1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,320 --> 00:00:58,640 ‫هل يعرف أحد أنكم هنا؟‬ 4 00:00:58,720 --> 00:00:59,720 ‫لا.‬ 5 00:01:01,120 --> 00:01:01,960 ‫ماذا جرى؟‬ 6 00:01:03,760 --> 00:01:05,080 ‫اختطفوا ابني.‬ 7 00:01:09,480 --> 00:01:13,680 ‫"على الجبال وفي البساتين‬ 8 00:01:13,760 --> 00:01:17,960 ‫رأيتك هناك‬ 9 00:01:18,040 --> 00:01:22,440 ‫على الجبال وفي البساتين‬ 10 00:01:22,520 --> 00:01:27,040 ‫قبّلتك هناك‬ 11 00:01:41,040 --> 00:01:45,560 {\an8}‫على الجبال وفي البساتين‬ 12 00:01:45,640 --> 00:01:49,760 {\an8}‫رأيتك هناك‬ 13 00:01:49,840 --> 00:01:54,200 {\an8}‫على الجبال وفي البساتين‬ 14 00:01:54,280 --> 00:01:58,560 {\an8}‫قبّلتك هناك‬ 15 00:01:58,640 --> 00:02:02,800 {\an8}‫على الجبال وفي البساتين‬ 16 00:02:02,880 --> 00:02:07,240 {\an8}‫رأيتك هناك‬ 17 00:02:07,320 --> 00:02:11,560 {\an8}‫على الجبال وفي البساتين‬ 18 00:02:11,640 --> 00:02:15,520 ‫قبّلتك هناك‬ 19 00:02:15,600 --> 00:02:21,880 ‫هناك وفي كلّ مكان!"‬ 20 00:02:36,560 --> 00:02:40,520 ‫حسنًا، إنهم يحتجزون "ظافر" رهينة‬ ‫في منزل وضيع في "إسطنبول".‬ 21 00:02:40,600 --> 00:02:42,600 ‫يحرسه عدة حراس.‬ 22 00:02:42,680 --> 00:02:46,920 ‫سنهاجم، وسيتمكنون منّا في لمح البصر.‬ 23 00:02:47,000 --> 00:02:48,200 ‫هذه خطتهم.‬ 24 00:02:48,280 --> 00:02:49,120 ‫وبعد؟‬ 25 00:02:50,400 --> 00:02:55,120 ‫لهذا لن يفي إنقاذ "ظافر" بالغرض.‬ 26 00:02:55,200 --> 00:02:58,320 ‫لا يمكننا الفرار معًا كعائلة،‬ ‫ولا يمكننا أن نبقى معًا.‬ 27 00:02:58,400 --> 00:03:02,960 ‫لذا نحتاج إلى حل أكثر تطرفًا‬ ‫لإنقاذ "ظافر" والعائلة.‬ 28 00:03:03,040 --> 00:03:08,720 ‫ولماذا قررت المجيء إلى هنا‬ ‫وتعريضي لهذا الخطر البالغ؟‬ 29 00:03:09,640 --> 00:03:13,320 ‫لأنني أحتاج إلى التفاوض معهم.‬ 30 00:03:13,400 --> 00:03:16,560 ‫أحتاج إلى معلومة أو خيط يدلني‬ 31 00:03:16,640 --> 00:03:20,600 ‫أو شيء من شأنه زعزعة استقرار المنظمة.‬ 32 00:03:21,760 --> 00:03:25,160 ‫أحكمت قبضتك عليهم منذ سنوات‬ ‫وصرت تفهمهم جيدًا.‬ 33 00:03:25,240 --> 00:03:28,400 ‫أحتاج إلى ورقة رابحة أفاوضهم بها.‬ 34 00:03:28,480 --> 00:03:30,760 ‫هل سنقاتل؟ حتمًا سنقاتل.‬ 35 00:03:30,840 --> 00:03:33,040 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- بالطبع، في أي وقت.‬ 36 00:03:33,120 --> 00:03:35,360 ‫- نعم.‬ ‫- لكننا سئمنا القتال.‬ 37 00:03:36,240 --> 00:03:38,040 ‫لكن القتال لن يحل المشكلة.‬ 38 00:03:38,120 --> 00:03:39,440 ‫- أجل.‬ ‫- نحتاج إلى التفاوض.‬ 39 00:03:39,520 --> 00:03:43,560 ‫نحن نفضّل هذا الحل إن كان ممكنًا.‬ 40 00:03:44,640 --> 00:03:48,920 ‫خططنا للفرار إلى "أوكرانيا".‬ 41 00:03:49,000 --> 00:03:53,080 ‫فاتنا المروحية،‬ ‫فاضطُررنا لتغيير الخطة بأكملها.‬ 42 00:03:53,160 --> 00:03:57,840 ‫ثم فقدنا الأخت "سيفيل". رحمها الله.‬ 43 00:03:57,920 --> 00:04:00,200 ‫- رحمها الله.‬ ‫- رحمها الله.‬ 44 00:04:00,920 --> 00:04:03,680 ‫ماتت بالزحار.‬ ‫فقدناها بعد معاناة مريرة ومؤلمة.‬ 45 00:04:03,760 --> 00:04:08,400 ‫- زحار دموي.‬ ‫- زحار دموي. كانت تصرخ كثيرًا.‬ 46 00:04:09,520 --> 00:04:13,240 ‫ثم انفصلنا هكذا‬ ‫لكي يكون استهدافنا أصعب يا سيدي.‬ 47 00:04:13,320 --> 00:04:16,680 ‫وفوق كلّ ذلك، كانت معنا امرأة حامل أيضًا.‬ 48 00:04:16,760 --> 00:04:18,840 ‫زوجتي حامل.‬ 49 00:04:20,600 --> 00:04:22,000 ‫اضطُررنا إلى الصيد.‬ 50 00:04:22,800 --> 00:04:23,680 ‫أكلنا دبًا.‬ 51 00:04:24,840 --> 00:04:26,000 ‫أكلنا دبًا يا سيدي.‬ 52 00:04:26,720 --> 00:04:28,720 ‫أكلنا دبًا في نهاية المطاف.‬ 53 00:04:28,800 --> 00:04:29,640 ‫"سيرهان".‬ 54 00:04:31,800 --> 00:04:34,280 ‫لن يجدي القتال نفعًا.‬ 55 00:04:35,200 --> 00:04:39,240 ‫- يجب أن أتفاوض معهم.‬ ‫- إنه الحل الأمثل.‬ 56 00:04:39,320 --> 00:04:43,600 ‫لا يمكننا القتال ولا الهرب. إنها معضلة.‬ 57 00:04:46,840 --> 00:04:50,920 ‫لم تحك لأولادك عني، أليس كذلك يا "غضنفر"؟‬ 58 00:04:52,640 --> 00:04:54,520 ‫- هل حكى لكم؟‬ ‫- لا، لم يحك لنا قط.‬ 59 00:04:55,160 --> 00:04:57,200 ‫حكى عن الأخ "نور الله" والأيام الخوالي.‬ 60 00:04:57,280 --> 00:05:00,360 ‫يا أولاد، أنا أقدم أصدقاء أبيكم.‬ 61 00:05:00,440 --> 00:05:04,920 ‫قد أكون صديقه الوحيد،‬ ‫أو كنت كذلك على الأقل.‬ 62 00:05:05,840 --> 00:05:10,920 ‫اجتزنا سلسلة من التدريبات الصعبة، أتذكر؟‬ 63 00:05:11,440 --> 00:05:15,840 ‫كنا جائعين وعطشى وبلا نوم‬ ‫وفي أماكن مجهولة.‬ 64 00:05:15,920 --> 00:05:17,920 ‫لم يعد منا إلى قلة.‬ 65 00:05:18,000 --> 00:05:22,920 ‫أعادنا أبوكم إلى الديار في كلّ مرة.‬ 66 00:05:24,080 --> 00:05:27,200 ‫لهذا ندين لك بحيواتنا.‬ 67 00:05:28,680 --> 00:05:31,560 ‫كنت قدوتنا.‬ 68 00:05:31,640 --> 00:05:33,640 ‫أستغفر الله، أيُعقل هذا؟‬ 69 00:05:33,720 --> 00:05:37,240 ‫أستحلفك بالله، هذا ماض مضى.‬ 70 00:05:37,320 --> 00:05:39,120 ‫لا داعي لذكره. بالله عليك.‬ 71 00:05:39,680 --> 00:05:41,400 ‫لنعد إلى موضوعنا.‬ 72 00:05:43,320 --> 00:05:45,120 ‫لنعد إليه. حسنًا.‬ 73 00:05:49,840 --> 00:05:53,120 ‫إذا سددت دينك، فسوف أساعدكم.‬ 74 00:05:54,160 --> 00:05:55,080 ‫أي دين؟‬ 75 00:05:55,160 --> 00:05:57,920 ‫أبي، لم نستطع إحضار المال. أي دين؟‬ 76 00:05:58,000 --> 00:06:00,200 ‫- حسنًا، لحظة واحدة.‬ ‫- لا نملك ما يكفي.‬ 77 00:06:00,280 --> 00:06:03,760 ‫- قد يكون تسديد الدين مستحيلًا.‬ ‫- يا عزيزي "أوكتاي"، اسمح لي.‬ 78 00:06:06,400 --> 00:06:07,360 ‫أي دين؟‬ 79 00:06:08,720 --> 00:06:10,560 ‫أنت مدين لي برقصة "تانغو".‬ 80 00:06:15,760 --> 00:06:17,200 ‫منذ 30 عامًا.‬ 81 00:06:30,280 --> 00:06:34,560 ‫"ما الفرح من دونك؟‬ 82 00:06:38,240 --> 00:06:42,120 ‫لم أذقه قط ولا أعرفه‬ 83 00:06:44,560 --> 00:06:47,600 ‫كنت قدري‬ 84 00:06:50,400 --> 00:06:53,960 ‫أعجز عن محوك من ذاكرتي‬ 85 00:06:55,960 --> 00:06:59,080 ‫ما الفرح من دونك؟‬ 86 00:07:02,320 --> 00:07:06,720 ‫لم أذقه قط ولا أعرفه…"‬ 87 00:07:06,800 --> 00:07:13,800 ‫"احذروا هذه العائلة! 2"‬ 88 00:07:14,760 --> 00:07:18,720 ‫"…أعجز عن محوك من ذاكرتي"‬ 89 00:07:21,640 --> 00:07:22,480 ‫"سيرهان".‬ 90 00:07:24,080 --> 00:07:26,240 ‫"سيرهان".‬ 91 00:07:27,240 --> 00:07:28,720 ‫- "سيرهان".‬ ‫- نعم يا حبيبتي؟‬ 92 00:07:28,800 --> 00:07:30,920 ‫لنذهب إلى والديّ غدًا.‬ 93 00:07:31,000 --> 00:07:33,560 ‫تعرفين ما نمرّ به يا "بيغوم"،‬ ‫وأننا لا نستطيع الذهاب.‬ 94 00:07:35,000 --> 00:07:38,160 ‫بطني ضخمة وأشعر بتوعك.‬ 95 00:07:38,240 --> 00:07:40,480 ‫صرت أعجز عن الحركة.‬ 96 00:07:40,560 --> 00:07:42,440 ‫اذهب إلى أبيك في الصباح،‬ 97 00:07:42,520 --> 00:07:45,880 ‫وقل له، "زوجتي حامل ولها احتياجات."‬ 98 00:07:45,960 --> 00:07:47,960 ‫قل له إنني أريد رؤية والديّ.‬ 99 00:07:48,560 --> 00:07:52,200 ‫يا ملاكي، يا حبيبتي، هل تسمعين ما تقولينه؟‬ 100 00:07:52,280 --> 00:07:54,080 ‫علينا إنقاذ "ظافر".‬ 101 00:07:54,160 --> 00:07:57,520 ‫لا يمكنني أن أقول له ببساطة،‬ ‫"سنذهب لزيارة حماي وحماتي."‬ 102 00:07:57,600 --> 00:07:59,320 ‫- أهذا ما قلته لك؟‬ ‫- لا أستطيع.‬ 103 00:07:59,400 --> 00:08:02,480 ‫ستقول، "يا أبي، لديّ أسرة الآن،‬ 104 00:08:02,560 --> 00:08:05,280 ‫وسأقف إلى جانب أفراد أسرتي." قُل هذا فقط.‬ 105 00:08:05,360 --> 00:08:08,000 ‫يا لك من جبان ضعيف!‬ 106 00:08:08,080 --> 00:08:12,520 ‫استجمع شجاعتك كما يفعل الرجال!‬ ‫واجه أباك ولو مرة واحدة!‬ 107 00:08:12,600 --> 00:08:13,440 ‫أحمق!‬ 108 00:08:13,960 --> 00:08:17,280 ‫الأمر ليس بهذه الصعوبة. تحدّث إليه بصراحة.‬ 109 00:08:18,360 --> 00:08:20,800 ‫أحمق! أحضر إليّ مياه فوارة، اذهب!‬ 110 00:08:20,880 --> 00:08:23,440 ‫- لا يا "بيغوم". أفرطت في شربه.‬ ‫- أعاني الغازات.‬ 111 00:08:23,520 --> 00:08:26,640 ‫لا، أنت حامل. أتحاولين إذابة الجنين؟‬ 112 00:08:26,720 --> 00:08:27,800 ‫- لا.‬ ‫- ما بالك؟‬ 113 00:08:27,880 --> 00:08:30,480 ‫لماذا تجيب؟ هل طرحت عليك سؤالًا؟‬ 114 00:08:30,560 --> 00:08:34,800 ‫هل سألتك إن كان بإمكاني شربها؟‬ ‫قلت، "أحضر إليّ مياهًا فوارة!" هيا، اذهب!‬ 115 00:08:35,680 --> 00:08:36,560 ‫أحمق.‬ 116 00:08:36,640 --> 00:08:39,640 ‫إنه طلب بسيط. أحضر مياهًا فوارة!‬ 117 00:08:39,720 --> 00:08:40,760 ‫هذا فحسب!‬ 118 00:08:41,680 --> 00:08:45,040 ‫- ما سبب هذا التبجح؟‬ ‫- لا شيء.‬ 119 00:08:45,120 --> 00:08:46,720 ‫- هل رمقتني بنظرة؟‬ ‫- لا.‬ 120 00:08:46,800 --> 00:08:50,840 ‫لا تحدق إليّ هكذا وإلا وقعت في غرامك.‬ ‫اغرب عن وجهي!‬ 121 00:08:52,640 --> 00:08:54,120 ‫أيها السنجاب اللعين!‬ 122 00:08:54,680 --> 00:08:56,360 ‫ما بالها؟‬ 123 00:08:56,440 --> 00:08:58,520 ‫- مرحبًا، أيمكنني التحدث إليك؟‬ ‫- لا.‬ 124 00:08:58,600 --> 00:09:00,000 ‫- لنتحدث.‬ ‫- لا.‬ 125 00:09:00,080 --> 00:09:03,040 ‫شُغلت بالتفكير في الساعات الماضية‬ ‫وخطر لي أن أتحدث إليك.‬ 126 00:09:03,120 --> 00:09:05,360 ‫اسمع، العمليات التي ننفذها.‬ 127 00:09:05,440 --> 00:09:09,000 ‫وضعنا خططًا،‬ ‫لكن أرى أننا اقترفنا أخطاءً كثيرة.‬ 128 00:09:09,080 --> 00:09:12,880 ‫ولا شك في أن النتيجة لن تكون محمودة،‬ ‫فكما تعلم، اختُطف "ظافر".‬ 129 00:09:12,960 --> 00:09:14,880 ‫- نعم.‬ ‫- وسننقذه بالطبع.‬ 130 00:09:14,960 --> 00:09:19,440 ‫قد نُختطف غدًا أيضًا، وقد نُقتل.‬ ‫نحن في مرحلة حرجة.‬ 131 00:09:19,520 --> 00:09:21,680 ‫- عمّ تتحدث؟‬ ‫- أنا بتول.‬ 132 00:09:21,760 --> 00:09:23,720 ‫- أنت ماذا؟‬ ‫- بتول.‬ 133 00:09:24,440 --> 00:09:26,360 ‫وما تريد مني أن أفعل؟‬ 134 00:09:26,440 --> 00:09:28,520 ‫ساعدني، أرشدني إلى الطريق الصحيح.‬ 135 00:09:28,600 --> 00:09:31,360 ‫"سيربست"، اسمع يا عزيزي.‬ ‫دعني أوضح لك أمرًا.‬ 136 00:09:31,440 --> 00:09:35,720 ‫لقد تغيرت في الأشهر الثمانية الماضية.‬ ‫بسبب حمل زوجتي والجبال.‬ 137 00:09:35,800 --> 00:09:36,760 ‫كانت تجربة شاقة.‬ 138 00:09:36,840 --> 00:09:38,680 ‫- لم أعد "سيرهان" الذي تعرفه.‬ ‫- صحيح.‬ 139 00:09:38,760 --> 00:09:40,800 ‫أنا "بيغوم". صرت "بيغوم".‬ 140 00:09:40,880 --> 00:09:42,800 ‫اعتبرني زوجة أخيك الآن، مفهوم؟‬ 141 00:09:42,880 --> 00:09:46,560 ‫اكتشف حلًا لمشكلتك مع إخوتك،‬ ‫فعليّ الذهاب لإحضار مياه فوارة.‬ 142 00:09:46,640 --> 00:09:48,120 ‫ليس لدي من أتحدّث إليه…‬ 143 00:09:48,200 --> 00:09:50,960 ‫- ماذا تفعل يا رجل؟‬ ‫- لنتحدث.‬ 144 00:09:51,040 --> 00:09:52,880 ‫توقّف، انتظر. لنتحدث.‬ 145 00:09:52,960 --> 00:09:55,120 ‫- اصمت!‬ ‫- سأقضي عليك!‬ 146 00:09:56,840 --> 00:09:59,320 ‫سأقض مضجع أبي في نهاية المطاف. ساعدني!‬ 147 00:09:59,400 --> 00:10:01,200 ‫- تهذب. إليك عني!‬ ‫- ساعدني!‬ 148 00:10:01,840 --> 00:10:04,880 ‫إن في "إسطنبول" أربعة رجال رفيعي المستوى.‬ 149 00:10:05,600 --> 00:10:09,200 ‫يحمل كلّ منهم وحدة تخزين "يو إس بي".‬ 150 00:10:09,800 --> 00:10:11,320 ‫ماذا تحوي؟‬ 151 00:10:11,400 --> 00:10:15,520 ‫كلّ البيانات العملياتية‬ ‫لـ"تركيا" والشرق الأوسط.‬ 152 00:10:16,120 --> 00:10:19,760 ‫- كلّها؟‬ ‫- كلّ ما يخطر على بالك.‬ 153 00:10:20,920 --> 00:10:22,480 ‫كيف أستغلها؟‬ 154 00:10:23,080 --> 00:10:27,360 ‫وحدات التخزين مشفرة،‬ ‫ولا تعمل إلا في وجود الأربعة معًا.‬ 155 00:10:28,160 --> 00:10:30,320 ‫يأخذها هؤلاء الرجال الأربعة‬ 156 00:10:30,400 --> 00:10:34,000 ‫إلى المقر الرئيسي في أوقات محددة من السنة.‬ 157 00:10:34,080 --> 00:10:36,960 ‫قد يكونون ورقتك الرابحة.‬ 158 00:10:39,040 --> 00:10:45,360 ‫لا بد أن تحصل‬ ‫على وحدات التخزين الأربع في يوم واحد.‬ 159 00:10:45,440 --> 00:10:48,440 ‫- في يوم واحد؟‬ ‫- في يوم واحد وبسرعة.‬ 160 00:10:48,520 --> 00:10:52,960 ‫إن أدرك أحدهم الأمر وهرب،‬ ‫فستنهار الخطة بأكملها.‬ 161 00:10:53,840 --> 00:10:56,800 ‫أين هم؟ هل لديك أسماء أو عناوين أو أي شيء؟‬ 162 00:10:57,800 --> 00:10:59,760 ‫للأسف، ليست لديّ هذه المعلومات.‬ 163 00:10:59,840 --> 00:11:02,120 ‫لكنني أعرف شخصًا يعرفها.‬ 164 00:11:02,920 --> 00:11:04,000 ‫اسمه "شينول".‬ 165 00:11:07,160 --> 00:11:12,520 ‫"لا تعش وحيدًا في هذا العالم‬ 166 00:11:12,600 --> 00:11:17,960 ‫لا تعش وحيدًا في هذا العالم"‬ 167 00:11:28,440 --> 00:11:29,320 ‫نعم يا أخي؟‬ 168 00:11:30,680 --> 00:11:32,400 ‫شكرًا. كيف حالك؟‬ 169 00:11:33,920 --> 00:11:35,040 ‫أنا متاح. أخبرني.‬ 170 00:11:36,640 --> 00:11:37,480 ‫نعم يا أخي.‬ 171 00:11:38,680 --> 00:11:39,520 ‫أي عائلة؟‬ 172 00:11:40,520 --> 00:11:41,360 ‫حسنًا.‬ 173 00:11:42,240 --> 00:11:43,080 ‫حسنًا يا أخي.‬ 174 00:11:43,720 --> 00:11:44,640 ‫أخبرني بالموعد.‬ 175 00:11:47,520 --> 00:11:48,960 ‫أمهلني نصف ساعة إضافية.‬ 176 00:11:49,040 --> 00:11:54,840 ‫"لا تعش وحيدًا في هذا العالم‬ 177 00:11:54,920 --> 00:12:00,160 ‫لا تعش وحيدًا في هذا العالم‬ 178 00:12:22,360 --> 00:12:27,880 ‫لا تعش وحيدًا في هذا العالم‬ 179 00:12:27,960 --> 00:12:32,800 ‫لا تعش وحيدًا في هذا العالم"‬ 180 00:12:34,040 --> 00:12:36,320 ‫كيف تسرّب المعلومات؟‬ 181 00:12:36,400 --> 00:12:38,520 ‫لدينا شبكة واسعة في الداخل.‬ 182 00:12:38,600 --> 00:12:41,680 ‫نتلقى معلومات موثوقة، مقابل رسوم بالطبع.‬ 183 00:12:41,760 --> 00:12:44,560 ‫كما نوفر السترات الجلدية‬ ‫لكبار المسؤولين التنفيذيين.‬ 184 00:12:45,480 --> 00:12:48,120 ‫- ما تجارتكم المزيفة؟‬ ‫- نبيع الجلود.‬ 185 00:12:48,640 --> 00:12:51,320 ‫لدينا ورشة في "زيتونبورنو"‬ ‫يعمل فيها 50 عاملًا.‬ 186 00:12:51,400 --> 00:12:54,960 ‫تدرّ دخلًا وفيرًا،‬ ‫لكن العمل في حد ذاته سيئ ولا يُطاق.‬ 187 00:12:55,040 --> 00:12:56,000 ‫أنا أكرهه.‬ 188 00:12:56,080 --> 00:12:58,080 ‫لا أريد ترك المنظمة فقط،‬ 189 00:12:58,160 --> 00:13:01,040 ‫بل أريد ترك عائلتي وتلك الورشة أيضًا.‬ 190 00:13:01,120 --> 00:13:04,400 ‫"شينول"، كم تريد من المال؟‬ 191 00:13:05,240 --> 00:13:08,840 ‫هذا أمر هين وسنناقشه لاحقًا،‬ ‫لكنني أريد أن أقول شيئًا.‬ 192 00:13:09,920 --> 00:13:11,760 ‫أشركني في هذه العمليات.‬ 193 00:13:11,840 --> 00:13:16,320 ‫- ولم قد نشركك؟‬ ‫- لأنني سأتفاوض معهم أيضًا.‬ 194 00:13:16,400 --> 00:13:20,200 ‫سأقول إنني سأتقاعد‬ ‫وقطعت صلاتي مع عائلتي. هذا كلّ شيء.‬ 195 00:13:20,280 --> 00:13:23,160 ‫انتظر. هل لديك عائلة أيضًا مثلنا؟‬ 196 00:13:23,240 --> 00:13:25,920 ‫ظننت أنه يعمل بمفرده يا أبي.‬ 197 00:13:26,840 --> 00:13:29,280 ‫- اسمع يا "شينول"…‬ ‫- ماذا تقصد يا صاح؟‬ 198 00:13:29,360 --> 00:13:31,640 ‫بالطبع لديّ عائلة. أقصد كانت لديّ.‬ 199 00:13:31,720 --> 00:13:35,320 ‫فقدت أبي وشقيقيّ في السنوات الخمس الماضية.‬ 200 00:13:35,400 --> 00:13:37,080 ‫أذابوا أخي في الحمض.‬ 201 00:13:37,160 --> 00:13:39,040 ‫سكبته في قبره بإبريق.‬ 202 00:13:39,800 --> 00:13:41,760 ‫مات جدي في معركة.‬ 203 00:13:42,520 --> 00:13:44,640 ‫مات بسبب قصور في القلب في معركة.‬ 204 00:13:45,200 --> 00:13:47,560 ‫- أمّا جدتي، فدهستها دبابة.‬ ‫- "إلهامي".‬ 205 00:13:48,160 --> 00:13:49,360 ‫أخبرني.‬ 206 00:13:50,680 --> 00:13:51,880 ‫كم تريد؟‬ 207 00:13:53,600 --> 00:13:54,440 ‫لا بأس بخمسة.‬ 208 00:13:55,560 --> 00:13:57,280 ‫- اثنان.‬ ‫- لا، واحد.‬ 209 00:13:57,800 --> 00:14:00,200 ‫واحد لا يكفي، أعطه واحدًا ونصفًا. إنني…‬ 210 00:14:00,280 --> 00:14:02,440 ‫بالله عليكم. أربعة ونصف.‬ 211 00:14:02,520 --> 00:14:04,280 ‫- اثنان.‬ ‫- أربعة.‬ 212 00:14:05,000 --> 00:14:09,880 ‫اسمع يا "شينول"، إن معنا مليوني دولار فقط،‬ 213 00:14:09,960 --> 00:14:12,200 ‫لهذا قلت، "واحد."‬ 214 00:14:13,960 --> 00:14:16,040 ‫- واحد تقريبًا إذًا؟‬ ‫- ليس "تقريبًا". واحد.‬ 215 00:14:16,120 --> 00:14:17,400 ‫- واحد؟‬ ‫- واحد.‬ 216 00:14:20,280 --> 00:14:22,240 ‫- بالتوفيق لنا جميعًا.‬ ‫- ها نحن أولاء.‬ 217 00:14:22,760 --> 00:14:23,960 ‫بالتوفيق.‬ 218 00:14:24,600 --> 00:14:27,400 ‫سأحكي لكم الآن‬ ‫عن المديرين التنفيذيين الأربعة،‬ 219 00:14:27,480 --> 00:14:31,600 ‫وعن مظاهرهم وحراسهم‬ ‫وما يأكلون ومواعيد تحركاتهم.‬ 220 00:14:31,680 --> 00:14:34,760 ‫ثم نخلد إلى الفراش‬ ‫وننفذ العملية بصفاء ذهن غدًا.‬ 221 00:14:36,360 --> 00:14:37,200 ‫حسنًا.‬ 222 00:14:38,560 --> 00:14:40,080 ‫أعجز عن التنفس.‬ 223 00:14:45,560 --> 00:14:49,200 ‫انهض يا "سيرهان"،‬ ‫تحدّث إلى أبيك. ما هذا بالله عليك؟‬ 224 00:14:49,280 --> 00:14:52,280 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- أين ننام؟ ما هذا؟‬ 225 00:14:52,360 --> 00:14:54,640 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- هل تدرك ما تفعله؟‬ 226 00:14:54,720 --> 00:14:57,960 ‫اسمع، لا أستطيع التنفس،‬ ‫وعندما أتنفس، لا أجد…‬ 227 00:14:58,040 --> 00:15:02,480 ‫لا أجد أكسجين. تفوح من المكان رائحة الموت‬ ‫والجلد والعفن والرطوبة. انهض.‬ 228 00:15:02,560 --> 00:15:06,800 ‫- إنها ليلة واحدة يا حبيبتي.‬ ‫- أخبر أباك أننا لن ننضم إليهم.‬ 229 00:15:06,880 --> 00:15:08,120 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- ستستطيع.‬ 230 00:15:08,200 --> 00:15:12,520 ‫ستقول، "سنزور عائلة (بيغوم) في (آيوالق)."‬ 231 00:15:12,600 --> 00:15:14,440 ‫قل، "إنها مريضة عقليًا."‬ 232 00:15:14,520 --> 00:15:18,920 ‫قلت، "نحتاج إلى بضعة أيام للاستعداد."‬ ‫لكنهم حددوا موعد العملية في الصباح.‬ 233 00:15:19,000 --> 00:15:21,120 ‫ماذا تفعلون مع غرباء؟‬ 234 00:15:21,200 --> 00:15:24,800 ‫أنت لا تبالي بأمري وأمر نفسك،‬ ‫لكن عليك الاعتناء بهذا الطفل.‬ 235 00:15:24,880 --> 00:15:25,880 ‫ما علاقة هذا بذاك؟‬ 236 00:15:25,960 --> 00:15:29,280 ‫إذا أصاب هذا الطفل مكروه، فلن أتحمّل ذلك.‬ 237 00:15:29,360 --> 00:15:33,440 ‫- "بيغوم"، كيف عساك تقولين هذا؟‬ ‫- انهض فورًا يا "سيرهان"! تحدّث إليه!‬ 238 00:15:34,320 --> 00:15:38,120 ‫تحدّث إلى أبيك فيما أحزم حقائبنا. اذهب!‬ 239 00:15:41,960 --> 00:15:43,080 ‫ماذا تفعل؟‬ 240 00:15:50,800 --> 00:15:51,640 ‫يا أخي "أوكتاي".‬ 241 00:15:52,440 --> 00:15:53,320 ‫يا أخي "أوكتاي".‬ 242 00:15:54,440 --> 00:15:56,480 ‫- يا أخي "أوكتاي".‬ ‫- ما الأمر؟‬ 243 00:15:56,560 --> 00:15:58,040 ‫ماذا حدث؟‬ 244 00:15:58,560 --> 00:15:59,760 ‫يا أخي "أوكتاي".‬ 245 00:15:59,840 --> 00:16:01,520 ‫- يا أخي.‬ ‫- لم أقل شيئًا.‬ 246 00:16:01,600 --> 00:16:03,440 ‫هل يمكنك أن تطردني؟‬ 247 00:16:03,520 --> 00:16:05,640 ‫اطردني، اشتمني، صح في وجهي.‬ 248 00:16:05,720 --> 00:16:07,600 ‫- هل تشاجرتما؟‬ ‫- لا. صح في وجهي.‬ 249 00:16:07,680 --> 00:16:09,120 ‫- ماذا؟‬ ‫- سمعتكما.‬ 250 00:16:09,200 --> 00:16:11,840 ‫- عمّ تتحدث؟‬ ‫- صح في وجهي، اطردني.‬ 251 00:16:11,920 --> 00:16:14,160 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، شكرًا.‬ 252 00:16:14,240 --> 00:16:17,680 ‫- اطردني، اشتمني، صح في وجهي.‬ ‫- عمّ تتحدث يا رجل؟‬ 253 00:16:18,320 --> 00:16:21,520 ‫قالت "بيغوم"، "لا يمكننا المشاركة‬ ‫في العملية غدًا، أخبرهم."‬ 254 00:16:21,600 --> 00:16:25,240 ‫- سأخبرك، فتطردني.