1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,958 --> 00:00:14,916 Shah Rukh Khan'a ebediyen müteşekkiriz. 4 00:01:27,458 --> 00:01:29,541 Orospu çocuğu! Neye bakıyorsun? 5 00:01:29,625 --> 00:01:30,500 Kaybol! 6 00:01:50,000 --> 00:01:52,250 Bekâretini bozmayacak mıydın? 7 00:01:53,750 --> 00:01:55,958 Yapmama izin vermedi. 8 00:01:56,541 --> 00:01:59,250 Kahramanlık etmeye kalktı. 9 00:02:02,875 --> 00:02:05,625 Denedim ama bağırmaya başladı. 10 00:02:06,375 --> 00:02:08,791 Elimle ağzını tıkamaya çalıştım 11 00:02:08,875 --> 00:02:12,125 ama lanet şey parmağımı ısırdı. 12 00:02:13,375 --> 00:02:14,375 Sonra? 13 00:02:15,125 --> 00:02:16,041 Sonra ne? 14 00:02:16,125 --> 00:02:17,208 Tepemi attırdı. 15 00:02:17,291 --> 00:02:18,791 Sonra ne yaptın? 16 00:02:18,875 --> 00:02:21,333 Sonra sinirlendim, mutfağa gittim, 17 00:02:21,416 --> 00:02:23,875 pul biber aldım ve içine soktum... 18 00:02:25,375 --> 00:02:26,333 Orospu çocuğu. 19 00:02:33,541 --> 00:02:35,166 Sence komik mi? 20 00:02:37,125 --> 00:02:38,666 Merhaba Doktor. 21 00:02:38,750 --> 00:02:40,083 Ben Sonu. 22 00:02:40,666 --> 00:02:42,166 Pappu Thekedar'ı tanıyorsun. 23 00:02:42,875 --> 00:02:45,125 Bir kızın bekâretini bozmaya çalışıyormuş. 24 00:02:46,125 --> 00:02:48,250 Ama işler biraz sarpa sarmış 25 00:02:48,750 --> 00:02:50,500 ve kızın içine pul biber sokmuş. 26 00:02:51,875 --> 00:02:54,250 Sabahın üçünde buzu nereden bulayım? 27 00:02:55,625 --> 00:02:56,625 Ben kızı getiririm. 28 00:03:08,375 --> 00:03:09,541 Doktor ne dedi? 29 00:03:14,500 --> 00:03:16,125 Sıkı tut. Düzgün tut. 30 00:03:16,708 --> 00:03:17,833 Sessiz ol! 31 00:04:02,041 --> 00:04:03,500 Dom! 32 00:04:04,125 --> 00:04:04,958 Ne? 33 00:04:05,041 --> 00:04:06,208 Buraya gel. 34 00:04:10,166 --> 00:04:12,041 Bagajda bir kızın cesedi var. 35 00:04:12,125 --> 00:04:13,416 Cesedi hemen yak. 36 00:04:26,166 --> 00:04:27,291 Adı ne? 37 00:04:29,791 --> 00:04:31,166 Odunları kim yakacak? 38 00:04:33,625 --> 00:04:35,583 O yakar. Zaten içi yanıyor. 39 00:04:35,666 --> 00:04:36,791 Neden yakayım? 40 00:04:37,416 --> 00:04:38,333 Onu yakmayacağım. 41 00:04:38,416 --> 00:04:40,750 Hangi kasttan ya da klandan olduğunu söyler misiniz? 42 00:04:40,833 --> 00:04:42,500 O bir yetim, orospu çocuğu. 43 00:04:43,041 --> 00:04:44,791 Cesedi yak. Parasını öderim. 44 00:04:48,666 --> 00:04:49,666 Dinle Dom. 45 00:04:54,166 --> 00:04:55,541 Burası Bay Bansi'nin mülkü. 46 00:04:57,541 --> 00:04:58,791 Buraya hiç gelmedik 47 00:04:59,916 --> 00:05:01,791 ve hiçbir kızı yakmadın. 48 00:05:03,291 --> 00:05:04,375 Anlaşıldı mı? 49 00:05:29,250 --> 00:05:32,958 BİRKAÇ AY SONRA 50 00:06:13,375 --> 00:06:14,291 {\an8}Evet Guptaji. 51 00:06:14,375 --> 00:06:15,416 {\an8}Merhaba hanımefendi. 52 00:06:15,500 --> 00:06:18,250 {\an8}Otuz dakika sonra Rajendra Nagar kavşağında buluşalım. 53 00:06:19,750 --> 00:06:20,750 {\an8}Bu saatte... 54 00:06:21,250 --> 00:06:22,250 {\an8}Alo? 55 00:06:49,375 --> 00:06:50,500 {\an8}Günaydın hanımefendi. 56 00:06:54,000 --> 00:06:54,875 {\an8}Buyurun. 57 00:06:59,750 --> 00:07:01,416 {\an8}SOSYAL DENETİM RAPORU (2017-2018) 58 00:07:02,791 --> 00:07:03,625 {\an8}Bu ne? 59 00:07:03,708 --> 00:07:05,958 {\an8}Kovalamaya değer bir haber. 60 00:07:06,791 --> 00:07:07,708 {\an8}Ne demek istiyorsun? 61 00:07:07,791 --> 00:07:09,291 {\an8}Sosyal denetim raporu. 62 00:07:09,375 --> 00:07:13,041 {\an8}Eyaletteki çocuk sığınma evlerinde bir araştırma yapıldı. 63 00:07:13,541 --> 00:07:15,833 {\an8}Munawwarpur'daki kız sığınma evinde 64 00:07:15,916 --> 00:07:18,083 {\an8}kızların istismar edildiğine dair bir rapor var. 65 00:07:18,166 --> 00:07:19,958 {\an8}Bu haber işinize yarar mı, bakın. 66 00:07:22,625 --> 00:07:24,125 {\an8}Yapma Guptaji. 67 00:07:25,625 --> 00:07:28,791 {\an8}Beni sabah sabah bunun için mi uyandırdın? 68 00:07:29,458 --> 00:07:30,291 {\an8}Sende kalsın. 69 00:07:30,375 --> 00:07:33,083 {\an8}Sizin gibi muhabirlerin sorunu bu. 70 00:07:33,166 --> 00:07:36,166 {\an8}Bilseydiniz ulusal düzeyde bir muhabir olurdun. 71 00:07:36,250 --> 00:07:39,083 {\an8}Size eyalet hükûmetinin kellesini altın tepside sunuyorum 72 00:07:39,166 --> 00:07:40,125 {\an8}ama anlamıyorsunuz. 73 00:07:43,750 --> 00:07:47,000 {\an8}Ben muhabirim Guptaji, polis değil. Anladın mı? 74 00:07:48,041 --> 00:07:51,250 {\an8}Ama zaten polisler harekete geçseydi bir şey yapmamız gerekmezdi. 75 00:07:52,375 --> 00:07:53,250 {\an8}Nasıl yani? 76 00:07:53,333 --> 00:07:56,041 {\an8}Rapor yayınlanalı iki ay oldu. 77 00:07:57,041 --> 00:08:00,708 {\an8}Hükûmet, polis ve yönetim kılını kıpırdatmadı. 78 00:08:01,458 --> 00:08:04,375 {\an8}Ya bu haberi alırsınız ya da BND Haber Kanalı'na veririm. 79 00:08:06,000 --> 00:08:07,333 Ne düşünüyorsunuz hanımefendi? 80 00:08:07,416 --> 00:08:08,583 Ya sahteyse? 81 00:08:08,666 --> 00:08:10,958 Önce soruşturun parasını sonra ödersiniz. 82 00:08:11,041 --> 00:08:12,250 Ne kadar? 83 00:08:14,375 --> 00:08:15,791 {\an8}51.000 rupi. 84 00:08:16,416 --> 00:08:18,291 {\an8}Aklını mı kaçırdın Guptaji? 85 00:08:18,375 --> 00:08:20,583 {\an8}51.000'i nereden bulacağım? Kalsın. 86 00:08:20,666 --> 00:08:21,791 {\an8}- Hanımefendi... - İstemiyorum. 87 00:08:21,875 --> 00:08:23,750 {\an8}Para bizim aramızda bir mesele değil. 88 00:08:23,833 --> 00:08:25,958 {\an8}Sonra konuşuruz. Alın. 89 00:08:30,041 --> 00:08:32,541 {\an8}Bu haber yalansa dua etmeye başla. 90 00:08:33,541 --> 00:08:35,041 {\an8}Öyle bir niyetim yok. 91 00:08:51,208 --> 00:08:54,666 Eyaletimizdeki tüm sığınma evlerinin sosyal denetimi sırasında 92 00:08:54,750 --> 00:08:58,541 Eyaletteki tüm çocuk sığınma evlerine daha yakından baktık. 93 00:08:58,625 --> 00:09:02,333 İşte o zaman Munawwarpur'daki kız sığınma evi dikkatimizi çekti. 94 00:09:02,416 --> 00:09:04,416 Eyalet hükûmetinden 95 00:09:04,500 --> 00:09:06,291 bir soruşturma komitesi oluşturup 96 00:09:06,375 --> 00:09:08,916 idaresinde ve koşullarında 97 00:09:09,000 --> 00:09:11,250 reform yapmasını talep ediyoruz. 98 00:09:12,875 --> 00:09:15,166 Gupta'yı nereden buldun? 99 00:09:15,250 --> 00:09:18,041 O tam bir dolandırıcı. 100 00:09:18,625 --> 00:09:19,625 {\an8}Lanet hain. 101 00:09:20,875 --> 00:09:25,500 Geçen sefer Başbakan'la ilgili yalan haber vermemiş miydi? 102 00:09:26,375 --> 00:09:28,500 Üstüne de 10.000 rupi almıştı. 103 00:09:29,875 --> 00:09:32,875 {\an8}Senin işin kolay. Kadın muhabirsin. 104 00:09:32,958 --> 00:09:36,750 İzleyiciler senin dediklerini büyütmüyor. Ben geçen sefer az daha dayak yiyordum. 105 00:09:37,250 --> 00:09:39,916 Ne dediğimi dinliyor musun ki? 106 00:09:40,000 --> 00:09:41,791 Dinliyorum Bay Bhaskar ama maalesef 107 00:09:42,833 --> 00:09:44,041 bu gidişle stüdyoyu 108 00:09:44,125 --> 00:09:46,041 altı ay içinde kapatmamız gerekecek. 109 00:09:46,125 --> 00:09:47,625 Sonra ikimiz de boş boş otururuz. 110 00:09:48,458 --> 00:09:50,208 {\an8}Şimdi sen beni dinliyor musun? 111 00:09:51,625 --> 00:09:52,541 Seçeneğim var mı? 112 00:09:52,625 --> 00:09:54,541 Bak Bay Bhaskar, çaba gösteriyorum. 113 00:09:55,125 --> 00:09:57,291 Çaba göstermek boş boş oturmaktan iyidir. 114 00:09:59,041 --> 00:10:00,500 Haber spikeri buldun mu? 115 00:10:00,583 --> 00:10:01,750 Çay yaprağımız var mı? 116 00:10:01,833 --> 00:10:03,500 Spiker buldun mu diye soruyorum. 117 00:10:03,583 --> 00:10:05,375 Burası bir ofis, mutfak değil. 118 00:10:06,041 --> 00:10:07,625 Yakında birini bulurum. 119 00:10:07,708 --> 00:10:09,750 {\an8}Bir haftadır aynı bahaneyi duyuyorum. 120 00:10:10,875 --> 00:10:12,833 Yemeğin bittiyse biraz çalışabilir miyiz? 121 00:10:12,916 --> 00:10:13,833 Ne? 122 00:10:13,916 --> 00:10:15,166 Hayır, beklerim. 123 00:10:15,250 --> 00:10:16,541 - Hazırım. - Yok, sorun değil. 124 00:10:16,625 --> 00:10:18,416 Bir dakika bekle. 125 00:10:20,500 --> 00:10:22,833 - Bekle, buraya bak. Bu tarafa bak. - Tamam. 126 00:10:25,625 --> 00:10:26,875 Yüzüm çok mu parlak? 127 00:10:26,958 --> 00:10:27,958 Hiç değil. 128 00:10:28,041 --> 00:10:29,208 Tamam. 129 00:10:30,666 --> 00:10:32,500 Bu kulaklıklar ne olacak? 130 00:10:32,583 --> 00:10:33,791 {\an8}Lamba kablolarıyla bağladım. 131 00:10:33,875 --> 00:10:35,458 {\an8}Sadece bir tarafı çalışıyor. 132 00:10:35,541 --> 00:10:36,958 {\an8}Şimdi "Merhaba" de. 133 00:10:37,041 --> 00:10:38,083 {\an8}Merhaba! Bir, iki... 134 00:10:38,166 --> 00:10:39,916 - Beni duyabiliyor musun? - Çok net. 135 00:10:40,000 --> 00:10:41,458 Çok daha iyi. 136 00:10:42,041 --> 00:10:43,125 - Tamam... - Kayıt. 137 00:10:43,708 --> 00:10:44,916 Motor. 138 00:10:45,000 --> 00:10:47,541 Merhaba! Patna, Koshish Haber'den ben Vaishali Singh. 139 00:10:47,625 --> 00:10:49,708 Önce, bugünün manşetleri. 140 00:10:49,791 --> 00:10:53,458 Patna Polisi dün gece büyük miktarda sahte içkiye el koydu. 141 00:10:53,541 --> 00:10:57,000 Darbhanga'da iki kardeş bir arazi için birbirlerini vurdular. 142 00:10:57,791 --> 00:11:01,458 Munger'da iki köpek evlendi ve misafirler mutlulukla kutladı. 143 00:11:06,916 --> 00:11:08,250 Neden hâlâ başlamadın? 144 00:11:08,791 --> 00:11:10,083 Vaishali. 145 00:11:10,166 --> 00:11:12,458 Elektrik faturasını sen mi ödersin, ben mi ödeyeyim? 146 00:11:12,541 --> 00:11:13,541 Ben öderim. 147 00:11:13,625 --> 00:11:15,041 Parasını ver yeter. 148 00:11:16,791 --> 00:11:17,958 Tamam. 149 00:11:18,958 --> 00:11:22,958 Eyalette neler oluyor Muhabir Hanım? 150 00:11:23,041 --> 00:11:24,333 Kış geldi. 151 00:11:24,416 --> 00:11:26,166 Pazara portakallar geldi, 152 00:11:26,250 --> 00:11:28,416 gençlerde işsizlik artıyor ve... 153 00:11:28,500 --> 00:11:30,125 Ve hükûmet sessiz. 154 00:11:31,750 --> 00:11:33,708 Üniversiteden beri aynısını duyuyorum. 155 00:11:33,791 --> 00:11:35,875 Üç yıl önce de aynı haberleri yaptın. 156 00:11:35,958 --> 00:11:37,416 Hükûmet o zaman da sessizdi, 157 00:11:37,500 --> 00:11:38,625 şimdi de. 158 00:11:40,333 --> 00:11:42,750 Hükûmete değişiklik yapması için beş yıl veriyoruz. 159 00:11:43,500 --> 00:11:44,875 Bana üç yıl mı veriyorsun? 160 00:11:45,750 --> 00:11:47,208 Üç yılda ne başarabilirim? 161 00:11:49,416 --> 00:11:51,666 Bak Vaishali, bunu üç yıl önce de söyledin. 162 00:11:53,000 --> 00:11:55,041 İki yıl içinde kanalını kuracaktın. 163 00:11:56,458 --> 00:11:57,583 Dördüncü yılımızdayız. 164 00:11:57,666 --> 00:11:59,416 Biliyorum Arvind. 165 00:12:00,041 --> 00:12:00,875 Ne yapmalıyım? 166 00:12:02,000 --> 00:12:03,875 Yine büyük bir kanalda işe mi gireyim? 167 00:12:04,666 --> 00:12:06,666 Herkese yağ mı çekeyim? 168 00:12:06,750 --> 00:12:09,000 Büyük bir haberin gelmesini mi bekleyeyim? 169 00:12:09,750 --> 00:12:11,125 Hepsini birden yapamam. 170 00:12:13,458 --> 00:12:14,666 Bu işte bir yere varamayacaksın. 171 00:12:45,250 --> 00:12:46,375 Tamam. Dur. 172 00:12:47,375 --> 00:12:48,416 Dur. 173 00:12:49,875 --> 00:12:51,125 Burası gibi görünüyor. 174 00:12:54,625 --> 00:12:56,125 Şu çaycıya sorayım. 175 00:13:08,875 --> 00:13:11,916 KIZ SIĞINMA EVİ, MUNAWWARPUR 176 00:13:17,583 --> 00:13:20,916 JAN SEVA DAL 177 00:13:31,625 --> 00:13:33,208 KIZ SIĞINMA EVİ, MUNAWWARPUR 178 00:13:33,291 --> 00:13:34,416 Baksanıza! 179 00:13:35,375 --> 00:13:36,500 Ne yapıyorsun? 180 00:13:38,500 --> 00:13:39,583 Niye çekiyorsun? 181 00:13:48,750 --> 00:13:50,625 Beyefendi. 182 00:13:51,416 --> 00:13:53,083 Amar Sineması ne tarafta? 183 00:13:54,291 --> 00:13:56,250 Amar Sineması kapanalı beş yıl oldu. 184 00:14:02,875 --> 00:14:05,041 Şey, bir seyahat acentesi arıyordum... 185 00:14:05,125 --> 00:14:07,041 Burası özel bir yol, anladın mı? 186 00:14:07,875 --> 00:14:09,000 İzinsiz girilmez. 187 00:14:09,083 --> 00:14:10,666 - Gidin. - Ne? 188 00:14:10,750 --> 00:14:12,000 Gidin dedim. 189 00:14:23,083 --> 00:14:24,208 Özel bir yol mu? 190 00:14:32,250 --> 00:14:33,125 Ben götürürüm. 191 00:14:36,875 --> 00:14:37,791 İşte. 192 00:14:37,875 --> 00:14:39,625 Hangi numaradan çıkıyordu Vaishali? 193 00:14:40,625 --> 00:14:43,500 Kayınbiraderim, sadece ben buradayken kanalımı izliyorsun. 194 00:14:44,375 --> 00:14:46,875 Patna'da 603, burada hangi numara olduğunu bilirsin. 195 00:14:46,958 --> 00:14:48,708 Burada da 603 olmalı. 196 00:14:48,791 --> 00:14:51,041 Öyle değil... 197 00:14:51,125 --> 00:14:52,083 Kanalları tara. 198 00:14:52,166 --> 00:14:55,916 Öğrenciler ve öğretmenlerle tanışalım. 199 00:14:56,000 --> 00:14:57,458 Öğretmen sen misin? 200 00:14:57,541 --> 00:14:58,625 Hayır efendim, öğrenciyim. 201 00:14:59,250 --> 00:15:00,500 Ne okuyorsun? 202 00:15:00,583 --> 00:15:02,083 Mezun olmaya çalışıyorum. 203 00:15:02,166 --> 00:15:03,916 Ev ekonomisi, ikinci yılım. 204 00:15:04,000 --> 00:15:05,166 Oğlun mu? 205 00:15:05,250 --> 00:15:08,083 - Babanla buluşmaya mı geldin? - Hayır, sınıf arkadaşım. 206 00:15:09,500 --> 00:15:13,416 Eyalet hükûmetinin gençlere olan sevgisi eşsizdir. 207 00:15:13,500 --> 00:15:18,583 Normalde diğer eyaletlerde mezun olmak üç yıl sürer. 208 00:15:18,666 --> 00:15:24,000 Ama bizim eyalet üniversitesinde bazen altı yedi yıl sürüyor. 209 00:15:24,083 --> 00:15:25,166 Gençlerin 210 00:15:25,250 --> 00:15:28,125 gençlik dönemlerini burada harcaması çok iyi. 211 00:15:28,208 --> 00:15:30,708 Artık genç işsizliği kalmayacak. 212 00:15:30,791 --> 00:15:33,166 Bihar gençlerinin o kadar çok boş vakti var ki 213 00:15:33,250 --> 00:15:36,125 bizim peşimizden ayrılmıyorlar. 214 00:15:36,208 --> 00:15:41,375 İşsiz gençler için çok endişeli görünüyorsun. 215 00:15:42,208 --> 00:15:44,333 Kendin hakkında ne düşünüyorsun? 216 00:15:44,416 --> 00:15:47,416 Böyle bir haber için 217 00:15:47,500 --> 00:15:48,833 kim senin kanalını izler ki? 218 00:15:52,875 --> 00:15:55,083 Seni Munawwarpur'a hangi rüzgâr attı? 219 00:15:56,000 --> 00:15:57,375 Biraz işim vardı. 220 00:15:58,250 --> 00:15:59,500 Biriyle buluşmam gerekti. 221 00:16:01,625 --> 00:16:03,166 Derslerin nasıl gidiyor? 222 00:16:03,250 --> 00:16:04,416 İyi. 223 00:16:04,500 --> 00:16:05,958 Seni özlüyor. 224 00:16:06,541 --> 00:16:08,291 Ben de onu özlüyorum. 225 00:16:08,375 --> 00:16:09,750 O benim kızım gibi. 226 00:16:09,833 --> 00:16:11,125 Senin kızın gibi 227 00:16:12,375 --> 00:16:13,833 ama o benim kızım. 228 00:16:16,250 --> 00:16:18,916 Ne zaman aileni büyütmeyi düşünüyorsun? 229 00:16:22,125 --> 00:16:25,125 Bayan Vaishali, ben dışarıda arabada bekleyeceğim. 230 00:16:27,625 --> 00:16:30,791 Belli bir yaştan sonra hamile kalmada komplikasyonlar olur Vaishali. 231 00:16:31,500 --> 00:16:34,250 Altı yıldır evlisin. 232 00:16:35,750 --> 00:16:38,791 Birkaç yıl daha bekleyip işimi kuracağım. 233 00:16:38,875 --> 00:16:40,291 Sonra bakarız. 234 00:16:40,375 --> 00:16:42,375 Treni kaçıracak değilim. 235 00:16:42,458 --> 00:16:43,916 İşin güzel bir yanı var, 236 00:16:44,000 --> 00:16:45,791 istediğin zaman kurabilirsin. 237 00:16:45,875 --> 00:16:47,458 Hem kurmasan da önemli değil. 238 00:16:48,125 --> 00:16:49,833 Ama bebeğin olmalı. 239 00:16:49,916 --> 00:16:52,416 Kendisi bebek gibi davranıyor. 240 00:16:52,500 --> 00:16:54,750 Çocuksuz bir hayat düşünsene. 241 00:16:58,500 --> 00:17:01,666 {\an8}ÇOCUK ESİRGEME KOMİTESİ, MUNAWWARPUR 242 00:17:01,750 --> 00:17:02,791 {\an8}Dinle... 243 00:17:04,041 --> 00:17:06,666 Böyle bir rapor hakkında bilgim yok. 244 00:17:07,250 --> 00:17:11,583 Ne yapmaya çalışıyorsun Vaishali? 245 00:17:12,166 --> 00:17:13,583 Sadece öğrenmeye çalışıyorum. 246 00:17:13,666 --> 00:17:16,250 Rapor yayınlanalı iki ay olmuş. 247 00:17:17,333 --> 00:17:18,708 Hükûmet niye bir şey yapmıyor? 248 00:17:18,791 --> 00:17:19,791 Hükûmet... 