1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,958 --> 00:00:14,916
BIJZONDERE DANK AAN SHAH ROC KHAN
4
00:00:46,083 --> 00:00:50,083
{\an8}MUNAWWARPUR, BIHAR
5
00:01:27,458 --> 00:01:29,541
Klootzak. Waar kijk je naar?
6
00:01:29,625 --> 00:01:30,500
Rot op.
7
00:01:50,000 --> 00:01:52,250
Moest je haar niet gewoon ontmaagden?
8
00:01:53,750 --> 00:01:55,958
Ze liet het niet toe.
9
00:01:56,541 --> 00:01:59,250
Ze deed alsof ze een heldin was.
10
00:02:02,875 --> 00:02:05,625
Ik probeerde het,
maar ze begon te schreeuwen.
11
00:02:06,375 --> 00:02:08,791
Ik probeerde haar de mond te snoeren...
12
00:02:08,875 --> 00:02:12,125
...maar dat stomme mens beet in m'n vinger.
13
00:02:13,375 --> 00:02:14,375
En toen?
14
00:02:15,125 --> 00:02:16,041
Toen wat?
15
00:02:16,125 --> 00:02:17,208
Het maakte me boos.
16
00:02:17,291 --> 00:02:18,791
Wat deed je toen?
17
00:02:18,875 --> 00:02:21,333
Ik werd boos, ging naar de keuken...
18
00:02:21,416 --> 00:02:23,875
...pakte chilipoeder en duwde het in haar...
19
00:02:25,375 --> 00:02:26,333
Klootzak.
20
00:02:33,541 --> 00:02:35,166
Vind je dit grappig?
21
00:02:37,125 --> 00:02:38,666
Hallo, dokter.
22
00:02:38,750 --> 00:02:40,083
Met Sonu.
23
00:02:40,666 --> 00:02:42,166
Je kent die idiote Pappu Thekedar.
24
00:02:42,875 --> 00:02:45,125
Hij wilde een meisje ontmaagden.
25
00:02:46,125 --> 00:02:48,250
Maar het ging mis...
26
00:02:48,750 --> 00:02:50,500
...en hij stopte chilipoeder in haar...
27
00:02:51,875 --> 00:02:54,250
Wie haalt er om 3.00 uur ijs?
28
00:02:55,625 --> 00:02:56,625
Ik breng haar wel.
29
00:03:08,375 --> 00:03:09,541
Wat zei de dokter?
30
00:03:14,500 --> 00:03:16,125
Hou haar goed vast. Stevig.
31
00:03:16,708 --> 00:03:17,833
Stil.
32
00:04:02,041 --> 00:04:03,500
Hé, Dom.
33
00:04:04,125 --> 00:04:04,958
Wat?
34
00:04:05,041 --> 00:04:06,208
Kom hier.
35
00:04:10,166 --> 00:04:12,041
Er ligt een meisje in de kofferbak.
36
00:04:12,125 --> 00:04:13,416
Cremeer het lichaam snel.
37
00:04:26,166 --> 00:04:27,291
Hoe heet ze?
38
00:04:29,791 --> 00:04:31,166
Wie steekt de brandstapel aan?
39
00:04:33,625 --> 00:04:35,583
Hij. Er brandt een vuur in hem.
40
00:04:35,666 --> 00:04:36,791
Waarom zou ik?
41
00:04:37,416 --> 00:04:38,333
Ik ga haar niet cremeren.
42
00:04:38,416 --> 00:04:40,750
Wil iemand me vertellen bij
welke kaste of clan ze hoort?
43
00:04:40,833 --> 00:04:42,500
Ze is een wees, klootzak.
44
00:04:43,041 --> 00:04:44,791
Cremeer het lichaam. Ik betaal ervoor.
45
00:04:48,666 --> 00:04:49,666
Luister, Dom.
46
00:04:54,166 --> 00:04:55,541
Dit is van Mr Bansi.
47
00:04:57,541 --> 00:04:58,791
We zijn hier nooit geweest.
48
00:04:59,916 --> 00:05:01,791
Je hebt geen meisje gecremeerd.
49
00:05:03,291 --> 00:05:04,375
Begrepen?
50
00:05:18,250 --> 00:05:25,250
BHAKSHAK
51
00:05:29,250 --> 00:05:32,958
EEN PAAR MAANDEN LATER
52
00:05:35,250 --> 00:05:40,041
PATNA
53
00:05:42,666 --> 00:05:49,166
{\an8}GUPTAJI
54
00:06:13,375 --> 00:06:14,291
{\an8}Ja, Guptaji.
55
00:06:14,375 --> 00:06:15,416
{\an8}Hallo, mevrouw.
56
00:06:15,500 --> 00:06:18,250
{\an8}Kom over 30 minuten
naar het Rajendra Nagar viaduct.
57
00:06:19,750 --> 00:06:20,750
{\an8}Op dit tijdstip...
58
00:06:21,250 --> 00:06:22,250
{\an8}Hallo?
59
00:06:49,375 --> 00:06:50,500
{\an8}Goedemorgen, mevrouw.
60
00:06:54,000 --> 00:06:54,875
{\an8}Alstublieft.
61
00:06:59,750 --> 00:07:01,416
{\an8}MAATSCHAPPELIJKE AUDITVERSLAG
62
00:07:02,791 --> 00:07:03,625
{\an8}Wat is dit?
63
00:07:03,708 --> 00:07:05,958
{\an8}Dit nieuws is het najagen waard.
64
00:07:06,791 --> 00:07:07,708
{\an8}Wat bedoel je?
65
00:07:07,791 --> 00:07:09,291
{\an8}Het is een maatschappelijk auditverslag.
66
00:07:09,375 --> 00:07:13,041
{\an8}Er is 'n onderzoek gedaan naar
opvangtehuizen voor kinderen in de staat.
67
00:07:13,541 --> 00:07:15,833
{\an8}Er zijn meisjes mishandeld...
68
00:07:15,916 --> 00:07:18,083
{\an8}...in het opvangtehuis in Munawwarpur.
69
00:07:18,166 --> 00:07:19,958
{\an8}Kijk of je hier iets aan hebt.
70
00:07:22,625 --> 00:07:24,125
{\an8}Kom op, Guptaji.
71
00:07:25,625 --> 00:07:28,791
{\an8}Maak je me hiervoor wakker?
72
00:07:29,458 --> 00:07:30,291
{\an8}Hou maar.
73
00:07:30,375 --> 00:07:33,083
{\an8}Dat is het probleem
met journalisten zoals jij.
74
00:07:33,166 --> 00:07:36,166
{\an8}Als je dat wist,
zou je een topjournalist zijn.
75
00:07:36,250 --> 00:07:39,083
{\an8}Ik geef je het hoofd van de staatsoverheid
op een presenteerblaadje...
76
00:07:39,166 --> 00:07:40,125
{\an8}...maar je snapt het niet.
77
00:07:43,750 --> 00:07:47,000
{\an8}Ik ben een journalist, Guptaji,
geen agent. Begrepen?
78
00:07:48,041 --> 00:07:51,250
{\an8}Maar als de politie had ingegrepen,
hadden we niets hoeven doen.
79
00:07:52,375 --> 00:07:53,250
{\an8}Wat bedoel je?
80
00:07:53,333 --> 00:07:56,041
{\an8}Het rapport verscheen
twee maanden geleden.
81
00:07:57,041 --> 00:08:00,708
{\an8}De overheid, de politie
en het bestuur doen niets.
82
00:08:01,458 --> 00:08:04,375
{\an8}U neemt dit nieuws mee of ik geef
het door aan de BND Nieuwszender.
83
00:08:06,000 --> 00:08:07,333
Wat denkt u, mevrouw?
84
00:08:07,416 --> 00:08:08,583
Stel dat het nep is.
85
00:08:08,666 --> 00:08:10,958
U kunt het eerst onderzoeken
en dan betalen.
86
00:08:11,041 --> 00:08:12,250
Hoeveel?
87
00:08:14,375 --> 00:08:15,791
{\an8}51.000 roepies.
88
00:08:16,416 --> 00:08:18,291
{\an8}Ben je gek geworden, Guptaji?
89
00:08:18,375 --> 00:08:20,583
{\an8}Hoe kom ik aan 51.000? Hou maar.
90
00:08:20,666 --> 00:08:21,791
{\an8}Mevrouw...
- Nee, ik wil het niet.
91
00:08:21,875 --> 00:08:23,750
{\an8}Geld speelt geen rol.
92
00:08:23,833 --> 00:08:25,958
{\an8}We bespreken het later wel. Pak aan.
93
00:08:30,041 --> 00:08:32,541
{\an8}Als dit nieuws nep is,
kun je maar beter bidden.
94
00:08:33,541 --> 00:08:35,041
{\an8}Ik ga nergens heen.
95
00:08:51,208 --> 00:08:54,666
Tijdens de maatschappelijke controle
van alle opvangtehuizen in onze staat...
96
00:08:54,750 --> 00:08:58,541
...keken we naar alle opvanghuizen
voor kinderen in in de staat.
97
00:08:58,625 --> 00:09:02,333
Toen trok het opvangtehuis
in Munawwarpur onze aandacht.
98
00:09:02,416 --> 00:09:04,416
We verzoeken de overheid...
99
00:09:04,500 --> 00:09:06,291
...om een onderzoekscommissie te vormen...
100
00:09:06,375 --> 00:09:08,916
...om hervormingen door te voeren...
101
00:09:09,000 --> 00:09:11,250
...in hun management en omstandigheden.
102
00:09:12,875 --> 00:09:15,166
Maar waar heb je Gupta gevonden?
103
00:09:15,250 --> 00:09:18,041
Hij is een grote schurk.
104
00:09:18,625 --> 00:09:19,625
{\an8}Verdomde verrader.
105
00:09:20,875 --> 00:09:25,500
Weet je nog dat hij je nepnieuws
gaf over de eerste minister?
106
00:09:26,375 --> 00:09:28,500
En je 10.000 roepies liet betalen.
107
00:09:29,875 --> 00:09:32,875
{\an8}Je hebt het makkelijk.
Je bent een verslaggeefster.
108
00:09:32,958 --> 00:09:36,750
Alles wat je zegt, komt uit bij het
publiek. Ik werd bijna afgemaakt.
109
00:09:37,250 --> 00:09:39,916
Luister je wel naar wat ik zeg?
110
00:09:40,000 --> 00:09:41,791
Ja, Mr Bhaskar.
111
00:09:42,833 --> 00:09:44,041
Maar zoals het nu gaat...
112
00:09:44,125 --> 00:09:46,041
...moeten we de studio
over zes maanden sluiten.
113
00:09:46,125 --> 00:09:47,625
Dan doen we allebei niets.
114
00:09:48,458 --> 00:09:50,208
{\an8}Luister je nu naar wat ik zeg?
115
00:09:51,625 --> 00:09:52,541
Heb ik een keus?
116
00:09:52,625 --> 00:09:54,541
Mr Bhaskar, ik doe m'n best.
117
00:09:55,125 --> 00:09:57,291
Dat is beter dan niks doen.
118
00:09:59,041 --> 00:10:00,500
Heb je een nieuwslezer gevonden?
119
00:10:00,583 --> 00:10:01,750
Hebben we theebladeren?
120
00:10:01,833 --> 00:10:03,500
Ik vraag of je
een nieuwslezer hebt gevonden.
121
00:10:03,583 --> 00:10:05,375
Dit is een kantoor, geen keuken.
122
00:10:06,041 --> 00:10:07,625
Ik vind wel iemand.
123
00:10:07,708 --> 00:10:09,750
{\an8}Dat excuus heb je al een week.
124
00:10:10,875 --> 00:10:12,833
Als je klaar bent met eten,
kunnen we dan aan het werk?
125
00:10:12,916 --> 00:10:13,833
Wat?
126
00:10:13,916 --> 00:10:15,166
Nee, ik wacht wel.
127
00:10:15,250 --> 00:10:16,541
Ik ben klaar.
- Nee, dat hoeft niet.
128
00:10:16,625 --> 00:10:18,416
Wacht even.
129
00:10:20,500 --> 00:10:22,833
Wacht, kijk hier. Deze kant op.
- Oké.
130
00:10:25,625 --> 00:10:26,875
Glim ik te veel?
131
00:10:26,958 --> 00:10:27,958
Helemaal niet.
132
00:10:28,041 --> 00:10:29,208
Oké.
133
00:10:30,666 --> 00:10:32,500
Wat moet ik met deze koptelefoon?
134
00:10:32,583 --> 00:10:33,791
{\an8}Hij valt bijna uit elkaar.
135
00:10:33,875 --> 00:10:35,458
{\an8}Alleen één kant werkt.
136
00:10:35,541 --> 00:10:36,958
{\an8}Zeg nu 'hallo'.
137
00:10:37,041 --> 00:10:38,083
{\an8}Hallo. Eén-twee...
138
00:10:38,166 --> 00:10:39,916
Kun je me horen?
- Luid en duidelijk.
139
00:10:40,000 --> 00:10:41,458
Veel beter.
140
00:10:42,041 --> 00:10:43,125
Oké.
- Draaien.
141
00:10:43,708 --> 00:10:44,916
Actie.
142
00:10:45,000 --> 00:10:47,541
Hallo. Met Vaishali Singh
van Koshish News, Patna.
143
00:10:47,625 --> 00:10:49,708
Eerst de krantenkoppen van vandaag.
144
00:10:49,791 --> 00:10:53,458
De politie van Patna heeft gisteren
veel nepdrank in beslag genomen.
145
00:10:53,541 --> 00:10:57,000
Twee broers in Darbhanga
hebben elkaar doodgeschoten.
146
00:10:57,791 --> 00:11:01,458
Een hond en een teef trouwden in Munger.
De gasten waren dolblij.
147
00:11:06,916 --> 00:11:08,250
Waarom ben je nog niet begonnen?
148
00:11:08,791 --> 00:11:10,083
Vaishali.
149
00:11:10,166 --> 00:11:12,458
Betaal jij de elektriciteitsrekening
of doe ik het?
150
00:11:12,541 --> 00:11:13,541
Ik betaal wel.
151
00:11:13,625 --> 00:11:15,041
Geef me het geld.
152
00:11:16,791 --> 00:11:17,958
Oké.
153
00:11:18,958 --> 00:11:22,958
Wat is er nieuw in de staat,
mevrouw de journalist?
154
00:11:23,041 --> 00:11:24,333
Het is winter.
155
00:11:24,416 --> 00:11:26,166
Er zijn sinaasappels op de markt...
156
00:11:26,250 --> 00:11:28,416
...de werkloosheid
onder jongeren stijgt en...
157
00:11:28,500 --> 00:11:30,125
En de overheid zwijgt.
158
00:11:31,750 --> 00:11:33,708
Dat hoor ik al sinds m'n studietijd.
159
00:11:33,791 --> 00:11:35,875
Je hebt dit drie jaar geleden gemeld.
160
00:11:35,958 --> 00:11:37,416
De regering zweeg toen...
161
00:11:37,500 --> 00:11:38,625
...en zelfs nu nog.
162
00:11:40,333 --> 00:11:42,750
We geven de overheid vijf jaar
om zaken te veranderen.
163
00:11:43,500 --> 00:11:44,875
En ik krijg er maar drie?
164
00:11:45,750 --> 00:11:47,208
Wat bereik ik in drie jaar?
165
00:11:49,416 --> 00:11:51,666
Vaishali, je zei dit drie jaar geleden.
166
00:11:53,000 --> 00:11:55,041
Dat je je zender over
twee jaar zou openen.
167
00:11:56,458 --> 00:11:57,583
Dit is het vierde jaar.
168
00:11:57,666 --> 00:11:59,416
Ik weet dat dit het vierde jaar is.
169
00:12:00,041 --> 00:12:00,875
Wat moet ik doen?
170
00:12:02,000 --> 00:12:03,875
Weer voor een grote zender werken?
171
00:12:04,666 --> 00:12:06,666
Bij iedereen slijmen?
172
00:12:06,750 --> 00:12:09,000
Op die grote primeur wachten?
173
00:12:09,750 --> 00:12:11,125
Ik kan dit niet.
174
00:12:13,458 --> 00:12:14,666
Met deze baan kom je ook nergens.
175
00:12:36,375 --> 00:12:38,583
{\an8}MUNAWWARPUR
176
00:12:45,250 --> 00:12:46,375
Oké. Stop.
177
00:12:47,375 --> 00:12:48,416
Stop.
178
00:12:49,875 --> 00:12:51,125
Hier moet het zijn.
179
00:12:54,625 --> 00:12:56,125
Ik vraag het de theeverkoper.
180
00:13:08,875 --> 00:13:11,916
MEISJESOPVANGTEHUIS MUNAWWARPUR
181
00:13:17,583 --> 00:13:20,916
JAN SEVA DAL
182
00:13:31,625 --> 00:13:33,208
MEISJESOPVANGTEHUIS MUNAWWARPUR
183
00:13:33,291 --> 00:13:34,416
Hé.
184
00:13:35,375 --> 00:13:36,500
Wat doe je?
185
00:13:38,500 --> 00:13:39,583
Waarom maak je foto's?
186
00:13:48,750 --> 00:13:50,625
Meneer.
187
00:13:51,416 --> 00:13:53,083
Waar is de Amar-bioscoop?
188
00:13:54,291 --> 00:13:56,250
De Amar bioscoop is al vijf jaar gesloten.
189
00:14:02,875 --> 00:14:05,041
Ik was op zoek naar een tour en een reis...
190
00:14:05,125 --> 00:14:07,041
Dit is een privéweg, begrepen?
191
00:14:07,875 --> 00:14:09,000
Verboden voor onbevoegden.
192
00:14:09,083 --> 00:14:10,666
Ga nu weg.
- Wat?
193
00:14:10,750 --> 00:14:12,000
Wegwezen, zei ik.
194
00:14:23,083 --> 00:14:24,208
Waarom is dit een eigen weg?
195
00:14:32,250 --> 00:14:33,125
Ik dien het wel op.
196
00:14:36,875 --> 00:14:37,791
Hier.
197
00:14:37,875 --> 00:14:39,625
Op welk nummer is het, Vaishali?
198
00:14:40,625 --> 00:14:43,500
Schoonbroer, je kijkt alleen
naar mijn kanaal als ik hier ben.
199
00:14:44,375 --> 00:14:46,875
Het is 603 in Patna,
je weet welk nummer het hier is.
200
00:14:46,958 --> 00:14:48,708
Hier moet het ook 603 zijn.
201
00:14:48,791 --> 00:14:51,041
Zo zit het niet...
202
00:14:51,125 --> 00:14:52,083
Scan de kanalen.
203
00:14:52,166 --> 00:14:55,916
Laten we kennismaken
met de leerlingen en de leraren.
204
00:14:56,000 --> 00:14:57,458
Bent u de leraar?
205
00:14:57,541 --> 00:14:58,625
Nee, ik ben student.
206
00:14:59,250 --> 00:15:00,500
Wat studeer je?
207
00:15:00,583 --> 00:15:02,083
Ik studeer af.
208
00:15:02,166 --> 00:15:03,916
Huishoudkunde, tweede jaar.
209
00:15:04,000 --> 00:15:05,166
En hij is uw zoon?
210
00:15:05,250 --> 00:15:08,083
Ben je hier voor je vader?
- Nee, hij is mijn klasgenoot.
211
00:15:09,500 --> 00:15:13,416
De liefde van de staatsoverheid
voor de jeugd is uniek.
212
00:15:13,500 --> 00:15:18,583
Normaal duurt het in andere staten
drie jaar om af te studeren.
213
00:15:18,666 --> 00:15:24,000
Maar op onze staatsuniversiteit
duurt het soms zes tot zeven jaar.
214
00:15:24,083 --> 00:15:25,166
Het is goed...
215
00:15:25,250 --> 00:15:28,125
...als de jongeren niet
in hun jeugdfase blijven.
216
00:15:28,208 --> 00:15:30,708
Dan is er geen werkloosheid meer.
217
00:15:30,791 --> 00:15:33,166
De jeugd van Bihar heeft zoveel tijd over...
218
00:15:33,250 --> 00:15:36,125
...dat ze ons volgen.
219
00:15:36,208 --> 00:15:41,375
Je lijkt bezorgd over
werkloze jongemannen.
220
00:15:42,208 --> 00:15:44,333
Wat vind je van jezelf?
221
00:15:44,416 --> 00:15:47,416
Wie kijkt er naar jouw kanaal...
222
00:15:47,500 --> 00:15:48,833
...voor dit soort nieuws?
223
00:15:52,875 --> 00:15:55,083
Waarom ben je opeens in Munawwarpur?
224
00:15:56,000 --> 00:15:57,375
Ik moest werken.
225
00:15:58,250 --> 00:15:59,500
Ik had een afspraak.
226
00:16:01,625 --> 00:16:03,166
Hoe gaat het met je studie?
227
00:16:03,250 --> 00:16:04,416
Goed.
228
00:16:04,500 --> 00:16:05,958
Ze mist je.
229
00:16:06,541 --> 00:16:08,291
Zelfs ik mis haar.
230
00:16:08,375 --> 00:16:09,750
Ze is als een dochter voor me.
231
00:16:09,833 --> 00:16:11,125
Ze is als een dochter voor je...
232
00:16:12,375 --> 00:16:13,833
...maar ze is mijn dochter.
233
00:16:16,250 --> 00:16:18,916
Wanneer besluit je je gezin
uit te breiden?
234
00:16:22,125 --> 00:16:25,125
Mevr Vaishali,
ik wacht buiten in de auto.
235
00:16:27,625 --> 00:16:30,791
Zwanger worden op een bepaalde
leeftijd geeft complicaties, Vaishali.
236
00:16:31,500 --> 00:16:34,250
En je bent al zes jaar getrouwd.
237
00:16:35,750 --> 00:16:38,791
Ik wacht nog een paar jaar
om m'n werk op te zetten.
238
00:16:38,875 --> 00:16:40,291
Dan zien we wel.
239
00:16:40,375 --> 00:16:42,375
Het is niet alsof ik een trein mis.
240
00:16:42,458 --> 00:16:43,916
Met werk is het zo...
241
00:16:44,000 --> 00:16:45,791
...dat je er altijd mee kunt beginnen.
242
00:16:45,875 --> 00:16:47,458
En het maakt niet uit
als je het niet doet.
243
00:16:48,125 --> 00:16:49,833
Je moet een baby krijgen.
244
00:16:49,916 --> 00:16:52,416
Ze gedraagt zich zelf als een baby.
245
00:16:52,500 --> 00:16:54,750
Stel je je leven voor zonder kind.
