1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,333 --> 00:00:59,583 MINUTA DO OTEVŘENÍ BRÁNY DUCHŮ 4 00:01:28,833 --> 00:01:31,291 Kuman Tongu. 5 00:01:31,375 --> 00:01:36,541 Musíš pomoci těm, 6 00:01:36,625 --> 00:01:40,208 kteří tě žádají o pomoc, 7 00:01:40,291 --> 00:01:44,416 abys splnil jejich přání. 8 00:01:44,500 --> 00:01:47,583 Během měsíce duchů 9 00:01:47,666 --> 00:01:51,875 se chovej spořádaně 10 00:01:51,958 --> 00:01:57,208 a nedělej potíže. 11 00:02:16,458 --> 00:02:17,291 Přestaň brečet! 12 00:02:17,375 --> 00:02:19,166 Zlý duch ti zabil mámu! 13 00:02:19,250 --> 00:02:22,416 Přestaň brečet! 14 00:02:22,500 --> 00:02:23,583 Přestaň brečet, jo? 15 00:02:23,666 --> 00:02:25,166 Přestaň brečet! 16 00:02:29,291 --> 00:02:30,125 Kdo je tam? 17 00:02:30,916 --> 00:02:31,791 Kdo je tam? 18 00:02:52,291 --> 00:02:54,333 Nebreč. 19 00:02:55,916 --> 00:02:57,166 Zlý duch je pryč. 20 00:02:58,333 --> 00:02:59,250 Neplač. 21 00:02:59,833 --> 00:03:00,791 Prosím. 22 00:03:00,875 --> 00:03:02,291 To nic. 23 00:03:02,375 --> 00:03:03,500 Zlý duch je pryč. 24 00:03:24,583 --> 00:03:30,708 BRÁNA DUCHŮ SE OTEVÍRÁ V SEDMÉM LUNÁRNÍM MĚSÍCI 25 00:03:30,791 --> 00:03:36,208 OSAMĚLÍ DUCHOVÉ SE TOULAJÍ SVĚTEM LIDÍ 26 00:03:38,666 --> 00:03:40,833 ŘÍKÁ SE, ŽE V MĚSÍCI DUCHŮ 27 00:03:40,916 --> 00:03:43,166 BYSTE SE NEMĚLI V NOCI DÍVAT DO ZRCADLA, 28 00:03:43,250 --> 00:03:45,541 NEMĚLI BYSTE O PŮLNOCI SUŠIT OBLEČENÍ, 29 00:03:45,625 --> 00:03:47,625 NEMĚLI BYSTE VĚŠET ZVONKY, 30 00:03:47,708 --> 00:03:50,250 NEMĚLI BYSTE MÍT DOMA MOC PANENEK, 31 00:03:50,333 --> 00:03:53,000 A NEMĚLI BYSTE PROVÁDĚT RITUÁLY. 32 00:04:42,333 --> 00:04:45,875 BRÁNA DUCHŮ SE OTEVÍRÁ 33 00:04:45,958 --> 00:04:49,750 SMRTÍCÍ SMYČKA 3 34 00:04:55,541 --> 00:05:02,250 SPOLEK I-WA-JÜAN 35 00:05:02,333 --> 00:05:03,166 Dbejte na zdraví. 36 00:05:04,875 --> 00:05:06,041 Přeji vám mír. 37 00:05:06,125 --> 00:05:09,166 Dvě říše jin a jang, lidí a duchů 38 00:05:14,625 --> 00:05:17,375 Plné zrádců tomto mizerném světě 39 00:05:25,416 --> 00:05:28,666 Já, král duchů, ochraňuji bránu, 40 00:05:36,333 --> 00:05:38,250 na cestě jinu a jangu. 41 00:05:48,208 --> 00:05:49,916 Čekejte na můj příchod. 42 00:05:53,333 --> 00:05:54,208 Děkuji mnohokrát. 43 00:05:54,291 --> 00:05:57,083 Děkuji, že jste přijeli až z Tchaj-peje, abyste mi pomohli. 44 00:05:58,041 --> 00:06:00,291 Nemám na výběr, musím vás obtěžovat. 45 00:06:00,375 --> 00:06:02,375 - Během sedmého měsíce - Pane, chci zmrzlinu. 46 00:06:02,458 --> 00:06:04,000 Čung Kchuej vdává sestru nehrají. 47 00:06:04,083 --> 00:06:05,625 Jsme rodina. 48 00:06:06,208 --> 00:06:07,750 Než se otevře Brána duchů, 49 00:06:07,833 --> 00:06:10,375 nemůžeš se zbavit kleteb toho thajského démona? 50 00:06:10,458 --> 00:06:11,875 Není se čeho bát. 51 00:06:12,541 --> 00:06:14,083 Když už mluvíme o rituálu, 52 00:06:14,166 --> 00:06:15,958 začínám na něj být moc starý. 53 00:06:16,041 --> 00:06:17,916 Hledám někoho, kdo to převezme. 54 00:06:18,833 --> 00:06:20,166 Tvůj syn si vede dobře. 55 00:06:20,250 --> 00:06:21,291 Je tak dobrý jako ty. 56 00:06:22,041 --> 00:06:23,083 Říkal jsi, 57 00:06:23,166 --> 00:06:25,708 že má v sobě nebeské pověření Čung Kchueje. 58 00:06:25,791 --> 00:06:28,500 Bylo by nejlepší, kdyby to převzal. 59 00:06:28,583 --> 00:06:30,500 Kuan-jou nebude taoistickým mistrem. 60 00:06:37,000 --> 00:06:37,958 - Kapitáne. - Ne, dík. 61 00:06:38,041 --> 00:06:39,041 Co se děje? 62 00:06:40,708 --> 00:06:43,333 Má dcera zemřela, protože jsem taoistický mistr. 