‬ ‫- تتشاجران كثيرًا في الآونة الأخيرة.‬ 255 00:16:25,320 --> 00:16:27,680 ‫- صح فحسب…‬ ‫- لماذا لا تتفهم حالك؟‬ 256 00:16:27,760 --> 00:16:30,400 ‫اخلد إلى النوم. العملية غدًا، هل أنت مجنون؟‬ 257 00:16:30,480 --> 00:16:31,600 ‫- أعرف.‬ ‫- اخلدا إلى النوم.‬ 258 00:16:31,680 --> 00:16:32,560 ‫صح فحسب.‬ 259 00:16:32,640 --> 00:16:36,120 ‫لدينا عمل غدًا. لا تجعلني أصيح أمام أبي.‬ 260 00:16:36,200 --> 00:16:38,120 ‫اغرب عن وجهي!‬ 261 00:16:41,360 --> 00:16:43,760 ‫- هل أصيح في وجهك أيضًا؟‬ ‫- لا عليك. لا بأس.‬ 262 00:16:45,360 --> 00:16:48,800 ‫- اسمع، أتفهّم أمرك.‬ ‫- حسنًا يا "سيربست".‬ 263 00:16:50,400 --> 00:16:53,440 ‫لم تكن علاقتكما هكذا في البداية.‬ 264 00:16:53,520 --> 00:16:55,160 ‫معك حق يا أخي.‬ 265 00:17:04,040 --> 00:17:06,000 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 266 00:17:06,080 --> 00:17:08,760 ‫ماذا؟ ألم تسمعي؟ قال لي، "اغرب عن وجهي!"‬ 267 00:17:08,840 --> 00:17:12,560 ‫أبلغ 40 عامًا، وصاح أخي في وجهي‬ ‫قائلًا، "اغرب عن وجهي!"‬ 268 00:17:12,640 --> 00:17:15,040 ‫في منتصف الليل!‬ 269 00:17:15,120 --> 00:17:18,560 ‫انظري كيف صارت حياتي. تبًا لهذه الحياة!‬ 270 00:17:20,200 --> 00:17:21,120 ‫أأنتما بخير؟‬ 271 00:17:27,280 --> 00:17:28,320 ‫هيا، اخرج.‬ 272 00:17:28,400 --> 00:17:30,440 ‫سأخرج، لكن دعني أغسل يديّ أولًا.‬ 273 00:17:31,960 --> 00:17:33,960 ‫- هل المياه مقطوعة؟‬ ‫- اخرج!‬ 274 00:17:34,040 --> 00:17:37,160 ‫سأخرج! دعني أغسل يديّ أولًا بالله عليك!‬ 275 00:17:38,800 --> 00:17:41,040 ‫- اخرج!‬ ‫- لعنة الله عليك، ادخل.‬ 276 00:17:42,400 --> 00:17:44,000 ‫تفضل، لا تُوجد مياه.‬ 277 00:17:49,400 --> 00:17:51,760 ‫كيف حالك يا "سويكان"؟ أنا "سيربست".‬ 278 00:17:53,080 --> 00:17:55,720 ‫فاتتك رسائلي، فاتصلت بك.‬ 279 00:17:55,800 --> 00:17:57,480 ‫أردت سماع صوتك.‬ 280 00:18:12,600 --> 00:18:15,760 ‫ورائي صور المديرين التنفيذيين الأربعة‬ ‫الأهم في المنظمة.‬ 281 00:18:16,680 --> 00:18:19,200 ‫البيانات كلها‬ ‫على وحدات التخزين "يو إس بي" معهم،‬ 282 00:18:19,280 --> 00:18:21,200 ‫وهُم يرتدونها كالقلائد.‬ 283 00:18:21,280 --> 00:18:23,560 ‫إنها لا تفارقهم أبدًا. ما العمل إذًا؟‬ 284 00:18:23,640 --> 00:18:26,480 ‫سنبدلها ببدائل مزيفة صنعتها.‬ 285 00:18:26,560 --> 00:18:27,640 ‫بهذه البساطة. اتفقنا؟‬ 286 00:18:28,560 --> 00:18:32,040 ‫الشخص الذي أشير إليه‬ ‫هو هدفكم الأول، اتفقنا؟‬ 287 00:18:32,120 --> 00:18:35,200 ‫احفظوا وجهه. خاصةً "سيرهان"، انظر جيدًا.‬ 288 00:18:35,840 --> 00:18:37,440 ‫أيمكنك تقريب الصورة؟‬ 289 00:18:42,560 --> 00:18:43,400 ‫هذه.‬ 290 00:18:49,840 --> 00:18:53,400 ‫- حسنًا…‬ ‫- إنها غير واضحة. أيمكنك تحسين جودتها؟‬ 291 00:18:53,480 --> 00:18:56,400 ‫- لا، لأن دقة الصورة منخفضة.‬ ‫- لكننا لا نراه بوضوح.‬ 292 00:18:56,480 --> 00:18:57,440 ‫هذا أفضل ما لدينا.‬ 293 00:18:57,520 --> 00:19:00,640 ‫- أيمكننا رؤية هدفنا رجاءً؟‬ ‫- هذا هو الهدف.‬ 294 00:19:00,720 --> 00:19:02,760 ‫- لكن لا يمكننا رؤيته.‬ ‫- "شينول"؟‬ 295 00:19:02,840 --> 00:19:04,560 ‫- ألا ترون ملامحه؟‬ ‫- أي ملامح؟‬ 296 00:19:04,640 --> 00:19:07,520 ‫هل نقتل أي شخص ملتح يرتدي بدلة؟‬ 297 00:19:07,600 --> 00:19:08,880 ‫ألن تتعرفوا عليه؟‬ 298 00:19:08,960 --> 00:19:10,840 ‫- كفاكم.‬ ‫- يمكنني إيجاد صورة أخرى.‬ 299 00:19:10,920 --> 00:19:12,160 ‫كفى يا "إلهامي". "أتاكان".‬ 300 00:19:12,240 --> 00:19:14,880 ‫- أبي، ينبغي أن نرى من سنطلق عليه النار.‬ ‫- حسنًا.‬ 301 00:19:14,960 --> 00:19:16,160 ‫- ينبغي أن نراه.‬ ‫- "سيرهان".‬ 302 00:19:16,240 --> 00:19:18,680 ‫- ألن تتعرف عليه؟‬ ‫- كيف يسعني ذلك؟‬ 303 00:19:18,760 --> 00:19:21,720 ‫هل أطلق النار على "إلهامي" إذًا؟‬ ‫لنبق هنا اليوم إذًا.‬ 304 00:19:21,800 --> 00:19:24,680 ‫- "إلهامي" هو هدفنا الأول.‬ ‫- يا بنيّ!‬ 305 00:19:25,880 --> 00:19:28,000 ‫"سيرهان"، لنراجع الخطة.‬ 306 00:19:28,080 --> 00:19:30,320 ‫هذه الخطة ستؤدي بنا إلى التهلكة.‬ 307 00:19:31,760 --> 00:19:34,800 ‫سنصل إلى الساحة في الـ7:45 صباحًا.‬ 308 00:19:34,880 --> 00:19:39,720 ‫لديه جلسة تدليك وعناية بالجلد‬ ‫كلّ صباح بين الـ8:30 والـ9:00.‬ 309 00:19:39,800 --> 00:19:42,560 ‫سنصعد إلى سطح المبنى، ثم ننزل إلى طابقه‬ 310 00:19:42,640 --> 00:19:43,760 ‫باستخدام الرافعة.‬ 311 00:19:43,840 --> 00:19:46,880 ‫لدينا نصف ساعة‬ ‫للدخول والاستيلاء على وحدة التخزين.‬ 312 00:19:46,960 --> 00:19:47,880 ‫في هذه الأثناء،‬ 313 00:19:47,960 --> 00:19:51,680 ‫سأكون أنا و"بيغوم" في المطعم‬ ‫الذي يتردد عليه الهدف الثاني.‬ 314 00:19:51,760 --> 00:19:55,440 ‫سندسّ مخدرنا في شرابه في أول فرصة.‬ 315 00:19:55,520 --> 00:19:57,760 ‫بعدما يفقد الوعي، سيأتي أفراد فريق "شينول"‬ 316 00:19:57,840 --> 00:20:01,840 {\an8}‫متخفيين في هيئة طاقم إسعاف،‬ ‫ثم سنسرق قلادة وحدة التخزين.‬ 317 00:20:01,920 --> 00:20:03,760 ‫أهلًا وسهلًا بك يا سيدي.‬ 318 00:20:03,840 --> 00:20:05,040 ‫شكرًا لك.‬ 319 00:20:05,120 --> 00:20:06,640 ‫هل قررت ما ستطلبه بعد؟‬ 320 00:20:06,720 --> 00:20:08,520 ‫أعطني رقم 21 يا عزيزي.‬ 321 00:20:08,600 --> 00:20:10,320 ‫رقم 21. هل تودّ شيئًا آخر؟‬ 322 00:20:10,920 --> 00:20:13,320 ‫- ورقم 72.‬ ‫- قهوة.‬ 323 00:20:13,400 --> 00:20:15,440 ‫ليس لدينا رقم 72 في قائمتنا يا سيدي.‬ 324 00:20:15,520 --> 00:20:16,920 ‫حسنًا، رقم 27 إذًا.‬ 325 00:20:17,760 --> 00:20:18,960 ‫- رقم 27.‬ ‫- نعم.‬ 326 00:20:19,680 --> 00:20:21,560 ‫- رقم 35.‬ ‫- حسنًا.‬ 327 00:20:21,640 --> 00:20:24,000 ‫- رقم 46.‬ ‫- حسنًا.‬ 328 00:20:24,080 --> 00:20:26,120 ‫- ورقم 56.‬ ‫- حسنًا.‬ 329 00:20:26,200 --> 00:20:29,280 ‫- وأعطني رقم عشرة.‬ ‫- هل تودّ شرابًا؟‬ 330 00:20:29,360 --> 00:20:30,240 ‫أعطني رقم 13.‬ 331 00:20:30,320 --> 00:20:32,120 ‫رقم 13. هل من شيء آخر؟‬ 332 00:20:32,200 --> 00:20:33,440 ‫هذا يكفي.‬ 333 00:20:38,240 --> 00:20:39,480 ‫ما هذا يا "أتاكان"؟‬ 334 00:20:40,000 --> 00:20:41,840 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- هل سننزل هكذا حقًا؟‬ 335 00:20:41,920 --> 00:20:44,800 ‫نحن في الطابق الـ45، وهو في الخامس.‬ ‫لدينا 30 دقيقة فقط.‬ 336 00:20:44,880 --> 00:20:47,400 ‫إنه مزود بزرّين فقط، لأعلى ولأسفل.‬ 337 00:20:47,480 --> 00:20:51,160 ‫- لماذا لم نصعد من الطابق الأرضي إذًا؟‬ ‫- خطّط أنت إذًا.‬ 338 00:20:53,560 --> 00:20:54,520 ‫سيدتي؟‬ 339 00:20:55,040 --> 00:20:56,880 ‫مهلًا، انتظر.‬ 340 00:20:56,960 --> 00:21:00,840 ‫- هل أطلب الإسعاف؟‬ ‫- لا، لقد أُصبت بتشنج فظيع.‬ 341 00:21:00,920 --> 00:21:04,200 ‫- تفضلي بالجلوس، وسأطلب الإسعاف.‬ ‫- سيدتي، هل أنت بخير؟‬ 342 00:21:04,760 --> 00:21:07,200 ‫لا أعرف. أُصبت بتشنج.‬ 343 00:21:07,280 --> 00:21:08,160 ‫تبدين بخير.‬ 344 00:21:08,240 --> 00:21:10,240 ‫- تفضلي بالجلوس وسأطلب الإسعاف.‬ ‫- حسنًا.‬ 345 00:21:10,320 --> 00:21:12,320 ‫- بالشفاء العاجل.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 346 00:21:14,080 --> 00:21:18,800 ‫- أبلغيني إن احتجت إلى أي شيء.‬ ‫- حسنًا، أشعر بتحسن. ذعرت فقط.‬ 347 00:21:27,680 --> 00:21:28,520 ‫استمتع.‬ 348 00:21:38,840 --> 00:21:40,880 ‫توقّف. لقد وصلنا.‬ 349 00:21:40,960 --> 00:21:44,040 ‫- توقّف!‬ ‫- إنه لا يتوقف.‬ 350 00:21:46,680 --> 00:21:50,120 ‫اثقب ثقبًا صغيرًا‬ ‫لنمد ذراعنا عبره ونفتح النافذة.‬ 351 00:21:50,200 --> 00:21:51,320 ‫لنفتح النافذة؟‬ 352 00:21:53,840 --> 00:21:54,840 ‫حسنًا، اقطع الزجاج.‬ 353 00:22:01,920 --> 00:22:03,320 ‫إنه غير ملائم.‬ 354 00:22:03,920 --> 00:22:05,520 ‫سيد "إركين"؟‬ 355 00:22:05,600 --> 00:22:07,920 ‫سيد "إركين"!‬ 356 00:22:08,600 --> 00:22:11,320 ‫أحتاج إلى سيارة إسعاف فورًا،‬ ‫السيد "إركين" ليس بخير.‬ 357 00:22:11,400 --> 00:22:13,640 ‫هل تسمعني؟ أحتاج إلى سيارة إسعاف الآن!‬ 358 00:22:13,720 --> 00:22:15,960 ‫- اسحب يا أخي.‬ ‫- حسنًا، أنا أسحب.‬ 359 00:22:16,520 --> 00:22:19,920 ‫- أظن أنني ابتلعت ذبابة.‬ ‫- توقّف، ستجرحني.‬ 360 00:22:20,000 --> 00:22:21,440 ‫اهدأ يا "أتاكان".‬ 361 00:22:21,520 --> 00:22:24,680 ‫- تنحيا جانبًا لكي يتنفس.‬ ‫- انهض يا رجل!‬ 362 00:22:24,760 --> 00:22:27,320 ‫إنه في حاجة إلى إسعاف عاجل. تنحيا جانبًا.‬ 363 00:22:27,400 --> 00:22:29,240 ‫- ما العمل يا زعيم؟‬ ‫- زعيم؟‬ 364 00:22:29,320 --> 00:22:32,480 ‫فكّ ربطة عنقه أو افتح حلقه أو ما شابه.‬ 365 00:22:32,560 --> 00:22:34,360 ‫- حسنًا.‬ ‫- لنتحقق من مؤشراته الحيوية.‬ 366 00:22:36,880 --> 00:22:38,440 ‫- المؤشرات الحيوية هنا.‬ ‫- قسها.‬ 367 00:22:38,520 --> 00:22:41,240 ‫سأقيسها. دعني أفكّ ربطة عنقه أولًا.‬ 368 00:22:42,520 --> 00:22:44,120 ‫إنها عالقة تمامًا.‬ 369 00:22:45,320 --> 00:22:47,600 ‫ينبغي أن نفتح…‬ 370 00:22:48,400 --> 00:22:49,400 ‫إنها عالقة.‬ 371 00:22:50,160 --> 00:22:51,040 ‫ما العمل؟‬ 372 00:22:51,120 --> 00:22:54,960 ‫قس مؤشراته الحيوية،‬ ‫وإن لم تستطع، فسنقيسها في سيارة الإسعاف.‬ 373 00:22:55,040 --> 00:22:57,600 ‫هل لدينا نقالة لحمل المريض؟‬ 374 00:22:57,680 --> 00:23:01,040 ‫- أحضرا نقالة أو ما شابه.‬ ‫- لم تعطني فرصة لكي أحضرها.‬ 375 00:23:01,720 --> 00:23:03,280 ‫ألم تقل إننا لن نحتاج إليها؟‬ 376 00:23:03,360 --> 00:23:06,000 ‫- رفضت إحضارها.‬ ‫- قلت لنا، "أي نقالة؟"‬ 377 00:23:06,880 --> 00:23:10,480 ‫اقلباه وافحصاه.‬ 378 00:23:10,560 --> 00:23:12,600 ‫ألق نظرة، أدخل يدك.‬ 379 00:23:12,680 --> 00:23:15,560 ‫ألا يجدر بنا وضع وشاح تحته؟‬ 380 00:23:15,640 --> 00:23:17,200 ‫يمكننا وضعه تحته.‬ 381 00:23:17,280 --> 00:23:19,920 ‫اقلبه إلى جانبه. أمسك من الظهر.‬ 382 00:23:20,000 --> 00:23:21,400 ‫حسنًا، سأحاول.‬ 383 00:23:23,000 --> 00:23:25,720 ‫- أمسك من هنا. اسحب.‬ ‫- أعجز عن إمساكه بإحكام.‬ 384 00:23:25,800 --> 00:23:28,280 ‫- اسحب. قس مؤشراته الحيوية.‬ ‫- ماذا؟‬ 385 00:23:28,360 --> 00:23:31,320 ‫- أسرع وقس مؤشراته الحيوية!‬ ‫- هل قستها؟‬ 386 00:23:31,400 --> 00:23:32,880 ‫- لم أستطع.‬ ‫- ما هذا بالضبط؟‬ 387 00:23:32,960 --> 00:23:36,000 ‫هل لديك سكّين فتح صناديق أو مقص؟‬ 388 00:23:36,080 --> 00:23:38,480 ‫سأقصّ مؤشراته الحيوية. إنها في يدي.‬ 389 00:23:38,560 --> 00:23:41,520 ‫مهلًا، أنتم من مستشفى السيد "إركين"، صحيح؟‬ 390 00:23:41,600 --> 00:23:43,280 ‫- نعم.‬ ‫- أي مستشفى هي؟‬ 391 00:23:44,560 --> 00:23:46,320 ‫مستشفى السيد "إرديم".‬ 392 00:23:46,400 --> 00:23:48,640 ‫- ما الاسم؟‬ ‫- مستشفى السيد "إرديم".‬ 393 00:23:48,720 --> 00:23:51,280 ‫- ما الاسم؟‬ ‫- "فلورينس نايتنغيل".‬ 394 00:23:51,360 --> 00:23:52,400 ‫ماذا؟‬ 395 00:23:52,920 --> 00:23:55,560 ‫- "فلورينس نايتنغيل".‬ ‫- ماذا؟ لم أسمع.‬ 396 00:23:59,400 --> 00:24:01,680 ‫ما الذي يجري هنا بالضبط؟ ماذا تفعلون؟‬ 397 00:24:01,760 --> 00:24:04,200 ‫- خذوه فورًا!‬ ‫- ماذا؟‬ 398 00:24:05,720 --> 00:24:08,040 ‫- مهلًا!‬ ‫- تحرك!‬ 399 00:24:09,560 --> 00:24:10,560 ‫- يا أخي!‬ ‫- إسعافات أولية!‬ 400 00:24:10,640 --> 00:24:13,000 ‫- لا!‬ ‫- اتركني!‬ 401 00:24:13,080 --> 00:24:16,240 ‫انتظر يا صاحبي.‬ ‫بدأنا الإسعافات الأولية أيتها الأخت!‬ 402 00:24:16,320 --> 00:24:18,920 ‫- توقّف يا رجل!‬ ‫- توقّف!‬ 403 00:24:19,000 --> 00:24:22,200 ‫كيف تفعلون هذا‬ ‫بينما نُجري الإسعافات الأولية؟‬ 404 00:24:22,280 --> 00:24:24,240 ‫بدأنا بإجراء الإسعافات الأولية!‬ 405 00:24:24,320 --> 00:24:26,760 ‫- تبًا!‬ ‫- بدأنا بإجراء الإسعافات الأولية!‬ 406 00:24:26,840 --> 00:24:30,200 ‫- لن أغادر، مستحيل!‬ ‫- خُفّي! فقدت خُفّي!‬ 407 00:24:31,040 --> 00:24:34,000 ‫أمسك به! قس مؤشراته الحيوية، هيا!‬ 408 00:24:34,080 --> 00:24:35,680 ‫أمسكنا به.‬ 409 00:24:35,760 --> 00:24:37,680 ‫- قس مؤشراته الحيوية.‬ ‫- فهمت.‬ 410 00:24:37,760 --> 00:24:40,400 ‫أمهلني لحظة يا رجل.‬ ‫دعنا نُجري الإسعافات الأولية.‬ 411 00:24:40,480 --> 00:24:43,240 ‫لن أفلته حتى لو قتلتني.‬ 412 00:24:43,320 --> 00:24:46,640 ‫آذيتموه أذى شديدًا!‬ ‫سنقيس مؤشراته الحيوية فقط.‬ 413 00:24:46,720 --> 00:24:48,680 ‫- نجحت!‬ ‫- عاملوا المريض بحذر!‬ 414 00:24:48,760 --> 00:24:51,600 ‫- أي إسعافات أولية هذه؟‬ ‫- يا أغبياء.‬ 415 00:24:51,680 --> 00:24:52,840 ‫اتركوه!‬ 416 00:24:53,960 --> 00:24:55,480 ‫- هيا بنا.‬ ‫- اسحب.‬ 417 00:24:55,560 --> 00:24:58,600 ‫- بحذر.‬ ‫- سنفقدها وهي أمام أعيننا. فقدناها.‬ 418 00:24:59,120 --> 00:25:01,240 ‫ها قد فقدناها.‬ 419 00:25:01,800 --> 00:25:04,840 ‫لأنهم أحضروا معهم نقالة.‬ ‫ذكّرناك بها مرارًا وتكرارًا.‬ 420 00:25:13,240 --> 00:25:15,200 ‫يا أخي.‬ 421 00:25:42,920 --> 00:25:43,960 ‫كيف الحال؟‬ 422 00:25:46,040 --> 00:25:47,240 ‫كما تعلم.‬ 423 00:25:47,920 --> 00:25:50,840 ‫كان يُفترض بـ"جواهر" إرشادكما‬ ‫إلى غرفة الاجتماعات.‬ 424 00:25:59,400 --> 00:26:01,880 ‫"رمزي". أين "رمزي"؟‬ 425 00:26:03,680 --> 00:26:06,120 ‫هل أخذ إجازة؟ هل هو في "موناكو"؟‬ 426 00:26:10,520 --> 00:26:12,400 ‫كم قطعة هذه المرة؟‬ 427 00:26:13,640 --> 00:26:16,920 ‫- خمس.‬ ‫- خمس قطع؟ أليس هذا كثيرًا؟‬ 428 00:26:17,000 --> 00:26:18,240 ‫- كثير جدًا.‬ ‫- كثير جدًا.‬ 429 00:26:18,320 --> 00:26:19,640 ‫خمس حاويات كثير جدًا.‬ 430 00:26:19,720 --> 00:26:21,720 ‫- كثير جدًا.‬ ‫- بكلّ تأكيد.‬ 431 00:26:25,960 --> 00:26:27,800 ‫إنها من "شنغهاي"، صحيح؟‬ 432 00:26:27,880 --> 00:26:29,040 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- لا.‬ 433 00:26:29,680 --> 00:26:31,360 ‫أم أنها من "هولندا"؟‬ 434 00:26:32,200 --> 00:26:33,040 ‫أجل.‬ 435 00:26:34,080 --> 00:26:35,440 ‫- هذا رائع.‬ ‫- نعم.‬ 436 00:26:35,520 --> 00:26:37,520 ‫"هولندا" رائعة، لا بأس بها.‬ 437 00:26:37,600 --> 00:26:39,280 ‫- أفضل بكثير.‬ ‫- صحيح؟‬ 438 00:26:39,360 --> 00:26:40,920 ‫- أجل، بالتأكيد.‬ ‫- صحيح؟‬ 439 00:26:41,000 --> 00:26:43,680 ‫- لدينا ملعبنا هناك.‬ ‫- الفرق واضح.‬ 440 00:26:43,760 --> 00:26:45,520 ‫- الأشعة السينية.‬ ‫- نعم. بالتأكيد.‬ 441 00:26:45,600 --> 00:26:47,880 ‫- بطاقات الأشعة السينية.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 442 00:26:47,960 --> 00:26:49,240 ‫هل أفلحت؟‬ 443 00:26:50,240 --> 00:26:53,080 ‫في الحال وبسلاسة.‬ 444 00:26:53,160 --> 00:26:56,560 ‫- ما لونها؟ لون واحد مجددًا؟‬ ‫- لون واحد.‬ 445 00:26:56,640 --> 00:26:58,480 ‫- أي لون؟‬ ‫- لون واحد.‬ 446 00:27:01,280 --> 00:27:03,520 ‫- أخضر.‬ ‫- أخضر؟‬ 447 00:27:06,240 --> 00:27:09,640 ‫- هل هي بالوزن الذي اتفقنا عليه؟‬ ‫- نعم، كانت كذلك.‬ 448 00:27:11,480 --> 00:27:14,360 ‫- أيهما؟‬ ‫- الذي اتفقنا عليه.‬ 449 00:27:15,840 --> 00:27:16,760 ‫كم تزن؟‬ 450 00:27:17,960 --> 00:27:19,160 ‫20 كيلوغرامًا.‬ 451 00:27:19,240 --> 00:27:20,920 ‫- 20 كيلوغرامًا؟‬ ‫- 20 كيلوغرامًا.‬ 452 00:27:21,000 --> 00:27:22,080 ‫باللون الأخضر؟‬ 453 00:27:22,680 --> 00:27:27,520 ‫هل لدينا طلبات ذات علاقة بهوس جنسي أخرى؟‬ 454 00:27:27,600 --> 00:27:29,520 ‫- لا.‬ ‫- لا. لا طلبات هوس جنسي.‬ 455 00:27:29,600 --> 00:27:32,200 ‫لماذا لدينا مهابل خضراء‬ ‫تزن 20 كيلوغرامًا إذًا؟‬ 456 00:27:34,440 --> 00:27:35,320 ‫مهبل؟‬ 457 00:27:35,400 --> 00:27:37,960 ‫لمن يُفترض بي أن أبيع‬ 458 00:27:38,040 --> 00:27:41,280 ‫مهابل اصطناعية خضراء تزن 20 كيلوغرامًا؟‬ 459 00:27:42,920 --> 00:27:45,560 ‫من سيضاجعها؟ "ذا هالك"؟‬ 460 00:27:48,520 --> 00:27:53,600 ‫لو كنا ناقشنا الأمر معًا، لما حدث هذا.‬ 461 00:27:54,160 --> 00:27:55,640 ‫سيدي، سيارتك جاهزة.‬ 462 00:27:57,120 --> 00:27:58,440 ‫- لديّ فكرة.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 463 00:27:59,520 --> 00:28:00,880 ‫لنذهب إلى الميناء.‬ 464 00:28:00,960 --> 00:28:03,840 ‫اتبعاني في سيارتكما وسنتفقد ما وصل.‬ 465 00:28:03,920 --> 00:28:05,680 ‫- حسنًا.‬ ‫- 20 كيلوغرامًا؟‬ 466 00:28:06,680 --> 00:28:08,680 ‫تبًا، ما العمل الآن؟ أخذ وحدة التخزين.‬ 467 00:28:08,760 --> 00:28:11,240 ‫- قلت لك إنها معي.‬ ‫- ماذا؟ لم تقل هذا.‬ 468 00:28:11,320 --> 00:28:13,760 ‫- قلت لك. ألم تفهمني؟‬ ‫- إطلاقًا.‬ 469 00:28:13,840 --> 00:28:15,120 ‫- تعقّل، إنني…‬ ‫- دعني أرى.‬ 470 00:28:15,200 --> 00:28:16,720 ‫- أرأيت؟‬ ‫- غير معقول!‬ 471 00:28:16,800 --> 00:28:18,080 ‫هيا بنا، أحسنت.‬ 472 00:28:24,560 --> 00:28:27,440 ‫اسمع يا هذا. أيها الموشوم، اسمع.‬ 473 00:28:28,680 --> 00:28:29,560 ‫فكّ قيدي.‬ 474 00:28:30,520 --> 00:28:33,080 ‫أحضر بعض الماء إذًا، لا تقف مكانك فحسب.‬ 475 00:28:34,400 --> 00:28:37,520 ‫كيف يمكن لشخص‬ ‫البقاء في هذه الغرفة لمدة ثلاثة أيام؟‬ 476 00:28:38,400 --> 00:28:41,200 ‫ألا تعرفون قواعد احتجاز الرهائن؟‬ 477 00:28:41,880 --> 00:28:43,520 ‫أي نوع من المنظمات هذه؟‬ 478 00:28:45,080 --> 00:28:48,520 ‫ما بالكم تربطون الناس بالثلاجات؟‬ 479 00:28:48,600 --> 00:28:50,800 ‫أتت العائلة لتسلّم الطرد. ماذا سنفعل؟‬ 480 00:28:51,320 --> 00:28:52,240 ‫حسنًا، خذه.‬ 481 00:28:56,160 --> 00:28:58,360 ‫- انهض، سنرحل.‬ ‫- هل أتت العائلة؟‬ 482 00:28:59,240 --> 00:29:00,840 ‫سلّمني إلى العائلة.‬ 483 00:29:01,520 --> 00:29:05,000 ‫لا ترفعني بهذه السرعة.‬ ‫أجلس هنا منذ فترة طويلة.‬ 484 00:29:08,680 --> 00:29:10,600 ‫ليس بهذه السرعة، أصبتني بالدوار.‬ 485 00:29:12,280 --> 00:29:14,520 ‫سألقنكما درسًا، تعال!‬ 486 00:29:14,600 --> 00:29:18,520 ‫ألق المسدس أرضًا.‬ ‫سأخرج من هنا. تبًا لكما ولهذه المنظمة!‬ 487 00:29:18,600 --> 00:29:21,200 ‫أقسم إنني سأقتل صديقك. سوف يموت!‬ 488 00:29:21,280 --> 00:29:24,400 ‫سأقتله، سأقطع رأسه كالدجاجة!‬ 489 00:29:38,160 --> 00:29:39,760 ‫ما هذا يا رجل؟‬ 490 00:29:39,840 --> 00:29:43,240 ‫ماذا فعلت يا رجل؟‬ ‫كنت أمسك به، وكنت على وشك الرحيل.‬ 491 00:29:43,760 --> 00:29:46,360 ‫من المفترض أن أخرج.‬ 492 00:29:46,440 --> 00:29:48,680 ‫هذه طريقة هروب مقبولة في كلّ مكان.‬ 493 00:29:48,760 --> 00:29:50,520 ‫لم يكن ما فعلته لطيفًا.‬ 494 00:29:50,600 --> 00:29:53,080 ‫نحن نعمل في المجال نفسه. أعني، هل هذا يصح؟‬ 495 00:29:53,160 --> 00:29:56,840 ‫- أأنت سعيد بهذا؟ كان يمكن أن تكون مكانه.‬ ‫- حسنًا، اصمت. هيا.‬ 496 00:29:57,440 --> 00:29:58,680 ‫هيا بنا. لا بأس.‬ 497 00:29:59,480 --> 00:30:02,200 ‫لا بأس.‬ ‫أردتك أن تعرف أن هذا ليس لطيفًا فحسب.‬ 498 00:30:02,280 --> 00:30:05,000 ‫هذا لا يصح وفقًا لقواعد منظمتنا.‬ 499 00:30:05,080 --> 00:30:08,640 ‫كان يمكن أن تكون مكانه.‬ ‫أنا أحيطك علمًا بذلك فحسب يا عزيزي.‬ 500 00:30:08,720 --> 00:30:12,280 ‫أخذوا الرجل منا،‬ ‫ووقفنا مكتوفي الأيدي. أحسنّا صنعًا!‬ 501 00:30:12,360 --> 00:30:17,040 ‫لقد كشفتني تمامًا، صحيح يا "إلهامي"؟‬ ‫رأوا وجهي جميعًا. رائع!‬ 502 00:30:17,120 --> 00:30:19,480 ‫لم تعطنا المعلومات كاملة يا أخ.‬ 503 00:30:20,120 --> 00:30:22,920 ‫إنه يملك مستشفى!‬ 504 00:30:23,000 --> 00:30:26,720 ‫آسف، أنت محق.