246
00:16:58,500 --> 00:17:01,666
{\an8}KINDERWELZIJNSCOMMISSIE
MUNAWWARPUR
247
00:17:01,750 --> 00:17:02,791
{\an8}Luister...
248
00:17:04,041 --> 00:17:06,666
Ik heb geen informatie over dat rapport.
249
00:17:07,250 --> 00:17:11,583
Wat probeer je te doen, Vaishali?
250
00:17:12,166 --> 00:17:13,583
Ik probeer het uit te zoeken.
251
00:17:13,666 --> 00:17:16,250
Het rapport is twee maanden oud.
252
00:17:17,333 --> 00:17:18,708
Waarom zegt de overheid niets?
253
00:17:18,791 --> 00:17:19,791
De overheid...
254
00:17:19,875 --> 00:17:24,083
Als de staatsoverheid
deze audit heeft bevolen...
255
00:17:24,166 --> 00:17:26,541
...waarom is er dan geen onderzoek gedaan?
256
00:17:27,166 --> 00:17:29,541
Vindt u dat niet vreemd, Mr Mithilesh?
257
00:17:30,625 --> 00:17:34,458
Ik denk dat CWC dit
rapport moet verifiëren.
258
00:17:34,541 --> 00:17:36,208
Dit is ook uw verantwoordelijkheid.
259
00:17:36,875 --> 00:17:38,125
Natuurlijk.
260
00:17:38,666 --> 00:17:40,583
Dit is ook onze verantwoordelijkheid.
261
00:17:40,666 --> 00:17:42,125
Ik loop er niet voor weg.
262
00:17:44,416 --> 00:17:48,708
Vaishali, ik zeg niet dat
er geen onderzoek moet komen.
263
00:17:48,791 --> 00:17:50,583
Er moet zelfs een onderzoek komen.
264
00:17:50,666 --> 00:17:52,625
Een open, serieus onderzoek.
265
00:17:53,125 --> 00:17:55,750
Maar er is voor alles een systeem.
266
00:17:57,375 --> 00:18:00,125
En de overheid is
gebonden aan formaliteiten.
267
00:18:00,208 --> 00:18:01,625
Eerst komt er een onderzoek...
268
00:18:01,708 --> 00:18:03,750
...en dan rondt de overheid
de formaliteiten af...
269
00:18:04,416 --> 00:18:06,208
...en stuurt het dossier naar ons.
270
00:18:06,291 --> 00:18:09,625
Hoelang duurt het om die
formaliteiten af te ronden?
271
00:18:10,625 --> 00:18:13,208
Jonge meisjes worden uitgebuit.
272
00:18:13,291 --> 00:18:15,041
Het ligt voor uw neus. U hebt het gelezen.
273
00:18:15,125 --> 00:18:16,291
Wat gelezen?
274
00:18:18,166 --> 00:18:19,708
Je hebt dit meegebracht.
275
00:18:20,416 --> 00:18:22,083
De overheid heeft me dit niet gestuurd.
276
00:18:22,583 --> 00:18:24,791
Als de overheid me het document stuurt...
277
00:18:24,875 --> 00:18:27,666
...en als ik na het lezen
van dat dossier het gevoel heb...
278
00:18:27,750 --> 00:18:30,208
...dat de kinderen
oneerlijk behandeld worden...
279
00:18:31,875 --> 00:18:33,375
...dan blijf ik niet stilzitten.
280
00:18:33,458 --> 00:18:36,416
Ik heb twee schattige dochtertjes.
281
00:18:37,416 --> 00:18:39,000
Ik ben zelf vader.
282
00:18:39,666 --> 00:18:42,208
Heb vertrouwen in de tijd. Wees geduldig.
283
00:18:42,291 --> 00:18:44,291
En kijk hoe de directie
zijn magie toepast.
284
00:18:44,375 --> 00:18:46,041
Deze dingen kosten tijd...
285
00:18:46,125 --> 00:18:48,375
...maar uiteindelijk komt
alles goed. Tot ziens.
286
00:18:49,166 --> 00:18:51,041
Ik heb u mijn kaartje gegeven.
287
00:18:51,125 --> 00:18:52,666
Laat het ons weten als u iets ontdekt.
288
00:19:11,666 --> 00:19:12,583
Hallo.
289
00:19:12,666 --> 00:19:13,958
Spreek ik met Arvind?
290
00:19:14,625 --> 00:19:15,583
Ja.
291
00:19:15,666 --> 00:19:18,541
Hallo. Met Bansi Sahu uit Munawwarpur.
292
00:19:20,041 --> 00:19:23,166
Ja, hallo. Sorry, ik herkende je niet.
293
00:19:23,250 --> 00:19:24,208
Niet?
294
00:19:25,375 --> 00:19:27,791
Laat maar. Ik ken jou ook niet zo goed.
295
00:19:58,833 --> 00:20:01,916
Mijn hemel. Kwam de zon vandaag
in het westen op?
296
00:20:02,000 --> 00:20:03,750
Kom je me welkom heten?
297
00:20:04,333 --> 00:20:05,291
{\an8}Waar breng je verslag over uit?
298
00:20:05,375 --> 00:20:07,125
{\an8}Wat is dat tehuis
voor meisjes dat je onderzoekt?
299
00:20:08,625 --> 00:20:11,000
Dacht je dat ik er niet achter zou komen?
300
00:20:12,875 --> 00:20:14,625
Ene Bansi Sahu belde me.
301
00:20:17,166 --> 00:20:18,333
Wie is Bansi Sahu?
302
00:20:18,416 --> 00:20:20,000
Je snapt het niet, Vaishali.
303
00:20:21,166 --> 00:20:23,583
Ik heb het m'n zwager gevraagd
en hij zegt dat hij een klootzak is.
304
00:20:23,666 --> 00:20:25,583
Zeg maar wat je wilt doen.
305
00:20:26,250 --> 00:20:29,875
Arvind, ik weet niet welke
Bansi Sahu je gebeld heeft...
306
00:20:30,500 --> 00:20:31,625
...en wat hij gezegd heeft.
307
00:20:32,666 --> 00:20:34,458
Ik doe gewoon m'n werk.
308
00:20:34,541 --> 00:20:35,791
Je werk?
- Ja.
309
00:20:35,875 --> 00:20:38,625
Vaishali, ik heb je altijd gesteund.
310
00:20:39,333 --> 00:20:41,250
Ik ben een gewone man.
Ik kan deze mensen niet aan.
311
00:20:41,916 --> 00:20:43,916
Begrepen?
- Waarom word je boos op me, Arvind?
312
00:20:44,000 --> 00:20:45,541
Ik snap niet wat er is.
313
00:20:45,625 --> 00:20:46,666
Geef me de autosleutels.
314
00:20:49,750 --> 00:20:50,750
Sleutels.
315
00:20:52,791 --> 00:20:54,416
Vanaf morgen neem je
de auto niet meer.
316
00:20:55,000 --> 00:20:56,291
Ik wil je auto niet.
317
00:21:00,541 --> 00:21:01,666
Vaishali.
318
00:21:08,041 --> 00:21:13,291
{\an8}ALLEEN DEUGNIETEN SPUGEN HIER
319
00:21:13,375 --> 00:21:15,500
Bansi Sahu runt drie kranten.
320
00:21:16,125 --> 00:21:17,625
Navyug, Munawwarpur.
321
00:21:17,708 --> 00:21:18,708
News, Munawwarpur.
322
00:21:18,791 --> 00:21:20,041
En Siyasat-e-Bihar.
323
00:21:20,833 --> 00:21:23,208
De meeste officiële advertenties
van de staatsoverheid...
324
00:21:23,291 --> 00:21:25,250
...staan in zijn kranten.
325
00:21:25,750 --> 00:21:30,833
Hij neemt 60.000 kranten af
van de overheid...
326
00:21:31,500 --> 00:21:33,416
...met subsidie en drukt er maar drie af.
327
00:21:33,500 --> 00:21:35,041
Het is oplichterij.
328
00:21:35,125 --> 00:21:37,791
Het tehuis in Munawwarpur is van hem.
329
00:21:37,875 --> 00:21:40,083
Hij had ook contact met diverse ngo's.
330
00:21:40,166 --> 00:21:46,125
De eerste minister was
op de verjaardag van z'n zoon.
331
00:21:46,875 --> 00:21:49,291
Hij heeft zich twee keer verkiesbaar
gesteld, maar nooit gewonnen.
332
00:21:49,375 --> 00:21:53,125
Vind je niet dat je me dit eerder
had moeten vertellen, Guptaji?
333
00:21:53,625 --> 00:21:56,166
Hij heeft mijn man al gebeld vanwege jou.
334
00:21:59,291 --> 00:22:00,416
En het punt is...
335
00:22:01,250 --> 00:22:02,708
Als dit overheidsgerelateerd is...
336
00:22:02,791 --> 00:22:05,000
...hij steun van de regering moet hebben.
337
00:22:05,083 --> 00:22:06,541
Toch?
- Ja.
338
00:22:06,625 --> 00:22:08,458
Daarom hield hij het rapport achter.
339
00:22:08,541 --> 00:22:10,958
Als zijn geheim uitkomt,
is iedereen erbij.
340
00:22:11,041 --> 00:22:12,041
Stuk voor stuk.
341
00:22:12,125 --> 00:22:13,250
Jullie zijn toch journalisten?
342
00:22:13,833 --> 00:22:14,958
Ontmasker ze.
343
00:22:15,041 --> 00:22:17,541
Ja. Ontmaskeren? Op jouw bevel?
344
00:22:17,625 --> 00:22:19,750
En de overheid uitdagen?
345
00:22:19,833 --> 00:22:22,916
Waarom verkoop je
dan geen snacks op straat...
346
00:22:23,000 --> 00:22:24,541
...of open je een supermarkt?
347
00:22:24,625 --> 00:22:26,458
Waarom journalistiek?
- Vertel ons niet...
348
00:22:26,541 --> 00:22:27,791
...wat we moeten doen.
- Mr Bhaskar.
349
00:22:27,875 --> 00:22:29,375
Hij kletst uit z'n nek.
- Mr Bhaskar.
350
00:22:30,875 --> 00:22:32,416
Stort 25.000 op z'n rekening.
351
00:22:32,500 --> 00:22:33,916
Dat is te weinig, mevrouw.
352
00:22:34,000 --> 00:22:35,416
Dat weet ik. Maar snel.
353
00:22:35,500 --> 00:22:36,708
Pak aan.
354
00:22:36,791 --> 00:22:38,250
M'n trouwdatum is al bijna.
355
00:22:38,333 --> 00:22:39,791
Ga je trouwen op deze leeftijd?
356
00:22:39,875 --> 00:22:41,833
Wordt er druk uitgeoefend?
Word je gedwongen?
357
00:22:42,875 --> 00:22:46,000
Ik heb het nodig, meneer.
- Luister, Guptaji, we zijn nogal gestrest.
358
00:22:53,583 --> 00:22:57,416
De toestand van de meisjes
in Munawwarpur is zorgwekkend.
359
00:22:58,958 --> 00:23:03,791
Sommige meisjes die er wonen,
hebben diepe wonden.
360
00:23:05,083 --> 00:23:07,208
Toen we met de meisjes spraken...
361
00:23:07,291 --> 00:23:10,416
...vertelden sommigen ons
over het fysieke misbruik.
362
00:23:10,500 --> 00:23:13,916
Een aantal van hen was zo bang
voor het management...
363
00:23:14,000 --> 00:23:16,083
...dat ze niet eens spraken.
364
00:23:20,000 --> 00:23:21,750
De meisjes die er woonden vertelden...
365
00:23:21,833 --> 00:23:24,208
...dat ze meerdere keren waren mishandeld.
366
00:23:24,750 --> 00:23:28,375
En ze zien geen tekenen van hulp.
367
00:23:28,458 --> 00:23:34,375
Velen van hen dachten dat de meisjes
die bij hen woonden waren verdwenen...
368
00:23:34,458 --> 00:23:36,541
...of misschien waren vermoord.
369
00:23:51,500 --> 00:23:53,000
JAN SEVA DAL
370
00:24:07,666 --> 00:24:09,958
KHUSHI OPVANGTEHUIS, PATNA,
ANUMAYA STICHTING
371
00:24:10,041 --> 00:24:13,166
Zelfs onze organisatie
is erkend door de staatsoverheid.
372
00:24:13,250 --> 00:24:16,416
Via de politie of een ander medium...
373
00:24:16,500 --> 00:24:21,125
...als we ontdekken dat er
een hulpeloos meisje in de buurt is...
374
00:24:21,625 --> 00:24:26,333
...of alleen, of dat ze een probleem heeft...
375
00:24:26,416 --> 00:24:28,458
...dan redden we haar.
376
00:24:28,541 --> 00:24:30,666
We brengen haar hier, adviseren haar...
377
00:24:30,750 --> 00:24:32,500
...en laten haar medisch onderzoeken.
378
00:24:33,166 --> 00:24:37,208
We sturen het medische rapport
naar de Jeugdzorgcommissie.
379
00:24:37,791 --> 00:24:39,708
Het meisje is onze verantwoordelijkheid.
380
00:24:39,791 --> 00:24:44,958
Eten, kleding, onderwijs en medicijnen...
381
00:24:45,041 --> 00:24:47,166
We nemen die verantwoordelijkheden op ons...
382
00:24:47,250 --> 00:24:51,166
...en gebruiken geld dat we
van de overheid ontvangen.
383
00:24:51,250 --> 00:24:54,416
Tot welke leeftijd mogen ze hier blijven?
384
00:24:54,500 --> 00:24:55,458
Ik bedoel...
385
00:24:55,541 --> 00:24:57,875
Is er een regel of leeftijdsgrens?
386
00:24:58,458 --> 00:25:01,666
Ze mogen alleen blijven
als ze jonger dan 18 zijn.
387
00:25:01,750 --> 00:25:05,041
Als ze oud genoeg zijn
om ergens anders heen te gaan...
388
00:25:05,125 --> 00:25:07,208
...verplaatsen we ze...
389
00:25:07,291 --> 00:25:11,250
...of we sturen ze
naar een ander opvangtehuis.
390
00:25:11,333 --> 00:25:14,791
Komen hier meisjes
van andere opvanghuizen?
391
00:25:14,875 --> 00:25:19,083
Ja, meisjes uit Gaya, Bihar Sharif...
392
00:25:19,166 --> 00:25:20,500
En Munawwarpur?
393
00:25:20,583 --> 00:25:24,541
Nee, we hebben nooit een geval
uit Munawwarpur gehad.
394
00:25:24,625 --> 00:25:27,875
Waar zijn de meisjes
van het tehuis naartoe gestuurd?
395
00:25:29,458 --> 00:25:31,291
Probeer de chronologie te begrijpen.
396
00:25:31,375 --> 00:25:34,291
Al die kleine organisaties...
397
00:25:34,375 --> 00:25:37,166
...worden bestuurd
door een of andere ministerie.
398
00:25:37,250 --> 00:25:38,208
Begrijp je dat?
399
00:25:38,291 --> 00:25:41,291
En het opvangtehuis voor meisjes...
400
00:25:41,375 --> 00:25:43,333
...valt onder het maatschappelijke welzijn.
401
00:25:44,375 --> 00:25:47,000
Ze houden het in de gaten
en voorzien ze van genoeg geld.
402
00:25:48,250 --> 00:25:49,666
Ik heb een idee.
403
00:25:49,750 --> 00:25:53,125
Rajni Singh is de minister
van Sociale Zaken.
404
00:25:53,208 --> 00:25:54,541
Haar kantoor is bij het secretariaat.
405
00:25:54,625 --> 00:25:56,416
Laten we langsgaan.
Drink je thee op.
406
00:25:56,500 --> 00:25:58,375
Wat vind je ervan?
- Het is stom.
407
00:25:58,875 --> 00:25:59,750
Waarom is het stom?
408
00:25:59,833 --> 00:26:02,833
Denk je niet dat Sociale Zaken
dit rapport niet al heeft?
409
00:26:03,750 --> 00:26:06,541
Het rapport is er al twee maanden
en ze hebben niets gedaan.
410
00:26:06,625 --> 00:26:08,208
Waarom zouden ze nu wel iets doen?
411
00:26:08,291 --> 00:26:09,791
Bedenk iets anders, Mr Bhaskar.
412
00:26:09,875 --> 00:26:11,833
De wereld is ingewikkeld.
413
00:26:11,916 --> 00:26:14,291
Ik kan niets anders bedenken.
Bedenk jij maar iets.
414
00:26:14,375 --> 00:26:15,541
Wat doen we nu?
415
00:26:15,625 --> 00:26:18,583
KOSHISH NIEUWS
416
00:26:23,875 --> 00:26:25,083
Mr Bhaskar...
417
00:26:29,375 --> 00:26:31,125
Thee met Bansi Sahu?
418
00:26:35,250 --> 00:26:37,166
{\an8}In oktober 2017...
419
00:26:37,250 --> 00:26:41,250
{\an8}...stelde de staatsoverheid het NISS...
420
00:26:41,333 --> 00:26:46,166
{\an8}...het Noble Institute of Social Studies,
aan om een onderzoek uit te voeren...
421
00:26:46,250 --> 00:26:49,375
{\an8}...naar opvanghuizen die
onder Sociale Zaken vallen.
422
00:26:50,375 --> 00:26:54,291
NISS heeft meerdere
opvanghuizen genoemd...
423
00:26:54,375 --> 00:26:57,916
...maar ze richtten zich vooral
op het tehuis voor meisjes in Munawwarpur.
424
00:26:58,000 --> 00:27:02,708
NISS heeft het rapport
twee maanden geleden ingediend...
425
00:27:02,791 --> 00:27:06,500
...en de overheid heeft niets
ondernomen.
426
00:27:07,041 --> 00:27:11,333
We willen weten of het waar is wat er
in het NISS-rapport staat.
427
00:27:11,416 --> 00:27:14,916
Is het stilzwijgen
van de staatsoverheid terecht?
428
00:27:15,000 --> 00:27:19,750
Vaishali Singh met cameraman Bhaskar Sinha
voor Koshish News, Patna.
429
00:27:29,541 --> 00:27:31,083
Kijk, hij doet yoga.
430
00:27:31,166 --> 00:27:33,416
Het is geen yoga.
431
00:27:33,500 --> 00:27:34,875
Het is een votief voor de godin.
432
00:27:46,375 --> 00:27:47,875
Blijf zitten.
433
00:27:47,958 --> 00:27:49,041
Jullie brengen me in verlegenheid.
434
00:27:49,125 --> 00:27:50,375
Blijf zitten.
435
00:27:57,375 --> 00:27:58,291
Dus...
436
00:28:01,291 --> 00:28:02,375
Ja.
437
00:28:07,166 --> 00:28:08,750
Dit is mijn dochter, Puja.
438
00:28:09,416 --> 00:28:11,166
Zeg maar hallo.
- Hallo.
439
00:28:11,250 --> 00:28:13,458
Ze is een populaire journalist in Patna.
440
00:28:14,916 --> 00:28:16,208
Ze doet haar BA Engels.
441
00:28:16,875 --> 00:28:17,875
Ga maar, kind.
442
00:28:25,166 --> 00:28:27,666
Ik ben uw doelwit.
443
00:28:29,500 --> 00:28:31,000
Ik heb het niet op u gemunt.
444
00:28:32,541 --> 00:28:34,166
Ik wil de waarheid achterhalen...
445
00:28:34,250 --> 00:28:36,166
...en daar is niets mis mee.
446
00:28:36,750 --> 00:28:37,750
Definieer verkeerd.
447
00:28:39,041 --> 00:28:42,708
Elk verkeerd ding in deze wereld
is goed naar hun eigen mening.
448
00:28:42,791 --> 00:28:44,416
Fout bestaat niet.
449
00:28:46,500 --> 00:28:49,291
Fout is als je iemand bewust belastert.
450
00:28:49,375 --> 00:28:50,500
En dat doet u.
451
00:28:51,291 --> 00:28:55,583
Ik wist het toen u
naar me vroeg in de stad.
452
00:28:55,666 --> 00:28:57,125
Mithilesh informeerde me.
453
00:28:57,875 --> 00:28:59,791
Bent u naar de CWC gegaan?
454
00:28:59,875 --> 00:29:01,708
Ik heb uw man zelf gebeld.
455
00:29:02,291 --> 00:29:03,916
Hij leek me een fatsoenlijke man.
456
00:29:04,000 --> 00:29:05,750
Het was fijn om met hem te praten.
457
00:29:05,833 --> 00:29:08,750
Arvind werkt toch op het postkantoor?
458
00:29:10,291 --> 00:29:12,791
Zes jaar getrouwd. Stel je voor.
459
00:29:13,375 --> 00:29:15,583
Daar lijkt het niet op.
460
00:29:15,666 --> 00:29:17,666
U ziet er nog zo jong uit.
461
00:29:20,291 --> 00:29:23,083
Ik bel nooit zo snel iemand...
462
00:29:23,166 --> 00:29:24,375
...maar deed het wel.
463
00:29:25,291 --> 00:29:27,916
Ik heb gezegd dat als u vragen had...
464
00:29:28,000 --> 00:29:29,375
...u ze aan mij kon stellen.
465
00:29:30,875 --> 00:29:33,000
Maar u bent me twee stappen voor.
466
00:29:35,125 --> 00:29:37,625
U was gisteren op het nieuws.
467
00:29:40,750 --> 00:29:43,125
Hoeveel mensen kijken naar uw nieuws?
468
00:29:43,875 --> 00:29:46,541
Ik heb zelf de herhaling gezien.
469
00:29:47,041 --> 00:29:48,666
Waarom doet u dit?
470
00:29:51,625 --> 00:29:53,000
Ik ben journalist.
471
00:29:54,750 --> 00:29:57,916
Als ik iets zie wat niet klopt...
472
00:29:58,000 --> 00:30:00,541
...is het m'n plicht
om het uit te zoeken en dat doe ik.
473
00:30:00,625 --> 00:30:03,291
Waarom ergert u zich?
Ik ben zelf ook verslaggever.
474
00:30:04,375 --> 00:30:06,416
Als ik iets over u publiceer in de krant...
475
00:30:06,500 --> 00:30:08,375
...bent u niets meer waard.
476
00:30:10,125 --> 00:30:13,416
Mijn krant heeft meer bereik dan de uwe.
477
00:30:13,500 --> 00:30:15,125
En ik publiceer het in alle drie de talen.
478
00:30:15,208 --> 00:30:17,000
Hindi, Urdu, Engels.
479
00:30:24,375 --> 00:30:25,458
Weet je, Vaishali...
480
00:30:28,000 --> 00:30:32,791
Als een fietser wordt overreden
door een vrachtwagen...
481
00:30:32,875 --> 00:30:35,250
...dan is dat een ongeluk.
