1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,958 --> 00:00:14,916 BIJZONDERE DANK AAN SHAH ROC KHAN 4 00:00:46,083 --> 00:00:50,083 {\an8}MUNAWWARPUR, BIHAR 5 00:01:27,458 --> 00:01:29,541 Klootzak. Waar kijk je naar? 6 00:01:29,625 --> 00:01:30,500 Rot op. 7 00:01:50,000 --> 00:01:52,250 Moest je haar niet gewoon ontmaagden? 8 00:01:53,750 --> 00:01:55,958 Ze liet het niet toe. 9 00:01:56,541 --> 00:01:59,250 Ze deed alsof ze een heldin was. 10 00:02:02,875 --> 00:02:05,625 Ik probeerde het, maar ze begon te schreeuwen. 11 00:02:06,375 --> 00:02:08,791 Ik probeerde haar de mond te snoeren... 12 00:02:08,875 --> 00:02:12,125 ...maar dat stomme mens beet in m'n vinger. 13 00:02:13,375 --> 00:02:14,375 En toen? 14 00:02:15,125 --> 00:02:16,041 Toen wat? 15 00:02:16,125 --> 00:02:17,208 Het maakte me boos. 16 00:02:17,291 --> 00:02:18,791 Wat deed je toen? 17 00:02:18,875 --> 00:02:21,333 Ik werd boos, ging naar de keuken... 18 00:02:21,416 --> 00:02:23,875 ...pakte chilipoeder en duwde het in haar... 19 00:02:25,375 --> 00:02:26,333 Klootzak. 20 00:02:33,541 --> 00:02:35,166 Vind je dit grappig? 21 00:02:37,125 --> 00:02:38,666 Hallo, dokter. 22 00:02:38,750 --> 00:02:40,083 Met Sonu. 23 00:02:40,666 --> 00:02:42,166 Je kent die idiote Pappu Thekedar. 24 00:02:42,875 --> 00:02:45,125 Hij wilde een meisje ontmaagden. 25 00:02:46,125 --> 00:02:48,250 Maar het ging mis... 26 00:02:48,750 --> 00:02:50,500 ...en hij stopte chilipoeder in haar... 27 00:02:51,875 --> 00:02:54,250 Wie haalt er om 3.00 uur ijs? 28 00:02:55,625 --> 00:02:56,625 Ik breng haar wel. 29 00:03:08,375 --> 00:03:09,541 Wat zei de dokter? 30 00:03:14,500 --> 00:03:16,125 Hou haar goed vast. Stevig. 31 00:03:16,708 --> 00:03:17,833 Stil. 32 00:04:02,041 --> 00:04:03,500 Hé, Dom. 33 00:04:04,125 --> 00:04:04,958 Wat? 34 00:04:05,041 --> 00:04:06,208 Kom hier. 35 00:04:10,166 --> 00:04:12,041 Er ligt een meisje in de kofferbak. 36 00:04:12,125 --> 00:04:13,416 Cremeer het lichaam snel. 37 00:04:26,166 --> 00:04:27,291 Hoe heet ze? 38 00:04:29,791 --> 00:04:31,166 Wie steekt de brandstapel aan? 39 00:04:33,625 --> 00:04:35,583 Hij. Er brandt een vuur in hem. 40 00:04:35,666 --> 00:04:36,791 Waarom zou ik? 41 00:04:37,416 --> 00:04:38,333 Ik ga haar niet cremeren. 42 00:04:38,416 --> 00:04:40,750 Wil iemand me vertellen bij welke kaste of clan ze hoort? 43 00:04:40,833 --> 00:04:42,500 Ze is een wees, klootzak. 44 00:04:43,041 --> 00:04:44,791 Cremeer het lichaam. Ik betaal ervoor. 45 00:04:48,666 --> 00:04:49,666 Luister, Dom. 46 00:04:54,166 --> 00:04:55,541 Dit is van Mr Bansi. 47 00:04:57,541 --> 00:04:58,791 We zijn hier nooit geweest. 48 00:04:59,916 --> 00:05:01,791 Je hebt geen meisje gecremeerd. 49 00:05:03,291 --> 00:05:04,375 Begrepen? 50 00:05:18,250 --> 00:05:25,250 BHAKSHAK 51 00:05:29,250 --> 00:05:32,958 EEN PAAR MAANDEN LATER 52 00:05:35,250 --> 00:05:40,041 PATNA 53 00:05:42,666 --> 00:05:49,166 {\an8}GUPTAJI 54 00:06:13,375 --> 00:06:14,291 {\an8}Ja, Guptaji. 55 00:06:14,375 --> 00:06:15,416 {\an8}Hallo, mevrouw. 56 00:06:15,500 --> 00:06:18,250 {\an8}Kom over 30 minuten naar het Rajendra Nagar viaduct. 57 00:06:19,750 --> 00:06:20,750 {\an8}Op dit tijdstip... 58 00:06:21,250 --> 00:06:22,250 {\an8}Hallo? 59 00:06:49,375 --> 00:06:50,500 {\an8}Goedemorgen, mevrouw. 60 00:06:54,000 --> 00:06:54,875 {\an8}Alstublieft. 61 00:06:59,750 --> 00:07:01,416 {\an8}MAATSCHAPPELIJKE AUDITVERSLAG 62 00:07:02,791 --> 00:07:03,625 {\an8}Wat is dit? 63 00:07:03,708 --> 00:07:05,958 {\an8}Dit nieuws is het najagen waard. 64 00:07:06,791 --> 00:07:07,708 {\an8}Wat bedoel je? 65 00:07:07,791 --> 00:07:09,291 {\an8}Het is een maatschappelijk auditverslag. 66 00:07:09,375 --> 00:07:13,041 {\an8}Er is 'n onderzoek gedaan naar opvangtehuizen voor kinderen in de staat. 67 00:07:13,541 --> 00:07:15,833 {\an8}Er zijn meisjes mishandeld... 68 00:07:15,916 --> 00:07:18,083 {\an8}...in het opvangtehuis in Munawwarpur. 69 00:07:18,166 --> 00:07:19,958 {\an8}Kijk of je hier iets aan hebt. 70 00:07:22,625 --> 00:07:24,125 {\an8}Kom op, Guptaji. 71 00:07:25,625 --> 00:07:28,791 {\an8}Maak je me hiervoor wakker? 72 00:07:29,458 --> 00:07:30,291 {\an8}Hou maar. 73 00:07:30,375 --> 00:07:33,083 {\an8}Dat is het probleem met journalisten zoals jij. 74 00:07:33,166 --> 00:07:36,166 {\an8}Als je dat wist, zou je een topjournalist zijn. 75 00:07:36,250 --> 00:07:39,083 {\an8}Ik geef je het hoofd van de staatsoverheid op een presenteerblaadje... 76 00:07:39,166 --> 00:07:40,125 {\an8}...maar je snapt het niet. 77 00:07:43,750 --> 00:07:47,000 {\an8}Ik ben een journalist, Guptaji, geen agent. Begrepen? 78 00:07:48,041 --> 00:07:51,250 {\an8}Maar als de politie had ingegrepen, hadden we niets hoeven doen. 79 00:07:52,375 --> 00:07:53,250 {\an8}Wat bedoel je? 80 00:07:53,333 --> 00:07:56,041 {\an8}Het rapport verscheen twee maanden geleden. 81 00:07:57,041 --> 00:08:00,708 {\an8}De overheid, de politie en het bestuur doen niets. 82 00:08:01,458 --> 00:08:04,375 {\an8}U neemt dit nieuws mee of ik geef het door aan de BND Nieuwszender. 83 00:08:06,000 --> 00:08:07,333 Wat denkt u, mevrouw? 84 00:08:07,416 --> 00:08:08,583 Stel dat het nep is. 85 00:08:08,666 --> 00:08:10,958 U kunt het eerst onderzoeken en dan betalen. 86 00:08:11,041 --> 00:08:12,250 Hoeveel? 87 00:08:14,375 --> 00:08:15,791 {\an8}51.000 roepies. 88 00:08:16,416 --> 00:08:18,291 {\an8}Ben je gek geworden, Guptaji? 89 00:08:18,375 --> 00:08:20,583 {\an8}Hoe kom ik aan 51.000? Hou maar. 90 00:08:20,666 --> 00:08:21,791 {\an8}Mevrouw... - Nee, ik wil het niet. 91 00:08:21,875 --> 00:08:23,750 {\an8}Geld speelt geen rol. 92 00:08:23,833 --> 00:08:25,958 {\an8}We bespreken het later wel. Pak aan. 93 00:08:30,041 --> 00:08:32,541 {\an8}Als dit nieuws nep is, kun je maar beter bidden. 94 00:08:33,541 --> 00:08:35,041 {\an8}Ik ga nergens heen. 95 00:08:51,208 --> 00:08:54,666 Tijdens de maatschappelijke controle van alle opvangtehuizen in onze staat... 96 00:08:54,750 --> 00:08:58,541 ...keken we naar alle opvanghuizen voor kinderen in in de staat. 97 00:08:58,625 --> 00:09:02,333 Toen trok het opvangtehuis in Munawwarpur onze aandacht. 98 00:09:02,416 --> 00:09:04,416 We verzoeken de overheid... 99 00:09:04,500 --> 00:09:06,291 ...om een onderzoekscommissie te vormen... 100 00:09:06,375 --> 00:09:08,916 ...om hervormingen door te voeren... 101 00:09:09,000 --> 00:09:11,250 ...in hun management en omstandigheden. 102 00:09:12,875 --> 00:09:15,166 Maar waar heb je Gupta gevonden? 103 00:09:15,250 --> 00:09:18,041 Hij is een grote schurk. 104 00:09:18,625 --> 00:09:19,625 {\an8}Verdomde verrader. 105 00:09:20,875 --> 00:09:25,500 Weet je nog dat hij je nepnieuws gaf over de eerste minister? 106 00:09:26,375 --> 00:09:28,500 En je 10.000 roepies liet betalen. 107 00:09:29,875 --> 00:09:32,875 {\an8}Je hebt het makkelijk. Je bent een verslaggeefster. 108 00:09:32,958 --> 00:09:36,750 Alles wat je zegt, komt uit bij het publiek. Ik werd bijna afgemaakt. 109 00:09:37,250 --> 00:09:39,916 Luister je wel naar wat ik zeg? 110 00:09:40,000 --> 00:09:41,791 Ja, Mr Bhaskar. 111 00:09:42,833 --> 00:09:44,041 Maar zoals het nu gaat... 112 00:09:44,125 --> 00:09:46,041 ...moeten we de studio over zes maanden sluiten. 113 00:09:46,125 --> 00:09:47,625 Dan doen we allebei niets. 114 00:09:48,458 --> 00:09:50,208 {\an8}Luister je nu naar wat ik zeg? 115 00:09:51,625 --> 00:09:52,541 Heb ik een keus? 116 00:09:52,625 --> 00:09:54,541 Mr Bhaskar, ik doe m'n best. 117 00:09:55,125 --> 00:09:57,291 Dat is beter dan niks doen. 118 00:09:59,041 --> 00:10:00,500 Heb je een nieuwslezer gevonden? 119 00:10:00,583 --> 00:10:01,750 Hebben we theebladeren? 120 00:10:01,833 --> 00:10:03,500 Ik vraag of je een nieuwslezer hebt gevonden. 121 00:10:03,583 --> 00:10:05,375 Dit is een kantoor, geen keuken. 122 00:10:06,041 --> 00:10:07,625 Ik vind wel iemand. 123 00:10:07,708 --> 00:10:09,750 {\an8}Dat excuus heb je al een week. 124 00:10:10,875 --> 00:10:12,833 Als je klaar bent met eten, kunnen we dan aan het werk? 125 00:10:12,916 --> 00:10:13,833 Wat? 126 00:10:13,916 --> 00:10:15,166 Nee, ik wacht wel. 127 00:10:15,250 --> 00:10:16,541 Ik ben klaar. - Nee, dat hoeft niet. 128 00:10:16,625 --> 00:10:18,416 Wacht even. 129 00:10:20,500 --> 00:10:22,833 Wacht, kijk hier. Deze kant op. - Oké. 130 00:10:25,625 --> 00:10:26,875 Glim ik te veel? 131 00:10:26,958 --> 00:10:27,958 Helemaal niet. 132 00:10:28,041 --> 00:10:29,208 Oké. 133 00:10:30,666 --> 00:10:32,500 Wat moet ik met deze koptelefoon? 134 00:10:32,583 --> 00:10:33,791 {\an8}Hij valt bijna uit elkaar. 135 00:10:33,875 --> 00:10:35,458 {\an8}Alleen één kant werkt. 136 00:10:35,541 --> 00:10:36,958 {\an8}Zeg nu 'hallo'. 137 00:10:37,041 --> 00:10:38,083 {\an8}Hallo. Eén-twee... 138 00:10:38,166 --> 00:10:39,916 Kun je me horen? - Luid en duidelijk. 139 00:10:40,000 --> 00:10:41,458 Veel beter. 140 00:10:42,041 --> 00:10:43,125 Oké. - Draaien. 141 00:10:43,708 --> 00:10:44,916 Actie. 142 00:10:45,000 --> 00:10:47,541 Hallo. Met Vaishali Singh van Koshish News, Patna. 143 00:10:47,625 --> 00:10:49,708 Eerst de krantenkoppen van vandaag. 144 00:10:49,791 --> 00:10:53,458 De politie van Patna heeft gisteren veel nepdrank in beslag genomen. 145 00:10:53,541 --> 00:10:57,000 Twee broers in Darbhanga hebben elkaar doodgeschoten. 146 00:10:57,791 --> 00:11:01,458 Een hond en een teef trouwden in Munger. De gasten waren dolblij. 147 00:11:06,916 --> 00:11:08,250 Waarom ben je nog niet begonnen? 148 00:11:08,791 --> 00:11:10,083 Vaishali. 149 00:11:10,166 --> 00:11:12,458 Betaal jij de elektriciteitsrekening of doe ik het? 150 00:11:12,541 --> 00:11:13,541 Ik betaal wel. 151 00:11:13,625 --> 00:11:15,041 Geef me het geld. 152 00:11:16,791 --> 00:11:17,958 Oké. 153 00:11:18,958 --> 00:11:22,958 Wat is er nieuw in de staat, mevrouw de journalist? 154 00:11:23,041 --> 00:11:24,333 Het is winter. 155 00:11:24,416 --> 00:11:26,166 Er zijn sinaasappels op de markt... 156 00:11:26,250 --> 00:11:28,416 ...de werkloosheid onder jongeren stijgt en... 157 00:11:28,500 --> 00:11:30,125 En de overheid zwijgt. 158 00:11:31,750 --> 00:11:33,708 Dat hoor ik al sinds m'n studietijd. 159 00:11:33,791 --> 00:11:35,875 Je hebt dit drie jaar geleden gemeld. 160 00:11:35,958 --> 00:11:37,416 De regering zweeg toen... 161 00:11:37,500 --> 00:11:38,625 ...en zelfs nu nog. 162 00:11:40,333 --> 00:11:42,750 We geven de overheid vijf jaar om zaken te veranderen. 163 00:11:43,500 --> 00:11:44,875 En ik krijg er maar drie? 164 00:11:45,750 --> 00:11:47,208 Wat bereik ik in drie jaar? 165 00:11:49,416 --> 00:11:51,666 Vaishali, je zei dit drie jaar geleden. 166 00:11:53,000 --> 00:11:55,041 Dat je je zender over twee jaar zou openen. 167 00:11:56,458 --> 00:11:57,583 Dit is het vierde jaar. 168 00:11:57,666 --> 00:11:59,416 Ik weet dat dit het vierde jaar is. 169 00:12:00,041 --> 00:12:00,875 Wat moet ik doen? 170 00:12:02,000 --> 00:12:03,875 Weer voor een grote zender werken? 171 00:12:04,666 --> 00:12:06,666 Bij iedereen slijmen? 172 00:12:06,750 --> 00:12:09,000 Op die grote primeur wachten? 173 00:12:09,750 --> 00:12:11,125 Ik kan dit niet. 174 00:12:13,458 --> 00:12:14,666 Met deze baan kom je ook nergens. 175 00:12:36,375 --> 00:12:38,583 {\an8}MUNAWWARPUR 176 00:12:45,250 --> 00:12:46,375 Oké. Stop. 177 00:12:47,375 --> 00:12:48,416 Stop. 178 00:12:49,875 --> 00:12:51,125 Hier moet het zijn. 179 00:12:54,625 --> 00:12:56,125 Ik vraag het de theeverkoper. 180 00:13:08,875 --> 00:13:11,916 MEISJESOPVANGTEHUIS MUNAWWARPUR 181 00:13:17,583 --> 00:13:20,916 JAN SEVA DAL 182 00:13:31,625 --> 00:13:33,208 MEISJESOPVANGTEHUIS MUNAWWARPUR 183 00:13:33,291 --> 00:13:34,416 Hé. 184 00:13:35,375 --> 00:13:36,500 Wat doe je? 185 00:13:38,500 --> 00:13:39,583 Waarom maak je foto's? 186 00:13:48,750 --> 00:13:50,625 Meneer. 187 00:13:51,416 --> 00:13:53,083 Waar is de Amar-bioscoop? 188 00:13:54,291 --> 00:13:56,250 De Amar bioscoop is al vijf jaar gesloten. 189 00:14:02,875 --> 00:14:05,041 Ik was op zoek naar een tour en een reis... 190 00:14:05,125 --> 00:14:07,041 Dit is een privéweg, begrepen? 191 00:14:07,875 --> 00:14:09,000 Verboden voor onbevoegden. 192 00:14:09,083 --> 00:14:10,666 Ga nu weg. - Wat? 193 00:14:10,750 --> 00:14:12,000 Wegwezen, zei ik. 194 00:14:23,083 --> 00:14:24,208 Waarom is dit een eigen weg? 195 00:14:32,250 --> 00:14:33,125 Ik dien het wel op. 196 00:14:36,875 --> 00:14:37,791 Hier. 197 00:14:37,875 --> 00:14:39,625 Op welk nummer is het, Vaishali? 198 00:14:40,625 --> 00:14:43,500 Schoonbroer, je kijkt alleen naar mijn kanaal als ik hier ben. 199 00:14:44,375 --> 00:14:46,875 Het is 603 in Patna, je weet welk nummer het hier is. 200 00:14:46,958 --> 00:14:48,708 Hier moet het ook 603 zijn. 201 00:14:48,791 --> 00:14:51,041 Zo zit het niet... 202 00:14:51,125 --> 00:14:52,083 Scan de kanalen. 203 00:14:52,166 --> 00:14:55,916 Laten we kennismaken met de leerlingen en de leraren. 204 00:14:56,000 --> 00:14:57,458 Bent u de leraar? 205 00:14:57,541 --> 00:14:58,625 Nee, ik ben student. 206 00:14:59,250 --> 00:15:00,500 Wat studeer je? 207 00:15:00,583 --> 00:15:02,083 Ik studeer af. 208 00:15:02,166 --> 00:15:03,916 Huishoudkunde, tweede jaar. 209 00:15:04,000 --> 00:15:05,166 En hij is uw zoon? 210 00:15:05,250 --> 00:15:08,083 Ben je hier voor je vader? - Nee, hij is mijn klasgenoot. 211 00:15:09,500 --> 00:15:13,416 De liefde van de staatsoverheid voor de jeugd is uniek. 212 00:15:13,500 --> 00:15:18,583 Normaal duurt het in andere staten drie jaar om af te studeren. 213 00:15:18,666 --> 00:15:24,000 Maar op onze staatsuniversiteit duurt het soms zes tot zeven jaar. 214 00:15:24,083 --> 00:15:25,166 Het is goed... 215 00:15:25,250 --> 00:15:28,125 ...als de jongeren niet in hun jeugdfase blijven. 216 00:15:28,208 --> 00:15:30,708 Dan is er geen werkloosheid meer. 217 00:15:30,791 --> 00:15:33,166 De jeugd van Bihar heeft zoveel tijd over... 218 00:15:33,250 --> 00:15:36,125 ...dat ze ons volgen. 219 00:15:36,208 --> 00:15:41,375 Je lijkt bezorgd over werkloze jongemannen. 220 00:15:42,208 --> 00:15:44,333 Wat vind je van jezelf? 221 00:15:44,416 --> 00:15:47,416 Wie kijkt er naar jouw kanaal... 222 00:15:47,500 --> 00:15:48,833 ...voor dit soort nieuws? 223 00:15:52,875 --> 00:15:55,083 Waarom ben je opeens in Munawwarpur? 224 00:15:56,000 --> 00:15:57,375 Ik moest werken. 225 00:15:58,250 --> 00:15:59,500 Ik had een afspraak. 226 00:16:01,625 --> 00:16:03,166 Hoe gaat het met je studie? 227 00:16:03,250 --> 00:16:04,416 Goed. 228 00:16:04,500 --> 00:16:05,958 Ze mist je. 229 00:16:06,541 --> 00:16:08,291 Zelfs ik mis haar. 230 00:16:08,375 --> 00:16:09,750 Ze is als een dochter voor me. 231 00:16:09,833 --> 00:16:11,125 Ze is als een dochter voor je... 232 00:16:12,375 --> 00:16:13,833 ...maar ze is mijn dochter. 233 00:16:16,250 --> 00:16:18,916 Wanneer besluit je je gezin uit te breiden? 234 00:16:22,125 --> 00:16:25,125 Mevr Vaishali, ik wacht buiten in de auto. 235 00:16:27,625 --> 00:16:30,791 Zwanger worden op een bepaalde leeftijd geeft complicaties, Vaishali. 236 00:16:31,500 --> 00:16:34,250 En je bent al zes jaar getrouwd. 237 00:16:35,750 --> 00:16:38,791 Ik wacht nog een paar jaar om m'n werk op te zetten. 238 00:16:38,875 --> 00:16:40,291 Dan zien we wel. 239 00:16:40,375 --> 00:16:42,375 Het is niet alsof ik een trein mis. 240 00:16:42,458 --> 00:16:43,916 Met werk is het zo... 241 00:16:44,000 --> 00:16:45,791 ...dat je er altijd mee kunt beginnen. 242 00:16:45,875 --> 00:16:47,458 En het maakt niet uit als je het niet doet. 243 00:16:48,125 --> 00:16:49,833 Je moet een baby krijgen. 244 00:16:49,916 --> 00:16:52,416 Ze gedraagt zich zelf als een baby. 245 00:16:52,500 --> 00:16:54,750 Stel je je leven voor zonder kind. 246 00:16:58,500 --> 00:17:01,666 {\an8}KINDERWELZIJNSCOMMISSIE MUNAWWARPUR 247 00:17:01,750 --> 00:17:02,791 {\an8}Luister... 248 00:17:04,041 --> 00:17:06,666 Ik heb geen informatie over dat rapport. 249 00:17:07,250 --> 00:17:11,583 Wat probeer je te doen, Vaishali? 250 00:17:12,166 --> 00:17:13,583 Ik probeer het uit te zoeken. 