‬ ‫كان يجب أن أخبرك بعقاراته أيضًا.‬ 505 00:30:26,800 --> 00:30:28,560 ‫- إليك عني!‬ ‫- مهلًا.‬ 506 00:30:28,640 --> 00:30:31,600 {\an8}‫ماذا طلبت مني؟ المكان. وقد أخبرتك به.‬ 507 00:30:31,680 --> 00:30:33,160 {\an8}‫وجدناه، لكننا لم نحصل على القلادة…‬ 508 00:30:33,240 --> 00:30:34,800 {\an8}‫"ألديك امرأة قصيرة الشعر بأسنان منفلجة؟"‬ 509 00:30:34,880 --> 00:30:35,760 {\an8}‫…نعم يا أبي؟ نعم…‬ 510 00:30:35,840 --> 00:30:37,560 {\an8}‫"لدينا الأخت (غولومسار)،‬ ‫لكنها تبلغ 60 عامًا."‬ 511 00:30:37,640 --> 00:30:38,600 {\an8}‫"هل شعرها قصير؟"‬ 512 00:30:38,680 --> 00:30:39,840 {\an8}‫…حسنًا يا أبي…‬ 513 00:30:39,920 --> 00:30:41,640 {\an8}‫"(سويكان): طوله عادي"‬ 514 00:30:43,880 --> 00:30:45,320 {\an8}‫اتصل أبي بي.‬ 515 00:30:45,400 --> 00:30:47,680 {\an8}‫سيخضع الرجل لجراحة.‬ ‫أمر أبي بأن نذهب إلى هناك.‬ 516 00:30:47,760 --> 00:30:49,160 {\an8}‫سيرسل إلينا الموقع.‬ 517 00:30:49,920 --> 00:30:54,600 ‫لماذا نتجه إلى مستشفى يا "أوكتاي"؟‬ 518 00:30:55,480 --> 00:30:57,040 ‫بين كلّ هؤلاء المدنيين.‬ 519 00:30:57,640 --> 00:31:00,280 ‫سيعج المكان بحرّاسه.‬ 520 00:31:00,360 --> 00:31:02,800 ‫- هل تلومني؟‬ ‫- لم عساي ألومك؟‬ 521 00:31:02,880 --> 00:31:05,200 ‫لا أعرف كيف سنخرج من هذا المأزق.‬ 522 00:31:05,280 --> 00:31:07,640 ‫إن كان لديك ما تقوله، قله لي مباشرةً.‬ 523 00:31:07,720 --> 00:31:10,280 ‫حسنًا، توقّفا. هذا يكفي!‬ 524 00:31:10,360 --> 00:31:12,440 ‫كفى! ماذا يجري بالضبط؟‬ 525 00:31:12,520 --> 00:31:15,080 ‫أخي "إلهامي" محق. انتهى أمرنا!‬ 526 00:31:15,160 --> 00:31:18,040 ‫أخفقنا في العملية الثانية! تأخرنا!‬ 527 00:31:18,680 --> 00:31:20,880 ‫لا يزال لدينا ثلاثة.‬ 528 00:31:20,960 --> 00:31:22,920 ‫اسمعوا، سنذهب إلى المستشفى.‬ 529 00:31:23,000 --> 00:31:27,040 ‫لا أريد سماع كلمة أمام أبي. ولا كلمة!‬ 530 00:31:27,840 --> 00:31:28,920 ‫أعطني الكولا!‬ 531 00:31:30,800 --> 00:31:32,600 ‫- تفضل.‬ ‫- اسكبها في كوب!‬ 532 00:31:39,720 --> 00:31:40,920 ‫حصلت على الموقع.‬ 533 00:31:42,240 --> 00:31:43,960 ‫- سأرشدك.‬ ‫- أيها الأخ "أوكتاي".‬ 534 00:31:44,040 --> 00:31:44,920 ‫شكرًا يا عزيزي.‬ 535 00:31:45,520 --> 00:31:47,640 ‫- هل لي بكوب أيضًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 536 00:31:47,720 --> 00:31:49,200 ‫أنا ظمآن.‬ 537 00:31:49,280 --> 00:31:52,160 ‫- اتجه إلى الطريق الرئيسي.‬ ‫- حسنًا.‬ 538 00:31:52,240 --> 00:31:54,000 ‫- تفضل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 539 00:31:55,080 --> 00:31:57,040 ‫- هل أنعطف يمينًا؟‬ ‫- انعطف يمينًا.‬ 540 00:32:00,120 --> 00:32:02,600 ‫"إلهامي"،‬ ‫أليس من الأسهل سلوك الطريق السريع؟‬ 541 00:32:02,680 --> 00:32:05,960 ‫هل ترى ذلك العجوز؟ سننعطف يمينًا هناك.‬ 542 00:32:06,040 --> 00:32:07,800 ‫من قد يبني مستشفى هنا؟‬ 543 00:32:08,480 --> 00:32:10,120 ‫هذا سخيف.‬ 544 00:32:11,720 --> 00:32:13,760 ‫كيف ستمر سيارات الإسعاف؟‬ 545 00:32:13,840 --> 00:32:17,840 ‫- انعطف يا أخي.‬ ‫- أين نحن يا رجل؟‬ 546 00:32:17,920 --> 00:32:21,240 ‫- ما هذا المكان؟‬ ‫- هل عدنا إلى المكان نفسه؟‬ 547 00:32:21,320 --> 00:32:23,440 ‫لا، انعطف يمينًا‬ ‫عند غرافيتي "(عمر) من (أوف)".‬ 548 00:32:23,960 --> 00:32:27,000 ‫- لقد مررنا من هنا.‬ ‫- أنا أتبع الخريطة.‬ 549 00:32:27,080 --> 00:32:29,120 ‫- اتبعها جيدًا!‬ ‫- هذا ما أفعله.‬ 550 00:32:29,200 --> 00:32:31,600 ‫- ما هذا المكان؟‬ ‫- كم تبقّى؟‬ 551 00:32:31,680 --> 00:32:33,600 ‫- مرّ نصف ساعة.‬ ‫- 400 متر.‬ 552 00:32:33,680 --> 00:32:36,160 ‫- انعطف يمينًا.‬ ‫- لم ننعطف هنا قط.‬ 553 00:32:36,240 --> 00:32:39,560 ‫أستحلفك بالله أن تنعطف يمينًا من أجلي.‬ 554 00:32:39,640 --> 00:32:42,640 ‫- "(عمر) من (أوف)" مجددًا.‬ ‫- هذه أول مرة أراه.‬ 555 00:32:42,720 --> 00:32:46,200 ‫رأينا "(عمر) من (أوف)" أربع مرات!‬ 556 00:32:46,280 --> 00:32:47,720 ‫إنها هنا. نعم، توقّف.‬ 557 00:32:47,800 --> 00:32:49,640 ‫- هل أتوقّف هنا؟‬ ‫- توقّف.‬ 558 00:32:49,720 --> 00:32:51,160 ‫- توقّف على اليسار.‬ ‫- هنا؟‬ 559 00:32:51,240 --> 00:32:52,440 ‫أجل، أوقف السيارة هنا.‬ 560 00:32:52,520 --> 00:32:53,520 ‫- هنا؟‬ ‫- نعم.‬ 561 00:32:53,600 --> 00:32:55,600 ‫- هنا؟ أين المستشفى؟‬ ‫- هنا.‬ 562 00:32:56,880 --> 00:32:57,800 ‫لحظة.‬ 563 00:32:59,680 --> 00:33:00,640 ‫أوقف السيارة.‬ 564 00:33:01,400 --> 00:33:02,680 ‫- هل أوقف السيارة؟‬ ‫- نعم.‬ 565 00:33:06,440 --> 00:33:07,720 ‫ما المكتوب؟‬ 566 00:33:08,880 --> 00:33:09,920 ‫هل أنت "سيربست"؟‬ 567 00:33:10,800 --> 00:33:14,760 ‫مرحبًا يا "سويكان". أنا "سيربست" يا صاح.‬ 568 00:33:15,280 --> 00:33:17,280 ‫- من أنت؟‬ ‫- هل سنفعل هذا هنا؟‬ 569 00:33:18,200 --> 00:33:19,960 ‫لا، أختي جالسة على المقعد الخلفي.‬ 570 00:33:22,760 --> 00:33:24,640 ‫- ادفع من فضلك.‬ ‫- كم؟‬ 571 00:33:24,720 --> 00:33:26,680 ‫- 900.‬ ‫- 900.‬ 572 00:33:26,760 --> 00:33:29,040 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- سأخبرك بعد قليل.‬ 573 00:33:29,120 --> 00:33:31,600 ‫- هل هناك خطب ما؟‬ ‫- سأشرح لك.‬ 574 00:33:31,680 --> 00:33:32,520 ‫900.‬ 575 00:33:33,640 --> 00:33:35,280 ‫"سويكان"، هل يمكننا أن…‬ 576 00:33:35,800 --> 00:33:38,760 ‫أعطني رقم حسابك المصرفي الدولي،‬ ‫وسأرسله من هاتفي.‬ 577 00:33:38,840 --> 00:33:40,520 ‫لدينا مشكلة في السيولة النقدية.‬ 578 00:33:40,600 --> 00:33:42,880 ‫حسنًا، عُد. يا "سويكان"!‬ 579 00:33:42,960 --> 00:33:44,560 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- لحظة يا أخي.‬ 580 00:33:44,640 --> 00:33:47,160 ‫يا "سويكان". عُد، سأدفع لك.‬ 581 00:33:47,240 --> 00:33:50,080 ‫عُد. معي المال. سأدفعه لك.‬ 582 00:33:50,880 --> 00:33:56,160 ‫تفضل يا صاح.‬ ‫لديّ 725، وسأعطيك الباقي لاحقًا، اتفقنا؟‬ 583 00:33:57,280 --> 00:33:58,320 ‫- اتبعني.‬ ‫- حسنًا.‬ 584 00:33:58,400 --> 00:34:01,280 ‫- سأعود بعد 15 دقيقة.‬ ‫- إلى أين؟ 15 دقيقة من أجل ماذا؟‬ 585 00:34:01,360 --> 00:34:04,320 ‫- انتظروا هنا، سأعود.‬ ‫- هل أنت مجنون؟ إلى أين أنت ذاهب؟‬ 586 00:34:04,400 --> 00:34:07,440 ‫- سأشرح لك بعد 15 دقيقة.‬ ‫- أي 15 دقيقة؟‬ 587 00:34:07,520 --> 00:34:08,560 ‫15 دقيقة.‬ 588 00:34:08,640 --> 00:34:11,520 ‫- أين المستشفى؟ أين أبي؟‬ ‫- يا "سويكان"!‬ 589 00:34:11,600 --> 00:34:13,880 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ من ذاك؟‬ 590 00:34:13,960 --> 00:34:15,920 ‫لقد عرّفني إلى سيدة يا أخي.‬ 591 00:34:16,000 --> 00:34:19,520 ‫سأمضي معها 15 دقيقة، ثم سنكمل طريقنا.‬ 592 00:34:19,600 --> 00:34:21,840 ‫هل أحضرتنا إلى عاهرة؟‬ 593 00:34:21,920 --> 00:34:24,080 ‫أحضرتنا إلى عاهرة في هذه الورطة؟‬ 594 00:34:24,160 --> 00:34:26,240 ‫لا تأتوا إذًا. انتظروا في الشاحنة.‬ 595 00:34:26,320 --> 00:34:29,240 ‫أتعرف؟ سأهشم وجهك. اركب!‬ 596 00:34:29,320 --> 00:34:31,240 ‫- ماذا؟‬ ‫- اركب.‬ 597 00:34:31,320 --> 00:34:33,640 ‫- لقد دفعت له.‬ ‫- تبًا لأموالك. اركب!‬ 598 00:34:33,720 --> 00:34:35,680 ‫- هل جُننت؟‬ ‫- دفعت 725 ليرة!‬ 599 00:34:35,760 --> 00:34:37,760 ‫أبي ينتظرنا. هل جُننت؟‬ 600 00:34:37,840 --> 00:34:40,520 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- عُد إلى هنا!‬ 601 00:34:40,600 --> 00:34:42,640 ‫- يا صاح!‬ ‫- دفعت 725 ليرة.‬ 602 00:34:42,720 --> 00:34:45,480 ‫أنت! سأهشم وجهك!‬ 603 00:34:45,560 --> 00:34:46,920 ‫- "سويكان"!‬ ‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬ 604 00:34:47,000 --> 00:34:51,320 ‫"سيربست"، أنا أحذرك! لقد فقدت صوابك!‬ 605 00:34:51,400 --> 00:34:53,240 ‫انتظر هنا. سيتصلون بك.‬ 606 00:34:53,320 --> 00:34:55,440 ‫لم نضربك قط، لكن لا تجبرنا على تهشيم وجهك.‬ 607 00:34:55,520 --> 00:34:57,840 ‫- لا تضربني. يا "سويكان"!‬ ‫- أقسم إنني…‬ 608 00:34:57,920 --> 00:34:59,840 ‫تبًا لك ولـ"سويكان"!‬ 609 00:34:59,920 --> 00:35:02,040 ‫- لم أستطع سماعه!‬ ‫- أخفض صوتك، هذا حي شعبي.‬ 610 00:35:02,120 --> 00:35:04,320 ‫- لماذا تصيح؟‬ ‫- أتوسل إليك أن تخفض صوتك.‬ 611 00:35:04,400 --> 00:35:06,320 ‫- أرجوك يا "أوكتاي".‬ ‫- لماذا تصيح؟‬ 612 00:35:06,400 --> 00:35:09,120 ‫- لا تصح. نحن في حي شعبي.‬ ‫- لماذا أصيح؟‬ 613 00:35:09,200 --> 00:35:11,720 ‫"أوكتاي"، أتفهّم موقفك. أمهلني دقيقتين.‬ 614 00:35:11,800 --> 00:35:15,120 ‫- كيف يُعقل هذا؟‬ ‫- حسنًا، لنمش فحسب. هيا.‬ 615 00:35:15,200 --> 00:35:18,520 ‫لطفًا يا أخي. تعال معي للحظة. اهدأ.‬ 616 00:35:19,040 --> 00:35:21,600 ‫- ماذا بك؟ أخبرني.‬ ‫- لم نتمكن من سماعه.‬ 617 00:35:21,680 --> 00:35:24,000 ‫قال إنهم سيتصلون بك. ماذا بك؟‬ 618 00:35:24,080 --> 00:35:26,160 ‫- لا شيء.‬ ‫- أنت متوتر. ماذا بك؟‬ 619 00:35:26,240 --> 00:35:29,680 ‫أحتاج إلى 15 دقيقة فقط،‬ ‫لكنهما فقدا صوابهما.‬ 620 00:35:29,760 --> 00:35:34,600 ‫ما زال لدينا وقت لبلوغ المستشفى.‬ ‫هل تصدّق أنني قد أخاطر بعملياتنا؟‬ 621 00:35:34,680 --> 00:35:36,000 ‫- ما كنت لتخاطر بها.‬ ‫- كلّا.‬ 622 00:35:36,080 --> 00:35:39,160 ‫لكن ضع نفسك مكانهما،‬ ‫أنت تتذمر بشأن عاهرات في خضم العملية،‬ 623 00:35:39,240 --> 00:35:40,720 ‫وهذا يربكهما. نحن لا نفهمك.‬ 624 00:35:40,800 --> 00:35:42,360 ‫لماذا تنصت إليهما؟‬ 625 00:35:42,440 --> 00:35:45,720 ‫لقد سئمت من تبرير نفسي لهما لسنوات.‬ 626 00:35:45,800 --> 00:35:47,320 ‫هيا بنا!‬ 627 00:35:47,400 --> 00:35:50,560 ‫لدينا عملية لننفّذها اليوم، وربما نموت.‬ 628 00:35:50,640 --> 00:35:52,160 ‫تأخرنا جدًا.‬ 629 00:35:52,240 --> 00:35:55,880 ‫- إنهما يطاردوننا…‬ ‫- لم قد أموت بتولًا؟‬ 630 00:35:55,960 --> 00:35:59,120 ‫هل حاول أحد أن يدلني على الطريق قط؟‬ 631 00:35:59,200 --> 00:36:00,640 ‫- لا؟‬ ‫- طلبت منهم مرات عديدة.‬ 632 00:36:00,720 --> 00:36:04,000 ‫سأدخل الآن، لكنني أجهل ما عليّ فعله.‬ 633 00:36:04,080 --> 00:36:06,440 ‫- أحضرنا إلى قواد!‬ ‫- ليست لديّ فكرة!‬ 634 00:36:06,520 --> 00:36:09,760 ‫- أجهل الأمر كليًا.‬ ‫- لا أستطيع تبرير هذا لأبي.‬ 635 00:36:09,840 --> 00:36:12,200 ‫- بالله عليك، تحدّث إليه.‬ ‫- حسنًا.‬ 636 00:36:12,280 --> 00:36:15,080 ‫- سأشعر بالخزي في الداخل.‬ ‫- هل لديك عازل؟‬ 637 00:36:16,800 --> 00:36:18,080 ‫ما هذا؟‬ 638 00:36:18,160 --> 00:36:19,560 ‫هل لديك قفاز؟‬ 639 00:36:20,400 --> 00:36:21,240 ‫أي قفاز؟‬ 640 00:36:21,840 --> 00:36:23,560 ‫عش طيور؟‬ 641 00:36:23,640 --> 00:36:26,040 ‫- ليس معي.‬ ‫- أعني مطاط.‬ 642 00:36:27,200 --> 00:36:28,560 ‫- واقي ذكري؟‬ ‫- نعم.‬ 643 00:36:28,640 --> 00:36:30,440 ‫- نعم، معي.‬ ‫- هذا لا يُصدق!‬ 644 00:36:30,520 --> 00:36:33,160 ‫لا، ظننته يتأكد من الطريق.‬ 645 00:36:33,240 --> 00:36:35,600 ‫انظر إلى أين أتى بنا قضيبه.‬ 646 00:36:35,680 --> 00:36:38,240 ‫عندما تدخل، لا تنظر إلى العينين مباشرةً.‬ 647 00:36:38,320 --> 00:36:40,800 ‫- انظر بعيدًا في أثناء القيام بذلك.‬ ‫- لماذا؟‬ 648 00:36:42,120 --> 00:36:43,840 ‫لأنهنّ يضحكن أحيانًا.‬ 649 00:36:43,920 --> 00:36:46,560 ‫- لماذا؟‬ ‫- يتوترن أحيانًا، فيضحكن.‬ 650 00:36:47,080 --> 00:36:51,680 ‫ولهذا يفسد التواصل البصري كلّ شيء.‬ ‫مهما جرى، لا تنظر إليهنّ.‬ 651 00:36:51,760 --> 00:36:54,040 ‫- لن أنظر.‬ ‫- هذا يفي بالغرض دومًا.‬ 652 00:36:54,560 --> 00:36:55,800 ‫حاول النظر بعيدًا دائمًا.‬ 653 00:36:55,880 --> 00:36:59,080 ‫- حسنًا، لن أنظر.‬ ‫- حسنًا.‬ 654 00:36:59,160 --> 00:37:02,120 ‫خذ مرادك مباشرةً، ثم ارحل.‬ 655 00:37:03,400 --> 00:37:04,360 ‫مخلب الفهد.‬ 656 00:37:05,200 --> 00:37:06,680 ‫- أهذه أداة؟‬ ‫- لا.‬ 657 00:37:06,760 --> 00:37:08,360 ‫- ما هذا إذًا؟‬ ‫- ألا تعرف؟‬ 658 00:37:09,160 --> 00:37:10,360 ‫صفعة الزعيم؟‬ 659 00:37:12,520 --> 00:37:13,360 ‫ماذا قلت؟‬ 660 00:37:14,200 --> 00:37:15,040 ‫جماع الباشا؟‬ 661 00:37:16,320 --> 00:37:17,400 ‫لا؟‬ 662 00:37:17,920 --> 00:37:20,160 ‫- لا أعرف عمّا تتحدث.‬ ‫- ماذا تعرف؟‬ 663 00:37:21,240 --> 00:37:25,440 ‫لدي قضيب فحسب يا "شينول".‬ ‫سأولجه أينما استطعت.‬ 664 00:37:25,520 --> 00:37:27,720 ‫- "شينول"، هيا يا صاح.‬ ‫- حسنًا يا أخي.‬ 665 00:37:27,800 --> 00:37:28,640 ‫هل أنت آت؟‬ 666 00:37:28,720 --> 00:37:31,480 ‫- انتظر، نحن قادمان.‬ ‫- إما أن ندخل وإما أن نرحل!‬ 667 00:37:31,560 --> 00:37:32,680 ‫أسرع.‬ 668 00:37:32,760 --> 00:37:33,800 ‫ادخل.‬ 669 00:37:37,560 --> 00:37:42,840 ‫عمي، لقد حجزوا الطابق السادس من أجله‬ ‫لتحضيره للجراحة.‬ 670 00:37:42,920 --> 00:37:44,400 ‫سيدخلونه قريبًا.‬ 671 00:37:44,480 --> 00:37:48,320 ‫سيعج المكان بالناس قريبًا،‬ ‫وسيكون الأمر فوضويًا.‬ 672 00:37:48,400 --> 00:37:52,840 ‫الأسلحة هي الحل الوحيد في رأيي.‬ ‫لا يفلّ الحديد إلا الحديد.‬ 673 00:37:52,920 --> 00:37:55,040 ‫- "أتاكان"، أحضر لنا الشاي.‬ ‫- حسنًا.‬ 674 00:37:57,040 --> 00:37:58,480 ‫أين هم؟‬ 675 00:38:02,480 --> 00:38:04,080 ‫مرّت أكثر من 20 دقيقة.‬ 676 00:38:04,160 --> 00:38:07,160 ‫"سيربست"، أستحلفك بالله أن تفعل هذا لاحقًا.‬ ‫لنذهب الآن.‬ 677 00:38:07,240 --> 00:38:09,080 ‫- دعني أناديه.‬ ‫- هيا.‬ 678 00:38:09,680 --> 00:38:10,520 ‫يا هذا!‬ 679 00:38:11,880 --> 00:38:16,560 ‫- يا من بالمكان!‬ ‫- ما هذا الذي تقوله؟ ناده باسمه.‬ 680 00:38:17,680 --> 00:38:18,520 ‫يا "سويكان".‬ 681 00:38:20,680 --> 00:38:22,400 ‫يا "سويكان". يا صاح!‬ 682 00:38:22,480 --> 00:38:23,800 ‫- "سيربست".‬ ‫- نعم؟‬ 683 00:38:23,880 --> 00:38:26,880 ‫من الواضح أنه رجل محتال.‬ ‫بالله عليك، فلنتحرك.‬ 684 00:38:26,960 --> 00:38:29,920 ‫لم أدع أحدًا يفلت بأموالي قط،‬ 685 00:38:30,000 --> 00:38:32,360 ‫ولا أنوي فعل هذا الآن.‬ 686 00:38:32,440 --> 00:38:35,920 ‫أين أنت أيها الجرذ؟‬ ‫لقد عبثت مع الشخص الخطأ!‬ 687 00:38:36,000 --> 00:38:37,760 ‫سأسترد مالي منك!‬ 688 00:38:37,840 --> 00:38:41,000 ‫- اخرج أيها القواد الجبان!‬ ‫- لماذا تصيح؟‬ 689 00:38:42,160 --> 00:38:43,360 ‫- هل تتحدث إليّ؟‬ ‫- هنا!‬ 690 00:38:43,440 --> 00:38:45,400 ‫- لا بأس.‬ ‫- أنا أتحدث إليك!‬ 691 00:38:45,480 --> 00:38:46,840 ‫- حسنًا.‬ ‫- ادخل أيها الغبي.‬ 692 00:38:46,920 --> 00:38:48,560 ‫- لماذا تصيح؟‬ ‫- اخرس!‬ 693 00:38:48,640 --> 00:38:51,200 ‫- أنا قادم.‬ ‫- حسنًا! لماذا تصيح؟‬ 694 00:38:51,280 --> 00:38:52,480 ‫- يا هذا!‬ ‫- يا رفاق.‬ 695 00:38:52,560 --> 00:38:54,040 ‫- انزل!‬ ‫- ماذا تفعلون؟‬ 696 00:38:54,120 --> 00:38:55,760 ‫- انتظر.‬ ‫- تبًا لك!‬ 697 00:38:55,840 --> 00:38:57,680 ‫- انزل.‬ ‫- تبًا لك!‬ 698 00:38:57,760 --> 00:39:00,120 ‫- أتظن أنك المهيمن هنا؟‬ ‫- سأتكفل به.‬ 699 00:39:00,200 --> 00:39:02,440 ‫- أيها الأصلع! ما تفعل؟‬ ‫- هل يكلمني؟‬ 700 00:39:02,520 --> 00:39:05,840 ‫- أتزدريني بإصبعك؟‬ ‫- انزل!‬ 701 00:39:05,920 --> 00:39:07,520 ‫- سأنتظرك هنا!‬ ‫- انتظر.‬ 702 00:39:07,600 --> 00:39:09,160 ‫لا بأس.‬ 703 00:39:09,240 --> 00:39:11,320 ‫- تعال.‬ ‫- سأدسّه في مؤخرتك.‬ 704 00:39:11,400 --> 00:39:14,240 ‫كفاكم! ماذا تفعلون؟‬ 705 00:39:14,320 --> 00:39:17,720 ‫- سألقنكم جميعًا درسًا. انتظروني.‬ ‫- من تظنون أنفسكم؟‬ 706 00:39:20,000 --> 00:39:22,520 ‫- يا للهول!‬ ‫- أحضروا نقالة!‬ 707 00:39:22,600 --> 00:39:25,440 ‫- بحذر.‬ ‫- أخي، ماذا حدث؟ "بيغوم"!‬ 708 00:39:25,520 --> 00:39:27,360 ‫ماذا حدث يا "بيغوم"؟‬ 709 00:39:27,440 --> 00:39:31,360 ‫- أليس هناك من يساعدني؟‬ ‫- احملوه بالنقالة.‬ 710 00:39:31,440 --> 00:39:33,160 ‫يمكنه المشي، أليس كذلك؟‬ 711 00:39:33,240 --> 00:39:35,160 ‫- "أوكتاي"، ماذا حدث؟‬ ‫- كارثة.‬ 712 00:39:35,240 --> 00:39:37,640 ‫- لقد وقعنا في ورطة عويصة.‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 713 00:39:37,720 --> 00:39:40,520 ‫- هل تعرضتم لحادث؟‬ ‫- حادث؟‬ 714 00:39:40,600 --> 00:39:42,400 ‫لا بد أن الزائدة الدودية تمزقت.‬ 715 00:39:42,480 --> 00:39:44,960 ‫أشعر بشيء دافئ يتسرب في داخلي،‬ ‫أعضائي تذوب.‬ 716 00:39:45,040 --> 00:39:47,760 ‫- نظن أنها الزائدة الدودية.‬ ‫- هل تمزقت من تلقاء نفسها؟‬ 717 00:39:47,840 --> 00:39:49,640 ‫- من مزقها؟‬ ‫- سأخبرك لاحقًا.‬ 718 00:39:49,720 --> 00:39:53,240 ‫- قلقت عليك للغاية.‬ ‫- توقفنا عند بيت دعارة، وتعرضنا للهجوم.‬ 719 00:39:53,320 --> 00:39:55,120 ‫- أين؟‬ ‫- لم أستطع تفقّد هاتفي.‬ 720 00:39:55,200 --> 00:39:57,120 ‫- أي بيت دعارة؟‬ ‫- بحذر.‬ 721 00:39:57,200 --> 00:39:59,800 ‫- هل أخذتم زوجتي إلى بيت دعارة؟‬ ‫- بحذر!‬ 722 00:40:00,400 --> 00:40:02,240 ‫- هلّا يأتي أحد أقاربه معي.‬ ‫- بالطبع.‬ 723 00:40:02,320 --> 00:40:05,800 ‫"أوكتاي"، أخبرني يا بنيّ. أي بيت دعارة؟‬ 724 00:40:05,880 --> 00:40:07,720 ‫عليّ الذهاب إلى الحمّام.‬ 725 00:40:08,560 --> 00:40:11,640 ‫أين الحمام؟ أحتاج إلى التبول.‬ 726 00:40:12,200 --> 00:40:13,400 ‫تعال يا "أوكتاي"!‬ 727 00:40:14,640 --> 00:40:18,720 ‫ماذا قلت؟‬ ‫قلت، "إنه مهم، سيساعدنا. لا تخفقوا."‬ 728 00:40:18,800 --> 00:40:20,880 ‫سيخضع لعملية جراحية. كيف حصل هذا؟‬ 729 00:40:20,960 --> 00:40:25,160 ‫ذهبنا لمقابلة قواد مع "سيربست"،‬ ‫ثم بدأت تعاني "بيغوم" من تشنجات.‬ 730 00:40:25,240 --> 00:40:27,960 ‫دس "إلهامي" سمًا كثيرًا،‬ ‫فانفجر الشريان الأورطي للرجل.‬ 731 00:40:28,040 --> 00:40:30,640 ‫يقول "شينول" إن زائدته الدودية تمزقت،‬ ‫لكننا سنرى.‬ 732 00:40:30,720 --> 00:40:33,080 ‫- ماذا فعلتم؟‬ ‫- أي قواد؟ أي زائدة؟‬ 733 00:40:33,160 --> 00:40:36,640 ‫- ابدأ من البداية.‬ ‫- يمكننا التحدث عن الأمر لاحقًا.‬ 734 00:40:36,720 --> 00:40:39,240 ‫أولًا، لنتحدث عن خطتنا الجديدة.‬ 735 00:40:39,320 --> 00:40:42,120 ‫- أي خطة؟‬ ‫- هل وقعنا في مشكلة كبيرة إلى هذا الحد؟‬ 736 00:40:42,200 --> 00:40:44,120 ‫أفسدتم خطتنا العظيمة!‬ 737 00:40:44,200 --> 00:40:47,720 ‫نعم، سأخبرك بالأمر وما فيه. دعني أشرح لك.‬ 738 00:40:47,800 --> 00:40:49,600 ‫ليست الزائدة الدودية، بل الطحال.‬ 739 00:40:49,680 --> 00:40:51,720 ‫- من الجيد أنه الطحال.‬ ‫- جيد.‬ 740 00:40:51,800 --> 00:40:54,720 ‫سيجرون له جراحة تستغرق 30 دقيقة.‬ 741 00:40:54,800 --> 00:40:57,360 ‫علينا أن ندفع 12 ألف ليرة تركية.‬ 742 00:40:57,440 --> 00:40:58,480 ‫12 ألفًا؟‬ 743 00:41:00,560 --> 00:41:01,960 ‫- "إلهامي".‬ ‫- نعم؟‬ 744 00:41:02,040 --> 00:41:04,160 ‫أعطني الـ15 ألفًا التي معك.‬ 745 00:41:04,240 --> 00:41:05,880 ‫لم يبق معي سوى ستة آلاف.‬ 746 00:41:06,600 --> 00:41:07,480 ‫أين التسعة آلاف؟‬ 747 00:41:07,560 --> 00:41:10,840 ‫هل تعرف المطعم حيث تجسّسنا على الهدف؟‬ 748 00:41:10,920 --> 00:41:13,360 ‫- نعم؟‬ ‫- طلبت بعض الطلبات هناك.‬ 749 00:41:13,440 --> 00:41:16,640 ‫- بقيمة تسعة آلاف ليرة؟‬ ‫- سأعطيك الإيصال إن أردت.‬ 750 00:41:17,880 --> 00:41:19,200 ‫أنا أيضًا فُوجئت بالتكلفة.‬ 751 00:41:19,280 --> 00:41:23,920 ‫أبي، لقد أكل سمك أبو سيف‬ ‫ووجبة اسمها "حلم اللحم المفروم".