Es el nuevo capítulo? 849 00:39:30,615 --> 00:39:34,089 Desde entonces, parece claro que se trataba de otras cosas. 850 00:39:34,122 --> 00:39:36,126 REPORTERO: Los funcionarios mexicanos creen que terminaron 851 00:39:36,160 --> 00:39:38,598 en el punto de mira de la violencia de los carteles, 852 00:39:38,631 --> 00:39:40,769 diciendo que una pandilla criminal los confundió 853 00:39:40,802 --> 00:39:44,844 con un grupo asociado al cartel de Sinaloa. 854 00:39:44,877 --> 00:39:48,450 - Es triste, porque estas familias al vivir ahí 855 00:39:48,483 --> 00:39:51,557 abandonan completamente las enseñanzas de Ervil. 856 00:39:51,591 --> 00:39:53,595 Y aún así, parece 857 00:39:53,628 --> 00:39:55,565 que la maldición de los asesinos de LeBaron 858 00:39:55,598 --> 00:39:57,703 no desaparecerá. 859 00:39:57,736 --> 00:40:04,049 ♪ ♪ 860 00:40:04,082 --> 00:40:06,386 [música suave en televisión] 861 00:40:06,419 --> 00:40:13,634 ♪ ♪ 862 00:40:19,145 --> 00:40:21,516 ADINE: Dios mío. 863 00:40:21,551 --> 00:40:23,955 CELIA: ¿Tenían que comenzar con Los Molinos? 864 00:40:23,988 --> 00:40:26,193 FAYE: Son Los Molinos. CELIA: Ay, Dios. 865 00:40:26,226 --> 00:40:27,897 ADINE: Dios mío. 866 00:40:27,930 --> 00:40:30,435 - Salió una película para televisión en los '90 867 00:40:30,468 --> 00:40:31,937 titulada "Prophet of evil". 868 00:40:31,971 --> 00:40:33,975 Se trataba de nuestro padre, Ervil. 869 00:40:34,008 --> 00:40:37,816 ♪ ♪ 870 00:40:37,850 --> 00:40:40,255 CELIA: Caray. ANNA: Esto es horrible. 871 00:40:40,288 --> 00:40:43,093 ADINE: Es terrible. 872 00:40:43,127 --> 00:40:48,938 - Al verla ahora, es aterrador ver cuánta violencia había 873 00:40:48,972 --> 00:40:51,043 en la historia de nuestra familia. 874 00:40:51,076 --> 00:40:53,347 - Es desgarrador verlo, 875 00:40:53,381 --> 00:40:55,986 porque representan a gente que quiero. 876 00:40:56,020 --> 00:40:59,159 Es difícil ver lo que han hecho con sus vidas. 877 00:40:59,192 --> 00:41:01,664 - Y el asunto es que solo les lavaron el cerebro. 878 00:41:01,698 --> 00:41:04,369 Y cuando eliminas ese lavado de cerebro, 879 00:41:04,403 --> 00:41:06,339 siempre fuimos personas buenas. 880 00:41:06,373 --> 00:41:10,481 [música sombría] 881 00:41:10,514 --> 00:41:12,218 FAYE: Los lugares que muestran ahí 882 00:41:12,252 --> 00:41:14,189 son demasiado bonitos. - Lo sé. 883 00:41:14,222 --> 00:41:15,491 [risas] 884 00:41:15,524 --> 00:41:18,063 - No vivíamos así de bien, ¿sí? 885 00:41:18,096 --> 00:41:20,001 - Algo me molestaba y no sabía lo que era. 886 00:41:20,034 --> 00:41:22,806 Esa casa es muy linda, bien mantenida. 887 00:41:22,840 --> 00:41:24,710 ANNA: ¡No nos dejaban estar afuera! 888 00:41:24,744 --> 00:41:27,749 HYRUM: Cerca blanca de madera. [risas] 889 00:41:28,885 --> 00:41:32,693 - A pesar de todo, nunca perdí mi fe. 890 00:41:32,727 --> 00:41:35,598 Siempre he tenido una relación con Dios. 891 00:41:37,402 --> 00:41:40,274 Tengo 10 hijos, 21 nietos 892 00:41:40,307 --> 00:41:45,552 y me alegra el corazón estar y jugar con ellos. 