251 00:17:13,666 --> 00:17:16,250 Het rapport is twee maanden oud. 252 00:17:17,333 --> 00:17:18,708 Waarom zegt de overheid niets? 253 00:17:18,791 --> 00:17:19,791 De overheid... 254 00:17:19,875 --> 00:17:24,083 Als de staatsoverheid deze audit heeft bevolen... 255 00:17:24,166 --> 00:17:26,541 ...waarom is er dan geen onderzoek gedaan? 256 00:17:27,166 --> 00:17:29,541 Vindt u dat niet vreemd, Mr Mithilesh? 257 00:17:30,625 --> 00:17:34,458 Ik denk dat CWC dit rapport moet verifiëren. 258 00:17:34,541 --> 00:17:36,208 Dit is ook uw verantwoordelijkheid. 259 00:17:36,875 --> 00:17:38,125 Natuurlijk. 260 00:17:38,666 --> 00:17:40,583 Dit is ook onze verantwoordelijkheid. 261 00:17:40,666 --> 00:17:42,125 Ik loop er niet voor weg. 262 00:17:44,416 --> 00:17:48,708 Vaishali, ik zeg niet dat er geen onderzoek moet komen. 263 00:17:48,791 --> 00:17:50,583 Er moet zelfs een onderzoek komen. 264 00:17:50,666 --> 00:17:52,625 Een open, serieus onderzoek. 265 00:17:53,125 --> 00:17:55,750 Maar er is voor alles een systeem. 266 00:17:57,375 --> 00:18:00,125 En de overheid is gebonden aan formaliteiten. 267 00:18:00,208 --> 00:18:01,625 Eerst komt er een onderzoek... 268 00:18:01,708 --> 00:18:03,750 ...en dan rondt de overheid de formaliteiten af... 269 00:18:04,416 --> 00:18:06,208 ...en stuurt het dossier naar ons. 270 00:18:06,291 --> 00:18:09,625 Hoelang duurt het om die formaliteiten af te ronden? 271 00:18:10,625 --> 00:18:13,208 Jonge meisjes worden uitgebuit. 272 00:18:13,291 --> 00:18:15,041 Het ligt voor uw neus. U hebt het gelezen. 273 00:18:15,125 --> 00:18:16,291 Wat gelezen? 274 00:18:18,166 --> 00:18:19,708 Je hebt dit meegebracht. 275 00:18:20,416 --> 00:18:22,083 De overheid heeft me dit niet gestuurd. 276 00:18:22,583 --> 00:18:24,791 Als de overheid me het document stuurt... 277 00:18:24,875 --> 00:18:27,666 ...en als ik na het lezen van dat dossier het gevoel heb... 278 00:18:27,750 --> 00:18:30,208 ...dat de kinderen oneerlijk behandeld worden... 279 00:18:31,875 --> 00:18:33,375 ...dan blijf ik niet stilzitten. 280 00:18:33,458 --> 00:18:36,416 Ik heb twee schattige dochtertjes. 281 00:18:37,416 --> 00:18:39,000 Ik ben zelf vader. 282 00:18:39,666 --> 00:18:42,208 Heb vertrouwen in de tijd. Wees geduldig. 283 00:18:42,291 --> 00:18:44,291 En kijk hoe de directie zijn magie toepast. 284 00:18:44,375 --> 00:18:46,041 Deze dingen kosten tijd... 285 00:18:46,125 --> 00:18:48,375 ...maar uiteindelijk komt alles goed. Tot ziens. 286 00:18:49,166 --> 00:18:51,041 Ik heb u mijn kaartje gegeven. 287 00:18:51,125 --> 00:18:52,666 Laat het ons weten als u iets ontdekt. 288 00:19:11,666 --> 00:19:12,583 Hallo. 289 00:19:12,666 --> 00:19:13,958 Spreek ik met Arvind? 290 00:19:14,625 --> 00:19:15,583 Ja. 291 00:19:15,666 --> 00:19:18,541 Hallo. Met Bansi Sahu uit Munawwarpur. 292 00:19:20,041 --> 00:19:23,166 Ja, hallo. Sorry, ik herkende je niet. 293 00:19:23,250 --> 00:19:24,208 Niet? 294 00:19:25,375 --> 00:19:27,791 Laat maar. Ik ken jou ook niet zo goed. 295 00:19:58,833 --> 00:20:01,916 Mijn hemel. Kwam de zon vandaag in het westen op? 296 00:20:02,000 --> 00:20:03,750 Kom je me welkom heten? 297 00:20:04,333 --> 00:20:05,291 {\an8}Waar breng je verslag over uit? 298 00:20:05,375 --> 00:20:07,125 {\an8}Wat is dat tehuis voor meisjes dat je onderzoekt? 299 00:20:08,625 --> 00:20:11,000 Dacht je dat ik er niet achter zou komen? 300 00:20:12,875 --> 00:20:14,625 Ene Bansi Sahu belde me. 301 00:20:17,166 --> 00:20:18,333 Wie is Bansi Sahu? 302 00:20:18,416 --> 00:20:20,000 Je snapt het niet, Vaishali. 303 00:20:21,166 --> 00:20:23,583 Ik heb het m'n zwager gevraagd en hij zegt dat hij een klootzak is. 304 00:20:23,666 --> 00:20:25,583 Zeg maar wat je wilt doen. 305 00:20:26,250 --> 00:20:29,875 Arvind, ik weet niet welke Bansi Sahu je gebeld heeft... 306 00:20:30,500 --> 00:20:31,625 ...en wat hij gezegd heeft. 307 00:20:32,666 --> 00:20:34,458 Ik doe gewoon m'n werk. 308 00:20:34,541 --> 00:20:35,791 Je werk? - Ja. 309 00:20:35,875 --> 00:20:38,625 Vaishali, ik heb je altijd gesteund. 310 00:20:39,333 --> 00:20:41,250 Ik ben een gewone man. Ik kan deze mensen niet aan. 311 00:20:41,916 --> 00:20:43,916 Begrepen? - Waarom word je boos op me, Arvind? 312 00:20:44,000 --> 00:20:45,541 Ik snap niet wat er is. 313 00:20:45,625 --> 00:20:46,666 Geef me de autosleutels. 314 00:20:49,750 --> 00:20:50,750 Sleutels. 315 00:20:52,791 --> 00:20:54,416 Vanaf morgen neem je de auto niet meer. 316 00:20:55,000 --> 00:20:56,291 Ik wil je auto niet. 317 00:21:00,541 --> 00:21:01,666 Vaishali. 318 00:21:08,041 --> 00:21:13,291 {\an8}ALLEEN DEUGNIETEN SPUGEN HIER 319 00:21:13,375 --> 00:21:15,500 Bansi Sahu runt drie kranten. 320 00:21:16,125 --> 00:21:17,625 Navyug, Munawwarpur. 321 00:21:17,708 --> 00:21:18,708 News, Munawwarpur. 322 00:21:18,791 --> 00:21:20,041 En Siyasat-e-Bihar. 323 00:21:20,833 --> 00:21:23,208 De meeste officiële advertenties van de staatsoverheid... 324 00:21:23,291 --> 00:21:25,250 ...staan in zijn kranten. 325 00:21:25,750 --> 00:21:30,833 Hij neemt 60.000 kranten af van de overheid... 326 00:21:31,500 --> 00:21:33,416 ...met subsidie en drukt er maar drie af. 327 00:21:33,500 --> 00:21:35,041 Het is oplichterij. 328 00:21:35,125 --> 00:21:37,791 Het tehuis in Munawwarpur is van hem. 329 00:21:37,875 --> 00:21:40,083 Hij had ook contact met diverse ngo's. 330 00:21:40,166 --> 00:21:46,125 De eerste minister was op de verjaardag van z'n zoon. 331 00:21:46,875 --> 00:21:49,291 Hij heeft zich twee keer verkiesbaar gesteld, maar nooit gewonnen. 332 00:21:49,375 --> 00:21:53,125 Vind je niet dat je me dit eerder had moeten vertellen, Guptaji? 333 00:21:53,625 --> 00:21:56,166 Hij heeft mijn man al gebeld vanwege jou. 334 00:21:59,291 --> 00:22:00,416 En het punt is... 335 00:22:01,250 --> 00:22:02,708 Als dit overheidsgerelateerd is... 336 00:22:02,791 --> 00:22:05,000 ...hij steun van de regering moet hebben. 337 00:22:05,083 --> 00:22:06,541 Toch? - Ja. 338 00:22:06,625 --> 00:22:08,458 Daarom hield hij het rapport achter. 339 00:22:08,541 --> 00:22:10,958 Als zijn geheim uitkomt, is iedereen erbij. 340 00:22:11,041 --> 00:22:12,041 Stuk voor stuk. 341 00:22:12,125 --> 00:22:13,250 Jullie zijn toch journalisten? 342 00:22:13,833 --> 00:22:14,958 Ontmasker ze. 343 00:22:15,041 --> 00:22:17,541 Ja. Ontmaskeren? Op jouw bevel? 344 00:22:17,625 --> 00:22:19,750 En de overheid uitdagen? 345 00:22:19,833 --> 00:22:22,916 Waarom verkoop je dan geen snacks op straat... 346 00:22:23,000 --> 00:22:24,541 ...of open je een supermarkt? 347 00:22:24,625 --> 00:22:26,458 Waarom journalistiek? - Vertel ons niet... 348 00:22:26,541 --> 00:22:27,791 ...wat we moeten doen. - Mr Bhaskar. 349 00:22:27,875 --> 00:22:29,375 Hij kletst uit z'n nek. - Mr Bhaskar. 350 00:22:30,875 --> 00:22:32,416 Stort 25.000 op z'n rekening. 351 00:22:32,500 --> 00:22:33,916 Dat is te weinig, mevrouw. 352 00:22:34,000 --> 00:22:35,416 Dat weet ik. Maar snel. 353 00:22:35,500 --> 00:22:36,708 Pak aan. 354 00:22:36,791 --> 00:22:38,250 M'n trouwdatum is al bijna. 355 00:22:38,333 --> 00:22:39,791 Ga je trouwen op deze leeftijd? 356 00:22:39,875 --> 00:22:41,833 Wordt er druk uitgeoefend? Word je gedwongen? 357 00:22:42,875 --> 00:22:46,000 Ik heb het nodig, meneer. - Luister, Guptaji, we zijn nogal gestrest. 358 00:22:53,583 --> 00:22:57,416 De toestand van de meisjes in Munawwarpur is zorgwekkend. 359 00:22:58,958 --> 00:23:03,791 Sommige meisjes die er wonen, hebben diepe wonden. 360 00:23:05,083 --> 00:23:07,208 Toen we met de meisjes spraken... 361 00:23:07,291 --> 00:23:10,416 ...vertelden sommigen ons over het fysieke misbruik. 362 00:23:10,500 --> 00:23:13,916 Een aantal van hen was zo bang voor het management... 363 00:23:14,000 --> 00:23:16,083 ...dat ze niet eens spraken. 364 00:23:20,000 --> 00:23:21,750 De meisjes die er woonden vertelden... 365 00:23:21,833 --> 00:23:24,208 ...dat ze meerdere keren waren mishandeld. 366 00:23:24,750 --> 00:23:28,375 En ze zien geen tekenen van hulp. 367 00:23:28,458 --> 00:23:34,375 Velen van hen dachten dat de meisjes die bij hen woonden waren verdwenen... 368 00:23:34,458 --> 00:23:36,541 ...of misschien waren vermoord. 369 00:23:51,500 --> 00:23:53,000 JAN SEVA DAL 370 00:24:07,666 --> 00:24:09,958 KHUSHI OPVANGTEHUIS, PATNA, ANUMAYA STICHTING 371 00:24:10,041 --> 00:24:13,166 Zelfs onze organisatie is erkend door de staatsoverheid. 372 00:24:13,250 --> 00:24:16,416 Via de politie of een ander medium... 373 00:24:16,500 --> 00:24:21,125 ...als we ontdekken dat er een hulpeloos meisje in de buurt is... 374 00:24:21,625 --> 00:24:26,333 ...of alleen, of dat ze een probleem heeft... 375 00:24:26,416 --> 00:24:28,458 ...dan redden we haar. 376 00:24:28,541 --> 00:24:30,666 We brengen haar hier, adviseren haar... 377 00:24:30,750 --> 00:24:32,500 ...en laten haar medisch onderzoeken. 378 00:24:33,166 --> 00:24:37,208 We sturen het medische rapport naar de Jeugdzorgcommissie. 379 00:24:37,791 --> 00:24:39,708 Het meisje is onze verantwoordelijkheid. 380 00:24:39,791 --> 00:24:44,958 Eten, kleding, onderwijs en medicijnen... 381 00:24:45,041 --> 00:24:47,166 We nemen die verantwoordelijkheden op ons... 382 00:24:47,250 --> 00:24:51,166 ...en gebruiken geld dat we van de overheid ontvangen. 383 00:24:51,250 --> 00:24:54,416 Tot welke leeftijd mogen ze hier blijven? 384 00:24:54,500 --> 00:24:55,458 Ik bedoel... 385 00:24:55,541 --> 00:24:57,875 Is er een regel of leeftijdsgrens? 386 00:24:58,458 --> 00:25:01,666 Ze mogen alleen blijven als ze jonger dan 18 zijn. 387 00:25:01,750 --> 00:25:05,041 Als ze oud genoeg zijn om ergens anders heen te gaan... 388 00:25:05,125 --> 00:25:07,208 ...verplaatsen we ze... 389 00:25:07,291 --> 00:25:11,250 ...of we sturen ze naar een ander opvangtehuis. 390 00:25:11,333 --> 00:25:14,791 Komen hier meisjes van andere opvanghuizen? 391 00:25:14,875 --> 00:25:19,083 Ja, meisjes uit Gaya, Bihar Sharif... 392 00:25:19,166 --> 00:25:20,500 En Munawwarpur? 393 00:25:20,583 --> 00:25:24,541 Nee, we hebben nooit een geval uit Munawwarpur gehad. 394 00:25:24,625 --> 00:25:27,875 Waar zijn de meisjes van het tehuis naartoe gestuurd? 395 00:25:29,458 --> 00:25:31,291 Probeer de chronologie te begrijpen. 396 00:25:31,375 --> 00:25:34,291 Al die kleine organisaties... 397 00:25:34,375 --> 00:25:37,166 ...worden bestuurd door een of andere ministerie. 398 00:25:37,250 --> 00:25:38,208 Begrijp je dat? 399 00:25:38,291 --> 00:25:41,291 En het opvangtehuis voor meisjes... 400 00:25:41,375 --> 00:25:43,333 ...valt onder het maatschappelijke welzijn. 401 00:25:44,375 --> 00:25:47,000 Ze houden het in de gaten en voorzien ze van genoeg geld. 402 00:25:48,250 --> 00:25:49,666 Ik heb een idee. 403 00:25:49,750 --> 00:25:53,125 Rajni Singh is de minister van Sociale Zaken. 404 00:25:53,208 --> 00:25:54,541 Haar kantoor is bij het secretariaat. 405 00:25:54,625 --> 00:25:56,416 Laten we langsgaan. Drink je thee op. 406 00:25:56,500 --> 00:25:58,375 Wat vind je ervan? - Het is stom. 407 00:25:58,875 --> 00:25:59,750 Waarom is het stom? 408 00:25:59,833 --> 00:26:02,833 Denk je niet dat Sociale Zaken dit rapport niet al heeft? 409 00:26:03,750 --> 00:26:06,541 Het rapport is er al twee maanden en ze hebben niets gedaan. 410 00:26:06,625 --> 00:26:08,208 Waarom zouden ze nu wel iets doen? 411 00:26:08,291 --> 00:26:09,791 Bedenk iets anders, Mr Bhaskar. 412 00:26:09,875 --> 00:26:11,833 De wereld is ingewikkeld. 413 00:26:11,916 --> 00:26:14,291 Ik kan niets anders bedenken. Bedenk jij maar iets. 414 00:26:14,375 --> 00:26:15,541 Wat doen we nu? 415 00:26:15,625 --> 00:26:18,583 KOSHISH NIEUWS 416 00:26:23,875 --> 00:26:25,083 Mr Bhaskar... 417 00:26:29,375 --> 00:26:31,125 Thee met Bansi Sahu? 418 00:26:35,250 --> 00:26:37,166 {\an8}In oktober 2017... 419 00:26:37,250 --> 00:26:41,250 {\an8}...stelde de staatsoverheid het NISS... 420 00:26:41,333 --> 00:26:46,166 {\an8}...het Noble Institute of Social Studies, aan om een onderzoek uit te voeren... 421 00:26:46,250 --> 00:26:49,375 {\an8}...naar opvanghuizen die onder Sociale Zaken vallen. 422 00:26:50,375 --> 00:26:54,291 NISS heeft meerdere opvanghuizen genoemd... 423 00:26:54,375 --> 00:26:57,916 ...maar ze richtten zich vooral op het tehuis voor meisjes in Munawwarpur. 424 00:26:58,000 --> 00:27:02,708 NISS heeft het rapport twee maanden geleden ingediend... 425 00:27:02,791 --> 00:27:06,500 ...en de overheid heeft niets ondernomen. 426 00:27:07,041 --> 00:27:11,333 We willen weten of het waar is wat er in het NISS-rapport staat. 427 00:27:11,416 --> 00:27:14,916 Is het stilzwijgen van de staatsoverheid terecht? 428 00:27:15,000 --> 00:27:19,750 Vaishali Singh met cameraman Bhaskar Sinha voor Koshish News, Patna. 429 00:27:29,541 --> 00:27:31,083 Kijk, hij doet yoga. 430 00:27:31,166 --> 00:27:33,416 Het is geen yoga. 431 00:27:33,500 --> 00:27:34,875 Het is een votief voor de godin. 432 00:27:46,375 --> 00:27:47,875 Blijf zitten. 433 00:27:47,958 --> 00:27:49,041 Jullie brengen me in verlegenheid. 434 00:27:49,125 --> 00:27:50,375 Blijf zitten. 435 00:27:57,375 --> 00:27:58,291 Dus... 436 00:28:01,291 --> 00:28:02,375 Ja. 437 00:28:07,166 --> 00:28:08,750 Dit is mijn dochter, Puja. 438 00:28:09,416 --> 00:28:11,166 Zeg maar hallo. - Hallo. 439 00:28:11,250 --> 00:28:13,458 Ze is een populaire journalist in Patna. 440 00:28:14,916 --> 00:28:16,208 Ze doet haar BA Engels. 441 00:28:16,875 --> 00:28:17,875 Ga maar, kind. 442 00:28:25,166 --> 00:28:27,666 Ik ben uw doelwit. 443 00:28:29,500 --> 00:28:31,000 Ik heb het niet op u gemunt. 444 00:28:32,541 --> 00:28:34,166 Ik wil de waarheid achterhalen... 445 00:28:34,250 --> 00:28:36,166 ...en daar is niets mis mee. 446 00:28:36,750 --> 00:28:37,750 Definieer verkeerd. 447 00:28:39,041 --> 00:28:42,708 Elk verkeerd ding in deze wereld is goed naar hun eigen mening. 448 00:28:42,791 --> 00:28:44,416 Fout bestaat niet. 449 00:28:46,500 --> 00:28:49,291 Fout is als je iemand bewust belastert. 450 00:28:49,375 --> 00:28:50,500 En dat doet u. 451 00:28:51,291 --> 00:28:55,583 Ik wist het toen u naar me vroeg in de stad. 452 00:28:55,666 --> 00:28:57,125 Mithilesh informeerde me. 453 00:28:57,875 --> 00:28:59,791 Bent u naar de CWC gegaan? 454 00:28:59,875 --> 00:29:01,708 Ik heb uw man zelf gebeld. 455 00:29:02,291 --> 00:29:03,916 Hij leek me een fatsoenlijke man. 456 00:29:04,000 --> 00:29:05,750 Het was fijn om met hem te praten. 457 00:29:05,833 --> 00:29:08,750 Arvind werkt toch op het postkantoor? 458 00:29:10,291 --> 00:29:12,791 Zes jaar getrouwd. Stel je voor. 459 00:29:13,375 --> 00:29:15,583 Daar lijkt het niet op. 460 00:29:15,666 --> 00:29:17,666 U ziet er nog zo jong uit. 461 00:29:20,291 --> 00:29:23,083 Ik bel nooit zo snel iemand... 462 00:29:23,166 --> 00:29:24,375 ...maar deed het wel. 463 00:29:25,291 --> 00:29:27,916 Ik heb gezegd dat als u vragen had... 464 00:29:28,000 --> 00:29:29,375 ...u ze aan mij kon stellen. 465 00:29:30,875 --> 00:29:33,000 Maar u bent me twee stappen voor. 466 00:29:35,125 --> 00:29:37,625 U was gisteren op het nieuws. 467 00:29:40,750 --> 00:29:43,125 Hoeveel mensen kijken naar uw nieuws? 468 00:29:43,875 --> 00:29:46,541 Ik heb zelf de herhaling gezien. 469 00:29:47,041 --> 00:29:48,666 Waarom doet u dit? 470 00:29:51,625 --> 00:29:53,000 Ik ben journalist. 471 00:29:54,750 --> 00:29:57,916 Als ik iets zie wat niet klopt... 472 00:29:58,000 --> 00:30:00,541 ...is het m'n plicht om het uit te zoeken en dat doe ik. 473 00:30:00,625 --> 00:30:03,291 Waarom ergert u zich? Ik ben zelf ook verslaggever. 474 00:30:04,375 --> 00:30:06,416 Als ik iets over u publiceer in de krant... 475 00:30:06,500 --> 00:30:08,375 ...bent u niets meer waard. 476 00:30:10,125 --> 00:30:13,416 Mijn krant heeft meer bereik dan de uwe. 477 00:30:13,500 --> 00:30:15,125 En ik publiceer het in alle drie de talen. 478 00:30:15,208 --> 00:30:17,000 Hindi, Urdu, Engels. 479 00:30:24,375 --> 00:30:25,458 Weet je, Vaishali... 480 00:30:28,000 --> 00:30:32,791 Als een fietser wordt overreden door een vrachtwagen... 481 00:30:32,875 --> 00:30:35,250 ...dan is dat een ongeluk. 