249 00:17:19,875 --> 00:17:24,083 Yani eyalet hükûmeti bu denetimi emrettiğinde 250 00:17:24,166 --> 00:17:26,541 neden soruşturma yapılmadı? 251 00:17:27,166 --> 00:17:29,541 Sizce de tuhaf değil mi Bay Mithilesh? 252 00:17:30,625 --> 00:17:34,458 Bence ÇEK bu raporu doğrulamalı. 253 00:17:34,541 --> 00:17:36,208 Bu sizin de sorumluluğunuz. 254 00:17:36,875 --> 00:17:38,125 Tabii ki. 255 00:17:38,666 --> 00:17:40,583 Bu bizim de sorumluluğumuz. 256 00:17:40,666 --> 00:17:42,125 Bundan kaçmıyorum. 257 00:17:44,416 --> 00:17:48,708 Bak Vaishali, soruşturma olmamalı, demiyorum. 258 00:17:48,791 --> 00:17:50,583 Kesinlikle soruşturma olmalı. 259 00:17:50,666 --> 00:17:52,625 Açık, ciddi bir soruşturma. 260 00:17:53,125 --> 00:17:55,750 Ama her şeyin bir yolu yordamı var. 261 00:17:57,375 --> 00:18:00,125 Hükûmetin de kendi bürokrasisi vardır. 262 00:18:00,208 --> 00:18:01,625 Önce bir soruşturma yapılır 263 00:18:01,708 --> 00:18:03,750 sonra hükûmet bürokratik süreçlerini tamamlar 264 00:18:04,416 --> 00:18:06,208 ve dosyayı bize gönderir. 265 00:18:06,291 --> 00:18:09,625 Bu süreçleri tamamlamak ne kadar sürer? 266 00:18:10,625 --> 00:18:13,208 Genç kızlar istismar ediliyor. 267 00:18:13,291 --> 00:18:15,041 Gözününüzün önünde. Okumuşsunuz. 268 00:18:15,125 --> 00:18:16,291 Neyi? 269 00:18:18,166 --> 00:18:19,708 Bunu sen getirdin. 270 00:18:20,416 --> 00:18:22,083 Bunu bana hükûmet göndermedi. 271 00:18:22,583 --> 00:18:24,791 Hükûmet bana dosyayı gönderdiğinde 272 00:18:24,875 --> 00:18:27,666 ve ben dosyayı okuduktan sonra 273 00:18:27,750 --> 00:18:30,208 çocukların suistimal edildiğini görürsem 274 00:18:31,875 --> 00:18:33,375 burada sessizce oturmam. 275 00:18:33,458 --> 00:18:36,416 Benim de iki tatlı kızım var. 276 00:18:37,416 --> 00:18:39,000 Ben de bir babayım. 277 00:18:39,666 --> 00:18:42,208 Zamana inan. Sabırlı ol. 278 00:18:42,291 --> 00:18:44,291 İdarenin büyüsünü izle. 279 00:18:44,375 --> 00:18:46,041 Bu işler zaman alır 280 00:18:46,125 --> 00:18:48,375 ama sonunda her şey düzelir. Hoşça kal. 281 00:18:49,166 --> 00:18:51,041 Kartımı bırakıyorum. 282 00:18:51,125 --> 00:18:52,666 Bir şey bulursanız lütfen haber verin. 283 00:19:11,666 --> 00:19:12,583 Alo. 284 00:19:12,666 --> 00:19:13,958 Arvind'le mi görüşüyorum? 285 00:19:14,625 --> 00:19:15,583 Evet. 286 00:19:15,666 --> 00:19:18,541 Alo! Ben Munawwarpur'dan Bansi Sahu. 287 00:19:20,041 --> 00:19:23,166 Evet, merhaba! Pardon, tanıyamadım. 288 00:19:23,250 --> 00:19:24,208 Tanımadın mı? 289 00:19:25,375 --> 00:19:27,791 Boş ver. Ben de seni çok iyi tanımıyorum. 290 00:19:58,833 --> 00:20:01,916 Tanrım. Güneş bugün batıdan mı doğdu? 291 00:20:02,000 --> 00:20:03,750 Beni karşılamaya mı geldin? 292 00:20:04,333 --> 00:20:05,291 {\an8}Ne haberi yapıyorsun? 293 00:20:05,375 --> 00:20:07,125 {\an8}Araştırdığın bu kız sığınma evi mi ne? 294 00:20:08,625 --> 00:20:11,000 Öğrenemeyeceğimi mi sandın? 295 00:20:12,875 --> 00:20:14,625 Bansi Sahu diye biri beni aradı. 296 00:20:17,166 --> 00:20:18,333 Bansi Sahu kim? 297 00:20:18,416 --> 00:20:20,000 Anlamıyorsun Vaishali. 298 00:20:21,166 --> 00:20:23,583 Enişteme sordum, adamın piçin teki olduğunu söyledi. 299 00:20:23,666 --> 00:20:25,583 Ne yapmak istediğini söyle. 300 00:20:26,250 --> 00:20:29,875 Arvind, seni hangi Bansi Sahu aradı 301 00:20:30,500 --> 00:20:31,625 ve ne dedi bilmiyorum. 302 00:20:32,666 --> 00:20:34,458 Ben sadece işimi yapıyorum, o kadar. 303 00:20:34,541 --> 00:20:35,791 - İşini mi yapıyorsun? - Evet. 304 00:20:35,875 --> 00:20:38,625 Vaishali, seni hep destekledim. 305 00:20:39,333 --> 00:20:41,250 Ben sıradan bir adamım. Bu insanlarla uğraşamam. 306 00:20:41,916 --> 00:20:43,916 - Anladın mı? - Neden bana kızıyorsun Arvind? 307 00:20:44,000 --> 00:20:45,541 Sorun ne, anlamıyorum. 308 00:20:45,625 --> 00:20:46,666 Araba anahtarlarını ver. 309 00:20:49,750 --> 00:20:50,750 Anahtarlar. 310 00:20:52,791 --> 00:20:54,416 Yarından itibaren arabayı almayacaksın. 311 00:20:55,000 --> 00:20:56,291 Arabanı istemiyorum. 312 00:21:00,541 --> 00:21:01,666 Vaishali! 313 00:21:08,041 --> 00:21:12,666 {\an8}BURAYA TÜKÜREN SERSERİDİR 314 00:21:13,375 --> 00:21:15,500 Bansi Sahu üç gazete işletiyor. 315 00:21:16,125 --> 00:21:17,625 Navyug, Munawwarpur. 316 00:21:17,708 --> 00:21:18,708 Haberler, Munawwarpur. 317 00:21:18,791 --> 00:21:20,041 Ve Siyasat-e-Bihar. 318 00:21:20,833 --> 00:21:23,208 Gazetelerinde çoğunlukla eyalet hükûmetinin 319 00:21:23,291 --> 00:21:25,250 resmî reklamları yayınlanıyor. 320 00:21:25,750 --> 00:21:30,833 İşin komik yanı, eyalet hükûmetinden 60.000 gazeteyi sübvansiyonlu alıp 321 00:21:31,500 --> 00:21:33,416 sadece üç kopya basıyor. 322 00:21:33,500 --> 00:21:35,041 Tam bir sahtekârlık. 323 00:21:35,125 --> 00:21:37,791 Munawwarpur'daki sığınma evi ona ait 324 00:21:37,875 --> 00:21:40,083 ve birkaç STK ile bağlantısı var. 325 00:21:40,166 --> 00:21:46,125 Ayrıca Başbakan, oğlunun doğum günü partisine katıldı. 326 00:21:46,875 --> 00:21:49,291 İki kez seçimlere katıldı ama kazanamadı. 327 00:21:49,375 --> 00:21:53,125 Bunu bana daha önce söylemen gerekmez miydi Guptaji? 328 00:21:53,625 --> 00:21:56,166 Senin yüzünden adam kocamı aradı bile. 329 00:21:59,291 --> 00:22:00,416 Demek istediğim, 330 00:22:01,250 --> 00:22:02,708 hükûmetle böyle ilişkisi varsa 331 00:22:02,791 --> 00:22:05,000 hükûmetin desteğini almış olmalı. 332 00:22:05,083 --> 00:22:06,541 - Değil mi? - Evet. 333 00:22:06,625 --> 00:22:08,458 Bu yüzden raporu ortadan kaldırttı. 334 00:22:08,541 --> 00:22:10,958 Sırrı ortaya çıkınca herkesi peşinden götürecek. 335 00:22:11,041 --> 00:22:12,041 Hem de her birini. 336 00:22:12,125 --> 00:22:13,250 Haberciler ne işe yarar? 337 00:22:13,833 --> 00:22:14,958 İfşa etmeniz gerek. 338 00:22:15,041 --> 00:22:17,541 Evet. İfşa mı edeyim? Senin emrinle mi? 339 00:22:17,625 --> 00:22:19,750 Hükûmete meydan mı okuyayım? 340 00:22:19,833 --> 00:22:22,916 O zaman neden sokakta sandviç satmıyorsun 341 00:22:23,000 --> 00:22:24,541 ya da neden bakkallık yapmıyorsun? 342 00:22:24,625 --> 00:22:26,458 - Neden gazetecisin? - Bize işimizi 343 00:22:26,541 --> 00:22:27,791 - öğretme! - Bay Bhaskar! 344 00:22:27,875 --> 00:22:29,375 - Saçmalıyor. - Bay Bhaskar! 345 00:22:30,875 --> 00:22:32,416 Hesabına 25.000 yatır. 346 00:22:32,500 --> 00:22:33,916 25.000 çok az hanımefendi. 347 00:22:34,000 --> 00:22:35,416 Biliyorum Guptaji. Yakında. 348 00:22:35,500 --> 00:22:36,708 Şimdilik bunu al. 349 00:22:36,791 --> 00:22:38,250 Düğün tarihim yaklaşıyor. 350 00:22:38,333 --> 00:22:39,791 Bu yaşta mı evleniyorsun? 351 00:22:39,875 --> 00:22:41,833 Biri seni evlenmeye mi zorluyor? 352 00:22:42,875 --> 00:22:46,000 - İhtiyacım var efendim. - Bak, Guptaji, çok sıkıntıdayız. 353 00:22:53,583 --> 00:22:57,416 Munawwarpur'da yaşayan kızların durumu endişe verici. 354 00:22:58,958 --> 00:23:03,791 Orada yaşayan bazı kızlarda derin yaralar görülebiliyor. 355 00:23:05,083 --> 00:23:07,208 Kızlarla konuştuğumuzda 356 00:23:07,291 --> 00:23:10,416 bazıları bize karşılaştıkları fiziksel istismardan bahsediyor. 357 00:23:10,500 --> 00:23:13,916 Bir kısmı idareden o kadar korkuyor ki 358 00:23:14,000 --> 00:23:16,083 konuşmuyorlar bile. 359 00:23:20,000 --> 00:23:21,750 Orada yaşayan kızlar 360 00:23:21,833 --> 00:23:24,208 birçok kez fiziksel istismara uğradıklarını söyledi. 361 00:23:24,750 --> 00:23:28,375 Ve hiç yardım ümidi göremiyorlar. 362 00:23:28,458 --> 00:23:34,375 Çoğu, onlarla yaşayan birkaç kızın kaybolduğuna 363 00:23:34,458 --> 00:23:36,541 ya da öldürüldüğüne inanıyor. 364 00:23:51,500 --> 00:23:53,000 JAN SEVA DAL 365 00:24:07,666 --> 00:24:09,958 KHUSHI SIĞINMA EVİ, PATNA, ANUMAYA İNSAN KAYNAKLARI VAKFI 366 00:24:10,041 --> 00:24:13,166 Bizim vakfımız bile eyalet hükûmeti tarafından tanınıyor. 367 00:24:13,250 --> 00:24:16,416 Polis veya başka bir kaynak aracılığıyla 368 00:24:16,500 --> 00:24:21,125 bölgede yardıma muhtaç bir kız olduğunu öğrendiğimizde 369 00:24:21,625 --> 00:24:26,333 ya da bir sorunla mücadele ettiğini öğrendiğimizde 370 00:24:26,416 --> 00:24:28,458 onu kurtarırız. 371 00:24:28,541 --> 00:24:30,666 Onu buraya getirir, danışmanlık yaparız 372 00:24:30,750 --> 00:24:32,500 ve sağlık kontrolü yaptırırız. 373 00:24:33,166 --> 00:24:37,208 Sağlık raporunu Çocuk Esirgeme Komitesi'ne göndeririz. 374 00:24:37,791 --> 00:24:39,708 Kız bizim sorumluluğumuzdur. 375 00:24:39,791 --> 00:24:44,958 Gıda, kıyafet, eğitim ve sağlık... 376 00:24:45,041 --> 00:24:47,166 Tüm bu sorumlulukları üstleniriz 377 00:24:47,250 --> 00:24:51,166 ve devletten aldığımız fonları onlara harcarız. 378 00:24:51,250 --> 00:24:54,416 Bu kızlar kaç yaşına kadar burada kalabiliyor? 379 00:24:54,500 --> 00:24:55,458 Yani... 380 00:24:55,541 --> 00:24:57,875 Bir kural ya da yaş sınırı var mı? 381 00:24:58,458 --> 00:25:01,666 Sadece 18 yaşın altındakileri barındırabiliyoruz. 382 00:25:01,750 --> 00:25:05,041 Başka bir yere gidecek yaşa geldiklerinde 383 00:25:05,125 --> 00:25:07,208 ya onları naklederiz 384 00:25:07,291 --> 00:25:11,250 ya da farklı sebeplerden başka bir sığınma evine göndeririz. 385 00:25:11,333 --> 00:25:14,791 Başka sığınma evlerinden kızlar buraya geliyor mu? 386 00:25:14,875 --> 00:25:19,083 Evet, Gaya, Bihar Şerif'ten kızlarımız var. 387 00:25:19,166 --> 00:25:20,500 Peki Munawwarpur'dan? 388 00:25:20,583 --> 00:25:24,541 Hayır, Munawwarpur'dan hiç vaka gelmedi. 389 00:25:24,625 --> 00:25:27,875 Munawwarpur kız sığınma evinden gönderilen kızlar nereye gidiyor? 390 00:25:29,458 --> 00:25:31,291 Sistemi anlamaya çalış. 391 00:25:31,375 --> 00:25:34,291 Tüm bu küçük organizasyonlar 392 00:25:34,375 --> 00:25:37,166 bir bakanlık tarafından yönetiliyor. 393 00:25:37,250 --> 00:25:38,208 Anlıyor musun? 394 00:25:38,291 --> 00:25:41,291 Bizim incelediğimiz kız sığınma evi de 395 00:25:41,375 --> 00:25:43,333 sosyal yardıma bağlı. 396 00:25:44,375 --> 00:25:47,000 Orayı izliyorlar ve onlara yeterli fon sağlıyorlar. 397 00:25:48,250 --> 00:25:49,666 Bir fikrim var. 398 00:25:49,750 --> 00:25:53,125 Sosyal Yardım Bakanı Rajni Singh. 399 00:25:53,208 --> 00:25:54,541 Ofisi bakanlıkta. 400 00:25:54,625 --> 00:25:56,416 Onu ziyaret edelim. Çayını bitir. 401 00:25:56,500 --> 00:25:58,375 - Nasıl fikir? - Aptalca. 402 00:25:58,875 --> 00:25:59,750 Neden aptalca? 403 00:25:59,833 --> 00:26:02,833 Sence Sosyal Yardım Bakanlığı'nda bu rapor yok mu? 404 00:26:03,750 --> 00:26:06,541 Rapor iki ay önce çıkmış ve hiçbir şey yapmamışlar. 405 00:26:06,625 --> 00:26:08,208 Biz dedik diye niye şimdi bir şey yapsınlar? 406 00:26:08,291 --> 00:26:09,791 Başka bir şey düşün Bay Bhaskar. 407 00:26:09,875 --> 00:26:11,833 Dünya karmaşık bir yer. 408 00:26:11,916 --> 00:26:14,291 Başka bir şey düşünemiyorum. Sen bir şey bul. 409 00:26:14,375 --> 00:26:15,541 Şimdi ne yapacağız? 410 00:26:15,625 --> 00:26:18,583 KOSHISH HABER 411 00:26:23,875 --> 00:26:25,083 Bay Bhaskar... 412 00:26:29,375 --> 00:26:31,125 Bansi Sahu'yla çay içmek ister misin? 413 00:26:35,250 --> 00:26:37,166 {\an8}Ekim 2017'de 414 00:26:37,250 --> 00:26:41,250 {\an8}eyalet hükûmeti, Asil Sosyal Bilimler Enstitüsü ASBE'yi, 415 00:26:41,333 --> 00:26:46,166 {\an8}Sosyal Yardım Bakanlığı'na bağlı tüm sığınma evlerini 416 00:26:46,250 --> 00:26:49,375 {\an8}denetlemesi için resmen görevlendirdi. 417 00:26:50,375 --> 00:26:54,291 ASBE'nin raporunda birçok sığıma evinin adı geçiyor olsa da 418 00:26:54,375 --> 00:26:57,916 asıl odak noktaları Munawwarpur'daki kız sığınma eviydi. 419 00:26:58,000 --> 00:27:02,708 Dikkat edilmesi gereken nokta şu, ASBE raporu iki ay önce vermesine rağmen 420 00:27:02,791 --> 00:27:06,500 eyalet hükûmeti bu konuda hiçbir şey yapmadı. 421 00:27:07,041 --> 00:27:11,333 ASBE'nin raporunda gerçeklik payı olup olmadığını merak ediyoruz. 422 00:27:11,416 --> 00:27:14,916 Eylaet hükûmeti sessizliğinde haklı mı? 423 00:27:15,000 --> 00:27:19,750 Ben Vaishali Singh, kameramanımız Bhaskar Sinha. Koshish Haber, Patna. 424 00:27:29,541 --> 00:27:31,083 Bak, yoga yapıyor. 425 00:27:31,166 --> 00:27:33,416 Yoga değil. 426 00:27:33,500 --> 00:27:34,875 Tanrıçaya adak. 427 00:27:46,375 --> 00:27:47,875 Oturun. 428 00:27:47,958 --> 00:27:49,041 {\an8}Beni utandırıyorsunuz. 429 00:27:49,125 --> 00:27:50,375 {\an8}Oturun. 430 00:27:57,375 --> 00:27:58,291 Yani... 431 00:28:01,291 --> 00:28:02,375 Evet. 432 00:28:07,166 --> 00:28:08,750 Bu, kızım Puja. 433 00:28:09,416 --> 00:28:11,166 - Merhaba de. - Merhaba. 434 00:28:11,250 --> 00:28:13,458 Patna'dan popüler bir muhabir. 435 00:28:14,916 --> 00:28:16,208 Üniversitede İngilizce okuyor. 436 00:28:16,875 --> 00:28:17,875 Git çocuğum. 437 00:28:25,166 --> 00:28:27,666 Beni hedef aldın. 438 00:28:29,500 --> 00:28:31,000 Sizi hedef almadım efendim. 439 00:28:32,541 --> 00:28:34,166 Gerçeği öğrenmeye çalışıyorum 440 00:28:34,250 --> 00:28:36,166 ve bu yanlış bir şey değil. 441 00:28:36,750 --> 00:28:37,750 Yanlışı tanımla. 442 00:28:39,041 --> 00:28:42,708 Bu dünyadaki her yanlış şey başka birine göre doğrudur. 443 00:28:42,791 --> 00:28:44,416 Yanlış diye bir şey yoktur. 444 00:28:46,500 --> 00:28:49,291 Yanlış, birini kasten kötülemektir, 445 00:28:49,375 --> 00:28:50,500 ki senin de yaptığın bu. 446 00:28:51,291 --> 00:28:55,583 Şehirde beni soruşturmaya başladığın gün anlamıştım. 447 00:28:55,666 --> 00:28:57,125 Mithilesh söyledi. 448 00:28:57,875 --> 00:28:59,791 ÇEK'e mi gittin? 449 00:28:59,875 --> 00:29:01,708 Doğrudan kocanı aradım. 450 00:29:02,291 --> 00:29:03,916 Düzgün birine benziyordu. 451 00:29:04,000 --> 00:29:05,750 Onunla konuşmak bir zevkti. 452 00:29:05,833 --> 00:29:08,750 Arvind postanede çalışıyor, değil mi? 453 00:29:10,291 --> 00:29:12,791 Altı yıllık evlilik, dile kolay. 454 00:29:13,375 --> 00:29:15,583 Ama hiç öyle görünmüyor. 455 00:29:15,666 --> 00:29:17,666 Hâlâ çok genç görünüyorsun. 456 00:29:20,291 --> 00:29:23,083 Gerçi kimseyi bu kadar erken aramazdım 457 00:29:23,166 --> 00:29:24,375 ama aradım. 458 00:29:25,291 --> 00:29:27,916 Ona açıkça söyledim, bir sorun olursa 459 00:29:28,000 --> 00:29:29,375 doğrudan bana sorabilirsin. 460 00:29:30,875 --> 00:29:33,000 Ama hanımefendi, benden iki adım öndeydin. 461 00:29:35,125 --> 00:29:37,625 Dün gece haberleri yayınladın. 462 00:29:40,750 --> 00:29:43,125 Haberlerini kaç kişi izliyor? 463 00:29:43,875 --> 00:29:46,541 Hatta ben de tekrarını izledim. 464 00:29:47,041 --> 00:29:48,666 Bunu neden yapıyorsun? 465 00:29:51,625 --> 00:29:53,000 Ben muhabirim. 466 00:29:54,750 --> 00:29:57,916 Doğru olmayan bir şey görürsem 467 00:29:58,000 --> 00:30:00,541 onun peşine düşmek benim görevim, ben de bunu yapıyorum. 468 00:30:00,625 --> 00:30:03,291 Neden sinirleniyorsun hanımefendi? Ben de muhabirim. 469 00:30:04,375 --> 00:30:06,416 Gazetede hakkında bir şey yayınlarsam 470 00:30:06,500 --> 00:30:08,375 hiçbir değerin kalmaz. 471 00:30:10,125 --> 00:30:13,416 Gazetemin erişimi seninkinden yüksek. 472 00:30:13,500 --> 00:30:15,125 Ve üç dilde de yayınlarım. 473 00:30:15,208 --> 00:30:17,000 Hintçe, Urduca, İngilizce. 474 00:30:24,375 --> 00:30:25,458 Bak Vaishali, 475 00:30:28,000 --> 00:30:32,791 bisikletli birini karşıdan gelen bir kamyon ezerse 476 00:30:32,875 --> 00:30:35,250 bu bir kazadır. 477 00:30:37,125 --> 00:30:39,541 Ama biri kendini kamyonun altına atarsa 478 00:30:39,625 --> 00:30:41,041 bu intihar olur. 479 00:30:45,291 --> 00:30:47,250 Bir ailen var. 480 00:30:49,000 --> 00:30:50,750 Neden başını belaya sokmak istiyorsun? 481 00:30:53,958 --> 00:30:55,166 Benim adım Bansi. 482 00:30:55,250 --> 00:30:58,125 Benimle oynayamazsın. 483 00:31:02,125 --> 00:31:05,000 Bir dahaki gelişinde sen de bir çay içersin. 