893 00:41:45,585 --> 00:41:48,123 Y aunque pasé por todo eso, 894 00:41:48,157 --> 00:41:51,964 soy una persona feliz y tengo una vida muy feliz. 895 00:41:51,997 --> 00:41:53,868 ♪ ♪ 896 00:41:53,902 --> 00:41:56,473 - Oh, es la cárcel mexicana donde... 897 00:41:56,506 --> 00:41:59,379 AMBAS: Fuiste concebida. [risas] 898 00:41:59,412 --> 00:42:02,786 - Quería ser enfermera, 899 00:42:02,819 --> 00:42:07,294 pero mi vida fue dictada por la doctrina religiosa. 900 00:42:07,328 --> 00:42:10,702 Así que no pensé que era suficientemente inteligente. 901 00:42:10,735 --> 00:42:14,076 No pensé que era posible. 902 00:42:14,109 --> 00:42:16,948 Pero de adulta, me convertí en enfermera 903 00:42:16,981 --> 00:42:19,686 y recientemente me convertí en jardinera. 904 00:42:19,720 --> 00:42:22,258 Si esa niña pudiera verme ahora... 905 00:42:23,895 --> 00:42:26,701 NIÑOS: Mata a la policía. Mata a la policía. 906 00:42:26,734 --> 00:42:29,105 Mata a la policía. Mata a la policía. 907 00:42:29,139 --> 00:42:30,708 - Eso nunca pasaría. 908 00:42:30,742 --> 00:42:33,480 - Nos enseñaron a decir... CELIA Y ANNA: ¡No sé! 909 00:42:33,514 --> 00:42:35,151 ¡No sé! 910 00:42:35,184 --> 00:42:37,823 [risas] 911 00:42:37,856 --> 00:42:39,694 - En este momento, mis creencias sobre la religión-- 912 00:42:39,727 --> 00:42:41,798 básicamente soy ateo. 913 00:42:41,831 --> 00:42:44,035 Creo que todas las religiones son sectas. 914 00:42:44,069 --> 00:42:47,442 Solo que unos son mejores que otros. 915 00:42:47,475 --> 00:42:50,515 ♪ ♪ 916 00:42:50,549 --> 00:42:52,152 Soy sargento de primera clase 917 00:42:52,185 --> 00:42:54,823 en el ejército de los Estados Unidos. 918 00:42:54,857 --> 00:42:56,493 He sido enviado a misiones cuatro veces. 919 00:42:56,526 --> 00:42:58,799 ♪ ♪ 920 00:42:58,832 --> 00:43:03,207 Intento beneficiar a la humanidad y al planeta. 921 00:43:03,240 --> 00:43:06,146 - Fue considerado el líder militar-- 922 00:43:06,179 --> 00:43:07,683 - Ese es Bryan Cranston. 923 00:43:07,716 --> 00:43:08,885 CELIA: Dios mío! "¡Breaking Bad!" 924 00:43:08,918 --> 00:43:10,054 - Espera. ¡Rebobina! 925 00:43:10,088 --> 00:43:12,792 ANNA: ¿Quién es? CELIA: "Breaking Bad". 926 00:43:12,826 --> 00:43:14,195 HYRUM: Es uno de los más famosos-- 927 00:43:14,229 --> 00:43:15,464 ADINE: ¡El hombre de "Malcolm in the middle"! 928 00:43:15,498 --> 00:43:16,935 ¡Sí! Dios mío. 929 00:43:16,968 --> 00:43:18,103 HYRUM: No sabía quién era la primera vez 930 00:43:18,136 --> 00:43:19,640 que vi esto hace 20 años. ANNA: ¿Qué? 931 00:43:19,674 --> 00:43:22,212 Aquí fue donde hizo su gran debut. 932 00:43:22,245 --> 00:43:24,616 - Su debut. 933 00:43:24,650 --> 00:43:28,892 - Han pasado 40 años desde que escapé de la secta de mi papá. 934 00:43:28,925 --> 00:43:32,265 ♪ ♪ 935 00:43:32,298 --> 00:43:34,335 Fue una sorpresa para mí 936 00:43:34,369 --> 00:43:38,879 cuando supe que lo que vivimos se llama trauma. 937 00:43:38,912 --> 00:43:42,719 Poder crecer y ser la persona que soy hoy, 938 00:43:42,753 --> 00:43:48,297 sanar lo suficiente para poder escribir mi historia 939 00:43:48,330 --> 00:43:51,570 y publicar mi libro... 