482 00:30:37,125 --> 00:30:39,541 Maar als iemand zichzelf onder de truck gooit... 483 00:30:39,625 --> 00:30:41,041 ...dan is dat zelfmoord. 484 00:30:45,291 --> 00:30:47,250 Je hebt nog meer familieleden. 485 00:30:49,000 --> 00:30:50,750 Waarom wil je in de problemen komen? 486 00:30:53,958 --> 00:30:55,166 Ik heet Bansi. 487 00:30:55,250 --> 00:30:58,125 Ik ben geen fluit die je gaat bespelen. 488 00:31:02,125 --> 00:31:05,000 De volgende keer dat je komt, krijg je ook thee. 489 00:31:05,541 --> 00:31:07,041 Sonu. - Ja. 490 00:31:07,125 --> 00:31:09,041 Wijs mevrouw de journalist de uitgang. 491 00:31:09,125 --> 00:31:10,125 Kom. 492 00:31:16,416 --> 00:31:17,375 Kom. 493 00:31:48,791 --> 00:31:49,875 Tot morgen. 494 00:33:22,541 --> 00:33:23,750 Hoe laat is het? 495 00:33:27,083 --> 00:33:28,875 Ik wacht al twee uur, Vaishali. 496 00:33:28,958 --> 00:33:30,166 Ik heb nog niets gegeten. 497 00:33:32,875 --> 00:33:34,708 Geef me vijf minuten. Ik maak pap. 498 00:33:37,041 --> 00:33:38,208 Dit is geweldig. 499 00:33:38,291 --> 00:33:40,708 Werk de hele dag hard en eet 's avonds pap. 500 00:33:44,666 --> 00:33:46,041 Zeg gewoon wat je wilt eten. 501 00:33:47,000 --> 00:33:47,958 Ik maak het wel. 502 00:33:48,041 --> 00:33:49,250 Wat maak je? 503 00:33:51,333 --> 00:33:52,291 Ben je gek geworden? 504 00:33:53,166 --> 00:33:56,208 Weet je hoe laat het is? Je bent altijd aan het werk. 505 00:33:56,291 --> 00:33:57,500 Je geeft niet om je familie. 506 00:33:58,791 --> 00:33:59,708 Waarom schreeuw je? 507 00:33:59,791 --> 00:34:01,416 Wat wil je dat ik doe? 508 00:34:01,500 --> 00:34:03,583 Je voeten masseren? - Vroeg ik dat? 509 00:34:06,166 --> 00:34:08,458 Ik heb geen probleem met je werk. 510 00:34:08,541 --> 00:34:10,666 Maar wel met je methodes. 511 00:34:12,583 --> 00:34:13,708 Ik verdien genoeg. 512 00:34:13,791 --> 00:34:16,791 Je hoeft geen onbeduidend werk te doen. - Noem m'n werk niet zo. 513 00:34:18,416 --> 00:34:20,083 Ik doe het uit passie, niet voor het geld. 514 00:34:20,166 --> 00:34:21,458 Laat dat duidelijk zijn. 515 00:34:21,541 --> 00:34:23,500 Heb je je passie vervuld? - Nee. Zeg op. 516 00:34:30,416 --> 00:34:34,625 Bansi Sahu mishandelt die meisjes. Waarom begrijp je het niet? 517 00:34:34,708 --> 00:34:37,083 Mishandelt iemand ons kind? Nee. 518 00:34:37,166 --> 00:34:38,583 Waarom word je dan emotioneel? 519 00:34:38,666 --> 00:34:40,791 Weet je wat het probleem is? 520 00:34:41,375 --> 00:34:43,166 Mensen zoals jij met hun walgelijke mentaliteit. 521 00:34:43,250 --> 00:34:44,583 Dat is het probleem. - Hou je mond. 522 00:34:44,666 --> 00:34:46,583 Ik hou mijn mond niet. Hou zelf je mond. 523 00:34:49,291 --> 00:34:52,041 Niemand zegt iets als iemand mishandeld wordt. 524 00:34:52,791 --> 00:34:54,083 Maar vergeet niet, Arvind... 525 00:34:54,166 --> 00:34:57,083 ...dat jouw kind op een dag ook mishandeld zal worden. 526 00:34:57,166 --> 00:34:58,791 We moeten onze mond openen. 527 00:35:00,333 --> 00:35:03,291 Jij kunt wachten tot jij slachtoffer wordt, maar ik niet. 528 00:35:09,500 --> 00:35:13,291 En heb je honger? Is het mijn schuld dat je niet gegeten hebt? 529 00:35:14,375 --> 00:35:17,333 Je hoeft alleen rijst en linzen te koken in de snelkookpan. 530 00:35:17,416 --> 00:35:19,041 Kun je dat niet? Ben je een kind? 531 00:35:21,625 --> 00:35:24,500 Als je honger hebt, kun je maar beter leren koken. 532 00:35:28,791 --> 00:35:34,666 Jij en je familie blijven me overhalen om een kind te nemen... 533 00:35:34,750 --> 00:35:38,291 ...en de familie uit te breiden. Hou op met aan te dringen. 534 00:35:38,375 --> 00:35:41,000 Ik neem een kind als ik er klaar voor ben. 535 00:35:41,625 --> 00:35:43,625 Ik geef er niet alles voor op. 536 00:35:45,250 --> 00:35:48,000 Als je zo wanhopig bent om een kind te hebben... 537 00:35:49,000 --> 00:35:51,500 ...trouw dan met een ander, maar bespaar het mij. 538 00:35:58,000 --> 00:36:00,541 Wanneer zeurde ik dat je een kind moest nemen? 539 00:36:04,041 --> 00:36:06,458 {\an8}SAMASTIPUR 540 00:36:07,250 --> 00:36:10,541 Mevrouw, ik heb het hele register bekeken. 541 00:36:10,625 --> 00:36:12,208 Er is niemand uit Munawwarpur. 542 00:36:12,291 --> 00:36:14,000 Maar misschien... 543 00:36:14,875 --> 00:36:18,333 ... bij Mary Welfare Society in Darbhanga... 544 00:36:19,000 --> 00:36:22,541 ...en Umeed Gruh in Motihari. 545 00:36:22,625 --> 00:36:24,083 {\an8}O, Heer. 546 00:36:24,166 --> 00:36:25,291 {\an8}O, Heer. - O, Heer. 547 00:36:25,375 --> 00:36:27,541 Het is Uw genade... 548 00:36:27,625 --> 00:36:29,583 Het is uw genade... - Het is uw genade... 549 00:36:29,666 --> 00:36:31,375 En niet ons vermogen... - En niet ons vermogen... 550 00:36:31,458 --> 00:36:35,625 Kwam u ooit een meisje tegen uit het Munawwarpur-tehuis? 551 00:36:35,708 --> 00:36:39,375 Twee jaar geleden hadden we een meisje. 552 00:36:39,458 --> 00:36:41,291 Ze bleef hier een paar maanden. 553 00:36:41,375 --> 00:36:43,666 Later werd ze overgeplaatst naar Hajipur. 554 00:36:43,750 --> 00:36:44,791 Waarom? 555 00:36:44,875 --> 00:36:45,875 Ze was gek. 556 00:36:45,958 --> 00:36:48,166 Ze beet de andere meisjes. 557 00:36:48,250 --> 00:36:49,416 Hoe oud was ze? 558 00:36:49,500 --> 00:36:50,625 Bijna elf of twaalf jaar. 559 00:36:50,708 --> 00:36:52,916 Daarna hadden we nooit meer iemand. 560 00:36:53,000 --> 00:36:54,791 {\an8}We kwamen helemaal uit Patna. 561 00:36:54,875 --> 00:36:56,708 {\an8}Kijk naar m'n kaartje. We zijn van de media. 562 00:36:56,791 --> 00:36:58,541 Bel uw eigenaar. We gaan met hem praten. 563 00:36:58,625 --> 00:37:01,208 De eigenaar is er niet. Hoe kan ik hem bellen? 564 00:37:01,291 --> 00:37:04,458 Niemand mag naar binnen zonder toestemming. 565 00:37:04,541 --> 00:37:07,041 Heb je toestemming gekregen om in deze wereld te komen? 566 00:37:07,125 --> 00:37:08,041 Nee, en wat dan nog? 567 00:37:08,125 --> 00:37:10,041 Je irriteert me 's ochtends vroeg. 568 00:37:10,541 --> 00:37:12,541 Hoe durf je zo te praten? Toon wat respect. 569 00:37:12,625 --> 00:37:13,750 Idioot. 570 00:37:13,833 --> 00:37:15,083 Hou je mond. 571 00:37:15,166 --> 00:37:16,291 Idioot. - Rot op. 572 00:37:16,791 --> 00:37:18,791 Mevrouw, laten we dit achter ons laten. 573 00:37:18,875 --> 00:37:20,583 Geef dit nieuws aan een grotere zender. 574 00:37:20,666 --> 00:37:22,916 Als het nationaal nieuws wordt, handelt de overheid het af. 575 00:37:23,000 --> 00:37:25,541 Dat is tenminste een meevaller. We hoeven niet met die idioten te praten. 576 00:37:25,625 --> 00:37:28,083 {\an8}MADHUBANI 577 00:37:37,291 --> 00:37:39,833 Geen enkel meisje uit Munawwarpur. 578 00:37:41,291 --> 00:37:43,333 Vorig jaar hadden we er twee. 579 00:37:43,416 --> 00:37:45,083 Maar we stuurden ze naar Motihari. 580 00:37:45,166 --> 00:37:47,250 Daar zeiden dat ze geen nieuwe meisjes hadden. 581 00:37:47,333 --> 00:37:49,166 Misschien is ze ergens anders heen gestuurd. 582 00:37:49,250 --> 00:37:50,333 Geen idee. 583 00:37:59,041 --> 00:38:02,625 Eén ding is zeker. Wij hebben niemand. 584 00:38:03,625 --> 00:38:06,875 Er is een meisje dat voor ons kookt. 585 00:38:07,750 --> 00:38:11,125 Ze kookte in het opvangtehuis voor meisjes in Munawwarpur. 586 00:38:12,166 --> 00:38:13,625 Wilt u haar spreken? 587 00:38:14,416 --> 00:38:15,666 Ja, graag. 588 00:38:16,333 --> 00:38:17,666 Guddan? 589 00:38:18,250 --> 00:38:19,375 Ja, mevrouw. 590 00:38:19,958 --> 00:38:21,750 Roep Sudha. 591 00:38:22,250 --> 00:38:23,625 Sudha. 592 00:38:26,166 --> 00:38:28,250 Mevrouw roept je. 593 00:38:28,333 --> 00:38:29,750 Ik kom eraan. 594 00:38:36,666 --> 00:38:37,875 Kom, mijn kind. 595 00:38:39,250 --> 00:38:40,916 Kom, niet bang zijn. 596 00:38:44,375 --> 00:38:46,750 Dit is Sudha. Dat is Vaishali. 597 00:38:47,833 --> 00:38:51,791 Ze wilde iets weten over het tehuis voor meisjes in Munawwarpur. 598 00:38:51,875 --> 00:38:54,083 Praat met haar. 599 00:38:54,750 --> 00:38:57,166 Mevrouw, mogen we thee? 600 00:38:57,250 --> 00:38:59,500 Natuurlijk. Ik laat meteen thee brengen. 601 00:39:01,125 --> 00:39:02,333 Rustig maar. 602 00:39:05,125 --> 00:39:07,083 Ze kneedde deeg om brood te maken. 603 00:39:08,291 --> 00:39:10,458 Waarom sta je? - Wacht. 604 00:39:15,250 --> 00:39:16,250 Ga zitten. 605 00:39:30,750 --> 00:39:32,500 Sudha, ik ben Vaishali Singh... 606 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 ... en dat is Mr Bhaskar Sinha. 607 00:39:35,083 --> 00:39:36,500 We komen uit Patna. 608 00:39:38,875 --> 00:39:40,458 We werken voor de media. 609 00:39:46,125 --> 00:39:47,541 Mevr Shobha vertelde ons... 610 00:39:47,625 --> 00:39:52,000 ...dat je hiervoor in het opvangtehuis in Munawwarpur hebt gewerkt. 611 00:39:55,125 --> 00:39:58,541 Als je je iets herinnert, als je ons iets kunt vertellen... 612 00:39:58,625 --> 00:40:00,000 Ik weet niets. 613 00:40:02,875 --> 00:40:04,875 Iets goeds of slechts. Wat dan ook. 614 00:40:10,166 --> 00:40:14,625 Sudha, ik heb gehoord dat daar meisjes worden mishandeld. 615 00:40:15,625 --> 00:40:17,416 Heb je iets gezien? 616 00:40:19,375 --> 00:40:21,416 Nee, ik weet niets. 617 00:40:21,500 --> 00:40:25,291 Wat gebeurt er als je ons niet vertelt wat je weet? 618 00:40:25,375 --> 00:40:27,500 Dan ben je medeplichtig. 619 00:40:30,625 --> 00:40:31,875 Zeg iets. 620 00:40:49,000 --> 00:40:52,416 Ik wil die meisjes helpen. 621 00:40:54,250 --> 00:40:55,875 Je moet je iets herinneren. 622 00:41:03,166 --> 00:41:05,625 Ik kan je niet dwingen. 623 00:41:08,125 --> 00:41:10,500 Mevr Shobha heeft mijn nummer. 624 00:41:11,000 --> 00:41:14,125 Als je je iets herinnert, bel me dan. 625 00:41:14,875 --> 00:41:15,875 Oké? 626 00:41:36,875 --> 00:41:39,875 Ze sprak in het belang van die meisjes. 627 00:41:39,958 --> 00:41:41,166 Denk erover na. 628 00:41:48,416 --> 00:41:49,500 Wacht. 629 00:41:52,541 --> 00:41:54,166 Als ik je iets vertel... 630 00:41:54,750 --> 00:41:56,625 ...weet niemand dan wie het verteld heeft? 631 00:42:01,041 --> 00:42:04,541 Ik zweer dat ik je naam nooit zal onthullen. 632 00:42:04,625 --> 00:42:05,791 Heb vertrouwen in me. 633 00:42:11,083 --> 00:42:12,541 Mag ik opnemen... - Doe dat alsjeblieft niet. 634 00:42:16,875 --> 00:42:18,291 Als je er klaar voor bent. 635 00:42:28,125 --> 00:42:31,958 In december 2016 ging ik voor het eerst naar het opvangtehuis voor meisjes. 636 00:42:32,041 --> 00:42:34,416 Mijn vader regelde daar een baan voor me. 637 00:42:35,458 --> 00:42:38,625 Hij zei dat Bansi Sahu 'n aardige man is. 638 00:42:38,708 --> 00:42:40,791 En dat ik veel van hem zou kunnen leren. 639 00:42:40,875 --> 00:42:42,541 Goed, ik stuur er vier. 640 00:42:42,625 --> 00:42:45,208 Daar ontmoette ik Sonu het eerst. 641 00:42:45,291 --> 00:42:46,541 Sudha. 642 00:42:47,750 --> 00:42:49,375 Hoe oud ben je? - Ik ben 21. 643 00:42:50,250 --> 00:42:51,083 Ben je 21? 644 00:42:51,166 --> 00:42:53,583 Sonu was de conciërge. - Hier. 645 00:42:53,666 --> 00:42:56,875 Harder drukken. 646 00:42:59,000 --> 00:43:00,333 Ja. 647 00:43:00,916 --> 00:43:02,416 Schat, waar ben je? 648 00:43:02,500 --> 00:43:03,375 Kom naar beneden. 649 00:43:06,583 --> 00:43:10,375 Toen ik Sonu had ontmoet, stuurde hij me naar binnen. 650 00:43:20,958 --> 00:43:23,541 Daar ontmoette ik Baby Rani. 651 00:43:24,708 --> 00:43:27,458 Baby Rani was de beheerder van 't tehuis. 652 00:43:28,166 --> 00:43:30,541 Ze zag er heel gewoon uit. 653 00:43:30,625 --> 00:43:33,458 Maar ze was heel anders dan ze eruitzag. 654 00:43:36,125 --> 00:43:37,666 Hoe heet je? 655 00:43:37,750 --> 00:43:38,750 Sudha. 656 00:43:40,500 --> 00:43:41,875 Sudha. 657 00:43:44,000 --> 00:43:45,333 Wat betekent dat? 658 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 Nectar. 659 00:43:48,625 --> 00:43:49,750 Nectar? 660 00:43:51,125 --> 00:43:52,875 Je bent aangesteld als kok. 661 00:43:53,541 --> 00:43:54,875 Dus hou het bij koken. 662 00:43:55,500 --> 00:44:01,666 Jij hebt niets te maken met wie of wat iemand doet. 663 00:44:01,750 --> 00:44:02,791 Oké? 664 00:44:02,875 --> 00:44:04,541 Eerst begreep ik niet... - Kom. 665 00:44:04,625 --> 00:44:06,375 ...wat Baby Rani zei. 666 00:44:06,458 --> 00:44:07,750 Kom. 667 00:44:11,250 --> 00:44:14,083 Ik ging naar de meisjeskamer met Baby Rani. 668 00:44:23,750 --> 00:44:24,666 Laat liggen. 669 00:44:24,750 --> 00:44:25,791 Wat, laten liggen? 670 00:44:25,875 --> 00:44:26,875 Geef het terug. 671 00:44:26,958 --> 00:44:28,791 Waarom maken jullie ruzie? 672 00:44:28,875 --> 00:44:29,916 Ga zitten. 673 00:44:30,000 --> 00:44:31,625 Anders krijg je een klap. 674 00:44:31,708 --> 00:44:35,416 Er waren geen kamers, alleen één grote hal. 675 00:44:35,500 --> 00:44:37,833 Er lagen matrassen op de grond. 676 00:44:38,375 --> 00:44:40,375 Er was niet eens één raam. 677 00:44:40,916 --> 00:44:45,000 Er zaten zo'n 40 tot 45 meisjes van het tehuis op de grond. 678 00:44:45,708 --> 00:44:46,750 Kijk. 679 00:44:50,625 --> 00:44:51,958 Dit is Sudha. 680 00:44:52,541 --> 00:44:55,375 Vanaf vandaag kookt ze voor jullie. 681 00:45:02,291 --> 00:45:06,041 Sommige meisjes zijn gestoord. 682 00:45:06,125 --> 00:45:07,583 Ze bijten. 683 00:45:08,375 --> 00:45:10,125 Als iemand je probeert te bijten... 684 00:45:10,208 --> 00:45:11,833 ...geef je een klap. 685 00:45:12,791 --> 00:45:13,750 Kom op, we gaan. 686 00:45:37,541 --> 00:45:38,500 Luister, meid... 687 00:45:42,166 --> 00:45:43,583 Niet bijten of ik sla je. 688 00:45:47,750 --> 00:45:50,166 Ik ben niet gek dat ik je bijt. 689 00:45:51,625 --> 00:45:52,625 Ik kwam je alleen vertellen... 690 00:45:52,708 --> 00:45:54,875 ...dat je zo snel mogelijk moet vluchten. 691 00:45:55,375 --> 00:45:56,416 Het zijn geen aardige mensen. 692 00:45:57,291 --> 00:45:59,875 Waarom probeer je me bang te maken? - Ik vertel de waarheid. 693 00:46:01,125 --> 00:46:02,250 Waar roddel je over? 694 00:46:03,125 --> 00:46:04,208 Ik had honger. 695 00:46:04,291 --> 00:46:05,833 Ik kwam vragen of het eten klaar was. 696 00:46:06,416 --> 00:46:07,708 Is het al tijd, prinses? 697 00:46:08,833 --> 00:46:12,291 Hoe vaak moet ik nog zeggen dat je niet in de keuken mag komen? 698 00:46:12,375 --> 00:46:13,250 Rot op. 699 00:46:16,750 --> 00:46:20,375 Ze zijn onbeleefd. Praat niet met ze. 700 00:46:26,000 --> 00:46:29,875 Praat zoveel je wilt met mij. 701 00:46:43,750 --> 00:46:47,416 Klootzak. Jullie maken rommel en verstoren mijn slaap. 702 00:46:47,500 --> 00:46:48,916 Probeer je nu te vluchten? 703 00:46:49,000 --> 00:46:50,791 Ik vluchtte niet, meneer. 704 00:46:50,875 --> 00:46:52,916 Ze is zwaar. Help me, alsjeblieft. 705 00:46:53,000 --> 00:46:55,541 Wat zwaar, eikel? Ik breek je kop. 706 00:46:55,625 --> 00:46:57,166 Optillen. 707 00:46:57,750 --> 00:46:59,416 Hij zegt dat ze zwaar is. 708 00:46:59,500 --> 00:47:00,541 Klootzak. 709 00:47:01,250 --> 00:47:03,541 En jij, neem haar mee. 710 00:47:04,125 --> 00:47:06,458 Je snapt het wel als ik je in elkaar sla. 711 00:47:07,625 --> 00:47:08,625 Kom op. 712 00:47:15,250 --> 00:47:17,916 Dom, met Sonu. 713 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 Ik kom een meisje brengen. Blijf wakker. 714 00:47:21,875 --> 00:47:23,250 Ja, we komen eraan. 715 00:47:24,125 --> 00:47:25,375 Kom op. 716 00:47:44,875 --> 00:47:45,791 Pak haar snel op. 717 00:48:18,000 --> 00:48:19,875 Het is elke dag hetzelfde drama. 718 00:48:20,750 --> 00:48:22,416 Ik ben het uitleggen zat. 719 00:48:22,500 --> 00:48:24,625 Maar er komt niets in je koppie. 720 00:48:25,583 --> 00:48:28,666 Ik laat het je morgen zien als je wakker wordt, trut. 721 00:48:28,750 --> 00:48:32,125 Je snapt het wel als ik je drie dagen opsluit in de donkere kamer. 722 00:48:32,625 --> 00:48:34,875 Je krijgt geen eten of water. 723 00:48:34,958 --> 00:48:36,875 Je zult wegrotten. 724 00:50:18,000 --> 00:50:19,416 Ben je gek geworden? 725 00:50:19,500 --> 00:50:21,250 Hoe kun je zo stom zijn? 726 00:50:22,250 --> 00:50:24,625 Begrijp je het als ze je uitkleden? 727 00:50:25,875 --> 00:50:27,166 En als je niet meewerkt... 728 00:50:27,250 --> 00:50:31,375 ...begraven ze je levend, zonder een spoor achter te laten. 