484 00:31:05,541 --> 00:31:07,041 - Sonu. - Evet. 485 00:31:07,125 --> 00:31:09,041 Muhabir Hanım'a çıkışı göster. 486 00:31:09,125 --> 00:31:10,125 Gelin. 487 00:31:16,416 --> 00:31:17,375 Gelin. 488 00:31:48,791 --> 00:31:49,875 Yarın görüşürüz. 489 00:33:22,541 --> 00:33:23,750 Saat kaç? 490 00:33:27,083 --> 00:33:28,875 İki saati geçti, bekliyorum Vaishali. 491 00:33:28,958 --> 00:33:30,166 Bir lokma yemek yemedim. 492 00:33:32,875 --> 00:33:34,708 Beş dakika ver. Yulaf lapası yapayım. 493 00:33:37,041 --> 00:33:38,208 Harika! 494 00:33:38,291 --> 00:33:40,708 Bütün gün çok çalış sonra akşam yulaf lapası ye. 495 00:33:44,666 --> 00:33:46,041 Ne yemek istediğini söyle. 496 00:33:47,000 --> 00:33:47,958 Yapayım. 497 00:33:48,041 --> 00:33:49,250 Ne yapacaksın? 498 00:33:51,333 --> 00:33:52,291 Aklını mı kaçırdın? 499 00:33:53,166 --> 00:33:56,208 Saatin farkında mısın? Hep çalışmakla meşgulsün! 500 00:33:56,291 --> 00:33:57,500 Aileni umursamıyorsun. 501 00:33:58,791 --> 00:33:59,708 Neden bağırıyorsun? 502 00:33:59,791 --> 00:34:01,416 Ne yapmamı bekliyorsun? 503 00:34:01,500 --> 00:34:03,583 {\an8}- Ayaklarını mı ovayım? - Ayaklarımı ovmanı mı istedim? 504 00:34:06,166 --> 00:34:08,458 İşinle bir sorunum yok. 505 00:34:08,541 --> 00:34:10,666 Ama yöntemlerinle sorunum var. 506 00:34:12,583 --> 00:34:13,708 Yeterince para kazanıyorum, 507 00:34:13,791 --> 00:34:16,791 - böyle boş işler yapmana gerek yok... - İşime boş deme Arvind. 508 00:34:18,416 --> 00:34:20,083 Tutkum olduğu için yapıyorum, para için değil. 509 00:34:20,166 --> 00:34:21,458 Bunu kafana sok! 510 00:34:21,541 --> 00:34:23,500 - Tutkunu gerçekleştirdin mi? - Hayır! Sen söyle! 511 00:34:30,416 --> 00:34:34,625 Bansi Sahu o kızları istismar ediyor. Neden anlamıyorsun Arvind? 512 00:34:34,708 --> 00:34:37,083 {\an8}Bizim çocuğumuzu istismar eden var mı? Yok! 513 00:34:37,166 --> 00:34:38,583 {\an8}Neden duygusallaşıyorsun? 514 00:34:38,666 --> 00:34:40,791 Sorun ne, biliyor musun? 515 00:34:41,375 --> 00:34:43,166 Senin gibi iğrenç zihniyetli insanlar. 516 00:34:43,250 --> 00:34:44,583 - Sorun bu. - Sessiz ol! 517 00:34:44,666 --> 00:34:46,583 {\an8}Sessiz olmayacağım. Sen sessiz ol! 518 00:34:49,291 --> 00:34:52,041 {\an8}Başkasına kötü davranılırken kimse sesini çıkarmaz. 519 00:34:52,791 --> 00:34:54,083 {\an8}Ama unutma Arvind, 520 00:34:54,166 --> 00:34:57,083 bir gün senin çocuğun da istismara uğrayacak. 521 00:34:57,166 --> 00:34:58,791 O yüzden ses çıkarmalıyız Arvind! 522 00:35:00,333 --> 00:35:03,291 Sen kurban edilene kadar bekleyebilirsin ama ben beklemeyeceğim! 523 00:35:09,500 --> 00:35:13,291 Açsan yemek yememen benim suçum mu? 524 00:35:14,375 --> 00:35:17,333 Düdüklü tencerede bir fincan pirinç ve mercimek haşlasan yeter. 525 00:35:17,416 --> 00:35:19,041 O kadarını yapamıyor musun? Çocuk musun? 526 00:35:21,625 --> 00:35:24,500 Acıkıyorsan yemek yapmayı öğrenmelisin Arvind. 527 00:35:28,791 --> 00:35:34,666 Sen ve ailen çocuk yapıp aileyi büyüteyim diye bana baskı yapıp duruyorsunuz. 528 00:35:34,750 --> 00:35:38,291 Yalvarırım, beni zorlamayı bırakın. 529 00:35:38,375 --> 00:35:41,000 Hazır olduğumda çocuk yapacağım. 530 00:35:41,625 --> 00:35:43,625 Bunun için her şeyi bırakamam. 531 00:35:45,250 --> 00:35:48,000 Çocuk sahibi olmayı bu kadar çok istiyorsan 532 00:35:49,000 --> 00:35:51,500 o zaman başkasıyla evlen ama beni rahat bırak! 533 00:35:58,000 --> 00:36:00,541 Ben ne zaman çocuk konusunda bir şey dedim? 534 00:36:07,250 --> 00:36:10,541 Hanımefendi, tüm kayıtlara baktım. 535 00:36:10,625 --> 00:36:12,208 Munawwarpur'dan kimse yok. 536 00:36:12,291 --> 00:36:14,000 Biliyor musunuz? 537 00:36:14,875 --> 00:36:18,333 Darbhanga'da Mary Sosyal Yardım Derneği 538 00:36:19,000 --> 00:36:22,541 ve Motihari'de Umeed Gruh var. 539 00:36:22,625 --> 00:36:24,083 {\an8}Ey Tanrım. 540 00:36:24,166 --> 00:36:25,291 {\an8}- Ey Tanrım. - Ey Tanrım. 541 00:36:25,375 --> 00:36:27,541 Senin zarafetin... 542 00:36:27,625 --> 00:36:29,583 - Senin zarafetin - Senin zarafetin 543 00:36:29,666 --> 00:36:31,375 - bizim becerimiz değil... - bizim becerimiz değil... 544 00:36:31,458 --> 00:36:35,625 Munawwarpur sığınma evinden bir kızla karşılaştın mı hiç? 545 00:36:35,708 --> 00:36:39,375 İki yıl önce bir kız geldi. 546 00:36:39,458 --> 00:36:41,291 Birkaç ay burada kaldı. 547 00:36:41,375 --> 00:36:43,666 Sonra Hajipur'a nakledildi. 548 00:36:43,750 --> 00:36:44,791 Neden? 549 00:36:44,875 --> 00:36:45,875 Deliydi. 550 00:36:45,958 --> 00:36:48,166 Diğer kızları ısırıyordu. 551 00:36:48,250 --> 00:36:49,416 Kaç yaşındaydı? 552 00:36:49,500 --> 00:36:50,625 11, 12 yaşlarındaydı. 553 00:36:50,708 --> 00:36:52,916 Ondan sonra kimse gelmedi. 554 00:36:53,000 --> 00:36:54,791 {\an8}Ta Patna'dan geldik. 555 00:36:54,875 --> 00:36:56,708 {\an8}Kartıma bak. Basın çalışanıyız. 556 00:36:56,791 --> 00:36:58,541 Buranın sahibini çağır. Onunla konuşalım. 557 00:36:58,625 --> 00:37:01,208 Sahibi burada değil. Nasıl çağırayım? 558 00:37:01,291 --> 00:37:04,458 Kimse izinsiz giremez. 559 00:37:04,541 --> 00:37:07,041 Bu dünyaya gelmek için izin aldın mı? 560 00:37:07,125 --> 00:37:08,041 Almadım, ne olmuş? 561 00:37:08,125 --> 00:37:10,041 Sabah sabah sinirimi bozuyorsun. 562 00:37:10,541 --> 00:37:12,541 Bu ne cüret? Biraz saygı göster. 563 00:37:12,625 --> 00:37:13,750 Aptal! 564 00:37:13,833 --> 00:37:15,083 Kapa çeneni. 565 00:37:15,166 --> 00:37:16,291 - Aptalsın. - Defol. 566 00:37:16,791 --> 00:37:18,791 Hanımefendi, bunları bırakalım. 567 00:37:18,875 --> 00:37:20,583 Haberi daha büyük bir kanala verelim. 568 00:37:20,666 --> 00:37:22,916 Ulusal haber olduğunda hükûmet ilgilenir. 569 00:37:23,000 --> 00:37:25,541 En azından bir şansımız olur. Böyle aptallarla konuşmak zorunda değiliz. 570 00:37:37,291 --> 00:37:39,833 Munawwarpur'lu tek bir kız bile yok. 571 00:37:41,291 --> 00:37:43,333 Bir yıl önce iki kızımız vardı. 572 00:37:43,416 --> 00:37:45,083 Ama onları Motihari'ye gönderdik. 573 00:37:45,166 --> 00:37:47,250 Motihari'deki yetkili yeni kızlar yok, dedi. 574 00:37:47,333 --> 00:37:49,166 Belki başka bir yere göndermişlerdir. 575 00:37:49,250 --> 00:37:50,333 Bilemiyorum. 576 00:37:59,041 --> 00:38:02,625 Kesin olan bir şey var. Burada kimse yok. 577 00:38:03,625 --> 00:38:06,875 Bize yemek yapan bir kız var. 578 00:38:07,750 --> 00:38:11,125 Munawwarpur kız sığınma evinde yemek yapıyordu. 579 00:38:12,166 --> 00:38:13,625 Onunla konuşmak ister misiniz? 580 00:38:14,416 --> 00:38:15,666 Evet, lütfen. 581 00:38:16,333 --> 00:38:17,666 Guddan. 582 00:38:18,250 --> 00:38:19,375 Evet, efendim. 583 00:38:19,958 --> 00:38:21,750 Sudha'yı çağır. 584 00:38:22,250 --> 00:38:23,625 Sudha! 585 00:38:26,166 --> 00:38:28,250 Hanımefendi çağırıyor. 586 00:38:28,333 --> 00:38:29,750 Geliyorum! 587 00:38:36,666 --> 00:38:37,875 Gel çocuğum. 588 00:38:39,250 --> 00:38:40,916 Hadi, korkma. 589 00:38:44,375 --> 00:38:46,750 Bu Sudha. Bu da Vaishali. 590 00:38:47,833 --> 00:38:51,791 Munawwarpur kız sığınma eviyle ilgili bilgi almak istiyor. 591 00:38:51,875 --> 00:38:54,083 Onunla konuş. 592 00:38:54,750 --> 00:38:57,166 Hanımefendi, çay alabilir miyiz? 593 00:38:57,250 --> 00:38:59,500 Tabii ki. Hemen yolluyorum. 594 00:39:01,125 --> 00:39:02,333 Rahat ol. 595 00:39:05,125 --> 00:39:07,083 Ekmek yapmak için hamur yoğuruyormuş. 596 00:39:08,291 --> 00:39:10,458 - Neden ayaktasın? - Dur. 597 00:39:15,250 --> 00:39:16,250 Otur canım. 598 00:39:30,750 --> 00:39:32,500 Sudha, ben Vaishali Singh. 599 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 Bu da Bay Bhaskar Sinha. 600 00:39:35,083 --> 00:39:36,500 Patna'dan geliyoruz. 601 00:39:38,875 --> 00:39:40,458 Haberciyiz. 602 00:39:46,125 --> 00:39:47,541 Bayan Shobha bize 603 00:39:47,625 --> 00:39:52,000 bundan önce Munawwarpur kız sığınma evinde çalıştığını söyledi. 604 00:39:55,125 --> 00:39:58,541 Bir şey hatırlıyorsan, bize bir şey anlatabilirsen... 605 00:39:58,625 --> 00:40:00,000 Hiçbir şey bilmiyorum. 606 00:40:02,875 --> 00:40:04,875 İyi ya da kötü, her şeyi. Ne olursa. 607 00:40:10,166 --> 00:40:14,625 Sudha, orada kızlar istismara uğruyormuş. 608 00:40:15,625 --> 00:40:17,416 Bir şey gördün mü? 609 00:40:19,375 --> 00:40:21,416 Hayır. Hiçbir şey bilmiyorum. 610 00:40:21,500 --> 00:40:25,291 Bildiklerini anlatmazsan sonucu ne olur sence? 611 00:40:25,375 --> 00:40:27,500 Sonunda sen de bu suçun bir parçası olursun. 612 00:40:30,625 --> 00:40:31,875 Bir şey söyle. 613 00:40:49,000 --> 00:40:52,416 Sudha, sadece o kızlara yardım etmeye çalışıyorum. 614 00:40:54,250 --> 00:40:55,875 Bir şeyler hatırlıyor olmalısın. 615 00:41:03,166 --> 00:41:05,625 Seni benimle konuşmaya zorlayamam. 616 00:41:08,125 --> 00:41:10,500 Numaramı Shobha Hanım'a bıraktım. 617 00:41:11,000 --> 00:41:14,125 Bir şey hatırlarsan beni ara. 618 00:41:14,875 --> 00:41:15,875 Tamam mı? 619 00:41:36,875 --> 00:41:39,875 O kızların iyiliği için konuşuyor. 620 00:41:39,958 --> 00:41:41,166 Bir düşün. 621 00:41:48,416 --> 00:41:49,500 Bekleyin. 622 00:41:52,541 --> 00:41:54,166 Size bir şey söylersem 623 00:41:54,750 --> 00:41:56,625 kimliğim gizli kalacak mı? 624 00:42:01,041 --> 00:42:04,541 Yemin ederim, adının bilinmesine asla izin vermeyeceğim. 625 00:42:04,625 --> 00:42:05,791 Bana güven. 626 00:42:11,083 --> 00:42:12,541 - Kaydedebilir miyim... - Lütfen yapmayın. 627 00:42:16,875 --> 00:42:18,291 Ne zaman hazır olursan. 628 00:42:28,125 --> 00:42:31,958 İlk kez Aralık 2016'da kız sığınma evine gittim. 629 00:42:32,041 --> 00:42:34,416 Babam bana orada bir iş buldu. 630 00:42:35,458 --> 00:42:38,625 Bansi Sahu'nun çok iyi bir adam olduğunu, 631 00:42:38,708 --> 00:42:40,791 ondan çok şey öğrenebileceğimi söyledi. 632 00:42:40,875 --> 00:42:42,541 Tamam, dört tane yollarım. 633 00:42:42,625 --> 00:42:45,208 Orada ilk olarak Sonu'yla tanıştım. 634 00:42:45,291 --> 00:42:46,541 Sudha. 635 00:42:47,750 --> 00:42:49,375 - Yaşın? - 21 yaşındayım. 636 00:42:50,250 --> 00:42:51,083 21 yaşında mısın? 637 00:42:51,166 --> 00:42:53,583 - Sonu oranın görevlisiydi. - İşte. 638 00:42:53,666 --> 00:42:56,875 Daha sert bastır. 639 00:42:59,000 --> 00:43:00,333 Evet. 640 00:43:00,916 --> 00:43:02,416 Bebek, neredesin? 641 00:43:02,500 --> 00:43:03,375 Aşağı gel. 642 00:43:06,583 --> 00:43:10,375 Sonu'yla tanıştıktan sonra beni içeri gönderdi. 643 00:43:20,958 --> 00:43:23,541 Bebek Rani'yle ilk o zaman tanıştım. 644 00:43:24,708 --> 00:43:27,458 Bebek Rani sığınma evinin müdiresiydi. 645 00:43:28,166 --> 00:43:30,541 Çok sıradan görünüyordu. 646 00:43:30,625 --> 00:43:33,458 Ama hiç göründüğü gibi değildi. 647 00:43:36,125 --> 00:43:37,666 Adın ne? 648 00:43:37,750 --> 00:43:38,750 Sudha. 649 00:43:40,500 --> 00:43:41,875 Sudha. 650 00:43:44,000 --> 00:43:45,333 Sudha ne demek? 651 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 Nektar. 652 00:43:48,625 --> 00:43:49,750 Nektar. 653 00:43:51,125 --> 00:43:52,875 Görevin aşçılık. 654 00:43:53,541 --> 00:43:54,875 O yüzden aşçılık yap. 655 00:43:55,500 --> 00:44:01,666 Kimin ne işler çevirdiği seni ilgilendirmez. 656 00:44:01,750 --> 00:44:02,791 Tamam mı? 657 00:44:02,875 --> 00:44:04,541 - Başta Bebek Rani'nin... - Gel. 658 00:44:04,625 --> 00:44:06,375 ...ne dediğini anlamamıştım. 659 00:44:06,458 --> 00:44:07,750 Gel. 660 00:44:11,250 --> 00:44:14,083 {\an8}Bebek Rani'yle kızların odasına girdim. 661 00:44:23,750 --> 00:44:24,666 Bırak. 662 00:44:24,750 --> 00:44:25,791 Bırakayım mı? 663 00:44:25,875 --> 00:44:26,875 Ona geri ver. 664 00:44:26,958 --> 00:44:28,791 Neden kavga ediyorsunuz? 665 00:44:28,875 --> 00:44:29,916 Otur! 666 00:44:30,000 --> 00:44:31,625 Yoksa tokadı yersin. 667 00:44:31,708 --> 00:44:35,416 Oda yoktu, sadece büyük bir salondu. 668 00:44:35,500 --> 00:44:37,833 Yerde döşekler vardı. 669 00:44:38,375 --> 00:44:40,375 Tek bir pencere bile yoktu. 670 00:44:40,916 --> 00:44:45,000 Sığınma evinde kalan yaklaşık 40, 45 kız yerde oturuyordu. 671 00:44:45,708 --> 00:44:46,750 Buraya bakın. 672 00:44:50,625 --> 00:44:51,958 Bu Sudha. 673 00:44:52,541 --> 00:44:55,375 Bugünden itibaren hepinize yemek yapacak. 674 00:45:02,291 --> 00:45:06,041 Bu kızların bazıları deli. 675 00:45:06,125 --> 00:45:07,583 Isırırlar. 676 00:45:08,375 --> 00:45:10,125 Biri seni ısırmaya çalışırsa 677 00:45:10,208 --> 00:45:11,833 sağlam bir tokat at. 678 00:45:12,791 --> 00:45:13,750 Hadi, gidelim. 679 00:45:37,541 --> 00:45:38,500 Dinle kızım... 680 00:45:42,166 --> 00:45:43,583 Beni ısırma yoksa vururum. 681 00:45:47,750 --> 00:45:50,166 Seni ısıracak kadar deli değilim. 682 00:45:51,625 --> 00:45:52,625 Sadece bir an önce 683 00:45:52,708 --> 00:45:54,875 kaçman gerektiğini söylemeye geldim. 684 00:45:55,375 --> 00:45:56,416 Onlar iyi insanlar değil. 685 00:45:57,291 --> 00:45:59,875 - Neden beni korkutmaya çalışıyorsun? - Doğruyu söylüyorum. 686 00:46:01,125 --> 00:46:02,250 Dedikodu mu yapıyorsunuz? 687 00:46:03,125 --> 00:46:04,208 Acıkmıştım, 688 00:46:04,291 --> 00:46:05,833 yemek hazır mı diye sormaya geldim. 689 00:46:06,416 --> 00:46:07,708 Yemek vakti geldi mi prenses? 690 00:46:08,833 --> 00:46:12,291 Sana kaç kere mutfağa girme dedim? 691 00:46:12,375 --> 00:46:13,250 Defol! 692 00:46:16,750 --> 00:46:20,375 Çok kabalar. Onlarla konuşma. 693 00:46:26,000 --> 00:46:29,875 Benimle istediğin kadar konuşabilirsin. 694 00:46:43,750 --> 00:46:47,416 Orospu çocuğu! Ortalığı dağıtıp uykumu bölüyorsunuz! 695 00:46:47,500 --> 00:46:48,916 Şimdi de kaçmaya mı çalışıyorsun? 696 00:46:49,000 --> 00:46:50,791 Kaçmıyordum efendim. 697 00:46:50,875 --> 00:46:52,916 Kız ağırmış. Yardım et. 698 00:46:53,000 --> 00:46:55,541 Ne ağırlığı göt herif? Kafanı kırarım! 699 00:46:55,625 --> 00:46:57,166 Al şunu! 700 00:46:57,750 --> 00:46:59,416 Kız ağırmış, diyor. 701 00:46:59,500 --> 00:47:00,541 Göt herif! 702 00:47:01,250 --> 00:47:03,541 Sen de onu getir! 703 00:47:04,125 --> 00:47:06,458 Sabah kıçını tekmeleyince anlarsın. 704 00:47:07,625 --> 00:47:08,625 Hadi. 705 00:47:15,250 --> 00:47:17,916 Dom, ben Sonu. 706 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 Eve bir kız getiriyorum. Uyuma. 707 00:47:21,875 --> 00:47:23,250 Evet, birazdan oradayız. 708 00:47:24,125 --> 00:47:25,375 Hadi. 709 00:47:44,875 --> 00:47:45,791 Çabuk götürün. 710 00:48:18,000 --> 00:48:19,875 Her gün aynı olaylar. 711 00:48:20,750 --> 00:48:22,416 Açıklamaktan bıktım. 712 00:48:22,500 --> 00:48:24,625 Ama kalın kafana hiçbir şey girmiyor! 713 00:48:25,583 --> 00:48:28,666 Yarın uyandığında gösteririm sürtük. 714 00:48:28,750 --> 00:48:32,125 Seni üç gün karanlık odaya kilitleyeyim o zaman anlarsın. 715 00:48:32,625 --> 00:48:34,875 Ne yemek ne su alacaksın. 716 00:48:34,958 --> 00:48:36,875 Orada çürü! 717 00:50:18,000 --> 00:50:19,416 Aklını mı kaçırdın? 718 00:50:19,500 --> 00:50:21,250 Nasıl bu kadar aptal olabilirsin? 719 00:50:22,250 --> 00:50:24,625 Seni çırılçıplak soyduklarında mı anlayacaksın? 720 00:50:25,875 --> 00:50:27,166 İtaat etmezsen 721 00:50:27,250 --> 00:50:31,375 senden bir iz bile bırakmadan diri diri gömerler. 722 00:50:33,000 --> 00:50:34,250 {\an8}Bak. 723 00:50:36,083 --> 00:50:38,875 Bak. 724 00:50:41,625 --> 00:50:42,625 Daha görmek ister misin? 725 00:50:45,250 --> 00:50:47,000 Dün beni götürdüler. 726 00:50:47,625 --> 00:50:49,041 {\an8}Bağırıp çağırdığımda 727 00:50:49,125 --> 00:50:51,250 {\an8}beni dövüp burada bıraktılar. 728 00:50:51,875 --> 00:50:53,916 Bugün iki kız daha götürdüler. 729 00:50:54,000 --> 00:50:55,625 Yarın sıra sende. 