63 00:06:43,416 --> 00:06:45,791 Nechci, aby z mých potomků byli taoističtí mistři. 64 00:06:46,416 --> 00:06:47,250 Teď je jediný, 65 00:06:47,333 --> 00:06:48,708 kdo mi zbyl. 66 00:06:49,416 --> 00:06:50,541 Chci, 67 00:06:50,625 --> 00:06:52,125 aby byl v bezpečí a zdravý. 68 00:06:52,958 --> 00:06:55,000 Může být, čím chce, 69 00:06:55,083 --> 00:06:56,208 ale ne taoistický mistr. 70 00:06:56,833 --> 00:06:58,750 Co když je vyvolený a má pověření? 71 00:06:58,833 --> 00:07:00,541 Nezabráníme, aby se to stalo. 72 00:07:02,291 --> 00:07:04,625 - Fajn. Hlídejte. - Dobře. 73 00:07:16,250 --> 00:07:17,083 Jdeme. 74 00:07:17,166 --> 00:07:19,500 Hořící amulety pokrývají hory a moře. 75 00:07:20,500 --> 00:07:22,750 Vládce Hruškové zahrady ozařuje nebe. 76 00:07:23,458 --> 00:07:25,750 Jediný talisman obklopuje celý vesmír. 77 00:07:27,333 --> 00:07:29,541 Vyslanec jinu a jangu sestupuje. 78 00:07:32,083 --> 00:07:34,041 Magické armády, přispěchejte! 79 00:07:34,125 --> 00:07:35,500 Na můj rozkaz 80 00:07:36,291 --> 00:07:38,875 se nebeský buben rozezní na nebesích. 81 00:07:38,958 --> 00:07:41,666 Pozemský buben otřásá zemí. 82 00:07:41,750 --> 00:07:45,375 Lidský buben probudí tři zástupce velkého císaře. 83 00:07:47,791 --> 00:07:50,291 Ti dostojí své pověsti a pokoří zlé duchy. 84 00:07:50,375 --> 00:07:52,083 Sestupte na tento oltář. 85 00:07:53,541 --> 00:07:56,333 - Tady Vrahoun Jü-Č'-Kuei. - Co je to za nesmysl? 86 00:07:56,416 --> 00:07:57,500 Jo! 87 00:07:58,625 --> 00:07:59,916 Jo! 88 00:08:05,291 --> 00:08:07,208 Promiňte. 89 00:08:10,375 --> 00:08:12,416 Co to děláte? 90 00:08:14,625 --> 00:08:17,250 Opera Čung Kchuej je zdrojem síly Čung Kchueje. 91 00:08:17,333 --> 00:08:18,875 I kdyby Čung Kchueje hrál herec, 92 00:08:18,958 --> 00:08:21,083 pořád má sílu potlačit všechno zlo. 93 00:08:22,458 --> 00:08:23,375 Pokazil jsi 94 00:08:24,125 --> 00:08:25,625 jsi celé vystoupení. 95 00:08:25,708 --> 00:08:27,375 Musíš to brát vážně. 96 00:08:27,458 --> 00:08:29,791 Jak jsem tě učil kroky Čung Kchueje? 97 00:08:30,375 --> 00:08:31,625 Tímto směrem. 98 00:08:31,708 --> 00:08:33,625 Po tomto kroku je možné 99 00:08:33,708 --> 00:08:36,125 všechny zlé duchy potlačit. 100 00:08:36,750 --> 00:08:37,791 Tři kroky dozadu. 101 00:08:38,291 --> 00:08:39,750 Ale teď jsi to zpackal. 102 00:08:40,958 --> 00:08:42,000 Jednou někdo náhodou 103 00:08:42,083 --> 00:08:45,166 prozradil hercovu pravou identitu 104 00:08:45,916 --> 00:08:48,583 a zlý duch si uvědomil, že to není skutečný Čung Kchuej. 105 00:08:48,666 --> 00:08:50,333 Nakonec vykrvácel 106 00:08:50,416 --> 00:08:52,125 a umřel na jevišti. 107 00:08:52,208 --> 00:08:53,958 Kolikrát jsem tě varoval? 108 00:08:54,041 --> 00:08:54,875 Dobře. 109 00:08:55,500 --> 00:08:56,791 Už jsi skončil? 110 00:08:56,875 --> 00:08:58,291 Udělal jsem to jen kvůli tobě. 111 00:09:00,083 --> 00:09:01,625 Rozumíš, co ti říkám? 112 00:09:02,250 --> 00:09:03,708 Nepodceňuj zlo! 113 00:09:03,791 --> 00:09:05,541 Dobře. Přestaňte se hádat. 114 00:09:06,166 --> 00:09:07,458 Hádky mohou přinést prokletí. 115 00:09:08,291 --> 00:09:09,750 Mladí lidé nic neví. 116 00:09:09,833 --> 00:09:11,250 NORMÁLNÍ TĚLESNÁ TEPLOTA 117 00:09:13,666 --> 00:09:15,291 Vidíš? Čung Kchuej se zlobí. 118 00:09:15,375 --> 00:09:17,208 - Pořád jen blbnete. - Ťing-ťing. 119 00:09:17,291 --> 00:09:18,208 Sakra. 120 00:09:18,291 --> 00:09:19,625 - Jen prasklá žárovka. - Co? 121 00:09:19,708 --> 00:09:21,416 - Cože? - Je to tvá vina! Proč křičíš? 122 00:09:21,500 --> 00:09:22,375 - Dobře. - To stačí. 