729 00:50:33,000 --> 00:50:34,250 {\an8}Kijk. 730 00:50:36,083 --> 00:50:38,875 Kijk. 731 00:50:41,625 --> 00:50:42,625 Wil je meer zien? 732 00:50:45,250 --> 00:50:47,000 Ze namen me gisteren mee. 733 00:50:47,625 --> 00:50:49,041 {\an8}Toen ik schreeuwde... 734 00:50:49,125 --> 00:50:51,250 {\an8}...sloegen ze me in elkaar en lieten me hier achter. 735 00:50:51,875 --> 00:50:53,916 Vandaag namen ze nog twee meisjes mee. 736 00:50:54,000 --> 00:50:55,625 Morgen is het jouw beurt. 737 00:50:56,875 --> 00:50:58,166 Dus luister naar me... 738 00:50:58,250 --> 00:51:01,416 ...en ga weg nu het nog kan. 739 00:51:01,500 --> 00:51:03,500 Anders kun je niet weg. 740 00:51:05,000 --> 00:51:06,000 Begrepen? 741 00:51:07,375 --> 00:51:10,166 En zo niet, dan hoeft dat ook niet. 742 00:51:10,250 --> 00:51:12,125 Red jezelf en vlucht. 743 00:51:18,125 --> 00:51:20,416 Ga over vijf minuten naar buiten. 744 00:51:20,500 --> 00:51:21,750 Doe de deur op slot. 745 00:52:04,291 --> 00:52:05,666 Die verdomde Neeraj. 746 00:52:05,750 --> 00:52:08,416 Wat deed hij toch met dat meisje na het zien van die pornofilm. 747 00:52:08,500 --> 00:52:09,916 Ze schreeuwt al vijf dagen. 748 00:52:10,000 --> 00:52:11,791 Ik heb haar opgesloten. 749 00:52:11,875 --> 00:52:14,291 Wat doet ze als ik naar binnen ga. - Lafaard. 750 00:52:14,375 --> 00:52:15,666 Wurg haar. 751 00:52:15,750 --> 00:52:17,000 En dan? 752 00:52:17,625 --> 00:52:18,875 Wat dan? 753 00:52:19,750 --> 00:52:20,875 Wie is ze? 754 00:52:21,750 --> 00:52:23,500 Staat haar naam in het register? 755 00:52:24,125 --> 00:52:25,541 Weet CWC van haar? 756 00:52:25,625 --> 00:52:27,500 Niemand weet of ze bestaat of niet. 757 00:52:29,250 --> 00:52:32,250 Ik vast vandaag. Anders had ik haar zelf vermoord. 758 00:52:36,250 --> 00:52:37,375 Weet je wat? 759 00:52:38,875 --> 00:52:42,375 Herinner je je dat dunne, donkere meisje uit Samastipur? 760 00:52:44,125 --> 00:52:47,250 Zeg dat ze haar wurgt, dan laten we haar vrij. 761 00:52:47,875 --> 00:52:48,875 Laten we haar gaan? 762 00:52:51,125 --> 00:52:53,166 Ik maak maar een grapje, idioot. 763 00:52:53,250 --> 00:52:54,875 Denk je dat ik haar laat gaan? - Jeetje. 764 00:52:54,958 --> 00:52:57,250 Het is moeilijk te zeggen of je een grapje maakt of serieus bent. 765 00:53:05,375 --> 00:53:06,375 Wie ben jij? 766 00:53:07,416 --> 00:53:08,500 Ik... 767 00:53:09,375 --> 00:53:10,666 Dit is Sudha. 768 00:53:11,250 --> 00:53:13,250 De nieuwe kok. 769 00:53:14,000 --> 00:53:14,875 Sudha. 770 00:53:15,625 --> 00:53:17,625 Sudha. Mooi. 771 00:53:19,875 --> 00:53:21,500 Wat kook je? 772 00:53:23,875 --> 00:53:25,000 Let niet op haar. 773 00:53:25,500 --> 00:53:27,041 Ze blijft hier. 774 00:53:27,125 --> 00:53:28,541 U kunt later naar haar kijken. 775 00:53:29,125 --> 00:53:31,833 {\an8}Mr Sinha slaapt hier al sinds gisteravond. 776 00:53:31,916 --> 00:53:33,250 Ga naar hem kijken. 777 00:53:35,000 --> 00:53:37,166 Die verdomde Mithiel... 778 00:53:37,875 --> 00:53:39,750 Schop hem voor z'n kont. 779 00:53:41,375 --> 00:53:42,625 Mooi. 780 00:53:44,333 --> 00:53:45,625 Je haar is nat. 781 00:53:46,500 --> 00:53:48,666 Je vat nog kou. 782 00:53:48,750 --> 00:53:49,875 Pas op jezelf. 783 00:53:52,250 --> 00:53:54,375 Heb je geen sluier? 784 00:53:55,625 --> 00:53:58,500 Drink wat warme thee. En haal ook een kopje voor mij. 785 00:54:04,625 --> 00:54:06,291 Dat is Mr Bansi. 786 00:54:06,375 --> 00:54:08,958 De meester, de eigenaar, hij is alles. 787 00:54:09,041 --> 00:54:10,791 Als je hem blijmaakt... 788 00:54:10,875 --> 00:54:12,125 ...word jij dat ook. 789 00:54:13,625 --> 00:54:16,583 Ga thee zetten. 790 00:54:28,875 --> 00:54:31,250 Dokter, wat denkt u? 791 00:54:31,333 --> 00:54:35,125 Deze meester maakt het me moeilijk. 792 00:54:36,416 --> 00:54:39,083 De verwonding is ernstig. 793 00:54:39,166 --> 00:54:40,625 Zeg tegen Baby... 794 00:54:40,708 --> 00:54:44,208 ...dat meisjes er zijn om je verlangens te bevredigen... 795 00:54:44,291 --> 00:54:46,166 ...niet om sigaretten uit te maken. 796 00:54:46,250 --> 00:54:49,125 Ze had een asbak kunnen kopen. 797 00:54:49,208 --> 00:54:51,625 Waarom zou je iets verspillen wat miljoenen waard is? 798 00:54:55,500 --> 00:54:56,958 Vraag het hem. 799 00:54:57,041 --> 00:55:01,791 Veroorzaken sigaretten wonden of brandplekken? 800 00:55:01,875 --> 00:55:04,416 Meester, het is een verwonding. 801 00:55:04,500 --> 00:55:06,250 Het brandt. 802 00:55:07,750 --> 00:55:09,291 Het brandt. 803 00:55:09,375 --> 00:55:10,875 Je bent ongelooflijk. 804 00:55:12,958 --> 00:55:14,041 Welk medicijn heb je haar gegeven? 805 00:56:56,625 --> 00:56:59,166 Ze snappen het gewoon niet. 806 00:56:59,875 --> 00:57:01,958 Die Pappu Thekedar nam Gudiya mee naar het hotel. 807 00:57:02,041 --> 00:57:03,583 Toen Gudiya begon te schreeuwen... 808 00:57:03,666 --> 00:57:05,041 ...stopte hij chilipoeder in haar. 809 00:57:05,125 --> 00:57:06,583 Die klootzak... 810 00:57:06,666 --> 00:57:08,458 De dokter is stomdronken. Regel jij het maar. 811 00:57:08,541 --> 00:57:09,708 Wat moet ik doen? 812 00:57:09,791 --> 00:57:10,708 Kijk maar. 813 00:57:10,791 --> 00:57:12,208 Red haar als je kunt. 814 00:57:12,291 --> 00:57:13,708 Anders wurg je haar maar. 815 00:57:13,791 --> 00:57:16,000 En Mr Bansi? - Ik reken wel met hem af. Ga maar. 816 00:57:37,666 --> 00:57:40,166 Als ik die avond niet ontsnapt was... 817 00:57:41,291 --> 00:57:43,500 ...had ik misschien nooit meer een kans gekregen. 818 00:57:43,583 --> 00:57:46,208 MEISJESOPVANGTEHUIS MUNAWWARPUR 819 00:58:06,125 --> 00:58:09,166 Sudha had tenminste voor zichzelf op moeten komen. 820 00:58:09,250 --> 00:58:11,250 Waarom doet ze dat niet? Het is verkeerd. 821 00:58:11,333 --> 00:58:13,291 Het is niet haar schuld. 822 00:58:17,125 --> 00:58:18,958 Onze maatschappij heeft... 823 00:58:21,083 --> 00:58:23,083 ...meisjes zoals zij hulpeloos gemaakt. 824 00:58:25,916 --> 00:58:27,958 Zij kan niets zeggen. 825 00:58:29,666 --> 00:58:31,291 Maar wij wel. 826 00:58:31,375 --> 00:58:34,000 Wat ga je zeggen en tegen wie? 827 00:58:34,083 --> 00:58:36,083 Ze zullen vragen waarom we deze beweringen deden. 828 00:58:36,166 --> 00:58:38,375 Wat ga je zeggen? We hebben geen bewijs. 829 00:58:44,375 --> 00:58:47,250 Er is een verschil tussen mensen en dieren. 830 00:58:49,750 --> 00:58:53,750 Mensen kunnen hun hersens gebruiken en praten. 831 00:58:56,625 --> 00:58:58,750 Als we dat niet kunnen... 832 00:59:01,375 --> 00:59:04,083 ...zijn we beesten. 833 00:59:09,375 --> 00:59:11,750 We moeten alles op alles zetten. 834 00:59:14,500 --> 00:59:16,375 Voor gerechtigheid voor die meisjes. 835 00:59:33,791 --> 00:59:35,125 We gaan. 836 00:59:36,541 --> 00:59:42,083 o, Ganga-rivier je hebt alles gezien aan onze oevers 837 00:59:42,166 --> 00:59:47,458 o, Ganga je hebt alles gezien aan onze oevers. 838 00:59:47,541 --> 00:59:48,875 Kom op. 839 00:59:48,958 --> 00:59:50,541 ben je niet bevroren? 840 00:59:50,625 --> 00:59:51,791 Je hebt gelijk. 841 00:59:51,875 --> 00:59:54,666 hoe kun je nog stromen? 842 00:59:54,750 --> 01:00:00,666 Langzaam. 843 01:00:00,750 --> 01:00:06,625 o, Ganga. 844 01:00:06,708 --> 01:00:13,041 o, Ganga. Je hebt alles gezien op je oevers. 845 01:00:13,125 --> 01:00:19,791 o, Ganga, je hebt alles gezien op jullie oevers 846 01:00:36,916 --> 01:00:38,458 Waarom praat je niet met haar? 847 01:00:38,541 --> 01:00:40,333 Die Bansi Sahu deugt niet. 848 01:00:41,750 --> 01:00:45,083 En hoe Vaishali achter hem aanzit om haar nieuws te brengen... 849 01:00:45,833 --> 01:00:47,250 ...kan haar ongelijk bewijzen. 850 01:00:50,083 --> 01:00:52,041 Ik weet het. Ik heb Vaishali erover gesproken. 851 01:00:52,125 --> 01:00:54,750 Ik weet wat je haar hebt verteld. 852 01:00:56,750 --> 01:00:59,916 Als ik had geweten dat je zo zou veranderen na je huwelijk... 853 01:01:00,000 --> 01:01:02,208 ...had ik je nooit laten trouwen. 854 01:01:02,833 --> 01:01:03,708 Neem beignets mee. 855 01:01:04,958 --> 01:01:07,833 Je vader had me gevraagd voor hij instemde met deze relatie. 856 01:01:08,333 --> 01:01:11,208 {\an8}Het is toch te laat. Wat heeft het nog voor zin? 857 01:01:12,250 --> 01:01:14,500 Huilen heeft geen zin. - Hallo, schoonzus. 858 01:01:15,625 --> 01:01:17,000 God zegene je. 859 01:01:18,333 --> 01:01:19,333 Gegroet, mijn zwager. 860 01:01:20,833 --> 01:01:22,250 Waar kom je vandaan? 861 01:01:23,625 --> 01:01:25,375 Ik was op een tour in Bihar. 862 01:01:26,125 --> 01:01:28,375 Op zoek naar Bansi Sahu's speeltuin. 863 01:01:29,500 --> 01:01:32,291 Daar ben je nog steeds op gefixeerd, hè? 864 01:01:32,375 --> 01:01:34,541 Ja, mijn zwager. 865 01:01:34,625 --> 01:01:38,291 En ik laat het pas los als Bansi Sahu de doodstraf krijgt. 866 01:01:38,375 --> 01:01:41,041 Je moet niet zo gefixeerd zijn op iets. 867 01:01:42,375 --> 01:01:44,916 Als ik op alles gefixeerd was... 868 01:01:45,000 --> 01:01:48,041 ...zouden we nu geen snack delen. 869 01:01:48,625 --> 01:01:51,625 {\an8}Dan was ik een nationale verslaggever geworden, hè? 870 01:01:52,250 --> 01:01:54,625 Wees dankbaar voor wat je hebt. 871 01:01:54,708 --> 01:01:57,416 Wees geen zuurpruim. 872 01:01:57,500 --> 01:01:59,291 Als je zo bezig bent met goed en kwaad... 873 01:01:59,375 --> 01:02:01,500 ...laat dan niet alleen zien wat een verslaggever kan. 874 01:02:02,000 --> 01:02:04,500 Ga naar de rechtbank en span 'n zaak aan. 875 01:02:05,250 --> 01:02:07,166 Er is voor alles een systeem. 876 01:02:07,250 --> 01:02:09,250 Wat heeft nieuwsverslaggeving hiermee te maken? 877 01:02:09,916 --> 01:02:12,208 En jij noemt jezelf journalist. 878 01:02:16,750 --> 01:02:19,125 Trouwens, zwager... 879 01:02:19,208 --> 01:02:23,500 ...om een zaak aan te spannen, heb ik toch een advocaat nodig? 880 01:02:23,583 --> 01:02:25,250 En jij bent advocaat. 881 01:02:27,250 --> 01:02:30,833 Hoelang blijf je geboorteaktes maken? 882 01:02:32,291 --> 01:02:34,833 Ik ga een PIL indienen. Wil jij het doen? 883 01:02:41,625 --> 01:02:46,000 Alleen een zwarte jas aantrekken, maakt je nog geen advocaat. 884 01:02:48,500 --> 01:02:52,375 Zeg alsjeblieft ja als je echt wilt helpen, zwager. 885 01:02:53,583 --> 01:02:59,333 Er staan tientallen advocaten buiten. Ik vind wel iemand anders. 886 01:03:11,541 --> 01:03:13,625 Waar kijk je naar? Eet die beignets. 887 01:03:28,416 --> 01:03:30,250 MEISJESOPVANGTEHUIS MUNAWWARPUR 888 01:03:30,333 --> 01:03:31,625 Nee, meneer. 889 01:03:31,708 --> 01:03:33,833 Je danst goed op de liedjes... 890 01:03:33,916 --> 01:03:35,541 ...maar mist de woorden. 891 01:03:35,625 --> 01:03:38,416 Het is niet 'Mep. Mep.' Het is 'Klap. Klap.' 892 01:03:44,500 --> 01:03:45,333 Wat is dit? 893 01:03:46,083 --> 01:03:47,041 PIL. 894 01:03:47,125 --> 01:03:48,583 Waarvoor? 895 01:03:48,666 --> 01:03:50,541 Iemand heeft een PIL ingediend bij het hooggerechtshof. 896 01:03:51,500 --> 01:03:54,000 Pil waarvoor? 897 01:03:54,083 --> 01:03:55,375 Tegen de staatsoverheid. 898 01:03:56,208 --> 01:03:58,875 Het gaat over waarom ze niets doen tegen onze opvang. 899 01:04:06,541 --> 01:04:08,166 PUBLIEKE BELANGEN (PIL) 900 01:04:15,708 --> 01:04:17,333 Wie heeft dit ingediend? 901 01:04:18,166 --> 01:04:19,375 Dat probeer ik uit te zoeken. 902 01:04:20,458 --> 01:04:21,833 Nog steeds? 903 01:04:22,583 --> 01:04:23,958 Wat deed je tot nu toe? 904 01:04:28,208 --> 01:04:29,583 Wat denkt u, meester? 905 01:04:35,708 --> 01:04:36,708 Meneer. 906 01:04:38,208 --> 01:04:40,625 Alleen iemand die van het rapport weet... 907 01:04:40,708 --> 01:04:43,666 ...en wil dat de zaak heropend wordt, zal een PIL indienen. 908 01:04:45,708 --> 01:04:48,833 Die verslaggever. Hoe heette ze? 909 01:04:49,458 --> 01:04:51,000 Vaishali. 910 01:04:51,083 --> 01:04:52,625 Maar er staat geen naam op. 911 01:04:52,708 --> 01:04:54,000 Anoniem ingediend. 912 01:04:54,083 --> 01:04:55,625 Herinner je je Brij Bihari's zaak? 913 01:04:55,708 --> 01:04:58,500 Ja. - Eerst was de PIL ingediend. 914 01:04:58,583 --> 01:05:00,291 Hij vatte het licht op en werd genaaid. 915 01:05:00,375 --> 01:05:02,500 Hetzelfde gebeurde met Chandrashekhar, toch? 916 01:05:02,583 --> 01:05:03,875 Dat was een moordzaak. 917 01:05:03,958 --> 01:05:06,125 302 is anders en een PIL is anders. 918 01:05:07,125 --> 01:05:08,958 Een PIL is... - Hou je mond. 919 01:05:09,041 --> 01:05:10,000 Niet zo bijdehand. 920 01:05:10,083 --> 01:05:11,791 Als je zo veel weet, waarom ben je dan geen advocaat? 921 01:05:13,833 --> 01:05:14,708 Bel Patna. 922 01:05:15,500 --> 01:05:17,208 En zeg tegen Brijmohan dat ik hem wil spreken. 923 01:05:33,583 --> 01:05:35,625 HOTEL SAMRAT, PATNA 924 01:05:41,041 --> 01:05:42,583 Ik zei dat ik het zal regelen. 925 01:05:43,583 --> 01:05:47,041 Ik bel je nog wel terug. 926 01:05:47,125 --> 01:05:48,000 Oké. 927 01:05:48,083 --> 01:05:49,083 Hang nu op. 928 01:05:52,458 --> 01:05:53,500 Wat is er, Bansi? 929 01:05:53,583 --> 01:05:54,916 Waarom ben je zo gestrest? 930 01:05:56,583 --> 01:05:58,208 Geen zorgen, Mr Singh. 931 01:05:59,083 --> 01:06:00,625 Ik ben niet alleen gestrest. 932 01:06:01,833 --> 01:06:03,083 Dat weet ik. 933 01:06:03,583 --> 01:06:07,291 Maak je niet druk om kleine dingen. 934 01:06:07,375 --> 01:06:10,250 Zoek een groter onderwerp voor de verkiezing. 935 01:06:10,333 --> 01:06:12,041 Ziet dit eruit als iets kleins? 936 01:06:12,958 --> 01:06:14,208 Nou? 937 01:06:14,291 --> 01:06:15,500 Weet je nog wat je zei? 938 01:06:15,583 --> 01:06:17,583 'Geen zorgen, de media ontdekt het nooit. 939 01:06:17,666 --> 01:06:19,083 En als dat wel gebeurt, regel ik het.' 940 01:06:19,166 --> 01:06:20,375 Nu heeft iemand een PIL ingediend. 941 01:06:20,458 --> 01:06:21,458 Heb je dit geregeld? 942 01:06:27,083 --> 01:06:30,000 Sta daar niet zo. Haal iets voor hem. 943 01:06:30,083 --> 01:06:31,125 Keur jij het goed? 944 01:06:31,208 --> 01:06:32,583 Nee, ik regel wel iets. - Ga. 945 01:06:35,458 --> 01:06:37,458 Ik regel het. 946 01:06:38,083 --> 01:06:39,833 Zijn er nog grote spelers geweest? 947 01:06:40,458 --> 01:06:42,250 Die komen er in de toekomst ook niet. 948 01:06:42,333 --> 01:06:45,416 Die Vaishali stelt niets voor. 949 01:06:45,500 --> 01:06:47,500 Niemand in de media kent haar. 950 01:06:47,583 --> 01:06:49,458 Het gaat niet om bekend of onbekend. 951 01:06:50,416 --> 01:06:54,583 We moeten haar tegenhouden, hoe onbeduidend ze ook is. 952 01:06:55,208 --> 01:06:57,833 Wat als ze morgen belangrijk worden? 953 01:06:57,916 --> 01:06:59,000 Wat dan? 954 01:07:01,208 --> 01:07:02,875 Zei iemand dat je je ermee moest bemoeien? 955 01:07:02,958 --> 01:07:04,083 Ik praat met hem. 956 01:07:04,166 --> 01:07:05,916 Ik ben gewoon... - Als hij blijft blaffen... 957 01:07:06,000 --> 01:07:07,375 ...brengt hij je nog in de problemen. 958 01:07:07,958 --> 01:07:08,833 Wat zei je? 959 01:07:10,708 --> 01:07:12,875 Blaf ik? 960 01:07:12,958 --> 01:07:15,666 Bedoel je dat ik een hond ben? 961 01:07:16,250 --> 01:07:19,416 Ja, ik blaf omdat ik loyaal ben. 962 01:07:19,500 --> 01:07:20,541 Wat heb je te zeggen? 963 01:07:20,625 --> 01:07:24,583 Zulke honden brengen je in de problemen. 964 01:07:24,666 --> 01:07:27,666 Ze kan niets doen. Niets. 965 01:07:27,750 --> 01:07:29,500 Weet u wat, Mr Singh? 966 01:07:30,000 --> 01:07:32,416 U bent verantwoordelijk voor een paar dingen... 967 01:07:32,500 --> 01:07:36,625 ...maar dat betekent niet dat ik toekijk als iemand stront in m'n gezicht gooit. 968 01:07:39,625 --> 01:07:41,625 Als jij haar niet tegenhoudt, doe ik het. 969 01:07:42,250 --> 01:07:43,166 Ik hou me niet in. 970 01:07:43,250 --> 01:07:45,708 Hé. Praat geen onzin. 971 01:07:46,750 --> 01:07:49,041 Raak haar niet aan. 972 01:07:49,125 --> 01:07:50,375 Met geen vinger. 973 01:07:51,000 --> 01:07:52,375 Bevel van hogerhand. 974 01:07:53,375 --> 01:07:56,041 Ze is een verslaggeefster en een vrouw. 975 01:07:56,125 --> 01:07:57,916 Als je haar ook maar iets aandoet... 976 01:07:58,000 --> 01:07:59,791 ...komen alle media achter ons aan. 977 01:07:59,875 --> 01:08:01,583 Wie is er dan verantwoordelijk? 978 01:08:01,666 --> 01:08:02,583 Wie? 979 01:08:03,791 --> 01:08:05,791 Je wordt door de staatsoverheid beveiligd... 980 01:08:05,875 --> 01:08:07,291 ...en je bent doodongerust. 