482
00:30:37,125 --> 00:30:39,541
Maar als iemand zichzelf
onder de truck gooit...
483
00:30:39,625 --> 00:30:41,041
...dan is dat zelfmoord.
484
00:30:45,291 --> 00:30:47,250
Je hebt nog meer familieleden.
485
00:30:49,000 --> 00:30:50,750
Waarom wil je in de problemen komen?
486
00:30:53,958 --> 00:30:55,166
Ik heet Bansi.
487
00:30:55,250 --> 00:30:58,125
Ik ben geen fluit die je gaat bespelen.
488
00:31:02,125 --> 00:31:05,000
De volgende keer dat je komt,
krijg je ook thee.
489
00:31:05,541 --> 00:31:07,041
Sonu.
- Ja.
490
00:31:07,125 --> 00:31:09,041
Wijs mevrouw de journalist de uitgang.
491
00:31:09,125 --> 00:31:10,125
Kom.
492
00:31:16,416 --> 00:31:17,375
Kom.
493
00:31:48,791 --> 00:31:49,875
Tot morgen.
494
00:33:22,541 --> 00:33:23,750
Hoe laat is het?
495
00:33:27,083 --> 00:33:28,875
Ik wacht al twee uur, Vaishali.
496
00:33:28,958 --> 00:33:30,166
Ik heb nog niets gegeten.
497
00:33:32,875 --> 00:33:34,708
Geef me vijf minuten. Ik maak pap.
498
00:33:37,041 --> 00:33:38,208
Dit is geweldig.
499
00:33:38,291 --> 00:33:40,708
Werk de hele dag hard
en eet 's avonds pap.
500
00:33:44,666 --> 00:33:46,041
Zeg gewoon wat je wilt eten.
501
00:33:47,000 --> 00:33:47,958
Ik maak het wel.
502
00:33:48,041 --> 00:33:49,250
Wat maak je?
503
00:33:51,333 --> 00:33:52,291
Ben je gek geworden?
504
00:33:53,166 --> 00:33:56,208
Weet je hoe laat het is?
Je bent altijd aan het werk.
505
00:33:56,291 --> 00:33:57,500
Je geeft niet om je familie.
506
00:33:58,791 --> 00:33:59,708
Waarom schreeuw je?
507
00:33:59,791 --> 00:34:01,416
Wat wil je dat ik doe?
508
00:34:01,500 --> 00:34:03,583
Je voeten masseren?
- Vroeg ik dat?
509
00:34:06,166 --> 00:34:08,458
Ik heb geen probleem met je werk.
510
00:34:08,541 --> 00:34:10,666
Maar wel met je methodes.
511
00:34:12,583 --> 00:34:13,708
Ik verdien genoeg.
512
00:34:13,791 --> 00:34:16,791
Je hoeft geen onbeduidend werk te doen.
- Noem m'n werk niet zo.
513
00:34:18,416 --> 00:34:20,083
Ik doe het uit passie,
niet voor het geld.
514
00:34:20,166 --> 00:34:21,458
Laat dat duidelijk zijn.
515
00:34:21,541 --> 00:34:23,500
Heb je je passie vervuld?
- Nee. Zeg op.
516
00:34:30,416 --> 00:34:34,625
Bansi Sahu mishandelt die meisjes.
Waarom begrijp je het niet?
517
00:34:34,708 --> 00:34:37,083
Mishandelt iemand ons kind? Nee.
518
00:34:37,166 --> 00:34:38,583
Waarom word je dan emotioneel?
519
00:34:38,666 --> 00:34:40,791
Weet je wat het probleem is?
520
00:34:41,375 --> 00:34:43,166
Mensen zoals jij
met hun walgelijke mentaliteit.
521
00:34:43,250 --> 00:34:44,583
Dat is het probleem.
- Hou je mond.
522
00:34:44,666 --> 00:34:46,583
Ik hou mijn mond niet. Hou zelf je mond.
523
00:34:49,291 --> 00:34:52,041
Niemand zegt iets als
iemand mishandeld wordt.
524
00:34:52,791 --> 00:34:54,083
Maar vergeet niet, Arvind...
525
00:34:54,166 --> 00:34:57,083
...dat jouw kind op een dag
ook mishandeld zal worden.
526
00:34:57,166 --> 00:34:58,791
We moeten onze mond openen.
527
00:35:00,333 --> 00:35:03,291
Jij kunt wachten tot jij
slachtoffer wordt, maar ik niet.
528
00:35:09,500 --> 00:35:13,291
En heb je honger? Is het mijn schuld
dat je niet gegeten hebt?
529
00:35:14,375 --> 00:35:17,333
Je hoeft alleen rijst
en linzen te koken in de snelkookpan.
530
00:35:17,416 --> 00:35:19,041
Kun je dat niet? Ben je een kind?
531
00:35:21,625 --> 00:35:24,500
Als je honger hebt,
kun je maar beter leren koken.
532
00:35:28,791 --> 00:35:34,666
Jij en je familie blijven me
overhalen om een kind te nemen...
533
00:35:34,750 --> 00:35:38,291
...en de familie uit te breiden.
Hou op met aan te dringen.
534
00:35:38,375 --> 00:35:41,000
Ik neem een kind als ik er klaar voor ben.
535
00:35:41,625 --> 00:35:43,625
Ik geef er niet alles voor op.
536
00:35:45,250 --> 00:35:48,000
Als je zo wanhopig bent
om een kind te hebben...
537
00:35:49,000 --> 00:35:51,500
...trouw dan met een ander,
maar bespaar het mij.
538
00:35:58,000 --> 00:36:00,541
Wanneer zeurde ik dat
je een kind moest nemen?
539
00:36:04,041 --> 00:36:06,458
{\an8}SAMASTIPUR
540
00:36:07,250 --> 00:36:10,541
Mevrouw, ik heb het hele register bekeken.
541
00:36:10,625 --> 00:36:12,208
Er is niemand uit Munawwarpur.
542
00:36:12,291 --> 00:36:14,000
Maar misschien...
543
00:36:14,875 --> 00:36:18,333
... bij Mary Welfare Society in Darbhanga...
544
00:36:19,000 --> 00:36:22,541
...en Umeed Gruh in Motihari.
545
00:36:22,625 --> 00:36:24,083
{\an8}O, Heer.
546
00:36:24,166 --> 00:36:25,291
{\an8}O, Heer.
- O, Heer.
547
00:36:25,375 --> 00:36:27,541
Het is Uw genade...
548
00:36:27,625 --> 00:36:29,583
Het is uw genade...
- Het is uw genade...
549
00:36:29,666 --> 00:36:31,375
En niet ons vermogen...
- En niet ons vermogen...
550
00:36:31,458 --> 00:36:35,625
Kwam u ooit een meisje tegen
uit het Munawwarpur-tehuis?
551
00:36:35,708 --> 00:36:39,375
Twee jaar geleden hadden we een meisje.
552
00:36:39,458 --> 00:36:41,291
Ze bleef hier een paar maanden.
553
00:36:41,375 --> 00:36:43,666
Later werd ze overgeplaatst naar Hajipur.
554
00:36:43,750 --> 00:36:44,791
Waarom?
555
00:36:44,875 --> 00:36:45,875
Ze was gek.
556
00:36:45,958 --> 00:36:48,166
Ze beet de andere meisjes.
557
00:36:48,250 --> 00:36:49,416
Hoe oud was ze?
558
00:36:49,500 --> 00:36:50,625
Bijna elf of twaalf jaar.
559
00:36:50,708 --> 00:36:52,916
Daarna hadden we nooit meer iemand.
560
00:36:53,000 --> 00:36:54,791
{\an8}We kwamen helemaal uit Patna.
561
00:36:54,875 --> 00:36:56,708
{\an8}Kijk naar m'n kaartje.
We zijn van de media.
562
00:36:56,791 --> 00:36:58,541
Bel uw eigenaar. We gaan met hem praten.
563
00:36:58,625 --> 00:37:01,208
De eigenaar is er niet.
Hoe kan ik hem bellen?
564
00:37:01,291 --> 00:37:04,458
Niemand mag naar binnen
zonder toestemming.
565
00:37:04,541 --> 00:37:07,041
Heb je toestemming gekregen
om in deze wereld te komen?
566
00:37:07,125 --> 00:37:08,041
Nee, en wat dan nog?
567
00:37:08,125 --> 00:37:10,041
Je irriteert me 's ochtends vroeg.
568
00:37:10,541 --> 00:37:12,541
Hoe durf je zo te praten?
Toon wat respect.
569
00:37:12,625 --> 00:37:13,750
Idioot.
570
00:37:13,833 --> 00:37:15,083
Hou je mond.
571
00:37:15,166 --> 00:37:16,291
Idioot.
- Rot op.
572
00:37:16,791 --> 00:37:18,791
Mevrouw, laten we dit achter ons laten.
573
00:37:18,875 --> 00:37:20,583
Geef dit nieuws aan een grotere zender.
574
00:37:20,666 --> 00:37:22,916
Als het nationaal nieuws wordt,
handelt de overheid het af.
575
00:37:23,000 --> 00:37:25,541
Dat is tenminste een meevaller.
We hoeven niet met die idioten te praten.
576
00:37:25,625 --> 00:37:28,083
{\an8}MADHUBANI
577
00:37:37,291 --> 00:37:39,833
Geen enkel meisje uit Munawwarpur.
578
00:37:41,291 --> 00:37:43,333
Vorig jaar hadden we er twee.
579
00:37:43,416 --> 00:37:45,083
Maar we stuurden ze naar Motihari.
580
00:37:45,166 --> 00:37:47,250
Daar zeiden dat ze
geen nieuwe meisjes hadden.
581
00:37:47,333 --> 00:37:49,166
Misschien is ze ergens
anders heen gestuurd.
582
00:37:49,250 --> 00:37:50,333
Geen idee.
583
00:37:59,041 --> 00:38:02,625
Eén ding is zeker. Wij hebben niemand.
584
00:38:03,625 --> 00:38:06,875
Er is een meisje dat voor ons kookt.
585
00:38:07,750 --> 00:38:11,125
Ze kookte in het opvangtehuis
voor meisjes in Munawwarpur.
586
00:38:12,166 --> 00:38:13,625
Wilt u haar spreken?
587
00:38:14,416 --> 00:38:15,666
Ja, graag.
588
00:38:16,333 --> 00:38:17,666
Guddan?
589
00:38:18,250 --> 00:38:19,375
Ja, mevrouw.
590
00:38:19,958 --> 00:38:21,750
Roep Sudha.
591
00:38:22,250 --> 00:38:23,625
Sudha.
592
00:38:26,166 --> 00:38:28,250
Mevrouw roept je.
593
00:38:28,333 --> 00:38:29,750
Ik kom eraan.
594
00:38:36,666 --> 00:38:37,875
Kom, mijn kind.
595
00:38:39,250 --> 00:38:40,916
Kom, niet bang zijn.
596
00:38:44,375 --> 00:38:46,750
Dit is Sudha. Dat is Vaishali.
597
00:38:47,833 --> 00:38:51,791
Ze wilde iets weten over het tehuis
voor meisjes in Munawwarpur.
598
00:38:51,875 --> 00:38:54,083
Praat met haar.
599
00:38:54,750 --> 00:38:57,166
Mevrouw, mogen we thee?
600
00:38:57,250 --> 00:38:59,500
Natuurlijk. Ik laat meteen thee brengen.
601
00:39:01,125 --> 00:39:02,333
Rustig maar.
602
00:39:05,125 --> 00:39:07,083
Ze kneedde deeg om brood te maken.
603
00:39:08,291 --> 00:39:10,458
Waarom sta je?
- Wacht.
604
00:39:15,250 --> 00:39:16,250
Ga zitten.
605
00:39:30,750 --> 00:39:32,500
Sudha, ik ben Vaishali Singh...
606
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
... en dat is Mr Bhaskar Sinha.
607
00:39:35,083 --> 00:39:36,500
We komen uit Patna.
608
00:39:38,875 --> 00:39:40,458
We werken voor de media.
609
00:39:46,125 --> 00:39:47,541
Mevr Shobha vertelde ons...
610
00:39:47,625 --> 00:39:52,000
...dat je hiervoor in het opvangtehuis
in Munawwarpur hebt gewerkt.
611
00:39:55,125 --> 00:39:58,541
Als je je iets herinnert,
als je ons iets kunt vertellen...
612
00:39:58,625 --> 00:40:00,000
Ik weet niets.
613
00:40:02,875 --> 00:40:04,875
Iets goeds of slechts. Wat dan ook.
614
00:40:10,166 --> 00:40:14,625
Sudha, ik heb gehoord dat
daar meisjes worden mishandeld.
615
00:40:15,625 --> 00:40:17,416
Heb je iets gezien?
616
00:40:19,375 --> 00:40:21,416
Nee, ik weet niets.
617
00:40:21,500 --> 00:40:25,291
Wat gebeurt er als je ons
niet vertelt wat je weet?
618
00:40:25,375 --> 00:40:27,500
Dan ben je medeplichtig.
619
00:40:30,625 --> 00:40:31,875
Zeg iets.
620
00:40:49,000 --> 00:40:52,416
Ik wil die meisjes helpen.
621
00:40:54,250 --> 00:40:55,875
Je moet je iets herinneren.
622
00:41:03,166 --> 00:41:05,625
Ik kan je niet dwingen.
623
00:41:08,125 --> 00:41:10,500
Mevr Shobha heeft mijn nummer.
624
00:41:11,000 --> 00:41:14,125
Als je je iets herinnert, bel me dan.
625
00:41:14,875 --> 00:41:15,875
Oké?
626
00:41:36,875 --> 00:41:39,875
Ze sprak in het belang van die meisjes.
627
00:41:39,958 --> 00:41:41,166
Denk erover na.
628
00:41:48,416 --> 00:41:49,500
Wacht.
629
00:41:52,541 --> 00:41:54,166
Als ik je iets vertel...
630
00:41:54,750 --> 00:41:56,625
...weet niemand dan wie het verteld heeft?
631
00:42:01,041 --> 00:42:04,541
Ik zweer dat ik je naam
nooit zal onthullen.
632
00:42:04,625 --> 00:42:05,791
Heb vertrouwen in me.
633
00:42:11,083 --> 00:42:12,541
Mag ik opnemen...
- Doe dat alsjeblieft niet.
634
00:42:16,875 --> 00:42:18,291
Als je er klaar voor bent.
635
00:42:28,125 --> 00:42:31,958
In december 2016 ging ik voor het eerst
naar het opvangtehuis voor meisjes.
636
00:42:32,041 --> 00:42:34,416
Mijn vader regelde daar een baan voor me.
637
00:42:35,458 --> 00:42:38,625
Hij zei dat Bansi Sahu 'n aardige man is.
638
00:42:38,708 --> 00:42:40,791
En dat ik veel van hem zou kunnen leren.
639
00:42:40,875 --> 00:42:42,541
Goed, ik stuur er vier.
640
00:42:42,625 --> 00:42:45,208
Daar ontmoette ik Sonu het eerst.
641
00:42:45,291 --> 00:42:46,541
Sudha.
642
00:42:47,750 --> 00:42:49,375
Hoe oud ben je?
- Ik ben 21.
643
00:42:50,250 --> 00:42:51,083
Ben je 21?
644
00:42:51,166 --> 00:42:53,583
Sonu was de conciërge.
- Hier.
645
00:42:53,666 --> 00:42:56,875
Harder drukken.
646
00:42:59,000 --> 00:43:00,333
Ja.
647
00:43:00,916 --> 00:43:02,416
Schat, waar ben je?
648
00:43:02,500 --> 00:43:03,375
Kom naar beneden.
649
00:43:06,583 --> 00:43:10,375
Toen ik Sonu had ontmoet,
stuurde hij me naar binnen.
650
00:43:20,958 --> 00:43:23,541
Daar ontmoette ik Baby Rani.
651
00:43:24,708 --> 00:43:27,458
Baby Rani was de beheerder van 't tehuis.
652
00:43:28,166 --> 00:43:30,541
Ze zag er heel gewoon uit.
653
00:43:30,625 --> 00:43:33,458
Maar ze was heel anders dan ze eruitzag.
654
00:43:36,125 --> 00:43:37,666
Hoe heet je?
655
00:43:37,750 --> 00:43:38,750
Sudha.
656
00:43:40,500 --> 00:43:41,875
Sudha.
657
00:43:44,000 --> 00:43:45,333
Wat betekent dat?
658
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
Nectar.
659
00:43:48,625 --> 00:43:49,750
Nectar?
660
00:43:51,125 --> 00:43:52,875
Je bent aangesteld als kok.
661
00:43:53,541 --> 00:43:54,875
Dus hou het bij koken.
662
00:43:55,500 --> 00:44:01,666
Jij hebt niets te maken
met wie of wat iemand doet.
663
00:44:01,750 --> 00:44:02,791
Oké?
664
00:44:02,875 --> 00:44:04,541
Eerst begreep ik niet...
- Kom.
665
00:44:04,625 --> 00:44:06,375
...wat Baby Rani zei.
666
00:44:06,458 --> 00:44:07,750
Kom.
667
00:44:11,250 --> 00:44:14,083
Ik ging naar de meisjeskamer
met Baby Rani.
668
00:44:23,750 --> 00:44:24,666
Laat liggen.
669
00:44:24,750 --> 00:44:25,791
Wat, laten liggen?
670
00:44:25,875 --> 00:44:26,875
Geef het terug.
671
00:44:26,958 --> 00:44:28,791
Waarom maken jullie ruzie?
672
00:44:28,875 --> 00:44:29,916
Ga zitten.
673
00:44:30,000 --> 00:44:31,625
Anders krijg je een klap.
674
00:44:31,708 --> 00:44:35,416
Er waren geen kamers,
alleen één grote hal.
675
00:44:35,500 --> 00:44:37,833
Er lagen matrassen op de grond.
676
00:44:38,375 --> 00:44:40,375
Er was niet eens één raam.
677
00:44:40,916 --> 00:44:45,000
Er zaten zo'n 40 tot 45 meisjes
van het tehuis op de grond.
678
00:44:45,708 --> 00:44:46,750
Kijk.
679
00:44:50,625 --> 00:44:51,958
Dit is Sudha.
680
00:44:52,541 --> 00:44:55,375
Vanaf vandaag kookt ze voor jullie.
681
00:45:02,291 --> 00:45:06,041
Sommige meisjes zijn gestoord.
682
00:45:06,125 --> 00:45:07,583
Ze bijten.
683
00:45:08,375 --> 00:45:10,125
Als iemand je probeert te bijten...
684
00:45:10,208 --> 00:45:11,833
...geef je een klap.
685
00:45:12,791 --> 00:45:13,750
Kom op, we gaan.
686
00:45:37,541 --> 00:45:38,500
Luister, meid...
687
00:45:42,166 --> 00:45:43,583
Niet bijten of ik sla je.
688
00:45:47,750 --> 00:45:50,166
Ik ben niet gek dat ik je bijt.
689
00:45:51,625 --> 00:45:52,625
Ik kwam je alleen vertellen...
690
00:45:52,708 --> 00:45:54,875
...dat je zo snel mogelijk moet vluchten.
691
00:45:55,375 --> 00:45:56,416
Het zijn geen aardige mensen.
692
00:45:57,291 --> 00:45:59,875
Waarom probeer je me bang te maken?
- Ik vertel de waarheid.
693
00:46:01,125 --> 00:46:02,250
Waar roddel je over?
694
00:46:03,125 --> 00:46:04,208
Ik had honger.
695
00:46:04,291 --> 00:46:05,833
Ik kwam vragen of het eten klaar was.
696
00:46:06,416 --> 00:46:07,708
Is het al tijd, prinses?
697
00:46:08,833 --> 00:46:12,291
Hoe vaak moet ik nog zeggen dat je niet
in de keuken mag komen?
698
00:46:12,375 --> 00:46:13,250
Rot op.
699
00:46:16,750 --> 00:46:20,375
Ze zijn onbeleefd. Praat niet met ze.
700
00:46:26,000 --> 00:46:29,875
Praat zoveel je wilt met mij.
701
00:46:43,750 --> 00:46:47,416
Klootzak. Jullie maken rommel
en verstoren mijn slaap.
702
00:46:47,500 --> 00:46:48,916
Probeer je nu te vluchten?
703
00:46:49,000 --> 00:46:50,791
Ik vluchtte niet, meneer.
704
00:46:50,875 --> 00:46:52,916
Ze is zwaar. Help me, alsjeblieft.
705
00:46:53,000 --> 00:46:55,541
Wat zwaar, eikel? Ik breek je kop.
706
00:46:55,625 --> 00:46:57,166
Optillen.
707
00:46:57,750 --> 00:46:59,416
Hij zegt dat ze zwaar is.
708
00:46:59,500 --> 00:47:00,541
Klootzak.
709
00:47:01,250 --> 00:47:03,541
En jij, neem haar mee.
710
00:47:04,125 --> 00:47:06,458
Je snapt het wel als ik je in elkaar sla.
711
00:47:07,625 --> 00:47:08,625
Kom op.
712
00:47:15,250 --> 00:47:17,916
Dom, met Sonu.
713
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
Ik kom een meisje brengen. Blijf wakker.
714
00:47:21,875 --> 00:47:23,250
Ja, we komen eraan.
715
00:47:24,125 --> 00:47:25,375
Kom op.
716
00:47:44,875 --> 00:47:45,791
Pak haar snel op.
717
00:48:18,000 --> 00:48:19,875
Het is elke dag hetzelfde drama.
718
00:48:20,750 --> 00:48:22,416
Ik ben het uitleggen zat.
719
00:48:22,500 --> 00:48:24,625
Maar er komt niets in je koppie.
720
00:48:25,583 --> 00:48:28,666
Ik laat het je morgen zien
als je wakker wordt, trut.
721
00:48:28,750 --> 00:48:32,125
Je snapt het wel als ik je drie dagen
opsluit in de donkere kamer.
722
00:48:32,625 --> 00:48:34,875
Je krijgt geen eten of water.
723
00:48:34,958 --> 00:48:36,875
Je zult wegrotten.
724
00:50:18,000 --> 00:50:19,416
Ben je gek geworden?
725
00:50:19,500 --> 00:50:21,250
Hoe kun je zo stom zijn?
726
00:50:22,250 --> 00:50:24,625
Begrijp je het als ze je uitkleden?
727
00:50:25,875 --> 00:50:27,166
En als je niet meewerkt...
728
00:50:27,250 --> 00:50:31,375
...begraven ze je levend,
zonder een spoor achter te laten.
729
00:50:33,000 --> 00:50:34,250
{\an8}Kijk.
730
00:50:36,083 --> 00:50:38,875
Kijk.