123 00:09:23,166 --> 00:09:24,583 - Přines koš. - Ťing-ťing! 124 00:09:26,500 --> 00:09:27,833 Tak co teď? 125 00:09:28,708 --> 00:09:29,708 Co budeme dělat? 126 00:09:31,000 --> 00:09:32,041 Běž napřed. 127 00:09:32,125 --> 00:09:33,000 Pak ti zavolám. 128 00:09:33,083 --> 00:09:34,000 Dobře. 129 00:09:34,083 --> 00:09:35,625 Tak já jdu. 130 00:09:35,708 --> 00:09:36,541 Dobře. 131 00:09:41,375 --> 00:09:42,750 Zavolej ji. 132 00:09:42,833 --> 00:09:44,666 Řekni Ťia-min, že je tady. 133 00:09:45,708 --> 00:09:46,833 Ťing-ťing, pojď sem. 134 00:09:47,958 --> 00:09:49,000 Ťia-min! 135 00:09:49,083 --> 00:09:50,125 - Ťing-ťing. - Ťia-min! 136 00:09:50,208 --> 00:09:51,625 - Rychle. - Opatrně. 137 00:09:53,916 --> 00:09:55,833 - Ťing-ťing. - Kapitáne. 138 00:09:58,666 --> 00:09:59,500 Já nechci! 139 00:09:59,583 --> 00:10:00,791 Nechci tam! 140 00:10:00,875 --> 00:10:02,166 - Chyťte ji! - Já nechci! 141 00:10:02,250 --> 00:10:03,125 Rychle! 142 00:10:03,708 --> 00:10:04,875 - Nechci! - Odveďťe ji! 143 00:10:07,500 --> 00:10:08,416 Připravena? 144 00:10:10,333 --> 00:10:11,750 Jmenuje se Sü Ťing-ťing. 145 00:10:19,416 --> 00:10:20,750 Jsem zde, abych zmírnila kletbu. 146 00:10:21,333 --> 00:10:22,750 Taoističtí mistři a učedníci. 147 00:10:22,833 --> 00:10:24,166 Nepřijímejte další duši. 148 00:10:24,250 --> 00:10:26,333 Přiveďte Sü Ťing-ťing zpátky. 149 00:10:30,875 --> 00:10:32,250 Všechny duše se teď vrátí. 150 00:10:32,333 --> 00:10:34,208 Dávní duchové se vracejí na svá místa. 151 00:10:34,291 --> 00:10:36,666 Zlí duchové, odejděte 1000 mil daleko. 152 00:10:36,750 --> 00:10:38,416 Odejděte jak praví zákon. 153 00:10:41,916 --> 00:10:43,708 Ťing-Ťing. 154 00:10:48,916 --> 00:10:50,500 - Už ne. - Kapitáne. 155 00:10:51,000 --> 00:10:51,875 Jak je jí? 156 00:10:51,958 --> 00:10:53,000 Vypadá v pořádku. 157 00:10:53,875 --> 00:10:54,750 Díky bohu. 158 00:10:55,541 --> 00:10:56,750 Děkuji, Čung Kchueji. 159 00:11:00,416 --> 00:11:01,375 Děkuji, Čung Kchueji. 160 00:11:01,458 --> 00:11:02,291 Děkuji. 161 00:11:02,375 --> 00:11:04,541 Mladí lidé nic neví. 162 00:11:04,625 --> 00:11:06,000 Díky za pomoc. 163 00:11:20,791 --> 00:11:22,833 Proč jsi mě nezachránil? 164 00:11:25,791 --> 00:11:27,000 - Použij bič. - Dobře. 165 00:11:28,166 --> 00:11:30,166 - Pomoz mu. - Proč jsi mě nezachránil? 166 00:11:33,416 --> 00:11:34,625 Jdi pryč. 167 00:11:37,416 --> 00:11:39,750 TI, KTEŘÍ ZHYNOU, BUDOU OKOVY TÉTO ŘÍŠE 168 00:11:39,833 --> 00:11:40,958 Ty… 169 00:11:41,041 --> 00:11:42,291 Ťing-ťing! 170 00:11:51,250 --> 00:11:52,083 Ťing-ťing. 171 00:11:53,000 --> 00:11:54,500 - Ťing-ťing. - Odveď ji! 172 00:11:56,375 --> 00:11:57,958 Rychle! 173 00:11:58,041 --> 00:11:59,125 Rychle. 174 00:12:03,916 --> 00:12:04,750 Ťing-ťing. 175 00:12:04,833 --> 00:12:05,750 Jsi v pořádku? 176 00:12:07,750 --> 00:12:09,333 Viděl jsi to? 177 00:12:09,416 --> 00:12:11,000 Tak to dopadá, když lidi blbnou. 178 00:12:41,125 --> 00:12:46,250 Proč jsi mě nezachránil? 179 00:12:46,333 --> 00:12:47,416 Kuan-ling! 180 00:12:48,041 --> 00:12:49,416 Kuan-ling! 181 00:12:50,625 --> 00:12:52,666 Kuan-ling! 182 00:13:17,041 --> 00:13:17,958 Tady. 183 00:13:18,041 --> 00:13:20,250 Tady máš ochranný amulet. 184 00:13:20,833 --> 00:13:21,833 Budeš v bezpečí. 185 00:13:25,416 --> 00:13:26,958 Poklekni před bohem 186 00:13:27,041 --> 00:13:29,250 a řekni Čung Kchuejovi, že se omlouváš. 187 00:13:29,333 --> 00:13:30,916 Cože? 188 00:13:33,750 --> 00:13:35,166 Neseš nebeské pověření. 189 00:13:35,250 --> 00:13:37,833 Měl bys mít větší soucit než ostatní. 190 00:13:38,833 --> 00:13:39,750 Dovolil jsi, 191 00:13:39,833 --> 00:13:40,875 aby Ťing-ťing prokleli. 