‬ 752 00:41:24,000 --> 00:41:27,920 ‫طلب البسبوسة وصلصة "تزاتزيكي".‬ 753 00:41:28,000 --> 00:41:32,280 ‫شرب الويسكي ثم أكل "بيردي بيلاف".‬ 754 00:41:32,360 --> 00:41:37,880 ‫ثم ختمها أخي "إلهامي" خاتمة كبيرة‬ ‫بالـ"بريان" و"كير بيداسي".‬ 755 00:41:38,720 --> 00:41:42,520 ‫أصبت بحرقة في المعدة بمجرد قراءتها،‬ ‫أكاد أذوق الحمض في فمي.‬ 756 00:41:42,600 --> 00:41:44,440 ‫لم آكلها.‬ 757 00:41:44,520 --> 00:41:48,960 ‫طلبت أرقامًا عشوائية من القائمة.‬ ‫كيف لي أن أعرف؟‬ 758 00:41:49,040 --> 00:41:52,960 ‫لماذا دفعت مالًا في مطعم‬ ‫حيث ذهبنا لقتل رجل؟‬ 759 00:41:53,040 --> 00:41:57,000 ‫- ألم تكن ترغب في ارتكاب الجريمة؟‬ ‫- حسنًا، أعطوني كلّ ما معكم.‬ 760 00:41:59,440 --> 00:42:02,600 ‫- بالمناسبة، أخذ أحدهم مالي يا أبي.‬ ‫- من أخذه؟‬ 761 00:42:03,160 --> 00:42:04,080 ‫القواد يا أبي.‬ 762 00:42:04,160 --> 00:42:07,080 ‫- من ذلك المحتال؟‬ ‫- أبي، إنه قواد حقيقي.‬ 763 00:42:07,160 --> 00:42:10,040 ‫ذهبنا إلى عاهرة حقيقية.‬ ‫قادنا "سيربست" إلى هناك.‬ 764 00:42:10,120 --> 00:42:13,840 ‫هل ذهبتم جميعًا إلى بيت دعارة‬ ‫في منتصف عملية؟‬ 765 00:42:13,920 --> 00:42:16,680 ‫يجدر بي ترك هذه العائلة تموت.‬ ‫لماذا أزعج نفسي؟‬ 766 00:42:16,760 --> 00:42:19,440 ‫لنمت جميعًا! ليت الله يقبض روحي!‬ 767 00:42:19,520 --> 00:42:20,480 ‫لا سمح الله!‬ 768 00:42:20,560 --> 00:42:22,240 ‫- لا تقل هذا.‬ ‫- لا سمح الله.‬ 769 00:42:22,800 --> 00:42:25,760 ‫هل كان القواد من فجّر طحال الشاب؟‬ 770 00:42:25,840 --> 00:42:28,640 ‫- لا، بل كلاب "سويكان".‬ ‫- من "سويكان" بالضبط؟‬ 771 00:42:28,720 --> 00:42:29,760 ‫القواد يا أبي.‬ 772 00:42:30,720 --> 00:42:33,200 ‫- أعطوني ما معكم!‬ ‫- تفضل.‬ 773 00:42:33,280 --> 00:42:36,960 ‫بالمناسبة، كان معي 900 في البداية.‬ ‫لكنني خسرت 725 منها.‬ 774 00:42:37,040 --> 00:42:39,880 ‫أنفقت الـ175 الباقية على سيارة الإسعاف.‬ 775 00:42:39,960 --> 00:42:43,080 ‫اشتريت الكولا والشوكولاتة والبسكويت‬ 776 00:42:43,160 --> 00:42:44,560 ‫وعلكة لـ"بيغوم" لكي تمضعها.‬ 777 00:42:45,440 --> 00:42:48,000 ‫"سيرهان"، خذ الـ6,023 ليرة هذه،‬ 778 00:42:48,080 --> 00:42:50,880 ‫واطلب منهم البدء في الجراحة،‬ ‫وسنسدد الباقي لاحقًا.‬ 779 00:42:50,960 --> 00:42:54,080 ‫- كيف سندفع؟‬ ‫- قل لهم، "سيبيع أبي مؤخرته!"‬ 780 00:42:54,160 --> 00:42:55,360 ‫- لا سمح الله.‬ ‫- قل ذلك!‬ 781 00:42:55,440 --> 00:42:58,840 ‫- لا سمح الله يا أبي.‬ ‫- لا تقل هذا أبدًا. لا.‬ 782 00:42:58,920 --> 00:43:02,360 ‫والآن، أنتما ترتديان ملابس ملائمة.‬ 783 00:43:02,960 --> 00:43:07,240 ‫ارتديا قناعين طبيين‬ ‫ولازما نقالة "شينول" إلى غرفة العمليات.‬ 784 00:43:07,320 --> 00:43:09,600 ‫اذهبا مباشرةً إلى السيد "إركين"،‬ 785 00:43:09,680 --> 00:43:11,920 ‫واكتشفا ما حدث لمقتنياته الشخصية.‬ 786 00:43:12,000 --> 00:43:14,640 ‫لنعرف ما إذا كانت قد سُلّمت،‬ ‫أو إن أعطاها لشخص آخر،‬ 787 00:43:14,720 --> 00:43:16,200 ‫أو تركها في غرفته.‬ 788 00:43:16,280 --> 00:43:18,680 ‫كيف يا أبي؟ سيخدرونه خلال 15 ثانية.‬ 789 00:43:18,760 --> 00:43:20,760 ‫أمامك 15 ثانية إذًا يا بنيّ.‬ 790 00:43:24,360 --> 00:43:27,520 ‫- سيد. "إركين".‬ ‫- مرحبًا يا سيد "إركين". كيف حالك؟‬ 791 00:43:27,600 --> 00:43:30,040 ‫سيد "إركين"؟‬ 792 00:43:30,120 --> 00:43:32,480 ‫سيد "إركين"، هل أغراضك الشخصية بأمان؟‬ 793 00:43:33,480 --> 00:43:36,720 ‫- يبدو أننا تأخرنا.‬ ‫- لا، انتظر.‬ 794 00:43:37,320 --> 00:43:39,280 ‫سيد "إركين"، أغراضك الشخصية،‬ 795 00:43:39,360 --> 00:43:42,440 ‫قداحتك ومحفظتك‬ ‫ووحدة تخزين الـ"يو إس بي"، أين قد تكون؟‬ 796 00:43:44,720 --> 00:43:46,760 ‫- سيد. "إركين".‬ ‫- هل هي في غرفتك؟‬ 797 00:43:46,840 --> 00:43:49,640 ‫هل أعطيتها لشخص ما؟ أين هي؟‬ 798 00:43:50,400 --> 00:43:53,200 ‫ماذا يقول؟ انتظر. المريض ليس مستعدًا.‬ 799 00:43:53,280 --> 00:43:54,480 ‫إنه ليس مستعدًا.‬ 800 00:43:54,560 --> 00:43:58,240 ‫- توقّف.‬ ‫- ماذا؟‬ 801 00:43:58,320 --> 00:44:00,040 ‫ماذا يقول؟‬ 802 00:44:00,600 --> 00:44:02,520 ‫- مهلًا.‬ ‫- هلا تنتظر قليلًا.‬ 803 00:44:02,600 --> 00:44:05,160 ‫- لا تتدخلا.‬ ‫- انتظر لحظة. أنت…‬ 804 00:44:05,240 --> 00:44:08,000 ‫- سنفقد السيد "إركين".‬ ‫- هيا، أخبرني.‬ 805 00:44:08,080 --> 00:44:10,360 ‫- "كوبيلاي"…‬ ‫- "كوبيلاي"؟‬ 806 00:44:10,440 --> 00:44:14,880 ‫"كوبيلاي". يا سيد "إركين"،‬ ‫من هو "كوبيلاي" بالضبط؟‬ 807 00:44:14,960 --> 00:44:17,240 ‫- من هو "كوبيلاي"؟‬ ‫- من هو؟‬ 808 00:44:17,320 --> 00:44:20,120 ‫إنه يقصد حارسه الشخصي. أعرف، حارسه الشخصي.‬ 809 00:44:20,640 --> 00:44:22,560 ‫- حسنًا.‬ ‫- لهذا قال "كوبيلاي".‬ 810 00:44:26,360 --> 00:44:27,400 ‫هل تضحكان؟‬ 811 00:44:27,480 --> 00:44:28,960 ‫- لا.‬ ‫- لا يا سيدي. لا.‬ 812 00:44:29,520 --> 00:44:31,200 ‫حددا مكان الشق.‬ 813 00:44:31,280 --> 00:44:34,400 ‫تفضل يا أخي. لنضع علامة على مكان الشق.‬ 814 00:44:38,200 --> 00:44:39,600 ‫هل لديك قلم أو ما شابه؟‬ 815 00:44:39,680 --> 00:44:43,040 ‫يا أخي، وحدة تخزين الـ"يو إس بي"‬ ‫مع حارس شخصي يُدعى "كوبيلاي".‬ 816 00:44:43,120 --> 00:44:46,000 ‫- كم حارسًا شخصيًا لديه؟‬ ‫- رأيت واحدًا فقط.‬ 817 00:44:46,080 --> 00:44:50,680 ‫- لا بد أنه هو إذا. كيف يبدو؟‬ ‫- مجرد رجل عادي يرتدي حلة سوداء.‬ 818 00:44:51,200 --> 00:44:52,040 ‫حسنًا.‬ 819 00:44:52,800 --> 00:44:56,120 ‫"سيرهان"، ابحث مع "بيغوم"‬ ‫عن غرفة السيد "إركين" في الطابق العلوي.‬ 820 00:44:56,200 --> 00:44:57,880 ‫ابحثا عن حارس شخصي.‬ 821 00:44:57,960 --> 00:45:00,480 ‫أبلغا "إلهامي" فورًا إن وجدتماه.‬ 822 00:45:00,560 --> 00:45:04,320 ‫"إلهامي"، استمر في البحث.‬ ‫إن رأيته، فخذ منه وحدة التخزين.‬ 823 00:45:04,400 --> 00:45:06,440 ‫سأنتظر أنا و"أتاكان" هنا. بسرعة.‬ 824 00:45:06,520 --> 00:45:07,920 ‫- حسنًا يا أبي.‬ ‫- اجلس.‬ 825 00:45:12,040 --> 00:45:15,160 ‫- هل أنتم أقارب السيد "شينول"؟‬ ‫- نعم، لماذا تسألين؟‬ 826 00:45:15,240 --> 00:45:17,840 ‫يحتاج مريضنا إلى نقل دم "إيه" سالب.‬ 827 00:45:18,400 --> 00:45:20,520 ‫- سالب.‬ ‫- حسنًا، تعال معي.‬ 828 00:45:20,600 --> 00:45:23,560 ‫يا "أتاكان"! يا "أتي".‬ 829 00:45:24,680 --> 00:45:26,280 ‫لعنة الله عليك.‬ 830 00:45:27,560 --> 00:45:29,440 ‫افتح نافذة أو ما شابه.‬ 831 00:45:29,520 --> 00:45:31,200 ‫- فقد "أتاكان" الوعي.‬ ‫- ماذا؟‬ 832 00:45:31,280 --> 00:45:32,400 ‫فقد "أتاكان" الوعي.‬ 833 00:45:32,480 --> 00:45:35,040 ‫- أين؟‬ ‫- فقد "أتاكان" الوعي.‬ 834 00:45:35,120 --> 00:45:36,160 ‫أين؟‬ 835 00:45:36,240 --> 00:45:39,680 ‫في أثناء التبرع بالدم.‬ ‫أبي يطلبنا. هيا بنا.‬ 836 00:45:39,760 --> 00:45:41,520 ‫لا أستطيع التنفس.‬ 837 00:45:41,600 --> 00:45:43,560 ‫- نحن عالقان هنا.‬ ‫- أشعر بالغثيان.‬ 838 00:45:45,920 --> 00:45:46,760 ‫أأنت بخير؟‬ 839 00:45:49,120 --> 00:45:53,000 ‫- الرائحة كريهة.‬ ‫- نعم، رائحته كريهة. هيا بنا.‬ 840 00:45:56,240 --> 00:45:59,200 ‫"أوكتاي"، هل أنت بخير يا أخي؟‬ 841 00:46:00,160 --> 00:46:01,000 ‫أأنت بخير؟‬ 842 00:46:01,080 --> 00:46:05,320 ‫رأيت شيئًا ينبض بداخله يا "سيربست".‬ ‫كان يشبه القلب.‬ 843 00:46:05,400 --> 00:46:08,560 ‫كان ذلك قلبه. أنت بخير، صحيح يا أخي؟‬ 844 00:46:08,640 --> 00:46:12,120 ‫انظر إلى ركبتيك، إنهما ترتجفان.‬ ‫يا لك من مسكين.‬ 845 00:46:12,760 --> 00:46:16,600 ‫انخفض ضغط دمي.‬ ‫أحضر لي عصير كرز أو ما شابه.‬ 846 00:46:16,680 --> 00:46:17,960 ‫- دعنا…‬ ‫- لا.‬ 847 00:46:18,040 --> 00:46:21,360 ‫يجب أن نمسك بذلك الرجل.‬ ‫لدينا عمليات ننفذها.‬ 848 00:46:22,760 --> 00:46:26,880 ‫ابتعد! أحضر لي شوكولاتة أو بسكويت…‬ 849 00:47:01,200 --> 00:47:02,040 ‫إلام تنظرين؟‬ 850 00:47:03,640 --> 00:47:07,800 ‫بالله عليك، اتركي السلاح.‬ ‫لن أحاول الهرب، ضعيه جانبًا.‬ 851 00:47:08,920 --> 00:47:13,360 ‫يا جدة؟ ضعي البندقية أرضًا. إنه ليس غريبًا.‬ 852 00:47:13,960 --> 00:47:15,560 ‫إنه مسالم.‬ 853 00:47:15,640 --> 00:47:19,640 ‫- إنه ضيفنا.‬ ‫- أخبرتها مرات لا تُحصى، لكنها ترفض.‬ 854 00:47:19,720 --> 00:47:23,520 ‫ستقبل يا أخي. لا تقلق.‬ ‫هيا يا جدتي، اشربي الشاي.‬ 855 00:47:24,840 --> 00:47:28,200 ‫إنها تتصرف بغرابة تجاهي.‬ 856 00:47:28,280 --> 00:47:30,360 ‫لا يا أخي. لا تقلق.‬ 857 00:47:31,440 --> 00:47:33,040 ‫أهذا لأنني أناديها بـ"الجدة"؟‬ 858 00:47:33,120 --> 00:47:35,040 ‫- ما اسمها؟‬ ‫- "أرطغرل" يا أخي.‬ 859 00:47:37,560 --> 00:47:38,520 ‫"أرطغرل"؟‬ 860 00:47:39,120 --> 00:47:40,160 ‫"أرطغرل".‬ 861 00:47:42,360 --> 00:47:43,960 ‫هل أدعوها بـ"أرطغرل"؟‬ 862 00:47:44,840 --> 00:47:47,920 ‫- نعم يا أخي.‬ ‫- هذا عجيب. لماذا أسميتموها هذا الاسم؟‬ 863 00:47:48,480 --> 00:47:50,640 ‫- لم نسميها.‬ ‫- من أسماها إذًا؟‬ 864 00:47:51,320 --> 00:47:55,640 ‫جدي الأكبر على الأرجح.‬ 865 00:47:57,040 --> 00:48:00,040 ‫"أرطغرل" اسم طويل جدًا،‬ ‫أي أنه كان لديهم متسع من الوقت‬ 866 00:48:01,040 --> 00:48:04,640 ‫ليدركوا أنهم ارتكبوا خطأ وإصلاحه.‬ 867 00:48:05,360 --> 00:48:06,560 ‫نادها بـ"إرتو".‬ 868 00:48:07,640 --> 00:48:09,400 ‫- "إرتو"؟‬ ‫- نعم.‬ 869 00:48:11,440 --> 00:48:15,680 ‫هيا، اشربي الشاي يا جدتي.‬ ‫ضعي البندقية جانبًا. خذي استراحة.‬ 870 00:48:15,760 --> 00:48:17,520 ‫هل لديك شاي مثلج أيها الأخ؟‬ 871 00:48:17,600 --> 00:48:20,520 ‫تخبئه الجدة هناك.‬ 872 00:48:20,600 --> 00:48:23,480 ‫- انتظر.‬ ‫- هل لديك بعض منه في الثلاجة؟‬ 873 00:48:24,080 --> 00:48:24,960 ‫تفضل أيها الأخ.‬ 874 00:48:25,760 --> 00:48:28,320 ‫كان ذلك بالقرب من مؤخرتها.‬ ‫إنه دافئ على الأرجح.‬ 875 00:48:28,400 --> 00:48:30,960 ‫إنها تشرب من الزجاجة.‬ ‫هل يُوجد بعض منه في الثلاجة؟‬ 876 00:48:31,040 --> 00:48:32,320 ‫لا، لا يُوجد.‬ 877 00:48:32,400 --> 00:48:34,120 ‫تختطفون الناس،‬ 878 00:48:35,640 --> 00:48:37,600 ‫لكن لا تملكون أي معدات.‬ 879 00:48:40,400 --> 00:48:43,080 ‫- أتمنى لك الشفاء العاجل.‬ ‫- شكرًا يا أخي.‬ 880 00:48:43,160 --> 00:48:44,000 ‫بارك الله فيكم.‬ 881 00:48:47,080 --> 00:48:49,000 ‫هل سنذهب إلى منزل الجدة كما اتفقنا؟‬ 882 00:48:51,120 --> 00:48:52,720 ‫هل بدأت العملية؟‬ 883 00:48:53,600 --> 00:48:55,680 ‫- نعم.‬ ‫- حمدًا لله. هذا عظيم.‬ 884 00:48:56,520 --> 00:48:58,000 ‫أعطني سيجارة إذًا.‬ 885 00:49:00,080 --> 00:49:01,400 ‫إن لم تكن آخر ما معك.‬ 886 00:49:02,600 --> 00:49:06,200 ‫أعطني إياها. معي قداحة. من أين أنت؟‬ 887 00:49:06,280 --> 00:49:10,960 ‫أيها الأخ العزيز "سويكان"،‬ ‫سأعطيك رقم حسابي المصرفي الدولي.‬ 888 00:49:11,040 --> 00:49:12,920 ‫- هل لديك حقيبة؟‬ ‫- لا، اعذرني.‬ 889 00:49:14,080 --> 00:49:18,160 ‫"تي آر" 15، 45 مليونًا و336,791.‬ 890 00:49:18,240 --> 00:49:22,560 ‫61 مليونًا، 246,883، و36.‬ 891 00:49:22,640 --> 00:49:27,920 ‫لا داعي للمماطلة،‬ ‫أرجوك أعد لي الـ725 ليرة.‬ 892 00:49:28,000 --> 00:49:32,240 ‫لم قد أدفع مالًا‬ ‫مقابل خدمة لم أتلقها؟ صحيح؟‬ 893 00:49:33,040 --> 00:49:35,880 ‫تقبّل قبلاتي يا غالي.‬ 894 00:49:36,680 --> 00:49:37,520 ‫مرحبًا.‬ 895 00:49:39,640 --> 00:49:42,920 ‫من فضلك يا سيدتي،‬ ‫ضعي هذا على حساب قسم طب الشيخوخة.‬ 896 00:50:08,640 --> 00:50:09,480 ‫انتبه.‬ 897 00:50:18,960 --> 00:50:20,400 ‫على الرحب والسعة.‬ 898 00:50:21,280 --> 00:50:22,360 ‫تعرفون مكاني.‬ 899 00:51:07,240 --> 00:51:10,320 ‫- بدأنا قبل عامين.‬ ‫- لماذا معك امرأة تبلغ 80 عامًا؟‬ 900 00:51:10,400 --> 00:51:12,240 ‫سأخبرك كيف حدث هذا.‬ 901 00:51:12,320 --> 00:51:15,840 ‫اكتشفت أنا وأخي أننا عقيمان قبل عامين.‬ 902 00:51:15,920 --> 00:51:20,160 ‫بارك الله فيك وحفظك من ذلك.‬ ‫فانضممنا إلى المنظمة بعد ذلك.‬ 903 00:51:20,240 --> 00:51:22,360 ‫ولهذا حصلنا عليها.‬ 904 00:51:22,440 --> 00:51:25,040 ‫لأنكما عقيمان؟‬ 905 00:51:25,120 --> 00:51:27,640 ‫ولأنها تخطت سن الإنجاب أيضًا.‬ 906 00:51:27,720 --> 00:51:30,440 ‫هل قُبلت المنظمة بثلاثتكم لأنكم لا تنجبون؟‬ 907 00:51:30,520 --> 00:51:34,680 ‫نعم، يوكلون إلينا مهام بسيطة‬ ‫مثل الاختطاف والاحتجاز والابتزاز.‬ 908 00:51:34,760 --> 00:51:38,880 ‫لا تصف أي مهمة تُكلف بها بأنها مهمة بسيطة.‬ 909 00:51:38,960 --> 00:51:43,640 ‫لم تصب كلّ رصاصتنا الرؤوس‬ ‫في أولى مهامنا، صحيح؟‬ 910 00:51:43,720 --> 00:51:47,040 ‫هناك ذوق في كلّ شيء،‬ ‫وطريقة معينة للقيام بالمهام.‬ 911 00:51:47,120 --> 00:51:50,200 ‫اكتسبنا الخبرة شيئًا فشيئًا‬ ‫وصار للمهام كلّها مذاق خاص.‬ 912 00:51:50,280 --> 00:51:54,120 ‫اسمع، يجب أن تجد البهجة‬ ‫حتى في احتجاز الرهائن.‬ 913 00:51:54,200 --> 00:51:56,120 ‫- أصبت.‬ ‫- يجب أن تسعد بذلك.‬ 914 00:51:56,200 --> 00:52:00,320 ‫على سبيل المثال، أنا محتجز هنا.‬ ‫ينبغي أن يرضيك هذا ويبهجك.‬ 915 00:52:00,400 --> 00:52:04,240 ‫وهذا يعتمد على من احتجزته. شخص مثلك…‬ 916 00:52:04,320 --> 00:52:07,080 ‫نعم، هناك فرق كبير‬ 917 00:52:07,160 --> 00:52:10,480 ‫بين القتل بالحرق وبالخنق يا عمتي.‬ 918 00:52:11,520 --> 00:52:14,760 ‫ومن ناحية الخنق، هناك فجوة كبيرة‬ 919 00:52:14,840 --> 00:52:18,040 ‫بين الغرق في الماء، والخنق بحبل.‬ 920 00:52:19,200 --> 00:52:20,040 ‫أفضّل الحبل.‬ 921 00:52:20,680 --> 00:52:24,120 ‫- أليس ذلك أصعب؟‬ ‫- لماذا؟ إنه الخيار الأسهل.‬ 922 00:52:25,320 --> 00:52:28,160 ‫- وأيضًا…‬ ‫- أخي "أوكتاي" يستخدم الأحزمة مثلًا.‬ 923 00:52:29,160 --> 00:52:30,760 ‫"أوكتاي" يحب الأحزمة.‬ 924 00:52:31,400 --> 00:52:36,120 ‫إنه يحب الأحزمة، لكنه سيكسر عنقك.‬ ‫إنه لا ينتظر حتى تختنق.‬ 925 00:52:36,200 --> 00:52:38,440 ‫يؤدي حركة بالكتف.‬ 926 00:52:38,520 --> 00:52:41,080 ‫يكسر العنق بالحزام، فتموت على الفور.‬ 927 00:52:42,520 --> 00:52:44,960 ‫سنتحدث قليلًا الآن يا عزيزي.‬ 928 00:52:45,640 --> 00:52:47,880 ‫- أين الـ"يوسبي"؟‬ ‫- "يوسبي"؟‬ 929 00:52:47,960 --> 00:52:49,200 ‫- نعم.‬ ‫- ما هذا؟‬ 930 00:52:49,280 --> 00:52:51,720 ‫أليست وحدة التخزين معك؟ الـ"يوسبي"؟‬ 931 00:52:51,800 --> 00:52:53,920 ‫ليست معي، ولا أفهمك.‬ 932 00:52:54,000 --> 00:52:56,160 ‫أليست قلادة السيد "إركين" معك؟‬ 933 00:52:56,240 --> 00:52:58,520 ‫"كوبيلاي"، هيا. لا تصعّب الأمر عليّ.‬ 934 00:52:58,600 --> 00:53:01,120 ‫"كوبيلاي"؟‬ ‫"كوبيلاي" هو سائق السيد "إركين".‬ 935 00:53:01,200 --> 00:53:03,080 ‫أنا "زينل"، حارسه الشخصي.‬ 936 00:53:03,160 --> 00:53:04,120 ‫حقًا؟‬ 937 00:53:05,240 --> 00:53:06,440 ‫بئسًا.‬ 938 00:53:07,160 --> 00:53:10,600 ‫ماذا العمل الآن؟‬ ‫القلادة لدى "كوبيلاي" إذًا.‬ 939 00:53:11,160 --> 00:53:14,480 ‫- ليست معي، بل معه.‬ ‫- كيف سأجد "كوبيلاي" الآن؟‬ 940 00:53:17,560 --> 00:53:19,680 ‫- السلام عليكم.‬ ‫- وعليكم السلام.‬ 941 00:53:21,360 --> 00:53:23,120 ‫لكن هل يمكنك فعل هذا؟‬ 942 00:53:23,200 --> 00:53:26,560 ‫لديك حقنة وريدية.‬ ‫هل خضعت لعملية جراحية؟ تمنياتي بالشفاء.‬ 943 00:53:26,640 --> 00:53:28,920 ‫عملية طحال. يمرّ الناس بأمور أسوأ.‬ 944 00:53:29,000 --> 00:53:30,920 ‫لا داعي للتهويل من الأمر.‬ 945 00:53:32,560 --> 00:53:34,480 ‫- مرحبًا أيها الأخ.‬ ‫- كيف لي أن أساعدك؟‬ 946 00:53:34,560 --> 00:53:36,920 ‫أريد منك خدمة بسيطة جدًا.‬ 947 00:53:37,000 --> 00:53:40,080 ‫- تفضل.‬ ‫- أصاب صديقي مصابًا…‬ 948 00:53:41,280 --> 00:53:44,120 ‫- سأعلن إعلانًا موجزًا…‬ ‫- تفضل يا سيدي.‬ 949 00:53:45,000 --> 00:53:46,120 ‫أيمكنني قوله بنفسي؟‬ 950 00:53:47,400 --> 00:53:49,760 ‫- عذرًا؟‬ ‫- أيمكنني قوله بنفسي؟‬ 951 00:53:51,960 --> 00:53:55,080 ‫هذا غير ممكن يا سيدي.‬ ‫أخبرني وسأعلنه نيابةً عنك.‬ 952 00:53:55,160 --> 00:53:59,680 ‫من الأفضل لكلينا أن أعلن الإعلان بنفسي.‬ 953 00:53:59,760 --> 00:54:01,360 ‫آسف يا سيدي. هذا غير ممكن.‬ 954 00:54:01,440 --> 00:54:05,080 ‫- وإن طلبت منك بلطف؟‬ ‫- أخبرني به، وسأعلنه نيابةً عنك.‬ 955 00:54:05,160 --> 00:54:08,400 ‫- أرجوك.‬ ‫- سيدي، أرجوك لا تصر.‬ 956 00:54:08,480 --> 00:54:10,720 ‫إن كان لديك إعلان، فأخبرنا به.‬ 957 00:54:11,560 --> 00:54:15,200 ‫اسمع، سأطلق النار عليك وسأضاجعك.‬ 958 00:54:20,800 --> 00:54:24,120 ‫ماذا نريد أكثر من ذلك؟‬ ‫نسأل الله أن يقينا الشرور.‬ 959 00:54:24,200 --> 00:54:26,680 ‫- آمين.‬ ‫- في الواقع، أنا فنان صوتي.‬ 960 00:54:26,760 --> 00:54:29,040 ‫أنا فنان صوتي، ومدى صوتي يشمل 112 أوكتاف.‬ 961 00:54:29,120 --> 00:54:32,160 ‫سينفجر زجاج ناطحات السحاب حولنا‬ ‫إن صرخت، لكنني سأمتنع.‬ 962 00:54:32,240 --> 00:54:34,800 ‫إنها هبة من الله،‬ ‫لكنني لا أستطيع استخدامها.‬ 963 00:54:34,880 --> 00:54:37,360 ‫أتلقى عروضًا فنية عديدة.‬ 964 00:54:37,440 --> 00:54:40,360 ‫عروض جنونية. كان آخرها عبوري جنسيًا.‬ 965 00:54:40,440 --> 00:54:43,200 ‫بالتأكيد، في مرحلة ما من مسيرتي المهنية،‬ ‫لكن ليس الآن.‬ 966 00:54:43,280 --> 00:54:45,960 ‫يقولون، "ستليق المؤخرة الكبيرة بك."‬ ‫هل أنا مضطر لذلك؟‬ 967 00:54:46,040 --> 00:54:50,280 ‫يريدون أن أتجول بمؤخرة اصطناعية.‬ ‫سيحدث ذلك عندما أريده.‬ 968 00:54:50,360 --> 00:54:53,040 ‫سيد "كوبيلاي".‬ 969 00:54:53,680 --> 00:54:58,360 ‫تعال إلى وحدة العناية‬ ‫في طابق العناية بالمرضى رجاءً.‬ 970 00:54:58,440 --> 00:54:59,440 ‫العناية المركزة.‬ 971 00:55:01,960 --> 00:55:05,200 ‫تعال إلى وحدة العناية المركزة رجاءً.‬ 972 00:55:05,280 --> 00:55:09,800 ‫تعال إلى هنا من فضلك يا سيد "كوبيلاي".‬ 973 00:55:09,880 --> 00:55:11,520 ‫تعال من فضلك.‬ 974 00:55:11,600 --> 00:55:14,440 ‫سيد "كوبيلاي"… تبًا…‬ 975 00:55:16,800 --> 00:55:18,720 ‫- هل سمع الجميع ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 976 00:55:18,800 --> 00:55:19,640 ‫حسنًا.‬ 977 00:55:21,360 --> 00:55:23,760 ‫إلى سيد "كوبيلاي"، سائق السيد "إردينش".‬ 978 00:55:24,600 --> 00:55:27,800 ‫- اسمه "إركين".‬ ‫- هل هذا اسمه؟‬ 979 00:55:27,880 --> 00:55:29,080 ‫- سيد "إركين".‬ ‫- فهمت.‬ 980 00:55:29,600 --> 00:55:32,840 ‫ينبغي ألّا أقول "سيد (كوبيلاي)" إذًا.‬ ‫هذه مبالغة، فهو مجرد سائق.‬ 981 00:55:32,920 --> 00:55:34,360 ‫نعم، ناده بـ"كوبيلاي" فقط.‬ 982 00:55:36,280 --> 00:55:39,800 ‫"يوجال"، لا تنظر إليّ بينما أتحدث،‬ ‫فأنا خجول.‬ 983 00:55:39,880 --> 00:55:40,920 ‫أنا أتوتر.‬ 984 00:55:42,720 --> 00:55:45,440 ‫إلى سيد "كوبيلاي"، سائق السيد "إردينش".‬ 985 00:55:45,520 --> 00:55:49,560 ‫وجدت نفسي هنا بعدما خدعني أصدقائي.‬ ‫الحكاية المعهودة.‬ 986 00:55:49,640 --> 00:55:52,960 ‫هل قال، "(كوبيلاي)، سائق السيد (إركين)"؟‬ 987 00:55:53,840 --> 00:55:56,200 ‫- هل أنت "كوبيلاي" سائق السيد "إركين"؟‬ ‫- نعم.‬ 988 00:55:56,280 --> 00:55:58,440 ‫إلى سيد "كوبيلاي"، سائق السيد "إركين".‬ 989 00:55:59,920 --> 00:56:02,440 ‫تعال إلى وحدة العناية المركزة رجاءً.‬ 990 00:56:03,200 --> 00:56:05,240 ‫- "كوبي".‬ ‫- السائق "كوبيلاي".‬ 991 00:56:05,320 --> 00:56:08,200 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- صافحني!