731
00:50:41,625 --> 00:50:42,625
Wil je meer zien?
732
00:50:45,250 --> 00:50:47,000
Ze namen me gisteren mee.
733
00:50:47,625 --> 00:50:49,041
{\an8}Toen ik schreeuwde...
734
00:50:49,125 --> 00:50:51,250
{\an8}...sloegen ze me in elkaar
en lieten me hier achter.
735
00:50:51,875 --> 00:50:53,916
Vandaag namen ze nog twee meisjes mee.
736
00:50:54,000 --> 00:50:55,625
Morgen is het jouw beurt.
737
00:50:56,875 --> 00:50:58,166
Dus luister naar me...
738
00:50:58,250 --> 00:51:01,416
...en ga weg nu het nog kan.
739
00:51:01,500 --> 00:51:03,500
Anders kun je niet weg.
740
00:51:05,000 --> 00:51:06,000
Begrepen?
741
00:51:07,375 --> 00:51:10,166
En zo niet, dan hoeft dat ook niet.
742
00:51:10,250 --> 00:51:12,125
Red jezelf en vlucht.
743
00:51:18,125 --> 00:51:20,416
Ga over vijf minuten naar buiten.
744
00:51:20,500 --> 00:51:21,750
Doe de deur op slot.
745
00:52:04,291 --> 00:52:05,666
Die verdomde Neeraj.
746
00:52:05,750 --> 00:52:08,416
Wat deed hij toch met dat meisje
na het zien van die pornofilm.
747
00:52:08,500 --> 00:52:09,916
Ze schreeuwt al vijf dagen.
748
00:52:10,000 --> 00:52:11,791
Ik heb haar opgesloten.
749
00:52:11,875 --> 00:52:14,291
Wat doet ze als ik naar binnen ga.
- Lafaard.
750
00:52:14,375 --> 00:52:15,666
Wurg haar.
751
00:52:15,750 --> 00:52:17,000
En dan?
752
00:52:17,625 --> 00:52:18,875
Wat dan?
753
00:52:19,750 --> 00:52:20,875
Wie is ze?
754
00:52:21,750 --> 00:52:23,500
Staat haar naam in het register?
755
00:52:24,125 --> 00:52:25,541
Weet CWC van haar?
756
00:52:25,625 --> 00:52:27,500
Niemand weet of ze bestaat of niet.
757
00:52:29,250 --> 00:52:32,250
Ik vast vandaag.
Anders had ik haar zelf vermoord.
758
00:52:36,250 --> 00:52:37,375
Weet je wat?
759
00:52:38,875 --> 00:52:42,375
Herinner je je dat dunne,
donkere meisje uit Samastipur?
760
00:52:44,125 --> 00:52:47,250
Zeg dat ze haar wurgt,
dan laten we haar vrij.
761
00:52:47,875 --> 00:52:48,875
Laten we haar gaan?
762
00:52:51,125 --> 00:52:53,166
Ik maak maar een grapje, idioot.
763
00:52:53,250 --> 00:52:54,875
Denk je dat ik haar laat gaan?
- Jeetje.
764
00:52:54,958 --> 00:52:57,250
Het is moeilijk te zeggen
of je een grapje maakt of serieus bent.
765
00:53:05,375 --> 00:53:06,375
Wie ben jij?
766
00:53:07,416 --> 00:53:08,500
Ik...
767
00:53:09,375 --> 00:53:10,666
Dit is Sudha.
768
00:53:11,250 --> 00:53:13,250
De nieuwe kok.
769
00:53:14,000 --> 00:53:14,875
Sudha.
770
00:53:15,625 --> 00:53:17,625
Sudha. Mooi.
771
00:53:19,875 --> 00:53:21,500
Wat kook je?
772
00:53:23,875 --> 00:53:25,000
Let niet op haar.
773
00:53:25,500 --> 00:53:27,041
Ze blijft hier.
774
00:53:27,125 --> 00:53:28,541
U kunt later naar haar kijken.
775
00:53:29,125 --> 00:53:31,833
{\an8}Mr Sinha slaapt hier al
sinds gisteravond.
776
00:53:31,916 --> 00:53:33,250
Ga naar hem kijken.
777
00:53:35,000 --> 00:53:37,166
Die verdomde Mithiel...
778
00:53:37,875 --> 00:53:39,750
Schop hem voor z'n kont.
779
00:53:41,375 --> 00:53:42,625
Mooi.
780
00:53:44,333 --> 00:53:45,625
Je haar is nat.
781
00:53:46,500 --> 00:53:48,666
Je vat nog kou.
782
00:53:48,750 --> 00:53:49,875
Pas op jezelf.
783
00:53:52,250 --> 00:53:54,375
Heb je geen sluier?
784
00:53:55,625 --> 00:53:58,500
Drink wat warme thee.
En haal ook een kopje voor mij.
785
00:54:04,625 --> 00:54:06,291
Dat is Mr Bansi.
786
00:54:06,375 --> 00:54:08,958
De meester, de eigenaar, hij is alles.
787
00:54:09,041 --> 00:54:10,791
Als je hem blijmaakt...
788
00:54:10,875 --> 00:54:12,125
...word jij dat ook.
789
00:54:13,625 --> 00:54:16,583
Ga thee zetten.
790
00:54:28,875 --> 00:54:31,250
Dokter, wat denkt u?
791
00:54:31,333 --> 00:54:35,125
Deze meester maakt het me moeilijk.
792
00:54:36,416 --> 00:54:39,083
De verwonding is ernstig.
793
00:54:39,166 --> 00:54:40,625
Zeg tegen Baby...
794
00:54:40,708 --> 00:54:44,208
...dat meisjes er zijn
om je verlangens te bevredigen...
795
00:54:44,291 --> 00:54:46,166
...niet om sigaretten uit te maken.
796
00:54:46,250 --> 00:54:49,125
Ze had een asbak kunnen kopen.
797
00:54:49,208 --> 00:54:51,625
Waarom zou je iets verspillen
wat miljoenen waard is?
798
00:54:55,500 --> 00:54:56,958
Vraag het hem.
799
00:54:57,041 --> 00:55:01,791
Veroorzaken sigaretten wonden
of brandplekken?
800
00:55:01,875 --> 00:55:04,416
Meester, het is een verwonding.
801
00:55:04,500 --> 00:55:06,250
Het brandt.
802
00:55:07,750 --> 00:55:09,291
Het brandt.
803
00:55:09,375 --> 00:55:10,875
Je bent ongelooflijk.
804
00:55:12,958 --> 00:55:14,041
Welk medicijn heb je haar gegeven?
805
00:56:56,625 --> 00:56:59,166
Ze snappen het gewoon niet.
806
00:56:59,875 --> 00:57:01,958
Die Pappu Thekedar nam
Gudiya mee naar het hotel.
807
00:57:02,041 --> 00:57:03,583
Toen Gudiya begon te schreeuwen...
808
00:57:03,666 --> 00:57:05,041
...stopte hij chilipoeder in haar.
809
00:57:05,125 --> 00:57:06,583
Die klootzak...
810
00:57:06,666 --> 00:57:08,458
De dokter is stomdronken.
Regel jij het maar.
811
00:57:08,541 --> 00:57:09,708
Wat moet ik doen?
812
00:57:09,791 --> 00:57:10,708
Kijk maar.
813
00:57:10,791 --> 00:57:12,208
Red haar als je kunt.
814
00:57:12,291 --> 00:57:13,708
Anders wurg je haar maar.
815
00:57:13,791 --> 00:57:16,000
En Mr Bansi?
- Ik reken wel met hem af. Ga maar.
816
00:57:37,666 --> 00:57:40,166
Als ik die avond niet ontsnapt was...
817
00:57:41,291 --> 00:57:43,500
...had ik misschien nooit
meer een kans gekregen.
818
00:57:43,583 --> 00:57:46,208
MEISJESOPVANGTEHUIS MUNAWWARPUR
819
00:58:06,125 --> 00:58:09,166
Sudha had tenminste
voor zichzelf op moeten komen.
820
00:58:09,250 --> 00:58:11,250
Waarom doet ze dat niet? Het is verkeerd.
821
00:58:11,333 --> 00:58:13,291
Het is niet haar schuld.
822
00:58:17,125 --> 00:58:18,958
Onze maatschappij heeft...
823
00:58:21,083 --> 00:58:23,083
...meisjes zoals zij hulpeloos gemaakt.
824
00:58:25,916 --> 00:58:27,958
Zij kan niets zeggen.
825
00:58:29,666 --> 00:58:31,291
Maar wij wel.
826
00:58:31,375 --> 00:58:34,000
Wat ga je zeggen en tegen wie?
827
00:58:34,083 --> 00:58:36,083
Ze zullen vragen waarom
we deze beweringen deden.
828
00:58:36,166 --> 00:58:38,375
Wat ga je zeggen? We hebben geen bewijs.
829
00:58:44,375 --> 00:58:47,250
Er is een verschil
tussen mensen en dieren.
830
00:58:49,750 --> 00:58:53,750
Mensen kunnen hun hersens
gebruiken en praten.
831
00:58:56,625 --> 00:58:58,750
Als we dat niet kunnen...
832
00:59:01,375 --> 00:59:04,083
...zijn we beesten.
833
00:59:09,375 --> 00:59:11,750
We moeten alles op alles zetten.
834
00:59:14,500 --> 00:59:16,375
Voor gerechtigheid voor die meisjes.
835
00:59:33,791 --> 00:59:35,125
We gaan.
836
00:59:36,541 --> 00:59:42,083
o, Ganga-rivier je hebt
alles gezien aan onze oevers
837
00:59:42,166 --> 00:59:47,458
o, Ganga je hebt alles
gezien aan onze oevers.
838
00:59:47,541 --> 00:59:48,875
Kom op.
839
00:59:48,958 --> 00:59:50,541
ben je niet bevroren?
840
00:59:50,625 --> 00:59:51,791
Je hebt gelijk.
841
00:59:51,875 --> 00:59:54,666
hoe kun je nog stromen?
842
00:59:54,750 --> 01:00:00,666
Langzaam.
843
01:00:00,750 --> 01:00:06,625
o, Ganga.
844
01:00:06,708 --> 01:00:13,041
o, Ganga.
Je hebt alles gezien op je oevers.
845
01:00:13,125 --> 01:00:19,791
o, Ganga, je hebt alles gezien
op jullie oevers
846
01:00:36,916 --> 01:00:38,458
Waarom praat je niet met haar?
847
01:00:38,541 --> 01:00:40,333
Die Bansi Sahu deugt niet.
848
01:00:41,750 --> 01:00:45,083
En hoe Vaishali achter hem aanzit
om haar nieuws te brengen...
849
01:00:45,833 --> 01:00:47,250
...kan haar ongelijk bewijzen.
850
01:00:50,083 --> 01:00:52,041
Ik weet het.
Ik heb Vaishali erover gesproken.
851
01:00:52,125 --> 01:00:54,750
Ik weet wat je haar hebt verteld.
852
01:00:56,750 --> 01:00:59,916
Als ik had geweten dat je zo
zou veranderen na je huwelijk...
853
01:01:00,000 --> 01:01:02,208
...had ik je nooit laten trouwen.
854
01:01:02,833 --> 01:01:03,708
Neem beignets mee.
855
01:01:04,958 --> 01:01:07,833
Je vader had me gevraagd
voor hij instemde met deze relatie.
856
01:01:08,333 --> 01:01:11,208
{\an8}Het is toch te laat.
Wat heeft het nog voor zin?
857
01:01:12,250 --> 01:01:14,500
Huilen heeft geen zin.
- Hallo, schoonzus.
858
01:01:15,625 --> 01:01:17,000
God zegene je.
859
01:01:18,333 --> 01:01:19,333
Gegroet, mijn zwager.
860
01:01:20,833 --> 01:01:22,250
Waar kom je vandaan?
861
01:01:23,625 --> 01:01:25,375
Ik was op een tour in Bihar.
862
01:01:26,125 --> 01:01:28,375
Op zoek naar Bansi Sahu's speeltuin.
863
01:01:29,500 --> 01:01:32,291
Daar ben je nog steeds op gefixeerd, hè?
864
01:01:32,375 --> 01:01:34,541
Ja, mijn zwager.
865
01:01:34,625 --> 01:01:38,291
En ik laat het pas los als
Bansi Sahu de doodstraf krijgt.
866
01:01:38,375 --> 01:01:41,041
Je moet niet zo gefixeerd zijn op iets.
867
01:01:42,375 --> 01:01:44,916
Als ik op alles gefixeerd was...
868
01:01:45,000 --> 01:01:48,041
...zouden we nu geen snack delen.
869
01:01:48,625 --> 01:01:51,625
{\an8}Dan was ik een nationale
verslaggever geworden, hè?
870
01:01:52,250 --> 01:01:54,625
Wees dankbaar voor wat je hebt.
871
01:01:54,708 --> 01:01:57,416
Wees geen zuurpruim.
872
01:01:57,500 --> 01:01:59,291
Als je zo bezig bent met goed en kwaad...
873
01:01:59,375 --> 01:02:01,500
...laat dan niet alleen zien
wat een verslaggever kan.
874
01:02:02,000 --> 01:02:04,500
Ga naar de rechtbank en span 'n zaak aan.
875
01:02:05,250 --> 01:02:07,166
Er is voor alles een systeem.
876
01:02:07,250 --> 01:02:09,250
Wat heeft nieuwsverslaggeving
hiermee te maken?
877
01:02:09,916 --> 01:02:12,208
En jij noemt jezelf journalist.
878
01:02:16,750 --> 01:02:19,125
Trouwens, zwager...
879
01:02:19,208 --> 01:02:23,500
...om een zaak aan te spannen,
heb ik toch een advocaat nodig?
880
01:02:23,583 --> 01:02:25,250
En jij bent advocaat.
881
01:02:27,250 --> 01:02:30,833
Hoelang blijf je geboorteaktes maken?
882
01:02:32,291 --> 01:02:34,833
Ik ga een PIL indienen. Wil jij het doen?
883
01:02:41,625 --> 01:02:46,000
Alleen een zwarte jas aantrekken,
maakt je nog geen advocaat.
884
01:02:48,500 --> 01:02:52,375
Zeg alsjeblieft ja als je
echt wilt helpen, zwager.
885
01:02:53,583 --> 01:02:59,333
Er staan tientallen advocaten buiten.
Ik vind wel iemand anders.
886
01:03:11,541 --> 01:03:13,625
Waar kijk je naar? Eet die beignets.
887
01:03:28,416 --> 01:03:30,250
MEISJESOPVANGTEHUIS MUNAWWARPUR
888
01:03:30,333 --> 01:03:31,625
Nee, meneer.
889
01:03:31,708 --> 01:03:33,833
Je danst goed op de liedjes...
890
01:03:33,916 --> 01:03:35,541
...maar mist de woorden.
891
01:03:35,625 --> 01:03:38,416
Het is niet 'Mep. Mep.'
Het is 'Klap. Klap.'
892
01:03:44,500 --> 01:03:45,333
Wat is dit?
893
01:03:46,083 --> 01:03:47,041
PIL.
894
01:03:47,125 --> 01:03:48,583
Waarvoor?
895
01:03:48,666 --> 01:03:50,541
Iemand heeft een PIL ingediend
bij het hooggerechtshof.
896
01:03:51,500 --> 01:03:54,000
Pil waarvoor?
897
01:03:54,083 --> 01:03:55,375
Tegen de staatsoverheid.
898
01:03:56,208 --> 01:03:58,875
Het gaat over waarom ze niets doen
tegen onze opvang.
899
01:04:06,541 --> 01:04:08,166
PUBLIEKE BELANGEN (PIL)
900
01:04:15,708 --> 01:04:17,333
Wie heeft dit ingediend?
901
01:04:18,166 --> 01:04:19,375
Dat probeer ik uit te zoeken.
902
01:04:20,458 --> 01:04:21,833
Nog steeds?
903
01:04:22,583 --> 01:04:23,958
Wat deed je tot nu toe?
904
01:04:28,208 --> 01:04:29,583
Wat denkt u, meester?
905
01:04:35,708 --> 01:04:36,708
Meneer.
906
01:04:38,208 --> 01:04:40,625
Alleen iemand die van het rapport weet...
907
01:04:40,708 --> 01:04:43,666
...en wil dat de zaak heropend wordt,
zal een PIL indienen.
908
01:04:45,708 --> 01:04:48,833
Die verslaggever. Hoe heette ze?
909
01:04:49,458 --> 01:04:51,000
Vaishali.
910
01:04:51,083 --> 01:04:52,625
Maar er staat geen naam op.
911
01:04:52,708 --> 01:04:54,000
Anoniem ingediend.
912
01:04:54,083 --> 01:04:55,625
Herinner je je Brij Bihari's zaak?
913
01:04:55,708 --> 01:04:58,500
Ja.
- Eerst was de PIL ingediend.
914
01:04:58,583 --> 01:05:00,291
Hij vatte het licht op en werd genaaid.
915
01:05:00,375 --> 01:05:02,500
Hetzelfde gebeurde
met Chandrashekhar, toch?
916
01:05:02,583 --> 01:05:03,875
Dat was een moordzaak.
917
01:05:03,958 --> 01:05:06,125
302 is anders en een PIL is anders.
918
01:05:07,125 --> 01:05:08,958
Een PIL is...
- Hou je mond.
919
01:05:09,041 --> 01:05:10,000
Niet zo bijdehand.
920
01:05:10,083 --> 01:05:11,791
Als je zo veel weet,
waarom ben je dan geen advocaat?
921
01:05:13,833 --> 01:05:14,708
Bel Patna.
922
01:05:15,500 --> 01:05:17,208
En zeg tegen Brijmohan
dat ik hem wil spreken.
923
01:05:33,583 --> 01:05:35,625
HOTEL SAMRAT, PATNA
924
01:05:41,041 --> 01:05:42,583
Ik zei dat ik het zal regelen.
925
01:05:43,583 --> 01:05:47,041
Ik bel je nog wel terug.
926
01:05:47,125 --> 01:05:48,000
Oké.
927
01:05:48,083 --> 01:05:49,083
Hang nu op.
928
01:05:52,458 --> 01:05:53,500
Wat is er, Bansi?
929
01:05:53,583 --> 01:05:54,916
Waarom ben je zo gestrest?
930
01:05:56,583 --> 01:05:58,208
Geen zorgen, Mr Singh.
931
01:05:59,083 --> 01:06:00,625
Ik ben niet alleen gestrest.
932
01:06:01,833 --> 01:06:03,083
Dat weet ik.
933
01:06:03,583 --> 01:06:07,291
Maak je niet druk om kleine dingen.
934
01:06:07,375 --> 01:06:10,250
Zoek een groter onderwerp
voor de verkiezing.
935
01:06:10,333 --> 01:06:12,041
Ziet dit eruit als iets kleins?
936
01:06:12,958 --> 01:06:14,208
Nou?
937
01:06:14,291 --> 01:06:15,500
Weet je nog wat je zei?
938
01:06:15,583 --> 01:06:17,583
'Geen zorgen, de media ontdekt het nooit.
939
01:06:17,666 --> 01:06:19,083
En als dat wel gebeurt, regel ik het.'
940
01:06:19,166 --> 01:06:20,375
Nu heeft iemand een PIL ingediend.
941
01:06:20,458 --> 01:06:21,458
Heb je dit geregeld?
942
01:06:27,083 --> 01:06:30,000
Sta daar niet zo. Haal iets voor hem.
943
01:06:30,083 --> 01:06:31,125
Keur jij het goed?
944
01:06:31,208 --> 01:06:32,583
Nee, ik regel wel iets.
- Ga.
945
01:06:35,458 --> 01:06:37,458
Ik regel het.
946
01:06:38,083 --> 01:06:39,833
Zijn er nog grote spelers geweest?
947
01:06:40,458 --> 01:06:42,250
Die komen er in de toekomst ook niet.
948
01:06:42,333 --> 01:06:45,416
Die Vaishali stelt niets voor.
949
01:06:45,500 --> 01:06:47,500
Niemand in de media kent haar.
950
01:06:47,583 --> 01:06:49,458
Het gaat niet om bekend of onbekend.
951
01:06:50,416 --> 01:06:54,583
We moeten haar tegenhouden,
hoe onbeduidend ze ook is.
952
01:06:55,208 --> 01:06:57,833
Wat als ze morgen belangrijk worden?
953
01:06:57,916 --> 01:06:59,000
Wat dan?
954
01:07:01,208 --> 01:07:02,875
Zei iemand dat je je ermee moest bemoeien?
955
01:07:02,958 --> 01:07:04,083
Ik praat met hem.
956
01:07:04,166 --> 01:07:05,916
Ik ben gewoon...
- Als hij blijft blaffen...
957
01:07:06,000 --> 01:07:07,375
...brengt hij je nog in de problemen.
958
01:07:07,958 --> 01:07:08,833
Wat zei je?
959
01:07:10,708 --> 01:07:12,875
Blaf ik?
960
01:07:12,958 --> 01:07:15,666
Bedoel je dat ik een hond ben?
961
01:07:16,250 --> 01:07:19,416
Ja, ik blaf omdat ik loyaal ben.
962
01:07:19,500 --> 01:07:20,541
Wat heb je te zeggen?
963
01:07:20,625 --> 01:07:24,583
Zulke honden brengen je in de problemen.
964
01:07:24,666 --> 01:07:27,666
Ze kan niets doen. Niets.
965
01:07:27,750 --> 01:07:29,500
Weet u wat, Mr Singh?
966
01:07:30,000 --> 01:07:32,416
U bent verantwoordelijk
voor een paar dingen...
967
01:07:32,500 --> 01:07:36,625
...maar dat betekent niet dat ik toekijk
als iemand stront in m'n gezicht gooit.
968
01:07:39,625 --> 01:07:41,625
Als jij haar niet tegenhoudt, doe ik het.
969
01:07:42,250 --> 01:07:43,166
Ik hou me niet in.
970
01:07:43,250 --> 01:07:45,708
Hé. Praat geen onzin.
971
01:07:46,750 --> 01:07:49,041
Raak haar niet aan.
972
01:07:49,125 --> 01:07:50,375
Met geen vinger.
973
01:07:51,000 --> 01:07:52,375
Bevel van hogerhand.
974
01:07:53,375 --> 01:07:56,041
Ze is een verslaggeefster en een vrouw.
975
01:07:56,125 --> 01:07:57,916
Als je haar ook maar iets aandoet...
976
01:07:58,000 --> 01:07:59,791
...komen alle media achter ons aan.
977
01:07:59,875 --> 01:08:01,583
Wie is er dan verantwoordelijk?
978
01:08:01,666 --> 01:08:02,583
Wie?
979
01:08:03,791 --> 01:08:05,791
Je wordt door
de staatsoverheid beveiligd...