730 00:50:56,875 --> 00:50:58,166 O yüzden beni dinle 731 00:50:58,250 --> 00:51:01,416 ve hâlâ fırsatın varken buradan git. 732 00:51:01,500 --> 00:51:03,500 Yoksa bir daha gidemezsin. 733 00:51:05,000 --> 00:51:06,000 Anladın mı? 734 00:51:07,375 --> 00:51:10,166 Anlamadıysan da anlamana gerek yok. 735 00:51:10,250 --> 00:51:12,125 Kaç ve kendini kurtar. 736 00:51:18,125 --> 00:51:20,416 Beş dakika sonra çık. 737 00:51:20,500 --> 00:51:21,750 Kapıyı kilitle. 738 00:52:04,291 --> 00:52:05,666 Lanet Neeraj! 739 00:52:05,750 --> 00:52:08,416 O porno filmi izledikten sonra o kıza ne yaptı acaba? 740 00:52:08,500 --> 00:52:09,916 Beş gündür bağırıyor. 741 00:52:10,000 --> 00:52:11,791 Onu odaya kilitledim. 742 00:52:11,875 --> 00:52:14,291 - İçeri girsem ne yapar merak ediyorum. - Çok korkaksın. 743 00:52:14,375 --> 00:52:15,666 Onu boğarak öldür. 744 00:52:15,750 --> 00:52:17,000 Sonra? 745 00:52:17,625 --> 00:52:18,875 Sonra ne? 746 00:52:19,750 --> 00:52:20,875 O kim ki? 747 00:52:21,750 --> 00:52:23,500 Kayıtlarda adı var mı? 748 00:52:24,125 --> 00:52:25,541 ÇEK onu biliyor mu? 749 00:52:25,625 --> 00:52:27,500 Varlığından kimsenin haberi yok. 750 00:52:29,250 --> 00:52:32,250 Bugün oruçluyum. Yoksa onu kendim öldürürdüm. 751 00:52:36,250 --> 00:52:37,375 Biliyor musun? 752 00:52:38,875 --> 00:52:42,375 Samastipur'dan getirdiğimiz zayıf, koyu tenli kızı hatırlıyor musun? 753 00:52:44,125 --> 00:52:47,250 Ona kızı boğmasını söyle, boğarsa serbest bırakalım. 754 00:52:47,875 --> 00:52:48,875 Bırakalım mı? 755 00:52:51,125 --> 00:52:53,166 Şaka yapıyorum aptal. 756 00:52:53,250 --> 00:52:54,875 - Sence onu bırakır mıyım? - Tanrım! 757 00:52:54,958 --> 00:52:57,250 Ne zaman şaka yapıp ne zaman ciddi olduğunu anlamak zor. 758 00:53:05,375 --> 00:53:06,375 Sen kimsin? 759 00:53:07,416 --> 00:53:08,500 Ben... 760 00:53:09,375 --> 00:53:10,666 Bu Sudha. 761 00:53:11,250 --> 00:53:13,250 Buranın yeni aşçısı. 762 00:53:14,000 --> 00:53:14,875 Sudha. 763 00:53:15,625 --> 00:53:17,625 Sudha. Güzel. 764 00:53:19,875 --> 00:53:21,500 Ne pişiriyorsun? 765 00:53:23,875 --> 00:53:25,000 Onu boş verin efendim. 766 00:53:25,500 --> 00:53:27,041 Buralarda olacak. 767 00:53:27,125 --> 00:53:28,541 Sonra bakarsınız. 768 00:53:29,125 --> 00:53:31,833 {\an8}Bay Sinha dün geceden beri burada uyuyor. 769 00:53:31,916 --> 00:53:33,250 Ona bir bakın. 770 00:53:35,000 --> 00:53:37,166 Şu lanet Mithilesh... 771 00:53:37,875 --> 00:53:39,750 Kıçına tekmeyi bas. 772 00:53:41,375 --> 00:53:42,625 Güzel. 773 00:53:44,333 --> 00:53:45,625 Saçın sırılsıklam. 774 00:53:46,500 --> 00:53:48,666 Üşüteceksin. 775 00:53:48,750 --> 00:53:49,875 Kendine iyi bak. 776 00:53:52,250 --> 00:53:54,375 Örtünü yanında taşımıyor musun? 777 00:53:55,625 --> 00:53:58,500 Sıcak çay iç. Bana da bir bardak getir. 778 00:54:04,625 --> 00:54:06,291 Bu Bay Bansi. 779 00:54:06,375 --> 00:54:08,958 Buranın yöneticisi, sahibi, her şeyi o. 780 00:54:09,041 --> 00:54:10,791 Onu mutlu edersen 781 00:54:10,875 --> 00:54:12,125 sen de mutlu olursun. 782 00:54:13,625 --> 00:54:16,583 Git. Çay yap. 783 00:54:28,875 --> 00:54:31,250 Doktor, ne düşünüyorsun? 784 00:54:31,333 --> 00:54:35,125 Bu usta işlerimi zorlaştırdı. 785 00:54:36,416 --> 00:54:39,083 Yarası çok ciddi. 786 00:54:39,166 --> 00:54:40,625 Lütfen o Bebek'e söyle, 787 00:54:40,708 --> 00:54:44,208 kızlar arzularını tatmin etmek içindir, 788 00:54:44,291 --> 00:54:46,166 sigara söndürmek için değil. 789 00:54:46,250 --> 00:54:49,125 Onun yerine kül tablası alabilirdi. 790 00:54:49,208 --> 00:54:51,625 Neden milyonlar değerinde bir şeyi ziyan ediyorsun? 791 00:54:55,500 --> 00:54:56,958 Ona sor. 792 00:54:57,041 --> 00:55:01,791 Sigaradan yaralanma, yara ya da yanık izi olur mu? 793 00:55:01,875 --> 00:55:04,416 Usta, bu yara. 794 00:55:04,500 --> 00:55:06,250 Yanıyor. 795 00:55:07,750 --> 00:55:09,291 Yanıyor. 796 00:55:09,375 --> 00:55:10,875 İnanılmazsın. 797 00:55:12,958 --> 00:55:14,041 Ona ne ilacı verdin? 798 00:56:56,625 --> 00:56:59,166 Bir türlü anlamıyorlar. 799 00:56:59,875 --> 00:57:01,958 Pappu Thekedar, Gudiya'yı otele götürdü. 800 00:57:02,041 --> 00:57:03,583 Gudiya bağırmaya başlayınca 801 00:57:03,666 --> 00:57:05,041 içine pul biber sokmuş. 802 00:57:05,125 --> 00:57:06,583 Orospu çocuğu... 803 00:57:06,666 --> 00:57:08,458 Doktor zilzurna sarhoş. Sen hallet. 804 00:57:08,541 --> 00:57:09,708 Ne yapayım? 805 00:57:09,791 --> 00:57:10,708 Bir bak. 806 00:57:10,791 --> 00:57:12,208 Kurtarabiliyorsan kurtar. 807 00:57:12,291 --> 00:57:13,708 Yoksa boğarak öldür. 808 00:57:13,791 --> 00:57:16,000 - Ya Bay Bansi? - Onunla ben ilgilenirim. Git. 809 00:57:37,666 --> 00:57:40,166 O gece kaçmasaydım 810 00:57:41,291 --> 00:57:43,500 belki başka bir şansım olmazdı. 811 00:57:43,583 --> 00:57:46,208 KIZ SIĞINMA EVİ, MUNAWWARPUR 812 00:58:06,125 --> 00:58:09,166 Sudha en azından sesini çıkarmalıydı. 813 00:58:09,250 --> 00:58:11,250 Neden çıkarmamış? Bu yanlış. 814 00:58:11,333 --> 00:58:13,291 Sudha'nın suçu değil. 815 00:58:17,125 --> 00:58:18,958 Toplumumuz onun gibi kızları 816 00:58:21,083 --> 00:58:23,083 çaresiz bıraktı. 817 00:58:25,916 --> 00:58:27,958 O konuşamaz 818 00:58:29,666 --> 00:58:31,291 ama biz konuşabiliriz. 819 00:58:31,375 --> 00:58:34,000 Kime ne diyeceksin? 820 00:58:34,083 --> 00:58:36,083 Bu iddiaları neye dayandırdığımızı soracaklar. 821 00:58:36,166 --> 00:58:38,375 Ne diyeceksin? Kanıtımız yok. 822 00:58:44,375 --> 00:58:47,250 İnsanlar ve hayvanlar arasında bir fark vardır. 823 00:58:49,750 --> 00:58:53,750 İnsanlar zihinlerini kullanıp seslerini duyurabilir. 824 00:58:56,625 --> 00:58:58,750 Biz bunu yapamazsak 825 00:59:01,375 --> 00:59:04,083 biz de kendimizi hayvan sayabiliriz. 826 00:59:09,375 --> 00:59:11,750 Gücümüzün her zerresini kullanmalıyız Bay Bhaskar. 827 00:59:14,500 --> 00:59:16,375 O kızlara adalet sağlamak için. 828 00:59:33,791 --> 00:59:35,125 Gidelim. 829 00:59:36,541 --> 00:59:42,083 Ey Ganga Nehri, kıyılarındaki her şeye tanık oldun 830 00:59:42,166 --> 00:59:47,458 Ey Ganga Nehri, kıyılarındaki her şeye tanık oldun 831 00:59:47,541 --> 00:59:48,875 Gidelim. 832 00:59:48,958 --> 00:59:50,541 Donmadın mı? 833 00:59:50,625 --> 00:59:51,791 Kesinlikle haklısın. 834 00:59:51,875 --> 00:59:54,666 Nasıl hâlâ akabiliyorsun? 835 00:59:54,750 --> 01:00:00,666 Yavaşça 836 01:00:00,750 --> 01:00:06,625 Ey Ganga 837 01:00:06,708 --> 01:00:13,041 Ey Ganga Nehri, kıyılarındaki her şeye tanık oldun 838 01:00:13,125 --> 01:00:19,791 Ey Ganga Nehri, kıyılarındaki her şeye tanık oldun 839 01:00:36,916 --> 01:00:38,458 Neden onunla konuşmuyorsun? 840 01:00:38,541 --> 01:00:40,333 Bansi Sahu iyi biri değil. 841 01:00:41,750 --> 01:00:45,083 Vaishali'nin bu haber için onun peşine düşme şekli de 842 01:00:45,833 --> 01:00:47,250 onu haksız duruma düşürebilir. 843 01:00:50,083 --> 01:00:52,041 Biliyorum. Vaishali'yle konuştum. 844 01:00:52,125 --> 01:00:54,750 Ona ne söylediğini biliyorum. 845 01:00:56,750 --> 01:00:59,916 Evlendikten sonra bu kadar değişeceğini bilseydim 846 01:01:00,000 --> 01:01:02,208 bu kızla evlenmene asla izin vermezdim. 847 01:01:02,833 --> 01:01:03,708 Börek getir. 848 01:01:04,958 --> 01:01:07,833 Baban bu ilişkiye rıza göstermeden önce bana sormuştu. 849 01:01:08,333 --> 01:01:11,208 {\an8}Zaten artık çok geç. Artık ne anlamı var? 850 01:01:12,250 --> 01:01:14,500 - Ağlamanın anlamı yok... - Merhaba Vaishali. 851 01:01:15,625 --> 01:01:17,000 Tanrı seni kutsasın. 852 01:01:18,333 --> 01:01:19,333 Selam kayınbiraderim. 853 01:01:20,833 --> 01:01:22,250 Nereden geliyorsun? 854 01:01:23,625 --> 01:01:25,375 Bihar'da geziyordum. 855 01:01:26,125 --> 01:01:28,375 Bansi Sahu'nun oyun parkını arıyordum. 856 01:01:29,500 --> 01:01:32,291 Hâlâ aklın onda, değil mi? 857 01:01:32,375 --> 01:01:34,541 Evet, kayınbiraderim. 858 01:01:34,625 --> 01:01:38,291 Bansi Sahu idam cezası alınca düşünmeyi bırakacağım. 859 01:01:38,375 --> 01:01:41,041 Bir şeye bu kadar takıntılı olmak doğru değil. 860 01:01:42,375 --> 01:01:44,916 Her şeye takıntılı olsaydım 861 01:01:45,000 --> 01:01:48,041 bugün beraber bir şeyler atıştırıyor olmazdık. 862 01:01:48,625 --> 01:01:51,625 {\an8}Ulusal bir muhabir olurdum, değil mi? 863 01:01:52,250 --> 01:01:54,625 Elindekilere şükret. 864 01:01:54,708 --> 01:01:57,416 Mızmızlık etme. 865 01:01:57,500 --> 01:01:59,291 Doğru ve yanlışa bu kadar taktıysan 866 01:01:59,375 --> 01:02:01,500 bir muhabirin yapabileceklerini göstermekle kalma. 867 01:02:02,000 --> 01:02:04,500 Mahkemeye git ve dava aç. 868 01:02:05,250 --> 01:02:07,166 Her şeyin bir yolu yordamı var. 869 01:02:07,250 --> 01:02:09,250 Haberciliğin bununla ne ilgisi var? 870 01:02:09,916 --> 01:02:12,208 Bir de kendine gazeteci diyorsun. 871 01:02:16,750 --> 01:02:19,125 Kayınbiraderim, aklıma geldi. 872 01:02:19,208 --> 01:02:23,500 Dava açmak için avukata ihtiyacım olur, değil mi? 873 01:02:23,583 --> 01:02:25,250 Sen de avukatsın. 874 01:02:27,250 --> 01:02:30,833 Daha ne kadar doğum belgesi hazırlayacaksın? 875 01:02:32,291 --> 01:02:34,833 Kamu yararı davası açmak istiyorum. Yapar mısın? 876 01:02:41,625 --> 01:02:46,000 Sadece siyah cübbeyi giymek avukat olmana yetmez. 877 01:02:48,500 --> 01:02:52,375 Lütfen ancak sahiden yardım etmek istiyorsan evet de kayınbiraderim. 878 01:02:53,583 --> 01:02:59,333 Onlarca avukat adliyenin önünde bekliyor. Başkasını bulurum. 879 01:03:11,541 --> 01:03:13,625 Neye bakıyorsun? Böreklerini ye! 880 01:03:28,416 --> 01:03:30,250 KIZ SIĞINMA EVİ, MUNAWWARPUR 881 01:03:30,333 --> 01:03:31,625 Hayır, efendim. 882 01:03:31,708 --> 01:03:33,833 Şarkılarda iyi dans ediyorsun 883 01:03:33,916 --> 01:03:35,541 ama sözleri hep kaçırıyorsun. 884 01:03:35,625 --> 01:03:38,416 "Bam! Bam!" değil, "Çat! Çat!" 885 01:03:44,500 --> 01:03:45,333 Bu ne? 886 01:03:46,083 --> 01:03:47,041 Kamu yararı davası. 887 01:03:47,125 --> 01:03:48,583 Ne için kamu yararı davası? 888 01:03:48,666 --> 01:03:50,541 Biri Patna Yüksek Mahkemesi'ne başvuru yapmış. 889 01:03:51,500 --> 01:03:54,000 Ne için? 890 01:03:54,083 --> 01:03:55,375 Eyalet hükûmetine karşı. 891 01:03:56,208 --> 01:03:58,875 Sığınma evine karşı neden harekete geçmedikleriyle ilgili. 892 01:04:06,541 --> 01:04:08,166 KAMU YARARI DAVASI 893 01:04:15,708 --> 01:04:17,333 Bu davayı kim açtı lan? 894 01:04:18,166 --> 01:04:19,375 Öğrenmeye çalışıyorum. 895 01:04:20,458 --> 01:04:21,833 Hâlâ çalışıyor musun? 896 01:04:22,583 --> 01:04:23,958 Bu zamana kadar ne yapıyordun? 897 01:04:28,208 --> 01:04:29,583 Ne düşünüyorsun usta? 898 01:04:35,708 --> 01:04:36,708 Efendim... 899 01:04:38,208 --> 01:04:40,625 Sadece raporu bilip 900 01:04:40,708 --> 01:04:43,666 davanın tekrar açılmasını isteyen biri dava açabilir. 901 01:04:45,708 --> 01:04:48,833 Şu muhabir. Adı neydi? 902 01:04:49,458 --> 01:04:51,000 Vaishali. 903 01:04:51,083 --> 01:04:52,625 Ama üzerinde isim yok. 904 01:04:52,708 --> 01:04:54,000 İsimsiz olarak açılmış. 905 01:04:54,083 --> 01:04:55,625 Brij Bihari davasını hatırlıyor musun? 906 01:04:55,708 --> 01:04:58,500 - Evet. - Önce kamu yararı davası açıldı. 907 01:04:58,583 --> 01:05:00,291 Hafife aldı, sonra boku yedi. 908 01:05:00,375 --> 01:05:02,500 Aynı şey Chandrashekhar'da da oldu, değil mi? 909 01:05:02,583 --> 01:05:03,875 O bir cinayet vakasıydı. 910 01:05:03,958 --> 01:05:06,125 302 farklı, kamu yararı davası farklı. 911 01:05:07,125 --> 01:05:08,958 - Kamu yararı... - Kapa çeneni. 912 01:05:09,041 --> 01:05:10,000 Ukalalık etme. 913 01:05:10,083 --> 01:05:11,791 O kadar biliyorsan niye avukat olmadın? 914 01:05:13,833 --> 01:05:14,708 Patna'yı ara. 915 01:05:15,500 --> 01:05:17,208 Brijmohan'a görüşmek istediğimi söyle. 916 01:05:33,583 --> 01:05:35,625 SAMRAT OTELİ, PATNA 917 01:05:41,041 --> 01:05:42,583 Halledeceğim dedim. 918 01:05:43,583 --> 01:05:47,041 Dinle, seni sonra ararım. 919 01:05:47,125 --> 01:05:48,000 Tamam. 920 01:05:48,083 --> 01:05:49,083 Şimdi kapat. 921 01:05:52,458 --> 01:05:53,500 Ne oldu Bansi? 922 01:05:53,583 --> 01:05:54,916 Neden bu kadar gerginsin? 923 01:05:56,583 --> 01:05:58,208 Merak etme Bay Singh. 924 01:05:59,083 --> 01:06:00,625 Tek başıma gerilmem. 925 01:06:01,833 --> 01:06:03,083 Biliyorum. 926 01:06:03,583 --> 01:06:07,291 Bu küçük şeyler için endişelenme. 927 01:06:07,375 --> 01:06:10,250 Seçim için daha büyük bir konu bul. 928 01:06:10,333 --> 01:06:12,041 Bu sana küçük gibi mi görünüyor? 929 01:06:12,958 --> 01:06:14,208 Ha? 930 01:06:14,291 --> 01:06:15,500 Ne demiştin, hatırladın mı? 931 01:06:15,583 --> 01:06:17,583 "Merak etme, basın asla öğrenmeyecek. 932 01:06:17,666 --> 01:06:19,083 Öğrenseler de ben hallederim." 933 01:06:19,166 --> 01:06:20,375 Şimdi biri kamu davası açmış! 934 01:06:20,458 --> 01:06:21,458 Halletmek bu mu? 935 01:06:27,083 --> 01:06:30,000 Orada öylece durma. Ona bir şey getir. 936 01:06:30,083 --> 01:06:31,125 İtirafçı mı olacaksın? 937 01:06:31,208 --> 01:06:32,583 - Hayır, getireyim. - Git! 938 01:06:35,458 --> 01:06:37,458 Ben hallediyorum. 939 01:06:38,083 --> 01:06:39,833 Büyük oyunculardan gelen oldu mu? 940 01:06:40,458 --> 01:06:42,250 Kimse de gelmeyecek zaten. 941 01:06:42,333 --> 01:06:45,416 Bu Vaishali önemli değil. 942 01:06:45,500 --> 01:06:47,500 Basından kimse onu tanımıyor bile. 943 01:06:47,583 --> 01:06:49,458 Mesele tanınıp tanınmaması değil Bay Singh. 944 01:06:50,416 --> 01:06:54,583 Ne kadar önemsiz olursa olsun onu durdurmalıyız. 945 01:06:55,208 --> 01:06:57,833 Ya yarın önemli olursa? 946 01:06:57,916 --> 01:06:59,000 O zaman ne olacak? 947 01:07:01,208 --> 01:07:02,875 Sana karış diyen oldu mu? 948 01:07:02,958 --> 01:07:04,083 Onunla konuşuyorum. 949 01:07:04,166 --> 01:07:05,916 - Ben sadece... - Havlamayı kesmezse 950 01:07:06,000 --> 01:07:07,375 bir gün başını belaya sokacak. 951 01:07:07,958 --> 01:07:08,833 Ne dedin sen? 952 01:07:10,708 --> 01:07:12,875 Havlıyor muyum? 953 01:07:12,958 --> 01:07:15,666 Yani ben bir köpek miyim? 954 01:07:16,250 --> 01:07:19,416 Evet, sadık olduğum için havlıyorum. 955 01:07:19,500 --> 01:07:20,541 Sen ne diyeceksin? 956 01:07:20,625 --> 01:07:24,583 Onun gibi köpekler başını belaya sokar. 957 01:07:24,666 --> 01:07:27,666 O kadın hiçbir şey yapamaz. Hiçbir şey! 958 01:07:27,750 --> 01:07:29,500 Biliyor musun Bay Singh? 959 01:07:30,000 --> 01:07:32,416 Sen birkaç şeyden sorumlusun 960 01:07:32,500 --> 01:07:36,625 ama bu, biri yüzüme bok attığında sessizce izleyeceğim anlamına gelmiyor. 961 01:07:39,625 --> 01:07:41,625 Sen onu durdurmazsan ben durdururum. 962 01:07:42,250 --> 01:07:43,166 Geri durmayacağım. 963 01:07:43,250 --> 01:07:45,708 Bana bak! Saçmalama. 964 01:07:46,750 --> 01:07:49,041 Ona elini bile sürme. 965 01:07:49,125 --> 01:07:50,375 Parmağını bile. 966 01:07:51,000 --> 01:07:52,375 Emir yukarıdan geldi. 967 01:07:53,375 --> 01:07:56,041 Hem muhabir hem de kadın. 968 01:07:56,125 --> 01:07:57,916 Onun kılına bile zarar verirsen 969 01:07:58,000 --> 01:07:59,791 tüm basın dernekleri peşimize düşer. 970 01:07:59,875 --> 01:08:01,583 O zaman kim sorumlu olacak? 971 01:08:01,666 --> 01:08:02,583 Kim? 972 01:08:03,791 --> 01:08:05,791 Tüm eyalet hükûmetini senin emniyetine atadım 973 01:08:05,875 --> 01:08:07,291 ama sen hâlâ çok endişelisin. 974 01:08:07,375 --> 01:08:09,416 Haberci olduğu için sessiz kalıyorum. 975 01:08:09,500 --> 01:08:12,666 Yoksa kellesini uçurup cesedini tren raylarına atardım! 976 01:08:14,375 --> 01:08:15,833 Saçmalık. 977 01:08:16,583 --> 01:08:20,416 Eyalet hükûmeti kendini kurtarıyor, beni değil. Bunu sen bile biliyorsun. 978 01:08:20,500 --> 01:08:23,625 Kendi iyiliğin için tepemi attırma. 