192 00:13:40,958 --> 00:13:43,083 Jak to mám vysvětlit jejím rodičům? 193 00:13:44,083 --> 00:13:45,875 Kolikrát ti to mám říkat? 194 00:13:47,083 --> 00:13:49,625 Chovej se ke každému jako k rodině. 195 00:13:49,708 --> 00:13:51,333 Nikdo pro zábavu neubližuje 196 00:13:51,416 --> 00:13:52,875 vlastní rodině jako ty. 197 00:13:53,750 --> 00:13:55,041 Máš tedy důkaz, 198 00:13:55,125 --> 00:13:57,250 že díky němu budu úspěšný a ochráním rodinu? 199 00:13:59,208 --> 00:14:00,708 Každopádně, až si vydělám, 200 00:14:00,791 --> 00:14:01,833 odstěhuju se odsud, 201 00:14:02,458 --> 00:14:03,333 abych tě neproklel. 202 00:14:03,416 --> 00:14:04,416 Stačí to? 203 00:14:06,041 --> 00:14:06,875 Ty spratku. 204 00:14:06,958 --> 00:14:08,500 O čem to mluvíš? 205 00:14:09,500 --> 00:14:10,833 Odpusť mi, Čung Kchueji. 206 00:14:17,791 --> 00:14:18,750 HOTEL MEJ-CHUANG 207 00:14:33,291 --> 00:14:36,291 HOTEL MEJ-CHUANG 208 00:14:48,500 --> 00:14:49,750 Žuej-žueji. 209 00:14:57,625 --> 00:14:59,250 Vypadl proud a ty si pořád hraješ. 210 00:14:59,333 --> 00:15:00,666 Vypil sis mléko? 211 00:15:04,000 --> 00:15:05,416 Hrozně zlobíš. 212 00:15:07,708 --> 00:15:10,208 Přestaň si hrát. Budeš rušit ostatní. 213 00:15:18,125 --> 00:15:19,125 Žuej-žueji. 214 00:15:19,208 --> 00:15:21,458 Nehraj si na chodbě. 215 00:15:21,541 --> 00:15:22,458 Dobře? 216 00:15:27,000 --> 00:15:28,041 Pokoj 621? 217 00:15:32,750 --> 00:15:33,791 Pane Wu. 218 00:15:35,750 --> 00:15:37,000 To jste vy, pane Wu? 219 00:15:40,791 --> 00:15:41,875 Pane Wu. 220 00:15:42,458 --> 00:15:44,541 V pořádku? Chcete pomoc? 221 00:15:49,708 --> 00:15:50,750 Pane Wu. 222 00:15:52,333 --> 00:15:53,416 To je zvláštní. 223 00:15:55,875 --> 00:15:56,708 Pane… 224 00:15:57,625 --> 00:15:58,875 Pane Wu? 225 00:15:59,916 --> 00:16:01,541 Jste v pořádku, pane Wu? 226 00:16:03,958 --> 00:16:05,333 Pane Wu? 227 00:16:43,708 --> 00:16:45,000 Omlouvám se. S dovolením. 228 00:16:45,083 --> 00:16:46,166 Jen děláme svou práci. 229 00:16:50,333 --> 00:16:51,166 Co se stalo? 230 00:16:51,250 --> 00:16:52,250 Ten ze šestého. 231 00:16:52,333 --> 00:16:53,833 - Pozor, schody. - Oběsil se? 232 00:16:53,916 --> 00:16:56,208 Říkal jsem, že se něco stane. 233 00:16:56,291 --> 00:16:57,375 HOTEL MEJ-CHUANG 234 00:17:00,583 --> 00:17:02,208 Pane, koupila jsem pití. 235 00:17:02,291 --> 00:17:03,458 Jdeme. 236 00:17:03,541 --> 00:17:04,458 Teď ne. 237 00:17:04,541 --> 00:17:06,291 Hele, vak na mrtvoly. 238 00:17:06,375 --> 00:17:08,625 To není naše věc. Neboj se. 239 00:17:08,708 --> 00:17:09,875 Jestli se bojíš, 240 00:17:09,958 --> 00:17:12,041 - nedívej se. Zakryj si oči. - Dobře. 241 00:17:12,125 --> 00:17:13,458 - Je po všem? - Nedívej se. 242 00:17:13,541 --> 00:17:14,875 - Je po všem. - Dobře. 243 00:17:15,750 --> 00:17:16,708 Které je to patro? 244 00:17:16,791 --> 00:17:18,333 - Šesté. - Šesté? 245 00:17:18,416 --> 00:17:19,708 Je tu výtah? 246 00:17:19,791 --> 00:17:20,791 Ne. 247 00:17:20,875 --> 00:17:22,666 Budu po tom měkký. 248 00:17:23,458 --> 00:17:24,875 Je jedno, jestli jseš měkký. 249 00:17:24,958 --> 00:17:26,083 Pomůžu ti, 250 00:17:26,166 --> 00:17:27,833 abys byl tvrdý a silný. 251 00:17:27,916 --> 00:17:29,375 Myslel jsem nohy. 252 00:17:53,208 --> 00:17:54,125 Říkal jsem to. 253 00:17:54,208 --> 00:17:55,583 Něco se muselo stát. 254 00:17:57,625 --> 00:17:58,458 Něco ti řeknu. 255 00:17:58,541 --> 00:18:00,500 Peníze ti nevrátím. 256 00:18:00,583 --> 00:18:03,041 A nemůžeš si to přijít vynahradit jindy. 257 00:18:03,125 --> 00:18:04,541 Budeš muset znovu zaplatit. 