980
01:08:05,875 --> 01:08:07,291
...en je bent doodongerust.
981
01:08:07,375 --> 01:08:09,416
Ik houd me in omdat ze een journalist is.
982
01:08:09,500 --> 01:08:12,666
Anders had ik haar onthoofd
en op het spoor gegooid.
983
01:08:14,375 --> 01:08:15,833
Onzin.
984
01:08:16,583 --> 01:08:20,416
En de staatsoverheid redt zichzelf,
niet mij. Zelfs jij weet dat.
985
01:08:20,500 --> 01:08:23,625
Maak me niet boos voor je eigen bestwil.
986
01:08:24,375 --> 01:08:25,458
Begrepen?
987
01:08:27,083 --> 01:08:28,458
Je bent zelf een slimme man.
988
01:08:29,833 --> 01:08:31,083
Zo ziet hij er alleen uit.
989
01:08:31,583 --> 01:08:34,000
Het maakt niet uit, Mr Bhaskar.
990
01:08:37,458 --> 01:08:40,000
Ons kanaal bereikt niet veel mensen.
991
01:08:41,000 --> 01:08:42,916
En zolang ons kanaal geen bereik heeft...
992
01:08:43,000 --> 01:08:44,583
...zien ze ons nieuws niet.
993
01:08:45,583 --> 01:08:48,000
Doe een voorstel.
Wat moeten we doen? Zeg het maar.
994
01:08:48,666 --> 01:08:50,500
We moeten viral gaan.
995
01:08:51,208 --> 01:08:52,083
Wat betekent dat?
996
01:08:53,000 --> 01:08:56,083
Facebook, WhatsApp, Twitter.
997
01:08:56,625 --> 01:08:58,625
We zullen alles proberen.
998
01:08:59,250 --> 01:09:00,625
Het zal zeker lukken.
999
01:09:00,708 --> 01:09:03,375
Er zijn een paar dingen
waar ik niets van weet.
1000
01:09:05,125 --> 01:09:09,791
Mevrouw, Ajit is altijd aan de telefoon.
1001
01:09:10,375 --> 01:09:11,416
Ik laat hem komen.
1002
01:09:11,500 --> 01:09:13,541
Laat hem dit regelen. Wat zegt u ervan?
1003
01:09:13,625 --> 01:09:14,750
Ja.
1004
01:09:16,083 --> 01:09:20,208
Vanaf morgen doen we elke dag
een show van 30 minuten.
1005
01:09:20,750 --> 01:09:23,750
Ik doe live verslag
van de Munawwarpur-zaak.
1006
01:09:24,458 --> 01:09:25,666
Ik vertel alles.
1007
01:09:25,750 --> 01:09:28,416
Het NISS-verslag, Bansi Sahu...
1008
01:09:28,500 --> 01:09:31,125
...waarom de regering niets doet.
We onthullen alles.
1009
01:09:31,916 --> 01:09:32,750
Oké.
1010
01:09:32,833 --> 01:09:34,500
Geweldig. Helemaal correct.
1011
01:09:35,875 --> 01:09:37,000
Mooi.
1012
01:09:49,041 --> 01:09:50,666
Ik heb je van de straat geplukt.
1013
01:09:50,750 --> 01:09:51,625
Hoe kun je dat vergeten?
1014
01:09:53,458 --> 01:09:55,625
Ik gaf je een dak, eten en kleren.
1015
01:09:55,708 --> 01:09:57,250
Is dit allemaal gratis?
1016
01:10:04,000 --> 01:10:06,000
Weet je wat wees betekent?
1017
01:10:07,875 --> 01:10:09,625
Iemand die in de steek is gelaten.
1018
01:10:11,000 --> 01:10:12,458
Niemand om tegen op te kijken.
1019
01:10:13,708 --> 01:10:17,875
Niemand weet of je bestaat of niet.
1020
01:10:20,208 --> 01:10:21,500
Alleen ik.
1021
01:10:22,750 --> 01:10:24,000
Ik ben je meester.
1022
01:10:26,708 --> 01:10:28,958
Je doet wat ik zeg.
1023
01:10:29,625 --> 01:10:32,875
Anders maak ik deze sigaret
op je uit tot je dood bent.
1024
01:10:35,125 --> 01:10:36,083
Doe je het?
1025
01:10:36,625 --> 01:10:37,750
Doe je het?
1026
01:10:43,583 --> 01:10:44,625
Wat is er?
1027
01:10:46,625 --> 01:10:50,250
Ik kan de man niet vinden
die de PIL indiende.
1028
01:10:52,625 --> 01:10:55,291
Ik gaf je een klusje.
1029
01:10:55,375 --> 01:10:56,708
Snap je het niet?
1030
01:10:57,958 --> 01:10:59,291
Ik verdenk iemand.
1031
01:10:59,875 --> 01:11:01,708
{\an8}Vaishali's zwager.
Suresh Singh.
1032
01:11:02,208 --> 01:11:04,958
Een advocaat.
Ik denk dat hij erbij betrokken is.
1033
01:11:05,750 --> 01:11:07,625
Hij werkt in Munawwarpur Court.
1034
01:11:08,625 --> 01:11:10,541
Hij woont in Brahampura met z'n vrouw.
1035
01:11:11,125 --> 01:11:13,500
{\an8}Ik ga wel naar hem toe als je wilt.
1036
01:11:19,375 --> 01:11:20,500
Doe je riem af.
1037
01:11:31,125 --> 01:11:33,833
Laat me gaan.
1038
01:11:34,708 --> 01:11:37,166
Waarom kijk je omhoog? Wil je gaan?
1039
01:11:43,500 --> 01:11:45,583
Vergeef me.
1040
01:11:57,125 --> 01:11:58,250
Begrepen?
1041
01:12:01,208 --> 01:12:03,208
SPOEDEISENDE HULP
1042
01:12:17,375 --> 01:12:18,333
Schoonzus.
1043
01:12:19,833 --> 01:12:20,833
Is hij in orde?
1044
01:12:24,583 --> 01:12:26,250
Waarom ben je hier?
1045
01:12:28,000 --> 01:12:29,500
Je hebt al gedaan wat je wilde.
1046
01:12:30,500 --> 01:12:32,041
Wat bedoel je, schoonzus?
1047
01:12:32,125 --> 01:12:33,458
Hij is in elkaar geslagen.
1048
01:12:34,375 --> 01:12:35,750
Hij heeft ernstig hoofdletsel.
1049
01:12:36,750 --> 01:12:37,875
Hij heeft veel bloed verloren.
1050
01:12:37,958 --> 01:12:40,125
De dokter brengt hem
naar binnen en verbindt hem.
1051
01:12:41,875 --> 01:12:43,375
Je weet het vast al.
1052
01:12:43,458 --> 01:12:45,333
Het waren Bansi Sahu's mannen.
1053
01:12:47,250 --> 01:12:49,208
De politie heeft niet eens
een aanklacht ingediend.
1054
01:12:51,458 --> 01:12:52,500
Ben je nu blij?
1055
01:12:53,083 --> 01:12:54,375
Nee, schoonzus.
1056
01:13:08,208 --> 01:13:09,541
Wie heeft je zwager aangevallen?
1057
01:13:09,625 --> 01:13:10,791
Bansi Sahu.
1058
01:13:11,375 --> 01:13:12,500
Bansi Sahu?
1059
01:13:12,583 --> 01:13:14,166
Hij woont op Sahu Road.
1060
01:13:14,250 --> 01:13:15,666
De journalist?
1061
01:13:15,750 --> 01:13:17,375
Hij is geen journalist.
1062
01:13:18,958 --> 01:13:21,500
Heb je hem ooit ontmoet?
1063
01:13:22,500 --> 01:13:23,916
Wat doet dat ertoe?
1064
01:13:24,000 --> 01:13:25,416
Het doet er niet toe...
1065
01:13:25,500 --> 01:13:28,291
...maar je moet de man kennen
tegen wie je een klacht indient.
1066
01:13:28,375 --> 01:13:30,250
Voor zover ik weet...
1067
01:13:30,750 --> 01:13:34,416
...is hij moeilijk te vinden.
1068
01:13:34,500 --> 01:13:37,708
Hij is zo'n goede...
- Ik run een nieuwszender.
1069
01:13:38,375 --> 01:13:41,333
Bansi Sahu was in het nieuws.
1070
01:13:42,250 --> 01:13:43,875
Hij waarschuwde me, bedreigde me.
1071
01:13:43,958 --> 01:13:46,000
Maar...
- Wacht even, mevrouw?
1072
01:13:46,541 --> 01:13:48,291
Waarschuwde of bedreigde hij u?
1073
01:13:48,375 --> 01:13:49,708
Wat is uw vraag?
1074
01:13:49,791 --> 01:13:51,875
Een waarschuwing is een verzoek...
1075
01:13:51,958 --> 01:13:55,250
...om niets over hem uit te zenden op tv.
1076
01:13:55,833 --> 01:13:58,791
Een dreigement betekent
dat haar leven in gevaar is.
1077
01:13:58,875 --> 01:14:00,875
Bravo, Dheeraj. Je bent best slim.
1078
01:14:00,958 --> 01:14:03,041
Dit is een ernstige zaak.
1079
01:14:03,125 --> 01:14:05,208
U doet er te lichtzinnig over.
Neem mijn klacht aan.
1080
01:14:05,291 --> 01:14:11,208
Ik weet niet waarom Mr Bansi zo vaak
in het nieuws is op uw kanaal.
1081
01:14:11,291 --> 01:14:12,958
Maar ik heb een vraag.
1082
01:14:13,041 --> 01:14:15,000
Als hij boos was op u...
1083
01:14:15,625 --> 01:14:18,958
...waarom sloeg hij dan uw zwager
in elkaar en niet u?
1084
01:14:19,625 --> 01:14:21,208
Hoe kunt u zo tegen me praten?
1085
01:14:21,291 --> 01:14:22,875
Mijn familie is aangevallen.
1086
01:14:22,958 --> 01:14:25,375
Ik kom een klacht indienen.
Neem mijn klacht op.
1087
01:14:25,458 --> 01:14:27,625
Aangezien je een vrouw bent
en verslaggever...
1088
01:14:27,708 --> 01:14:30,666
...dien ik een klacht in voor u.
1089
01:14:30,750 --> 01:14:31,875
Schrijf het op, Dheeraj.
1090
01:14:31,958 --> 01:14:33,291
Maar ik schrijf geen naam op.
1091
01:14:33,375 --> 01:14:34,625
Waarom niet?
1092
01:14:34,708 --> 01:14:36,958
Wat bedoel je?
1093
01:14:37,041 --> 01:14:41,666
Er kan iemand binnenkomen
en een klacht indienen...
1094
01:14:41,750 --> 01:14:43,000
...en dat accepteer ik?
1095
01:14:43,083 --> 01:14:46,166
De wet heeft een systeem.
1096
01:14:46,250 --> 01:14:47,333
Ik begrijp het, meneer.
1097
01:14:47,916 --> 01:14:48,791
Dank u.
1098
01:14:48,875 --> 01:14:51,583
Wat bezielt haar?
1099
01:14:52,166 --> 01:14:53,708
Het is erg genoeg dat ze me
in elkaar slaan...
1100
01:14:54,333 --> 01:14:56,250
...maar ze kwamen ook aan m'n motor.
1101
01:14:57,208 --> 01:14:59,500
Die had je vader me gegeven.
1102
01:15:00,166 --> 01:15:01,625
Tante is er.
1103
01:15:02,958 --> 01:15:04,500
Daar komt de prinses.
1104
01:15:06,458 --> 01:15:08,875
Je bent ernstig gewond, zwager.
1105
01:15:12,000 --> 01:15:13,875
Waarom heb je het me niet verteld?
1106
01:15:15,375 --> 01:15:17,875
Als je de PIL indiende...
- PIL?
1107
01:15:18,958 --> 01:15:21,041
Ik ga toch geen PIL indienen.
1108
01:15:21,125 --> 01:15:23,458
Ik heb geen PIL ingediend.
1109
01:15:23,541 --> 01:15:24,916
PIL, echt niet.
1110
01:15:29,875 --> 01:15:34,791
Als je dat niet gedaan hebt,
waarom hebben Bansi Sahu's mannen...
1111
01:15:34,875 --> 01:15:37,750
Bansi Sahu's man, Sonu, viel me lastig.
1112
01:15:38,250 --> 01:15:40,083
Hij sloeg me buiten in elkaar.
1113
01:15:40,166 --> 01:15:41,666
Hij zei dat ik dit aan je moest doorgeven...
1114
01:15:41,750 --> 01:15:43,541
...anders wacht jou hetzelfde.
1115
01:15:44,500 --> 01:15:45,541
Wat had je gedacht?
1116
01:15:45,625 --> 01:15:47,916
Dat je de maatschappij kan veranderen?
Of het systeem?
1117
01:15:48,500 --> 01:15:49,875
Je wilt de held uithangen.
1118
01:15:54,875 --> 01:15:57,291
Ik wist niet dat dit zou gebeuren, zwager.
1119
01:15:57,375 --> 01:16:00,958
Heb je ze iets aangedaan,
dan kom je niet meer van ze af.
1120
01:16:01,750 --> 01:16:03,791
Je vindt me een eikel omdat ik niets zeg.
1121
01:16:03,875 --> 01:16:05,583
Nee...
- Je vindt me een klootzak.
1122
01:16:06,416 --> 01:16:09,500
Nee, zeg dat niet.
- Weet je waarom we zwijgen?
1123
01:16:09,583 --> 01:16:11,625
Omdat we veilig willen zijn.
1124
01:16:11,708 --> 01:16:12,833
We hebben een gezin.
1125
01:16:13,333 --> 01:16:16,500
Vandaag slaan ze me in elkaar.
Morgen snijden ze m'n keel door.
1126
01:16:16,583 --> 01:16:18,083
De politie doet niets.
1127
01:16:18,166 --> 01:16:19,541
Ik heb een klacht ingediend.
1128
01:16:19,625 --> 01:16:21,875
Hoe kun je zo dom zijn?
1129
01:16:21,958 --> 01:16:23,666
Heb je geen hersenen?
1130
01:16:23,750 --> 01:16:25,125
Het zijn jouw problemen, niet de mijne.
1131
01:16:25,208 --> 01:16:26,875
Ik heb het je al eens gezegd.
Waarom snap je het niet?
1132
01:16:26,958 --> 01:16:28,166
Haal haar hier weg.
1133
01:16:29,333 --> 01:16:30,541
Breng ons niet in de problemen.
1134
01:16:49,416 --> 01:16:55,708
er is geen hoop meer
1135
01:16:55,791 --> 01:17:01,041
zelfs onze vreugde is van korte duur
1136
01:17:01,125 --> 01:17:07,125
er is geen hoop meer
1137
01:17:07,750 --> 01:17:13,208
zelfs onze vreugde is van korte duur
1138
01:17:13,291 --> 01:17:19,666
onze problemen groeien met elk oment
1139
01:17:19,750 --> 01:17:26,166
mijn hart verlangt naar een sprankje hoop
1140
01:17:26,250 --> 01:17:32,958
toon ons het licht aan
het einde van de tunnel
1141
01:17:35,208 --> 01:17:41,250
o Ganges
hoe jij blijft stromen
1142
01:17:41,333 --> 01:17:48,291
o Ganges
langzaam
1143
01:18:04,875 --> 01:18:05,916
Waarom ben je zo bezorgd?
1144
01:18:11,750 --> 01:18:12,916
Wat kunnen we doen?
1145
01:18:13,000 --> 01:18:14,750
Mannen domineren deze maatschappij.
1146
01:18:16,250 --> 01:18:18,958
Als de vrouw iets goeds wil doen
en de man haar steunt...
1147
01:18:20,333 --> 01:18:21,500
...is dat moeilijk aan te zien.
1148
01:18:25,250 --> 01:18:26,375
Vergeef me.
1149
01:18:30,625 --> 01:18:31,750
Het doet er niet toe.
1150
01:18:32,458 --> 01:18:33,875
Hoe doet het er niet toe?
1151
01:18:40,250 --> 01:18:42,750
En jij kwam op een scooter
van Patna naar Munawwarpur.
1152
01:18:43,333 --> 01:18:44,875
Je had de auto moeten nemen.
1153
01:18:47,000 --> 01:18:50,666
Ik zie er beter uit als ik
op de scooter naar kantoor ga.
1154
01:18:50,750 --> 01:18:53,291
Ik hou van de frisse bries op m'n gezicht.
1155
01:19:02,458 --> 01:19:05,250
Laten we wat gaan eten. Ik heb honger.
1156
01:19:18,000 --> 01:19:22,125
Ik kan niets doen aan
de verwondingen van m'n zwager.
1157
01:19:25,125 --> 01:19:28,708
Maar ik kan z'n
verwondingen beter gebruiken.
1158
01:19:30,458 --> 01:19:33,375
Misschien verdient hij meer lof.
1159
01:19:35,000 --> 01:19:36,500
Ik begrijp het niet. Wat bedoel je?
1160
01:19:37,791 --> 01:19:39,500
Wil je iets voor me doen?
1161
01:19:42,333 --> 01:19:45,250
Het is lang geleden dat
het maatschappelijk auditverslag...
1162
01:19:45,333 --> 01:19:47,375
...werd gepubliceerd
over de opvanghuizen in de staat.
1163
01:19:48,083 --> 01:19:53,750
De staatsoverheid zit er nog steeds mee.
1164
01:19:54,333 --> 01:19:55,666
Geen enkel mediabedrijf...
1165
01:19:55,750 --> 01:19:58,041
...werpt er enig licht op,
noch gedrukt of op tv.
1166
01:19:58,125 --> 01:20:00,875
En het wordt niet onderzocht.
1167
01:20:00,958 --> 01:20:06,458
Vergeet niet dat wij u als eerste
op de hoogte hebben gebracht.
1168
01:20:06,541 --> 01:20:09,791
Een advocaat van de rechtbank
van Munawwarpur...
1169
01:20:09,875 --> 01:20:13,375
...diende een PIL in,
nadat hij dit nieuws had gehoord.
1170
01:20:13,458 --> 01:20:17,791
Vandaag werd deze advocaat bruut
aangevallen door ene Sonu...
1171
01:20:17,875 --> 01:20:21,250
...die hem buiten de rechtbank
dodelijk verwondde.
1172
01:20:21,333 --> 01:20:22,416
Dat is niet alles.
1173
01:20:22,500 --> 01:20:24,916
De politie van Munawwarpur aarzelde...
1174
01:20:25,000 --> 01:20:27,541
...om namen in hun aanklacht te noemen.
1175
01:20:27,625 --> 01:20:30,250
Misschien staan zij onder druk,
maar wij niet.
1176
01:20:30,833 --> 01:20:32,875
Vanaf vandaag zenden we
een speciaal programma...
1177
01:20:32,958 --> 01:20:35,125
...genaamd Bhakshak, uit op ons kanaal.
1178
01:20:35,750 --> 01:20:40,000
Via dit verslag geven we alle informatie...
1179
01:20:40,083 --> 01:20:43,541
...en dat blijven we doen
zolang deze zaak niet voorkomt...
1180
01:20:43,625 --> 01:20:46,583
...en de betrokkenen niet berecht worden.
1181
01:20:46,666 --> 01:20:50,041
Onthoud, één persoon kan
geen verandering teweegbrengen.
1182
01:20:50,125 --> 01:20:52,625
We hebben jullie hulp nodig.
1183
01:20:52,708 --> 01:20:54,250
Waar kijk je naar?
- Ik ben...
1184
01:20:54,333 --> 01:20:55,916
We hebben pas 400 views.
1185
01:20:56,000 --> 01:20:58,500
Straks hebben we 1000 views.
Wacht maar af. Maar 400.
1186
01:20:59,541 --> 01:21:04,791
Mevrouw, wie heeft de PIL ingediend?
1187
01:21:07,625 --> 01:21:10,000
Dat weet ik nog niet.
1188
01:21:11,250 --> 01:21:12,750
Maar ik vind het vreselijk...
1189
01:21:14,000 --> 01:21:15,291
...wat er met m'n zwager is gebeurd.
1190
01:21:15,375 --> 01:21:18,208
Hij is nog steeds familie.
- Natuurlijk.
1191
01:21:18,291 --> 01:21:19,708
Hij is uw zwager.
1192
01:21:21,750 --> 01:21:22,750
Wees niet verdrietig.
1193
01:21:23,708 --> 01:21:26,625
Er zijn altijd twee perspectieven.
1194
01:21:27,250 --> 01:21:29,000
Goed en slecht.
1195
01:21:29,875 --> 01:21:31,958
Wat als we het anders bekijken?
1196
01:21:34,000 --> 01:21:37,625
Hij bleef zich met jouw zaken bemoeien.
1197
01:21:39,583 --> 01:21:40,958
Als gevolg daarvan...
1198
01:21:41,500 --> 01:21:42,791
...brak iemand z'n benen.
1199
01:21:43,375 --> 01:21:44,291
Brak z'n benen...
1200
01:21:47,583 --> 01:21:49,041
Ik stel me zijn gezicht voor.
1201
01:21:52,166 --> 01:21:54,333
Hij is uw zwager. Het spijt me.
1202
01:21:56,416 --> 01:21:58,291
Weet je waar de krant van vandaag is?
1203
01:21:58,375 --> 01:22:00,083
Hé. Sta op.
1204
01:22:00,958 --> 01:22:02,875
Je zit op de krant van vandaag.
1205
01:22:02,958 --> 01:22:04,375
Je hebt geen manieren.
1206
01:22:04,458 --> 01:22:06,375
Dit noemen ze manieren.
1207
01:22:06,458 --> 01:22:09,333
Hoofdinspecteur Jasmeet Gaur. Zie je?
1208
01:22:10,958 --> 01:22:12,583
IPS uit Punjab.
1209
01:22:13,083 --> 01:22:14,750
Ze is hier voor het eerst gedetacheerd.
1210
01:22:14,833 --> 01:22:19,333
Ze is eerste vrouwelijke SP
in de geschiedenis van Munawwarpur.
1211
01:22:20,458 --> 01:22:22,750
Ze heeft ze een lesje geleerd.
1212
01:22:22,833 --> 01:22:24,291
Ik heb haar nummer.
1213
01:22:24,375 --> 01:22:27,041
Je kunt met haar praten
of naar haar toe gaan.
1214
01:22:27,625 --> 01:22:28,708
Wat zeg je ervan?
1215
01:22:31,708 --> 01:22:34,083
Je zegt niets.
Dat betekent dat we haar bezoeken.
1216
01:22:38,625 --> 01:22:45,291
HOOFDCOMMISSARIS MUNAWWARPUR
1217
01:22:45,375 --> 01:22:46,750
Is je iets opgevallen, mevrouw?