979 01:08:24,375 --> 01:08:25,458 Anladın mı? 980 01:08:27,083 --> 01:08:28,458 Sen akıllı bir adamsın. 981 01:08:29,833 --> 01:08:31,083 Sadece benziyor. 982 01:08:31,583 --> 01:08:34,000 Bunlar bir şeyi değiştirmez Bay Bhaskar. 983 01:08:37,458 --> 01:08:40,000 Kanalımız çok kişiye ulaşmıyor. 984 01:08:41,000 --> 01:08:42,916 Kanalımız geniş kitlelere erişene kadar 985 01:08:43,000 --> 01:08:44,583 haberlerimizi nasıl görecekler? 986 01:08:45,583 --> 01:08:48,000 Bir şey öner. Ne yapmalıyız? Söyle. 987 01:08:48,666 --> 01:08:50,500 Viral olmalıyız Bhaskar. 988 01:08:51,208 --> 01:08:52,083 O ne demek? 989 01:08:53,000 --> 01:08:56,083 Facebook, WhatsApp, Twitter. 990 01:08:56,625 --> 01:08:58,625 Elimize geçen her şeyi deneyeceğiz. 991 01:08:59,250 --> 01:09:00,625 Kesinlikle bir şeyler olacak. 992 01:09:00,708 --> 01:09:03,375 Bunlar, hakkında hiçbir şey bilmediğim şeyler. 993 01:09:05,125 --> 01:09:09,791 Hanımefendi, Ajit evde sürekli telefonda. 994 01:09:10,375 --> 01:09:11,416 Onu çağırayım. 995 01:09:11,500 --> 01:09:13,541 Bununla o ilgilensin. Ne dersin? 996 01:09:13,625 --> 01:09:14,750 Evet. 997 01:09:16,083 --> 01:09:20,208 Bay Bhaskar, yarından itibaren her gün 30 dakikalık bir program yapacağız. 998 01:09:20,750 --> 01:09:23,750 Munawwarpur vakasıyla ilgili canlı yayın yapacağım. 999 01:09:24,458 --> 01:09:25,666 Her şeyi anlatacağım. 1000 01:09:25,750 --> 01:09:28,416 ASBE raporu, Bansi Sahu, 1001 01:09:28,500 --> 01:09:31,125 hükûmetin neden harekete geçmediği. Her şeyi açıklayacağız. 1002 01:09:31,916 --> 01:09:32,750 Tamam. 1003 01:09:32,833 --> 01:09:34,500 Harika. Kesinlikle doğru. 1004 01:09:35,875 --> 01:09:37,000 Güzel. 1005 01:09:49,041 --> 01:09:50,666 Sizi sokaklardan aldım. 1006 01:09:50,750 --> 01:09:51,625 Nasıl unutursunuz? 1007 01:09:53,458 --> 01:09:55,625 Başınızı sokacak bir ev, yemek, kıyafet verdim. 1008 01:09:55,708 --> 01:09:57,250 Bunların hepsi bedava mıydı? 1009 01:10:04,000 --> 01:10:06,000 Yetim ne demek, biliyor musunuz? 1010 01:10:07,875 --> 01:10:09,625 Terk edilmiş biri. 1011 01:10:11,000 --> 01:10:12,458 Sığınacağınız kimse yok. 1012 01:10:13,708 --> 01:10:17,875 Varlığınızı bilen kimse yok. 1013 01:10:20,208 --> 01:10:21,500 Sadece ben biliyorum. 1014 01:10:22,750 --> 01:10:24,000 Ben sizin efendinizim. 1015 01:10:26,708 --> 01:10:28,958 Dediğimi yapacaksınız. 1016 01:10:29,625 --> 01:10:32,875 Yoksa sizi bu sigarayla gebertirim. 1017 01:10:35,125 --> 01:10:36,083 Yapacak mısınız? 1018 01:10:36,625 --> 01:10:37,750 Yapacak mısınız? 1019 01:10:43,583 --> 01:10:44,625 Sorun ne? 1020 01:10:46,625 --> 01:10:50,250 Davayı açan adamı bulamıyorum. 1021 01:10:52,625 --> 01:10:55,291 Sana ufacık bir iş verdim. 1022 01:10:55,375 --> 01:10:56,708 Anlamıyor musun? 1023 01:10:57,958 --> 01:10:59,291 Bir adamdan şüpheleniyorum. 1024 01:10:59,875 --> 01:11:01,708 {\an8}Vaishali'nin kayınbiraderi. Suresh Singh. 1025 01:11:02,208 --> 01:11:04,958 Pis avukatın biri. Bence bu işin içinde o da var. 1026 01:11:05,750 --> 01:11:07,625 Munawwarpur adliyesinde çalışıyor. 1027 01:11:08,625 --> 01:11:10,541 Karısıyla Brahampura'da yaşıyor. 1028 01:11:11,125 --> 01:11:13,500 {\an8}İstersen onunla ben ilgilenirim. 1029 01:11:19,375 --> 01:11:20,500 Kemerini çıkar. 1030 01:11:31,125 --> 01:11:33,833 Bırak beni! 1031 01:11:34,708 --> 01:11:37,166 Neye bakıyorsun? Gitmek mi istiyorsun? 1032 01:11:43,500 --> 01:11:45,583 Beni affet. 1033 01:11:57,125 --> 01:11:58,250 Anladın mı? 1034 01:12:01,208 --> 01:12:03,208 ACİL 1035 01:12:17,375 --> 01:12:18,333 Abla! 1036 01:12:19,833 --> 01:12:20,833 O iyi mi? 1037 01:12:24,583 --> 01:12:26,250 Neden geldin? 1038 01:12:28,000 --> 01:12:29,500 Amacına ulaştın zaten. 1039 01:12:30,500 --> 01:12:32,041 Ne diyorsun abla? 1040 01:12:32,125 --> 01:12:33,458 Çok kötü dövülmüş. 1041 01:12:34,375 --> 01:12:35,750 Kafasında ciddi yaralar var. 1042 01:12:36,750 --> 01:12:37,875 Çok kan kaybetmiş. 1043 01:12:37,958 --> 01:12:40,125 Doktor onu içeri aldı, pansuman yapıyor. 1044 01:12:41,875 --> 01:12:43,375 Zaten biliyorsundur. 1045 01:12:43,458 --> 01:12:45,333 Bansi Sahu'nun adamlarıydı. 1046 01:12:47,250 --> 01:12:49,208 Polis tutanak bile tutmadı. 1047 01:12:51,458 --> 01:12:52,500 Şimdi mutlu musun? 1048 01:12:53,083 --> 01:12:54,375 Hayır, abla... 1049 01:13:08,208 --> 01:13:09,541 Kayınbiraderine kim saldırdı? 1050 01:13:09,625 --> 01:13:10,791 Bansi Sahu. 1051 01:13:11,375 --> 01:13:12,500 Bansi Sahu mu? 1052 01:13:12,583 --> 01:13:14,166 Sahu Sokağı'nda yaşıyor. 1053 01:13:14,250 --> 01:13:15,666 Gazeteci olan mı? 1054 01:13:15,750 --> 01:13:17,375 Gazeteci değil. 1055 01:13:18,958 --> 01:13:21,500 Onunla tanıştın mı? 1056 01:13:22,500 --> 01:13:23,916 Bunun ne önemi var? 1057 01:13:24,000 --> 01:13:25,416 Önemi yok 1058 01:13:25,500 --> 01:13:28,291 ama hakkında şikâyette bulunacağın adamı tanımalısın. 1059 01:13:28,375 --> 01:13:30,250 Bildiğim kadarıyla 1060 01:13:30,750 --> 01:13:34,416 onun gibi birini bulmak zor. 1061 01:13:34,500 --> 01:13:37,708 - O çok düzgün... - Bir haber kanalım var. 1062 01:13:38,375 --> 01:13:41,333 Bansi Sahu'yla ilgili haber yaptım. 1063 01:13:42,250 --> 01:13:43,875 Beni uyardı, tehdit etti. 1064 01:13:43,958 --> 01:13:46,000 - Ama... - Bir saniye hanımefendi. 1065 01:13:46,541 --> 01:13:48,291 Uyardı mı, tehdit mi etti? 1066 01:13:48,375 --> 01:13:49,708 Ne soruyorsunuz? 1067 01:13:49,791 --> 01:13:51,875 Uyarı, televizyonda ona karşı 1068 01:13:51,958 --> 01:13:55,250 hiçbir şey yayınlamamanız için bir taleptir. 1069 01:13:55,833 --> 01:13:58,791 Tehdit ise hayatınızın tehlikede olduğu anlamına gelir. 1070 01:13:58,875 --> 01:14:00,875 Aferin Dheeraj! Çok zekisin. 1071 01:14:00,958 --> 01:14:03,041 Bu ciddi bir mesele efendim. 1072 01:14:03,125 --> 01:14:05,208 Çok hafife alıyorsunuz. Şikâyetimi kabul edin. 1073 01:14:05,291 --> 01:14:11,208 Hanımefendi, Bay Bansi neden kanalında haberlere çıktı, bilmiyorum. 1074 01:14:11,291 --> 01:14:12,958 Ama bir sorum var. 1075 01:14:13,041 --> 01:14:15,000 Meselesi seninleyse 1076 01:14:15,625 --> 01:14:18,958 neden seni değil de kayınbiraderini dövdü? 1077 01:14:19,625 --> 01:14:21,208 Benimle nasıl böyle konuşursunuz? 1078 01:14:21,291 --> 01:14:22,875 Ailem saldırıya uğradı. 1079 01:14:22,958 --> 01:14:25,375 Şikâyette bulunmaya geldim. Şikâyetimi kabul edin. 1080 01:14:25,458 --> 01:14:27,625 Hem kadın hem de muhabir olduğunuz için 1081 01:14:27,708 --> 01:14:30,666 hatırınız için şiddet şikâyetinde bulunacağım. 1082 01:14:30,750 --> 01:14:31,875 Yazsana Dheeraj. 1083 01:14:31,958 --> 01:14:33,291 Ama isim yazmayacağım. 1084 01:14:33,375 --> 01:14:34,625 Neden yazmıyorsunuz? 1085 01:14:34,708 --> 01:14:36,958 Ne demek istiyorsunuz? 1086 01:14:37,041 --> 01:14:41,666 Biri gelip herhangi biri hakkında şikâyette bulunacak, ben de hemen 1087 01:14:41,750 --> 01:14:43,000 kabul mü edeceğim? 1088 01:14:43,083 --> 01:14:46,166 Kanunun bir yolu yordamı var hanımefendi. 1089 01:14:46,250 --> 01:14:47,333 Anlıyorum efendim. 1090 01:14:47,916 --> 01:14:48,791 Teşekkürler. 1091 01:14:48,875 --> 01:14:51,583 Ona ne oldu? 1092 01:14:52,166 --> 01:14:53,708 Beni dövmeleri yetmezmiş gibi 1093 01:14:54,333 --> 01:14:56,250 bir de motosikletime hasar verdiler. 1094 01:14:57,208 --> 01:14:59,500 Baban hediye etmişti. 1095 01:15:00,166 --> 01:15:01,625 Yengem geldi. 1096 01:15:02,958 --> 01:15:04,500 Prenses geliyor. 1097 01:15:06,458 --> 01:15:08,875 Çok ağır yaralanmışsın kayınbiraderim. 1098 01:15:12,000 --> 01:15:13,875 Neden bana söylemedin? 1099 01:15:15,375 --> 01:15:17,875 - Kamu davası açıyorsan... - Dava mı? 1100 01:15:18,958 --> 01:15:21,041 Dava açacak kadar deli değilim. 1101 01:15:21,125 --> 01:15:23,458 Dava falan açmadım. 1102 01:15:23,541 --> 01:15:24,916 Pabucumun kamu davası! 1103 01:15:29,875 --> 01:15:34,791 Dava açmadıysan Bansi Sahu'nun adamları neden... 1104 01:15:34,875 --> 01:15:37,750 Bansi Sahu'nun adamı Sonu beni sıkıştırmaya geldi. 1105 01:15:38,250 --> 01:15:40,083 Beni adliyenin dışında dövdü. 1106 01:15:40,166 --> 01:15:43,541 Bunu sana iletmemi, yoksa senin de aynı sonuçlara katlanacağını söyledi. 1107 01:15:44,500 --> 01:15:45,541 Ne sandın? 1108 01:15:45,625 --> 01:15:47,916 Toplumu mu değiştireceksin? Sistemi mi? 1109 01:15:48,500 --> 01:15:49,875 Kahraman olmaya çalışıyorsun! 1110 01:15:54,875 --> 01:15:57,291 Böyle olacağını bilmiyordum kayınbiraderim. 1111 01:15:57,375 --> 01:16:00,958 Damarlarına basarsan peşini bırakmazlar. 1112 01:16:01,750 --> 01:16:03,791 Ses çıkarmıyorum diye götün teki olduğumu sanıyorsun. 1113 01:16:03,875 --> 01:16:05,583 - Hayır... - Götün teki olduğumu sanıyorsun. 1114 01:16:06,416 --> 01:16:09,500 - Hayır, öyle deme. - Neden sessiz kalıyoruz, biliyor musun? 1115 01:16:09,583 --> 01:16:11,625 Çünkü güvende olmak istiyoruz. 1116 01:16:11,708 --> 01:16:12,833 Bir ailemiz var. 1117 01:16:13,333 --> 01:16:16,500 Bugün sadece dövdüler. Yarın boğazımı bile kesebilirler 1118 01:16:16,583 --> 01:16:18,083 ve polis hiçbir şey yapmaz. 1119 01:16:18,166 --> 01:16:19,541 Şikâyette bulunmaya gittim. 1120 01:16:19,625 --> 01:16:21,875 Nasıl bu kadar aptal olabilirsin? 1121 01:16:21,958 --> 01:16:23,666 Beynin yok mu? 1122 01:16:23,750 --> 01:16:25,125 Pisliğine bulaşmak istemiyorum! 1123 01:16:25,208 --> 01:16:26,875 Sana söyledim! Neden anlamıyorsun? 1124 01:16:26,958 --> 01:16:28,166 Çıkarın onu buradan... 1125 01:16:29,333 --> 01:16:30,541 Bizi belaya sokmayı bırak... 1126 01:16:49,416 --> 01:16:55,708 Kimseden umut yok 1127 01:16:55,791 --> 01:17:01,041 Sevincimizin bile ömrü kısa 1128 01:17:01,125 --> 01:17:07,125 Kimseden umut yok 1129 01:17:07,750 --> 01:17:13,208 Sevincimizin bile ömrü kısa 1130 01:17:13,291 --> 01:17:19,666 Dertlerimiz büyüyor anbean 1131 01:17:19,750 --> 01:17:26,166 Kalbim ufacık bir umut ışığı arıyor 1132 01:17:26,250 --> 01:17:32,958 Lütfen bize tünelin sonundaki Işığı göster 1133 01:17:35,208 --> 01:17:41,250 - Ey Ganga - Nasıl hâlâ akabiliyorsun? 1134 01:17:41,333 --> 01:17:48,291 - Ey Ganga - Yavaşça 1135 01:18:04,875 --> 01:18:05,916 Niye bu kadar dertlisin? 1136 01:18:11,750 --> 01:18:12,916 Ne yapabiliriz? 1137 01:18:13,000 --> 01:18:14,750 Erkek egemen bir toplumda yaşıyoruz. 1138 01:18:16,250 --> 01:18:18,958 İyilik için yola çıkıp kocasının desteğini alan bir kadın 1139 01:18:20,333 --> 01:18:21,500 nadir görülüyor. 1140 01:18:25,250 --> 01:18:26,375 Beni affet. 1141 01:18:30,625 --> 01:18:31,750 Önemli değil. 1142 01:18:32,458 --> 01:18:33,875 Nasıl önemli değil? 1143 01:18:40,250 --> 01:18:42,750 Ayrıca Patna'dan Munawwarpur'a motosikletle geldin. 1144 01:18:43,333 --> 01:18:44,875 Arabayı almalıydın. 1145 01:18:47,000 --> 01:18:50,666 Ben ofise scooter'la giderken daha iyi görünüyorum. 1146 01:18:50,750 --> 01:18:53,291 Yüzüme vuran esintiyi seviyorum. 1147 01:19:02,458 --> 01:19:05,250 {\an8}Gidip bir şeyler yiyelim. Acıktım. 1148 01:19:18,000 --> 01:19:22,125 Kayınbiraderimin yaraları için yapabileceğim bir şey yok Arvind. 1149 01:19:25,125 --> 01:19:28,708 Ama yaralarının bir işe yaramasını sağlayabilirim. 1150 01:19:30,458 --> 01:19:33,375 Belki bu sayede o da biraz erdem kazanır. 1151 01:19:35,000 --> 01:19:36,500 {\an8}Anlamıyorum. Ne demek istiyorsun? 1152 01:19:37,791 --> 01:19:39,500 Benim için bir şey yapar mısın? 1153 01:19:42,333 --> 01:19:45,250 Eyaletteki sığınma evleriyle ilgili sosyal denetim raporu 1154 01:19:45,333 --> 01:19:47,375 yayımlanalı uzun zaman oldu. 1155 01:19:48,083 --> 01:19:53,750 Eyalet hükûmeti hâlâ kılını kıpırdatmadı. 1156 01:19:54,333 --> 01:19:55,666 Hiçbir medya kuruluşu, 1157 01:19:55,750 --> 01:19:58,041 yazılı veya görsel basın organı durumu ele almadı, 1158 01:19:58,125 --> 01:20:00,875 ayrıca açılan bir soruşturma da yok. 1159 01:20:00,958 --> 01:20:06,458 Unutmayın, bu haberi size ilk biz getirdik. 1160 01:20:06,541 --> 01:20:09,791 Munawwarpur adliyesinden bir avukat bu haberi duyduktan sonra 1161 01:20:09,875 --> 01:20:13,375 Patna Yüksek Mahkemesi'nde kamu yararı davası açtı. 1162 01:20:13,458 --> 01:20:17,791 Bugün bu avukat, Sonu adında biri tarafından vahşice saldırıya uğradı 1163 01:20:17,875 --> 01:20:21,250 ve adliyenin hemen dışında ağır yaralandı. 1164 01:20:21,333 --> 01:20:22,416 Bu kadar da değil. 1165 01:20:22,500 --> 01:20:24,916 Munawwarpur polisi şikâyetlerinde 1166 01:20:25,000 --> 01:20:27,541 herhangi bir isim vermekte tereddüt etti. 1167 01:20:27,625 --> 01:20:30,250 Belki onlar baskı altında ama biz değiliz. 1168 01:20:30,833 --> 01:20:32,875 Bugünden itibaren kanalımızda her gün Bhakshak adında 1169 01:20:32,958 --> 01:20:35,125 özel bir program yayınlayacağız. 1170 01:20:35,750 --> 01:20:40,000 Bu programla size tüm bilgileri sunacağız 1171 01:20:40,083 --> 01:20:43,541 ve dava görülüp olayla ilişiği olan kişiler adalete teslim edilene kadar 1172 01:20:43,625 --> 01:20:46,583 bu programa devam edeceğiz. 1173 01:20:46,666 --> 01:20:50,041 Unutmayın, değişimi bir kişi yaratamaz. 1174 01:20:50,125 --> 01:20:52,625 Yardımınıza ihtiyacımız var. 1175 01:20:52,708 --> 01:20:54,250 - Neye bakıyorsun? - Ben... 1176 01:20:54,333 --> 01:20:55,916 Sadece 400 izlenme aldık. 1177 01:20:56,000 --> 01:20:58,500 Yakında 1.000 izlenme olur, bekle ve gör. Sadece 400'mış. 1178 01:20:59,541 --> 01:21:04,791 Hanımefendi, kamu yararı davasını kim açtı? 1179 01:21:07,625 --> 01:21:10,000 Henüz bilmiyorum Bay Bhaskar 1180 01:21:11,250 --> 01:21:12,750 ama kayınbiraderime olanlar için 1181 01:21:14,000 --> 01:21:15,291 çok kötü hissediyorum. 1182 01:21:15,375 --> 01:21:18,208 - Hâlâ benim ailemden. - Tabii ki. 1183 01:21:18,291 --> 01:21:19,708 O senin kayınbiraderin. 1184 01:21:21,750 --> 01:21:22,750 Üzülme. 1185 01:21:23,708 --> 01:21:26,625 Olaylara her zaman iki farklı bakış açısı vardır. 1186 01:21:27,250 --> 01:21:29,000 İyi ve kötü. 1187 01:21:29,875 --> 01:21:31,958 Diğer taraftan baksak nasıl olur? 1188 01:21:34,000 --> 01:21:37,625 Senin işlerine burnunu sokup durdu. 1189 01:21:39,583 --> 01:21:40,958 Sonuç olarak 1190 01:21:41,500 --> 01:21:42,791 biri bacaklarını kırdı. 1191 01:21:43,375 --> 01:21:44,291 Bacaklarını kırdı... 1192 01:21:47,583 --> 01:21:49,041 Yüzünü hayal ettim. 1193 01:21:52,166 --> 01:21:54,333 O senin kayınbiraderin. Üzgünüm. 1194 01:21:56,416 --> 01:21:58,291 Bugünün gazetesi nerede, biliyor musun? 1195 01:21:58,375 --> 01:22:00,083 Bana bak! Kalk! 1196 01:22:00,958 --> 01:22:02,875 Bugünün gazetesinin üstüne oturmuşsun! 1197 01:22:02,958 --> 01:22:04,375 Hiç terbiyen yok. 1198 01:22:04,458 --> 01:22:06,375 Buna terbiye denir. 1199 01:22:06,458 --> 01:22:09,333 Emniyet Amiri Jasmeet Gaur. Gördün mü? 1200 01:22:10,958 --> 01:22:12,583 Pencaplı Hindistan Polisi. 1201 01:22:13,083 --> 01:22:14,750 Bu, buradaki ilk ataması. 1202 01:22:14,833 --> 01:22:19,333 Munawwarpur tarihinin ilk kadın emniyet amiri. 1203 01:22:20,458 --> 01:22:22,750 Onlara iyi bir ders verdi. 1204 01:22:22,833 --> 01:22:24,291 Bende numarası var. 1205 01:22:24,375 --> 01:22:27,041 İstersen onunla konuşabilirsin ya da buluşabilirsin. 1206 01:22:27,625 --> 01:22:28,708 Ne dersin? 1207 01:22:31,708 --> 01:22:34,083 Cevap vermedin. Demek ki onu ziyaret ediyoruz. 1208 01:22:38,625 --> 01:22:45,291 OFİS, KIDEMLİ EMNİYET AMİRİ, MUNAWWARPUR 1209 01:22:45,375 --> 01:22:46,750 Bir şey fark ettin mi? 1210 01:22:46,833 --> 01:22:50,583 - Söyle. - Hanımlar çok iyi iş çıkarıyor. 1211 01:22:56,958 --> 01:22:58,458 Şuraya soralım. 1212 01:23:00,208 --> 01:23:01,500 Merhaba hanımefendi. 1213 01:23:01,583 --> 01:23:03,625 {\an8}Hanımefendiyle toplantımız var. 1214 01:23:03,708 --> 01:23:05,791 {\an8}Patna'dan geliyorum. Ben Vaishali Singh. 