258 00:18:04,625 --> 00:18:05,541 Rozumíš? 259 00:18:10,875 --> 00:18:12,458 Wan-chuao. 260 00:18:14,208 --> 00:18:16,958 Brána duchů se sotva otevřela a už se stalo tohle. 261 00:18:17,041 --> 00:18:18,208 Kdo to je? 262 00:18:18,791 --> 00:18:20,625 Byl tu jen na pár dní. 263 00:18:20,708 --> 00:18:21,541 Podle policie 264 00:18:21,625 --> 00:18:23,166 se jeho žena minulý týden oběsila. 265 00:18:23,250 --> 00:18:24,750 A jeho dítě zemřelo hladem. 266 00:18:24,833 --> 00:18:26,958 Možná byl zdrcený a tak přišel sem. 267 00:18:27,041 --> 00:18:28,833 Jsi statečná, že přijímáš takové lidi. 268 00:18:28,916 --> 00:18:30,458 Co mám dělat? 269 00:18:30,541 --> 00:18:32,166 Prostě se to stalo. 270 00:18:32,250 --> 00:18:33,375 Jestli se bojíš, 271 00:18:33,458 --> 00:18:35,166 na pár dní se odstěhuj. 272 00:18:35,250 --> 00:18:37,541 Vím, že tohle nikdo sedmý lunární měsíc nedělá. 273 00:18:38,125 --> 00:18:39,416 Ale teď to tu máme. 274 00:18:39,500 --> 00:18:41,125 Co můžeme dělat? 275 00:18:42,583 --> 00:18:43,750 Bože, prosím. 276 00:18:43,833 --> 00:18:45,541 Pomoz mi. 277 00:18:46,708 --> 00:18:48,916 Haló? 278 00:19:13,583 --> 00:19:14,583 Co to sakra je? 279 00:19:27,416 --> 00:19:28,250 Ahoj. 280 00:19:28,750 --> 00:19:29,875 Jsou dveře opravené? 281 00:19:29,958 --> 00:19:30,833 Jo. 282 00:19:30,916 --> 00:19:34,375 Bože. Tohle oběšení je vážně děsivé. 283 00:19:34,458 --> 00:19:36,791 Našli jsme tolik mistrů, ale nikdo to nechce vzít. 284 00:19:36,875 --> 00:19:38,791 Znáš toho thajského mistra? 285 00:19:39,708 --> 00:19:42,708 Ta slepá babička s jedním okem. 286 00:19:43,416 --> 00:19:44,833 Ví, jak provést rituál smyčky? 287 00:19:45,416 --> 00:19:47,541 V Thajsku nic takového není. 288 00:19:47,625 --> 00:19:49,750 Běž se jí na to zeptat. 289 00:19:49,833 --> 00:19:51,000 Přemýšlela jsem. 290 00:19:51,083 --> 00:19:53,833 Ten pokoj nikomu nedám. 291 00:19:53,916 --> 00:19:55,541 Ani náhodou. 292 00:19:56,125 --> 00:19:59,250 Aspoň použij vodu jin a jang na očištění místnosti 293 00:19:59,333 --> 00:20:01,166 nebo dej do místnosti amulety. 294 00:20:01,250 --> 00:20:02,375 USKLADŇOVÁNÍ KLÍČŮ 295 00:20:02,458 --> 00:20:03,875 Dobře. 296 00:20:03,958 --> 00:20:04,958 Teď jdu ven. 297 00:20:05,041 --> 00:20:07,416 - Wan-chuao. - Kdyby volal Čchun-nan, tak tu nejsem. 298 00:20:07,916 --> 00:20:10,208 Nemysli si, že přeháním. 299 00:20:10,875 --> 00:20:12,958 Dělám to pro tvé dobro. 300 00:20:13,041 --> 00:20:15,166 Vidím, že se ti zhoršuje pleť. 301 00:20:15,250 --> 00:20:17,000 Někdy taky neodpovídáš. 302 00:20:17,083 --> 00:20:18,416 Zavolám Kuej-cajovi. 303 00:20:18,500 --> 00:20:19,791 Řeknu mu, ať přijde uklidit. 304 00:20:19,875 --> 00:20:21,916 Já půjdu do chrámu a seženu amulety. 305 00:20:22,000 --> 00:20:24,833 Ty se starej jen o svůj pokoj. Nedávej to do jiných pokojů. 306 00:20:24,916 --> 00:20:26,750 Dobře. Dám si to jen do svého pokoje. 307 00:20:26,833 --> 00:20:27,666 Dobře. 308 00:20:29,500 --> 00:20:31,375 USKLADŇOVÁNÍ KLÍČŮ 309 00:20:36,166 --> 00:20:38,375 Haló, tady hotel Mej-chuang. 310 00:20:40,875 --> 00:20:42,000 Není tady. 311 00:20:42,541 --> 00:20:44,250 Chcete nechat vzkaz? 312 00:20:46,708 --> 00:20:48,291 Moment. 313 00:20:50,500 --> 00:20:51,791 Zapíšu si to. 314 00:20:56,875 --> 00:20:58,250 Je to virální! 315 00:20:58,333 --> 00:20:59,958 - To video je virální! - Hele. 316 00:21:00,041 --> 00:21:01,541 Můj úžasný rap a skvělý střih 317 00:21:01,625 --> 00:21:03,000 ve spojení se Čung Kchuejem 318 00:21:03,083 --> 00:21:04,500 a parkourem byl super nápad. 