1218
01:22:46,833 --> 01:22:50,583
Vertel.
- De vrouwen doen het goed hier.
1219
01:22:56,958 --> 01:22:58,458
Laten we het daar vragen.
1220
01:23:00,208 --> 01:23:01,500
Hallo, mevrouw.
1221
01:23:01,583 --> 01:23:03,625
We hebben een afspraak met mevrouw.
1222
01:23:03,708 --> 01:23:05,791
Ik kom uit Patna. Vaishali Singh.
1223
01:23:12,083 --> 01:23:12,916
Hallo.
1224
01:23:13,000 --> 01:23:14,583
Vaishali? Kom binnen.
1225
01:23:16,958 --> 01:23:18,583
Hoe weet u mijn naam?
1226
01:23:18,666 --> 01:23:21,208
Ik heb je video gezien. Ga zitten.
1227
01:23:21,291 --> 01:23:24,250
En u?
- Ik ben Bhaskar, haar collega.
1228
01:23:24,333 --> 01:23:25,458
Koshish News.
1229
01:23:26,458 --> 01:23:29,583
Vaishali, m'n excuses voor wat er
met uw zwager is gebeurd.
1230
01:23:30,375 --> 01:23:31,500
Je zei in de video...
1231
01:23:31,583 --> 01:23:33,833
...dat de politie van Munawwarpur
je klacht niet opneemt.
1232
01:23:33,916 --> 01:23:35,000
Ja, mevrouw.
1233
01:23:35,083 --> 01:23:36,750
Ik ben er zelf heen gegaan
om een klacht in te dienen.
1234
01:23:36,833 --> 01:23:38,500
Op het Hoofdbureau van Politie?
- Ja.
1235
01:23:38,583 --> 01:23:40,041
Weet je nog wie er dienst had?
1236
01:23:40,125 --> 01:23:41,333
Prabhat Kumar.
1237
01:23:44,458 --> 01:23:47,750
Annuleer Prabhat Kumars dienstrooster...
1238
01:23:47,833 --> 01:23:49,208
...en laat hem morgen naar me toe komen.
1239
01:23:51,666 --> 01:23:52,958
Geen zorgen. Ik zoek het uit.
1240
01:23:53,833 --> 01:23:56,875
Je had het over onregelmatigheden
in het opvangtehuis in uw video.
1241
01:23:56,958 --> 01:23:58,000
Ja, mevrouw.
1242
01:23:58,083 --> 01:24:03,333
Volgens de controle worden
de meisjes in de opvanghuizen misbruikt.
1243
01:24:04,333 --> 01:24:05,625
De zaak valt onder POCSO.
1244
01:24:05,708 --> 01:24:09,041
Ja, bescherming van kinderen
tegen zedendelicten.
1245
01:24:11,458 --> 01:24:13,000
Er zullen grote namen naar voren komen.
1246
01:24:13,083 --> 01:24:15,458
Daarom houden ze de namen achter.
1247
01:24:15,541 --> 01:24:16,375
Ja.
1248
01:24:19,458 --> 01:24:21,375
Begrijp me niet verkeerd.
1249
01:24:21,458 --> 01:24:23,875
Maar dit rapport kan ook fout zijn.
1250
01:24:23,958 --> 01:24:28,166
De media mogen niets uitzenden
zonder hard bewijs.
1251
01:24:28,250 --> 01:24:30,625
Je kunt niet handelen
of oordelen zoals de rechtbank, toch?
1252
01:24:32,958 --> 01:24:34,125
U hebt gelijk, mevrouw.
1253
01:24:34,208 --> 01:24:37,875
Ik probeer niet te handelen of een vonnis
te vellen zoals de rechtbank.
1254
01:24:37,958 --> 01:24:39,291
Ik stel alleen een vraag.
1255
01:24:39,375 --> 01:24:41,750
Als dit rapport zo lang gepubliceerd is...
1256
01:24:41,833 --> 01:24:44,333
...waarom is het dan nog niet onderzocht?
1257
01:24:44,416 --> 01:24:48,208
Gelooft de overheid
dat dit rapport fout is?
1258
01:24:49,625 --> 01:24:51,458
Ik spreek je later. Hang op.
1259
01:24:53,375 --> 01:24:54,625
Wat zei je?
1260
01:24:54,708 --> 01:24:57,708
Hoe kunnen we geloven dat 't fout is
tenzij het onderzocht is?
1261
01:24:59,083 --> 01:25:00,916
Waarom hebt u geen aanklacht ingediend?
1262
01:25:01,000 --> 01:25:02,583
Dat recht heeft elke gewone burger.
1263
01:25:02,666 --> 01:25:04,041
Ik heb geen aanklacht ingediend...
1264
01:25:04,125 --> 01:25:07,125
...maar iemand anders wel.
1265
01:25:08,000 --> 01:25:10,083
En de resultaten liggen voor u.
1266
01:25:13,708 --> 01:25:18,333
Ik zal met mijn superieuren praten
en kijken wat ik kan doen.
1267
01:25:29,208 --> 01:25:30,583
Z'n rits zat vast.
1268
01:25:32,291 --> 01:25:35,250
POLITIE
1269
01:25:35,333 --> 01:25:37,958
Sinha en Mohan renden voor hun leven.
1270
01:25:45,333 --> 01:25:46,416
Meester.
1271
01:25:46,500 --> 01:25:49,250
{\an8}MEISJESOPVANGTEHUIS MUNAWWARPUR
1272
01:25:49,333 --> 01:25:52,333
JAN SEVA DAL
1273
01:25:57,875 --> 01:26:01,041
Hallo, inspecteur.
Verkeerde afslag genomen?
1274
01:26:01,125 --> 01:26:02,625
Waarom zou ik dat doen?
1275
01:26:02,708 --> 01:26:03,791
Is Sonu hier?
1276
01:26:04,791 --> 01:26:05,625
Wie?
1277
01:26:05,708 --> 01:26:06,625
Sonu.
1278
01:26:06,708 --> 01:26:08,333
Ik heb een arrestatiebevel.
1279
01:26:09,375 --> 01:26:10,375
Nou en?
1280
01:26:10,458 --> 01:26:12,291
Wat denk je? Ik kom hem arresteren.
1281
01:26:13,291 --> 01:26:14,125
Ga binnen kijken.
1282
01:26:14,208 --> 01:26:15,708
Hé. Achteruit.
1283
01:26:16,708 --> 01:26:18,375
Heb je te veel gedronken?
1284
01:26:18,458 --> 01:26:21,000
We kijken even rond.
1285
01:26:21,083 --> 01:26:22,625
Als hij er niet is, gaan we.
1286
01:26:22,708 --> 01:26:25,333
Er is hier geen Sonu.
1287
01:26:25,416 --> 01:26:26,708
Snap je het niet?
1288
01:26:27,833 --> 01:26:28,875
Gegroet, meneer.
1289
01:26:28,958 --> 01:26:30,000
Hallo.
1290
01:26:30,083 --> 01:26:32,625
Mevrouw de Hoofdinspecteur onderzoekt
persoonlijk de zaak.
1291
01:26:32,708 --> 01:26:34,458
Ik moet hem arresteren.
1292
01:26:35,333 --> 01:26:37,833
Zeg dat hij er niet is.
1293
01:26:38,583 --> 01:26:39,875
Zij is de Hoofdinspecteur
1294
01:26:39,958 --> 01:26:42,250
Het was me gelukt als via
het bureau kwam.
1295
01:26:46,291 --> 01:26:48,375
Stap in je auto en vertrek.
1296
01:26:48,458 --> 01:26:49,583
Wat?
1297
01:26:50,083 --> 01:26:52,458
Ik zeg het niet nog eens. Begrepen?
1298
01:26:57,666 --> 01:26:59,500
Hé. Stap in de auto.
1299
01:26:59,583 --> 01:27:00,875
Tot ziens.
1300
01:27:04,958 --> 01:27:06,333
{\an8}RUIMTE TE HUUR
1301
01:27:10,500 --> 01:27:12,416
Is dit een circus?
1302
01:27:12,500 --> 01:27:13,583
{\an8}Rot op.
1303
01:27:20,958 --> 01:27:22,083
Oprotten.
1304
01:27:25,833 --> 01:27:29,000
Als ik dit nieuws aan andere
journalisten had gegeven...
1305
01:27:29,083 --> 01:27:30,625
...had hij me 500.000 roepies gegeven.
1306
01:27:30,708 --> 01:27:32,875
Hier krijg ik veel minder betaald
en te laat.
1307
01:27:33,708 --> 01:27:35,250
We hebben je al de helft betaald.
1308
01:27:35,333 --> 01:27:37,708
Je krijgt de rest als
mevrouw terug is. Ga nu.
1309
01:27:37,791 --> 01:27:40,000
Ik had je maar de helft
van het nieuws moeten geven.
1310
01:27:40,500 --> 01:27:43,583
Jullie moeten pas aanwijzingen
krijgen als alles betaald is.
1311
01:27:45,375 --> 01:27:47,208
Hoelang zet je ons nog voor schut?
1312
01:27:48,083 --> 01:27:49,250
Snap je het niet?
1313
01:27:49,333 --> 01:27:51,375
We vragen om meer tijd, niet om je nier.
1314
01:27:51,458 --> 01:27:52,625
Als dit zo doorgaat...
1315
01:27:52,708 --> 01:27:55,125
...moet ik mijn nier verkopen.
1316
01:27:55,208 --> 01:27:58,208
De bruiloft komt eraan
en ik krijg hoofdpijn van jullie.
1317
01:27:58,958 --> 01:28:01,000
De man die me een eikel noemde,
had gelijk.
1318
01:28:01,083 --> 01:28:03,625
Ik was een grotere eikel
toen ik een PIL indiende...
1319
01:28:03,708 --> 01:28:06,500
...om meer informatie voor jullie te vinden.
1320
01:28:06,583 --> 01:28:09,333
Maar je maakt mijn leven tot een hel...
- Wacht even.
1321
01:28:10,791 --> 01:28:14,000
Heb jij een PIL
tegen de staatsoverheid ingediend?
1322
01:28:14,083 --> 01:28:16,125
Natuurlijk. Wie anders heeft het lef?
1323
01:28:16,750 --> 01:28:19,916
Jeetje. Je toonde lef
en je zwager kreeg ervoor op z'n donder.
1324
01:28:20,000 --> 01:28:21,750
Wiens zwager?
1325
01:28:21,833 --> 01:28:23,041
Hij had gelijk.
1326
01:28:23,125 --> 01:28:24,750
Ik zal duidelijker zijn.
1327
01:28:24,833 --> 01:28:26,875
Je ziet er niet alleen
uit als een klootzak, je denkt ook zo.
1328
01:28:26,958 --> 01:28:28,458
Wat bedoel je?
1329
01:28:29,041 --> 01:28:30,833
Ik noem je een klootzak.
1330
01:28:33,958 --> 01:28:34,833
Wat is er gebeurd?
1331
01:28:35,958 --> 01:28:37,583
Ik kwam om m'n te pet halen.
1332
01:28:38,458 --> 01:28:41,958
Tot we groen licht krijgen
van de Sociale Dienst...
1333
01:28:42,041 --> 01:28:43,958
...is actie ondernemen niet juist.
1334
01:28:44,041 --> 01:28:45,750
Deze zaak draait om meisjes.
1335
01:28:45,833 --> 01:28:49,500
Als hij mislukt,
zijn wij de enigen die vernederd worden.
1336
01:28:50,208 --> 01:28:53,750
Wanneer krijgen we groen licht
van de Sociale Dienst?
1337
01:28:53,833 --> 01:28:55,416
Zullen we dat ooit krijgen?
1338
01:28:55,500 --> 01:28:58,791
Ze hebben het rapport al twee maanden,
maar er is geen actie ondernomen.
1339
01:28:59,333 --> 01:29:00,750
De zaak houdt verband met meisjes.
1340
01:29:00,833 --> 01:29:03,750
Als dit goed gaat, komt
een enorme zwendel aan het licht.
1341
01:29:03,833 --> 01:29:05,708
We moeten het risico nemen.
1342
01:29:07,291 --> 01:29:10,333
Respecteer de sterren op uw uniform.
1343
01:29:10,833 --> 01:29:14,000
Ik heb meerdere mensen
sterren zien verliezen...
1344
01:29:14,083 --> 01:29:15,833
...omdat ze risico's namen.
1345
01:29:16,833 --> 01:29:18,458
En u doet het goed.
1346
01:29:19,333 --> 01:29:22,833
Gewone mannen dragen helmen als ze
op straat fietsen.
1347
01:29:23,333 --> 01:29:25,458
Ik weet zeker dat u ze snel zult leren...
1348
01:29:25,958 --> 01:29:29,125
...over het dragen van gordels.
1349
01:29:32,250 --> 01:29:39,208
INSPECTEUR-GENERAAL DER POLITIE
MUNAWWARPUR, BIHAR
1350
01:29:59,500 --> 01:30:01,833
HOOFDINSPECTEUR MUNAWWARPUR
1351
01:30:05,083 --> 01:30:07,375
Bedankt.
- Geen dank.
1352
01:30:07,458 --> 01:30:09,583
Weet u zeker dat u alleen thee wilt?
Niets te eten?
1353
01:30:10,250 --> 01:30:11,916
Nee, ik hoef niets.
1354
01:30:12,000 --> 01:30:14,083
U wilde afspreken, dus ik was een beetje...
1355
01:30:16,208 --> 01:30:18,541
De politie wilde Sonu gisteren arresteren.
1356
01:30:21,083 --> 01:30:22,458
Is hij gearresteerd?
1357
01:30:24,000 --> 01:30:26,583
Bansi Sahu liet de politie niet binnen.
1358
01:30:27,625 --> 01:30:29,875
Maar het had niets uitgemaakt...
1359
01:30:29,958 --> 01:30:31,208
...zelfs als de politie
was binnengevallen.
1360
01:30:33,166 --> 01:30:35,083
Wat doen we nu?
1361
01:30:35,958 --> 01:30:37,625
Eerlijk gezegd, Vaishali...
1362
01:30:37,708 --> 01:30:40,958
...kunnen we niets doen
na het lezen van dit rapport.
1363
01:30:42,750 --> 01:30:46,708
Vooral omdat we geen
officieel rapport hebben.
1364
01:30:47,833 --> 01:30:51,458
En we kunnen je zwager niet
in ons voordeel gebruiken.
1365
01:30:52,458 --> 01:30:55,625
Als ze voor de rechtbank
bewijzen dat het toeval was...
1366
01:30:55,708 --> 01:30:57,333
...dan is het klaar.
1367
01:30:59,083 --> 01:31:01,583
En Bansi Sahu...
1368
01:31:01,666 --> 01:31:04,250
Zelfs als hij iets verkeerd heeft gedaan...
1369
01:31:04,333 --> 01:31:06,833
...wordt het lastig om hem te ontmaskeren.
1370
01:31:08,333 --> 01:31:10,625
Je hebt hem verslag ver hem gedaan...
1371
01:31:10,708 --> 01:31:12,500
...dus hij is op z'n hoede.
1372
01:31:12,583 --> 01:31:16,500
Ten tweede, als de overheid
dit rapport een paar maanden had...
1373
01:31:16,583 --> 01:31:19,125
...en geen actie heeft ondernomen...
1374
01:31:19,208 --> 01:31:22,208
...kun je je Bansi Sahu's
connecties voorstellen.
1375
01:31:26,208 --> 01:31:28,958
Mevrouw, u laat geen keus.
1376
01:31:33,750 --> 01:31:36,208
Er is maar één persoon
die opties kan vinden.
1377
01:31:37,708 --> 01:31:38,916
Wie?
1378
01:31:41,083 --> 01:31:42,083
U.
1379
01:31:50,375 --> 01:31:51,750
We moeten druk uitoefenen...
1380
01:31:51,833 --> 01:31:54,000
...op het ministerie van Sociale Zaken.
1381
01:31:54,083 --> 01:31:55,500
Alleen dan kunnen we actie verwachten.
1382
01:31:56,875 --> 01:32:00,125
Het is een gevaarlijke afdeling.
Ze laten niemand toe.
1383
01:32:00,208 --> 01:32:02,250
Iedereen is een prof.
1384
01:32:02,333 --> 01:32:04,250
We kunnen ze niet voor de gek houden.
1385
01:32:04,833 --> 01:32:06,000
Dus?
1386
01:32:06,083 --> 01:32:08,125
Zelfs cricketspeler Sachin Tendulkar
was een prof.
1387
01:32:08,208 --> 01:32:10,791
Maar soms ging hij zelfs uit. Ja of nee?
1388
01:32:10,875 --> 01:32:13,458
Hoe is Sachin hierbij betrokken geraakt?
1389
01:32:14,000 --> 01:32:18,208
We hebben vast een truc
in petto die ze niet verwachten.
1390
01:32:19,208 --> 01:32:21,583
Eén verkeerde bal en uit.
1391
01:32:22,208 --> 01:32:23,625
We moeten het proberen.
1392
01:32:24,625 --> 01:32:28,250
We moeten minister Rajni Singh ook
onder druk zetten.
1393
01:32:28,333 --> 01:32:31,583
De angst om macht te verliezen is
veel erger dan de angst voor de dood.
1394
01:32:31,666 --> 01:32:33,000
Daar moeten we ons op richten.
1395
01:32:33,500 --> 01:32:35,583
Haar man is Brijmohan.
1396
01:32:37,083 --> 01:32:38,416
Maar hij kan niets doen.
1397
01:32:43,416 --> 01:32:45,375
Heb je ooit theater gedaan op school?
1398
01:32:46,458 --> 01:32:48,666
Ja. Meerdere keren.
1399
01:32:48,750 --> 01:32:51,666
Ik heb Ram gespeeld, Raavan.
1400
01:32:51,750 --> 01:32:54,875
De meisjes waren gek op me.
Ze waren mijn fans.
1401
01:32:54,958 --> 01:32:57,083
Zowel de junioren als de senioren.
1402
01:32:57,666 --> 01:33:00,208
Je moet weer optreden.
1403
01:33:00,958 --> 01:33:01,958
Doe je dat?
1404
01:33:03,000 --> 01:33:04,166
Mevrouw.
1405
01:33:07,250 --> 01:33:09,375
Mevrouw, geef me een podium...
1406
01:33:09,458 --> 01:33:11,000
...en kijk vol ontzag toe.
1407
01:33:11,750 --> 01:33:14,166
Raju, als jij het niet kunt oplossen,
ga dan thee zetten.
1408
01:33:14,250 --> 01:33:16,375
JAN ADHIKAR-FEEST
1409
01:33:16,458 --> 01:33:19,750
Zijn foto's stonden vroeger in de krant.
Nu staat de krant op zijn foto.
1410
01:33:19,833 --> 01:33:21,416
Weet je wat, doe goed werk.
1411
01:33:21,500 --> 01:33:24,041
De minister is woedend op je. Begrepen?
1412
01:33:24,125 --> 01:33:25,458
Meneer.
1413
01:33:26,958 --> 01:33:30,541
Je hebt een stuk uit een krant
op de foto van Vinayak Yadav gezet.
1414
01:33:30,625 --> 01:33:32,625
Is hij niet een van je leiders?
1415
01:33:32,708 --> 01:33:35,041
Dat was hij, maar nu niet meer.
1416
01:33:35,708 --> 01:33:36,625
Wie bent u?
1417
01:33:37,208 --> 01:33:39,375
Ik wil Mr Brij spreken.
1418
01:33:39,458 --> 01:33:40,583
Wat moet ik doen?
1419
01:33:41,166 --> 01:33:42,083
Wat wilt u?
1420
01:33:42,583 --> 01:33:44,500
Ik wil hem spreken.
1421
01:33:45,375 --> 01:33:46,458
Het is privé.
1422
01:33:46,541 --> 01:33:48,291
Wat is er zo privé?
1423
01:33:49,250 --> 01:33:52,000
Het is privé,
dus ik wil hem alleen spreken.
1424
01:33:52,750 --> 01:33:54,125
Zo gaat dat niet.
1425
01:33:54,875 --> 01:33:56,125
Vertel het me eerst.
1426
01:33:56,750 --> 01:33:58,541
Ik luister naar u en dan beslis ik.
1427
01:33:58,625 --> 01:34:00,625
Als ik overtuigd ben, informeer ik hem.
1428
01:34:00,708 --> 01:34:03,125
Dat is een lang proces.
1429
01:34:03,208 --> 01:34:04,916
Begrijp je wat privé is?
- Ja.
1430
01:34:05,000 --> 01:34:06,250
Dit is belangrijk.
1431
01:34:06,333 --> 01:34:08,916
Ik begrijp het, maar u niet.
1432
01:34:09,000 --> 01:34:09,916
Wegwezen.
1433
01:34:10,875 --> 01:34:13,875
Als ik wegga,
moet Mr Brij naar binnen.
1434
01:34:14,875 --> 01:34:16,958
Probeer de complexiteit
van de situatie te begrijpen.
1435
01:34:17,041 --> 01:34:18,875
Verspil geen tijd en informeer hem.
1436
01:34:19,833 --> 01:34:21,208
Zeg dat ik hem wil spreken.
1437
01:34:23,083 --> 01:34:26,291
En zeg ook dat de persoon
die buiten wacht...
1438
01:34:26,375 --> 01:34:28,416
...over Mr Bansi wil praten.
1439
01:34:28,500 --> 01:34:30,041
Bansi Sahu uit Munawwarpur.
1440
01:34:30,125 --> 01:34:31,291
Je kent z'n naam vast wel.
1441
01:34:33,625 --> 01:34:34,625
Ga zitten.
1442
01:34:45,791 --> 01:34:47,958
Bewaar het mobieltje nooit
in je linkerzak.
1443
01:34:48,541 --> 01:34:50,166
Het veroorzaakt hartproblemen.
1444
01:34:54,750 --> 01:34:56,166
Waar heb je het gelezen?
1445
01:34:56,250 --> 01:34:57,125
WhatsApp.
1446
01:34:58,625 --> 01:34:59,875
Dat dacht ik al.
1447
01:35:00,375 --> 01:35:01,750
Is er iets mis?
1448
01:35:01,833 --> 01:35:02,750
Nee, meneer. Alles is goed.
1449
01:35:02,833 --> 01:35:04,750
Wat kan er misgaan als jij er bent?
1450
01:35:04,833 --> 01:35:07,500
Je weet dat de media...
- Ja.
1451
01:35:11,125 --> 01:35:12,833
Gegroet, meneer.
- Dat is al goed.
1452
01:35:13,333 --> 01:35:15,250
Meneer, ik heb een grote fout gemaakt.