1215 01:23:12,083 --> 01:23:12,916 Merhaba. 1216 01:23:13,000 --> 01:23:14,583 Vaishali. İçeri gel. 1217 01:23:16,958 --> 01:23:18,583 Adımı nereden biliyorsunuz? 1218 01:23:18,666 --> 01:23:21,208 Videonu izledim. Otur. 1219 01:23:21,291 --> 01:23:24,250 - Sen kimsin? - Ben Bhaskar, iş arkadaşıyım. 1220 01:23:24,333 --> 01:23:25,458 Koshish Haber. 1221 01:23:26,458 --> 01:23:29,583 Vaishali, kayınbiraderine olanlar için üzgünüm. 1222 01:23:30,375 --> 01:23:31,500 Videonda dediğine göre 1223 01:23:31,583 --> 01:23:33,833 Munawwarpur Polisi şikâyetini almamış. 1224 01:23:33,916 --> 01:23:35,000 Evet efendim. 1225 01:23:35,083 --> 01:23:36,750 Şikâyetçi olmak için bizzat gittim. 1226 01:23:36,833 --> 01:23:38,500 - İlçe karakolu muydu? - Evet. 1227 01:23:38,583 --> 01:23:40,041 Memur kimdi, hatırlıyor musun? 1228 01:23:40,125 --> 01:23:41,333 Prabhat Kumar efendim. 1229 01:23:44,458 --> 01:23:47,750 İlçe karakolundaki Prabhat Kumar'ın görevini iptal et. 1230 01:23:47,833 --> 01:23:49,208 Yarın gelsin, beni görsün. 1231 01:23:51,666 --> 01:23:52,958 Merak etme. Araştıracağım. 1232 01:23:53,833 --> 01:23:56,875 Videonda sığınma evindeki bazı çelişkilerden bahsediyordun. 1233 01:23:56,958 --> 01:23:58,000 Evet, hanımefendi. 1234 01:23:58,083 --> 01:24:03,333 Sosyal denetime göre sığınma evindeki kızlar istismara uğruyormuş. 1235 01:24:04,333 --> 01:24:05,625 Dosya Çocukları Koruma Yasası'na bağlı. 1236 01:24:05,708 --> 01:24:09,041 Evet, Çocukları Cinsel Suçlara Karşı Koruma Yasası hanımefendi. 1237 01:24:11,458 --> 01:24:13,000 Birçok önemli kişi ifşa olacak, 1238 01:24:13,083 --> 01:24:15,458 bu yüzden isimleri saklıyorlar. 1239 01:24:15,541 --> 01:24:16,375 Evet. 1240 01:24:19,458 --> 01:24:21,375 Beni yanlış anlamayın. 1241 01:24:21,458 --> 01:24:23,875 Ama bu rapor da yanlış olabilir. 1242 01:24:23,958 --> 01:24:28,166 Basın somut kanıt olmadan hiçbir şey yayınlamamalı. 1243 01:24:28,250 --> 01:24:30,625 Yani mahkeme gibi davranıp hüküm veremezsin, değil mi? 1244 01:24:32,958 --> 01:24:34,125 Haklısınız hanımefendi. 1245 01:24:34,208 --> 01:24:37,875 Mahkeme gibi davranmaya ya da hüküm vermeye çalışmıyorum. 1246 01:24:37,958 --> 01:24:39,291 Sadece bir soru soruyorum. 1247 01:24:39,375 --> 01:24:41,750 Bu rapor bu kadar uzun süre önce yayınlandıysa 1248 01:24:41,833 --> 01:24:44,333 neden hâlâ soruşturulmadı? 1249 01:24:44,416 --> 01:24:48,208 Devlet bu raporun yanlış olduğuna mı inanıyor? 1250 01:24:49,625 --> 01:24:51,458 Sonra konuşuruz. Kapat. 1251 01:24:53,375 --> 01:24:54,625 Ne diyordun? 1252 01:24:54,708 --> 01:24:57,708 Soruşturulmadan yanlış olduğuna nasıl inanabiliriz? 1253 01:24:59,083 --> 01:25:00,916 Neden şikâyette bulunmadın Vaishali? 1254 01:25:01,000 --> 01:25:02,583 Her vatandaş bu hakka sahiptir. 1255 01:25:02,666 --> 01:25:04,041 Şikayette bulunmadım 1256 01:25:04,125 --> 01:25:07,125 ama biri kamu yararı davası açmış. 1257 01:25:08,000 --> 01:25:10,083 Sonuçlar da önünüzde. 1258 01:25:13,708 --> 01:25:18,333 Üstlerimle konuşup ne yapabileceğime bakacağım. 1259 01:25:29,208 --> 01:25:30,583 Fermuarı sıkışmıştı. 1260 01:25:32,291 --> 01:25:35,250 POLİS 1261 01:25:35,333 --> 01:25:37,958 Hem Sinha hem de Mohan can havliyle kaçıyordu! 1262 01:25:45,333 --> 01:25:46,416 Usta. 1263 01:25:46,500 --> 01:25:49,250 {\an8}KIZ SIĞINMA EVİ, MUNAWWARPUR 1264 01:25:49,333 --> 01:25:52,333 JAN SEVA DAL 1265 01:25:57,875 --> 01:26:01,041 Merhaba Memur Bey. Yanlış yola mı saptınız? 1266 01:26:01,125 --> 01:26:02,625 Neden yanlış yola sapayım? 1267 01:26:02,708 --> 01:26:03,791 Sonu burada mı? 1268 01:26:04,791 --> 01:26:05,625 Kim? 1269 01:26:05,708 --> 01:26:06,625 Sonu. 1270 01:26:06,708 --> 01:26:08,333 Hakkında tutuklama emri var. 1271 01:26:09,375 --> 01:26:10,375 Ne olmuş? 1272 01:26:10,458 --> 01:26:12,291 Ne olacak? Onu tutuklamaya geldim. 1273 01:26:13,291 --> 01:26:14,125 İçeri bak. 1274 01:26:14,208 --> 01:26:15,708 Bana bak! Geri çekil! 1275 01:26:16,708 --> 01:26:18,375 {\an8}Dün gece çok mu içtin? 1276 01:26:18,458 --> 01:26:21,000 {\an8}Etrafa bakalım, 1277 01:26:21,083 --> 01:26:22,625 burada değilse gideriz. 1278 01:26:22,708 --> 01:26:25,333 Sonu burada değil, dedim. 1279 01:26:25,416 --> 01:26:26,708 Anlamıyor musun? 1280 01:26:27,833 --> 01:26:28,875 {\an8}Efendim, selamlar. 1281 01:26:28,958 --> 01:26:30,000 Merhaba. 1282 01:26:30,083 --> 01:26:32,625 Emniyet Amiri Hanım bu konuyu bizzat araştırıyor. 1283 01:26:32,708 --> 01:26:34,458 Onu tutuklamam gerekecek. 1284 01:26:35,333 --> 01:26:37,833 Burada olmadığını söyle. 1285 01:26:38,583 --> 01:26:39,875 Emniyet Amiri o. 1286 01:26:39,958 --> 01:26:42,250 Sadece karakoldan söyleseler halledebilirdim. 1287 01:26:46,291 --> 01:26:48,375 Arabana bin ve git. 1288 01:26:48,458 --> 01:26:49,583 Ne? 1289 01:26:50,083 --> 01:26:52,458 Tekrar etmeyeceğim. Anlaşıldı mı? 1290 01:26:57,666 --> 01:26:59,500 Hadi! Arabaya bin! 1291 01:26:59,583 --> 01:27:00,875 Görüşürüz. 1292 01:27:04,958 --> 01:27:06,333 {\an8}KİRALIK 1293 01:27:10,500 --> 01:27:12,416 Burada sirk mi oynuyor? 1294 01:27:12,500 --> 01:27:13,583 Kaybolun! 1295 01:27:20,958 --> 01:27:22,083 Kaybolun! 1296 01:27:25,833 --> 01:27:29,000 Bu haberi başka muhabirlere verseydim 1297 01:27:29,083 --> 01:27:30,625 bana 500.000 rupi verirlerdi. 1298 01:27:30,708 --> 01:27:32,875 Burada hem çok az para, hem de geç alıyorum. 1299 01:27:33,708 --> 01:27:35,250 Paranın yarısını ödedik. 1300 01:27:35,333 --> 01:27:37,708 Kalanını hanımefendi dönünce alırsın. Git. 1301 01:27:37,791 --> 01:27:40,000 Size haberin sadece yarısını vermeliydim o zaman. 1302 01:27:40,500 --> 01:27:43,583 Senin gibilere ancak tamamını ödedikten sonra haber verilmeli. 1303 01:27:45,375 --> 01:27:47,208 Bizi daha ne kadar utandıracaksın? 1304 01:27:48,083 --> 01:27:49,250 Anlamıyor musun? 1305 01:27:49,333 --> 01:27:51,375 Sadece zaman istiyoruz, böbreğini falan değil. 1306 01:27:51,458 --> 01:27:52,625 Böyle devam ederse 1307 01:27:52,708 --> 01:27:55,125 bir gün böbreğimi satmam gerekecek. 1308 01:27:55,208 --> 01:27:58,208 Düğüne çok az kaldı ve siz başıma dert oldunuz. 1309 01:27:58,958 --> 01:28:01,000 Bana pislik diyen adam haklıymış. 1310 01:28:01,083 --> 01:28:03,625 Size daha çok bilgi bulabilmek için 1311 01:28:03,708 --> 01:28:06,500 kamu davasını açtım diye daha da büyük bir pisliğim. 1312 01:28:06,583 --> 01:28:09,333 - Hayatımı zindan ettiniz... - Dur! 1313 01:28:10,791 --> 01:28:14,000 Eyalet hükûmetine karşı kamu yararı davası açan sen misin? 1314 01:28:14,083 --> 01:28:16,125 Tabii ki. Başka kim cesaret eder? 1315 01:28:16,750 --> 01:28:19,916 Tanrım! Sen cesaret ettin de sanki senin kayınbiraderini dövdüler! 1316 01:28:20,000 --> 01:28:21,750 Kimin kayınbiraderi? 1317 01:28:21,833 --> 01:28:23,041 O adam haksız değildi. 1318 01:28:23,125 --> 01:28:24,750 Senin için daha açık konuşayım. 1319 01:28:24,833 --> 01:28:26,875 Göt gibi görünmekle kalmıyorsun, öyle düşünüyorsun da. 1320 01:28:26,958 --> 01:28:28,458 Ne diyorsun? 1321 01:28:29,041 --> 01:28:30,833 Sana götün teki diyorum. 1322 01:28:33,958 --> 01:28:34,833 Ne oldu? 1323 01:28:35,958 --> 01:28:37,583 Şapkamı almaya geldim. 1324 01:28:38,458 --> 01:28:41,958 Sosyal Yardım Bakanlığı'ndan onay almadan 1325 01:28:42,041 --> 01:28:43,958 bu konuda harekete geçmek doğru olmaz. 1326 01:28:44,041 --> 01:28:45,750 Bu dava kızlarla bağlantılı. 1327 01:28:45,833 --> 01:28:49,500 Yanlış sonuçlanırsa sadece biz aşağılanırız. 1328 01:28:50,208 --> 01:28:53,750 Efendim, Sosyal Yardım Bakanlığı'ndan ne zaman onay alabiliriz? 1329 01:28:53,833 --> 01:28:55,416 Alacak mıyız, almayacak mıyız? 1330 01:28:55,500 --> 01:28:58,791 Rapor iki aydır ellerinde ama hiçbir şey yapılmadı. 1331 01:28:59,333 --> 01:29:00,750 Dava kızlarla ilgili. 1332 01:29:00,833 --> 01:29:03,750 Buradan sonuca varamazsak büyük bir kargaşa çıkacak. 1333 01:29:03,833 --> 01:29:05,708 Efendim, bence bu riski almalıyız. 1334 01:29:07,291 --> 01:29:10,333 Üniformandaki yıldızlara saygı göster. 1335 01:29:10,833 --> 01:29:14,000 Risk aldığı için bu yıldızları kaybeden 1336 01:29:14,083 --> 01:29:15,833 birçok insan gördüm. 1337 01:29:16,833 --> 01:29:18,458 İyi iş çıkarıyorsun. 1338 01:29:19,333 --> 01:29:22,833 Sıradan adamlar bile sokakta bisiklet sürerken kask takıyor. 1339 01:29:23,333 --> 01:29:25,458 Yakında emniyet kemeri takmayı da 1340 01:29:25,958 --> 01:29:29,125 öğreteceğinden eminim. 1341 01:29:32,250 --> 01:29:39,208 {\an8}OFİS, EMNİYET AMİRİ, MUNAWWARPUR, BİHAR 1342 01:29:59,500 --> 01:30:01,833 LOJMAN, KIDEMLİ EMNİYET AMİRİ, MUNAWWARPUR 1343 01:30:05,083 --> 01:30:07,375 - Teşekkürler. - Lafı bile olmaz. 1344 01:30:07,458 --> 01:30:09,583 Sadece çay içeceğine emin misin? Yiyecek istemez misin? 1345 01:30:10,250 --> 01:30:11,916 Hayır, teşekkürler. 1346 01:30:12,000 --> 01:30:14,083 Buluşmak istediniz, ben de biraz... 1347 01:30:16,208 --> 01:30:18,541 Polis dün Sonu'yu tutuklamaya çalıştı. 1348 01:30:21,083 --> 01:30:22,458 Tutuklandı mı? 1349 01:30:24,000 --> 01:30:26,583 Bansi Sahu, polisin içeri girmesine izin vermedi. 1350 01:30:27,625 --> 01:30:29,875 Ve eminim ki polis içeri zorla girse bile 1351 01:30:29,958 --> 01:30:31,208 bir şey değişmezdi. 1352 01:30:33,166 --> 01:30:35,083 Şimdi ne yapacağız? 1353 01:30:35,958 --> 01:30:37,625 Dürüst olmak gerekirse Vaishali... 1354 01:30:37,708 --> 01:30:40,958 Bu rapor üzerinden harekete geçemeyiz. 1355 01:30:42,750 --> 01:30:46,708 Özellikle de resmî rapor yokken. 1356 01:30:47,833 --> 01:30:51,458 Kayınbiraderinin durumunu da lehimize kullanamayız. 1357 01:30:52,458 --> 01:30:55,625 Mahkemede sadece tesadüf olduğunu kanıtlarlarsa 1358 01:30:55,708 --> 01:30:57,333 konu kapanır. 1359 01:30:59,083 --> 01:31:01,583 Bansi Sahu'ya gelince... 1360 01:31:01,666 --> 01:31:04,250 Yanlış bir şey yapmış olsa bile 1361 01:31:04,333 --> 01:31:06,833 onu ifşa etmek kolay olmayacak. 1362 01:31:08,333 --> 01:31:10,625 Onunla ilgili haberler yaptın 1363 01:31:10,708 --> 01:31:12,500 yani tetikte. 1364 01:31:12,583 --> 01:31:16,500 İkincisi, bu rapor birkaç aydır hükûmetin elindeyse 1365 01:31:16,583 --> 01:31:19,125 ve hiçbir şey yapmamışlarsa 1366 01:31:19,208 --> 01:31:22,208 Bansi Sahu'nun bağlantılarını tahmin edebiliyorsundur. 1367 01:31:26,208 --> 01:31:28,958 Hanımefendi, seçenek bırakmadınız. 1368 01:31:33,750 --> 01:31:36,208 Seçenek bulabilecek tek bir kişi var. 1369 01:31:37,708 --> 01:31:38,916 Kim? 1370 01:31:41,083 --> 01:31:42,083 Sen. 1371 01:31:50,375 --> 01:31:51,750 Sosyal Yardım Bakanlığı'na 1372 01:31:51,833 --> 01:31:54,000 baskı yapmalıyız Bay Bhaskar. 1373 01:31:54,083 --> 01:31:55,500 Ancak öyle bir şey bekleyebiliriz. 1374 01:31:56,875 --> 01:32:00,125 Orası tehlikeli bir bakanlık. İçeri kimseyi almıyorlar. 1375 01:32:00,208 --> 01:32:02,250 Herkes kendi alanında profesyonel. 1376 01:32:02,333 --> 01:32:04,250 Onları kandıramayız. 1377 01:32:04,833 --> 01:32:06,000 Yani? 1378 01:32:06,083 --> 01:32:08,125 Kriketçi Sachin Tendulkar da bir profesyoneldi 1379 01:32:08,208 --> 01:32:10,791 ama bazen o bile oyundan atılırdı. Değil mi? 1380 01:32:10,875 --> 01:32:13,458 Sachin nereden çıktı? 1381 01:32:14,000 --> 01:32:18,208 Beklemedikleri bir numara yapmalıyız. 1382 01:32:19,208 --> 01:32:21,583 Yanlış bir top atsak oyun dışı kalırız. 1383 01:32:22,208 --> 01:32:23,625 Denemek zorundayız. 1384 01:32:24,625 --> 01:32:28,250 Bakan Rajni Singh'e de baskı yapmalıyız. 1385 01:32:28,333 --> 01:32:31,583 Güç kaybetme korkusu, ölüm korkusundan çok daha kötüdür. 1386 01:32:31,666 --> 01:32:33,000 Bunu hedeflememiz gerek. 1387 01:32:33,500 --> 01:32:35,583 Kocası Brijmohan. 1388 01:32:37,083 --> 01:32:38,416 Ama yapabileceği bir şey yok. 1389 01:32:43,416 --> 01:32:45,375 Okulda hiç tiyatroda oynadın mı? 1390 01:32:46,458 --> 01:32:48,666 Evet. Birkaç kez. 1391 01:32:48,750 --> 01:32:51,666 Ram'ı da oynadım, Raavan'ı da. 1392 01:32:51,750 --> 01:32:54,875 Kızlar bana deli oluyordu. Hayranlardı. 1393 01:32:54,958 --> 01:32:57,083 Alt sınıflar da, üst sınıflar da. 1394 01:32:57,666 --> 01:33:00,208 Yine tiyatro yapacaksın. 1395 01:33:00,958 --> 01:33:01,958 Öyle mi? 1396 01:33:03,000 --> 01:33:04,166 Hanımefendi. 1397 01:33:07,250 --> 01:33:09,375 Hanımefendi, beni sahneye çıkar 1398 01:33:09,458 --> 01:33:11,000 ve hayranlıkla izle. 1399 01:33:11,750 --> 01:33:14,166 Raju, düzeltemeyeceksen git çay yap. 1400 01:33:14,250 --> 01:33:16,375 JAN ADHIKAR PARTİSİ 1401 01:33:16,458 --> 01:33:19,750 Eskiden fotoğrafları gazetedeydi. Şimdi fotoğrafında gazete var. 1402 01:33:19,833 --> 01:33:21,416 Güzel iş yap. 1403 01:33:21,500 --> 01:33:24,041 Bakan sana çok kızgın. Anladın mı? 1404 01:33:24,125 --> 01:33:25,458 Bayım. 1405 01:33:26,958 --> 01:33:30,541 Vinayak Yadav'ın fotoğrafına gazete bandı yapıştırmışsınız. 1406 01:33:30,625 --> 01:33:32,625 Sizin baş liderlerinizden biri değil mi? 1407 01:33:32,708 --> 01:33:35,041 Öyleydi ama artık değil. 1408 01:33:35,708 --> 01:33:36,625 Sen kimsin? 1409 01:33:37,208 --> 01:33:39,375 Bay Brij'le konuşmak istiyorum. 1410 01:33:39,458 --> 01:33:40,583 Ne yapmam lazım? 1411 01:33:41,166 --> 01:33:42,083 Ne istiyorsun? 1412 01:33:42,583 --> 01:33:44,500 Sadece konuşmak istiyorum. 1413 01:33:45,375 --> 01:33:46,458 Özel. 1414 01:33:46,541 --> 01:33:48,291 Özel olan ne? 1415 01:33:49,250 --> 01:33:52,000 Özel bir konu, onunla özel konuşacağım. 1416 01:33:52,750 --> 01:33:54,125 Öyle olmaz. 1417 01:33:54,875 --> 01:33:56,125 Önce bana söyle. 1418 01:33:56,750 --> 01:33:58,541 Seni dinleyip öyle karar vereceğim. 1419 01:33:58,625 --> 01:34:00,625 İkna olursam ona haber veririm. 1420 01:34:00,708 --> 01:34:03,125 Böyle çok vakit alır. 1421 01:34:03,208 --> 01:34:04,916 - Özelden anlıyor musun? - Evet. 1422 01:34:05,000 --> 01:34:06,250 Bu önemli. 1423 01:34:06,333 --> 01:34:08,916 Anlıyorum ama sen anlamıyor gibisin. 1424 01:34:09,000 --> 01:34:09,916 Dışarı çık. 1425 01:34:10,875 --> 01:34:13,875 Ben dışarı çıkarsam Bay Brij içeri girmek zorunda kalır. 1426 01:34:14,875 --> 01:34:16,958 Durumun karmaşıklığını anlamaya çalış. 1427 01:34:17,041 --> 01:34:18,875 Zaman kaybetmeden ona haber ver. 1428 01:34:19,833 --> 01:34:21,208 Konuşmak istediğimi söyle. 1429 01:34:23,083 --> 01:34:26,291 Ayrıca dışarıda bekleyen kişinin 1430 01:34:26,375 --> 01:34:28,416 Bay Bansi hakkında konuşmak istediğini söyle. 1431 01:34:28,500 --> 01:34:30,041 Munawwarpur'dan Bansi Sahu. 1432 01:34:30,125 --> 01:34:31,291 Kesin adını duymuşsundur. 1433 01:34:33,625 --> 01:34:34,625 Otur. 1434 01:34:45,791 --> 01:34:47,958 Cep telefonunu asla sol cebinde tutma. 1435 01:34:48,541 --> 01:34:50,166 Kalp sorunlarına yol açar. 1436 01:34:54,750 --> 01:34:56,166 Nerede okudun? 1437 01:34:56,250 --> 01:34:57,125 WhatsApp'ta. 1438 01:34:58,625 --> 01:34:59,875 Tahmin etmiştim. 1439 01:35:00,375 --> 01:35:01,750 Bir sorun mu var? 1440 01:35:01,833 --> 01:35:02,750 Yok efendim. Her şey yolunda. 1441 01:35:02,833 --> 01:35:04,750 Siz varken ne sorun çıkabilir ki? 1442 01:35:04,833 --> 01:35:07,500 - Basını biliyorsun... - Evet. 1443 01:35:11,125 --> 01:35:12,833 - Merhaba efendim. - Gerek yok. 1444 01:35:13,333 --> 01:35:15,250 Efendim, büyük bir hata yaptım. 1445 01:35:15,333 --> 01:35:17,541 Sizinle konuşmaya çok geç geldim. 1446 01:35:19,333 --> 01:35:20,291 Adın ne? 1447 01:35:20,875 --> 01:35:21,833 Bhaskar. 1448 01:35:22,500 --> 01:35:24,166 Muhabir Vaishali Singh. 1449 01:35:24,250 --> 01:35:28,541 Beraber, Koshish Haber adında bir haber kanalımız var. 1450 01:35:28,625 --> 01:35:31,625 Şu anda kız sığınma evi hakkında haberler yapıyoruz. 1451 01:35:32,708 --> 01:35:33,958 Ne yapabilirim? 