981 01:08:07,375 --> 01:08:09,416 Ik houd me in omdat ze een journalist is. 982 01:08:09,500 --> 01:08:12,666 Anders had ik haar onthoofd en op het spoor gegooid. 983 01:08:14,375 --> 01:08:15,833 Onzin. 984 01:08:16,583 --> 01:08:20,416 En de staatsoverheid redt zichzelf, niet mij. Zelfs jij weet dat. 985 01:08:20,500 --> 01:08:23,625 Maak me niet boos voor je eigen bestwil. 986 01:08:24,375 --> 01:08:25,458 Begrepen? 987 01:08:27,083 --> 01:08:28,458 Je bent zelf een slimme man. 988 01:08:29,833 --> 01:08:31,083 Zo ziet hij er alleen uit. 989 01:08:31,583 --> 01:08:34,000 Het maakt niet uit, Mr Bhaskar. 990 01:08:37,458 --> 01:08:40,000 Ons kanaal bereikt niet veel mensen. 991 01:08:41,000 --> 01:08:42,916 En zolang ons kanaal geen bereik heeft... 992 01:08:43,000 --> 01:08:44,583 ...zien ze ons nieuws niet. 993 01:08:45,583 --> 01:08:48,000 Doe een voorstel. Wat moeten we doen? Zeg het maar. 994 01:08:48,666 --> 01:08:50,500 We moeten viral gaan. 995 01:08:51,208 --> 01:08:52,083 Wat betekent dat? 996 01:08:53,000 --> 01:08:56,083 Facebook, WhatsApp, Twitter. 997 01:08:56,625 --> 01:08:58,625 We zullen alles proberen. 998 01:08:59,250 --> 01:09:00,625 Het zal zeker lukken. 999 01:09:00,708 --> 01:09:03,375 Er zijn een paar dingen waar ik niets van weet. 1000 01:09:05,125 --> 01:09:09,791 Mevrouw, Ajit is altijd aan de telefoon. 1001 01:09:10,375 --> 01:09:11,416 Ik laat hem komen. 1002 01:09:11,500 --> 01:09:13,541 Laat hem dit regelen. Wat zegt u ervan? 1003 01:09:13,625 --> 01:09:14,750 Ja. 1004 01:09:16,083 --> 01:09:20,208 Vanaf morgen doen we elke dag een show van 30 minuten. 1005 01:09:20,750 --> 01:09:23,750 Ik doe live verslag van de Munawwarpur-zaak. 1006 01:09:24,458 --> 01:09:25,666 Ik vertel alles. 1007 01:09:25,750 --> 01:09:28,416 Het NISS-verslag, Bansi Sahu... 1008 01:09:28,500 --> 01:09:31,125 ...waarom de regering niets doet. We onthullen alles. 1009 01:09:31,916 --> 01:09:32,750 Oké. 1010 01:09:32,833 --> 01:09:34,500 Geweldig. Helemaal correct. 1011 01:09:35,875 --> 01:09:37,000 Mooi. 1012 01:09:49,041 --> 01:09:50,666 Ik heb je van de straat geplukt. 1013 01:09:50,750 --> 01:09:51,625 Hoe kun je dat vergeten? 1014 01:09:53,458 --> 01:09:55,625 Ik gaf je een dak, eten en kleren. 1015 01:09:55,708 --> 01:09:57,250 Is dit allemaal gratis? 1016 01:10:04,000 --> 01:10:06,000 Weet je wat wees betekent? 1017 01:10:07,875 --> 01:10:09,625 Iemand die in de steek is gelaten. 1018 01:10:11,000 --> 01:10:12,458 Niemand om tegen op te kijken. 1019 01:10:13,708 --> 01:10:17,875 Niemand weet of je bestaat of niet. 1020 01:10:20,208 --> 01:10:21,500 Alleen ik. 1021 01:10:22,750 --> 01:10:24,000 Ik ben je meester. 1022 01:10:26,708 --> 01:10:28,958 Je doet wat ik zeg. 1023 01:10:29,625 --> 01:10:32,875 Anders maak ik deze sigaret op je uit tot je dood bent. 1024 01:10:35,125 --> 01:10:36,083 Doe je het? 1025 01:10:36,625 --> 01:10:37,750 Doe je het? 1026 01:10:43,583 --> 01:10:44,625 Wat is er? 1027 01:10:46,625 --> 01:10:50,250 Ik kan de man niet vinden die de PIL indiende. 1028 01:10:52,625 --> 01:10:55,291 Ik gaf je een klusje. 1029 01:10:55,375 --> 01:10:56,708 Snap je het niet? 1030 01:10:57,958 --> 01:10:59,291 Ik verdenk iemand. 1031 01:10:59,875 --> 01:11:01,708 {\an8}Vaishali's zwager. Suresh Singh. 1032 01:11:02,208 --> 01:11:04,958 Een advocaat. Ik denk dat hij erbij betrokken is. 1033 01:11:05,750 --> 01:11:07,625 Hij werkt in Munawwarpur Court. 1034 01:11:08,625 --> 01:11:10,541 Hij woont in Brahampura met z'n vrouw. 1035 01:11:11,125 --> 01:11:13,500 {\an8}Ik ga wel naar hem toe als je wilt. 1036 01:11:19,375 --> 01:11:20,500 Doe je riem af. 1037 01:11:31,125 --> 01:11:33,833 Laat me gaan. 1038 01:11:34,708 --> 01:11:37,166 Waarom kijk je omhoog? Wil je gaan? 1039 01:11:43,500 --> 01:11:45,583 Vergeef me. 1040 01:11:57,125 --> 01:11:58,250 Begrepen? 1041 01:12:01,208 --> 01:12:03,208 SPOEDEISENDE HULP 1042 01:12:17,375 --> 01:12:18,333 Schoonzus. 1043 01:12:19,833 --> 01:12:20,833 Is hij in orde? 1044 01:12:24,583 --> 01:12:26,250 Waarom ben je hier? 1045 01:12:28,000 --> 01:12:29,500 Je hebt al gedaan wat je wilde. 1046 01:12:30,500 --> 01:12:32,041 Wat bedoel je, schoonzus? 1047 01:12:32,125 --> 01:12:33,458 Hij is in elkaar geslagen. 1048 01:12:34,375 --> 01:12:35,750 Hij heeft ernstig hoofdletsel. 1049 01:12:36,750 --> 01:12:37,875 Hij heeft veel bloed verloren. 1050 01:12:37,958 --> 01:12:40,125 De dokter brengt hem naar binnen en verbindt hem. 1051 01:12:41,875 --> 01:12:43,375 Je weet het vast al. 1052 01:12:43,458 --> 01:12:45,333 Het waren Bansi Sahu's mannen. 1053 01:12:47,250 --> 01:12:49,208 De politie heeft niet eens een aanklacht ingediend. 1054 01:12:51,458 --> 01:12:52,500 Ben je nu blij? 1055 01:12:53,083 --> 01:12:54,375 Nee, schoonzus. 1056 01:13:08,208 --> 01:13:09,541 Wie heeft je zwager aangevallen? 1057 01:13:09,625 --> 01:13:10,791 Bansi Sahu. 1058 01:13:11,375 --> 01:13:12,500 Bansi Sahu? 1059 01:13:12,583 --> 01:13:14,166 Hij woont op Sahu Road. 1060 01:13:14,250 --> 01:13:15,666 De journalist? 1061 01:13:15,750 --> 01:13:17,375 Hij is geen journalist. 1062 01:13:18,958 --> 01:13:21,500 Heb je hem ooit ontmoet? 1063 01:13:22,500 --> 01:13:23,916 Wat doet dat ertoe? 1064 01:13:24,000 --> 01:13:25,416 Het doet er niet toe... 1065 01:13:25,500 --> 01:13:28,291 ...maar je moet de man kennen tegen wie je een klacht indient. 1066 01:13:28,375 --> 01:13:30,250 Voor zover ik weet... 1067 01:13:30,750 --> 01:13:34,416 ...is hij moeilijk te vinden. 1068 01:13:34,500 --> 01:13:37,708 Hij is zo'n goede... - Ik run een nieuwszender. 1069 01:13:38,375 --> 01:13:41,333 Bansi Sahu was in het nieuws. 1070 01:13:42,250 --> 01:13:43,875 Hij waarschuwde me, bedreigde me. 1071 01:13:43,958 --> 01:13:46,000 Maar... - Wacht even, mevrouw? 1072 01:13:46,541 --> 01:13:48,291 Waarschuwde of bedreigde hij u? 1073 01:13:48,375 --> 01:13:49,708 Wat is uw vraag? 1074 01:13:49,791 --> 01:13:51,875 Een waarschuwing is een verzoek... 1075 01:13:51,958 --> 01:13:55,250 ...om niets over hem uit te zenden op tv. 1076 01:13:55,833 --> 01:13:58,791 Een dreigement betekent dat haar leven in gevaar is. 1077 01:13:58,875 --> 01:14:00,875 Bravo, Dheeraj. Je bent best slim. 1078 01:14:00,958 --> 01:14:03,041 Dit is een ernstige zaak. 1079 01:14:03,125 --> 01:14:05,208 U doet er te lichtzinnig over. Neem mijn klacht aan. 1080 01:14:05,291 --> 01:14:11,208 Ik weet niet waarom Mr Bansi zo vaak in het nieuws is op uw kanaal. 1081 01:14:11,291 --> 01:14:12,958 Maar ik heb een vraag. 1082 01:14:13,041 --> 01:14:15,000 Als hij boos was op u... 1083 01:14:15,625 --> 01:14:18,958 ...waarom sloeg hij dan uw zwager in elkaar en niet u? 1084 01:14:19,625 --> 01:14:21,208 Hoe kunt u zo tegen me praten? 1085 01:14:21,291 --> 01:14:22,875 Mijn familie is aangevallen. 1086 01:14:22,958 --> 01:14:25,375 Ik kom een klacht indienen. Neem mijn klacht op. 1087 01:14:25,458 --> 01:14:27,625 Aangezien je een vrouw bent en verslaggever... 1088 01:14:27,708 --> 01:14:30,666 ...dien ik een klacht in voor u. 1089 01:14:30,750 --> 01:14:31,875 Schrijf het op, Dheeraj. 1090 01:14:31,958 --> 01:14:33,291 Maar ik schrijf geen naam op. 1091 01:14:33,375 --> 01:14:34,625 Waarom niet? 1092 01:14:34,708 --> 01:14:36,958 Wat bedoel je? 1093 01:14:37,041 --> 01:14:41,666 Er kan iemand binnenkomen en een klacht indienen... 1094 01:14:41,750 --> 01:14:43,000 ...en dat accepteer ik? 1095 01:14:43,083 --> 01:14:46,166 De wet heeft een systeem. 1096 01:14:46,250 --> 01:14:47,333 Ik begrijp het, meneer. 1097 01:14:47,916 --> 01:14:48,791 Dank u. 1098 01:14:48,875 --> 01:14:51,583 Wat bezielt haar? 1099 01:14:52,166 --> 01:14:53,708 Het is erg genoeg dat ze me in elkaar slaan... 1100 01:14:54,333 --> 01:14:56,250 ...maar ze kwamen ook aan m'n motor. 1101 01:14:57,208 --> 01:14:59,500 Die had je vader me gegeven. 1102 01:15:00,166 --> 01:15:01,625 Tante is er. 1103 01:15:02,958 --> 01:15:04,500 Daar komt de prinses. 1104 01:15:06,458 --> 01:15:08,875 Je bent ernstig gewond, zwager. 1105 01:15:12,000 --> 01:15:13,875 Waarom heb je het me niet verteld? 1106 01:15:15,375 --> 01:15:17,875 Als je de PIL indiende... - PIL? 1107 01:15:18,958 --> 01:15:21,041 Ik ga toch geen PIL indienen. 1108 01:15:21,125 --> 01:15:23,458 Ik heb geen PIL ingediend. 1109 01:15:23,541 --> 01:15:24,916 PIL, echt niet. 1110 01:15:29,875 --> 01:15:34,791 Als je dat niet gedaan hebt, waarom hebben Bansi Sahu's mannen... 1111 01:15:34,875 --> 01:15:37,750 Bansi Sahu's man, Sonu, viel me lastig. 1112 01:15:38,250 --> 01:15:40,083 Hij sloeg me buiten in elkaar. 1113 01:15:40,166 --> 01:15:41,666 Hij zei dat ik dit aan je moest doorgeven... 1114 01:15:41,750 --> 01:15:43,541 ...anders wacht jou hetzelfde. 1115 01:15:44,500 --> 01:15:45,541 Wat had je gedacht? 1116 01:15:45,625 --> 01:15:47,916 Dat je de maatschappij kan veranderen? Of het systeem? 1117 01:15:48,500 --> 01:15:49,875 Je wilt de held uithangen. 1118 01:15:54,875 --> 01:15:57,291 Ik wist niet dat dit zou gebeuren, zwager. 1119 01:15:57,375 --> 01:16:00,958 Heb je ze iets aangedaan, dan kom je niet meer van ze af. 1120 01:16:01,750 --> 01:16:03,791 Je vindt me een eikel omdat ik niets zeg. 1121 01:16:03,875 --> 01:16:05,583 Nee... - Je vindt me een klootzak. 1122 01:16:06,416 --> 01:16:09,500 Nee, zeg dat niet. - Weet je waarom we zwijgen? 1123 01:16:09,583 --> 01:16:11,625 Omdat we veilig willen zijn. 1124 01:16:11,708 --> 01:16:12,833 We hebben een gezin. 1125 01:16:13,333 --> 01:16:16,500 Vandaag slaan ze me in elkaar. Morgen snijden ze m'n keel door. 1126 01:16:16,583 --> 01:16:18,083 De politie doet niets. 1127 01:16:18,166 --> 01:16:19,541 Ik heb een klacht ingediend. 1128 01:16:19,625 --> 01:16:21,875 Hoe kun je zo dom zijn? 1129 01:16:21,958 --> 01:16:23,666 Heb je geen hersenen? 1130 01:16:23,750 --> 01:16:25,125 Het zijn jouw problemen, niet de mijne. 1131 01:16:25,208 --> 01:16:26,875 Ik heb het je al eens gezegd. Waarom snap je het niet? 1132 01:16:26,958 --> 01:16:28,166 Haal haar hier weg. 1133 01:16:29,333 --> 01:16:30,541 Breng ons niet in de problemen. 1134 01:16:49,416 --> 01:16:55,708 er is geen hoop meer 1135 01:16:55,791 --> 01:17:01,041 zelfs onze vreugde is van korte duur 1136 01:17:01,125 --> 01:17:07,125 er is geen hoop meer 1137 01:17:07,750 --> 01:17:13,208 zelfs onze vreugde is van korte duur 1138 01:17:13,291 --> 01:17:19,666 onze problemen groeien met elk oment 1139 01:17:19,750 --> 01:17:26,166 mijn hart verlangt naar een sprankje hoop 1140 01:17:26,250 --> 01:17:32,958 toon ons het licht aan het einde van de tunnel 1141 01:17:35,208 --> 01:17:41,250 o Ganges hoe jij blijft stromen 1142 01:17:41,333 --> 01:17:48,291 o Ganges langzaam 1143 01:18:04,875 --> 01:18:05,916 Waarom ben je zo bezorgd? 1144 01:18:11,750 --> 01:18:12,916 Wat kunnen we doen? 1145 01:18:13,000 --> 01:18:14,750 Mannen domineren deze maatschappij. 1146 01:18:16,250 --> 01:18:18,958 Als de vrouw iets goeds wil doen en de man haar steunt... 1147 01:18:20,333 --> 01:18:21,500 ...is dat moeilijk aan te zien. 1148 01:18:25,250 --> 01:18:26,375 Vergeef me. 1149 01:18:30,625 --> 01:18:31,750 Het doet er niet toe. 1150 01:18:32,458 --> 01:18:33,875 Hoe doet het er niet toe? 1151 01:18:40,250 --> 01:18:42,750 En jij kwam op een scooter van Patna naar Munawwarpur. 1152 01:18:43,333 --> 01:18:44,875 Je had de auto moeten nemen. 1153 01:18:47,000 --> 01:18:50,666 Ik zie er beter uit als ik op de scooter naar kantoor ga. 1154 01:18:50,750 --> 01:18:53,291 Ik hou van de frisse bries op m'n gezicht. 1155 01:19:02,458 --> 01:19:05,250 Laten we wat gaan eten. Ik heb honger. 1156 01:19:18,000 --> 01:19:22,125 Ik kan niets doen aan de verwondingen van m'n zwager. 1157 01:19:25,125 --> 01:19:28,708 Maar ik kan z'n verwondingen beter gebruiken. 1158 01:19:30,458 --> 01:19:33,375 Misschien verdient hij meer lof. 1159 01:19:35,000 --> 01:19:36,500 Ik begrijp het niet. Wat bedoel je? 1160 01:19:37,791 --> 01:19:39,500 Wil je iets voor me doen? 1161 01:19:42,333 --> 01:19:45,250 Het is lang geleden dat het maatschappelijk auditverslag... 1162 01:19:45,333 --> 01:19:47,375 ...werd gepubliceerd over de opvanghuizen in de staat. 1163 01:19:48,083 --> 01:19:53,750 De staatsoverheid zit er nog steeds mee. 1164 01:19:54,333 --> 01:19:55,666 Geen enkel mediabedrijf... 1165 01:19:55,750 --> 01:19:58,041 ...werpt er enig licht op, noch gedrukt of op tv. 1166 01:19:58,125 --> 01:20:00,875 En het wordt niet onderzocht. 1167 01:20:00,958 --> 01:20:06,458 Vergeet niet dat wij u als eerste op de hoogte hebben gebracht. 1168 01:20:06,541 --> 01:20:09,791 Een advocaat van de rechtbank van Munawwarpur... 1169 01:20:09,875 --> 01:20:13,375 ...diende een PIL in, nadat hij dit nieuws had gehoord. 1170 01:20:13,458 --> 01:20:17,791 Vandaag werd deze advocaat bruut aangevallen door ene Sonu... 1171 01:20:17,875 --> 01:20:21,250 ...die hem buiten de rechtbank dodelijk verwondde. 1172 01:20:21,333 --> 01:20:22,416 Dat is niet alles. 1173 01:20:22,500 --> 01:20:24,916 De politie van Munawwarpur aarzelde... 1174 01:20:25,000 --> 01:20:27,541 ...om namen in hun aanklacht te noemen. 1175 01:20:27,625 --> 01:20:30,250 Misschien staan zij onder druk, maar wij niet. 1176 01:20:30,833 --> 01:20:32,875 Vanaf vandaag zenden we een speciaal programma... 1177 01:20:32,958 --> 01:20:35,125 ...genaamd Bhakshak, uit op ons kanaal. 1178 01:20:35,750 --> 01:20:40,000 Via dit verslag geven we alle informatie... 1179 01:20:40,083 --> 01:20:43,541 ...en dat blijven we doen zolang deze zaak niet voorkomt... 1180 01:20:43,625 --> 01:20:46,583 ...en de betrokkenen niet berecht worden. 1181 01:20:46,666 --> 01:20:50,041 Onthoud, één persoon kan geen verandering teweegbrengen. 1182 01:20:50,125 --> 01:20:52,625 We hebben jullie hulp nodig. 1183 01:20:52,708 --> 01:20:54,250 Waar kijk je naar? - Ik ben... 1184 01:20:54,333 --> 01:20:55,916 We hebben pas 400 views. 1185 01:20:56,000 --> 01:20:58,500 Straks hebben we 1000 views. Wacht maar af. Maar 400. 1186 01:20:59,541 --> 01:21:04,791 Mevrouw, wie heeft de PIL ingediend? 1187 01:21:07,625 --> 01:21:10,000 Dat weet ik nog niet. 1188 01:21:11,250 --> 01:21:12,750 Maar ik vind het vreselijk... 1189 01:21:14,000 --> 01:21:15,291 ...wat er met m'n zwager is gebeurd. 1190 01:21:15,375 --> 01:21:18,208 Hij is nog steeds familie. - Natuurlijk. 1191 01:21:18,291 --> 01:21:19,708 Hij is uw zwager. 1192 01:21:21,750 --> 01:21:22,750 Wees niet verdrietig. 1193 01:21:23,708 --> 01:21:26,625 Er zijn altijd twee perspectieven. 1194 01:21:27,250 --> 01:21:29,000 Goed en slecht. 1195 01:21:29,875 --> 01:21:31,958 Wat als we het anders bekijken? 1196 01:21:34,000 --> 01:21:37,625 Hij bleef zich met jouw zaken bemoeien. 1197 01:21:39,583 --> 01:21:40,958 Als gevolg daarvan... 1198 01:21:41,500 --> 01:21:42,791 ...brak iemand z'n benen. 1199 01:21:43,375 --> 01:21:44,291 Brak z'n benen... 1200 01:21:47,583 --> 01:21:49,041 Ik stel me zijn gezicht voor. 1201 01:21:52,166 --> 01:21:54,333 Hij is uw zwager. Het spijt me. 1202 01:21:56,416 --> 01:21:58,291 Weet je waar de krant van vandaag is? 1203 01:21:58,375 --> 01:22:00,083 Hé. Sta op. 1204 01:22:00,958 --> 01:22:02,875 Je zit op de krant van vandaag. 1205 01:22:02,958 --> 01:22:04,375 Je hebt geen manieren. 1206 01:22:04,458 --> 01:22:06,375 Dit noemen ze manieren. 1207 01:22:06,458 --> 01:22:09,333 Hoofdinspecteur Jasmeet Gaur. Zie je? 1208 01:22:10,958 --> 01:22:12,583 IPS uit Punjab. 1209 01:22:13,083 --> 01:22:14,750 Ze is hier voor het eerst gedetacheerd. 1210 01:22:14,833 --> 01:22:19,333 Ze is eerste vrouwelijke SP in de geschiedenis van Munawwarpur. 1211 01:22:20,458 --> 01:22:22,750 Ze heeft ze een lesje geleerd. 1212 01:22:22,833 --> 01:22:24,291 Ik heb haar nummer. 1213 01:22:24,375 --> 01:22:27,041 Je kunt met haar praten of naar haar toe gaan. 1214 01:22:27,625 --> 01:22:28,708 Wat zeg je ervan? 1215 01:22:31,708 --> 01:22:34,083 Je zegt niets. Dat betekent dat we haar bezoeken. 1216 01:22:38,625 --> 01:22:45,291 HOOFDCOMMISSARIS MUNAWWARPUR 1217 01:22:45,375 --> 01:22:46,750 Is je iets opgevallen, mevrouw? 