1453
01:35:15,333 --> 01:35:17,541
Ik kwam vrij laat naar u toe.
1454
01:35:19,333 --> 01:35:20,291
Hoe heet je?
1455
01:35:20,875 --> 01:35:21,833
Bhaskar.
1456
01:35:22,500 --> 01:35:24,166
Vaishali Singh, de journalist.
1457
01:35:24,250 --> 01:35:28,541
We runnen samen
het nieuwskanaal Koshish News.
1458
01:35:28,625 --> 01:35:31,625
Het gaat nu over het opvangtehuis
voor meisjes.
1459
01:35:32,708 --> 01:35:33,958
Wat kan ik doen?
1460
01:35:34,708 --> 01:35:38,208
Vaishali Singh heeft hard bewijs tegen u...
1461
01:35:38,291 --> 01:35:41,000
...in verband met de opvangtehuiszaak.
1462
01:35:41,500 --> 01:35:44,583
De naam van mevrouw duikt ook op.
1463
01:35:49,250 --> 01:35:51,416
Ik ken geen opvangtehuis voor meisjes.
1464
01:35:52,083 --> 01:35:53,333
Kijk...
1465
01:35:54,375 --> 01:35:57,000
Ik weet dat u een fatsoenlijke man bent.
1466
01:35:57,083 --> 01:35:58,958
Ze betrekt u onnodig bij deze zaak.
1467
01:35:59,958 --> 01:36:04,833
Ene Mithilesh Sinha
van CWC geeft haar alle informatie.
1468
01:36:13,708 --> 01:36:14,958
Wacht buiten.
1469
01:36:15,958 --> 01:36:17,750
Tot ziens, meneer.
1470
01:36:18,250 --> 01:36:19,875
Dag.
- Ja.
1471
01:36:31,208 --> 01:36:32,833
Wat zei Mithilesh?
1472
01:36:35,583 --> 01:36:38,875
Hij zei dat de meisjes in het tehuis...
1473
01:36:38,958 --> 01:36:41,791
...werden mishandeld en gemarteld.
1474
01:36:42,375 --> 01:36:46,291
Er wordt ook ene Baby Rani genoemd.
1475
01:36:46,375 --> 01:36:48,041
Ook Nafisa.
1476
01:36:48,125 --> 01:36:49,875
Hij zegt dat de meisjes worden gedrogeerd...
1477
01:36:49,958 --> 01:36:51,958
...uitgekleed en naakt moeten slapen.
1478
01:36:52,583 --> 01:36:54,833
Er is ook een Baccha Babu bij betrokken.
1479
01:36:55,500 --> 01:36:58,791
Ik begrijp niet
dat u hier niets van weet.
1480
01:36:58,875 --> 01:37:02,041
U lijkt me niet het type
dat zoiets zou doen.
1481
01:37:02,125 --> 01:37:05,208
Waarom zet Vaishali Singh me voor schut?
1482
01:37:05,958 --> 01:37:07,291
Begrijpt u dat?
1483
01:37:07,375 --> 01:37:11,583
Die klootzak van een Mithilesh zei ook
dat u daar soms voor uw plezier heen gaat.
1484
01:37:13,416 --> 01:37:14,250
Begrepen?
1485
01:37:14,333 --> 01:37:16,625
Hij zal het bekennen en jullie
in de problemen brengen.
1486
01:37:16,708 --> 01:37:18,750
Ik wil niet dat u in de problemen komt.
1487
01:37:18,833 --> 01:37:20,625
Daarom vertel ik dit.
1488
01:37:20,708 --> 01:37:22,000
Ik ben een volger van u.
1489
01:37:24,958 --> 01:37:26,958
Waarom ben je zo'n weldoener?
1490
01:37:27,041 --> 01:37:29,625
Nee. Ik ben uw weldoener niet, meneer.
1491
01:37:29,708 --> 01:37:31,125
Volger.
1492
01:37:31,208 --> 01:37:32,708
Ik heb gewoon pech gehad.
1493
01:37:33,583 --> 01:37:34,916
Mam ligt op sterven.
1494
01:37:35,000 --> 01:37:37,583
Misschien kunnen jullie me helpen.
Jullie zijn rijk.
1495
01:37:39,583 --> 01:37:41,000
Ik zou heel dankbaar zijn.
1496
01:37:49,833 --> 01:37:50,958
Hier.
1497
01:37:51,458 --> 01:37:54,583
Ik wil geen geld.
- Hou maar.
1498
01:37:55,250 --> 01:37:57,083
Pak aan.
1499
01:38:00,416 --> 01:38:04,916
En vertel niemand dat je hier was.
1500
01:38:05,000 --> 01:38:06,250
Nee, meneer.
1501
01:38:06,333 --> 01:38:08,166
Maar als je meer informatie hebt...
1502
01:38:08,250 --> 01:38:09,791
...zeg het dan tegen mij.
1503
01:38:09,875 --> 01:38:10,875
Oké?
1504
01:38:13,125 --> 01:38:15,625
Zeker, meneer. Beloofd.
1505
01:38:16,833 --> 01:38:21,583
Normaal gesproken zou ik
een selfie met u nemen.
1506
01:38:22,875 --> 01:38:24,000
Ja.
1507
01:38:24,625 --> 01:38:25,875
Tot ziens, meneer.
1508
01:38:43,541 --> 01:38:45,166
Hallo, dit is Vaishali Singh...
1509
01:38:45,250 --> 01:38:50,000
...met ons speciale programma, Bhakshak.
1510
01:38:50,625 --> 01:38:54,000
De aangevallen advocaat ligt nog
in het ziekenhuis...
1511
01:38:54,083 --> 01:38:56,875
...maar het gaat veel beter met hem.
1512
01:38:57,375 --> 01:39:00,166
Maar niet met het systeem.
1513
01:39:00,250 --> 01:39:02,166
De politie heeft een klacht ingediend...
1514
01:39:02,250 --> 01:39:05,625
...onder druk van Jasmeet Gaur.
1515
01:39:05,708 --> 01:39:09,166
Maar de politie kon Sonu niet arresteren.
1516
01:39:09,750 --> 01:39:13,791
Toevallig werkt Sonu
voor hetzelfde opvangtehuis.
1517
01:39:13,875 --> 01:39:17,583
We hebben het er al een paar dagen
over op onze zender.
1518
01:39:18,708 --> 01:39:22,916
De politie zegt dat Bansi Sahu,
de eigenaar van het opvangtehuis...
1519
01:39:23,000 --> 01:39:26,625
...de arrestatie wilde tegenhouden.
1520
01:39:27,333 --> 01:39:30,166
Bansi Sahu misdroeg zich bij de politie...
1521
01:39:30,250 --> 01:39:33,375
...en liet ze niet binnen
in het opvangtehuis voor meisjes.
1522
01:39:34,583 --> 01:39:37,166
Wat is het bijzondere aan
het opvangtehuis voor meisjes...
1523
01:39:37,250 --> 01:39:40,541
...dat Bansi Sahu probeert te verbergen?
1524
01:39:40,625 --> 01:39:44,666
Welke connecties heeft de staatsoverheid
met het opvangtehuis voor meisjes...
1525
01:39:44,750 --> 01:39:47,458
...dat ze geen actie ondernemen?
1526
01:39:48,125 --> 01:39:53,750
Maar voor nu praten we
zonder aarzeling door...
1527
01:39:53,833 --> 01:40:00,125
...tot de overheid stappen onderneemt.
1528
01:40:00,208 --> 01:40:04,583
Vaishali Singh met cameraman
Bhaskar Sinha voor Koshish News, Patna.
1529
01:40:05,250 --> 01:40:07,333
Als ik hier klik,
opent mijn YouTube-pagina.
1530
01:40:07,416 --> 01:40:08,625
Ja.
1531
01:40:09,208 --> 01:40:10,500
Hij is maar 60 keer bekeken.
1532
01:40:10,583 --> 01:40:11,916
Het zal geleidelijk aan toenemen.
1533
01:40:12,000 --> 01:40:13,166
Is dat zo?
- Ja.
1534
01:40:14,708 --> 01:40:15,833
Je bent er weer.
1535
01:40:21,500 --> 01:40:23,166
Hoe gaat het? Is alles in orde?
1536
01:40:23,250 --> 01:40:24,583
Ik leef nog.
1537
01:40:24,666 --> 01:40:27,833
Ik zag je scooter beneden staan
en wilde m'n geluk beproeven.
1538
01:40:28,458 --> 01:40:29,583
Krijg ik betaald?
1539
01:40:32,375 --> 01:40:34,041
Geef me twee dagen. Ik betaal je.
1540
01:40:34,125 --> 01:40:34,958
Beloofd.
1541
01:40:36,833 --> 01:40:40,166
Mevrouw, u werkt heel hard.
U bent inspirerend.
1542
01:40:40,250 --> 01:40:42,708
De wereld zit vol stomme journalisten.
1543
01:40:43,833 --> 01:40:47,541
Daarom wil ik u nog
een gratis stukje nieuws geven.
1544
01:40:47,625 --> 01:40:48,833
Vertel.
1545
01:40:51,791 --> 01:40:56,166
De ambtenaar van de Sociale Dienst
van Sitamarhi, Satyajit Dubey...
1546
01:40:56,250 --> 01:40:58,250
...is vier dagen geleden vermoord.
1547
01:41:01,500 --> 01:41:05,041
Een groep die de studiebeurszwendel runt,
heeft hem vermoord.
1548
01:41:05,125 --> 01:41:06,541
Hij is drie keer geraakt.
1549
01:41:06,625 --> 01:41:08,583
Het is een uitgemaakte zaak.
1550
01:41:08,666 --> 01:41:11,833
Kijkt u maar hoe u
dit nieuws wilt gebruiken.
1551
01:41:11,916 --> 01:41:15,041
Want als je het perspectief
van het nieuws verandert...
1552
01:41:15,125 --> 01:41:17,041
...gaat het altijd een andere kant op.
1553
01:41:18,875 --> 01:41:20,166
Tot ziens.
1554
01:41:21,875 --> 01:41:27,166
Mr Bhaskar, u noemde me een klootzak.
1555
01:41:27,750 --> 01:41:30,250
Ik weet niet of iemand
u dit verteld heeft...
1556
01:41:30,333 --> 01:41:32,541
...maar ik zal duidelijk zijn.
1557
01:41:32,625 --> 01:41:37,416
U ziet eruit, denkt als een klootzak maar
uw genen zijn ook die van een klootzak.
1558
01:41:37,500 --> 01:41:38,583
Goedendag.
1559
01:41:44,166 --> 01:41:46,833
Je vader wordt mishandeld
en jij vindt dat grappig?
1560
01:41:47,958 --> 01:41:50,083
Vertel je moeder niet wat er
op kantoor gebeurt.
1561
01:41:50,750 --> 01:41:52,750
Wacht nog een paar dagen met betalen.
1562
01:41:54,250 --> 01:41:56,583
Maar z'n nieuws klopt.
1563
01:41:59,750 --> 01:42:03,583
Betaal de krantenaanbesteding contant.
1564
01:42:04,375 --> 01:42:07,416
Als je gegevens bijhoudt,
gaan mensen vragen stellen.
1565
01:42:07,500 --> 01:42:09,125
Ben je oud geworden?
1566
01:42:10,333 --> 01:42:13,500
Het geld van het tehuis is legaal.
1567
01:42:13,583 --> 01:42:15,375
Geef het aan andere dingen uit.
1568
01:42:15,458 --> 01:42:17,375
Kleine uitgaven.
1569
01:42:17,458 --> 01:42:19,208
Anders stel ik iemand anders aan.
1570
01:42:20,875 --> 01:42:22,333
Waar heb je het over?
1571
01:42:22,416 --> 01:42:23,458
Spuug dat eerst uit.
1572
01:42:23,541 --> 01:42:24,708
Rot op.
1573
01:42:27,291 --> 01:42:29,708
Hij heeft er een zootje van gemaakt.
1574
01:42:33,000 --> 01:42:34,791
Goedenavond, Mr Singh.
1575
01:42:34,875 --> 01:42:37,375
Je hebt twee gezichten.
1576
01:42:37,958 --> 01:42:41,791
Je doet het met de man die je onderhoudt.
1577
01:42:41,875 --> 01:42:43,791
Waarom klink je boos?
1578
01:42:43,875 --> 01:42:45,375
Ik ben niet boos.
1579
01:42:45,458 --> 01:42:47,791
Die Mithilesh Sinha is doodsbang.
1580
01:42:47,875 --> 01:42:49,875
Hij wil bekennen.
1581
01:42:50,375 --> 01:42:54,666
Hij heeft Vaishali verteld wat we
met de meisjes doen.
1582
01:42:54,750 --> 01:42:58,500
Als deze journalist je
in het openbaar uitkleedt...
1583
01:42:58,583 --> 01:43:00,625
...hoef je niet bij mij te komen.
1584
01:43:02,500 --> 01:43:03,750
Hallo?
1585
01:43:16,916 --> 01:43:18,750
Klootzak.
1586
01:43:19,958 --> 01:43:21,166
Waarom sla je me?
1587
01:43:21,250 --> 01:43:23,000
Waarom sla je me?
- Klootzak.
1588
01:43:23,083 --> 01:43:24,041
Waarom sla je me?
1589
01:43:24,125 --> 01:43:26,625
Meneer, wat is er gebeurd?
1590
01:43:26,708 --> 01:43:30,000
Broer...
- Hij heeft bekend.
1591
01:43:30,083 --> 01:43:32,375
Hij?
- Hij heeft Vaishali alles verteld.
1592
01:43:32,458 --> 01:43:34,583
Dat is een leugen.
- Iemand liegt.
1593
01:43:34,666 --> 01:43:36,375
Meneer.
- Er liegt iemand.
1594
01:43:36,458 --> 01:43:37,416
Meneer.
1595
01:43:37,500 --> 01:43:38,666
Er liegt iemand.
- Meneer.
1596
01:43:38,750 --> 01:43:40,250
Meneer.
- Er liegt iemand.
1597
01:43:40,333 --> 01:43:42,125
Uw handen verslijten.
Gebruik deze stok.
1598
01:43:42,208 --> 01:43:44,375
Dit gaat pijn doen.
- Niet met de schoen.
1599
01:43:44,458 --> 01:43:45,500
Niet met de schoen.
1600
01:43:45,583 --> 01:43:46,666
Klootzak.
1601
01:43:46,750 --> 01:43:49,125
Sla me op m'n kont.
1602
01:43:49,208 --> 01:43:52,750
Ik maak je kapot,
dan kun je morgen niet meer poepen.
1603
01:43:52,833 --> 01:43:53,958
Jij...
1604
01:43:54,625 --> 01:43:56,500
Wil je me vermoorden?
1605
01:43:56,583 --> 01:43:57,625
Hoe durft hij?
1606
01:43:57,708 --> 01:44:00,625
Iemand daagt je uit.
1607
01:44:01,375 --> 01:44:04,083
Iemand liegt tegen je.
1608
01:44:09,375 --> 01:44:11,166
Je sloeg me met je schoen.
1609
01:44:11,250 --> 01:44:12,583
Dat was niet goed.
1610
01:44:13,583 --> 01:44:15,875
Hoe durf je ons te verraden?
Is dit wat je doet?
1611
01:44:15,958 --> 01:44:17,500
Ik breek je nek.
1612
01:44:17,583 --> 01:44:18,750
Bent u klaar, mevrouw?
1613
01:44:18,833 --> 01:44:20,833
Ajit, begin met filmen.
1614
01:44:22,875 --> 01:44:24,541
Wat doe je?
1615
01:44:24,625 --> 01:44:25,750
Dat is een leeg blaadje.
1616
01:44:26,250 --> 01:44:27,583
Ik weet het.
1617
01:44:29,000 --> 01:44:31,708
Ik ga Bansi Sahu's lot erop schrijven.
1618
01:44:36,583 --> 01:44:38,333
Hallo, dit is Vaishali Singh.
1619
01:44:38,416 --> 01:44:41,791
We brengen u ons speciale programma,
Bhakshak...
1620
01:44:41,875 --> 01:44:43,958
...over op het opvangtehuis in Munawwarpur.
1621
01:44:44,041 --> 01:44:47,916
Er zijn meerdere vragen over
het opvangtehuis in Munawwarpur...
1622
01:44:48,000 --> 01:44:49,875
...die ons onrustig maken.
1623
01:44:50,458 --> 01:44:56,666
Eerlijke mensen hebben
hier niets over te zeggen.
1624
01:44:57,750 --> 01:45:03,791
Vier dagen geleden werd 'n ambtenaar
van de Sociale Dienst doodgeschoten.
1625
01:45:03,875 --> 01:45:08,666
De overheid beweert dat
een studiebeurszwendelgroep erachter zit.
1626
01:45:08,750 --> 01:45:12,375
Maar er is niemand gearresteerd.
1627
01:45:12,458 --> 01:45:14,875
Hoe kun je arrestaties verwachten?
1628
01:45:14,958 --> 01:45:18,416
Dan worden ze ontmaskerd.
1629
01:45:18,500 --> 01:45:21,458
Het volk zal de waarheid kennen.
1630
01:45:22,041 --> 01:45:25,208
Maar in Koshish News werken we
niet als de politie.
1631
01:45:25,291 --> 01:45:27,625
We doen een goed onderzoek...
1632
01:45:27,708 --> 01:45:30,708
...en brengen de waarheid naar ons publiek.
1633
01:45:31,625 --> 01:45:34,791
Door ons onderzoek kwamen we erachter...
1634
01:45:34,875 --> 01:45:38,625
...dat de overleden ambtenaar,
Satyajit Dubey, een eerlijk man was.
1635
01:45:39,208 --> 01:45:41,125
Hij kende de waarheid over 't tehuis...
1636
01:45:41,208 --> 01:45:44,250
...en zette de overheid onder druk.
1637
01:45:44,750 --> 01:45:45,958
Dat is niet alles.
1638
01:45:46,625 --> 01:45:48,166
Tijdens ons onderzoek...
1639
01:45:48,250 --> 01:45:51,750
...ontdekten we de bittere waarheid
over het tehuis.
1640
01:45:53,625 --> 01:45:57,333
We hebben een complete analogie
van wat er daar gebeurt...
1641
01:45:57,416 --> 01:46:00,000
...en hoe de mensen erbij betrokken zijn.
1642
01:46:00,583 --> 01:46:02,416
Blijf kijken.
1643
01:46:02,500 --> 01:46:05,416
Morgenavond,
in ons speciale programma Bhakshak...
1644
01:46:05,500 --> 01:46:07,416
...onthullen we al die namen...
1645
01:46:07,500 --> 01:46:12,833
...van topministers van de staat
tot bekende personen.
1646
01:46:13,958 --> 01:46:18,833
Vaishali Singh en cameraman
Bhaskar Sinha voor Koshish News, Patna.
1647
01:46:28,208 --> 01:46:31,583
Ik zie mijn ontslagbrief.
1648
01:46:32,083 --> 01:46:34,375
Waarom heb je me hierbij betrokken?
1649
01:46:34,458 --> 01:46:37,083
Die ministerspost was moeilijk te krijgen...
1650
01:46:37,583 --> 01:46:39,375
...en nu heb je die ook verpest.
1651
01:46:39,458 --> 01:46:42,750
Houd je mond en stop met schreeuwen.
1652
01:46:43,458 --> 01:46:44,500
Laat me nadenken.
1653
01:46:45,083 --> 01:46:47,000
Je post is veilig.
1654
01:46:47,083 --> 01:46:48,541
Ik ben er nog.
1655
01:46:48,625 --> 01:46:50,708
Dit koelt wel af.
1656
01:46:52,875 --> 01:46:56,125
Mevrouw, de eerste minister aan de lijn.
1657
01:46:56,208 --> 01:46:57,125
Meen je dat?
1658
01:46:57,208 --> 01:46:58,458
Hij is aan de lijn.
1659
01:47:17,250 --> 01:47:18,125
Hallo?
1660
01:47:18,958 --> 01:47:20,125
Goedenavond, meneer.
1661
01:47:21,208 --> 01:47:22,375
Ja.
1662
01:47:23,458 --> 01:47:24,666
Ja.
1663
01:47:24,750 --> 01:47:25,750
Wat?
1664
01:47:28,208 --> 01:47:29,458
Ik doe het, meneer.
1665
01:47:31,000 --> 01:47:32,375
Goedenavond, meneer.
1666
01:47:50,833 --> 01:47:52,000
Wat is er gebeurd?
1667
01:47:54,750 --> 01:47:55,750
Vertel het me.
1668
01:47:56,875 --> 01:47:58,000
Wat is er gebeurd?
1669
01:47:58,083 --> 01:47:59,916
Waarom schreeuw je?
1670
01:48:00,000 --> 01:48:02,875
Hij wil dat ik meteen
een aanklacht indien.
1671
01:48:09,583 --> 01:48:11,208
Het is koud.
1672
01:48:12,333 --> 01:48:16,166
Weet je wat? Moeten we
met deze kou naar Munawwarpur?
1673
01:48:16,250 --> 01:48:18,166
We gaan morgen na het ontbijt.
1674
01:48:18,250 --> 01:48:20,458
We moeten ter plaatse zijn.
1675
01:48:21,000 --> 01:48:22,458
Wat als er vannacht iets gebeurt?
1676
01:48:23,250 --> 01:48:25,500
Wacht even.
1677
01:48:25,583 --> 01:48:27,500
Wie is dat?
- Mevr Jasmeet belt. Wacht even.
1678
01:48:28,833 --> 01:48:30,291
Vaishali, gefeliciteerd.
1679
01:48:30,375 --> 01:48:31,375
Het FIR is ingediend.
1680
01:48:32,125 --> 01:48:33,458
Is het ingediend?
1681
01:48:36,500 --> 01:48:40,875
Nu is het uw beurt.
1682
01:48:42,583 --> 01:48:44,541
Zodra ik het officiële bevel krijg...
1683
01:48:44,625 --> 01:48:47,666
...haal ik de meisjes daar weg.
1684
01:48:47,750 --> 01:48:49,750
Ik weet niet wat er daarna gebeurt.
1685
01:48:50,500 --> 01:48:52,916
Ik begrijp het niet, mevrouw.
1686
01:48:53,000 --> 01:48:55,666
Wat bedoelt u?
1687
01:48:56,250 --> 01:48:59,416
De staatsoverheid heeft een klacht
ingediend bij de vrouwenpolitie.
1688
01:48:59,500 --> 01:49:01,958
Dit is nu POCSO's zaak,
die niet onder mij valt.
1689
01:49:02,625 --> 01:49:06,333
De vrouwenpolitie en de Kinderbescherming
zullen actie ondernemen.