1452 01:35:34,708 --> 01:35:38,208 Vaishali Singh'in sığınma evi davasında 1453 01:35:38,291 --> 01:35:41,000 size karşı sağlam kanıtları var. 1454 01:35:41,500 --> 01:35:44,583 Yani hanımefendinin adı da geçiyor. 1455 01:35:49,250 --> 01:35:51,416 Ben kız sığınma evi falan bilmiyorum. 1456 01:35:52,083 --> 01:35:53,333 Bakın... 1457 01:35:54,375 --> 01:35:57,000 İyi bir adam olduğunuzu biliyorum. 1458 01:35:57,083 --> 01:35:58,958 Sizi gereksiz yere bu işe bulaştırıyor. 1459 01:35:59,958 --> 01:36:04,833 ÇEK'ten Mithilesh Sinha diye biri ona bilgi sızdırıyor. 1460 01:36:13,708 --> 01:36:14,958 Lütfen dışarıda bekle. 1461 01:36:15,958 --> 01:36:17,750 Görüşürüz efendim. 1462 01:36:18,250 --> 01:36:19,875 - Hoşça kalın. - Evet. 1463 01:36:31,208 --> 01:36:32,833 Mithilesh ne diyor? 1464 01:36:35,583 --> 01:36:38,875 Sığınma evindeki kızların istismara uğradığını 1465 01:36:38,958 --> 01:36:41,791 ve işkence gördüğünü söyledi. 1466 01:36:42,375 --> 01:36:46,291 Bebek Rani diye bir kadının da adı geçiyor. 1467 01:36:46,375 --> 01:36:48,041 Ve Nafisa. 1468 01:36:48,125 --> 01:36:49,875 Kızlara ilaç verildiğini, 1469 01:36:49,958 --> 01:36:51,958 soyundurup çıplak uyutulduklarını söylüyor. 1470 01:36:52,583 --> 01:36:54,833 Baccha Babu diye birinin de işin içinde olduğunu. 1471 01:36:55,500 --> 01:36:58,791 Anlamadığım şey, sizin tüm bunlardan haberinizin olmaması. 1472 01:36:58,875 --> 01:37:02,041 Böyle şeyler yapacak birine benzemiyorsunuz. 1473 01:37:02,125 --> 01:37:05,208 Vaishali Singh neden beni aptal yerine koyuyor? 1474 01:37:05,958 --> 01:37:07,291 Anlıyor musunuz? 1475 01:37:07,375 --> 01:37:11,583 O orospu çocuğu Mithilesh bazen oraya zevk için gittiğinizi de söyledi. 1476 01:37:13,416 --> 01:37:14,250 Anladınız mı? 1477 01:37:14,333 --> 01:37:16,625 İtirafçı olacak ve hepinizin başını belaya sokacak. 1478 01:37:16,708 --> 01:37:18,750 Başınızı belaya girmesini istemiyorum 1479 01:37:18,833 --> 01:37:20,625 bu yüzden size bunları anlatıyorum 1480 01:37:20,708 --> 01:37:22,000 çünkü sizin destekçinizim. 1481 01:37:24,958 --> 01:37:26,958 Neden bu kadar yalakalık yapıyorsun? 1482 01:37:27,041 --> 01:37:29,625 Hayır! Yalakalık yapmak değil efendim. 1483 01:37:29,708 --> 01:37:31,125 Destekçinizim. 1484 01:37:31,208 --> 01:37:32,708 Sadece bugünlerde şanssızım. 1485 01:37:33,583 --> 01:37:34,916 Annem ölüm döşeğinde, 1486 01:37:35,000 --> 01:37:37,583 bana yardım edebileceğinizi düşündüm. Zengin insanlarsınız. 1487 01:37:39,583 --> 01:37:41,000 Minnettar olurum. 1488 01:37:49,833 --> 01:37:50,958 Al. 1489 01:37:51,458 --> 01:37:54,583 - Para istemiyorum... - Al. 1490 01:37:55,250 --> 01:37:57,083 Al. 1491 01:38:00,416 --> 01:38:04,916 Benimle buluşmaya geldiğini de kimseye söyleme. 1492 01:38:05,000 --> 01:38:06,250 Tabii efendim. 1493 01:38:06,333 --> 01:38:08,166 Ama başka bir şey biliyorsan 1494 01:38:08,250 --> 01:38:09,791 gelip bana söyle. 1495 01:38:09,875 --> 01:38:10,875 Tamam mı? 1496 01:38:13,125 --> 01:38:15,625 Kesinlikle efendim. Söz veriyorum. 1497 01:38:16,833 --> 01:38:21,583 Başka bir gün olsa sizinle selfie çekerdim. 1498 01:38:22,875 --> 01:38:24,000 Evet. 1499 01:38:24,625 --> 01:38:25,875 Görüşürüz efendim. 1500 01:38:43,541 --> 01:38:45,166 Merhaba, ben Vaishali Singh, 1501 01:38:45,250 --> 01:38:50,000 özel programımız Bhakshak'la karşınızdayım. 1502 01:38:50,625 --> 01:38:54,000 Saldırıya uğrayan avukat hâlâ hastanede 1503 01:38:54,083 --> 01:38:56,875 ama durumu çok daha iyi. 1504 01:38:57,375 --> 01:39:00,166 Ama sistem iyi değil. 1505 01:39:00,250 --> 01:39:02,166 Emniyet Amiri Jasmeet Gaur'un baskısıyla 1506 01:39:02,250 --> 01:39:05,625 polis şikâyeti kabul etti. 1507 01:39:05,708 --> 01:39:09,166 Ama polis Sonu'yu tutuklayamadı. 1508 01:39:09,750 --> 01:39:13,791 Sonu, birkaç gündür haber bültenlerimizde duyduğunuz 1509 01:39:13,875 --> 01:39:17,583 aynı kız sığınma evinde çalışıyor. 1510 01:39:18,708 --> 01:39:22,916 Polis, sığınma evinin sahibi Bansi Sahu'nun 1511 01:39:23,000 --> 01:39:26,625 tutuklamayı durdurmak için kendini siper ettiğini iddia ediyor. 1512 01:39:27,333 --> 01:39:30,166 Bansi Sahu polise kötü davrandı 1513 01:39:30,250 --> 01:39:33,375 ve kız sığınma evine adım atmalarına izin vermedi. 1514 01:39:34,583 --> 01:39:37,166 Bansi Sahu'nun bu sığınma evinin 1515 01:39:37,250 --> 01:39:40,541 neyini saklamaya çalışıyor, neden özel muamele görüyorlar? 1516 01:39:40,625 --> 01:39:44,666 Eyalet hükûmetinin bu kız sığınma eviyle ne gibi bağlantıları var da 1517 01:39:44,750 --> 01:39:47,458 bu konuda hiçbir şey yapmıyorlar? 1518 01:39:48,125 --> 01:39:53,750 Ama şimdilik hiçbir şekilde çekinmeden bu konuyu konuşmaya devam edeceğiz, 1519 01:39:53,833 --> 01:40:00,125 ta ki hükûmet bu konuda kararlı adımlar atana kadar. 1520 01:40:00,208 --> 01:40:04,583 Ben Vaishali Singh, kameramanımız Bhaskar Sinha. Koshish Haber, Patna. 1521 01:40:05,250 --> 01:40:07,333 Buraya tıklarsam YouTube sayfam açılacak. 1522 01:40:07,416 --> 01:40:08,625 Evet. 1523 01:40:09,208 --> 01:40:10,500 Ama sadece 60 kez izlenmiş. 1524 01:40:10,583 --> 01:40:11,916 Giderek artacak. 1525 01:40:12,000 --> 01:40:13,166 - Öyle mi? - Evet. 1526 01:40:14,708 --> 01:40:15,833 Yine gelmişsin. 1527 01:40:21,500 --> 01:40:23,166 Nasılsın Guptaji? Her şey yolunda mı? 1528 01:40:23,250 --> 01:40:24,583 Hâlâ hayattayım. 1529 01:40:24,666 --> 01:40:27,833 Aşağıda motorunu gördüm ve şansımı deneyeyim dedim. 1530 01:40:28,458 --> 01:40:29,583 Ödeme alacak mıyım? 1531 01:40:32,375 --> 01:40:34,041 Bana iki gün ver. Ödeyeceğim. 1532 01:40:34,125 --> 01:40:34,958 Söz veriyorum. 1533 01:40:36,833 --> 01:40:40,166 Hanımefendi, çok çalışıyorsunuz. Çok ilham vericisiniz. 1534 01:40:40,250 --> 01:40:42,708 Dünya aptal muhabirlerle dolu. 1535 01:40:43,833 --> 01:40:47,541 Bu yüzden size ücretsiz olarak bir haber daha vermek istiyorum. 1536 01:40:47,625 --> 01:40:48,833 Söyle. 1537 01:40:51,791 --> 01:40:56,166 Sitamarhi Sosyal Yardım Departmanı memuru Satyajit Dubey 1538 01:40:56,250 --> 01:40:58,250 dört gün önce öldürüldü. 1539 01:41:01,500 --> 01:41:05,041 Burs dolandırıcılığı yapan bir grup tarafından öldürüldü. 1540 01:41:05,125 --> 01:41:06,541 Üç kurşunla vuruldu. 1541 01:41:06,625 --> 01:41:08,583 Bu hemen kapatacakları bir dava. 1542 01:41:08,666 --> 01:41:11,833 Şimdi bu haberi nasıl kullanmak istediğinizi anlıyorsunuz. 1543 01:41:11,916 --> 01:41:15,041 Çünkü haberin bakış açısını değiştirirseniz 1544 01:41:15,125 --> 01:41:17,041 her zaman yeni bir yön sunar. 1545 01:41:18,875 --> 01:41:20,166 Görüşürüz. 1546 01:41:21,875 --> 01:41:27,166 Bay Bhaskar, götün teki olduğumu söylemiştin. 1547 01:41:27,750 --> 01:41:30,250 Bunu sana kimse söyledi mi bilmiyorum 1548 01:41:30,333 --> 01:41:32,541 ama açık konuşayım. 1549 01:41:32,625 --> 01:41:37,416 Hem göt gibi görünüyor ve düşünüyorsun hem de genlerinde de pislik var. 1550 01:41:37,500 --> 01:41:38,583 Hoşça kal. 1551 01:41:44,166 --> 01:41:46,833 Babana hakaret ediliyor, sen de gülüyor musun? 1552 01:41:47,958 --> 01:41:50,083 Ofiste olanları annene söyleme. 1553 01:41:50,750 --> 01:41:52,750 Ona birkaç gün daha ödeme yapma. 1554 01:41:54,250 --> 01:41:56,583 Ama haberi doğru. 1555 01:41:59,750 --> 01:42:03,583 {\an8}Gazete ihalesi için nakit ödeme yap. 1556 01:42:04,375 --> 01:42:07,416 {\an8}Kayda geçersen insanlar soru sorar. 1557 01:42:07,500 --> 01:42:09,125 Yaşlandın mı? 1558 01:42:10,333 --> 01:42:13,500 Sığınma evinden gelen para yasal. 1559 01:42:13,583 --> 01:42:15,375 Onu başka şeylere harca. 1560 01:42:15,458 --> 01:42:17,375 Küçük harcamaları göster. 1561 01:42:17,458 --> 01:42:19,208 Yoksa yerine başkasını alacağım. 1562 01:42:20,875 --> 01:42:22,333 Ne diyorsun lan sen? 1563 01:42:22,416 --> 01:42:23,458 Önce ağzındakini çıkar! 1564 01:42:23,541 --> 01:42:24,708 Kaybol! 1565 01:42:27,291 --> 01:42:29,708 Ofisi de dağıttı. 1566 01:42:33,000 --> 01:42:34,791 İyi akşamlar Bay Singh. 1567 01:42:34,875 --> 01:42:37,375 Sen ne ikiyüzlü bir adamsın! 1568 01:42:37,958 --> 01:42:41,791 Seni destekleyen adamı kazıklıyorsun! 1569 01:42:41,875 --> 01:42:43,791 Sesin neden gergin geliyor? 1570 01:42:43,875 --> 01:42:45,375 Gergin falan değilim. 1571 01:42:45,458 --> 01:42:47,791 Mithilesh Sinha'nın ödü bokuna karışmış. 1572 01:42:47,875 --> 01:42:49,875 İtirafçı olmak istiyor. 1573 01:42:50,375 --> 01:42:54,666 Vaishali'ye gidip kızlara yaptığımız her şeyi anlatmış. 1574 01:42:54,750 --> 01:42:58,500 Şimdi, bu muhabir seni herkesin önünde çırılçıplak soyduğunda 1575 01:42:58,583 --> 01:43:00,625 koşarak bana gelme! 1576 01:43:02,500 --> 01:43:03,750 Alo? 1577 01:43:16,916 --> 01:43:18,750 Orospu çocuğu. 1578 01:43:19,958 --> 01:43:21,166 Neden bana vuruyorsun? 1579 01:43:21,250 --> 01:43:23,000 - Neden bana vuruyorsun? - Puşt. 1580 01:43:23,083 --> 01:43:24,041 Neden vuruyorsun? 1581 01:43:24,125 --> 01:43:26,625 Efendim, ne oldu? 1582 01:43:26,708 --> 01:43:30,000 - Kardeşim... - İtirafçı olmuş. 1583 01:43:30,083 --> 01:43:32,375 - O mu? - Vaishali'ye her şeyi anlatmış. 1584 01:43:32,458 --> 01:43:34,583 - Bu yalan! - Biri yalan söylüyor. 1585 01:43:34,666 --> 01:43:36,375 - Efendim... - Biri yalan söylüyor. 1586 01:43:36,458 --> 01:43:37,416 Efendim... 1587 01:43:37,500 --> 01:43:38,666 - Biri yalan söylüyor. - Efendim. 1588 01:43:38,750 --> 01:43:40,250 - Efendim... - Biri yalan söylüyor. 1589 01:43:40,333 --> 01:43:42,125 Ellerin yorulmasın. Sopayla döv. 1590 01:43:42,208 --> 01:43:44,375 - Çok acıyacak. - Ayakkabıyla olmaz! 1591 01:43:44,458 --> 01:43:45,500 Ayakkabıyla olmaz! 1592 01:43:45,583 --> 01:43:46,666 Piç... 1593 01:43:46,750 --> 01:43:49,125 Götüme vur! 1594 01:43:49,208 --> 01:43:52,750 Götünü kıracağım, sabah sıçamayacaksın. 1595 01:43:52,833 --> 01:43:53,958 Seni var ya... 1596 01:43:54,625 --> 01:43:56,500 Beni öldürmek mi istiyorsun? 1597 01:43:56,583 --> 01:43:57,625 Ne cüretle? 1598 01:43:57,708 --> 01:44:00,625 Yemin ederim, biri seni kışkırtıyor. 1599 01:44:01,375 --> 01:44:04,083 Biri sana yalan söylüyor. 1600 01:44:09,375 --> 01:44:11,166 Bana ayakkabınla vurdun. 1601 01:44:11,250 --> 01:44:12,583 Bu doğru değildi. 1602 01:44:13,583 --> 01:44:15,875 Bize nasıl ihanet edersin? Böyle mi yapacaktın? 1603 01:44:15,958 --> 01:44:17,500 Boynunu kırarım. 1604 01:44:17,583 --> 01:44:18,750 Hazır mısın? 1605 01:44:18,833 --> 01:44:20,833 Ajit, kaydetmeye başla. 1606 01:44:22,875 --> 01:44:24,541 Ne yapıyorsun? 1607 01:44:24,625 --> 01:44:25,750 Boş bir kâğıt. 1608 01:44:26,250 --> 01:44:27,583 Biliyorum... 1609 01:44:29,000 --> 01:44:31,708 Üstüne Bansi Sahu'nun kaderini yazacağım. 1610 01:44:36,583 --> 01:44:38,333 Merhaba, ben Vaishali Singh. 1611 01:44:38,416 --> 01:44:41,791 Munawwarpur'daki kız sığınma evinde yaşanan olaylarla ilgili 1612 01:44:41,875 --> 01:44:43,958 özel programımız Bhakshak'la karşınızdayım. 1613 01:44:44,041 --> 01:44:47,916 Munawwarpur kız sığınma evinin bağlantılarına dair birkaç soru var, 1614 01:44:48,000 --> 01:44:49,875 bu da bizi huzursuz ediyor. 1615 01:44:50,458 --> 01:44:56,666 Gerçek şu ki dürüst insanların bu konuda söz hakkı yok. 1616 01:44:57,750 --> 01:45:03,791 Dört gün önce Sitamarhi Sosyal Yardım Bakanlığı'ndan bir memur vuruldu. 1617 01:45:03,875 --> 01:45:08,666 Devlet, bu olayın arkasında bir burs dolandırıcılığının olduğunu iddia ediyor. 1618 01:45:08,750 --> 01:45:12,375 Ama dört gündür hiçbir tutuklama yapılmadı. 1619 01:45:12,458 --> 01:45:14,875 Tutuklama yapılmasını nasıl bekleyebiliriz ki? 1620 01:45:14,958 --> 01:45:18,416 Çünkü bu, onların ifşa olması anlamına gelir. 1621 01:45:18,500 --> 01:45:21,458 Halk gerçeği öğrenir. 1622 01:45:22,041 --> 01:45:25,208 Ama biz, Koshish Haber'de polis gibi çalışmıyoruz. 1623 01:45:25,291 --> 01:45:27,625 Düzgün bir soruşturma yürütüyoruz 1624 01:45:27,708 --> 01:45:30,708 ve izleyicilerimize gerçeği anlatıyoruz. 1625 01:45:31,625 --> 01:45:34,791 Soruşturmamız sonucunda 1626 01:45:34,875 --> 01:45:38,625 ölen memur Satyajit Dubey'nin dürüst biri olduğunu öğrendik. 1627 01:45:39,208 --> 01:45:41,125 Sığınma eviyle ilgili gerçeği bildiğini 1628 01:45:41,208 --> 01:45:44,250 ve hükûmete baskı yaptığını öğrendik. 1629 01:45:44,750 --> 01:45:45,958 Hepsi bu da değil. 1630 01:45:46,625 --> 01:45:48,166 Soruşturmamız sırasında 1631 01:45:48,250 --> 01:45:51,750 Munawwarpur sığınma evi hakkındaki acı gerçeği öğrendik. 1632 01:45:53,625 --> 01:45:57,333 Orada ne olduğuna ve insanların nasıl dahil olduğuna dair 1633 01:45:57,416 --> 01:46:00,000 eksiksiz bir benzetmemiz var. 1634 01:46:00,583 --> 01:46:02,416 Bizden ayrılmayın. 1635 01:46:02,500 --> 01:46:05,416 Yarın akşam özel programımız Bhakshak'ta 1636 01:46:05,500 --> 01:46:07,416 eyalet başbakanlarından 1637 01:46:07,500 --> 01:46:12,833 tanınmış kişilere kadar tüm isimleri ifşa edeceğiz. 1638 01:46:13,958 --> 01:46:18,833 Ben Vaishali Singh, kameramanımız Bhaskar Sinha. Koshish Haber, Patna. 1639 01:46:28,208 --> 01:46:31,583 İstifa mektubumu net bir şekilde görebiliyorum. 1640 01:46:32,083 --> 01:46:34,375 Beni neye bulaştırdın, merak ediyorum. 1641 01:46:34,458 --> 01:46:37,083 Bakanlık makamını almak kolay olmadı, 1642 01:46:37,583 --> 01:46:39,375 sen onu da mahvettin! 1643 01:46:39,458 --> 01:46:42,750 Susacak mısın yoksa bağırmaya devam mı edeceksin? 1644 01:46:43,458 --> 01:46:44,500 Bırak düşüneyim! 1645 01:46:45,083 --> 01:46:47,000 Senin makamın güvende. 1646 01:46:47,083 --> 01:46:48,541 Ben hâlâ buradayım! 1647 01:46:48,625 --> 01:46:50,708 Ortalık sakinleşecek. 1648 01:46:52,875 --> 01:46:56,125 Efendim, Başbakan telefonda. 1649 01:46:56,208 --> 01:46:57,125 Ciddi misin? 1650 01:46:57,208 --> 01:46:58,458 Telefonda. 1651 01:47:17,250 --> 01:47:18,125 Alo? 1652 01:47:18,958 --> 01:47:20,125 İyi akşamlar efendim! 1653 01:47:21,208 --> 01:47:22,375 Evet. 1654 01:47:23,458 --> 01:47:24,666 Evet. 1655 01:47:24,750 --> 01:47:25,750 Ne? 1656 01:47:28,208 --> 01:47:29,458 Yaparım efendim. 1657 01:47:31,000 --> 01:47:32,375 İyi geceler efendim. 1658 01:47:50,833 --> 01:47:52,000 Ne oldu? 1659 01:47:54,750 --> 01:47:55,750 Söyler misin? 1660 01:47:56,875 --> 01:47:58,000 Ne olduğunu söyle! 1661 01:47:58,083 --> 01:47:59,916 Neden bağırıyorsun? 1662 01:48:00,000 --> 01:48:02,875 Derhâl tutanak tutmamı istedi! 1663 01:48:09,583 --> 01:48:11,208 Çok soğuk. 1664 01:48:12,333 --> 01:48:16,166 Bak ne diyeceğim, bu soğukta Munawwarpur'a gitmek zorunda mıyız? 1665 01:48:16,250 --> 01:48:18,166 Yarın sabah kahvaltıdan sonra gidelim. 1666 01:48:18,250 --> 01:48:20,458 Olay yerinde olmalıyız Bay Bhaskar. 1667 01:48:21,000 --> 01:48:22,458 Ya gece bir şey olursa? 1668 01:48:23,250 --> 01:48:25,500 Bir saniye. 1669 01:48:25,583 --> 01:48:27,500 - Kim o? - Bayan Jasmeet arıyor. Bir saniye. 1670 01:48:28,833 --> 01:48:30,291 Vaishali, tebrikler. 1671 01:48:30,375 --> 01:48:31,375 Tutanak tutuldu. 1672 01:48:32,125 --> 01:48:33,458 Tutanak mı hanımefendi? 1673 01:48:36,500 --> 01:48:40,875 Şimdi sıra sizde. 1674 01:48:42,583 --> 01:48:44,541 Resmî emirleri alınca 1675 01:48:44,625 --> 01:48:47,666 kızları oradan çıkaracağım. 1676 01:48:47,750 --> 01:48:49,750 Sonra ne olacak bilmiyorum. 1677 01:48:50,500 --> 01:48:52,916 Anlamıyorum efendim. 1678 01:48:53,000 --> 01:48:55,666 Ne demek istiyorsunuz. 1679 01:48:56,250 --> 01:48:59,416 Eyalet hükûmeti kadın karakoluna şikâyette bulunmuş. 1680 01:48:59,500 --> 01:49:01,958 Bu artık Çocukları Koruma Yasası davası. Benim yetki alanım değil. 1681 01:49:02,625 --> 01:49:06,333 Kadınlar polisi ve Çocuk Esirgeme Kurumu harekete geçecek. 1682 01:49:06,833 --> 01:49:08,166 Yarın bir baskın olacak. 