1218 01:22:46,833 --> 01:22:50,583 Vertel. - De vrouwen doen het goed hier. 1219 01:22:56,958 --> 01:22:58,458 Laten we het daar vragen. 1220 01:23:00,208 --> 01:23:01,500 Hallo, mevrouw. 1221 01:23:01,583 --> 01:23:03,625 We hebben een afspraak met mevrouw. 1222 01:23:03,708 --> 01:23:05,791 Ik kom uit Patna. Vaishali Singh. 1223 01:23:12,083 --> 01:23:12,916 Hallo. 1224 01:23:13,000 --> 01:23:14,583 Vaishali? Kom binnen. 1225 01:23:16,958 --> 01:23:18,583 Hoe weet u mijn naam? 1226 01:23:18,666 --> 01:23:21,208 Ik heb je video gezien. Ga zitten. 1227 01:23:21,291 --> 01:23:24,250 En u? - Ik ben Bhaskar, haar collega. 1228 01:23:24,333 --> 01:23:25,458 Koshish News. 1229 01:23:26,458 --> 01:23:29,583 Vaishali, m'n excuses voor wat er met uw zwager is gebeurd. 1230 01:23:30,375 --> 01:23:31,500 Je zei in de video... 1231 01:23:31,583 --> 01:23:33,833 ...dat de politie van Munawwarpur je klacht niet opneemt. 1232 01:23:33,916 --> 01:23:35,000 Ja, mevrouw. 1233 01:23:35,083 --> 01:23:36,750 Ik ben er zelf heen gegaan om een klacht in te dienen. 1234 01:23:36,833 --> 01:23:38,500 Op het Hoofdbureau van Politie? - Ja. 1235 01:23:38,583 --> 01:23:40,041 Weet je nog wie er dienst had? 1236 01:23:40,125 --> 01:23:41,333 Prabhat Kumar. 1237 01:23:44,458 --> 01:23:47,750 Annuleer Prabhat Kumars dienstrooster... 1238 01:23:47,833 --> 01:23:49,208 ...en laat hem morgen naar me toe komen. 1239 01:23:51,666 --> 01:23:52,958 Geen zorgen. Ik zoek het uit. 1240 01:23:53,833 --> 01:23:56,875 Je had het over onregelmatigheden in het opvangtehuis in uw video. 1241 01:23:56,958 --> 01:23:58,000 Ja, mevrouw. 1242 01:23:58,083 --> 01:24:03,333 Volgens de controle worden de meisjes in de opvanghuizen misbruikt. 1243 01:24:04,333 --> 01:24:05,625 De zaak valt onder POCSO. 1244 01:24:05,708 --> 01:24:09,041 Ja, bescherming van kinderen tegen zedendelicten. 1245 01:24:11,458 --> 01:24:13,000 Er zullen grote namen naar voren komen. 1246 01:24:13,083 --> 01:24:15,458 Daarom houden ze de namen achter. 1247 01:24:15,541 --> 01:24:16,375 Ja. 1248 01:24:19,458 --> 01:24:21,375 Begrijp me niet verkeerd. 1249 01:24:21,458 --> 01:24:23,875 Maar dit rapport kan ook fout zijn. 1250 01:24:23,958 --> 01:24:28,166 De media mogen niets uitzenden zonder hard bewijs. 1251 01:24:28,250 --> 01:24:30,625 Je kunt niet handelen of oordelen zoals de rechtbank, toch? 1252 01:24:32,958 --> 01:24:34,125 U hebt gelijk, mevrouw. 1253 01:24:34,208 --> 01:24:37,875 Ik probeer niet te handelen of een vonnis te vellen zoals de rechtbank. 1254 01:24:37,958 --> 01:24:39,291 Ik stel alleen een vraag. 1255 01:24:39,375 --> 01:24:41,750 Als dit rapport zo lang gepubliceerd is... 1256 01:24:41,833 --> 01:24:44,333 ...waarom is het dan nog niet onderzocht? 1257 01:24:44,416 --> 01:24:48,208 Gelooft de overheid dat dit rapport fout is? 1258 01:24:49,625 --> 01:24:51,458 Ik spreek je later. Hang op. 1259 01:24:53,375 --> 01:24:54,625 Wat zei je? 1260 01:24:54,708 --> 01:24:57,708 Hoe kunnen we geloven dat 't fout is tenzij het onderzocht is? 1261 01:24:59,083 --> 01:25:00,916 Waarom hebt u geen aanklacht ingediend? 1262 01:25:01,000 --> 01:25:02,583 Dat recht heeft elke gewone burger. 1263 01:25:02,666 --> 01:25:04,041 Ik heb geen aanklacht ingediend... 1264 01:25:04,125 --> 01:25:07,125 ...maar iemand anders wel. 1265 01:25:08,000 --> 01:25:10,083 En de resultaten liggen voor u. 1266 01:25:13,708 --> 01:25:18,333 Ik zal met mijn superieuren praten en kijken wat ik kan doen. 1267 01:25:29,208 --> 01:25:30,583 Z'n rits zat vast. 1268 01:25:32,291 --> 01:25:35,250 POLITIE 1269 01:25:35,333 --> 01:25:37,958 Sinha en Mohan renden voor hun leven. 1270 01:25:45,333 --> 01:25:46,416 Meester. 1271 01:25:46,500 --> 01:25:49,250 {\an8}MEISJESOPVANGTEHUIS MUNAWWARPUR 1272 01:25:49,333 --> 01:25:52,333 JAN SEVA DAL 1273 01:25:57,875 --> 01:26:01,041 Hallo, inspecteur. Verkeerde afslag genomen? 1274 01:26:01,125 --> 01:26:02,625 Waarom zou ik dat doen? 1275 01:26:02,708 --> 01:26:03,791 Is Sonu hier? 1276 01:26:04,791 --> 01:26:05,625 Wie? 1277 01:26:05,708 --> 01:26:06,625 Sonu. 1278 01:26:06,708 --> 01:26:08,333 Ik heb een arrestatiebevel. 1279 01:26:09,375 --> 01:26:10,375 Nou en? 1280 01:26:10,458 --> 01:26:12,291 Wat denk je? Ik kom hem arresteren. 1281 01:26:13,291 --> 01:26:14,125 Ga binnen kijken. 1282 01:26:14,208 --> 01:26:15,708 Hé. Achteruit. 1283 01:26:16,708 --> 01:26:18,375 Heb je te veel gedronken? 1284 01:26:18,458 --> 01:26:21,000 We kijken even rond. 1285 01:26:21,083 --> 01:26:22,625 Als hij er niet is, gaan we. 1286 01:26:22,708 --> 01:26:25,333 Er is hier geen Sonu. 1287 01:26:25,416 --> 01:26:26,708 Snap je het niet? 1288 01:26:27,833 --> 01:26:28,875 Gegroet, meneer. 1289 01:26:28,958 --> 01:26:30,000 Hallo. 1290 01:26:30,083 --> 01:26:32,625 Mevrouw de Hoofdinspecteur onderzoekt persoonlijk de zaak. 1291 01:26:32,708 --> 01:26:34,458 Ik moet hem arresteren. 1292 01:26:35,333 --> 01:26:37,833 Zeg dat hij er niet is. 1293 01:26:38,583 --> 01:26:39,875 Zij is de Hoofdinspecteur 1294 01:26:39,958 --> 01:26:42,250 Het was me gelukt als via het bureau kwam. 1295 01:26:46,291 --> 01:26:48,375 Stap in je auto en vertrek. 1296 01:26:48,458 --> 01:26:49,583 Wat? 1297 01:26:50,083 --> 01:26:52,458 Ik zeg het niet nog eens. Begrepen? 1298 01:26:57,666 --> 01:26:59,500 Hé. Stap in de auto. 1299 01:26:59,583 --> 01:27:00,875 Tot ziens. 1300 01:27:04,958 --> 01:27:06,333 {\an8}RUIMTE TE HUUR 1301 01:27:10,500 --> 01:27:12,416 Is dit een circus? 1302 01:27:12,500 --> 01:27:13,583 {\an8}Rot op. 1303 01:27:20,958 --> 01:27:22,083 Oprotten. 1304 01:27:25,833 --> 01:27:29,000 Als ik dit nieuws aan andere journalisten had gegeven... 1305 01:27:29,083 --> 01:27:30,625 ...had hij me 500.000 roepies gegeven. 1306 01:27:30,708 --> 01:27:32,875 Hier krijg ik veel minder betaald en te laat. 1307 01:27:33,708 --> 01:27:35,250 We hebben je al de helft betaald. 1308 01:27:35,333 --> 01:27:37,708 Je krijgt de rest als mevrouw terug is. Ga nu. 1309 01:27:37,791 --> 01:27:40,000 Ik had je maar de helft van het nieuws moeten geven. 1310 01:27:40,500 --> 01:27:43,583 Jullie moeten pas aanwijzingen krijgen als alles betaald is. 1311 01:27:45,375 --> 01:27:47,208 Hoelang zet je ons nog voor schut? 1312 01:27:48,083 --> 01:27:49,250 Snap je het niet? 1313 01:27:49,333 --> 01:27:51,375 We vragen om meer tijd, niet om je nier. 1314 01:27:51,458 --> 01:27:52,625 Als dit zo doorgaat... 1315 01:27:52,708 --> 01:27:55,125 ...moet ik mijn nier verkopen. 1316 01:27:55,208 --> 01:27:58,208 De bruiloft komt eraan en ik krijg hoofdpijn van jullie. 1317 01:27:58,958 --> 01:28:01,000 De man die me een eikel noemde, had gelijk. 1318 01:28:01,083 --> 01:28:03,625 Ik was een grotere eikel toen ik een PIL indiende... 1319 01:28:03,708 --> 01:28:06,500 ...om meer informatie voor jullie te vinden. 1320 01:28:06,583 --> 01:28:09,333 Maar je maakt mijn leven tot een hel... - Wacht even. 1321 01:28:10,791 --> 01:28:14,000 Heb jij een PIL tegen de staatsoverheid ingediend? 1322 01:28:14,083 --> 01:28:16,125 Natuurlijk. Wie anders heeft het lef? 1323 01:28:16,750 --> 01:28:19,916 Jeetje. Je toonde lef en je zwager kreeg ervoor op z'n donder. 1324 01:28:20,000 --> 01:28:21,750 Wiens zwager? 1325 01:28:21,833 --> 01:28:23,041 Hij had gelijk. 1326 01:28:23,125 --> 01:28:24,750 Ik zal duidelijker zijn. 1327 01:28:24,833 --> 01:28:26,875 Je ziet er niet alleen uit als een klootzak, je denkt ook zo. 1328 01:28:26,958 --> 01:28:28,458 Wat bedoel je? 1329 01:28:29,041 --> 01:28:30,833 Ik noem je een klootzak. 1330 01:28:33,958 --> 01:28:34,833 Wat is er gebeurd? 1331 01:28:35,958 --> 01:28:37,583 Ik kwam om m'n te pet halen. 1332 01:28:38,458 --> 01:28:41,958 Tot we groen licht krijgen van de Sociale Dienst... 1333 01:28:42,041 --> 01:28:43,958 ...is actie ondernemen niet juist. 1334 01:28:44,041 --> 01:28:45,750 Deze zaak draait om meisjes. 1335 01:28:45,833 --> 01:28:49,500 Als hij mislukt, zijn wij de enigen die vernederd worden. 1336 01:28:50,208 --> 01:28:53,750 Wanneer krijgen we groen licht van de Sociale Dienst? 1337 01:28:53,833 --> 01:28:55,416 Zullen we dat ooit krijgen? 1338 01:28:55,500 --> 01:28:58,791 Ze hebben het rapport al twee maanden, maar er is geen actie ondernomen. 1339 01:28:59,333 --> 01:29:00,750 De zaak houdt verband met meisjes. 1340 01:29:00,833 --> 01:29:03,750 Als dit goed gaat, komt een enorme zwendel aan het licht. 1341 01:29:03,833 --> 01:29:05,708 We moeten het risico nemen. 1342 01:29:07,291 --> 01:29:10,333 Respecteer de sterren op uw uniform. 1343 01:29:10,833 --> 01:29:14,000 Ik heb meerdere mensen sterren zien verliezen... 1344 01:29:14,083 --> 01:29:15,833 ...omdat ze risico's namen. 1345 01:29:16,833 --> 01:29:18,458 En u doet het goed. 1346 01:29:19,333 --> 01:29:22,833 Gewone mannen dragen helmen als ze op straat fietsen. 1347 01:29:23,333 --> 01:29:25,458 Ik weet zeker dat u ze snel zult leren... 1348 01:29:25,958 --> 01:29:29,125 ...over het dragen van gordels. 1349 01:29:32,250 --> 01:29:39,208 INSPECTEUR-GENERAAL DER POLITIE MUNAWWARPUR, BIHAR 1350 01:29:59,500 --> 01:30:01,833 HOOFDINSPECTEUR MUNAWWARPUR 1351 01:30:05,083 --> 01:30:07,375 Bedankt. - Geen dank. 1352 01:30:07,458 --> 01:30:09,583 Weet u zeker dat u alleen thee wilt? Niets te eten? 1353 01:30:10,250 --> 01:30:11,916 Nee, ik hoef niets. 1354 01:30:12,000 --> 01:30:14,083 U wilde afspreken, dus ik was een beetje... 1355 01:30:16,208 --> 01:30:18,541 De politie wilde Sonu gisteren arresteren. 1356 01:30:21,083 --> 01:30:22,458 Is hij gearresteerd? 1357 01:30:24,000 --> 01:30:26,583 Bansi Sahu liet de politie niet binnen. 1358 01:30:27,625 --> 01:30:29,875 Maar het had niets uitgemaakt... 1359 01:30:29,958 --> 01:30:31,208 ...zelfs als de politie was binnengevallen. 1360 01:30:33,166 --> 01:30:35,083 Wat doen we nu? 1361 01:30:35,958 --> 01:30:37,625 Eerlijk gezegd, Vaishali... 1362 01:30:37,708 --> 01:30:40,958 ...kunnen we niets doen na het lezen van dit rapport. 1363 01:30:42,750 --> 01:30:46,708 Vooral omdat we geen officieel rapport hebben. 1364 01:30:47,833 --> 01:30:51,458 En we kunnen je zwager niet in ons voordeel gebruiken. 1365 01:30:52,458 --> 01:30:55,625 Als ze voor de rechtbank bewijzen dat het toeval was... 1366 01:30:55,708 --> 01:30:57,333 ...dan is het klaar. 1367 01:30:59,083 --> 01:31:01,583 En Bansi Sahu... 1368 01:31:01,666 --> 01:31:04,250 Zelfs als hij iets verkeerd heeft gedaan... 1369 01:31:04,333 --> 01:31:06,833 ...wordt het lastig om hem te ontmaskeren. 1370 01:31:08,333 --> 01:31:10,625 Je hebt hem verslag ver hem gedaan... 1371 01:31:10,708 --> 01:31:12,500 ...dus hij is op z'n hoede. 1372 01:31:12,583 --> 01:31:16,500 Ten tweede, als de overheid dit rapport een paar maanden had... 1373 01:31:16,583 --> 01:31:19,125 ...en geen actie heeft ondernomen... 1374 01:31:19,208 --> 01:31:22,208 ...kun je je Bansi Sahu's connecties voorstellen. 1375 01:31:26,208 --> 01:31:28,958 Mevrouw, u laat geen keus. 1376 01:31:33,750 --> 01:31:36,208 Er is maar één persoon die opties kan vinden. 1377 01:31:37,708 --> 01:31:38,916 Wie? 1378 01:31:41,083 --> 01:31:42,083 U. 1379 01:31:50,375 --> 01:31:51,750 We moeten druk uitoefenen... 1380 01:31:51,833 --> 01:31:54,000 ...op het ministerie van Sociale Zaken. 1381 01:31:54,083 --> 01:31:55,500 Alleen dan kunnen we actie verwachten. 1382 01:31:56,875 --> 01:32:00,125 Het is een gevaarlijke afdeling. Ze laten niemand toe. 1383 01:32:00,208 --> 01:32:02,250 Iedereen is een prof. 1384 01:32:02,333 --> 01:32:04,250 We kunnen ze niet voor de gek houden. 1385 01:32:04,833 --> 01:32:06,000 Dus? 1386 01:32:06,083 --> 01:32:08,125 Zelfs cricketspeler Sachin Tendulkar was een prof. 1387 01:32:08,208 --> 01:32:10,791 Maar soms ging hij zelfs uit. Ja of nee? 1388 01:32:10,875 --> 01:32:13,458 Hoe is Sachin hierbij betrokken geraakt? 1389 01:32:14,000 --> 01:32:18,208 We hebben vast een truc in petto die ze niet verwachten. 1390 01:32:19,208 --> 01:32:21,583 Eén verkeerde bal en uit. 1391 01:32:22,208 --> 01:32:23,625 We moeten het proberen. 1392 01:32:24,625 --> 01:32:28,250 We moeten minister Rajni Singh ook onder druk zetten. 1393 01:32:28,333 --> 01:32:31,583 De angst om macht te verliezen is veel erger dan de angst voor de dood. 1394 01:32:31,666 --> 01:32:33,000 Daar moeten we ons op richten. 1395 01:32:33,500 --> 01:32:35,583 Haar man is Brijmohan. 1396 01:32:37,083 --> 01:32:38,416 Maar hij kan niets doen. 1397 01:32:43,416 --> 01:32:45,375 Heb je ooit theater gedaan op school? 1398 01:32:46,458 --> 01:32:48,666 Ja. Meerdere keren. 1399 01:32:48,750 --> 01:32:51,666 Ik heb Ram gespeeld, Raavan. 1400 01:32:51,750 --> 01:32:54,875 De meisjes waren gek op me. Ze waren mijn fans. 1401 01:32:54,958 --> 01:32:57,083 Zowel de junioren als de senioren. 1402 01:32:57,666 --> 01:33:00,208 Je moet weer optreden. 1403 01:33:00,958 --> 01:33:01,958 Doe je dat? 1404 01:33:03,000 --> 01:33:04,166 Mevrouw. 1405 01:33:07,250 --> 01:33:09,375 Mevrouw, geef me een podium... 1406 01:33:09,458 --> 01:33:11,000 ...en kijk vol ontzag toe. 1407 01:33:11,750 --> 01:33:14,166 Raju, als jij het niet kunt oplossen, ga dan thee zetten. 1408 01:33:14,250 --> 01:33:16,375 JAN ADHIKAR-FEEST 1409 01:33:16,458 --> 01:33:19,750 Zijn foto's stonden vroeger in de krant. Nu staat de krant op zijn foto. 1410 01:33:19,833 --> 01:33:21,416 Weet je wat, doe goed werk. 1411 01:33:21,500 --> 01:33:24,041 De minister is woedend op je. Begrepen? 1412 01:33:24,125 --> 01:33:25,458 Meneer. 1413 01:33:26,958 --> 01:33:30,541 Je hebt een stuk uit een krant op de foto van Vinayak Yadav gezet. 1414 01:33:30,625 --> 01:33:32,625 Is hij niet een van je leiders? 1415 01:33:32,708 --> 01:33:35,041 Dat was hij, maar nu niet meer. 1416 01:33:35,708 --> 01:33:36,625 Wie bent u? 1417 01:33:37,208 --> 01:33:39,375 Ik wil Mr Brij spreken. 1418 01:33:39,458 --> 01:33:40,583 Wat moet ik doen? 1419 01:33:41,166 --> 01:33:42,083 Wat wilt u? 1420 01:33:42,583 --> 01:33:44,500 Ik wil hem spreken. 1421 01:33:45,375 --> 01:33:46,458 Het is privé. 1422 01:33:46,541 --> 01:33:48,291 Wat is er zo privé? 1423 01:33:49,250 --> 01:33:52,000 Het is privé, dus ik wil hem alleen spreken. 1424 01:33:52,750 --> 01:33:54,125 Zo gaat dat niet. 1425 01:33:54,875 --> 01:33:56,125 Vertel het me eerst. 1426 01:33:56,750 --> 01:33:58,541 Ik luister naar u en dan beslis ik. 1427 01:33:58,625 --> 01:34:00,625 Als ik overtuigd ben, informeer ik hem. 1428 01:34:00,708 --> 01:34:03,125 Dat is een lang proces. 1429 01:34:03,208 --> 01:34:04,916 Begrijp je wat privé is? - Ja. 1430 01:34:05,000 --> 01:34:06,250 Dit is belangrijk. 1431 01:34:06,333 --> 01:34:08,916 Ik begrijp het, maar u niet. 1432 01:34:09,000 --> 01:34:09,916 Wegwezen. 1433 01:34:10,875 --> 01:34:13,875 Als ik wegga, moet Mr Brij naar binnen. 1434 01:34:14,875 --> 01:34:16,958 Probeer de complexiteit van de situatie te begrijpen. 1435 01:34:17,041 --> 01:34:18,875 Verspil geen tijd en informeer hem. 1436 01:34:19,833 --> 01:34:21,208 Zeg dat ik hem wil spreken. 1437 01:34:23,083 --> 01:34:26,291 En zeg ook dat de persoon die buiten wacht... 1438 01:34:26,375 --> 01:34:28,416 ...over Mr Bansi wil praten. 1439 01:34:28,500 --> 01:34:30,041 Bansi Sahu uit Munawwarpur. 1440 01:34:30,125 --> 01:34:31,291 Je kent z'n naam vast wel. 1441 01:34:33,625 --> 01:34:34,625 Ga zitten. 1442 01:34:45,791 --> 01:34:47,958 Bewaar het mobieltje nooit in je linkerzak. 1443 01:34:48,541 --> 01:34:50,166 Het veroorzaakt hartproblemen. 1444 01:34:54,750 --> 01:34:56,166 Waar heb je het gelezen? 1445 01:34:56,250 --> 01:34:57,125 WhatsApp. 1446 01:34:58,625 --> 01:34:59,875 Dat dacht ik al. 1447 01:35:00,375 --> 01:35:01,750 Is er iets mis? 1448 01:35:01,833 --> 01:35:02,750 Nee, meneer. Alles is goed. 1449 01:35:02,833 --> 01:35:04,750 Wat kan er misgaan als jij er bent? 1450 01:35:04,833 --> 01:35:07,500 Je weet dat de media... - Ja. 1451 01:35:11,125 --> 01:35:12,833 Gegroet, meneer. - Dat is al goed. 1452 01:35:13,333 --> 01:35:15,250 Meneer, ik heb een grote fout gemaakt. 1453 01:35:15,333 --> 01:35:17,541 Ik kwam vrij laat naar u toe. 1454 01:35:19,333 --> 01:35:20,291 Hoe heet je? 1455 01:35:20,875 --> 01:35:21,833 Bhaskar. 