940 00:43:51,604 --> 00:43:54,009 quiero ser una inspiración para otros-- 941 00:43:54,042 --> 00:43:58,417 todo el que haya vivido abuso, negligencia, abandono. 942 00:43:58,450 --> 00:44:01,089 Esas cosas no nos definen hoy. 943 00:44:01,122 --> 00:44:03,728 ♪ ♪ 944 00:44:03,762 --> 00:44:09,406 Contra todo pronóstico estoy aquí. 945 00:44:09,439 --> 00:44:11,477 Hasta ahora salimos Hyrum y yo en la película. 946 00:44:11,510 --> 00:44:12,646 - Sí. 947 00:44:12,680 --> 00:44:14,082 - ¡Estuvimos en la redada de Veracruz! 948 00:44:14,115 --> 00:44:16,554 CELIA: No específicamente, pero eras uno de esos niños. 949 00:44:16,588 --> 00:44:19,660 Hyrum ayudó abriendo la puerta. 950 00:44:19,694 --> 00:44:22,164 - Gracias, Hyrum. 951 00:44:22,799 --> 00:44:26,506 - Me escapé de la secta hace 36 años 952 00:44:26,540 --> 00:44:29,211 y nunca miré atrás. 953 00:44:30,114 --> 00:44:32,819 Tengo tres hijos adultos. 954 00:44:32,853 --> 00:44:34,990 Tengo una carrera en finanzas 955 00:44:35,023 --> 00:44:38,831 y en mi proceso, tuve que evaluar 956 00:44:38,864 --> 00:44:42,104 todas las creencias que tenía, 957 00:44:42,138 --> 00:44:43,841 prácticamente, todo pensamiento 958 00:44:43,875 --> 00:44:45,244 que pasaba por mi mente... 959 00:44:45,277 --> 00:44:49,252 examinarlo y decir: "¿De verdad creo en esto, 960 00:44:49,286 --> 00:44:51,691 o esto es lo que me enseñaron a creer?". 961 00:44:51,724 --> 00:44:56,533 ♪ ♪ 962 00:44:56,567 --> 00:44:58,771 NARRADOR EN TV: Desde la muerte de Ervil LeBaron, 963 00:44:58,805 --> 00:45:00,174 sus hijos y miembros de su iglesia 964 00:45:00,207 --> 00:45:02,746 han cometido otros 15 asesinatos. 965 00:45:02,779 --> 00:45:05,886 Su legado ha continuado. 966 00:45:05,919 --> 00:45:07,656 - ¡Pero no más! - Ya no. 967 00:45:07,689 --> 00:45:10,929 ANNA: Ya no. - Ya no. 968 00:45:10,962 --> 00:45:12,867 ANNA: No se puede contar esta historia 969 00:45:12,900 --> 00:45:15,772 sin mencionar el pasado. 970 00:45:15,805 --> 00:45:19,112 ♪ ♪ 971 00:45:19,145 --> 00:45:22,351 CELIA: Ahora estoy lista para aceptar la plenitud 972 00:45:22,384 --> 00:45:24,255 de quién soy 973 00:45:24,288 --> 00:45:28,397 y lo que significa hoy ser una LeBaron. 974 00:45:28,430 --> 00:45:29,834 - Ajá. 975 00:45:29,867 --> 00:45:32,372 - Es algo de lo que me siento orgullosa. 976 00:45:32,405 --> 00:45:35,945 - Han pasado más de 30 años. 977 00:45:35,979 --> 00:45:40,889 - Los hijos de Ervil ya no hacen eso. 978 00:45:40,922 --> 00:45:43,627 - Los hijos de Ervil son los que quieren que eso 979 00:45:43,661 --> 00:45:46,199 se detenga más que nadie. CELIA: Sí. 980 00:45:46,232 --> 00:45:48,270 - Te lo prometo. 981 00:45:48,838 --> 00:45:51,009 LOS MIEMBROS DE LA FAMILIA AFIRMAN QUE HOY DÍA 982 00:45:51,042 --> 00:45:53,080 HAY UNOS 7,000 LEBARON QUE ABARCAN CINCO GENERACIONES. 983 00:45:53,113 --> 00:45:57,155 CONSTITUYEN UNA DE LAS FAMILIAS MÁS GRANDES DE LAS AMÉRICAS. 984 00:45:57,188 --> 00:46:00,494 RENIEGAN COMPLETAMENTE DE LAS DOCTRINAS Y ENSEÑANZAS 985 00:46:00,528 --> 00:46:02,531 DE ERVIL LEBARON.