319 00:21:04,583 --> 00:21:05,500 Nemyslíš? 320 00:21:05,583 --> 00:21:06,916 Říkal jsem to. 321 00:21:07,708 --> 00:21:08,958 Podívej se pořádně. 322 00:21:09,041 --> 00:21:10,625 Co je to za přístup? 323 00:21:10,708 --> 00:21:11,583 Bože. 324 00:21:13,541 --> 00:21:14,416 VIDĚL JSEM DUCHA 325 00:21:14,500 --> 00:21:15,500 V tom videu je duch. 326 00:21:16,583 --> 00:21:18,541 Lidi víc zajímá ten duch. 327 00:21:18,625 --> 00:21:19,541 JOU-Č'-KUEJ RESPEKT! 328 00:21:21,125 --> 00:21:22,500 Opravdu je tam stín. 329 00:21:22,583 --> 00:21:24,041 Podívej se. 330 00:21:24,875 --> 00:21:25,875 Tady. 331 00:21:26,458 --> 00:21:27,541 Bódhisattva. 332 00:21:27,625 --> 00:21:28,958 Amitábho. 333 00:21:29,791 --> 00:21:30,666 Omlouvám se. 334 00:21:30,750 --> 00:21:33,208 - Jsi idiot. - Byla to nehoda. 335 00:21:33,291 --> 00:21:35,541 - Omlouvám se. - To bude tím úhlem kamery. 336 00:21:35,625 --> 00:21:36,666 Je to jen stín. 337 00:21:37,541 --> 00:21:40,375 Nemluv tak, je sedmý lunární měsíc. 338 00:21:41,500 --> 00:21:43,416 O čem to mluvíš? 339 00:21:43,500 --> 00:21:45,291 Vím, že tomu nevěříš. 340 00:21:45,375 --> 00:21:46,541 Je to, jak to je. 341 00:21:47,166 --> 00:21:48,000 Jdeme. 342 00:21:48,083 --> 00:21:49,083 Pojďme trénovat. 343 00:21:49,166 --> 00:21:50,208 To bylo rychlé. 344 00:22:00,750 --> 00:22:02,458 Kuan-jou. Počkej. 345 00:22:02,541 --> 00:22:04,000 Někdo volá. 346 00:22:04,083 --> 00:22:05,500 ŤIN 347 00:22:06,083 --> 00:22:07,083 Haló. 348 00:22:07,166 --> 00:22:08,916 Kuej-caji. 349 00:22:09,000 --> 00:22:10,750 - Co se děje, teto? - Můžeš dnes přijít dřív? 350 00:22:10,833 --> 00:22:12,041 Přijít dřív do hotelu? 351 00:22:13,583 --> 00:22:15,166 Točím s Kuan-jouem parkour. 352 00:22:15,833 --> 00:22:17,000 Dnes je výjimečný den. 353 00:22:17,083 --> 00:22:18,416 Prostě přijď dřív. 354 00:22:18,500 --> 00:22:20,000 Zaplatím ti víc. 355 00:22:20,083 --> 00:22:22,000 Jen aby bylo jasno, o kolik? 356 00:22:22,083 --> 00:22:23,666 Já vím. Mluvila jsem se šéfovou. 357 00:22:23,750 --> 00:22:25,750 Dostaneš 2 000 dolarů navíc. Je to v pořádku? 358 00:22:37,458 --> 00:22:39,000 Čau. 359 00:22:42,208 --> 00:22:43,083 Promiň, Kuan-jou. 360 00:22:43,166 --> 00:22:44,833 - To nic. Jen běž. - Tak já… 361 00:22:44,916 --> 00:22:46,375 Peníze jsou důležitější. 362 00:22:51,041 --> 00:22:52,375 Nebo chceš jet se mnou? 363 00:22:54,166 --> 00:22:55,875 Nechceš si vydělat a odstěhovat se? 364 00:22:55,958 --> 00:22:57,291 Moc o tom nepřemýšlej. 365 00:22:57,375 --> 00:22:58,416 Jdeme. 366 00:23:01,291 --> 00:23:02,166 Zdravím, paní. 367 00:23:03,708 --> 00:23:05,833 Co tu dnes děláte? 368 00:23:05,916 --> 00:23:07,458 Šla jsem na trh 369 00:23:07,541 --> 00:23:09,458 a chtěla jsem vám přinést ovoce. 370 00:23:09,541 --> 00:23:11,541 Jak se má můj kmotřenec? 371 00:23:13,583 --> 00:23:14,708 Dobře? 372 00:23:15,708 --> 00:23:16,791 V poslední době 373 00:23:17,500 --> 00:23:19,125 se necítí dobře 374 00:23:19,208 --> 00:23:20,666 a nepije mléko. 375 00:23:21,458 --> 00:23:24,541 Děti jsou nestabilní. 376 00:23:24,625 --> 00:23:26,666 Bude v pořádku. 377 00:23:26,750 --> 00:23:28,291 NEBUĎTE PŘÍLIŠ VYPOČÍTAVÍ 378 00:23:30,875 --> 00:23:32,791 Máte doma nějaký taoistický předmět 379 00:23:32,875 --> 00:23:34,208 nebo amulety? 380 00:23:34,291 --> 00:23:35,750 Nic z toho. 381 00:23:35,833 --> 00:23:37,041 Tak je to nejlepší. 382 00:23:38,125 --> 00:23:40,125 Jeho prvotní podstata je slabá. 383 00:23:41,666 --> 00:23:43,416 Pokud bude zraněný, 384 00:23:44,000 --> 00:23:45,625 jeho duch bude nestabilní. 385 00:23:46,750 --> 00:23:47,750 Nezapomeňte. 