1456 01:35:22,500 --> 01:35:24,166 Vaishali Singh, de journalist. 1457 01:35:24,250 --> 01:35:28,541 We runnen samen het nieuwskanaal Koshish News. 1458 01:35:28,625 --> 01:35:31,625 Het gaat nu over het opvangtehuis voor meisjes. 1459 01:35:32,708 --> 01:35:33,958 Wat kan ik doen? 1460 01:35:34,708 --> 01:35:38,208 Vaishali Singh heeft hard bewijs tegen u... 1461 01:35:38,291 --> 01:35:41,000 ...in verband met de opvangtehuiszaak. 1462 01:35:41,500 --> 01:35:44,583 De naam van mevrouw duikt ook op. 1463 01:35:49,250 --> 01:35:51,416 Ik ken geen opvangtehuis voor meisjes. 1464 01:35:52,083 --> 01:35:53,333 Kijk... 1465 01:35:54,375 --> 01:35:57,000 Ik weet dat u een fatsoenlijke man bent. 1466 01:35:57,083 --> 01:35:58,958 Ze betrekt u onnodig bij deze zaak. 1467 01:35:59,958 --> 01:36:04,833 Ene Mithilesh Sinha van CWC geeft haar alle informatie. 1468 01:36:13,708 --> 01:36:14,958 Wacht buiten. 1469 01:36:15,958 --> 01:36:17,750 Tot ziens, meneer. 1470 01:36:18,250 --> 01:36:19,875 Dag. - Ja. 1471 01:36:31,208 --> 01:36:32,833 Wat zei Mithilesh? 1472 01:36:35,583 --> 01:36:38,875 Hij zei dat de meisjes in het tehuis... 1473 01:36:38,958 --> 01:36:41,791 ...werden mishandeld en gemarteld. 1474 01:36:42,375 --> 01:36:46,291 Er wordt ook ene Baby Rani genoemd. 1475 01:36:46,375 --> 01:36:48,041 Ook Nafisa. 1476 01:36:48,125 --> 01:36:49,875 Hij zegt dat de meisjes worden gedrogeerd... 1477 01:36:49,958 --> 01:36:51,958 ...uitgekleed en naakt moeten slapen. 1478 01:36:52,583 --> 01:36:54,833 Er is ook een Baccha Babu bij betrokken. 1479 01:36:55,500 --> 01:36:58,791 Ik begrijp niet dat u hier niets van weet. 1480 01:36:58,875 --> 01:37:02,041 U lijkt me niet het type dat zoiets zou doen. 1481 01:37:02,125 --> 01:37:05,208 Waarom zet Vaishali Singh me voor schut? 1482 01:37:05,958 --> 01:37:07,291 Begrijpt u dat? 1483 01:37:07,375 --> 01:37:11,583 Die klootzak van een Mithilesh zei ook dat u daar soms voor uw plezier heen gaat. 1484 01:37:13,416 --> 01:37:14,250 Begrepen? 1485 01:37:14,333 --> 01:37:16,625 Hij zal het bekennen en jullie in de problemen brengen. 1486 01:37:16,708 --> 01:37:18,750 Ik wil niet dat u in de problemen komt. 1487 01:37:18,833 --> 01:37:20,625 Daarom vertel ik dit. 1488 01:37:20,708 --> 01:37:22,000 Ik ben een volger van u. 1489 01:37:24,958 --> 01:37:26,958 Waarom ben je zo'n weldoener? 1490 01:37:27,041 --> 01:37:29,625 Nee. Ik ben uw weldoener niet, meneer. 1491 01:37:29,708 --> 01:37:31,125 Volger. 1492 01:37:31,208 --> 01:37:32,708 Ik heb gewoon pech gehad. 1493 01:37:33,583 --> 01:37:34,916 Mam ligt op sterven. 1494 01:37:35,000 --> 01:37:37,583 Misschien kunnen jullie me helpen. Jullie zijn rijk. 1495 01:37:39,583 --> 01:37:41,000 Ik zou heel dankbaar zijn. 1496 01:37:49,833 --> 01:37:50,958 Hier. 1497 01:37:51,458 --> 01:37:54,583 Ik wil geen geld. - Hou maar. 1498 01:37:55,250 --> 01:37:57,083 Pak aan. 1499 01:38:00,416 --> 01:38:04,916 En vertel niemand dat je hier was. 1500 01:38:05,000 --> 01:38:06,250 Nee, meneer. 1501 01:38:06,333 --> 01:38:08,166 Maar als je meer informatie hebt... 1502 01:38:08,250 --> 01:38:09,791 ...zeg het dan tegen mij. 1503 01:38:09,875 --> 01:38:10,875 Oké? 1504 01:38:13,125 --> 01:38:15,625 Zeker, meneer. Beloofd. 1505 01:38:16,833 --> 01:38:21,583 Normaal gesproken zou ik een selfie met u nemen. 1506 01:38:22,875 --> 01:38:24,000 Ja. 1507 01:38:24,625 --> 01:38:25,875 Tot ziens, meneer. 1508 01:38:43,541 --> 01:38:45,166 Hallo, dit is Vaishali Singh... 1509 01:38:45,250 --> 01:38:50,000 ...met ons speciale programma, Bhakshak. 1510 01:38:50,625 --> 01:38:54,000 De aangevallen advocaat ligt nog in het ziekenhuis... 1511 01:38:54,083 --> 01:38:56,875 ...maar het gaat veel beter met hem. 1512 01:38:57,375 --> 01:39:00,166 Maar niet met het systeem. 1513 01:39:00,250 --> 01:39:02,166 De politie heeft een klacht ingediend... 1514 01:39:02,250 --> 01:39:05,625 ...onder druk van Jasmeet Gaur. 1515 01:39:05,708 --> 01:39:09,166 Maar de politie kon Sonu niet arresteren. 1516 01:39:09,750 --> 01:39:13,791 Toevallig werkt Sonu voor hetzelfde opvangtehuis. 1517 01:39:13,875 --> 01:39:17,583 We hebben het er al een paar dagen over op onze zender. 1518 01:39:18,708 --> 01:39:22,916 De politie zegt dat Bansi Sahu, de eigenaar van het opvangtehuis... 1519 01:39:23,000 --> 01:39:26,625 ...de arrestatie wilde tegenhouden. 1520 01:39:27,333 --> 01:39:30,166 Bansi Sahu misdroeg zich bij de politie... 1521 01:39:30,250 --> 01:39:33,375 ...en liet ze niet binnen in het opvangtehuis voor meisjes. 1522 01:39:34,583 --> 01:39:37,166 Wat is het bijzondere aan het opvangtehuis voor meisjes... 1523 01:39:37,250 --> 01:39:40,541 ...dat Bansi Sahu probeert te verbergen? 1524 01:39:40,625 --> 01:39:44,666 Welke connecties heeft de staatsoverheid met het opvangtehuis voor meisjes... 1525 01:39:44,750 --> 01:39:47,458 ...dat ze geen actie ondernemen? 1526 01:39:48,125 --> 01:39:53,750 Maar voor nu praten we zonder aarzeling door... 1527 01:39:53,833 --> 01:40:00,125 ...tot de overheid stappen onderneemt. 1528 01:40:00,208 --> 01:40:04,583 Vaishali Singh met cameraman Bhaskar Sinha voor Koshish News, Patna. 1529 01:40:05,250 --> 01:40:07,333 Als ik hier klik, opent mijn YouTube-pagina. 1530 01:40:07,416 --> 01:40:08,625 Ja. 1531 01:40:09,208 --> 01:40:10,500 Hij is maar 60 keer bekeken. 1532 01:40:10,583 --> 01:40:11,916 Het zal geleidelijk aan toenemen. 1533 01:40:12,000 --> 01:40:13,166 Is dat zo? - Ja. 1534 01:40:14,708 --> 01:40:15,833 Je bent er weer. 1535 01:40:21,500 --> 01:40:23,166 Hoe gaat het? Is alles in orde? 1536 01:40:23,250 --> 01:40:24,583 Ik leef nog. 1537 01:40:24,666 --> 01:40:27,833 Ik zag je scooter beneden staan en wilde m'n geluk beproeven. 1538 01:40:28,458 --> 01:40:29,583 Krijg ik betaald? 1539 01:40:32,375 --> 01:40:34,041 Geef me twee dagen. Ik betaal je. 1540 01:40:34,125 --> 01:40:34,958 Beloofd. 1541 01:40:36,833 --> 01:40:40,166 Mevrouw, u werkt heel hard. U bent inspirerend. 1542 01:40:40,250 --> 01:40:42,708 De wereld zit vol stomme journalisten. 1543 01:40:43,833 --> 01:40:47,541 Daarom wil ik u nog een gratis stukje nieuws geven. 1544 01:40:47,625 --> 01:40:48,833 Vertel. 1545 01:40:51,791 --> 01:40:56,166 De ambtenaar van de Sociale Dienst van Sitamarhi, Satyajit Dubey... 1546 01:40:56,250 --> 01:40:58,250 ...is vier dagen geleden vermoord. 1547 01:41:01,500 --> 01:41:05,041 Een groep die de studiebeurszwendel runt, heeft hem vermoord. 1548 01:41:05,125 --> 01:41:06,541 Hij is drie keer geraakt. 1549 01:41:06,625 --> 01:41:08,583 Het is een uitgemaakte zaak. 1550 01:41:08,666 --> 01:41:11,833 Kijkt u maar hoe u dit nieuws wilt gebruiken. 1551 01:41:11,916 --> 01:41:15,041 Want als je het perspectief van het nieuws verandert... 1552 01:41:15,125 --> 01:41:17,041 ...gaat het altijd een andere kant op. 1553 01:41:18,875 --> 01:41:20,166 Tot ziens. 1554 01:41:21,875 --> 01:41:27,166 Mr Bhaskar, u noemde me een klootzak. 1555 01:41:27,750 --> 01:41:30,250 Ik weet niet of iemand u dit verteld heeft... 1556 01:41:30,333 --> 01:41:32,541 ...maar ik zal duidelijk zijn. 1557 01:41:32,625 --> 01:41:37,416 U ziet eruit, denkt als een klootzak maar uw genen zijn ook die van een klootzak. 1558 01:41:37,500 --> 01:41:38,583 Goedendag. 1559 01:41:44,166 --> 01:41:46,833 Je vader wordt mishandeld en jij vindt dat grappig? 1560 01:41:47,958 --> 01:41:50,083 Vertel je moeder niet wat er op kantoor gebeurt. 1561 01:41:50,750 --> 01:41:52,750 Wacht nog een paar dagen met betalen. 1562 01:41:54,250 --> 01:41:56,583 Maar z'n nieuws klopt. 1563 01:41:59,750 --> 01:42:03,583 Betaal de krantenaanbesteding contant. 1564 01:42:04,375 --> 01:42:07,416 Als je gegevens bijhoudt, gaan mensen vragen stellen. 1565 01:42:07,500 --> 01:42:09,125 Ben je oud geworden? 1566 01:42:10,333 --> 01:42:13,500 Het geld van het tehuis is legaal. 1567 01:42:13,583 --> 01:42:15,375 Geef het aan andere dingen uit. 1568 01:42:15,458 --> 01:42:17,375 Kleine uitgaven. 1569 01:42:17,458 --> 01:42:19,208 Anders stel ik iemand anders aan. 1570 01:42:20,875 --> 01:42:22,333 Waar heb je het over? 1571 01:42:22,416 --> 01:42:23,458 Spuug dat eerst uit. 1572 01:42:23,541 --> 01:42:24,708 Rot op. 1573 01:42:27,291 --> 01:42:29,708 Hij heeft er een zootje van gemaakt. 1574 01:42:33,000 --> 01:42:34,791 Goedenavond, Mr Singh. 1575 01:42:34,875 --> 01:42:37,375 Je hebt twee gezichten. 1576 01:42:37,958 --> 01:42:41,791 Je doet het met de man die je onderhoudt. 1577 01:42:41,875 --> 01:42:43,791 Waarom klink je boos? 1578 01:42:43,875 --> 01:42:45,375 Ik ben niet boos. 1579 01:42:45,458 --> 01:42:47,791 Die Mithilesh Sinha is doodsbang. 1580 01:42:47,875 --> 01:42:49,875 Hij wil bekennen. 1581 01:42:50,375 --> 01:42:54,666 Hij heeft Vaishali verteld wat we met de meisjes doen. 1582 01:42:54,750 --> 01:42:58,500 Als deze journalist je in het openbaar uitkleedt... 1583 01:42:58,583 --> 01:43:00,625 ...hoef je niet bij mij te komen. 1584 01:43:02,500 --> 01:43:03,750 Hallo? 1585 01:43:16,916 --> 01:43:18,750 Klootzak. 1586 01:43:19,958 --> 01:43:21,166 Waarom sla je me? 1587 01:43:21,250 --> 01:43:23,000 Waarom sla je me? - Klootzak. 1588 01:43:23,083 --> 01:43:24,041 Waarom sla je me? 1589 01:43:24,125 --> 01:43:26,625 Meneer, wat is er gebeurd? 1590 01:43:26,708 --> 01:43:30,000 Broer... - Hij heeft bekend. 1591 01:43:30,083 --> 01:43:32,375 Hij? - Hij heeft Vaishali alles verteld. 1592 01:43:32,458 --> 01:43:34,583 Dat is een leugen. - Iemand liegt. 1593 01:43:34,666 --> 01:43:36,375 Meneer. - Er liegt iemand. 1594 01:43:36,458 --> 01:43:37,416 Meneer. 1595 01:43:37,500 --> 01:43:38,666 Er liegt iemand. - Meneer. 1596 01:43:38,750 --> 01:43:40,250 Meneer. - Er liegt iemand. 1597 01:43:40,333 --> 01:43:42,125 Uw handen verslijten. Gebruik deze stok. 1598 01:43:42,208 --> 01:43:44,375 Dit gaat pijn doen. - Niet met de schoen. 1599 01:43:44,458 --> 01:43:45,500 Niet met de schoen. 1600 01:43:45,583 --> 01:43:46,666 Klootzak. 1601 01:43:46,750 --> 01:43:49,125 Sla me op m'n kont. 1602 01:43:49,208 --> 01:43:52,750 Ik maak je kapot, dan kun je morgen niet meer poepen. 1603 01:43:52,833 --> 01:43:53,958 Jij... 1604 01:43:54,625 --> 01:43:56,500 Wil je me vermoorden? 1605 01:43:56,583 --> 01:43:57,625 Hoe durft hij? 1606 01:43:57,708 --> 01:44:00,625 Iemand daagt je uit. 1607 01:44:01,375 --> 01:44:04,083 Iemand liegt tegen je. 1608 01:44:09,375 --> 01:44:11,166 Je sloeg me met je schoen. 1609 01:44:11,250 --> 01:44:12,583 Dat was niet goed. 1610 01:44:13,583 --> 01:44:15,875 Hoe durf je ons te verraden? Is dit wat je doet? 1611 01:44:15,958 --> 01:44:17,500 Ik breek je nek. 1612 01:44:17,583 --> 01:44:18,750 Bent u klaar, mevrouw? 1613 01:44:18,833 --> 01:44:20,833 Ajit, begin met filmen. 1614 01:44:22,875 --> 01:44:24,541 Wat doe je? 1615 01:44:24,625 --> 01:44:25,750 Dat is een leeg blaadje. 1616 01:44:26,250 --> 01:44:27,583 Ik weet het. 1617 01:44:29,000 --> 01:44:31,708 Ik ga Bansi Sahu's lot erop schrijven. 1618 01:44:36,583 --> 01:44:38,333 Hallo, dit is Vaishali Singh. 1619 01:44:38,416 --> 01:44:41,791 We brengen u ons speciale programma, Bhakshak... 1620 01:44:41,875 --> 01:44:43,958 ...over op het opvangtehuis in Munawwarpur. 1621 01:44:44,041 --> 01:44:47,916 Er zijn meerdere vragen over het opvangtehuis in Munawwarpur... 1622 01:44:48,000 --> 01:44:49,875 ...die ons onrustig maken. 1623 01:44:50,458 --> 01:44:56,666 Eerlijke mensen hebben hier niets over te zeggen. 1624 01:44:57,750 --> 01:45:03,791 Vier dagen geleden werd 'n ambtenaar van de Sociale Dienst doodgeschoten. 1625 01:45:03,875 --> 01:45:08,666 De overheid beweert dat een studiebeurszwendelgroep erachter zit. 1626 01:45:08,750 --> 01:45:12,375 Maar er is niemand gearresteerd. 1627 01:45:12,458 --> 01:45:14,875 Hoe kun je arrestaties verwachten? 1628 01:45:14,958 --> 01:45:18,416 Dan worden ze ontmaskerd. 1629 01:45:18,500 --> 01:45:21,458 Het volk zal de waarheid kennen. 1630 01:45:22,041 --> 01:45:25,208 Maar in Koshish News werken we niet als de politie. 1631 01:45:25,291 --> 01:45:27,625 We doen een goed onderzoek... 1632 01:45:27,708 --> 01:45:30,708 ...en brengen de waarheid naar ons publiek. 1633 01:45:31,625 --> 01:45:34,791 Door ons onderzoek kwamen we erachter... 1634 01:45:34,875 --> 01:45:38,625 ...dat de overleden ambtenaar, Satyajit Dubey, een eerlijk man was. 1635 01:45:39,208 --> 01:45:41,125 Hij kende de waarheid over 't tehuis... 1636 01:45:41,208 --> 01:45:44,250 ...en zette de overheid onder druk. 1637 01:45:44,750 --> 01:45:45,958 Dat is niet alles. 1638 01:45:46,625 --> 01:45:48,166 Tijdens ons onderzoek... 1639 01:45:48,250 --> 01:45:51,750 ...ontdekten we de bittere waarheid over het tehuis. 1640 01:45:53,625 --> 01:45:57,333 We hebben een complete analogie van wat er daar gebeurt... 1641 01:45:57,416 --> 01:46:00,000 ...en hoe de mensen erbij betrokken zijn. 1642 01:46:00,583 --> 01:46:02,416 Blijf kijken. 1643 01:46:02,500 --> 01:46:05,416 Morgenavond, in ons speciale programma Bhakshak... 1644 01:46:05,500 --> 01:46:07,416 ...onthullen we al die namen... 1645 01:46:07,500 --> 01:46:12,833 ...van topministers van de staat tot bekende personen. 1646 01:46:13,958 --> 01:46:18,833 Vaishali Singh en cameraman Bhaskar Sinha voor Koshish News, Patna. 1647 01:46:28,208 --> 01:46:31,583 Ik zie mijn ontslagbrief. 1648 01:46:32,083 --> 01:46:34,375 Waarom heb je me hierbij betrokken? 1649 01:46:34,458 --> 01:46:37,083 Die ministerspost was moeilijk te krijgen... 1650 01:46:37,583 --> 01:46:39,375 ...en nu heb je die ook verpest. 1651 01:46:39,458 --> 01:46:42,750 Houd je mond en stop met schreeuwen. 1652 01:46:43,458 --> 01:46:44,500 Laat me nadenken. 1653 01:46:45,083 --> 01:46:47,000 Je post is veilig. 1654 01:46:47,083 --> 01:46:48,541 Ik ben er nog. 1655 01:46:48,625 --> 01:46:50,708 Dit koelt wel af. 1656 01:46:52,875 --> 01:46:56,125 Mevrouw, de eerste minister aan de lijn. 1657 01:46:56,208 --> 01:46:57,125 Meen je dat? 1658 01:46:57,208 --> 01:46:58,458 Hij is aan de lijn. 1659 01:47:17,250 --> 01:47:18,125 Hallo? 1660 01:47:18,958 --> 01:47:20,125 Goedenavond, meneer. 1661 01:47:21,208 --> 01:47:22,375 Ja. 1662 01:47:23,458 --> 01:47:24,666 Ja. 1663 01:47:24,750 --> 01:47:25,750 Wat? 1664 01:47:28,208 --> 01:47:29,458 Ik doe het, meneer. 1665 01:47:31,000 --> 01:47:32,375 Goedenavond, meneer. 1666 01:47:50,833 --> 01:47:52,000 Wat is er gebeurd? 1667 01:47:54,750 --> 01:47:55,750 Vertel het me. 1668 01:47:56,875 --> 01:47:58,000 Wat is er gebeurd? 1669 01:47:58,083 --> 01:47:59,916 Waarom schreeuw je? 1670 01:48:00,000 --> 01:48:02,875 Hij wil dat ik meteen een aanklacht indien. 1671 01:48:09,583 --> 01:48:11,208 Het is koud. 1672 01:48:12,333 --> 01:48:16,166 Weet je wat? Moeten we met deze kou naar Munawwarpur? 1673 01:48:16,250 --> 01:48:18,166 We gaan morgen na het ontbijt. 1674 01:48:18,250 --> 01:48:20,458 We moeten ter plaatse zijn. 1675 01:48:21,000 --> 01:48:22,458 Wat als er vannacht iets gebeurt? 1676 01:48:23,250 --> 01:48:25,500 Wacht even. 1677 01:48:25,583 --> 01:48:27,500 Wie is dat? - Mevr Jasmeet belt. Wacht even. 1678 01:48:28,833 --> 01:48:30,291 Vaishali, gefeliciteerd. 1679 01:48:30,375 --> 01:48:31,375 Het FIR is ingediend. 1680 01:48:32,125 --> 01:48:33,458 Is het ingediend? 1681 01:48:36,500 --> 01:48:40,875 Nu is het uw beurt. 1682 01:48:42,583 --> 01:48:44,541 Zodra ik het officiële bevel krijg... 1683 01:48:44,625 --> 01:48:47,666 ...haal ik de meisjes daar weg. 1684 01:48:47,750 --> 01:48:49,750 Ik weet niet wat er daarna gebeurt. 1685 01:48:50,500 --> 01:48:52,916 Ik begrijp het niet, mevrouw. 1686 01:48:53,000 --> 01:48:55,666 Wat bedoelt u? 1687 01:48:56,250 --> 01:48:59,416 De staatsoverheid heeft een klacht ingediend bij de vrouwenpolitie. 1688 01:48:59,500 --> 01:49:01,958 Dit is nu POCSO's zaak, die niet onder mij valt. 1689 01:49:02,625 --> 01:49:06,333 De vrouwenpolitie en de Kinderbescherming zullen actie ondernemen. 1690 01:49:06,833 --> 01:49:08,166 Er komt morgen een inval. 1691 01:49:08,250 --> 01:49:10,375 De meisjes zullen ontsnappen. 1692 01:49:10,458 --> 01:49:12,375 Dan worden ze medisch onderzocht. 1693 01:49:12,458 --> 01:49:15,416 Later worden ze overgedragen aan de Kinderbescherming. 