1690
01:49:06,833 --> 01:49:08,166
Er komt morgen een inval.
1691
01:49:08,250 --> 01:49:10,375
De meisjes zullen ontsnappen.
1692
01:49:10,458 --> 01:49:12,375
Dan worden ze medisch onderzocht.
1693
01:49:12,458 --> 01:49:15,416
Later worden ze overgedragen
aan de Kinderbescherming.
1694
01:49:15,500 --> 01:49:19,291
De Kinderbescherming
neemt hun verklaring op.
1695
01:49:19,375 --> 01:49:22,708
Als er iets bewezen wordt, volgt er actie.
1696
01:49:23,625 --> 01:49:26,875
Over welke Kinderbescherming heeft u het?
1697
01:49:27,833 --> 01:49:30,416
Die met Mithilesh Sinha aan het hoofd?
1698
01:49:30,500 --> 01:49:32,583
Hij is zelf een verkrachter.
1699
01:49:33,208 --> 01:49:34,583
Wat voor aangifte doet hij?
1700
01:49:38,750 --> 01:49:40,125
Luister, mevr Jasmeet.
1701
01:49:41,125 --> 01:49:43,583
Deze mensen moeten gearresteerd worden.
1702
01:49:44,708 --> 01:49:46,416
Als ze niet gearresteerd worden...
1703
01:49:46,500 --> 01:49:48,250
...gaan ze door met...
1704
01:49:52,833 --> 01:49:54,083
Daar komt u nu mee.
1705
01:49:55,750 --> 01:49:57,875
Hoe houden we dit tegen?
1706
01:49:58,750 --> 01:50:00,625
Zo is het systeem, Vaishali.
1707
01:50:01,375 --> 01:50:03,166
Het geeft je kracht met één hand...
1708
01:50:03,250 --> 01:50:05,291
...en pakt het van je af met de andere hand.
1709
01:50:05,375 --> 01:50:09,000
We hebben geen rapport
of bewijs tegen iemand.
1710
01:50:09,583 --> 01:50:12,000
En de rechtbank wil alleen bewijs.
1711
01:50:12,083 --> 01:50:13,625
Ze hebben niets te maken met de realiteit.
1712
01:50:14,333 --> 01:50:16,083
Het is triest, maar waar.
1713
01:50:17,250 --> 01:50:20,083
Verwacht er niet te veel van.
De zaak is niet zo sterk.
1714
01:50:25,625 --> 01:50:29,958
Maar mevrouw, wat als ik bewijs lever?
1715
01:50:30,041 --> 01:50:32,125
Als je bewijs kunt vinden...
1716
01:50:32,208 --> 01:50:35,958
...wordt Bansi Sahu zonder toestemming
in de boeien geslagen.
1717
01:50:42,083 --> 01:50:43,208
Wat is er?
1718
01:51:17,083 --> 01:51:18,750
Bereiden we ons voor op het feest?
1719
01:51:18,833 --> 01:51:21,333
We feesten in de gevangenis.
1720
01:51:23,500 --> 01:51:25,333
Bang om de bak in te gaan.
1721
01:51:27,750 --> 01:51:28,833
Stop, allemaal.
1722
01:51:34,708 --> 01:51:37,500
Dit is een door de overheid
erkende organisatie.
1723
01:51:40,125 --> 01:51:42,833
Ik word niet alleen berecht.
Begrijp je dat?
1724
01:51:53,083 --> 01:51:56,083
Luister, Mr Bansi...
1725
01:51:58,583 --> 01:52:02,375
Ik heb twee dochtertjes.
1726
01:52:04,375 --> 01:52:05,833
Ik ben een vader.
1727
01:52:08,750 --> 01:52:10,375
Ik ben hier de vader.
1728
01:52:12,708 --> 01:52:14,333
Laat me los.
1729
01:52:14,833 --> 01:52:16,041
Ik heb je niet gevangengehouden.
1730
01:52:16,958 --> 01:52:18,666
Dat geldt voor iedereen.
1731
01:52:18,750 --> 01:52:20,166
Wie weg wil, kan dat nu doen.
1732
01:52:20,250 --> 01:52:23,208
Klaag later niet dat Bansi egoïstisch is.
1733
01:52:27,875 --> 01:52:28,958
Bedankt.
1734
01:52:35,333 --> 01:52:36,750
Ik ben geen deserteur.
1735
01:52:39,375 --> 01:52:40,750
Ik ga hier zitten.
1736
01:52:42,208 --> 01:52:43,333
Laat de politie maar komen.
1737
01:52:47,250 --> 01:52:48,791
Zal ik thee zetten?
1738
01:52:50,083 --> 01:52:51,583
Met koekjes.
1739
01:53:01,250 --> 01:53:03,083
Ik heb het u al gezegd, mevrouw.
1740
01:53:03,833 --> 01:53:06,250
Mijn naam mag niet genoemd worden
en ik zal niet getuigen.
1741
01:53:08,833 --> 01:53:10,458
Waarom niet?
1742
01:53:13,458 --> 01:53:15,083
Het zijn nare mensen.
1743
01:53:16,958 --> 01:53:19,750
Ik wil niet bij ze in de buurt zijn.
1744
01:53:21,458 --> 01:53:23,083
En die meisjes?
1745
01:53:24,708 --> 01:53:26,083
Daar heb ik niets mee te maken.
1746
01:53:27,625 --> 01:53:31,333
Wie hielp je vluchten?
1747
01:53:34,083 --> 01:53:36,083
Als je niet gevlucht was...
1748
01:53:36,708 --> 01:53:39,375
...was je leven net als dat
van die meisjes geweest.
1749
01:53:40,833 --> 01:53:42,208
Begrijp je dat?
1750
01:53:43,625 --> 01:53:47,000
Begrijp je niet hoe belangrijk
het is dat ze gearresteerd worden?
1751
01:53:50,958 --> 01:53:52,916
Als ze niet gearresteerd worden...
1752
01:53:53,958 --> 01:53:56,333
...vallen andere meisjes
ten prooi aan hen.
1753
01:53:57,833 --> 01:54:00,000
Een andere Sudha wordt daar kok.
1754
01:54:00,083 --> 01:54:02,375
Misschien heeft ze minder geluk dan jij.
1755
01:54:03,833 --> 01:54:05,958
Misschien kan ze niet ontsnappen. En dan?
1756
01:54:07,208 --> 01:54:09,083
Die demonen zullen haar verslinden.
1757
01:54:16,833 --> 01:54:18,125
Wat vind je?
1758
01:54:20,833 --> 01:54:22,333
Had ik niet de kans...
1759
01:54:24,583 --> 01:54:29,000
...om alles te vergeten en een comfortabel
en vredig leven te leiden?
1760
01:54:29,083 --> 01:54:30,208
Ja.
1761
01:54:31,833 --> 01:54:35,208
Andere levens interesseren me niet.
1762
01:54:35,708 --> 01:54:38,833
Het boeit me niet
of iemand leeft of dood is.
1763
01:54:39,458 --> 01:54:41,500
Stelde iemand me vragen?
1764
01:54:41,583 --> 01:54:43,125
Moest ik verantwoording afleggen...
1765
01:54:43,208 --> 01:54:45,458
...over wat er gebeurde
in het opvangtehuis? Nee.
1766
01:54:48,333 --> 01:54:51,083
Ik ben alleen verantwoording
schuldig aan mezelf.
1767
01:54:53,208 --> 01:54:55,708
Als ik ga denken zoals jij...
1768
01:54:56,958 --> 01:54:58,583
...kan ik nooit meer slapen.
1769
01:55:00,708 --> 01:55:02,625
Ik kan m'n geweten niet onder ogen zien.
1770
01:55:04,083 --> 01:55:05,208
Kijk me aan.
1771
01:55:06,791 --> 01:55:08,458
Vecht ik voor m'n eigen rechten?
1772
01:55:09,458 --> 01:55:13,333
Ik vecht voor de rechten
van kleine meisjes. Snap je?
1773
01:55:14,708 --> 01:55:18,958
Voor de weesmeisjes.
1774
01:55:20,583 --> 01:55:24,375
Niemand vraagt of het goed met ze gaat.
1775
01:55:26,625 --> 01:55:27,958
Maar het boeit je niet.
1776
01:55:30,583 --> 01:55:31,791
Mij ook niet.
1777
01:55:33,250 --> 01:55:35,833
Maar soms, Sudha...
1778
01:55:36,958 --> 01:55:41,375
...moet je iets doen zonder reden.
1779
01:55:42,708 --> 01:55:46,500
Vooral als je iemands leven kunt redden.
1780
01:55:49,083 --> 01:55:52,000
Je kunt de levens
van die meisjes veranderen.
1781
01:55:55,500 --> 01:55:56,583
Maar goed.
1782
01:55:58,833 --> 01:56:01,625
Net als de drie apen van Gandhi...
1783
01:56:01,708 --> 01:56:04,875
...kun je je ogen, oren en mond bedekken.
1784
01:56:07,583 --> 01:56:08,666
Leef voor jezelf.
1785
01:56:10,125 --> 01:56:11,208
Sterf voor jezelf.
1786
01:56:49,833 --> 01:56:51,458
Als een hond die z'n
eigen staart achterna zit.
1787
01:56:59,208 --> 01:57:01,708
Laten we teruggaan naar Patna.
1788
01:57:09,958 --> 01:57:11,375
Mr Bhaskar.
1789
01:57:24,541 --> 01:57:27,041
Het opvangtehuis is van Bansi Sahu.
1790
01:57:28,333 --> 01:57:30,916
De meisjes worden mishandeld.
1791
01:57:32,250 --> 01:57:36,500
Bansi Sahu mishandelt ze zelf
en laat anderen dat ook doen.
1792
01:57:38,208 --> 01:57:44,083
De directeur, Baby Rani,
geeft de meisjes kalmeringsmiddelen.
1793
01:57:44,583 --> 01:57:48,500
Verschillende mensen verkrachten
de meisjes als ze slapen.
1794
01:57:50,083 --> 01:57:52,958
Baby Rani zegt dat ze naakt moeten slapen...
1795
01:57:53,625 --> 01:57:56,000
...en gaat naakt naast ze liggen.
1796
01:57:56,666 --> 01:58:00,750
Het personeel, Sonu,
Baccha Babu, Mithilesh Sinha...
1797
01:58:00,833 --> 01:58:03,041
...de dokter en meerdere andere mannen...
1798
01:58:03,125 --> 01:58:06,625
...laten de meisjes dansen op vulgaire
liedjes en laten ze pornofilms zien.
1799
01:58:11,458 --> 01:58:15,541
De meisjes die daar verbleven,
zeiden dat 'n paar meisjes zwanger werden...
1800
01:58:15,625 --> 01:58:17,458
...en vermoord werden.
1801
01:59:00,916 --> 01:59:04,750
POLITIE
1802
01:59:14,208 --> 01:59:15,666
MEISJESOPVANGCENTRUM MUNAWWARPUR
1803
01:59:16,958 --> 01:59:18,541
POLITIE MUNAWWARPUR
1804
01:59:31,958 --> 01:59:38,875
waar was
1805
01:59:40,875 --> 01:59:46,708
mijn zonnestraaltje verstopt?
1806
01:59:47,416 --> 01:59:54,416
hoe kon hij vandaag opkomen?
1807
01:59:56,791 --> 01:59:59,791
waarom negeren we
1808
02:00:00,291 --> 02:00:03,750
wat er om ons heen gebeurt?
1809
02:00:04,333 --> 02:00:11,166
achteloos,
in onze eigen egoïstische wereld?
1810
02:00:12,500 --> 02:00:15,958
ergens om ons heen
1811
02:00:16,041 --> 02:00:19,875
zijn er levens
1812
02:00:19,958 --> 02:00:26,583
levend in totale duisternis
1813
02:00:27,791 --> 02:00:34,541
wij zijn verantwoordelijk voor hun staat
1814
02:00:35,708 --> 02:00:42,208
nu is het onze plicht
om ze te laten lachen
1815
02:00:42,958 --> 02:00:46,333
wij zijn ook
1816
02:00:46,416 --> 02:00:50,833
wij zijn ook
1817
02:00:50,916 --> 02:00:57,583
tot op zekere hoogte zijn
wij ook verantwoordelijk
1818
02:00:58,791 --> 02:01:02,500
jij ook
1819
02:01:02,583 --> 02:01:06,458
en wij zijn ook
1820
02:01:06,541 --> 02:01:13,541
tot op zekere hoogte verantwoordelijk
1821
02:01:24,083 --> 02:01:25,666
VREUGDE
1822
02:01:25,750 --> 02:01:31,458
LEVONORGESTREL TABLETTEN IP, PAUZE
1823
02:01:32,916 --> 02:01:34,583
ZWANGERSCHAPSTEST
1824
02:01:47,666 --> 02:01:51,833
we worden
1825
02:01:51,916 --> 02:01:55,166
de stem van de menigte
1826
02:01:55,250 --> 02:01:59,416
of zwijgen als het graf
1827
02:01:59,500 --> 02:02:03,583
en zijn bang om te schreeuwen
1828
02:02:03,666 --> 02:02:07,375
we worden
1829
02:02:07,458 --> 02:02:11,333
de stem van de menigte
1830
02:02:11,416 --> 02:02:17,708
of zwijgen als het graf
en zijn bang om te schreeuwen
1831
02:02:17,791 --> 02:02:21,333
het is onze verantwoordelijkheid
1832
02:02:21,416 --> 02:02:25,708
om de waarheid te spreken
1833
02:02:25,791 --> 02:02:29,416
we zullen
1834
02:02:29,500 --> 02:02:33,208
onbevreesd spreken
1835
02:02:33,291 --> 02:02:36,750
we zijn
1836
02:02:36,833 --> 02:02:40,666
ook wij zijn
1837
02:02:40,750 --> 02:02:43,541
tot op zekere hoogte verantwoordelijk
1838
02:02:43,625 --> 02:02:49,041
Onze overheid propageert
vrouwenemancipatie...
1839
02:02:49,125 --> 02:02:50,625
...en heeft daar altijd naartoe gewerkt.
1840
02:02:50,708 --> 02:02:53,500
Mensen beweren dat het rapport
twee maanden geleden binnenkwam...
1841
02:02:53,583 --> 02:02:55,291
...maar de overheid zei niets.
1842
02:02:55,375 --> 02:02:56,916
Er werd geen actie ondernomen.
1843
02:02:57,500 --> 02:02:59,541
Mensen beweren van alles.
1844
02:02:59,625 --> 02:03:02,458
Waarom zou ik niets zeggen als ik
het bevel gaf voor een onderzoek?
1845
02:03:02,541 --> 02:03:05,083
Ik ondernam direct actie
zodra ik het rapport kreeg.
1846
02:03:05,166 --> 02:03:07,291
De meisjes worden
eerst medisch onderzocht...
1847
02:03:07,375 --> 02:03:12,125
...en dan worden ze binnen 24 uur
aan ons overgedragen.
1848
02:03:12,208 --> 02:03:13,375
Dan nemen we hun verklaring op.
1849
02:03:14,083 --> 02:03:16,250
Als de beschuldigingen waar zijn...
1850
02:03:17,208 --> 02:03:19,708
...zal de wet strenge actie ondernemen.
1851
02:03:19,791 --> 02:03:21,708
Begrepen?
- Ja.
1852
02:03:21,791 --> 02:03:24,791
Als eerste minister
van de staat verzeker ik u...
1853
02:03:24,875 --> 02:03:29,791
...dat onze Sociale Dienst efficiënt werkt...
1854
02:03:29,875 --> 02:03:33,375
...en dat blijft doen
onder leiding van Rajni Singh.
1855
02:03:33,458 --> 02:03:37,083
Mevrouw.
- Dat was het.
1856
02:03:37,166 --> 02:03:40,666
Luister, dit is het wonder
van het systeem.
1857
02:03:40,750 --> 02:03:45,333
Het kost tijd,
maar uiteindelijk komt alles goed.
1858
02:03:48,208 --> 02:03:55,000
je hebt al je waardigheid verloren
1859
02:03:56,333 --> 02:04:02,958
als een kaars die gedoofd wordt
door een sterke windvlaag
1860
02:04:03,916 --> 02:04:10,750
je hebt al je waardigheid verloren
1861
02:04:11,541 --> 02:04:18,458
als een kaars die gedoofd wordt
door een sterke windvlaag
1862
02:04:19,708 --> 02:04:26,708
kijk even in de spiegel
1863
02:04:27,625 --> 02:04:34,541
zit er menselijkheid in jou?
1864
02:04:35,333 --> 02:04:41,916
met een glimlach schudden we onze
verantwoordelijkheden van ons af
1865
02:04:43,416 --> 02:04:48,958
gaan we voor altijd die
wreedheden doorstaan?
1866
02:04:50,791 --> 02:04:54,458
wij zijn ook
1867
02:04:54,541 --> 02:04:58,625
wij zijn ook
1868
02:04:58,708 --> 02:05:02,458
wij zijn ook verantwoordelijk
1869
02:05:02,541 --> 02:05:07,958
tot op zekere hoogte
1870
02:06:19,458 --> 02:06:20,375
Bent u er klaar voor?
1871
02:06:30,208 --> 02:06:31,583
Wat maakt het uit?
1872
02:06:32,750 --> 02:06:34,166
Vandaag was het in Munawwarpur.
1873
02:06:34,250 --> 02:06:35,708
Morgen is het ergens anders.
1874
02:06:36,750 --> 02:06:39,583
Sommigen zullen boos zijn
en anderen verdrietig.
1875
02:06:41,250 --> 02:06:46,000
Velen zullen hun medeleven betuigen
via Twitter en Facebook met een hashtag.
1876
02:06:48,041 --> 02:06:50,458
Sommigen zullen politiek zijn...
1877
02:06:50,541 --> 02:06:55,041
...anderen zullen 't zich realiseren
wanneer hun familie mishandeld wordt.
1878
02:06:56,833 --> 02:06:59,458
Wat er ook gebeurt,
het maakt geen verschil...
1879
02:06:59,541 --> 02:07:05,458
...want deze Facebook-wereld
heeft onze emoties nul gemaakt.
1880
02:07:05,541 --> 02:07:07,250
Weet je wat nul betekent?
1881
02:07:10,708 --> 02:07:13,833
Dit nieuws kan in de krant komen.
1882
02:07:14,583 --> 02:07:20,208
Of misschien neemt
een advertentie deze ruimte in.
1883
02:07:21,625 --> 02:07:25,500
Media laten je alleen zien
wat kijkcijfers scoort.
1884
02:07:25,583 --> 02:07:28,375
Een goedgeklede presentator
laat je de samenvatting...
1885
02:07:28,458 --> 02:07:31,333
...en afsluiting van het verhaal laten zien,
maar de waarheid...
1886
02:07:31,958 --> 02:07:33,000
Dat kan ik niet zeggen.
1887
02:07:35,208 --> 02:07:37,083
Er zijn dingen in ons leven...
1888
02:07:37,166 --> 02:07:40,250
...die veel belangrijker zijn
dan dit nieuws.
1889
02:07:40,333 --> 02:07:41,333
Natuurlijk is dat zo.
1890
02:07:42,500 --> 02:07:45,250
We hebben geen tijd.
1891
02:07:45,333 --> 02:07:48,125
In plaats
van de verkrachtingsverhalen te horen...
1892
02:07:48,208 --> 02:07:49,958
...bedekken we liever onze oren.
1893
02:07:50,458 --> 02:07:51,708
Je hebt gelijk.
1894
02:07:52,375 --> 02:07:54,041
Bedek je oren. Waarom wil je 't horen?
1895
02:07:54,125 --> 02:07:56,416
Het zal je medeleven opwekken.
1896
02:07:56,500 --> 02:07:58,083
Laat het niet wakker worden.
1897
02:07:59,458 --> 02:08:02,875
Blijf waar je bent, als een nul.
1898
02:08:02,958 --> 02:08:04,208
Weet je wat dat betekent?
1899
02:08:04,958 --> 02:08:06,166
Nee?
1900
02:08:06,250 --> 02:08:07,583
Googel het dan.
1901
02:08:08,500 --> 02:08:12,541
Luister liever naar pittig, vermakelijk...
1902
02:08:12,625 --> 02:08:16,083
...en geef de nieuwszenders goede ratings.
1903
02:08:16,625 --> 02:08:17,625
Moet je horen.
1904
02:08:20,833 --> 02:08:25,250
De verkrachte meisjes
in Munawwarpur waren wezen.
1905
02:08:28,000 --> 02:08:29,791
Ze waren zo jong...
1906
02:08:29,875 --> 02:08:34,875
...dat ze misschien niet begrepen
wat er met ze gebeurde.
1907
02:08:37,083 --> 02:08:39,083
Jij en ik hebben geluk.
1908
02:08:39,958 --> 02:08:43,625
We kunnen alles met onze moeder bespreken.
1909
02:08:43,708 --> 02:08:44,750
We kunnen het vertellen.
1910
02:08:44,833 --> 02:08:47,000
Maar kijk eens naar hun geluk.
1911
02:08:48,833 --> 02:08:53,583
De meesten hebben
hun moeder nog nooit gezien.
1912
02:08:54,666 --> 02:08:56,208
Maar wat maakt dat uit?
1913
02:08:57,541 --> 02:08:59,666
Vandaag is het één ding.
Morgen is het iets anders.
1914
02:09:01,333 --> 02:09:04,708
Denk er niet te veel over na.
1915
02:09:05,708 --> 02:09:09,375
Het wekt je sympathie op.
1916
02:09:09,458 --> 02:09:12,250
Laat het niet ontwaken. Laat het slapen.
1917
02:09:14,250 --> 02:09:17,666
Maar voor ik ga, heb ik een vraag voor je.
1918
02:09:17,750 --> 02:09:20,208
Denk erover na als je wilt.
Anders doet het er niet toe.
1919
02:09:24,333 --> 02:09:27,583
Ben je vergeten
om medelijden te hebben met anderen?
1920
02:09:30,708 --> 02:09:33,958
Zie je jezelf nog steeds als mens...
1921
02:09:35,458 --> 02:09:39,000
...of ben je een roofdier?
1922
02:09:42,708 --> 02:09:48,833
Dit is Vaishali Singh met cameraman
Bhaskar Sinha voor Koshish News, Patna.
1923
02:13:54,750 --> 02:13:58,375
DE FILM IS GEHEEL FICTIEF
1924
02:13:58,458 --> 02:14:02,458
ER ZIJN GEEN DIEREN MISHANDELD
BIJ HET MAKEN VAN DEZE FILM
1925
02:14:02,541 --> 02:14:04,875
ROKEN SCHAADT DE GEZONDHEID
1926
02:14:04,958 --> 02:14:09,958
Ondertiteld door: Brian Purcell