386 00:23:47,833 --> 00:23:49,458 Nesmí jíst maso. 387 00:23:56,375 --> 00:23:57,625 Jsme tady. 388 00:23:57,708 --> 00:23:58,541 To je ono. 389 00:23:58,625 --> 00:23:59,875 HOLIČSTVÍ 390 00:23:59,958 --> 00:24:01,083 Najdu parkovací místo. 391 00:24:01,166 --> 00:24:02,333 Naproti přes ulici. 392 00:24:03,291 --> 00:24:05,625 HOTEL MEJ-CHUANG 393 00:24:05,708 --> 00:24:08,125 HOTEL MEJ-CHUANG 394 00:24:08,208 --> 00:24:10,083 Věděl jsem, že s tebou nemám jezdit. 395 00:24:10,958 --> 00:24:12,375 Sakra, jsem vyčerpaný. 396 00:24:12,458 --> 00:24:14,958 Dobře, zaplatím ti víc. 397 00:24:15,041 --> 00:24:16,291 To je fuk. 398 00:24:21,750 --> 00:24:24,041 Teto, jsme tady! 399 00:24:24,125 --> 00:24:25,416 Klíč je tady. 400 00:24:25,500 --> 00:24:27,833 Nezapomeňte po pokoji rozsypat sůl a rýži. 401 00:24:27,916 --> 00:24:30,291 Spalte amulet 402 00:24:30,375 --> 00:24:32,166 a dejte ho do vody. 403 00:24:32,250 --> 00:24:33,625 Pak použijte pelyněk. 404 00:24:33,708 --> 00:24:35,958 Rozhažte ho po celé místnosti. 405 00:24:36,041 --> 00:24:39,875 Takhle. 406 00:24:39,958 --> 00:24:40,958 Rozumíte? 407 00:24:41,041 --> 00:24:42,666 - Na co to je? - Na. Červená obálka. 408 00:24:42,750 --> 00:24:44,375 Na, pro štěstí. 409 00:24:44,458 --> 00:24:45,333 Tady. 410 00:24:45,916 --> 00:24:47,208 Co ty červené obálky? 411 00:24:48,083 --> 00:24:49,458 Tys jim to neřekla? 412 00:24:50,833 --> 00:24:52,208 Někdo se tady oběsil. 413 00:24:52,291 --> 00:24:53,250 Sakra, cože? 414 00:24:53,333 --> 00:24:55,625 Teto, měla jsi nám to říct. 415 00:24:55,708 --> 00:24:56,916 Tak to uklízet nebudu. 416 00:24:57,000 --> 00:24:58,791 - No tak, ztiš se! - Odcházím. 417 00:24:58,875 --> 00:25:00,083 - Hned se vrať. - Je mi to fuk. Odcházím. 418 00:25:00,166 --> 00:25:01,875 - Ani se nehni! - Ahoj. 419 00:25:01,958 --> 00:25:03,041 Počkej! 420 00:25:03,875 --> 00:25:04,791 Nic se nestane. 421 00:25:04,875 --> 00:25:06,750 Dám ti víc amuletů. 422 00:25:06,833 --> 00:25:07,875 Čeho se bojíš? 423 00:25:07,958 --> 00:25:08,875 Ty malej… 424 00:25:08,958 --> 00:25:10,083 To je v pořádku. 425 00:25:10,166 --> 00:25:11,291 Ten pokoj uklidím. 426 00:25:11,958 --> 00:25:13,458 Kuan-jou. 427 00:25:13,541 --> 00:25:15,250 Já na tyhle věci nevěřím. 428 00:25:15,333 --> 00:25:16,375 Díky bohu. 429 00:25:16,958 --> 00:25:18,333 Díky za pomoc. 430 00:25:18,416 --> 00:25:21,666 A pomoz mi sundat ten provaz. 431 00:25:21,750 --> 00:25:22,625 Teto. 432 00:25:22,708 --> 00:25:24,583 Na sundání provazu potřebuješ mistra. 433 00:25:24,666 --> 00:25:26,291 Jinak budeme prokletí. 434 00:25:26,375 --> 00:25:27,958 Drž hubu. 435 00:25:29,416 --> 00:25:30,333 Proboha. 436 00:25:31,041 --> 00:25:32,333 Jdu si pro svůj amulet. 437 00:25:32,416 --> 00:25:33,458 Takže? 438 00:25:33,541 --> 00:25:36,000 Vyper povlečení a přines mi ho do pokoje 665. 439 00:25:36,083 --> 00:25:37,291 Ještě jednou díky. 440 00:25:37,375 --> 00:25:38,500 Mami! 441 00:25:39,708 --> 00:25:41,500 Hotovo? 442 00:25:41,583 --> 00:25:42,791 Mám hlad. 443 00:25:47,958 --> 00:25:48,958 Paní. 444 00:25:49,041 --> 00:25:50,875 Volá vás váš syn? 445 00:25:54,625 --> 00:25:55,958 Už půjdu. 446 00:26:01,166 --> 00:26:02,333 Na co koukáš? 447 00:26:08,000 --> 00:26:09,875 Je to tak vzrušující. 448 00:26:11,333 --> 00:26:12,541 Kuej-caji, podívej. 449 00:26:13,625 --> 00:26:15,583 Ne, já už uklízet nebudu. 450 00:26:15,666 --> 00:26:16,500 Hej. 451 00:26:19,208 --> 00:26:21,000 Co je to za smrad? Hrozně to smrdí. 452 00:26:58,875 --> 00:27:00,666 Ťia-min, nechceš si vzít den volna? 