‬ 992 00:56:19,400 --> 00:56:22,680 ‫اجمع الجميع في الشاحنة لكي نغادر.‬ ‫إنهم يعرفون أننا هنا.‬ 993 00:56:22,760 --> 00:56:23,760 ‫انهض يا بنيّ.‬ 994 00:56:25,560 --> 00:56:29,520 ‫- "أوكتاي"، يا أخي.‬ ‫- "شينول" ليس هنا.‬ 995 00:56:30,400 --> 00:56:33,680 ‫لقد أعلنت إعلانًا، وسيذهب إلى هناك.‬ 996 00:56:33,760 --> 00:56:34,800 ‫أتيت إلى هنا، لكن…‬ 997 00:56:34,880 --> 00:56:36,800 ‫- كفى يا "إلهامي".‬ ‫- حسنًا.‬ 998 00:56:36,880 --> 00:56:38,600 ‫لا يمكننا إيجاد "شينول"!‬ 999 00:56:38,680 --> 00:56:41,320 ‫أمرتني بأخذ "أتاكان"، فحملته.‬ 1000 00:56:41,400 --> 00:56:45,240 ‫كان على أحدكم إحضار "شينول" أيضًا.‬ ‫إنهم يتربصون بنا. هل جُننت؟‬ 1001 00:56:45,320 --> 00:56:48,600 ‫- هل "شينول" في غرفته يا أبي؟‬ ‫- كيف لي أن أعرف؟ أسرع!‬ 1002 00:56:50,480 --> 00:56:51,480 ‫ما هذا؟‬ 1003 00:56:53,440 --> 00:56:55,640 ‫سقط أحدهم على سيارة الإسعاف يا أبي.‬ 1004 00:56:55,720 --> 00:57:00,640 ‫أنا من ألقيت به أيها الأخ "غضنفر".‬ 1005 00:57:01,360 --> 00:57:04,720 ‫خذ القلادة. إنها حول عنقه!‬ 1006 00:57:05,800 --> 00:57:09,680 ‫"إسطنبول" مدينة جميلة.‬ ‫نحن لا نستمتع بها كما ينبغي.‬ 1007 00:57:09,760 --> 00:57:11,160 ‫والله لا نستمتع بها!‬ 1008 00:57:13,400 --> 00:57:15,600 ‫مستحيل. أرسل إليك قبلاتي. شكرًا.‬ 1009 00:57:16,520 --> 00:57:17,880 ‫يا له من رجل أعمال.‬ 1010 00:57:17,960 --> 00:57:19,840 ‫إلى أين هربوا؟‬ 1011 00:57:19,920 --> 00:57:22,280 ‫أكلتم الدجاجة بأكملها. ويحكم!‬ 1012 00:57:22,880 --> 00:57:26,840 ‫- سألتك إلى أين هربوا؟‬ ‫- هذه عظام. كُل هذه.‬ 1013 00:57:26,920 --> 00:57:28,360 ‫- تفضل.‬ ‫- سأخبركم بما حدث.‬ 1014 00:57:28,440 --> 00:57:32,600 ‫هرب أحدهما بمروحية من الساحة،‬ ‫والآخر بطائرته الخاصة من المطار.‬ 1015 00:57:32,680 --> 00:57:34,240 ‫أأكلتم كلّ البطاطا المقلية أيضًا؟‬ 1016 00:57:34,800 --> 00:57:36,400 ‫لقد أكلتم الجلد أيضًا!‬ 1017 00:57:37,040 --> 00:57:39,480 ‫نحتاج إلى خطة جديدة. ماذا سنفعل الآن؟‬ 1018 00:57:40,480 --> 00:57:41,960 ‫ما رأيك يا "إلهامي"؟‬ 1019 00:57:43,440 --> 00:57:46,040 ‫سرعان ما سنمسك بهم.‬ 1020 00:57:46,120 --> 00:57:47,480 ‫حقًا؟‬ 1021 00:57:48,120 --> 00:57:51,040 ‫الشيطان ذاته لا يضاهي عبقريتك.‬ ‫أحسنت يا "إلهامي".‬ 1022 00:57:51,120 --> 00:57:53,080 ‫لنفعل هذا يا أبي. لنمسك بهم.‬ 1023 00:57:53,160 --> 00:57:55,520 ‫هذا هيكل الخطة أيها الأحمق.‬ 1024 00:57:56,360 --> 00:58:00,480 ‫بصرف النظر عن ذلك،‬ ‫سندخل الساحة ونلحق بالمروحية.‬ 1025 00:58:00,560 --> 00:58:02,440 ‫- المروحية.‬ ‫- نعم.‬ 1026 00:58:02,520 --> 00:58:05,960 ‫لكنني لا أعرف كيف سنتعامل مع المطار.‬ 1027 00:58:06,520 --> 00:58:10,000 ‫من الآن فصاعدًا،‬ ‫لا صوت يعلو على صوت الأسلحة.‬ 1028 00:58:10,080 --> 00:58:13,080 ‫- كيف ستدخل المطار بأسلحة؟‬ ‫- أستطيع ذلك.‬ 1029 00:58:13,640 --> 00:58:14,480 ‫"إلهامي".‬ 1030 00:58:18,680 --> 00:58:20,280 ‫هل تفكر فيما أفكر فيه؟‬ 1031 00:58:23,760 --> 00:58:24,800 ‫"ضعفان".‬ 1032 00:58:27,760 --> 00:58:28,880 ‫"ضعفان"؟‬ 1033 00:58:31,360 --> 00:58:32,200 ‫"ضعفان"؟‬ 1034 00:58:33,400 --> 00:58:35,160 ‫لماذا ابتسمت وأومأت برأسك‬ 1035 00:58:35,240 --> 00:58:38,080 ‫عندما قلت لك، "هل تفكر فيما أفكر فيه؟"‬ 1036 00:58:38,160 --> 00:58:39,400 ‫لا، لم أبتسم.‬ 1037 00:58:39,480 --> 00:58:41,320 ‫- ابتسمت.‬ ‫- قطعًا ابتسمت.‬ 1038 00:58:41,400 --> 00:58:43,680 ‫- لم أبتسم.‬ ‫- أومأت هكذا.‬ 1039 00:58:43,760 --> 00:58:46,280 ‫- أقسم إنني لم أبتسم.‬ ‫- بل ابتسمت.‬ 1040 00:58:46,360 --> 00:58:48,200 ‫- أنت ابتسمت يا "إلهامي".‬ ‫- رأيتك.‬ 1041 00:58:48,280 --> 00:58:49,600 ‫- لم أبتسم.‬ ‫- رأيناك تبتسم.‬ 1042 00:58:49,680 --> 00:58:52,480 ‫- أقسم بأمي إنني لم أبتسم.‬ ‫- ابتسمت.‬ 1043 00:58:52,560 --> 00:58:54,680 ‫أقسم بالله إنني لم أبتسم.‬ 1044 00:58:54,760 --> 00:58:57,400 ‫- رأيناك جميعًا.‬ ‫- يا ويلي!‬ 1045 00:58:57,480 --> 00:58:58,520 ‫رويدكم.‬ 1046 00:58:58,600 --> 00:59:00,240 ‫- انتظروا.‬ ‫- قطعًا ابتسمت.‬ 1047 00:59:00,320 --> 00:59:02,800 ‫- هل تتذكر "سليمان (الضعفان)"؟‬ ‫- نعم.‬ 1048 00:59:02,880 --> 00:59:05,640 ‫- عام 2007 في "أنطاليا".‬ ‫- نعم يا أخي.‬ 1049 00:59:05,720 --> 00:59:06,920 ‫أنت لا تتذكر شيئًا!‬ 1050 00:59:08,920 --> 00:59:10,480 ‫كان ذلك عام 2007 في "مرزيفون".‬ 1051 00:59:11,120 --> 00:59:13,960 ‫- اتصل بـ"سليمان (الضعفان)".‬ ‫- حسنًا يا أخي.‬ 1052 00:59:14,040 --> 00:59:14,960 ‫قل له،‬ 1053 00:59:15,680 --> 00:59:18,760 ‫"الأخ (غضنفر) يحتاج إليك،‬ ‫وسيأتي لمقابلتك."‬ 1054 00:59:18,840 --> 00:59:20,080 ‫رتّب لمقابلة.‬ 1055 00:59:20,160 --> 00:59:23,480 ‫- حسنًا.‬ ‫- ثم خذ "شينول" و"سيربست" معك.‬ 1056 00:59:23,560 --> 00:59:25,200 ‫تولّوا أمر الساحة.‬ 1057 00:59:25,280 --> 00:59:29,760 ‫سنزور "الضعفان".‬ ‫نحتاج إلى مزيد من الرجال في المطار.‬ 1058 00:59:29,840 --> 00:59:33,640 ‫بعد الانتهاء من المهمة في الساحة،‬ ‫التقوا "أوكتاي" والآخرين.‬ 1059 00:59:33,720 --> 00:59:34,680 ‫حسنًا، فهمت.‬ 1060 00:59:35,480 --> 00:59:39,200 ‫لدينا مشكلة يا أبي.‬ ‫لا نملك المال الكافي لدفع أجر خدماتهم.‬ 1061 00:59:39,280 --> 00:59:42,720 ‫بالطبع، لا نملكها. لماذا؟‬ 1062 00:59:42,800 --> 00:59:46,400 ‫لأنكم أهدرتم المال على القواد. ماذا فعلت؟‬ 1063 00:59:46,480 --> 00:59:50,720 ‫أنفقت المال على طعام غير صحي وقوادين.‬ 1064 00:59:50,800 --> 00:59:51,800 ‫لم يبق لنا شيء!‬ 1065 00:59:52,640 --> 00:59:56,080 ‫أنفق الرجل تسعة آلاف ليرة‬ ‫على طبق اسمه "حلم اللحم المفروم"،‬ 1066 00:59:56,160 --> 00:59:57,800 ‫ولم يتفوه أحدكم بكلمة.‬ 1067 00:59:57,880 --> 01:00:00,120 ‫ومع ذلك، تحاسبني على 725 ليرة.‬ 1068 01:00:00,200 --> 01:00:03,160 ‫ألم تأخذنا إلى القواد؟ كيف يُعقل أن…‬ 1069 01:00:03,240 --> 01:00:05,680 ‫- اهدأ.‬ ‫- كيف أنفقت 725 ليرة؟‬ 1070 01:00:05,760 --> 01:00:08,080 ‫هل أخذتكم إلى قواد؟‬ 1071 01:00:08,160 --> 01:00:11,560 ‫لم آخذكم إلى قواد، بل ذهبت وحدي يا أبي.‬ 1072 01:00:11,640 --> 01:00:15,280 ‫لم آخذك معي. كنت تشرب الكولا في الشاحنة.‬ 1073 01:00:17,320 --> 01:00:18,280 ‫من؟‬ 1074 01:00:18,360 --> 01:00:22,080 ‫ضبطت المنبه على الموعد‬ ‫الذي ظننت أننا سنبدأ عملياتنا فيه.‬ 1075 01:00:22,160 --> 01:00:23,440 ‫تأخرنا قليلًا.‬ 1076 01:00:23,520 --> 01:00:26,640 ‫أكبر خطأ اقترفته‬ ‫أنك تفعل كلّ شيء على الملأ.‬ 1077 01:00:26,720 --> 01:00:27,920 ‫- صحيح.‬ ‫- لماذا؟‬ 1078 01:00:28,000 --> 01:00:31,360 ‫أنت محق. كلّ من هنا في علاقة غرامية.‬ 1079 01:00:31,440 --> 01:00:34,200 ‫لدى "أوكتاي" فتاته ذات الشعر المجعد.‬ ‫كانت الأخت "سيفيل" معنا.‬ 1080 01:00:34,280 --> 01:00:36,200 ‫- تعرف رجل البطاطا، "إبراهيم".‬ ‫- "إبو".‬ 1081 01:00:36,280 --> 01:00:40,560 ‫نعم. كان "ظافر" يتسلل مع نساء‬ ‫في المتجر كلّ عطلة أسبوعية يا أبي.‬ 1082 01:00:40,640 --> 01:00:43,400 ‫ارتبط "إلهامي" بامرأة واحدة لمدة 50 عامًا.‬ 1083 01:00:43,480 --> 01:00:45,560 ‫هل قابلت السيدة "غوزين" في الـ11 من عمرك؟‬ 1084 01:00:46,240 --> 01:00:50,080 ‫وهذه ستلد طفلًا قريبًا.‬ ‫هل أحتاج إلى قول المزيد؟ حقًا.‬ 1085 01:00:50,160 --> 01:00:51,920 ‫- صه، هذا يكفي.‬ ‫- لا تسكتني.‬ 1086 01:00:52,000 --> 01:00:53,920 ‫نحن نصحبه من حمّامات البخار يا أبي!‬ 1087 01:00:54,000 --> 01:00:56,360 ‫يتردد على بيوت الدعارة‬ ‫للتخلص من "الاستسقاء".‬ 1088 01:00:56,440 --> 01:01:00,000 ‫سيجلب الأمراض إلى منزلنا.‬ ‫لم يبق إلا أنا وأنت يا أبي!‬ 1089 01:01:00,560 --> 01:01:03,520 ‫لقد رأيناك تتودد إلى "مايسترو"!‬ ‫لا تجبرني على التحدث عن ذلك!‬ 1090 01:01:03,600 --> 01:01:05,320 ‫- تهذّب.‬ ‫- يا عديم الأدب!‬ 1091 01:01:05,400 --> 01:01:06,880 ‫- أحمق!‬ ‫- هذا أمر مختلف!‬ 1092 01:01:06,960 --> 01:01:08,160 ‫يمارس الجميع الجنس باستثنائي.‬ 1093 01:01:08,240 --> 01:01:11,640 ‫- أنا متزوج! هذا أمر مختلف يا أحمق!‬ ‫- بحقك!‬ 1094 01:01:12,720 --> 01:01:15,600 ‫من ذات الشعر المجعد؟ هل تتحدث عن "إيلا"؟‬ 1095 01:01:15,680 --> 01:01:17,120 ‫لعنة الله عليكم جميعًا.‬ 1096 01:01:18,040 --> 01:01:21,160 ‫حسنًا يا "إلهامي"،‬ ‫اذهب معهم إلى الساحة مباشرةً.‬ 1097 01:01:21,240 --> 01:01:23,160 ‫- حسنًا.‬ ‫- سنذهب إلى "الضعفان".‬ 1098 01:01:23,240 --> 01:01:26,720 ‫- الوقت يداهمنا، هيا بنا.‬ ‫- أبي، كيف نفترق؟‬ 1099 01:01:26,800 --> 01:01:27,640 ‫ماذا تقصد؟‬ 1100 01:01:27,720 --> 01:01:30,160 ‫هل سنوصل "سيربست" والآخرين في طريقنا،‬ 1101 01:01:30,240 --> 01:01:32,480 ‫أم سيوصلوننا في طريقهم؟‬ 1102 01:01:32,560 --> 01:01:33,880 ‫- أيهما يا أبي؟‬ ‫- اهدأ.‬ 1103 01:01:33,960 --> 01:01:36,160 ‫"إلهامي"، خذ الشاحنة. سنستقل سيارة أجرة.‬ 1104 01:01:36,240 --> 01:01:37,080 ‫حسنًا.‬ 1105 01:01:37,160 --> 01:01:39,840 ‫أبي، يمكننا ركوب سيارة أجرة،‬ ‫فهذا أسهل لكم.‬ 1106 01:01:39,920 --> 01:01:41,480 ‫أرى ألّا نماطل.‬ 1107 01:01:41,560 --> 01:01:43,440 ‫كم ستكلف سيارة الأجرة لكي…‬ 1108 01:01:43,520 --> 01:01:45,120 ‫الله أعلم يا "إلهامي".‬ 1109 01:01:45,200 --> 01:01:47,600 ‫ضع معدات "إلهامي" في سيارة الأجرة‬ 1110 01:01:47,680 --> 01:01:49,280 ‫وضع معها ذخيرتنا، مفهوم؟‬ 1111 01:01:49,360 --> 01:01:51,640 ‫- هل آخذ الـ"إم 60"؟‬ ‫- هل تتسع لها سيارة الأجرة؟‬ 1112 01:01:51,720 --> 01:01:53,520 ‫- سأجعلها تتسع لها.‬ ‫- لا تسألني إذًا.‬ 1113 01:01:53,600 --> 01:01:57,400 ‫أرأيت؟ سنذهب لهدم منظمة في سيارة أجرة.‬ 1114 01:01:59,720 --> 01:02:02,040 ‫سآخذك إلى حمّام البخار، ما المشكلة؟‬ 1115 01:02:02,120 --> 01:02:04,520 ‫يجدر بي ألّا أُضطر إلى طلب هذا منك.‬ 1116 01:02:04,600 --> 01:02:06,040 ‫كنت سأقدر لك عرضك.‬ 1117 01:02:07,520 --> 01:02:11,920 ‫"أشتاق إلى حبيبتي الرقيقة،‬ ‫لماذا لا تصلني أخبارها؟‬ 1118 01:02:12,000 --> 01:02:16,840 ‫فرّق الزمان بيني وبين أصدقائي وأيامي لا تمرّ‬ 1119 01:02:16,920 --> 01:02:21,240 ‫فرّق الزمان بيني وبين أصدقائي وأيامي لا تمرّ‬ 1120 01:02:21,320 --> 01:02:26,560 ‫خذني إلى أحضان حبيبتي يا طريقي…"‬ 1121 01:02:26,640 --> 01:02:27,560 ‫"سليمان".‬ 1122 01:02:29,120 --> 01:02:30,000 ‫يا "سليمان"!‬ 1123 01:02:32,280 --> 01:02:34,200 ‫- نعم؟‬ ‫- كيف حالك يا عزيزي؟‬ 1124 01:02:36,320 --> 01:02:38,000 ‫أهلًا وسهلًا، تشرفت بمجيئك.‬ 1125 01:02:38,720 --> 01:02:40,000 ‫"سليمان"، نحن مسلحون.‬ 1126 01:02:40,080 --> 01:02:43,000 ‫إن كان هناك من يرغب في الإبلاغ عنا،‬ 1127 01:02:43,080 --> 01:02:44,280 ‫فليضع هذا في اعتباره.‬ 1128 01:02:44,360 --> 01:02:46,520 ‫يا أخي، اسمي "سليمان".‬ 1129 01:02:47,520 --> 01:02:48,360 ‫وبعد؟‬ 1130 01:02:49,920 --> 01:02:53,440 ‫- اجلسوا واشربوا.‬ ‫- لا، شكرًا لك. نحن في عجلة من أمرنا.‬ 1131 01:02:54,600 --> 01:02:56,640 ‫نحتاج إلى مساعدة منك.‬ 1132 01:02:56,720 --> 01:02:57,880 ‫تحت أمرك أيها الأخ.‬ 1133 01:02:58,520 --> 01:03:02,160 ‫نحتاج إلى أصدقاء بلا أذرع أو بلا سيقان.‬ 1134 01:03:04,240 --> 01:03:05,400 ‫فهمت.‬ 1135 01:03:05,480 --> 01:03:08,240 ‫هذا هو موسمهم، فنحن في الأشهر الحُرم.‬ 1136 01:03:09,200 --> 01:03:10,960 ‫أنا أرسلهم للتسول نوبتين في اليوم.‬ 1137 01:03:11,040 --> 01:03:16,440 ‫لكن تخلّف هؤلاء الصغار عن أماكنهم سيكلفك.‬ 1138 01:03:16,520 --> 01:03:18,560 ‫حصتهم وحصتي.‬ 1139 01:03:18,640 --> 01:03:22,160 ‫إن اتفقنا على تسوية، فأنا موافق.‬ 1140 01:03:22,240 --> 01:03:24,520 ‫- يمكننا الترتيب لذلك.‬ ‫- سنرتب لذلك إذًا.‬ 1141 01:03:25,480 --> 01:03:26,680 ‫اسمك "ياسين"، صحيح؟‬ 1142 01:03:27,360 --> 01:03:29,720 ‫- نعم أيها الأخ.‬ ‫- "ياسين"، كيف حدث ذلك؟‬ 1143 01:03:29,800 --> 01:03:33,840 ‫كيف صرت أنت وشقيقيك عقيمين؟‬ ‫يا له من حدث مؤسف.‬ 1144 01:03:34,440 --> 01:03:38,800 ‫في الواقع، هذا ليس صحيحًا.‬ ‫أنا العقيم، وليس أخي.‬ 1145 01:03:39,320 --> 01:03:41,640 ‫لقد قطع وعدًا بعدم الإنجاب فقط.‬ 1146 01:03:41,720 --> 01:03:43,440 ‫- قطع وعدًا؟‬ ‫- نعم.‬ 1147 01:03:43,520 --> 01:03:44,360 ‫من يفعل ذلك؟‬ 1148 01:03:44,440 --> 01:03:47,600 ‫سجّل نفسه على أنه عقيم، ووعد بعدم الإنجاب‬ 1149 01:03:47,680 --> 01:03:49,000 ‫لكي ينضم إلى المنظمة.‬ 1150 01:03:49,640 --> 01:03:53,720 ‫في الواقع، إنه ليس عقيمًا،‬ ‫بل يعاني قلة في النطاف.‬ 1151 01:03:54,320 --> 01:03:55,920 ‫قلة في النطاف… فهمت.‬ 1152 01:03:56,000 --> 01:04:02,360 ‫حين تقول، "قلة في النطاف"،‬ ‫فهل تعني بذلك قلة العدد أم قلة الجودة؟‬ 1153 01:04:03,120 --> 01:04:06,440 ‫- لا أعرف أيها الأخ.‬ ‫- لأن الجودة مهمة أيضًا.‬ 1154 01:04:06,520 --> 01:04:10,600 ‫هناك عدد الخلايا الحية، ثم هناك الجودة.‬ 1155 01:04:10,680 --> 01:04:12,920 ‫- هل خضعت لفحص يبين ذلك؟‬ ‫- لم أستطع.‬ 1156 01:04:13,000 --> 01:04:15,720 ‫- القوام يبين ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 1157 01:04:15,800 --> 01:04:19,800 ‫ماذا لو أردتما إنجاب الأطفال‬ ‫بعد الاستقالة من المنظمة؟‬ 1158 01:04:19,880 --> 01:04:22,560 ‫- هل هذا مستحيل؟ مستحيل عليك.‬ ‫- نعم.‬ 1159 01:04:22,640 --> 01:04:24,600 ‫ألا يمكن لأخيك أن ينجب؟‬ 1160 01:04:24,680 --> 01:04:28,760 ‫أخبرني بأساليب لتحقيق ذلك،‬ ‫لكن لا بد من امرأة مناسبة بالطبع،‬ 1161 01:04:28,840 --> 01:04:31,840 ‫ولا بد من حصد بويضاتها في وقت ملائم…‬ 1162 01:04:31,920 --> 01:04:33,960 ‫- إخصاب في المختبر، صحيح؟‬ ‫- أصبت.‬ 1163 01:04:34,040 --> 01:04:35,280 ‫إخصاب في المختبر.‬ 1164 01:04:35,360 --> 01:04:38,520 ‫يدخلونك غرفة بيضاء يا صاحبي.‬ 1165 01:04:38,600 --> 01:04:41,120 ‫- نعم.‬ ‫- ثم يعرضون مقاطع مصورة للبالغين فقط.‬ 1166 01:04:41,200 --> 01:04:43,320 ‫ثم تشاهدها وتسلي نفسك.‬ 1167 01:04:43,400 --> 01:04:45,880 ‫- تقصد الاستمناء، صحيح؟‬ ‫- أستغفر الله.‬ 1168 01:04:45,960 --> 01:04:48,280 ‫هذا ما قصدته، صحيح؟‬ 1169 01:04:48,360 --> 01:04:49,360 ‫صحيح.‬ 1170 01:04:49,440 --> 01:04:51,000 ‫العادة السرية، صحيح؟‬ 1171 01:04:51,080 --> 01:04:52,680 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 1172 01:04:53,400 --> 01:04:55,760 ‫ماذا عساه يفعل سوى ذلك؟‬ 1173 01:04:58,920 --> 01:05:00,160 ‫حسنًا، أنصتا إليّ.‬ 1174 01:05:00,240 --> 01:05:02,800 ‫"سيربست"، ستدخل المبنى "كيه"‬ ‫عبر البوابة "سي"،‬ 1175 01:05:02,880 --> 01:05:05,680 ‫ثم ستصعد إلى الطابق الـ27،‬ ‫ثم تعبر جسر النفق إلى قسم "شيه".‬ 1176 01:05:05,760 --> 01:05:06,600 ‫"شيه"؟‬ 1177 01:05:07,240 --> 01:05:11,880 ‫"شينول"، أأنت واثق بأنك تعرف المبنى جيدًا؟‬ 1178 01:05:11,960 --> 01:05:13,360 ‫ما قصدك؟ ها هو أمامنا.‬ 1179 01:05:13,440 --> 01:05:16,760 ‫سننزل إلى الطابق التاسع تحت الأرض‬ ‫عبر المدخل الشرقي للمبنى "جاي".‬ 1180 01:05:16,840 --> 01:05:19,680 ‫ثم نصعد إلى "يو 57" عبر فتحة المصعد، ثم…‬ 1181 01:05:19,760 --> 01:05:22,240 ‫سأعبر من "كاي" عبر نفق "سي 27".‬ 1182 01:05:22,320 --> 01:05:25,880 ‫ستنزل إلى الطابق التاسع تحت الأرض‬ ‫في "جاي"، وسنلتقي في "يو 57".‬ 1183 01:05:25,960 --> 01:05:26,960 ‫بالضبط.‬ 1184 01:05:27,480 --> 01:05:30,960 ‫لكن أليس من الأسهل‬ ‫أن أنزل من "زد 8" إلى "إم 21"،‬ 1185 01:05:31,040 --> 01:05:33,440 ‫ثم تفتح لي البابين "شيه 1" و"شيه 2"؟‬ 1186 01:05:33,520 --> 01:05:34,680 ‫- مهلًا.‬ ‫- نعم.‬ 1187 01:05:34,760 --> 01:05:38,000 ‫- هذا يؤدي إلى "جي 43".‬ ‫- نعم، هذا لن يفلح.‬ 1188 01:05:38,080 --> 01:05:42,000 ‫يجب أن تدخل عبر "كاي 1" أو "كاي 2"‬ ‫للوصول إلى "سي 27" مباشرةً.‬ 1189 01:05:42,080 --> 01:05:43,960 ‫ثم تمرّ عبر "شيه" بعد ذلك.‬ 1190 01:05:44,800 --> 01:05:47,640 ‫ما هذا يا تُرى؟ ما هذه الفوضى؟‬ 1191 01:05:47,720 --> 01:05:49,400 ‫أي خطة هذه؟‬ 1192 01:05:50,520 --> 01:05:53,440 ‫- هل هذه ملاحظاتك الشخصية؟‬ ‫- نعم، إن أردت…‬ 1193 01:05:53,520 --> 01:05:56,560 ‫لا أفضّل هذا، لكن يمكننا الدخول عبر "إل 7"،‬ 1194 01:05:56,640 --> 01:05:58,120 ‫ثم نفترق في ممرات "إس تي إم".‬ 1195 01:05:58,200 --> 01:06:00,480 ‫لكن هذا سيصعّب علينا التجمع.‬ 1196 01:06:01,840 --> 01:06:02,960 ‫- "شينول".‬ ‫- ماذا؟‬ 1197 01:06:03,040 --> 01:06:06,560 ‫ذلك المبنى ليس هكذا. هل هو هكذا؟‬ 1198 01:06:06,640 --> 01:06:07,960 ‫ما هذا بالضبط؟‬ 1199 01:06:09,600 --> 01:06:12,280 ‫- هل هذه وجهة نظرك؟‬ ‫- لا، إنه كما ترونه أمامكم.‬ 1200 01:06:12,360 --> 01:06:15,920 ‫- هل فهمت؟ أأنا وحدي من لا أفهم؟‬ ‫- لم أفهم شيئًا.‬ 1201 01:06:16,000 --> 01:06:18,560 ‫لننس كلّ الـ"تي" والـ"شيه".‬ 1202 01:06:18,640 --> 01:06:21,760 ‫لندخل عبر البوابة الرئيسية‬ ‫مشهرين أسلحتنا وننفّذ المهمة.‬ 1203 01:06:22,720 --> 01:06:23,720 ‫- إذًا…‬ ‫- حسنًا.‬ 1204 01:06:23,800 --> 01:06:26,000 ‫- تقصد خطة "فليكن ما يكون".‬ ‫- نعم.‬ 1205 01:06:26,080 --> 01:06:28,240 ‫ما فهمته أن مهمتنا‬ ‫الوصول إلى الطابق الأخير.‬ 1206 01:06:28,320 --> 01:06:29,760 ‫أهذا كلّ ما كُلفنا به؟‬ 1207 01:06:29,840 --> 01:06:31,120 ‫- حسنًا، هيا بنا.‬ ‫- نعم.‬ 1208 01:06:45,280 --> 01:06:46,160 ‫الآن.‬ 1209 01:06:46,720 --> 01:06:47,960 ‫تحركا.‬ 1210 01:06:52,760 --> 01:06:53,880 ‫"سيربست".‬ 1211 01:06:53,960 --> 01:06:56,200 ‫- ماذا؟‬ ‫- اسمعا، المكان يعج بهم.‬ 1212 01:06:57,000 --> 01:06:58,280 ‫اقضيا عليهم.‬ 1213 01:06:58,360 --> 01:07:00,680 ‫- لا عليك.‬ ‫- "سيربست"، أنت أولًا. ثم سأتبعك.‬ 1214 01:07:00,760 --> 01:07:03,240 ‫"شينول"، احمنا. هيا بنا يا بطل.‬ 1215 01:07:03,320 --> 01:07:04,320 ‫انطلقا!‬ 1216 01:07:06,040 --> 01:07:09,040 ‫انس الأمر يا "شينول".‬ ‫انس أمر الصاروخ، صدقًا.‬ 1217 01:07:09,120 --> 01:07:11,960 ‫- ماذا تعني بـ"انس الأمر"؟‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 1218 01:07:14,480 --> 01:07:15,560 ‫الصاروخ يا أخي.‬ 1219 01:07:16,800 --> 01:07:19,560 ‫"شينول"، لا نحتاج إلى صاروخ.‬ 1220 01:07:19,640 --> 01:07:22,800 ‫صدّقني، لا نحتاج إليه.‬ ‫سنمسك بهم ونقتلهم. الأمر بسيط.‬ 1221 01:07:22,880 --> 01:07:25,240 ‫- بالله عليك يا أخي.‬ ‫- جديًا، انس الأمر.‬ 1222 01:07:25,320 --> 01:07:28,920 ‫- لا حاجة إلى صواريخ، صدّقني.‬ ‫- أدره فحسب. انتظر.‬ 1223 01:07:29,800 --> 01:07:30,680 ‫أمسك بهذا.‬ 1224 01:07:33,440 --> 01:07:34,280 ‫إننا مستعدان.‬ 1225 01:07:37,760 --> 01:07:40,280 ‫ما هذا الصاروخ؟‬ 1226 01:07:46,480 --> 01:07:48,520 ‫تحركا، هيا.‬ 1227 01:07:51,520 --> 01:07:52,360 ‫"سيربست".‬ 1228 01:07:55,200 --> 01:07:57,320 ‫مهلًا، ثمة شيء عالق.‬ 1229 01:07:58,880 --> 01:08:00,960 ‫- ادفعه.‬ ‫- "سيربست"، ماذا فعلت؟‬ 1230 01:08:01,040 --> 01:08:04,280 ‫- ادفعه قليلًا.‬ ‫- ادفعه أنت، فأنا لا أرى شيئًا.‬ 1231 01:08:04,360 --> 01:08:06,600 ‫- لماذا أتيت إذًا؟‬ ‫- إنه لا يدور.‬ 1232 01:08:06,680 --> 01:08:09,880 ‫- لكي نمرّ دفعة واحدة.‬ ‫- انتظر، توقّف، سأتولى هذا.‬ 1233 01:08:09,960 --> 01:08:12,560 ‫- لنعد إلى الوراء.