1683 01:49:08,250 --> 01:49:10,375 Kızlar oradan çıkartılacak. 1684 01:49:10,458 --> 01:49:12,375 Sonra tıbbi muayeneye gönderilecekler. 1685 01:49:12,458 --> 01:49:15,416 Daha sonra Çocuk Esirgeme Kurumu'na teslim edilecekler. 1686 01:49:15,500 --> 01:49:19,291 Çocuk Esirgeme Kurumu ifadelerini alacak. 1687 01:49:19,375 --> 01:49:22,708 Bir şey kanıtlanırsa o zaman harekete geçecekler. 1688 01:49:23,625 --> 01:49:26,875 Hangi Çocuk Esirgeme Kurumu'ndan bahsediyorsunuz? 1689 01:49:27,833 --> 01:49:30,416 Başında Mithilesh Sinha olan mı? 1690 01:49:30,500 --> 01:49:32,583 Kendisi de tecavüzcü! 1691 01:49:33,208 --> 01:49:34,583 Ne raporu hazırlayabilir? 1692 01:49:38,750 --> 01:49:40,125 Bakın Bayan Jasmeet. 1693 01:49:41,125 --> 01:49:43,583 Bu insanların tutuklanması gerek. 1694 01:49:44,708 --> 01:49:46,416 Tutuklanmazlarsa 1695 01:49:46,500 --> 01:49:48,250 devam edecekler... 1696 01:49:52,833 --> 01:49:54,083 Şimdi söyleyin bana. 1697 01:49:55,750 --> 01:49:57,875 Bunu nasıl durduracağız Bayan Jasmeet? 1698 01:49:58,750 --> 01:50:00,625 Bu sistemde yol yordam böyle Vaishali. 1699 01:50:01,375 --> 01:50:03,166 Bir eliyle sana güç verir, 1700 01:50:03,250 --> 01:50:05,291 diğer eliyle alır. 1701 01:50:05,375 --> 01:50:09,000 Kimseye karşı bir raporumuz ya da kanıtımız yok. 1702 01:50:09,583 --> 01:50:12,000 Mahkeme de sadece kanıt ister. 1703 01:50:12,083 --> 01:50:13,625 Gerçekle hiçbir ilgileri yoktur. 1704 01:50:14,333 --> 01:50:16,083 Üzücü ama doğru. 1705 01:50:17,250 --> 01:50:20,083 Fazla umutlanma. Bu dosya çok sağlam değil. 1706 01:50:25,625 --> 01:50:29,958 Peki hanımefendi, ya size kanıt bulursam? 1707 01:50:30,041 --> 01:50:32,125 Kanıt bulursan 1708 01:50:32,208 --> 01:50:35,958 Bansi Sahu kimsenin iznine gerek kalmadan kelepçelenir. 1709 01:50:42,083 --> 01:50:43,208 Ne oldu? 1710 01:51:17,083 --> 01:51:18,750 Partiye mi hazırlanıyoruz? 1711 01:51:18,833 --> 01:51:21,333 Munawwarpur hapishanesinde parti yapacağız. 1712 01:51:23,500 --> 01:51:25,333 Hapse girmekten korkmuşlar. 1713 01:51:27,750 --> 01:51:28,833 Herkes dursun. 1714 01:51:34,708 --> 01:51:37,500 Burası devlet onaylı bir kurum. 1715 01:51:40,125 --> 01:51:42,833 Tek başıma yargılanmayacağım. Anladın mı? 1716 01:51:53,083 --> 01:51:56,083 Dinle Bay Bansi... 1717 01:51:58,583 --> 01:52:02,375 İki küçük kızım var. 1718 01:52:04,375 --> 01:52:05,833 Ben bir babayım. 1719 01:52:08,750 --> 01:52:10,375 Burada baba benim. 1720 01:52:12,708 --> 01:52:14,333 Bırak gideyim. 1721 01:52:14,833 --> 01:52:16,041 Seni esir tutmuyorum. 1722 01:52:16,958 --> 01:52:18,666 Herkes için aynısı geçerli. 1723 01:52:18,750 --> 01:52:20,166 Gitmek isteyenler gidebilir. 1724 01:52:20,250 --> 01:52:23,208 Sonra Bansi bencil diye şikâyet etmeyin. 1725 01:52:27,875 --> 01:52:28,958 Teşekkürler. 1726 01:52:35,333 --> 01:52:36,750 Ben dönek değilim. 1727 01:52:39,375 --> 01:52:40,750 Burada oturacağım. 1728 01:52:42,208 --> 01:52:43,333 Polis gelsin. 1729 01:52:47,250 --> 01:52:48,791 Çay yapayım mı? 1730 01:52:50,083 --> 01:52:51,583 Bisküvi de getir. 1731 01:53:01,250 --> 01:53:03,083 Size söylemiştim hanımefendi. 1732 01:53:03,833 --> 01:53:06,250 Adım geçmeyecek ve ortaya çıkmayacağım. 1733 01:53:08,833 --> 01:53:10,458 Neden çıkmıyorsun? 1734 01:53:13,458 --> 01:53:15,083 Onlar kötü insanlar. 1735 01:53:16,958 --> 01:53:19,750 O insanların yakınında olmak istemiyorum. 1736 01:53:21,458 --> 01:53:23,083 Peki ya o kızlar? 1737 01:53:24,708 --> 01:53:26,083 Onlarla bir bağım yok. 1738 01:53:27,625 --> 01:53:31,333 Kaçmana yardım eden kızlarla mı? 1739 01:53:34,083 --> 01:53:36,083 Kaçmasaydın 1740 01:53:36,708 --> 01:53:39,375 hayatın o kızlar gibi olacaktı. 1741 01:53:40,833 --> 01:53:42,208 Anlıyor musun? 1742 01:53:43,625 --> 01:53:47,000 Bu insanların tutuklanmalarının ne kadar önemli olduğunu anlamıyor musun? 1743 01:53:50,958 --> 01:53:52,916 Sudha, tutuklanmazlarsa 1744 01:53:53,958 --> 01:53:56,333 başka kızlar da onlara yem olacak. 1745 01:53:57,833 --> 01:54:00,000 Başka Sudha'lar oraya aşçı olarak gönderilecek 1746 01:54:00,083 --> 01:54:02,375 ve senin kadar şanslı olmayacaklar. 1747 01:54:03,833 --> 01:54:05,958 Kaçamayabilirler! Sonra ne olacak? 1748 01:54:07,208 --> 01:54:09,083 O iblisler onları yiyip bitirecek. 1749 01:54:16,833 --> 01:54:18,125 Ne düşünüyorsun? 1750 01:54:20,833 --> 01:54:22,333 Her şeyi unutma şansım yok muydu? 1751 01:54:24,583 --> 01:54:29,000 Benim huzur içinde bir hayat yaşama imkânım yok muydu? 1752 01:54:29,083 --> 01:54:30,208 Vardı! 1753 01:54:31,833 --> 01:54:35,208 İnsanların neler yaşadığı umurumda değil. 1754 01:54:35,708 --> 01:54:38,833 Birinin yaşayıp yaşamaması bile umurumda değil! 1755 01:54:39,458 --> 01:54:41,500 Bana soru soran oldu mu? 1756 01:54:41,583 --> 01:54:43,125 O sığınma evinde olanlardan 1757 01:54:43,208 --> 01:54:45,458 sorumlu muydum? Değildim. 1758 01:54:48,333 --> 01:54:51,083 Sadece kendime hesap veriyorum Sudha. 1759 01:54:53,208 --> 01:54:55,708 Senin gibi düşünmeye başlarsam 1760 01:54:56,958 --> 01:54:58,583 asla uyuyamam. 1761 01:55:00,708 --> 01:55:02,625 Kendi vicdanımla yüzleşemem. 1762 01:55:04,083 --> 01:55:05,208 Bana bak. 1763 01:55:06,791 --> 01:55:08,458 Kendi haklarım için mi savaşıyorum? 1764 01:55:09,458 --> 01:55:13,333 Küçük kızların hakları için savaşıyorum. Anlıyor musun? 1765 01:55:14,708 --> 01:55:18,958 O yetim kızlar için. 1766 01:55:20,583 --> 01:55:24,375 Kimse onlara iyi olup olmadıklarını sormayacak. 1767 01:55:26,625 --> 01:55:27,958 Ama senin de umurunda değil. 1768 01:55:30,583 --> 01:55:31,791 Benim de değildi. 1769 01:55:33,250 --> 01:55:35,833 Ama bazen Sudha, 1770 01:55:36,958 --> 01:55:41,375 bazı şeyleri sebepsiz yere yapmalısın. 1771 01:55:42,708 --> 01:55:46,500 Özellikle de birinin hayatını kurtarabilecekken. 1772 01:55:49,083 --> 01:55:52,000 O kızların hayatını değiştirebilirsin Sudha. 1773 01:55:55,500 --> 01:55:56,583 Ama peki, tamam. 1774 01:55:58,833 --> 01:56:01,625 Gandi'nin üç maymunu gibi 1775 01:56:01,708 --> 01:56:04,875 gözlerini, kulaklarını ve ağzını kapalı tutabilirsin. 1776 01:56:07,583 --> 01:56:08,666 Kendin için yaşa. 1777 01:56:10,125 --> 01:56:11,208 Kendin için öl. 1778 01:56:49,833 --> 01:56:51,458 Kuyruğunu kovalayan bir köpek gibi. 1779 01:56:59,208 --> 01:57:01,708 Patna'ya dönelim. 1780 01:57:09,958 --> 01:57:11,375 Bay Bhaskar. 1781 01:57:24,541 --> 01:57:27,041 Munawwarpur kız sığınma evi Bansi Sahu'ya ait. 1782 01:57:28,333 --> 01:57:30,916 Orada yaşayan kızlar istismara uğruyor. 1783 01:57:32,250 --> 01:57:36,500 Bansi Sahu onları istismar ediyor ve başkalarına da bunu yaptırıyor. 1784 01:57:38,208 --> 01:57:44,083 Sığınma evinin müdiresi Bebek Rani kızlara sakinleştirici veriyor. 1785 01:57:44,583 --> 01:57:48,500 Sonra onlar uyurken farklı kişiler onlara tecavüz ediyor. 1786 01:57:50,083 --> 01:57:52,958 Bebek Rani kızlara çıplak uyumalarını söylüyor 1787 01:57:53,625 --> 01:57:56,000 ve yanlarına çıplak uzanıyor. 1788 01:57:56,666 --> 01:58:00,750 Personel, Sonu, Baccha Babu, Mithilesh Sinha, 1789 01:58:00,833 --> 01:58:03,041 doktor ve birkaç başka adam 1790 01:58:03,125 --> 01:58:06,625 kızları edepsiz şarkılarla dans ettirip porno filmler de izletiyor. 1791 01:58:11,458 --> 01:58:15,541 Orada kalan kızlar birkaç kızın hamile kaldığını 1792 01:58:15,625 --> 01:58:17,458 ve öldürüldüğünü söyledi. 1793 01:59:00,916 --> 01:59:04,750 POLİS 1794 01:59:14,208 --> 01:59:15,666 KIZ SIĞINMA EVİ, MUNAWWARPUR 1795 01:59:16,958 --> 01:59:18,541 {\an8}MUNAWWARPUR POLİSİ 1796 01:59:31,958 --> 01:59:38,875 Küçük güneşim... 1797 01:59:40,875 --> 01:59:46,708 Nerede saklanıyordu? 1798 01:59:47,416 --> 01:59:54,416 Bugün nasıl doğdu? 1799 01:59:56,791 --> 01:59:59,791 Neden görmezden geliyoruz 1800 02:00:00,291 --> 02:00:03,750 Etrafımızda olanları? 1801 02:00:04,333 --> 02:00:11,166 Kendi bencil dünyamızda umursamadan yaşıyoruz 1802 02:00:12,500 --> 02:00:15,958 Etrafımızda bir yerde 1803 02:00:16,041 --> 02:00:19,875 Zifiri karanlıkta sürüp giden 1804 02:00:19,958 --> 02:00:26,583 Hayatlar var 1805 02:00:27,791 --> 02:00:34,541 Onlardan da biz sorumluyuz 1806 02:00:35,708 --> 02:00:42,208 Artık yüzlerini güldürmek Bizim görevimiz 1807 02:00:42,958 --> 02:00:46,333 Biz de... 1808 02:00:46,416 --> 02:00:50,833 Biz de... 1809 02:00:50,916 --> 02:00:57,583 Biz de sorumluyuz 1810 02:00:58,791 --> 02:01:02,500 Sen de 1811 02:01:02,583 --> 02:01:06,458 Ve biz de 1812 02:01:06,541 --> 02:01:13,541 Sorumluyuz 1813 02:01:24,083 --> 02:01:25,666 NEŞE 1814 02:01:25,750 --> 02:01:31,458 KANAMA DURDURUCU 1815 02:01:32,916 --> 02:01:34,583 HIZLI GEBELİK TESTİ 1816 02:01:47,666 --> 02:01:51,833 Ya kalabalığın 1817 02:01:51,916 --> 02:01:55,166 Sesi oluruz 1818 02:01:55,250 --> 02:01:59,416 Ya da ağzımızı açmadan 1819 02:01:59,500 --> 02:02:03,583 Ses çıkarmaktan korkarız 1820 02:02:03,666 --> 02:02:07,375 Ya kalabalığın 1821 02:02:07,458 --> 02:02:11,333 Sesi oluruz 1822 02:02:11,416 --> 02:02:17,708 Ya da ağzımızı açmadan Ses çıkarmaktan korkarız 1823 02:02:17,791 --> 02:02:21,333 Bizim sorumluluğumuz 1824 02:02:21,416 --> 02:02:25,708 Gerçeği söylemektir 1825 02:02:25,791 --> 02:02:29,416 Korkusuzca 1826 02:02:29,500 --> 02:02:33,208 Konuşacağız 1827 02:02:33,291 --> 02:02:36,750 Biz... 1828 02:02:36,833 --> 02:02:40,666 Biz de... 1829 02:02:40,750 --> 02:02:43,541 Sorumluyuz... 1830 02:02:43,625 --> 02:02:49,041 Hükûmetimiz her zaman kadınların güçlendirilmesini destekledi 1831 02:02:49,125 --> 02:02:50,625 ve hep bu doğrultuda çalıştı. 1832 02:02:50,708 --> 02:02:53,500 İnsanlar bu raporun iki ay önce hazırlandığını iddia ediyor 1833 02:02:53,583 --> 02:02:55,291 ama hükûmetten ses çıkmadı. 1834 02:02:55,375 --> 02:02:56,916 Hiçbir şey yapılmadı. 1835 02:02:57,500 --> 02:02:59,541 İnsanlar birçok iddiada bulunuyor. 1836 02:02:59,625 --> 02:03:02,458 Soruşturma emrini kendim vermişken neden ses çıkarmayayım? 1837 02:03:02,541 --> 02:03:05,083 Raporu alır almaz hemen harekete geçtim. 1838 02:03:05,166 --> 02:03:07,291 Kızlar önce tıbbi muayeneye gönderilecek, 1839 02:03:07,375 --> 02:03:12,125 sonra 24 saat içinde bize teslim edilecekler. 1840 02:03:12,208 --> 02:03:13,375 Sonra ifadelerini alacağız. 1841 02:03:14,083 --> 02:03:16,250 Suçlamalar doğru çıkarsa 1842 02:03:17,208 --> 02:03:19,708 adalet, kati suretle harekete geçecektir. 1843 02:03:19,791 --> 02:03:21,708 - Anlaşıldı mı? - Evet. 1844 02:03:21,791 --> 02:03:24,791 Eyalet Başbakanı olarak sizi temin ederim ki 1845 02:03:24,875 --> 02:03:29,791 Sosyal Yardım Bakanlığı etkin bir şekilde çalışıyor 1846 02:03:29,875 --> 02:03:33,375 ve Rajni Singh'in liderliğinde aynen çalışmaya devam edecek. 1847 02:03:33,458 --> 02:03:37,083 - Hanımefendi! - Hepsi bu! 1848 02:03:37,166 --> 02:03:40,666 Bakın, sistemin mucizesi bu. 1849 02:03:40,750 --> 02:03:45,333 Zaman alır ama sonunda her şey yolunda gider. 1850 02:03:48,208 --> 02:03:55,000 Doğruyla yanlış arasında Küçük bir fark var 1851 02:03:56,333 --> 02:04:02,958 Duruş getiren güçtür bu 1852 02:04:03,916 --> 02:04:10,750 İtibarını kaybettin 1853 02:04:11,541 --> 02:04:18,458 Güçlü bir rüzgârın söndürdüğü mum gibi 1854 02:04:19,708 --> 02:04:26,708 Bir aynaya bak 1855 02:04:27,625 --> 02:04:34,541 İçinde insanlık yaşıyor mu? 1856 02:04:35,333 --> 02:04:41,916 Kurnaz bir gülümsemeyle Sorumluluklarımızdan kurtuluruz 1857 02:04:43,416 --> 02:04:48,958 Sonsuza dek Katlanacak mıyız bu zulme? 1858 02:04:50,791 --> 02:04:54,458 Biz de... 1859 02:04:54,541 --> 02:04:58,625 Biz de... 1860 02:04:58,708 --> 02:05:02,458 Biz de sorumluyuz 1861 02:05:02,541 --> 02:05:07,958 Biz de sorumluyuz 1862 02:06:19,458 --> 02:06:20,375 Hazır mısın? 1863 02:06:30,208 --> 02:06:31,583 Ne fark eder? 1864 02:06:32,750 --> 02:06:34,166 Bugün Munawwarpur'da oldu. 1865 02:06:34,250 --> 02:06:35,708 Yarın başka bir yerde olacak. 1866 02:06:36,750 --> 02:06:39,583 Bazıları kızacak, bazıları da üzülecek. 1867 02:06:41,250 --> 02:06:46,000 Çoğu kişi Twitter ve Facebook'ta bir hashtag'le desteğini gösterecek. 1868 02:06:48,041 --> 02:06:50,458 Bazıları politik davranacak, 1869 02:06:50,541 --> 02:06:55,041 bazıları da ancak kendi akrabalarına kötü davranıldığında fark edecek. 1870 02:06:56,833 --> 02:06:59,458 Ne olursa olsun fark etmez 1871 02:06:59,541 --> 02:07:05,458 çünkü bu Facebook dünyası duygularımızı sıfırladı. 1872 02:07:05,541 --> 02:07:07,250 Sıfır ne demek, biliyor musunuz? 1873 02:07:10,708 --> 02:07:13,833 Bu haber gazetede yayınlanabilir. 1874 02:07:14,583 --> 02:07:20,208 Ya da yerini bir reklam alabilirdi. 1875 02:07:21,625 --> 02:07:25,500 Medya sadece reyting kazandıran şeyleri gösterir. 1876 02:07:25,583 --> 02:07:28,375 İyi giyimli bir spiker size günün özetini verir 1877 02:07:28,458 --> 02:07:31,333 ve haberin bir kısmıyla konuyu kapatır ama gerçek... 1878 02:07:31,958 --> 02:07:33,000 Söyleyemez. 1879 02:07:35,208 --> 02:07:37,083 Hayatımızda bu haberden 1880 02:07:37,166 --> 02:07:40,250 çok daha önemli şeyler var. 1881 02:07:40,333 --> 02:07:41,333 Tabii ki öyle. 1882 02:07:42,500 --> 02:07:45,250 Biliyorsunuz, vaktimiz yok. 1883 02:07:45,333 --> 02:07:48,125 Bu kızların tecavüz hikâyelerini dinlemek yerine 1884 02:07:48,208 --> 02:07:49,958 kulaklarımızı tıkamayı seçebiliriz. 1885 02:07:50,458 --> 02:07:51,708 Haklısınız. 1886 02:07:52,375 --> 02:07:54,041 Kulaklarınızı tıkayın. Niye duymak isteyesiniz ki? 1887 02:07:54,125 --> 02:07:56,416 Merhamet etmenize yol açar. 1888 02:07:56,500 --> 02:07:58,083 Buna izin vermeyin. 1889 02:07:59,458 --> 02:08:02,875 Olduğunuz yerde kalın, sıfır gibi. 1890 02:08:02,958 --> 02:08:04,208 Sıfır ne demek biliyor musunuz? 1891 02:08:04,958 --> 02:08:06,166 Bilmiyor musunuz? 1892 02:08:06,250 --> 02:08:07,583 O zaman Google'layın. 1893 02:08:08,500 --> 02:08:12,541 Ya da entrikalı, eğlenceli şeyleri anlatan 1894 02:08:12,625 --> 02:08:16,083 haber kanallarına yüksek reytingler verin. 1895 02:08:16,625 --> 02:08:17,625 Bir de şunu dinleyin. 1896 02:08:20,833 --> 02:08:25,250 Munawwarpur'da tecavüze uğrayan o kızlar yetimdi. 1897 02:08:28,000 --> 02:08:29,791 O kadar küçüklerdi ki 1898 02:08:29,875 --> 02:08:34,875 belki de başlarına gelenleri anlamadılar bile. 1899 02:08:37,083 --> 02:08:39,083 Biz şanslı olanlarız. 1900 02:08:39,958 --> 02:08:43,625 Her şeyi annemizle tartışabiliriz. 1901 02:08:43,708 --> 02:08:44,750 Ailemize anlatabiliriz. 1902 02:08:44,833 --> 02:08:47,000 Ama onların şanslarına bir bakın. 1903 02:08:48,833 --> 02:08:53,583 Birçoğu annesini bile görmemiş. 1904 02:08:54,666 --> 02:08:56,208 Ama bunun ne önemi var? 1905 02:08:57,541 --> 02:08:59,666 Bugün bu oldu. Yarın başka bir şey olacak. 1906 02:09:01,333 --> 02:09:04,708 Fazla düşünmeyin. 1907 02:09:05,708 --> 02:09:09,375 Merhamet etmenize yol açar. 1908 02:09:09,458 --> 02:09:12,250 Kalbinizin uyanmasına izin vermeyin. Bırakın uyusun. 1909 02:09:14,250 --> 02:09:17,666 Ama yayını bitirmeden önce size bir soru soracağım. 1910 02:09:17,750 --> 02:09:20,208 İsterseniz düşünün. Yoksa önemli değil. 1911 02:09:24,333 --> 02:09:27,583 Başkaları için üzülmeyi unuttunuz mu? 1912 02:09:30,708 --> 02:09:33,958 Kendinizi hâlâ insan olarak mı görüyorsunuz 1913 02:09:35,458 --> 02:09:39,000 yoksa yırtıcı mısınız? 1914 02:09:42,708 --> 02:09:48,833 Ben Vaishali Singh, kameramanımız Bhaskar Sinha. Koshish Haber, Patna. 1915 02:13:54,750 --> 02:13:58,375 BU FİLM TAMAMEN HAYAL ÜRÜNÜDÜR 1916 02:13:58,458 --> 02:14:02,458 BU FİLMİN YAPIMINDA HİÇBİR HAYVAN ZARAR GÖRMEMİŞTİR 1917 02:14:02,541 --> 02:14:04,875 SİGARA SAĞLIĞA ZARARLIDIR 1918 02:14:04,958 --> 02:14:09,958 Alt yazı çevirmeni: Ayşesu İlemre