1694 01:49:15,500 --> 01:49:19,291 De Kinderbescherming neemt hun verklaring op. 1695 01:49:19,375 --> 01:49:22,708 Als er iets bewezen wordt, volgt er actie. 1696 01:49:23,625 --> 01:49:26,875 Over welke Kinderbescherming heeft u het? 1697 01:49:27,833 --> 01:49:30,416 Die met Mithilesh Sinha aan het hoofd? 1698 01:49:30,500 --> 01:49:32,583 Hij is zelf een verkrachter. 1699 01:49:33,208 --> 01:49:34,583 Wat voor aangifte doet hij? 1700 01:49:38,750 --> 01:49:40,125 Luister, mevr Jasmeet. 1701 01:49:41,125 --> 01:49:43,583 Deze mensen moeten gearresteerd worden. 1702 01:49:44,708 --> 01:49:46,416 Als ze niet gearresteerd worden... 1703 01:49:46,500 --> 01:49:48,250 ...gaan ze door met... 1704 01:49:52,833 --> 01:49:54,083 Daar komt u nu mee. 1705 01:49:55,750 --> 01:49:57,875 Hoe houden we dit tegen? 1706 01:49:58,750 --> 01:50:00,625 Zo is het systeem, Vaishali. 1707 01:50:01,375 --> 01:50:03,166 Het geeft je kracht met één hand... 1708 01:50:03,250 --> 01:50:05,291 ...en pakt het van je af met de andere hand. 1709 01:50:05,375 --> 01:50:09,000 We hebben geen rapport of bewijs tegen iemand. 1710 01:50:09,583 --> 01:50:12,000 En de rechtbank wil alleen bewijs. 1711 01:50:12,083 --> 01:50:13,625 Ze hebben niets te maken met de realiteit. 1712 01:50:14,333 --> 01:50:16,083 Het is triest, maar waar. 1713 01:50:17,250 --> 01:50:20,083 Verwacht er niet te veel van. De zaak is niet zo sterk. 1714 01:50:25,625 --> 01:50:29,958 Maar mevrouw, wat als ik bewijs lever? 1715 01:50:30,041 --> 01:50:32,125 Als je bewijs kunt vinden... 1716 01:50:32,208 --> 01:50:35,958 ...wordt Bansi Sahu zonder toestemming in de boeien geslagen. 1717 01:50:42,083 --> 01:50:43,208 Wat is er? 1718 01:51:17,083 --> 01:51:18,750 Bereiden we ons voor op het feest? 1719 01:51:18,833 --> 01:51:21,333 We feesten in de gevangenis. 1720 01:51:23,500 --> 01:51:25,333 Bang om de bak in te gaan. 1721 01:51:27,750 --> 01:51:28,833 Stop, allemaal. 1722 01:51:34,708 --> 01:51:37,500 Dit is een door de overheid erkende organisatie. 1723 01:51:40,125 --> 01:51:42,833 Ik word niet alleen berecht. Begrijp je dat? 1724 01:51:53,083 --> 01:51:56,083 Luister, Mr Bansi... 1725 01:51:58,583 --> 01:52:02,375 Ik heb twee dochtertjes. 1726 01:52:04,375 --> 01:52:05,833 Ik ben een vader. 1727 01:52:08,750 --> 01:52:10,375 Ik ben hier de vader. 1728 01:52:12,708 --> 01:52:14,333 Laat me los. 1729 01:52:14,833 --> 01:52:16,041 Ik heb je niet gevangengehouden. 1730 01:52:16,958 --> 01:52:18,666 Dat geldt voor iedereen. 1731 01:52:18,750 --> 01:52:20,166 Wie weg wil, kan dat nu doen. 1732 01:52:20,250 --> 01:52:23,208 Klaag later niet dat Bansi egoïstisch is. 1733 01:52:27,875 --> 01:52:28,958 Bedankt. 1734 01:52:35,333 --> 01:52:36,750 Ik ben geen deserteur. 1735 01:52:39,375 --> 01:52:40,750 Ik ga hier zitten. 1736 01:52:42,208 --> 01:52:43,333 Laat de politie maar komen. 1737 01:52:47,250 --> 01:52:48,791 Zal ik thee zetten? 1738 01:52:50,083 --> 01:52:51,583 Met koekjes. 1739 01:53:01,250 --> 01:53:03,083 Ik heb het u al gezegd, mevrouw. 1740 01:53:03,833 --> 01:53:06,250 Mijn naam mag niet genoemd worden en ik zal niet getuigen. 1741 01:53:08,833 --> 01:53:10,458 Waarom niet? 1742 01:53:13,458 --> 01:53:15,083 Het zijn nare mensen. 1743 01:53:16,958 --> 01:53:19,750 Ik wil niet bij ze in de buurt zijn. 1744 01:53:21,458 --> 01:53:23,083 En die meisjes? 1745 01:53:24,708 --> 01:53:26,083 Daar heb ik niets mee te maken. 1746 01:53:27,625 --> 01:53:31,333 Wie hielp je vluchten? 1747 01:53:34,083 --> 01:53:36,083 Als je niet gevlucht was... 1748 01:53:36,708 --> 01:53:39,375 ...was je leven net als dat van die meisjes geweest. 1749 01:53:40,833 --> 01:53:42,208 Begrijp je dat? 1750 01:53:43,625 --> 01:53:47,000 Begrijp je niet hoe belangrijk het is dat ze gearresteerd worden? 1751 01:53:50,958 --> 01:53:52,916 Als ze niet gearresteerd worden... 1752 01:53:53,958 --> 01:53:56,333 ...vallen andere meisjes ten prooi aan hen. 1753 01:53:57,833 --> 01:54:00,000 Een andere Sudha wordt daar kok. 1754 01:54:00,083 --> 01:54:02,375 Misschien heeft ze minder geluk dan jij. 1755 01:54:03,833 --> 01:54:05,958 Misschien kan ze niet ontsnappen. En dan? 1756 01:54:07,208 --> 01:54:09,083 Die demonen zullen haar verslinden. 1757 01:54:16,833 --> 01:54:18,125 Wat vind je? 1758 01:54:20,833 --> 01:54:22,333 Had ik niet de kans... 1759 01:54:24,583 --> 01:54:29,000 ...om alles te vergeten en een comfortabel en vredig leven te leiden? 1760 01:54:29,083 --> 01:54:30,208 Ja. 1761 01:54:31,833 --> 01:54:35,208 Andere levens interesseren me niet. 1762 01:54:35,708 --> 01:54:38,833 Het boeit me niet of iemand leeft of dood is. 1763 01:54:39,458 --> 01:54:41,500 Stelde iemand me vragen? 1764 01:54:41,583 --> 01:54:43,125 Moest ik verantwoording afleggen... 1765 01:54:43,208 --> 01:54:45,458 ...over wat er gebeurde in het opvangtehuis? Nee. 1766 01:54:48,333 --> 01:54:51,083 Ik ben alleen verantwoording schuldig aan mezelf. 1767 01:54:53,208 --> 01:54:55,708 Als ik ga denken zoals jij... 1768 01:54:56,958 --> 01:54:58,583 ...kan ik nooit meer slapen. 1769 01:55:00,708 --> 01:55:02,625 Ik kan m'n geweten niet onder ogen zien. 1770 01:55:04,083 --> 01:55:05,208 Kijk me aan. 1771 01:55:06,791 --> 01:55:08,458 Vecht ik voor m'n eigen rechten? 1772 01:55:09,458 --> 01:55:13,333 Ik vecht voor de rechten van kleine meisjes. Snap je? 1773 01:55:14,708 --> 01:55:18,958 Voor de weesmeisjes. 1774 01:55:20,583 --> 01:55:24,375 Niemand vraagt of het goed met ze gaat. 1775 01:55:26,625 --> 01:55:27,958 Maar het boeit je niet. 1776 01:55:30,583 --> 01:55:31,791 Mij ook niet. 1777 01:55:33,250 --> 01:55:35,833 Maar soms, Sudha... 1778 01:55:36,958 --> 01:55:41,375 ...moet je iets doen zonder reden. 1779 01:55:42,708 --> 01:55:46,500 Vooral als je iemands leven kunt redden. 1780 01:55:49,083 --> 01:55:52,000 Je kunt de levens van die meisjes veranderen. 1781 01:55:55,500 --> 01:55:56,583 Maar goed. 1782 01:55:58,833 --> 01:56:01,625 Net als de drie apen van Gandhi... 1783 01:56:01,708 --> 01:56:04,875 ...kun je je ogen, oren en mond bedekken. 1784 01:56:07,583 --> 01:56:08,666 Leef voor jezelf. 1785 01:56:10,125 --> 01:56:11,208 Sterf voor jezelf. 1786 01:56:49,833 --> 01:56:51,458 Als een hond die z'n eigen staart achterna zit. 1787 01:56:59,208 --> 01:57:01,708 Laten we teruggaan naar Patna. 1788 01:57:09,958 --> 01:57:11,375 Mr Bhaskar. 1789 01:57:24,541 --> 01:57:27,041 Het opvangtehuis is van Bansi Sahu. 1790 01:57:28,333 --> 01:57:30,916 De meisjes worden mishandeld. 1791 01:57:32,250 --> 01:57:36,500 Bansi Sahu mishandelt ze zelf en laat anderen dat ook doen. 1792 01:57:38,208 --> 01:57:44,083 De directeur, Baby Rani, geeft de meisjes kalmeringsmiddelen. 1793 01:57:44,583 --> 01:57:48,500 Verschillende mensen verkrachten de meisjes als ze slapen. 1794 01:57:50,083 --> 01:57:52,958 Baby Rani zegt dat ze naakt moeten slapen... 1795 01:57:53,625 --> 01:57:56,000 ...en gaat naakt naast ze liggen. 1796 01:57:56,666 --> 01:58:00,750 Het personeel, Sonu, Baccha Babu, Mithilesh Sinha... 1797 01:58:00,833 --> 01:58:03,041 ...de dokter en meerdere andere mannen... 1798 01:58:03,125 --> 01:58:06,625 ...laten de meisjes dansen op vulgaire liedjes en laten ze pornofilms zien. 1799 01:58:11,458 --> 01:58:15,541 De meisjes die daar verbleven, zeiden dat 'n paar meisjes zwanger werden... 1800 01:58:15,625 --> 01:58:17,458 ...en vermoord werden. 1801 01:59:00,916 --> 01:59:04,750 POLITIE 1802 01:59:14,208 --> 01:59:15,666 MEISJESOPVANGCENTRUM MUNAWWARPUR 1803 01:59:16,958 --> 01:59:18,541 POLITIE MUNAWWARPUR 1804 01:59:31,958 --> 01:59:38,875 waar was 1805 01:59:40,875 --> 01:59:46,708 mijn zonnestraaltje verstopt? 1806 01:59:47,416 --> 01:59:54,416 hoe kon hij vandaag opkomen? 1807 01:59:56,791 --> 01:59:59,791 waarom negeren we 1808 02:00:00,291 --> 02:00:03,750 wat er om ons heen gebeurt? 1809 02:00:04,333 --> 02:00:11,166 achteloos, in onze eigen egoïstische wereld? 1810 02:00:12,500 --> 02:00:15,958 ergens om ons heen 1811 02:00:16,041 --> 02:00:19,875 zijn er levens 1812 02:00:19,958 --> 02:00:26,583 levend in totale duisternis 1813 02:00:27,791 --> 02:00:34,541 wij zijn verantwoordelijk voor hun staat 1814 02:00:35,708 --> 02:00:42,208 nu is het onze plicht om ze te laten lachen 1815 02:00:42,958 --> 02:00:46,333 wij zijn ook 1816 02:00:46,416 --> 02:00:50,833 wij zijn ook 1817 02:00:50,916 --> 02:00:57,583 tot op zekere hoogte zijn wij ook verantwoordelijk 1818 02:00:58,791 --> 02:01:02,500 jij ook 1819 02:01:02,583 --> 02:01:06,458 en wij zijn ook 1820 02:01:06,541 --> 02:01:13,541 tot op zekere hoogte verantwoordelijk 1821 02:01:24,083 --> 02:01:25,666 VREUGDE 1822 02:01:25,750 --> 02:01:31,458 LEVONORGESTREL TABLETTEN IP, PAUZE 1823 02:01:32,916 --> 02:01:34,583 ZWANGERSCHAPSTEST 1824 02:01:47,666 --> 02:01:51,833 we worden 1825 02:01:51,916 --> 02:01:55,166 de stem van de menigte 1826 02:01:55,250 --> 02:01:59,416 of zwijgen als het graf 1827 02:01:59,500 --> 02:02:03,583 en zijn bang om te schreeuwen 1828 02:02:03,666 --> 02:02:07,375 we worden 1829 02:02:07,458 --> 02:02:11,333 de stem van de menigte 1830 02:02:11,416 --> 02:02:17,708 of zwijgen als het graf en zijn bang om te schreeuwen 1831 02:02:17,791 --> 02:02:21,333 het is onze verantwoordelijkheid 1832 02:02:21,416 --> 02:02:25,708 om de waarheid te spreken 1833 02:02:25,791 --> 02:02:29,416 we zullen 1834 02:02:29,500 --> 02:02:33,208 onbevreesd spreken 1835 02:02:33,291 --> 02:02:36,750 we zijn 1836 02:02:36,833 --> 02:02:40,666 ook wij zijn 1837 02:02:40,750 --> 02:02:43,541 tot op zekere hoogte verantwoordelijk 1838 02:02:43,625 --> 02:02:49,041 Onze overheid propageert vrouwenemancipatie... 1839 02:02:49,125 --> 02:02:50,625 ...en heeft daar altijd naartoe gewerkt. 1840 02:02:50,708 --> 02:02:53,500 Mensen beweren dat het rapport twee maanden geleden binnenkwam... 1841 02:02:53,583 --> 02:02:55,291 ...maar de overheid zei niets. 1842 02:02:55,375 --> 02:02:56,916 Er werd geen actie ondernomen. 1843 02:02:57,500 --> 02:02:59,541 Mensen beweren van alles. 1844 02:02:59,625 --> 02:03:02,458 Waarom zou ik niets zeggen als ik het bevel gaf voor een onderzoek? 1845 02:03:02,541 --> 02:03:05,083 Ik ondernam direct actie zodra ik het rapport kreeg. 1846 02:03:05,166 --> 02:03:07,291 De meisjes worden eerst medisch onderzocht... 1847 02:03:07,375 --> 02:03:12,125 ...en dan worden ze binnen 24 uur aan ons overgedragen. 1848 02:03:12,208 --> 02:03:13,375 Dan nemen we hun verklaring op. 1849 02:03:14,083 --> 02:03:16,250 Als de beschuldigingen waar zijn... 1850 02:03:17,208 --> 02:03:19,708 ...zal de wet strenge actie ondernemen. 1851 02:03:19,791 --> 02:03:21,708 Begrepen? - Ja. 1852 02:03:21,791 --> 02:03:24,791 Als eerste minister van de staat verzeker ik u... 1853 02:03:24,875 --> 02:03:29,791 ...dat onze Sociale Dienst efficiënt werkt... 1854 02:03:29,875 --> 02:03:33,375 ...en dat blijft doen onder leiding van Rajni Singh. 1855 02:03:33,458 --> 02:03:37,083 Mevrouw. - Dat was het. 1856 02:03:37,166 --> 02:03:40,666 Luister, dit is het wonder van het systeem. 1857 02:03:40,750 --> 02:03:45,333 Het kost tijd, maar uiteindelijk komt alles goed. 1858 02:03:48,208 --> 02:03:55,000 je hebt al je waardigheid verloren 1859 02:03:56,333 --> 02:04:02,958 als een kaars die gedoofd wordt door een sterke windvlaag 1860 02:04:03,916 --> 02:04:10,750 je hebt al je waardigheid verloren 1861 02:04:11,541 --> 02:04:18,458 als een kaars die gedoofd wordt door een sterke windvlaag 1862 02:04:19,708 --> 02:04:26,708 kijk even in de spiegel 1863 02:04:27,625 --> 02:04:34,541 zit er menselijkheid in jou? 1864 02:04:35,333 --> 02:04:41,916 met een glimlach schudden we onze verantwoordelijkheden van ons af 1865 02:04:43,416 --> 02:04:48,958 gaan we voor altijd die wreedheden doorstaan? 1866 02:04:50,791 --> 02:04:54,458 wij zijn ook 1867 02:04:54,541 --> 02:04:58,625 wij zijn ook 1868 02:04:58,708 --> 02:05:02,458 wij zijn ook verantwoordelijk 1869 02:05:02,541 --> 02:05:07,958 tot op zekere hoogte 1870 02:06:19,458 --> 02:06:20,375 Bent u er klaar voor? 1871 02:06:30,208 --> 02:06:31,583 Wat maakt het uit? 1872 02:06:32,750 --> 02:06:34,166 Vandaag was het in Munawwarpur. 1873 02:06:34,250 --> 02:06:35,708 Morgen is het ergens anders. 1874 02:06:36,750 --> 02:06:39,583 Sommigen zullen boos zijn en anderen verdrietig. 1875 02:06:41,250 --> 02:06:46,000 Velen zullen hun medeleven betuigen via Twitter en Facebook met een hashtag. 1876 02:06:48,041 --> 02:06:50,458 Sommigen zullen politiek zijn... 1877 02:06:50,541 --> 02:06:55,041 ...anderen zullen 't zich realiseren wanneer hun familie mishandeld wordt. 1878 02:06:56,833 --> 02:06:59,458 Wat er ook gebeurt, het maakt geen verschil... 1879 02:06:59,541 --> 02:07:05,458 ...want deze Facebook-wereld heeft onze emoties nul gemaakt. 1880 02:07:05,541 --> 02:07:07,250 Weet je wat nul betekent? 1881 02:07:10,708 --> 02:07:13,833 Dit nieuws kan in de krant komen. 1882 02:07:14,583 --> 02:07:20,208 Of misschien neemt een advertentie deze ruimte in. 1883 02:07:21,625 --> 02:07:25,500 Media laten je alleen zien wat kijkcijfers scoort. 1884 02:07:25,583 --> 02:07:28,375 Een goedgeklede presentator laat je de samenvatting... 1885 02:07:28,458 --> 02:07:31,333 ...en afsluiting van het verhaal laten zien, maar de waarheid... 1886 02:07:31,958 --> 02:07:33,000 Dat kan ik niet zeggen. 1887 02:07:35,208 --> 02:07:37,083 Er zijn dingen in ons leven... 1888 02:07:37,166 --> 02:07:40,250 ...die veel belangrijker zijn dan dit nieuws. 1889 02:07:40,333 --> 02:07:41,333 Natuurlijk is dat zo. 1890 02:07:42,500 --> 02:07:45,250 We hebben geen tijd. 1891 02:07:45,333 --> 02:07:48,125 In plaats van de verkrachtingsverhalen te horen... 1892 02:07:48,208 --> 02:07:49,958 ...bedekken we liever onze oren. 1893 02:07:50,458 --> 02:07:51,708 Je hebt gelijk. 1894 02:07:52,375 --> 02:07:54,041 Bedek je oren. Waarom wil je 't horen? 1895 02:07:54,125 --> 02:07:56,416 Het zal je medeleven opwekken. 1896 02:07:56,500 --> 02:07:58,083 Laat het niet wakker worden. 1897 02:07:59,458 --> 02:08:02,875 Blijf waar je bent, als een nul. 1898 02:08:02,958 --> 02:08:04,208 Weet je wat dat betekent? 1899 02:08:04,958 --> 02:08:06,166 Nee? 1900 02:08:06,250 --> 02:08:07,583 Googel het dan. 1901 02:08:08,500 --> 02:08:12,541 Luister liever naar pittig, vermakelijk... 1902 02:08:12,625 --> 02:08:16,083 ...en geef de nieuwszenders goede ratings. 1903 02:08:16,625 --> 02:08:17,625 Moet je horen. 1904 02:08:20,833 --> 02:08:25,250 De verkrachte meisjes in Munawwarpur waren wezen. 1905 02:08:28,000 --> 02:08:29,791 Ze waren zo jong... 1906 02:08:29,875 --> 02:08:34,875 ...dat ze misschien niet begrepen wat er met ze gebeurde. 1907 02:08:37,083 --> 02:08:39,083 Jij en ik hebben geluk. 1908 02:08:39,958 --> 02:08:43,625 We kunnen alles met onze moeder bespreken. 1909 02:08:43,708 --> 02:08:44,750 We kunnen het vertellen. 1910 02:08:44,833 --> 02:08:47,000 Maar kijk eens naar hun geluk. 1911 02:08:48,833 --> 02:08:53,583 De meesten hebben hun moeder nog nooit gezien. 1912 02:08:54,666 --> 02:08:56,208 Maar wat maakt dat uit? 1913 02:08:57,541 --> 02:08:59,666 Vandaag is het één ding. Morgen is het iets anders. 1914 02:09:01,333 --> 02:09:04,708 Denk er niet te veel over na. 1915 02:09:05,708 --> 02:09:09,375 Het wekt je sympathie op. 1916 02:09:09,458 --> 02:09:12,250 Laat het niet ontwaken. Laat het slapen. 1917 02:09:14,250 --> 02:09:17,666 Maar voor ik ga, heb ik een vraag voor je. 1918 02:09:17,750 --> 02:09:20,208 Denk erover na als je wilt. Anders doet het er niet toe. 1919 02:09:24,333 --> 02:09:27,583 Ben je vergeten om medelijden te hebben met anderen? 1920 02:09:30,708 --> 02:09:33,958 Zie je jezelf nog steeds als mens... 1921 02:09:35,458 --> 02:09:39,000 ...of ben je een roofdier? 1922 02:09:42,708 --> 02:09:48,833 Dit is Vaishali Singh met cameraman Bhaskar Sinha voor Koshish News, Patna. 1923 02:13:54,750 --> 02:13:58,375 DE FILM IS GEHEEL FICTIEF 1924 02:13:58,458 --> 02:14:02,458 ER ZIJN GEEN DIEREN MISHANDELD BIJ HET MAKEN VAN DEZE FILM 1925 02:14:02,541 --> 02:14:04,875 ROKEN SCHAADT DE GEZONDHEID 1926 02:14:04,958 --> 02:14:09,958 Ondertiteld door: Brian Purcell