‬ ‫- أخفضه قليلًا.‬ 1234 01:08:12,640 --> 01:08:14,920 ‫- حسنًا.‬ ‫- ضع صاروخك أرضًا.‬ 1235 01:08:15,000 --> 01:08:15,880 ‫حسنًا.‬ 1236 01:08:16,680 --> 01:08:18,560 ‫- لا يدور، صحيح؟‬ ‫- لا.‬ 1237 01:08:18,640 --> 01:08:21,200 ‫أخي "إلهامي"، اسحبه نحوك.‬ 1238 01:08:21,920 --> 01:08:23,520 ‫- أنزله.‬ ‫- أنزل ماذا؟‬ 1239 01:08:23,600 --> 01:08:26,120 ‫- الصاروخ. أنزله أرضًا.‬ ‫- هل أضع مقدمته على الأرض؟‬ 1240 01:08:26,640 --> 01:08:29,120 ‫- أدره، أنا على الأرض.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 1241 01:08:31,040 --> 01:08:32,640 ‫لا يمكننا لفّ الصاروخ.‬ 1242 01:08:33,400 --> 01:08:35,080 ‫أخي "إلهامي"، لن ينجح هذا.‬ 1243 01:08:38,400 --> 01:08:40,600 ‫- هل أصابك؟‬ ‫- سقط على قدمي.‬ 1244 01:08:41,920 --> 01:08:43,720 ‫سحقًا يا صاح!‬ 1245 01:08:44,920 --> 01:08:45,760 ‫تعال!‬ 1246 01:08:46,520 --> 01:08:48,240 ‫كان إحضار الصاروخ فكرة رائعة.‬ 1247 01:08:48,320 --> 01:08:50,080 ‫- خُلع زجاج الحاجب.‬ ‫- خُلع.‬ 1248 01:08:50,160 --> 01:08:53,920 ‫تبًا لصاروخك ولأساليبك!‬ 1249 01:08:54,000 --> 01:08:57,120 ‫تبًا للحقائب التي أحضرتها معك!‬ 1250 01:08:57,200 --> 01:08:58,800 ‫أيمكننا أن نقلبه رأسًا على عقب؟‬ 1251 01:08:58,880 --> 01:09:00,240 ‫- فلنحاول.‬ ‫- أيمكننا ذلك؟‬ 1252 01:09:00,320 --> 01:09:01,680 ‫لنحاول بهدوء.‬ 1253 01:09:02,480 --> 01:09:03,800 ‫أيها الوغد!‬ 1254 01:09:03,880 --> 01:09:05,720 ‫صدر منه صوت، وعلق في الهواء.‬ 1255 01:09:06,240 --> 01:09:07,480 ‫والآن…‬ 1256 01:09:07,560 --> 01:09:10,640 ‫- انفصل الصاروخ، حسنًا.‬ ‫- ممتاز. أحسنتما.‬ 1257 01:09:10,720 --> 01:09:11,920 ‫اخلع الحاجب.‬ 1258 01:09:12,000 --> 01:09:14,240 ‫ادفعه بقوة. أظن أنه سيُفتح.‬ 1259 01:09:14,320 --> 01:09:17,640 ‫كان بوسعنا فعل هذا‬ ‫من دون خلع الحاجب. لماذا أزلناه؟‬ 1260 01:09:17,720 --> 01:09:20,640 ‫- لما علقتما لو لم تدخل.‬ ‫- هل يمكنه أن يمرّ بمفرده؟‬ 1261 01:09:20,720 --> 01:09:23,880 ‫أنا في المنتصف تمامًا. لا ألمس شيئًا. هيا!‬ 1262 01:09:23,960 --> 01:09:27,720 ‫- أحسنت يا "سيربست"!‬ ‫- ما الخطأ الذي ارتكبته؟ أنت…‬ 1263 01:09:27,800 --> 01:09:32,680 ‫- كان بوسعك أن تمرّ بعدي.‬ ‫- أنت جئت بقاذفة صواريخ.‬ 1264 01:09:32,760 --> 01:09:34,960 ‫حسنًا، سأضعه في جيبي. انتظر.‬ 1265 01:09:35,040 --> 01:09:36,720 ‫- لن يتسع جيبك له.‬ ‫- يجب أن يتسع.‬ 1266 01:09:36,800 --> 01:09:39,800 ‫لا يمكنك دس متفجرات في الجيب. أين أنت؟‬ 1267 01:09:39,880 --> 01:09:40,880 ‫جرّب.‬ 1268 01:09:40,960 --> 01:09:43,120 ‫- واحد.‬ ‫- ما تقصد بـ"واحد"؟‬ 1269 01:09:43,200 --> 01:09:45,520 ‫- ادفع بعدما أعدّ تنازليًا إلى واحد.‬ ‫- ماذا؟‬ 1270 01:09:45,600 --> 01:09:47,160 ‫- هيا.‬ ‫- ادفعا.‬ 1271 01:09:52,680 --> 01:09:54,680 ‫- أعطني إياه.‬ ‫- أمسك بهذا.‬ 1272 01:10:07,400 --> 01:10:08,400 ‫تحركا.‬ 1273 01:10:27,520 --> 01:10:29,560 ‫ما هذا الدخان؟‬ 1274 01:10:29,640 --> 01:10:32,240 ‫- "شينول"، لقد تسببت بدخان كثيف.‬ ‫- هذا كثيف.‬ 1275 01:10:35,360 --> 01:10:38,200 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- إنهم يطلقون النار.‬ 1276 01:10:38,840 --> 01:10:40,640 ‫- علينا إطلاق النار.‬ ‫- ردًا عليهم.‬ 1277 01:10:40,720 --> 01:10:41,960 ‫لنردّ. أطلق النار.‬ 1278 01:10:45,120 --> 01:10:48,680 ‫- أصبتني بشيء في رأسي. ابق بعيدًا.‬ ‫- مهلًا، هناك شخص ما.‬ 1279 01:10:48,760 --> 01:10:50,400 ‫- من أنت؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1280 01:10:50,480 --> 01:10:52,120 ‫ستصيبانني برصاصة!‬ 1281 01:10:52,200 --> 01:10:54,800 ‫- أخي "إلهامي"، تعال إلى هنا!‬ ‫- لا تطلقا النار!‬ 1282 01:10:54,880 --> 01:10:57,480 ‫- تعال!‬ ‫- حسنًا، تعال. نحن ننتظرك.‬ 1283 01:10:59,400 --> 01:11:01,680 ‫يبدو أنني من أطلقت النار نحوكما.‬ 1284 01:11:02,200 --> 01:11:05,320 ‫يُوجد مصعد هنا. اتبعاني لكي نستقله.‬ 1285 01:11:05,400 --> 01:11:08,800 ‫أين المصعد؟ نحن آتيان، لا تتركنا!‬ 1286 01:11:08,880 --> 01:11:12,920 ‫- لا أرى شيئًا، تبًا!‬ ‫- رحل. لم أعد أراه، تبًا.‬ 1287 01:11:13,000 --> 01:11:15,800 ‫- سألقي نظرة هناك.‬ ‫- هيا.‬ 1288 01:11:34,360 --> 01:11:35,240 ‫أنت!‬ 1289 01:11:38,000 --> 01:11:41,320 ‫أقلع بها يا "إلهامي"!‬ ‫سيأتي جيش من رجالهم. أرجوك!‬ 1290 01:11:46,880 --> 01:11:51,920 ‫أين "سيربست"؟ لم نأخذ "سيربست" معنا!‬ 1291 01:11:53,760 --> 01:11:55,720 ‫انتظرني يا أخي "إلهامي"!‬ 1292 01:12:12,800 --> 01:12:17,680 ‫ليتك انتظرت حتى أخطو خطوة أخرى.‬ 1293 01:12:17,760 --> 01:12:20,720 ‫تفضل يا أخي.‬ 1294 01:12:22,480 --> 01:12:24,720 ‫- هل هذا مناسب يا أخي؟‬ ‫- ما هذه؟‬ 1295 01:12:24,800 --> 01:12:27,720 ‫- إنها أذرع وسيقان.‬ ‫- لكن هذه لا تبدو كساق.‬ 1296 01:12:27,800 --> 01:12:31,280 ‫أبي، إنها مصممة لتكون تحت البنطال،‬ 1297 01:12:31,360 --> 01:12:33,480 ‫لم يكلفوا أنفسهم عناء الاهتمام بالجماليات.‬ 1298 01:12:33,560 --> 01:12:35,720 ‫اسمع، هل يمكنك ارتداء حذاء عليها؟‬ 1299 01:12:35,800 --> 01:12:37,680 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- وجورب إذا لزم الأمر.‬ 1300 01:12:38,320 --> 01:12:40,160 ‫- فهمت. أعطني إياها.‬ ‫- عظيم.‬ 1301 01:12:40,240 --> 01:12:42,280 ‫والآن، سأخبركما بما سنفعله.‬ 1302 01:12:43,040 --> 01:12:46,600 ‫سأستقل سيارة الأجرة.‬ ‫اذهبا لتقابلا "إلهامي".‬ 1303 01:12:46,680 --> 01:12:50,280 ‫سننهي التحضيرات.‬ ‫انضما إلينا حالما تنفّذان مهمتكما.‬ 1304 01:12:56,680 --> 01:12:58,400 ‫- أتحتاج إلى مساعدة؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 1305 01:13:01,440 --> 01:13:02,640 ‫هل هذا بوليستر؟‬ 1306 01:13:07,160 --> 01:13:10,600 ‫- توقّف، أنت تجلس فوقي.‬ ‫- من أين أتيت؟‬ 1307 01:13:11,760 --> 01:13:13,880 ‫"سيربست"! هل لحقت بنا؟‬ 1308 01:13:23,600 --> 01:13:26,600 ‫- هل أمسكت بالدعامة؟‬ ‫- أبيتما انتظار أن أخطو خطوة إضافية.‬ 1309 01:13:26,680 --> 01:13:28,720 ‫لم تنتظرا، فأمسكت بالدعامة.‬ 1310 01:13:29,840 --> 01:13:31,280 ‫يا رفيقيّ، خذاها منه.‬ 1311 01:13:31,920 --> 01:13:33,320 ‫خذا القلادة!‬ 1312 01:13:33,400 --> 01:13:36,760 ‫ظهري يؤلمني. تبًا لك!‬ 1313 01:13:36,840 --> 01:13:37,680 ‫مهلًا!‬ 1314 01:13:41,960 --> 01:13:43,560 ‫ظهري يؤلمني.‬ 1315 01:13:43,640 --> 01:13:46,400 ‫أطلق النار عليه وخذ قلادته!‬ 1316 01:13:49,120 --> 01:13:50,800 ‫ماذا حدث؟ ماذا فعلت بي؟‬ 1317 01:13:50,880 --> 01:13:55,160 ‫لقد فعل شيئًا بي! ما هذا؟ حقنني بشيء!‬ 1318 01:13:57,640 --> 01:14:00,560 ‫تبًا لك! أيها الوغد اللعين!‬ 1319 01:14:05,600 --> 01:14:08,320 ‫اسمعا! لقد قفز من المروحية!‬ 1320 01:14:08,400 --> 01:14:10,400 ‫- اقفزا خلفه!‬ ‫- أشعر بالإثارة.‬ 1321 01:14:12,680 --> 01:14:16,800 ‫أشعر بحماس غامر! أشعر بأني دمي يفور!‬ 1322 01:14:16,880 --> 01:14:19,800 ‫لقد حقنك بالأدرينالين، لا بأس!‬ 1323 01:14:19,880 --> 01:14:23,360 ‫- اقفز!‬ ‫- لا، لن أقفز.‬ 1324 01:14:24,560 --> 01:14:27,440 ‫بالأسفل؟ يا ابن السفلة! لن أقفز!‬ 1325 01:14:27,520 --> 01:14:30,320 ‫- ادفعه!‬ ‫- سأدفعه.‬ 1326 01:14:30,400 --> 01:14:34,080 ‫- "إلهامي"، أيها الوغد!‬ ‫- حسبنا الله.‬ 1327 01:14:38,840 --> 01:14:44,480 ‫"فرقان"… "ياسين"،‬ ‫كم تقاضيتما لقاء هذه العملية؟‬ 1328 01:14:44,560 --> 01:14:45,720 ‫17.‬ 1329 01:14:45,800 --> 01:14:46,920 ‫17 ألف ليرة؟‬ 1330 01:14:47,720 --> 01:14:49,080 ‫لكلّ منكما أم…؟‬ 1331 01:14:49,160 --> 01:14:54,040 ‫لا أيها الأخ. هذا إجمالي أجر احتجازك.‬ 1332 01:14:54,120 --> 01:14:59,080 ‫17 ألفًا مبلغ زهيد يا صاحبي.‬ ‫الحد الأدنى هو 11,500 للفرد.‬ 1333 01:14:59,160 --> 01:15:01,120 ‫- هل هذا السعر الآن؟‬ ‫- بالطبع.‬ 1334 01:15:01,200 --> 01:15:03,400 ‫عليكما وضع كلّ شيء في الحسبان.‬ 1335 01:15:03,480 --> 01:15:05,800 ‫أنا فاشل في التفاوض في الأجور.‬ 1336 01:15:06,680 --> 01:15:10,480 ‫ولا يمكننا مقابلتهم‬ ‫لأن أخي ليس حسن المظهر.‬ 1337 01:15:10,560 --> 01:15:11,880 ‫لا تقل هذا يا "فرقان".‬ 1338 01:15:12,640 --> 01:15:16,960 ‫أولًا، عليكما الاتفاق معًا‬ ‫على مبلغ ملائم مقابل كلّ رهينة.‬ 1339 01:15:17,040 --> 01:15:20,480 ‫ثانيًا، اطلبا تلقّي أجر يومي،‬ ‫ولا تطلبا أجرًا لكلّ عملية.‬ 1340 01:15:20,560 --> 01:15:24,280 ‫لنقل إنني احتُجزت هنا عشرة أيام،‬ ‫باستثناء نفقات طعامي.‬ 1341 01:15:24,360 --> 01:15:26,440 ‫الإيجار والنفقات.‬ 1342 01:15:26,520 --> 01:15:27,800 ‫شهريًا، صحيح؟‬ 1343 01:15:27,880 --> 01:15:33,120 ‫فواتير الكهرباء والماء.‬ ‫عليكما التفاوض على أجر يومي.‬ 1344 01:15:33,200 --> 01:15:35,400 ‫أجر يومي. كم يومًا ستحتجزون الرهينة؟‬ 1345 01:15:35,480 --> 01:15:38,480 ‫- ينبغي لكما أن تسألا المنظمة، اتفقنا؟‬ ‫- صحيح أيها الأخ.‬ 1346 01:15:38,560 --> 01:15:41,760 ‫إن حددتما أجرًا ثابتًا للعملية بالكامل،‬ 1347 01:15:41,840 --> 01:15:44,160 ‫فسيتركون الرهينة لمدة شهر، وما النتيجة؟‬ 1348 01:15:45,640 --> 01:15:47,080 ‫ستخسران المال.‬ 1349 01:15:47,160 --> 01:15:49,920 ‫أشكركما وبارك الله لكما.‬ ‫كنتما مضيفين رائعين.‬ 1350 01:15:50,000 --> 01:15:53,120 ‫- سأذكركما بالخير أينما ذهبت.‬ ‫- شكرًا لك أيها الأخ.‬ 1351 01:15:53,200 --> 01:15:55,240 ‫- كنتما…‬ ‫- بارك الله لك.‬ 1352 01:15:55,320 --> 01:15:58,920 ‫أيها الأخ، إن احتجت إلى دخول الحمّام‬ ‫أو ما شابه…‬ 1353 01:15:59,000 --> 01:16:01,480 ‫- الحمّام؟ لا.‬ ‫- أعني أن لدينا…‬ 1354 01:16:01,560 --> 01:16:04,440 ‫لدينا حمّام ضخم لاحتياجاتك.‬ 1355 01:16:04,520 --> 01:16:06,440 ‫- حسنًا.‬ ‫- سرق أخي "جاكوزي" الأسبوع الماضي.‬ 1356 01:16:06,520 --> 01:16:08,200 ‫- وضعناه هناك.‬ ‫- نعم.‬ 1357 01:16:08,280 --> 01:16:11,840 ‫أجبرتني المنظمة على ارتداء هذه منذ أيام.‬ ‫سيريحني أن أدخل الحمّام.‬ 1358 01:16:11,920 --> 01:16:14,440 ‫نعم، حمّام ومرحاض جديد كليًا.‬ 1359 01:16:14,520 --> 01:16:16,080 ‫- هل المرحاض جديد؟‬ ‫- نعم.‬ 1360 01:16:16,160 --> 01:16:19,480 ‫نعم، نحن لا نستخدمه أبدًا.‬ ‫لسنا معتادين على نمط الحياة الغربي.‬ 1361 01:16:19,560 --> 01:16:22,000 ‫نقضي حاجتنا جالسين القرفصاء،‬ ‫لكن السبّاك أحضره.‬ 1362 01:16:22,080 --> 01:16:23,880 ‫جيد. أعجز عن استخدام مرحاض شخص آخر.‬ 1363 01:16:23,960 --> 01:16:25,560 ‫- إنه نظيف جدًا.‬ ‫- أكاد أنفجر.‬ 1364 01:16:25,640 --> 01:16:27,680 ‫فكّرنا أن الضيوف قد يستخدمونه.‬ 1365 01:16:27,760 --> 01:16:28,960 ‫هذا ملائم لك.‬ 1366 01:16:29,040 --> 01:16:32,840 ‫جيد، فكّا قيدي‬ ‫لكي أتمكن من قضاء حاجتي في راحة.‬ 1367 01:16:32,920 --> 01:16:34,520 ‫- لا يمكننا فعل ذلك.‬ ‫- لماذا؟‬ 1368 01:16:35,240 --> 01:16:38,200 ‫لأنه عهدتنا، ويُستخدم مرة واحدة.‬ 1369 01:16:38,280 --> 01:16:40,240 ‫بمجرد أن تقصه يصبح عديم الفائدة.‬ 1370 01:16:40,320 --> 01:16:42,520 ‫يا صاح، هذا لن يعيقني.‬ 1371 01:16:42,600 --> 01:16:45,000 ‫سنبقيك مقيّدًا يا أخي. رجاءً.‬ 1372 01:16:45,080 --> 01:16:47,720 ‫يمكنني الهرب إن أردت. لن يعيقني هذا.‬ 1373 01:16:47,800 --> 01:16:52,160 ‫أستغر الله يا أخي. إنها مجرد شكليات.‬ 1374 01:16:52,240 --> 01:16:55,760 ‫أتفهّم هذا،‬ ‫لكن ألم أكن أستطيع الهرب إذا أردت؟‬ 1375 01:16:55,840 --> 01:16:56,680 ‫يمكنك ذلك.‬ 1376 01:16:56,760 --> 01:17:00,120 ‫إنني أنتظر عائلتي هنا.‬ 1377 01:17:00,200 --> 01:17:01,040 ‫"سيربست"!‬ 1378 01:17:02,840 --> 01:17:03,680 ‫"سيربست"!‬ 1379 01:17:04,400 --> 01:17:06,560 ‫هل تراه من عندك يا عزيزي؟‬ 1380 01:17:06,640 --> 01:17:08,400 ‫أين هو؟ أين هبط؟‬ 1381 01:17:11,040 --> 01:17:17,040 ‫خلفك! استدر! اتجه إلى الأمام! إلى يمينك!‬ 1382 01:17:17,120 --> 01:17:20,040 ‫- أين؟‬ ‫- سأرشدك حين أستدير نحوك.‬ 1383 01:17:20,120 --> 01:17:22,400 ‫ماذا؟ لا أفهمك. أين هبط؟‬ 1384 01:17:22,480 --> 01:17:24,600 ‫أنزلني! لقد رأيته!‬ 1385 01:17:24,680 --> 01:17:28,200 ‫صفه لي،‬ ‫وسأنزلك بمجرد أخذ وحدة التخزين منه.‬ 1386 01:17:28,280 --> 01:17:31,960 ‫أنا مشلول!‬ 1387 01:17:32,040 --> 01:17:33,920 ‫"سيربست"! هل هو بالقرب من الشجيرات؟‬ 1388 01:17:34,000 --> 01:17:36,680 ‫استدر وامش يمينًا. أرى قدمه.‬ 1389 01:17:36,760 --> 01:17:38,200 ‫في هذا الاتجاه؟‬ 1390 01:17:38,280 --> 01:17:41,680 ‫أجل! إنه باتجاه الشجيرات،‬ ‫امش في ذلك الاتجاه!‬ 1391 01:17:42,520 --> 01:17:46,320 ‫نعم، في ذلك الاتجاه، من الخلف. تابع السير.‬ 1392 01:17:46,920 --> 01:17:47,840 ‫وجدته!‬ 1393 01:17:47,920 --> 01:17:49,120 ‫- يا أخي "ظافر".‬ ‫- نعم يا عزيزي؟‬ 1394 01:17:49,200 --> 01:17:53,280 ‫أنت شخص حقق الكثير في حياته.‬ 1395 01:17:53,360 --> 01:17:55,200 ‫لقد وصلت إلى العالمية.‬ 1396 01:17:55,280 --> 01:17:59,800 ‫صحيح؟ هذا صحيح. لنتكلم بصراحة.‬ 1397 01:17:59,880 --> 01:18:02,720 ‫لنأكل الحلوى ونقول كلامًا حلوًا.‬ 1398 01:18:02,800 --> 01:18:04,360 ‫على سبيل المثال،‬ 1399 01:18:04,440 --> 01:18:08,640 ‫لنقل إن أفراد عائلتك ماتوا‬ ‫قبل أن يصلوا إلى هنا.‬ 1400 01:18:08,720 --> 01:18:15,280 ‫لا سمح الله، لكن هذا ممكن.‬ ‫الاحتمالات كلّها ممكنة.‬ 1401 01:18:16,120 --> 01:18:19,840 ‫إن ماتوا، فستصبح عديم الفائدة.‬ 1402 01:18:19,920 --> 01:18:21,520 ‫سأصبح بلا جدوى.‬ 1403 01:18:21,600 --> 01:18:26,200 ‫إن اضطُررنا إلى تسليمك،‬ 1404 01:18:26,280 --> 01:18:28,880 ‫فستقاومنا…‬ 1405 01:18:28,960 --> 01:18:31,640 ‫- احرقاني أو افعلا بي ما تشاءان.‬ ‫- لا سمح الله.‬ 1406 01:18:31,720 --> 01:18:35,160 ‫لا، صدقًا، صرتما بمنزلة إخوتي.‬ 1407 01:18:35,240 --> 01:18:38,880 ‫أنا أحبكما كالإخوة. ولهذا…‬ 1408 01:18:38,960 --> 01:18:42,440 ‫لو أردت حرق أحد، لأردت أن أحرقك،‬ 1409 01:18:42,520 --> 01:18:45,640 ‫لأنه شرف لي أن حرق شخص مثلك، لكن…‬ 1410 01:18:45,720 --> 01:18:48,440 ‫ما كنت لأقاومك.‬ 1411 01:18:48,520 --> 01:18:50,200 ‫يمكنكما تسليمي بسهولة،‬ 1412 01:18:50,280 --> 01:18:53,040 ‫وإنهاء مهمتكما، وتحصيل الـ17 ألفًا.‬ 1413 01:18:53,120 --> 01:18:55,080 ‫- أنت…‬ ‫- لم أتوقّع كلّ هذا الكرم.‬ 1414 01:18:55,160 --> 01:18:57,840 ‫- بصراحة.‬ ‫- لا، ما كنت لأزعجكما.‬ 1415 01:18:57,920 --> 01:18:59,720 ‫أنت شخص فريد من نوعك، صدقًا.‬ 1416 01:18:59,800 --> 01:19:01,880 ‫- سمعنا عن عائلتك، لكن…‬ ‫- الكثير!‬ 1417 01:19:01,960 --> 01:19:05,120 ‫الأمر وليد اللحظة، لكن إن استشطت غضبًا‬ 1418 01:19:05,200 --> 01:19:11,000 ‫فبدلًا من أحزن، سأقتلكما.‬ 1419 01:19:12,160 --> 01:19:13,000 ‫حقًا؟‬ 1420 01:19:14,040 --> 01:19:15,120 ‫سأُضطر إلى ذلك.‬ 1421 01:19:18,760 --> 01:19:21,760 ‫"سيربست"، مات الرجل ميتة شنيعة.‬ 1422 01:19:22,520 --> 01:19:25,280 ‫دخلت رأسه في مؤخرته،‬ ‫لكنني حصلت على وحدة التخزين.‬ 1423 01:19:25,360 --> 01:19:26,680 ‫هذا عظيم. حسنًا.‬ 1424 01:19:26,760 --> 01:19:29,120 ‫اتصل بالعصابة واطلب منهم أن يقلّوني.‬ 1425 01:19:29,640 --> 01:19:32,120 ‫اتصل بهم وأخبرهم أن يأتوا لينزلوني.‬ 1426 01:19:32,200 --> 01:19:35,040 ‫سأتوجه إلى المطار،‬ ‫فالرجل على وشك الإفلات منا.‬ 1427 01:19:35,120 --> 01:19:39,360 ‫- أقاربك قريبون، يمكنهم إنقاذك.‬ ‫- لا! خذني معك. أنا مشلول.‬ 1428 01:19:39,440 --> 01:19:41,240 ‫أرجوك يا "شينول". أستحلفك بالله!‬ 1429 01:19:41,320 --> 01:19:43,440 ‫- نعم.‬ ‫- أتوسل إليك يا "شينول"!‬ 1430 01:19:43,520 --> 01:19:46,720 ‫"شينول"، أنزلني!‬ 1431 01:19:47,320 --> 01:19:49,880 ‫"شينول"، اقطعه بسكين فتح صناديق!‬ 1432 01:19:49,960 --> 01:19:54,560 ‫اقطع أحد الأشرطة وأنزلني!‬ ‫لعنة الله عليك يا "شينول"!‬ 1433 01:19:54,640 --> 01:19:56,520 ‫لعنة الله عليك!‬ 1434 01:19:56,600 --> 01:20:00,200 ‫أستحلفك بالله أن تنزلني! أنزلني!‬ 1435 01:20:00,880 --> 01:20:05,080 ‫يا ابن السفلة! أيها الوضيع!‬ 1436 01:20:06,360 --> 01:20:09,880 ‫حسنًا، أظن أنه يبدو مناسبًا.‬ ‫ما رأيك يا "إلهامي"؟‬ 1437 01:20:09,960 --> 01:20:13,240 ‫وضعنا المعدات.‬ ‫هل سنجتاز الفحص بالأشعة السينية؟‬ 1438 01:20:13,320 --> 01:20:18,120 ‫- إنه ممتاز. لن نواجه أي مشكلات.‬ ‫- جيد. هيا بنا إلى الداخل إذًا.‬ 1439 01:20:18,200 --> 01:20:22,120 ‫- أنا قلق لأن عددنا كبير.‬ ‫- كان الله في عوننا. هيا بنا.‬ 1440 01:20:22,200 --> 01:20:24,880 ‫حسنًا، ممر واحد وباب واحد.‬ 1441 01:20:25,520 --> 01:20:28,040 ‫مهلًا، أين "سيربست"؟‬ 1442 01:20:28,120 --> 01:20:29,840 ‫"شينول"، أين "سيربست"؟‬ 1443 01:20:29,920 --> 01:20:31,200 ‫لحظة، معي مكالمة هاتفية.‬ 1444 01:20:31,280 --> 01:20:34,320 ‫"كمال"، 750 ألف ليرة مبلغ باهظ.‬ ‫لا أملك هذا المبلغ من المال.‬ 1445 01:20:34,400 --> 01:20:36,800 ‫- أنت! أين "سيربست"؟‬ ‫- بسعر اليوم؟‬ 1446 01:20:36,880 --> 01:20:38,200 ‫سألك أبي سؤالًا.‬ 1447 01:20:38,920 --> 01:20:39,760 ‫انتظر.‬ 1448 01:20:40,800 --> 01:20:43,720 ‫- قلت لك إنه يتدلى من عمود.‬ ‫- عذرًا؟‬ 1449 01:20:45,080 --> 01:20:45,920 ‫ماذا؟‬ 1450 01:20:47,800 --> 01:20:52,280 ‫إنه يتدلى من عمود يا أخي. شرحت لكم هذا.‬ 1451 01:20:53,000 --> 01:20:54,440 ‫سقطنا من المروحية.‬ 1452 01:20:55,040 --> 01:20:57,160 ‫لأن المروحية كانت ستسقط، ولم أجد هاتفي.‬ 1453 01:20:57,240 --> 01:21:00,760 ‫بحثت عنه بعدما هبطنا، لكنني لم أجده.‬ 1454 01:21:00,840 --> 01:21:03,840 ‫فقررت إحضار وحدة التخزين‬ ‫لأن الرجل كان سيهرب.‬ 1455 01:21:03,920 --> 01:21:06,160 ‫فهرعت إليكم ثم تعانقنا.‬ 1456 01:21:06,240 --> 01:21:08,960 ‫قلتم، "شكرًا لك يا (شينول).‬ ‫أتيت في الوقت المناسب. "‬ 1457 01:21:09,040 --> 01:21:11,480 ‫لا أذكر قول ذلك.‬ 1458 01:21:11,560 --> 01:21:15,240 ‫بنيّ، أنت أتيت من هناك أيضًا. ألم تر أخاك؟‬ 1459 01:21:15,320 --> 01:21:17,480 ‫قال إنه معلق بالقرب من الطريق السريع.‬ 1460 01:21:17,560 --> 01:21:19,080 ‫أقسم بالله إنني لم أره يا أبي.‬ 1461 01:21:19,160 --> 01:21:22,680 ‫أين هو؟ من أي عمود يتدلى؟‬ ‫اتصلنا بك. ألهذا السبب لم تجب؟‬ 1462 01:21:22,760 --> 01:21:26,040 ‫حسنًا يا "كمال".‬ ‫سنذهب إلى "مغلة". حسنًا، إلى اللقاء.‬ 1463 01:21:26,120 --> 01:21:30,960 ‫ما الأمر يا أخي؟‬ ‫أخبرتك. دعني أعطي "أوكتاي" هاتفه و…‬ 1464 01:21:31,040 --> 01:21:34,600 ‫أردت المجيء إلى هنا‬ ‫حالما هبطنا يا أخي "غضنفر".‬ 1465 01:21:34,680 --> 01:21:37,520 ‫كما تفهم، بسبب الزحام،‬ ‫لذلك أردت اللحاق بكم.‬ 1466 01:21:37,600 --> 01:21:40,360 ‫وهو معلق هناك وهو مشلول.‬ 1467 01:21:40,440 --> 01:21:41,840 ‫- تحدّثنا عن هذا.‬ ‫- ماذا؟‬ 1468 01:21:41,920 --> 01:21:43,520 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- مشلول يا أخي.‬ 1469 01:21:43,600 --> 01:21:47,520 ‫في خضم العراك في المروحية،‬ ‫حقنه الهدف بشيء ما،‬ 1470 01:21:47,600 --> 01:21:48,960 ‫فأصيب الشاب المسكين بالشلل.‬ 1471 01:21:49,040 --> 01:21:51,560 ‫أنت… انتظر.‬ 1472 01:21:51,640 --> 01:21:53,720 ‫نحن نهرب من هؤلاء الرجال،‬ 1473 01:21:53,800 --> 01:21:56,360 ‫وتركتما أخاكما في منتصف الطريق السريع،‬ 1474 01:21:56,440 --> 01:22:00,480 ‫متدليًا من عمود مشلولًا في حالة يُرثى لها،‬ 1475 01:22:01,040 --> 01:22:02,240 ‫كهدف سهل!‬ 1476 01:22:02,320 --> 01:22:03,880 ‫ثم أتيتما إلى هنا،‬ 1477 01:22:04,640 --> 01:22:07,280 ‫من دون أن تخبراني بما حدث؟‬ 1478 01:22:07,800 --> 01:22:08,720 ‫صحيح يا "شينول"؟‬ 1479 01:22:08,800 --> 01:22:11,720 ‫سيد "غضنفر"، لقد أخبرتك حقًا.‬ 1480 01:22:13,640 --> 01:22:14,560 ‫أعطني مسدسي.‬ 1481 01:22:15,680 --> 01:22:16,600 ‫أعطه إليّ.‬ 1482 01:22:16,680 --> 01:22:19,760 ‫لم نحضر الأسلحة إلى المطار.‬ 1483 01:22:19,840 --> 01:22:22,320 ‫لكن يمكنني تفكيك أجهزة صديقك إذا أردت.‬ 1484 01:22:22,400 --> 01:22:23,600 ‫- أخي.‬ ‫- أبي!‬ 1485 01:22:23,680 --> 01:22:28,440 ‫أبي! توقّف يا أبي!‬ 1486 01:22:28,520 --> 01:22:31,880 ‫- اهدأ!‬ ‫- هل تمازحونني؟‬ 1487 01:22:31,960 --> 01:22:33,200 ‫- لا عليك يا عمي.‬ ‫- تعال!‬ 1488 01:22:33,280 --> 01:22:34,720 ‫- على رسلك.‬ ‫- عمي، لا تفعل هذا.‬ 1489 01:22:34,800 --> 01:22:37,080 ‫"شينول"، أثرت الفتنة بين أفراد العائلة!‬ 1490 01:22:37,160 --> 01:22:39,400 ‫يا سيدي! لقد أخبرتك بهذا، اتفقنا؟‬ 1491 01:22:39,480 --> 01:22:42,720 ‫صدّقني، فأنا أحاول حل مشكلات أيضًا. اعذرني.‬ 1492 01:22:42,800 --> 01:22:44,280 ‫لديّ أنباء سيئة.‬ 1493 01:22:44,360 --> 01:22:46,160 ‫- تبًا!‬ ‫- انكشفت بطنك!‬ 1494 01:22:46,240 --> 01:22:47,720 ‫- أبي.‬ ‫- توقّف عن قول "أبي"!‬ 1495 01:23:01,600 --> 01:23:06,520 ‫يا رفاق، نحن طريدون منذ فترة كما تعلمون.‬ 1496 01:23:06,600 --> 01:23:13,120 ‫تعرفون أن هناك من يريدون قتل عائلتنا.‬ 1497 01:23:13,200 --> 01:23:16,560 ‫نحن نهرب منهم، ولماذا هربنا؟‬ 1498 01:23:16,640 --> 01:23:19,440 ‫لأن أبي رفض تسليمي إليهم.‬ 1499 01:23:19,520 --> 01:23:23,360 ‫وفي كلّ مرة نهرب، تتخلون عني.‬ 1500 01:23:23,440 --> 01:23:26,200 ‫تركتموني أُضرب في كلّ مكان.‬ 1501 01:23:26,280 --> 01:23:28,760 ‫تركتموني مشلولًا متدليًا من عمود.‬ 1502 01:23:28,840 --> 01:23:34,520 ‫كنت أدور متدليًا أمام هؤلاء الرجال.‬ ‫تخليتم عني مرارًا وتكرارًا!‬ 1503 01:23:34,600 --> 01:23:38,720 ‫تركتني عائلتي لملاقاة مصيري!‬ 1504 01:23:38,800 --> 01:23:42,280 ‫هل مات "سيربست"؟ هل يبرحونه ضربًا؟‬ 1505 01:23:42,360 --> 01:23:47,320 ‫لم تهتم عائلتي لأمري أبدًا.‬ ‫ما الذي يجدر بي فعله أو الشعور به؟‬ 1506 01:23:48,520 --> 01:23:51,600 ‫قابلت "جوجو"‬ ‫فيما كنت أفكر مليًا في هذه الأفكار.‬ 1507 01:23:52,480 --> 01:23:56,960 ‫"جوجو" رجل غريب‬ ‫أجاب صرخاتي الصامتة طلبًا للمساعدة،‬ 1508 01:23:57,040 --> 01:24:01,520 ‫وأنزلني بسرعة وبلا تردد.‬ 1509 01:24:01,600 --> 01:24:05,320 ‫أحضر لي الماء،‬ ‫ثم شربنا وتعانقنا وتبادلنا القبلات.‬ 1510 01:24:05,400 --> 01:24:09,760 ‫توطدت علاقتنا في الطريق إلى هنا.‬ ‫تحدثنا وتشاركنا القصص والقواسم.‬ 1511 01:24:09,840 --> 01:24:12,400 ‫صرنا نحبّ بعضنا بعضًا وأراني قضيبه.‬ 1512 01:24:12,480 --> 01:24:16,520 ‫بصراحة، نظرت إليه‬ ‫لأنني أدركت بعد التفكير فيما حدث‬ 1513 01:24:16,600 --> 01:24:19,640 ‫أن الجميع يحسنون إلى أقاربهم اليوم.‬ 1514 01:24:19,720 --> 01:24:24,320 ‫فقلت لنفسي، "اصمت وشاهد هذا القضيب."‬ 1515 01:24:24,920 --> 01:24:27,200 ‫- أأنت بخير يا بنيّ؟‬ ‫- نعم يا أبي. شكرًا لك.‬ 1516 01:24:54,120 --> 01:24:55,280 ‫- تفضل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1517 01:25:18,040 --> 01:25:20,800 ‫أبي، هلّا نشرب الشاي.‬ 1518 01:25:21,320 --> 01:25:22,880 ‫"أتاكان"، أحضر لها شايًا.‬ 1519 01:25:23,920 --> 01:25:25,480 ‫إن استطعنا الدخول بسلاسة،‬ 1520 01:25:25,560 --> 01:25:30,400 ‫فسنحصل على الأطراف من رجال "الضعفان"‬ ‫في مرحاض آمن ثم نجمّعها.‬ 1521 01:25:30,960 --> 01:25:35,440 ‫يجب أن نتحلى بالهدوء والحذر والسرعة،‬ ‫وإلا قد يهرب الهدف.‬ 1522 01:25:43,920 --> 01:25:46,480 ‫سيعبر عبر رواق مختلف إلى طائرته الخاصة،‬ 1523 01:25:46,560 --> 01:25:49,680 ‫ولن نراه إلا من حيث يتمركز "سيرهان".‬ 1524 01:25:55,360 --> 01:25:56,240 ‫افتح الباب.‬ 1525 01:25:59,200 --> 01:26:02,560 ‫حالما تصبح الآلية جاهزة،‬ ‫سأوصلها إلى "سيرهان".‬ 1526 01:26:04,800 --> 01:26:07,120 ‫"شينول"، أنا في موقعي. أين أنت؟‬ 1527 01:26:07,200 --> 01:26:10,040 ‫أنا في طريقي، فأنا لست في نزهة.‬ 1528 01:26:11,880 --> 01:26:16,080 ‫هذا الجزء مهم يا "سيرهان".‬ ‫هناك فجوة يصل طولها إلى مترين فقط.‬ 1529 01:26:16,160 --> 01:26:18,520 ‫ستطلق عليه النار بينما يمرّ.‬ 1530 01:26:18,600 --> 01:26:21,240 ‫عندما يحاولون إسعافه،‬ 1531 01:26:21,320 --> 01:26:23,760 ‫سنبرحهم ضربًا ونأخذ وحدة التخزين.‬ 1532 01:26:23,840 --> 01:26:26,360 ‫هذه فرصتنا الوحيدة.‬ 1533 01:26:26,440 --> 01:26:27,800 ‫توخّ الحذر رجاءً.‬ 1534 01:26:43,360 --> 01:26:46,200 ‫مستحيل، لا.‬ 1535 01:26:48,520 --> 01:26:52,360 ‫"إلهامي"، هل وضعتم العدسات على نحو خاطئ؟‬ ‫كلّ شيء يبدو ضخمًا.‬ 1536 01:26:52,440 --> 01:26:53,880 ‫لا أرى شيئًا.‬ 1537 01:26:53,960 --> 01:26:55,560 ‫كيف يُفترض بي اقتناصه؟‬ 1538 01:26:55,640 --> 01:26:58,720 ‫الوقت ينفد يا "سيرهان".‬ ‫الهدف يرتدي سترة مخططة.‬ 1539 01:26:59,480 --> 01:27:01,440 ‫شعر صدغه رمادي.‬ 1540 01:27:01,520 --> 01:27:03,120 ‫- يا ويلي.‬ ‫- يمكنه سماعك.‬ 1541 01:27:03,200 --> 01:27:04,520 ‫شعر صدغه رمادي.‬ 1542 01:27:04,600 --> 01:27:07,480 ‫شعر صدغه رمادي؟ هل تمازحونني؟‬ 1543 01:27:07,560 --> 01:27:10,160 ‫تعال لتصلح هذا. "إلهامي"، أيمكنك المجيء؟‬ 1544 01:27:10,240 --> 01:27:14,560 ‫"سيرهان"، لديه شامة‬ ‫تحت حاجبه الأيسر في الصورة.‬ 1545 01:27:14,640 --> 01:27:15,640 ‫ابحث عنها.‬ 1546 01:27:15,720 --> 01:27:17,760 ‫ركّز على الشامة وحاول إيجادها.‬ 1547 01:27:17,840 --> 01:27:20,280 ‫هل ترى أن ما تقوله منطقي؟‬ 1548 01:27:20,360 --> 01:27:23,080 ‫كيف يُعقل هذا؟ سأفقد صوابي من فرط التوتر.‬ 1549 01:27:23,160 --> 01:27:24,840 ‫أرسل أحدًا إلى هنا ليصلح هذا.‬ 1550 01:27:24,920 --> 01:27:28,160 ‫"إلهامي"، تعال بسرعة. لديّ رصاصة واحدة فقط.‬ 1551 01:27:28,240 --> 01:27:30,760 ‫لديّ رصاصة واحدة فقط. أرجوك أسرع.‬ 1552 01:27:30,840 --> 01:27:33,720 ‫حسنًا يا "سيرهان". أنا آت.‬ 1553 01:27:34,480 --> 01:27:36,760 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬ ‫- سأعود.‬ 1554 01:27:36,840 --> 01:27:38,080 ‫- سأعود.‬ ‫- أين…‬ 1555 01:27:38,160 --> 01:27:39,960 ‫اجلس وانتظرني يا صاح.‬ 1556 01:27:46,760 --> 01:27:48,960 ‫أخي، أتوسل إليك أن تصلح هذا.‬ 1557 01:27:54,280 --> 01:27:57,680 ‫يا عمي، "سليمان" رحل.‬ 1558 01:27:58,240 --> 01:28:00,160 ‫كيف يُعقل هذا؟ ماذا تعني؟‬ 1559 01:28:00,240 --> 01:28:02,920 ‫لقد رحل. لقد رحل هو ورجاله.‬ 1560 01:28:03,520 --> 01:28:06,800 ‫رأيتهم يركبون شاحنة رمادية‬ ‫ويغادرون يا سيدي.‬ 1561 01:28:06,880 --> 01:28:09,160 ‫أيها السافل، كيف لنا أن…‬ 1562 01:28:09,920 --> 01:28:10,880 ‫من أنت؟‬ 1563 01:28:10,960 --> 01:28:13,880 ‫سائق سيارة الأجرة.‬ ‫طلبت مني أن أنتظر الأجرة.‬ 1564 01:28:14,840 --> 01:28:18,080 ‫"أتاكان"، أحضر أكبر سيارة تجدها.‬ 1565 01:28:18,160 --> 01:28:19,920 ‫- حمّل الأغراض بسرعة.‬ ‫- حسنًا يا عمي.‬ 1566 01:28:20,000 --> 01:28:21,200 ‫ماذا عن الأجرة؟‬ 1567 01:28:22,240 --> 01:28:23,840 ‫- هل صندوق السيارة مفتوح؟‬ ‫- نعم.‬ 1568 01:28:23,920 --> 01:28:25,840 ‫نعم، الأجرة. كم أجرتك؟‬ 1569 01:28:25,920 --> 01:28:27,640 ‫- 2,700.‬ ‫- ماذا؟‬ 1570 01:28:29,200 --> 01:28:32,840 ‫- الهدف يقترب.‬ ‫- حسنًا، أنا مستعد.‬ 1571 01:28:33,880 --> 01:28:35,080 ‫أنا مستعد.‬ 1572 01:28:35,920 --> 01:28:38,520 ‫الهدف يقترب بسرعة كبيرة.‬ 1573 01:28:39,640 --> 01:28:41,560 ‫إنه سريع جدًا يا "سيرهان". يكاد يطير.‬ 1574 01:28:41,640 --> 01:28:43,760 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنه على الممشى المتحرك.‬ 1575 01:28:43,840 --> 01:28:46,000 ‫إنه يمشي عليه أيضًا.‬ ‫تضاعفت سرعته أربع مرات.‬ 1576 01:28:46,080 --> 01:28:47,560 ‫حسنًا، أنا أنتظره.‬ 1577 01:28:47,640 --> 01:28:49,800 ‫سيعبر الفجوة التي يبلغ طولها مترين‬ 1578 01:28:49,880 --> 01:28:52,080 ‫بعد ثانية، استعد لذلك.‬ 1579 01:28:52,160 --> 01:28:54,960 ‫أستعد؟ أنا مستعد بالفعل. كيف أفعل ذلك؟‬ 1580 01:28:55,040 --> 01:28:56,480 ‫ماذا تعني؟ لا.‬ 1581 01:28:56,560 --> 01:28:59,760 ‫لا أستطيع. باغتوهم وسآتي إليكم.‬ 1582 01:28:59,840 --> 01:29:02,920 ‫لا، إن نزلنا إليهم، فسيقتلوننا.‬ 1583 01:29:03,000 --> 01:29:06,240 ‫قلت لك إنك ستقتنصه ليحاولوا إسعافه‬ ‫ثم سنباغتهم!‬ 1584 01:29:06,320 --> 01:29:08,520 ‫لماذا وضعت هذه الخطة من الأساس؟‬ ‫أخبرتك بها.‬ 1585 01:29:08,600 --> 01:29:11,520 ‫تبًا لخطتك! تبًا!‬ 1586 01:29:11,600 --> 01:29:12,960 ‫"سيرهان"، أنا أسمعك.‬ 1587 01:29:13,040 --> 01:29:15,880 ‫حسنًا، اصمتوا جميعًا.‬ 1588 01:29:48,160 --> 01:29:49,160 ‫لقد اقتنصه!‬ 1589 01:29:49,240 --> 01:29:52,200 ‫- رمية موفقة!‬ ‫- أحسنت. اركضوا!‬ 1590 01:29:52,280 --> 01:29:54,200 ‫رائع!‬ 1591 01:29:57,160 --> 01:29:58,160 ‫شكرًا يا أبي.‬ 1592 01:31:33,840 --> 01:31:37,280 ‫اللعنة! تمزق طحالي مرة ثانية!‬ 1593 01:31:37,360 --> 01:31:41,120 ‫يجدر بي أن أكون في العناية المركزة!‬ ‫لكنهم أبرحوني ضربًا!‬ 1594 01:31:41,200 --> 01:31:43,600 ‫كيف دخلت في هذه الفوضى؟ كيف؟‬ 1595 01:31:43,680 --> 01:31:46,400 ‫- أبي، أخذنا وحدة التخزين.‬ ‫- أعطني 2,700 ليرة.‬ 1596 01:31:46,480 --> 01:31:47,640 ‫لماذا يا أخي؟‬ 1597 01:31:47,720 --> 01:31:48,880 ‫أجرة سيارة الأجرة.‬ 1598 01:31:48,960 --> 01:31:51,920 ‫- أنفقنا كلّ أموالنا على الجراحة.‬ ‫- لم يتبق شيء.‬ 1599 01:31:52,000 --> 01:31:55,240 ‫- "سيرهان"، هل معك مال؟‬ ‫- كان معي 13 ليرة وأعطيتها لك.‬ 1600 01:31:55,320 --> 01:31:57,480 ‫سأبحث، لكنني مفلس تمامًا.‬ 1601 01:31:57,560 --> 01:32:00,160 ‫- أنا مفلس تمامًا.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 1602 01:32:00,240 --> 01:32:02,000 ‫لماذا تحاسبنا بأسعار سياحية؟‬ 1603 01:32:02,080 --> 01:32:04,680 ‫- ألق نظرة على عداد السيارة.‬ ‫- بالله عليك.‬ 1604 01:32:04,760 --> 01:32:07,920 ‫الأجرة 2,750 عادةً، لكنني سأقبل بـ2,100.‬ 1605 01:32:08,560 --> 01:32:11,760 ‫ما العمل الآن يا أخي؟ ليس معنا أي مال.‬ 1606 01:32:11,840 --> 01:32:16,280 ‫نحن مفلسون. هل نأخذه معنا أم نتركه هنا؟‬ 1607 01:32:16,360 --> 01:32:17,920 ‫- ماذا تعني يا صاح؟‬ ‫- "صاح"؟‬ 1608 01:32:18,000 --> 01:32:19,840 ‫- رويدك يا أخي.‬ ‫- سأتولى هذا.‬ 1609 01:32:19,920 --> 01:32:22,480 ‫كفى، سأتولى هذا. توقّفوا رجاءً!‬ 1610 01:32:22,560 --> 01:32:27,120 ‫كفاكم توترًا! خلّصونا من هذا البؤس من فضلكم!‬ 1611 01:32:27,200 --> 01:32:28,400 ‫سأتولّى الأمر.‬ 1612 01:32:28,480 --> 01:32:32,480 ‫خذ هذا يا أخي.‬ ‫تُقدّر قيمته بنحو 3,500، اتفقنا؟‬ 1613 01:32:32,560 --> 01:32:33,640 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- تفضل.‬ 1614 01:32:34,520 --> 01:32:37,680 ‫أنا منهك. لنضع حدًا لهذا البؤس.‬ 1615 01:32:37,760 --> 01:32:39,880 ‫- كفى يا "أوكتاي".‬ ‫- لكنني سئمت يا أبي.‬ 1616 01:32:39,960 --> 01:32:41,840 ‫حسنًا. تخلّى عنا "سليمان"، لقد خاننا.‬ 1617 01:32:41,920 --> 01:32:44,600 ‫- أرأيتم؟‬ ‫- كفى! مهلًا!‬ 1618 01:32:45,120 --> 01:32:47,040 ‫أرسلت "أتاكان" لإحضار سيارة.‬ 1619 01:32:47,120 --> 01:32:49,160 ‫- سئمت هذا.‬ ‫- "سيرهان".‬ 1620 01:32:49,240 --> 01:32:51,800 ‫قميصك ممزق بدقة.‬ 1621 01:32:51,880 --> 01:32:54,640 ‫- أتذكر الفتى صاحب سكّين فتح الصناديق؟‬ ‫- "سيزغين"؟‬ 1622 01:32:54,720 --> 01:32:55,960 ‫- أهذا اسمه؟‬ ‫- القصير.‬ 1623 01:32:56,040 --> 01:32:57,440 ‫- نعم.‬ ‫- هل قطعه؟‬ 1624 01:32:57,520 --> 01:32:59,200 ‫- بالضبط.‬ ‫- هذا مؤسف.‬ 1625 01:32:59,280 --> 01:33:00,440 ‫- لقد مات.‬ ‫- مات؟‬ 1626 01:33:00,520 --> 01:33:01,720 ‫نعم.‬ 1627 01:33:01,800 --> 01:33:03,160 ‫- "إلهامي" قتله.‬ ‫- أنت؟‬ 1628 01:33:03,240 --> 01:33:04,080 ‫قتلته.‬ 1629 01:33:04,160 --> 01:33:08,360 ‫"(دوندار دينش)، حذر، مرن، عنيد…"‬ 1630 01:33:08,440 --> 01:33:09,800 ‫تحركوا!‬ 1631 01:33:09,880 --> 01:33:12,320 ‫- هيا بنا!‬ ‫- "أتاكان"، ماذا فعلت؟‬ 1632 01:33:12,400 --> 01:33:14,920 ‫أطفئ الموسيقى يا بنيّ. ما هذا؟‬ 1633 01:33:15,000 --> 01:33:17,560 ‫لا أستطيع يا عمي. جربت الأزرار كلّها.‬ 1634 01:33:17,640 --> 01:33:19,000 ‫افتح النافذة.‬ 1635 01:33:20,040 --> 01:33:24,920 ‫"دوندار دينش" قادم! هيا أيها الناس!‬ 1636 01:33:25,000 --> 01:33:26,840 ‫صوّتوا له!‬ 1637 01:33:27,440 --> 01:33:32,560 ‫التسويات والتصريحات كلّها بلا جدوى!‬ 1638 01:33:33,160 --> 01:33:37,960 ‫لدينا حدائقنا ومناظرنا الطبيعية!‬ ‫لدينا تقسيم أخضر!‬ 1639 01:33:38,040 --> 01:33:43,520 ‫انظروا، ها هو مسؤول البلدية!‬ ‫انظروا إلى هذا المسؤول!‬ 1640 01:33:43,600 --> 01:33:45,960 ‫انظروا، إنه لطيف…‬ 1641 01:33:46,040 --> 01:33:47,520 ‫لا، هذا غير مناسب.‬ 1642 01:33:49,080 --> 01:33:50,800 ‫الجهاز مجهز بمدخلين للـ"يو إس بي".‬ 1643 01:33:50,880 --> 01:33:53,680 ‫يجب توصيل الأربع وحدات في آن واحد.‬ 1644 01:33:53,760 --> 01:33:56,320 ‫أيها الإخوة المواطنون، أحلامنا البريئة…‬ 1645 01:33:56,400 --> 01:33:59,480 ‫- ما العمل إذًا؟‬ ‫- أليس لدينا محور "يو إس بي"؟‬ 1646 01:33:59,560 --> 01:34:02,040 ‫…في حدود فهمنا، عمدة بلدنا…‬ 1647 01:34:02,120 --> 01:34:04,520 ‫لا. أتظن أن لدينا واحدًا؟‬ 1648 01:34:04,600 --> 01:34:07,560 ‫يوم الأربعاء، 26 أكتوبر، تعالوا معنا لكي…‬ 1649 01:34:07,640 --> 01:34:09,760 ‫- يجب أن يكون لدينا واحدًا.‬ ‫- كيف؟‬ 1650 01:34:09,840 --> 01:34:14,720 ‫"شينول"، ألم تضع هذا في الحسبان؟‬ ‫كان عليك فعل ذلك.‬ 1651 01:34:14,800 --> 01:34:19,160 ‫آسف يا أخي. لم تسنح لي الفرصة.‬ ‫تدفق سيل من المعلومات أمامي.‬ 1652 01:34:19,240 --> 01:34:21,360 ‫- أنا في غاية الأسف.‬ ‫- حسنًا، أيًا يكن.‬ 1653 01:34:22,360 --> 01:34:25,800 ‫- يا للهول.‬ ‫- عمي، إنهم قادمون.‬ 1654 01:34:25,880 --> 01:34:27,640 ‫"أتاكان"، أين الأسلحة؟‬ 1655 01:34:27,720 --> 01:34:30,720 ‫أي أسلحة يا عمي؟‬ ‫أحضرنا الـ"إم 60" معنا فقط.‬ 1656 01:34:30,800 --> 01:34:32,440 ‫حسنًا، أين الـ"إم 60"؟‬ 1657 01:34:32,520 --> 01:34:33,840 ‫أين الـ"إم 60"؟‬ 1658 01:34:33,920 --> 01:34:36,640 ‫إنه في مكان ما في الخلف، لست متأكدًا.‬ 1659 01:34:36,720 --> 01:34:39,800 ‫ابحثوا عنه.‬ ‫"سيرهان"، اصعد وأطلق النار عليهم.‬ 1660 01:34:39,880 --> 01:34:44,120 ‫- حسنًا يا أبي. حسنًا.‬ ‫- بالله عليك، أطفئ هذا!‬ 1661 01:34:44,200 --> 01:34:46,480 ‫قلت إنني لا أستطيع يا عمي.‬ 1662 01:34:46,560 --> 01:34:53,200 ‫"سيرهان"، نعجز عن نقل أو نسخ البيانات‬ ‫الموجودة على وحدات التخزين.‬ 1663 01:34:53,280 --> 01:34:58,160 ‫يجب توصيلها في آن واحد‬ ‫لذا نحتاج إلى محور "يو إس بي".‬ 1664 01:34:58,240 --> 01:35:00,680 ‫وكما ترى، لا نستطيع شراء واحد الآن.‬ 1665 01:35:00,760 --> 01:35:01,840 ‫نعم.‬ 1666 01:35:02,440 --> 01:35:04,080 ‫هذا هو الوضع الراهن.‬ 1667 01:35:04,160 --> 01:35:06,320 ‫- عظيم، شكرًا.‬ ‫- هذا وضعنا الحالي.‬ 1668 01:35:07,760 --> 01:35:09,320 ‫إنه موقفنا الحالي.‬ 1669 01:35:09,400 --> 01:35:11,600 ‫- لا يمكننا نسخها.‬ ‫- بالضبط.‬ 1670 01:35:12,200 --> 01:35:14,680 ‫- سأغلقه إذًا.‬ ‫- بالتأكيد. أغلقه.‬ 1671 01:35:14,760 --> 01:35:15,600 ‫سأغلقه.‬ 1672 01:35:17,360 --> 01:35:21,720 ‫سنشابك أذرعنا ونسير معًا!‬ 1673 01:35:21,800 --> 01:35:25,640 ‫سنصبح ذراعًا واحدة! سنمشي بذراع واحدة!‬ 1674 01:35:25,720 --> 01:35:31,200 ‫نحن نتحدث بصراحة! ماذا نقول؟‬ ‫إنه رجل الخصال التسع الطيبة!‬ 1675 01:35:32,520 --> 01:35:35,680 ‫أين السلاح؟ يا "سيربست"، أعطني السلاح!‬ 1676 01:35:36,720 --> 01:35:40,680 ‫إنه مرن! إنه رجل مباشر!‬ 1677 01:35:40,760 --> 01:35:42,160 ‫مباشر!‬ 1678 01:35:42,240 --> 01:35:46,360 ‫لن يسمح بإلقاء القمامة ولن يسمح بحرقها!‬ 1679 01:35:46,440 --> 01:35:48,400 ‫"دوندار دينش" قادم!‬ 1680 01:35:49,360 --> 01:35:51,760 ‫لو كانت فيك أي من خصال الرجولة،‬ 1681 01:35:51,840 --> 01:35:54,680 ‫لما أقحمت زوجتك الحامل في هذا.‬ 1682 01:35:54,760 --> 01:35:58,080 ‫بالله عليك، لنتحدث عن هذا لاحقًا!‬ 1683 01:35:58,160 --> 01:36:03,200 ‫- أتوسل إليك!‬ ‫- لقد تغيرت كثيرًا!‬ 1684 01:36:03,280 --> 01:36:06,960 ‫يا حبيبتي، اهدئي.‬ ‫أرجوك، فلنتجنب هذه المناقشة.‬ 1685 01:36:07,040 --> 01:36:10,760 ‫- أين السلاح يا رفاق؟‬ ‫- لا يُوجد سلاح!‬ 1686 01:36:11,720 --> 01:36:14,240 ‫أحلام بريئة وأفعال عملية.‬ 1687 01:36:14,320 --> 01:36:17,040 ‫أتعرف؟ لقد فقدنا شغفنا ببعضنا.‬ 1688 01:36:17,120 --> 01:36:19,080 ‫- جديًا؟ الآن؟‬ ‫- هذا خطير جدًا!‬ 1689 01:36:19,160 --> 01:36:21,960 ‫اسمع، هذا خطير جدًا. أنا أعي هذا!‬ 1690 01:36:22,960 --> 01:36:25,200 ‫متى كانت آخر مرة اختلينا ببعضنا؟‬ 1691 01:36:25,280 --> 01:36:26,800 ‫- بربك يا حبيبتي!‬ ‫- متى؟‬ 1692 01:36:26,880 --> 01:36:28,400 ‫فكّر. متى؟‬ 1693 01:36:28,480 --> 01:36:29,800 ‫- هل أنت جادة؟‬ ‫- نعم.‬ 1694 01:36:29,880 --> 01:36:30,880 ‫اسمعي يا حبيبتي.‬ 1695 01:36:30,960 --> 01:36:33,920 ‫كلّ كلمة أتفوه بها تتحول إلى مشكلة.‬ 1696 01:36:34,000 --> 01:36:36,280 ‫مهما فعلت، أكون مخطئًا.‬ 1697 01:36:36,360 --> 01:36:40,480 ‫نفدت مني الحلول كلّها.‬ ‫لا يمكنني السيطرة على أفعالي.‬ 1698 01:36:40,560 --> 01:36:43,120 ‫لا أصدّقك. انظر إليّ.‬ 1699 01:36:43,200 --> 01:36:47,120 ‫متى كانت آخر مرة جاملتني فيها؟ جاملني.‬ 1700 01:36:47,760 --> 01:36:53,680 ‫"دوندار دينش" البطل!‬ 1701 01:36:53,760 --> 01:36:55,360 ‫أين سلاحي؟‬ 1702 01:36:55,440 --> 01:36:59,800 ‫"سيربست"! هل يُفترض بي أن أرميهم بالحجارة؟‬ 1703 01:36:59,880 --> 01:37:01,840 ‫لا تصح. لا توترني.‬ 1704 01:37:01,920 --> 01:37:06,520 ‫"أتاكان"، أين الأسلحة؟ لا تُوجد أسلحة!‬ 1705 01:37:06,600 --> 01:37:09,720 ‫لا أعرف. إنها في مكان ما في الخلف.‬ ‫ابحث في الصندوق!‬ 1706 01:37:09,800 --> 01:37:11,080 ‫سنموت يا أبي!‬ 1707 01:37:11,160 --> 01:37:13,360 ‫إنه الحل لكلّ مشاكلكم!‬ 1708 01:37:13,440 --> 01:37:17,520 ‫إنه الضوء الذي ينير طريقكم ويساندكم!‬ 1709 01:37:17,600 --> 01:37:19,520 ‫إنه رفيقكم في دروبكم!‬ 1710 01:37:19,600 --> 01:37:22,200 ‫"دوندار دينش" قادم، هذا كلّ ما أقوله!‬ 1711 01:37:23,560 --> 01:37:25,280 ‫"أتاكان"، لماذا توقفت؟‬ 1712 01:37:25,360 --> 01:37:27,120 ‫- وصلنا إلى نهاية الطريق.‬ ‫- ماذا؟‬ 1713 01:37:27,640 --> 01:37:28,760 ‫انتهى الطريق.‬ 1714 01:37:28,840 --> 01:37:33,440 ‫- ماذا تعني؟ إلى أين أخذتنا؟‬ ‫- قيل لي أن أدخل الطريق الجانبي.‬ 1715 01:37:33,520 --> 01:37:36,720 ‫لماذا سلكت طريقًا سريعًا لا تعرفه؟‬ 1716 01:37:36,800 --> 01:37:39,400 ‫ألم تر نهاية الطريق من بعيد؟‬ 1717 01:37:39,480 --> 01:37:42,840 ‫- أوصلتنا حتى نهايته تمامًا!‬ ‫- تلقيت أمرًا، فنفّذته!‬ 1718 01:37:42,920 --> 01:37:46,880 ‫ألا ترى النهاية؟‬ ‫لا يمكنني رؤيتها من الخلف، لكنك تراها!‬ 1719 01:37:46,960 --> 01:37:49,200 ‫لا سبيل آخر. نفّذت الأمر فحسب.‬ 1720 01:37:49,280 --> 01:37:52,080 ‫أطفئ هذا! من "دوندار دينش" اللعين هذا؟‬ 1721 01:37:52,160 --> 01:37:54,880 ‫هل كلامي غير واضح؟ لا يمكنني أن أطفئه.‬ 1722 01:37:54,960 --> 01:37:58,480 ‫أوقف السيارة إذًا. أوقف كلّ شيء.‬ 1723 01:37:58,560 --> 01:38:02,320 ‫هل عليّ تولي هذا أيضًا يا "أتاكان"؟ كفى!‬ 1724 01:38:03,200 --> 01:38:04,600 ‫- "سيرهان".‬ ‫- نعم؟‬ 1725 01:38:05,320 --> 01:38:07,360 ‫- ضع "بيغوم" في مكان آمن.‬ ‫- ماذا؟ لم؟‬ 1726 01:38:07,960 --> 01:38:11,760 ‫انتهى الأمر. لقد توقفوا عن إطلاق النار.‬ ‫سيتسللون إلينا الآن.‬ 1727 01:38:13,680 --> 01:38:16,120 ‫"بيغوم"، هيا يا حبيبتي. تعالي معي.‬ 1728 01:38:18,560 --> 01:38:20,040 ‫ادخلي هنا يا حبيبتي.‬ 1729 01:38:20,120 --> 01:38:21,600 ‫- أين؟ لا.‬ ‫- أرجوك أن تدخلي.‬ 1730 01:38:21,680 --> 01:38:23,960 ‫- لا.‬ ‫- هل جُننت؟ ادخلي من فضلك.‬ 1731 01:38:24,040 --> 01:38:27,120 ‫إنهم يلاحقون عائلتنا فقط. لن يؤذوك.‬ 1732 01:38:27,200 --> 01:38:30,160 ‫"بيغوم"، اسمعي.‬ ‫سيأخذون وحدات التخزين ويغادرون.‬ 1733 01:38:30,240 --> 01:38:33,400 ‫ستلدين طفلنا. أريده أن يعيش.‬ 1734 01:38:33,480 --> 01:38:34,640 ‫- حسنًا، لكن…‬ ‫- اختبئي.‬ 1735 01:38:34,720 --> 01:38:38,200 ‫- لا تضعني هنا.‬ ‫- "بيغوم"، أرجوك أن تدخلي!‬ 1736 01:38:38,280 --> 01:38:39,640 ‫أستحلفك بالله!‬ 1737 01:38:42,160 --> 01:38:43,600 ‫افتحوا الباب.‬ 1738 01:38:45,560 --> 01:38:47,880 ‫اخرجوا، هيا. اصطفّوا أمامنا.‬ 1739 01:38:47,960 --> 01:38:51,520 ‫لا تعبثوا معنا، انزلوا واصطفّوا أمامنا.‬ 1740 01:38:51,600 --> 01:38:53,360 ‫هيا، تحركوا.‬ 1741 01:38:56,360 --> 01:38:57,880 ‫هيا، اصطفّوا أمامنا.‬ 1742 01:38:59,040 --> 01:39:01,080 ‫هيا، تحركوا بسرعة.‬ 1743 01:39:08,880 --> 01:39:13,000 ‫"أطل في كلامك عن أحزانك‬ 1744 01:39:13,080 --> 01:39:16,000 ‫واكتشف قيمتها‬ 1745 01:39:17,080 --> 01:39:21,040 ‫أنت دافئ وبارد‬ 1746 01:39:21,120 --> 01:39:24,240 ‫توقّف وسارع بالبحث عن اتزانك‬ 1747 01:39:24,320 --> 01:39:28,200 ‫من قال إنه قريب؟ ومن قال إنه بعيد؟‬ 1748 01:39:28,760 --> 01:39:32,200 ‫اعثر على مكانك‬ 1749 01:39:32,280 --> 01:39:36,240 ‫من قال إنه قريب؟ ومن قال إنه بعيد؟‬ 1750 01:39:36,320 --> 01:39:39,560 ‫اعثر على مكانك‬ 1751 01:40:13,080 --> 01:40:20,040 ‫أطل في كلامك عن أحزانك‬ 1752 01:40:21,520 --> 01:40:28,320 ‫كفاك مواساة لنفسك‬ 1753 01:40:29,120 --> 01:40:36,120 ‫توقّف في لحظة من اختيارك‬ 1754 01:40:37,280 --> 01:40:43,920 ‫احترم وعودك"‬ 1755 01:40:56,000 --> 01:40:59,600 ‫"(دوندار دينش)"‬ 1756 01:41:05,200 --> 01:41:08,240 ‫بالله عليك يا "سيرهان"، أنا ألد!‬ 1757 01:41:09,760 --> 01:41:13,760 ‫- "بيغوم"، حبيبتي!‬ ‫- أختاه!‬ 1758 01:41:13,840 --> 01:41:17,040 ‫مهلًا، لا تتكدسوا أمام الباب!‬ 1759 01:41:17,120 --> 01:41:18,560 ‫لم نمت يا أبي!‬ 1760 01:41:18,640 --> 01:41:21,960 ‫- سوف تسحقونها!‬ ‫- لم نمت!‬ 1761 01:41:58,040 --> 01:42:00,760 ‫هل لنا بمياه وبسكويت أو ما شابه؟‬ 1762 01:42:01,800 --> 01:42:02,640 ‫ماذا تريدون؟‬ 1763 01:42:03,800 --> 01:42:08,400 ‫بسكويت بالسمسم أو رقائق البسكويت‬ ‫أو مزيج من هذا وذاك.‬ 1764 01:42:08,480 --> 01:42:10,200 ‫- شاي الأعشاب.‬ ‫- مياه باردة أو شاي.‬ 1765 01:42:10,280 --> 01:42:14,440 ‫- ليتك تقدّم لنا المياه الباردة.‬ ‫- ماذا تريدون؟‬ 1766 01:42:16,440 --> 01:42:17,480 ‫- مياه باردة.‬ ‫- أولًا.‬ 1767 01:42:18,000 --> 01:42:18,840 ‫أولًا!‬ 1768 01:42:20,280 --> 01:42:22,440 ‫إطلاق سراح "ظافر" فورًا.‬ 1769 01:42:22,520 --> 01:42:26,120 ‫ثانيًا، أن تكفّوا عن محاولة قتل عائلتنا.‬ 1770 01:42:26,200 --> 01:42:29,840 ‫ثالثًا، نريد كلّ أموالنا.‬ 1771 01:42:30,640 --> 01:42:34,080 ‫رابعًا، حذف كلّ السجلات عن عائلتنا.‬ 1772 01:42:34,160 --> 01:42:37,280 ‫وألّا يُحاسب أي من أفراد العائلة،‬ ‫بما في ذلك الأعضاء الجدد.‬ 1773 01:42:37,360 --> 01:42:39,600 ‫هذا كلّ ما نطلبه.‬ 1774 01:42:43,960 --> 01:42:48,640 ‫كيف لنا أن نتأكد من أنكم لن تسربوا نسخًا‬ ‫من وحدات التخزين؟‬ 1775 01:42:54,760 --> 01:42:58,040 ‫حسنًا، يبدو أنني لم أوضح الأمر بما يكفي.‬ 1776 01:42:58,120 --> 01:43:02,160 ‫نريد حياة طبيعية.‬ ‫لا نريد أن تكون لنا علاقة بمنظمتكم.‬ 1777 01:43:02,240 --> 01:43:05,000 ‫دعونا وشأننا ولن نسرّب نسخًا.‬ 1778 01:43:05,640 --> 01:43:08,640 ‫وإلا سننشر النسخ في وسائل الإعلام.‬ 1779 01:43:09,280 --> 01:43:12,600 ‫حسنًا، أقبل طلباتكم باستثناء طلب واحد.‬ ‫لن تستعيدوا أموالكم.‬ 1780 01:43:13,320 --> 01:43:14,160 ‫ماذا؟‬ 1781 01:43:14,960 --> 01:43:15,800 ‫لماذا؟‬ 1782 01:43:16,600 --> 01:43:18,000 ‫ماذا تعني…‬ 1783 01:43:18,080 --> 01:43:20,240 ‫سيد "غضنفر"، ألم نتحدث عن هذا؟‬ 1784 01:43:20,320 --> 01:43:23,600 ‫- "شينول".‬ ‫- قلت لي، "واحد تقريبًا." ما هذا بالضبط؟‬ 1785 01:43:23,680 --> 01:43:27,200 ‫هل فككت منظمة مجانًا؟ أنا منزعج جدًا.‬ 1786 01:43:27,280 --> 01:43:29,160 ‫- "شينول".‬ ‫- اهدأ.‬ 1787 01:43:31,080 --> 01:43:32,320 ‫لم لا يمكننا استعادته؟‬ 1788 01:43:32,400 --> 01:43:35,600 ‫لأن فردًا من العائلة يسرب المعلومات.‬ 1789 01:43:36,200 --> 01:43:37,400 ‫تعاملنا مع ذلك.‬ 1790 01:43:37,480 --> 01:43:41,400 ‫هذه مشكلة ولّت، لكنك ما زلت تتحدث عنها.‬ 1791 01:43:44,760 --> 01:43:47,720 ‫"كاليميرا" يا عزيزتي "غيزيم". كيف حالك؟‬ 1792 01:43:48,640 --> 01:43:50,640 ‫نحن بخير أيضًا، شكرًا لك.‬ 1793 01:43:51,400 --> 01:43:53,920 ‫أتينا إلى أخ اسمه "مايسترو".‬ 1794 01:43:54,000 --> 01:43:56,040 ‫إنه يستضيفنا.‬ 1795 01:43:57,120 --> 01:44:00,280 ‫نحن في حالة معنوية جيدة. نحن بخير.‬ 1796 01:44:00,360 --> 01:44:01,760 ‫"مايسترو" رجل مذهل.‬ 1797 01:44:01,840 --> 01:44:05,080 ‫إنهم يضعون خطة لتفكيك المنظمة.‬ 1798 01:44:06,960 --> 01:44:11,440 ‫سنرى. لدينا عدة أهداف.‬ ‫حالما نتخلص منهم، سنكون في أمان.‬ 1799 01:44:13,080 --> 01:44:13,920 ‫يا للهول.‬ 1800 01:44:14,000 --> 01:44:18,000 ‫أريد أن ألتقيك،‬ ‫لكنني بمنتهى الانشغال الآن.‬ 1801 01:44:18,600 --> 01:44:22,000 ‫ما أجملك يا عزيزتي.‬ 1802 01:44:22,080 --> 01:44:26,200 ‫- أنت لطيفة جدًا.‬ ‫- هذا هو سبب مصادرة أموالكم.‬ 1803 01:44:27,440 --> 01:44:32,680 ‫وقطعًا سنحاسب أحدًا على هذا.‬ 1804 01:44:32,760 --> 01:44:35,600 ‫لكننا اتفقنا توًا أنكم لن تؤذوا عائلتنا.‬ 1805 01:44:36,240 --> 01:44:39,240 ‫يسري هذا الاتفاق على أفراد عائلتك فقط.‬ 1806 01:44:39,920 --> 01:44:40,800 ‫كيف ذلك؟‬ 1807 01:44:50,320 --> 01:44:51,160 ‫"مايسترو".‬ 1808 01:44:51,680 --> 01:44:54,440 ‫"ما الفرح من دونك؟‬ 1809 01:44:58,160 --> 01:45:02,560 ‫لم أذقه قط ولا أعرفه‬ 1810 01:45:04,360 --> 01:45:07,000 ‫كنت قدري‬ 1811 01:45:10,320 --> 01:45:14,000 ‫أعجز عن محوك من ذاكرتي‬ 1812 01:45:16,400 --> 01:45:22,120 ‫أحبّك من بعيد‬ 1813 01:45:22,200 --> 01:45:26,840 ‫هذا أجمل حب‬ 1814 01:45:27,960 --> 01:45:31,000 ‫اعتدت الحنين إليك‬ 1815 01:45:33,240 --> 01:45:37,200 ‫حتى لو طلبت مني المجيء، فلن أتمكن من ذلك‬ 1816 01:45:38,920 --> 01:45:44,520 ‫أحبّك من بعيد‬ 1817 01:45:44,600 --> 01:45:49,440 ‫هذا أجمل حب‬ 1818 01:45:50,480 --> 01:45:53,920 ‫اعتدت الحنين إليك‬ 1819 01:45:55,400 --> 01:45:57,800 ‫حتى لو طلبت مني المجيء"‬ 1820 01:45:59,640 --> 01:46:00,640 ‫إنه لا يحترق.‬ 1821 01:46:04,040 --> 01:46:05,720 ‫"سيرهان"، أعطني القداحة.‬ 1822 01:46:07,320 --> 01:46:10,920 ‫هل لديكم مادة إشعال أو غصن شجرة صنوبر؟‬ ‫يمكننا قطع غصن.‬ 1823 01:46:11,760 --> 01:46:13,840 ‫هلّا يقص أحدكم غصنًا من أي شجرة.‬ 1824 01:46:13,920 --> 01:46:16,280 ‫ها قد اشتعل.‬ 1825 01:46:23,280 --> 01:46:25,560 ‫- "سيرهان"، أحضر هلام إشعال.‬ ‫- "إلهامي"، اعتن بهذا.‬ 1826 01:46:25,640 --> 01:46:27,400 ‫- سنسكبه.‬ ‫- أي هلام؟‬ 1827 01:46:27,480 --> 01:46:29,680 ‫هل ستحرقه بهلام إشعال الشواء؟‬ 1828 01:46:29,760 --> 01:46:32,560 ‫قلت لكم إن الحطب بحاجة إلى هواء.‬ 1829 01:46:32,640 --> 01:46:36,320 ‫علينا حشو القاع بالصحف والمجلات، اتفقنا؟‬ 1830 01:46:36,400 --> 01:46:39,080 ‫- إنها الطريقة الوحيدة.‬ ‫- "سيرهان"، أحضر الهلام.‬ 1831 01:46:39,160 --> 01:46:43,680 ‫- من قال إنه لدينا؟‬ ‫- ابحث عنه. ألا يمكنك البحث عنه؟‬ 1832 01:46:43,760 --> 01:46:45,720 ‫ألق نظرة. يا ويلي!‬ 1833 01:46:45,800 --> 01:46:47,880 ‫- يا رجال!‬ ‫- ماذا تفعلون بالضبط؟‬ 1834 01:46:48,400 --> 01:46:49,760 ‫"إلهامي"، ماذا تفعل؟‬ 1835 01:46:49,840 --> 01:46:52,640 ‫إن لم يصل الهواء إلى الخطب،‬ ‫فلا يمكننا حرقه.‬ 1836 01:46:52,720 --> 01:46:55,920 ‫- احترم المتوفى.‬ ‫- احرقه فحسب.‬ 1837 01:46:56,000 --> 01:46:57,960 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأكرر ما قلته لكم.‬ 1838 01:46:58,040 --> 01:47:00,760 ‫- لا تحترق لأنها مكدسة.‬ ‫- ماذا؟‬ 1839 01:47:00,840 --> 01:47:03,080 ‫- إنها مكدسة بإحكام.‬ ‫- نحتاج إلى البنزين.‬ 1840 01:47:03,160 --> 01:47:05,040 ‫- ابحث عن بنزين.‬ ‫- أين؟‬ 1841 01:47:05,120 --> 01:47:06,440 ‫اعثر عليه فحسب.‬ 1842 01:47:06,520 --> 01:47:09,440 ‫- أين قد أجده؟‬ ‫- أحضر أسطوانة غاز!‬ 1843 01:47:09,520 --> 01:47:11,600 ‫- عيناي تؤلمانني.‬ ‫- الحطب مبلل.‬ 1844 01:47:11,680 --> 01:47:15,120 ‫ربما يمكننا إشعال حريق آخر،‬ ‫لنأخذ منه بعض الجمرات‬ 1845 01:47:15,200 --> 01:47:16,760 ‫ونضع الجثة فوقها.‬ 1846 01:47:16,840 --> 01:47:19,920 ‫لن نأكله يا صاحبي. لماذا تحاول طهيه؟‬ 1847 01:47:20,000 --> 01:47:23,120 ‫بالله عليك يا أخي، أحضر البنزين!‬ 1848 01:47:23,200 --> 01:47:26,360 ‫"أوكتاي"، تبًا لك ولأساليبك.‬ 1849 01:47:26,440 --> 01:47:30,480 ‫تبًا لأساليبك! لقد أفسدت الأمر.‬ ‫أهكذا تحترم الموتى؟‬ 1850 01:47:30,560 --> 01:47:33,280 ‫أحسن التصرف ولو لمرة. هذه وصيته الأخيرة.‬ 1851 01:47:33,360 --> 01:47:35,080 ‫سنحرقه يا أبي. حسنًا.‬ 1852 01:47:36,080 --> 01:47:38,560 ‫- أقحم غصن شجرة في مؤخرته.‬ ‫- لم أفعل هذا يا "إلهامي".‬ 1853 01:47:38,640 --> 01:47:41,480 ‫- أنا آسف، لكن…‬ ‫- كيف ستحترق من دون هواء؟‬ 1854 01:47:41,560 --> 01:47:44,400 ‫لقد أزلت قطعة أساسية من الحطب. رأيت ذلك.‬ 1855 01:47:44,480 --> 01:47:46,800 ‫إن ما يمرّ به بعد الموت…‬ 1856 01:47:46,880 --> 01:47:48,360 ‫هذا لا يفلح، تبًا لهذا!‬ 1857 01:47:48,440 --> 01:47:51,440 ‫"سيرهان"، هناك خلية نحل.‬ ‫أحضر أقراص العسل، ستحترق.‬ 1858 01:47:51,520 --> 01:47:53,520 ‫- خلية نحل؟ قل كلامًا جادًا.‬ ‫- اذهب!‬ 1859 01:47:54,960 --> 01:47:57,320 ‫أحضر شيئًا قابلًا للاشتعال.‬ ‫ماذا عن أسطوانة تخييم؟‬ 1860 01:47:57,400 --> 01:48:00,480 ‫ماذا يستخدم لحفلات الشواء؟‬ ‫أليس لديه هلام إشعال؟‬ 1861 01:48:00,560 --> 01:48:03,480 ‫- ابحث بنفسك.‬ ‫- لن تشتعل هكذا.‬ 1862 01:48:03,560 --> 01:48:04,960 ‫- هل تحترق؟‬ ‫- ببطء.‬ 1863 01:48:05,040 --> 01:48:06,600 ‫- سمعت صوت طقطقة.‬ ‫- إنه يحترق.‬ 1864 01:48:06,680 --> 01:48:08,840 ‫- إنها تطقطق.‬ ‫- أبي، أفلح ذلك.‬ 1865 01:48:08,920 --> 01:48:10,760 ‫- لا تنفخ عليه.‬ ‫- انطفأت النار.‬ 1866 01:48:10,840 --> 01:48:12,560 ‫- كفى.‬ ‫- بالغت في النفخ.‬ 1867 01:48:12,640 --> 01:48:16,760 ‫- بدأ يحترق من أطراف أصابعه!‬ ‫- حسنًا، إنه يحترق.‬ 1868 01:48:16,840 --> 01:48:18,080 ‫- اشتعلت النيران!‬ ‫- أبي!‬ 1869 01:48:18,160 --> 01:48:19,440 ‫اشتعلت النيران!‬ 1870 01:48:20,960 --> 01:48:23,720 ‫- اشتعلت النيران!‬ ‫- أبي، إنه يحترق!‬ 1871 01:48:25,040 --> 01:48:27,000 ‫هذا رائع!‬ 1872 01:48:30,640 --> 01:48:31,600 ‫عظيم!‬ 1873 01:48:31,680 --> 01:48:32,920 ‫تعال يا أبي!‬ 1874 01:48:34,160 --> 01:48:35,400 ‫هذا رائع!‬ 1875 01:48:44,200 --> 01:48:46,600 ‫بالطبع يا سيدي. إلى اللقاء. شكرًا لك.‬ 1876 01:48:46,680 --> 01:48:49,240 ‫ماذا يجري؟ لماذا تتملقه؟‬ 1877 01:48:49,840 --> 01:48:50,840 ‫تم الاتفاق يا أخي.‬ 1878 01:48:52,000 --> 01:48:54,720 ‫وردني اتصال من المنظمة. لقد أرسلوا المال.‬ 1879 01:48:55,800 --> 01:49:00,560 ‫أبرمت عائلتك اتفاقًا. سنطلق سراحك، وداعًا.‬ 1880 01:49:00,640 --> 01:49:03,920 ‫وسيفتحون مقهى إنترنت لنا.‬ 1881 01:49:05,200 --> 01:49:06,800 ‫سنعتزل هذا العمل يا أخي!‬ 1882 01:49:06,880 --> 01:49:09,280 ‫- وأخيرًا نهاية سعيدة.‬ ‫- الحمد لله!‬ 1883 01:49:09,360 --> 01:49:12,800 ‫- أزال هذا همًّا ثقيلًا عن قلبي.‬ ‫- الحمد لله يا أخي.‬ 1884 01:49:12,880 --> 01:49:16,800 ‫"هل وردك نبأ عن الوطن؟‬ 1885 01:49:16,880 --> 01:49:21,800 ‫أم أن هذه الأمطار دموع حبيبتي؟‬ 1886 01:49:21,880 --> 01:49:24,760 ‫أخبرني، هل وردك نبأ عن الوطن؟"‬ 1887 01:49:24,840 --> 01:49:26,200 ‫لا تملؤوا المكان بالأطفال.‬ 1888 01:49:26,280 --> 01:49:29,400 ‫- أبي، الحمّامات حالكة السواد.‬ ‫- نظفها إذًا.‬ 1889 01:49:29,480 --> 01:49:32,400 ‫إنها مليئة بالبراز. من المستحيل تنظيفها.‬ 1890 01:49:32,480 --> 01:49:33,680 ‫اسكب المبيض عليها.‬ 1891 01:49:33,760 --> 01:49:37,920 ‫قيعانها اسودّت من القذارة. يجب استبدالها.‬ 1892 01:49:38,640 --> 01:49:41,720 ‫- "أتاكان"، المقاعد…‬ ‫- استبدل الزرقاء بالخضراء.‬ 1893 01:49:41,800 --> 01:49:44,520 ‫- هاتان؟‬ ‫- استبدل الزرقاء بالخضراء.‬ 1894 01:49:45,320 --> 01:49:47,240 ‫- هل هذه زرقاء؟‬ ‫- نعم.‬ 1895 01:49:47,320 --> 01:49:52,120 ‫قلت لك، "استبدل الزرقاء بالخضراء."‬ 1896 01:49:52,200 --> 01:49:55,280 ‫هل عليّ اختيار كلّ شيء؟‬ ‫أنت تسألني في كلّ شيء.‬ 1897 01:49:55,360 --> 01:49:56,760 ‫- حسنًا.‬ ‫- "أوكتاي".‬ 1898 01:49:56,840 --> 01:49:58,720 ‫الزرقاء هنا والخضراء هناك.‬ 1899 01:49:58,800 --> 01:50:01,160 ‫- "أوكتاي".‬ ‫- الأمر بهذه البساطة. اتفقنا يا أبي؟‬ 1900 01:50:02,640 --> 01:50:05,200 ‫صغيرة عمك الحلوة…‬ 1901 01:50:05,280 --> 01:50:06,920 ‫قرة عين عمك…‬ 1902 01:50:08,160 --> 01:50:09,400 ‫أنت تخيفها.‬ 1903 01:50:10,080 --> 01:50:13,960 ‫- "أتاكان"، أحضر لنا شايًا.‬ ‫- تعال إلى جدك!‬ 1904 01:50:18,000 --> 01:50:19,680 ‫شكرًا لك يا أبي. "سيرهان"!‬ 1905 01:50:20,760 --> 01:50:23,600 ‫- "أتاكان"، أحضر لنا الشاي.‬ ‫- ليس لدينا شاي يا أخي.‬ 1906 01:50:23,680 --> 01:50:25,920 ‫خذي الطفلة أيتها الأم. بسرعة.‬ 1907 01:50:26,000 --> 01:50:29,240 ‫هذا الشبل من ذاك الأسد. تعالي.‬ 1908 01:50:29,320 --> 01:50:31,560 ‫- أظن أنها ملائمة.‬ ‫- نعم. ألق نظرة.‬ 1909 01:50:32,200 --> 01:50:36,480 ‫- تبدو جيدة.‬ ‫- انتظر لحظة. الأمر ليس بهذه السهولة.‬ 1910 01:50:36,560 --> 01:50:38,200 ‫تبدو جيدة.‬ 1911 01:50:39,360 --> 01:50:40,960 ‫إنها مثالية.‬ 1912 01:50:41,040 --> 01:50:46,800 {\an8}‫- حسنًا، أصلحها.‬ ‫- اضغط عليها جيدًا.‬ 1913 01:50:46,880 --> 01:50:48,720 {\an8}‫- أحسنت.‬ ‫- اضغط في الأعلى.‬ 1914 01:50:48,800 --> 01:50:52,160 {\an8}‫"احذروا هذه العائلة! 2"‬ 1915 01:50:52,240 --> 01:50:54,720 {\an8}‫- أحسنت.‬ ‫- حسنًا، لقد أصلحتها.‬ 1916 01:50:54,800 --> 01:50:57,280 {\an8}‫- حسنًا، أظن أن هذا مناسب.‬ ‫- اتركها.‬ 1917 01:50:57,360 --> 01:50:59,880 {\an8}‫- سيثبتها اللاصق في مكانها.‬ ‫- اتركها.‬ 1918 01:50:59,960 --> 01:51:02,320 {\an8}‫سنثبتها بالبراغي بعد أن يراها أبي.‬ 1919 01:51:03,200 --> 01:51:08,320 ‫"خبّرني بأخبار حبيبتي الرقيقة"‬ 1920 01:51:08,400 --> 01:51:11,400 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنت أسد يا صاحبي!‬ 1921 01:51:12,120 --> 01:51:14,120 ‫كيف كان الأسر؟ أخبرنا.‬ 1922 01:51:15,280 --> 01:51:18,440 ‫كان جيدًا. أكلنا وشربنا ونمنا.‬ 1923 01:51:18,520 --> 01:51:21,320 ‫- رائع.‬ ‫- عيّنوا رجلًا من "سينوب" في اليوم الثاني.‬ 1924 01:51:21,400 --> 01:51:23,760 ‫كان رجلًا محترمًا وراقيًا من معارضي التطعيم.‬ 1925 01:51:24,360 --> 01:51:27,360 ‫لقد كذب عليهم،‬ ‫قال إنه حصل على جرعتين من "بيونتيك".‬ 1926 01:51:27,440 --> 01:51:30,560 ‫حصل على الشهادة ليتمكن من السفر.‬ 1927 01:51:30,640 --> 01:51:32,280 ‫حصل على الشهادة.‬ 1928 01:51:32,360 --> 01:51:33,440 ‫إنها عائلة جديدة.‬ 1929 01:51:33,520 --> 01:51:37,280 ‫- كيف عاملوك؟‬ ‫- معاملة حسنة. بارك الله لهم.‬ 1930 01:51:37,360 --> 01:51:39,600 ‫- هل كنت أول مهمة لهم؟‬ ‫- نعم يا أخي.‬ 1931 01:51:39,680 --> 01:51:43,800 ‫تحدثنا عن ذلك. إنهم صادقون ومخلصون.‬ 1932 01:51:43,880 --> 01:51:46,480 ‫لم يجعلوني أشعر بالسوء. بارك الله لهم.‬ 1933 01:51:46,560 --> 01:51:49,640 {\an8}‫أنا أيضًا لم أزعجهم، لكن لديهم نقاط ضعف.‬ 1934 01:51:49,720 --> 01:51:54,560 {\an8}‫إنهم حديثو العهد بهذا العمل،‬ ‫وكان عزلهم للرهائن ضعيفًا جدًا.‬ 1935 01:51:54,640 --> 01:51:57,960 ‫تواصلت مع العالم الخارجي.‬ ‫كدت أهرب ثلاث مرات.‬ 1936 01:51:58,040 --> 01:52:02,560 ‫كنتم تبحثون عني، لذا لم أهرب احترامًا لكم.‬ 1937 01:52:02,640 --> 01:52:04,360 ‫هل كان بإمكانك الهرب ولم تهرب؟‬ 1938 01:52:04,440 --> 01:52:07,720 ‫- كان بإمكانك الهرب ولم تهرب، صحيح؟‬ ‫- احترامًا لكم.‬ 1939 01:52:07,800 --> 01:52:10,960 ‫- أحسنت.‬ ‫- كم تجني تلك العائلة؟‬ 1940 01:52:11,040 --> 01:52:13,800 ‫سألت أحدهم فقال، "17 ألف ليرة في الشهر."‬ 1941 01:52:14,320 --> 01:52:15,960 ‫- لكلّ شخص؟‬ ‫- نعم بالضبط.‬ 1942 01:52:16,040 --> 01:52:18,720 ‫- لكلّ فرد من العائلة؟‬ ‫- لا، لقاء كلّ رهينة.‬ 1943 01:52:18,800 --> 01:52:22,360 ‫- لقاء كلّ رهينة.‬ ‫- 17. لنقل ثلاث مرات شهريًا.‬ 1944 01:52:22,440 --> 01:52:24,640 ‫- يجنون 51 ألفًا.‬ ‫- جيد جدًا.‬ 1945 01:52:24,720 --> 01:52:26,640 ‫- بما في ذلك النفقات؟‬ ‫- بلا نفقات.‬ 1946 01:52:26,720 --> 01:52:28,400 ‫لكنك تأكل وتشرب و…‬ 1947 01:52:28,480 --> 01:52:32,440 ‫المنظمة توفر ذلك لهم. إنه ربح خالص.‬ 1948 01:52:32,520 --> 01:52:33,640 ‫- كيف؟‬ ‫- المصاريف…‬ 1949 01:52:33,720 --> 01:52:35,640 ‫- لا تُوجد.‬ ‫- هل يجمعون الإيصالات؟‬ 1950 01:52:35,720 --> 01:52:38,280 ‫- نعم.‬ ‫- يصفّون حساباتهم بطريقة ما. لا إيصالات.‬ 1951 01:52:38,360 --> 01:52:42,480 ‫لا يمكنه استخراج إيصالات،‬ ‫وإلا ستتعقبهم مصلحة الضرائب.‬ 1952 01:52:42,560 --> 01:52:45,000 ‫لا بد أنها علاقة مبنية على الثقة. لم أسأل.‬ 1953 01:52:45,080 --> 01:52:47,560 ‫- يمكن إضافة تكاليف مزيفة.‬ ‫- يمكن استغلال هذا.‬ 1954 01:52:47,640 --> 01:52:50,640 ‫وكيف يحصلون على ثلاث رهائن شهريًا؟‬ 1955 01:52:50,720 --> 01:52:53,480 ‫لديه صديق من "بايبرد" ورتبوا لكي…‬ 1956 01:52:53,560 --> 01:52:54,440 ‫أنا قادم يا أبي!‬ 1957 01:52:54,520 --> 01:52:58,640 ‫…لكي يفتتحوا مقهى إنترنت.‬ ‫أبي يجهدني في العمل. لا بد أنه افتقدني.‬ 1958 01:52:58,720 --> 01:53:02,440 ‫أقاموا لهم مقهى إنترنت.‬ ‫تجارات هذا الجيل سيئة.‬ 1959 01:53:02,520 --> 01:53:05,920 ‫ما مقهى الإنترنت هذا؟‬ ‫تجارتنا أفضل، وتجارتهم مريعة.‬ 1960 01:53:06,000 --> 01:53:07,200 ‫إنها ليست مربحة.‬ 1961 01:53:07,280 --> 01:53:09,240 ‫لا يسمحون لهم بالإنجاب أيضًا.‬ 1962 01:53:09,320 --> 01:53:10,560 ‫أنا قادم يا أبي!‬ 1963 01:55:07,520 --> 01:55:09,520 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