453 00:27:00,750 --> 00:27:02,291 Po zkoušce zůstaň v Tchaj-peji. 454 00:27:03,041 --> 00:27:04,000 To nic. 455 00:27:04,083 --> 00:27:05,791 Po zkoušce se vrátím. 456 00:27:06,625 --> 00:27:07,791 Už jen jeden den. 457 00:27:07,875 --> 00:27:10,291 A o svou tetu se neboj. 458 00:27:10,375 --> 00:27:11,958 Bude v pořádku. 459 00:27:14,541 --> 00:27:15,791 Buď opatrná. 460 00:27:15,875 --> 00:27:17,000 Dobře. 461 00:27:17,083 --> 00:27:18,458 Proč to nikdo nezvedá? 462 00:27:18,541 --> 00:27:19,791 ŤIA-WEJ 463 00:27:22,458 --> 00:27:24,083 Díky za pomoc. 464 00:27:24,166 --> 00:27:25,666 To nic. Nastup si. 465 00:27:35,708 --> 00:27:37,541 INDONÉSIE 466 00:28:09,750 --> 00:28:11,291 UČ SE 467 00:28:48,958 --> 00:28:50,416 Vyděsils mě. 468 00:28:50,500 --> 00:28:51,375 Mami. 469 00:28:51,458 --> 00:28:52,916 Zahraješ si se mnou? 470 00:28:53,500 --> 00:28:54,375 Nemám čas. 471 00:28:54,458 --> 00:28:55,958 Zahraju si s tebou, až skončím. 472 00:29:06,000 --> 00:29:07,333 Zahrajeme si později. 473 00:29:12,333 --> 00:29:13,541 Ty darebo. 474 00:29:15,666 --> 00:29:17,375 Odnesu to paní Wan-chua. 475 00:29:18,458 --> 00:29:19,500 Co jsi říkal? 476 00:29:19,583 --> 00:29:20,958 Kuan-jou. 477 00:29:21,041 --> 00:29:22,041 - Co se děje? - Kam? 478 00:29:22,125 --> 00:29:23,541 Odnesu to paní Wan-chua. 479 00:29:23,625 --> 00:29:25,083 Dobře. Rychle, běž. 480 00:29:25,958 --> 00:29:26,916 Rychle se vrať. 481 00:29:27,750 --> 00:29:28,666 Dobře. 482 00:29:28,750 --> 00:29:30,041 Rychle ustel. 483 00:29:30,125 --> 00:29:31,500 Dobře. 484 00:29:40,375 --> 00:29:42,208 Pokoj 665. 485 00:29:55,083 --> 00:30:01,708 OČIŠŤUJÍCÍ TALISMAN 486 00:30:18,541 --> 00:30:20,000 To je divné. 487 00:30:20,083 --> 00:30:21,708 Kde je paní Wan-chua? 488 00:30:36,708 --> 00:30:38,833 Rychle to polož. 489 00:30:38,916 --> 00:30:40,000 Madam. 490 00:30:40,583 --> 00:30:41,875 Přinesl jsem povlečení. 491 00:30:43,958 --> 00:30:46,000 Počkej. 492 00:30:46,083 --> 00:30:47,333 Paní. 493 00:30:47,416 --> 00:30:50,541 Řekla jsem, ať počkáš. 494 00:30:54,625 --> 00:30:55,500 Dobře. 495 00:30:58,083 --> 00:30:59,958 Dobře, to stačí. 496 00:31:00,708 --> 00:31:01,583 Paní. 497 00:31:02,708 --> 00:31:03,916 Kam to mám dát? 498 00:31:04,000 --> 00:31:05,250 Sem. 499 00:31:05,791 --> 00:31:06,916 Děkuju. 500 00:31:08,166 --> 00:31:09,041 Co to je? 501 00:31:09,625 --> 00:31:11,083 Bylo to pod postelí v 621. 502 00:31:11,666 --> 00:31:12,750 Smrdí to. 503 00:31:15,416 --> 00:31:17,166 Neříkala jsem, ať si nehraješ? 504 00:31:33,916 --> 00:31:34,958 Vidíte to? 505 00:31:36,083 --> 00:31:37,875 Ahoj, všichni. Já jsem Kuej-caj. 506 00:31:37,958 --> 00:31:39,625 Kuan-jou tu teď není. 507 00:31:39,708 --> 00:31:40,916 V hotelu, kde právě jsem, 508 00:31:41,000 --> 00:31:42,750 se před pár dny někdo oběsil. 509 00:31:42,833 --> 00:31:45,958 Bojím se, takže vysílám živě, abych měl společnost. 510 00:31:46,041 --> 00:31:46,916 Dobře? 511 00:31:47,000 --> 00:31:49,541 NĚJAK TO TRVÁ. NEKECEJ A BĚŽ DOVNITŘ. 512 00:31:49,625 --> 00:31:51,500 Cože? Mám tam jít? 513 00:31:52,208 --> 00:31:53,500 Zbláznil ses? 514 00:31:53,583 --> 00:31:56,375 PŘESTAŇ MRHAT ČASEM. BĚŽ TAM! MOŽNÁ TAM NIC NENÍ. 515 00:31:56,458 --> 00:31:58,541 Slibte mi, že to budete sdílet. 516 00:31:58,625 --> 00:32:00,791 Ať vzroste počet diváků, jasný? 517 00:32:02,583 --> 00:32:05,666 Nezapomeňte dát like Vrahounovi Ju-Č'-Kuej. 518 00:32:06,833 --> 00:32:08,208 Dobře, 519 00:32:08,291 --> 00:32:09,500 půjdu tam jen kvůli vám. 520 00:32:15,916 --> 00:32:17,333 Nejdřív půjdeme dovnitř. 521 00:32:18,000 --> 00:32:18,958 NEBOJ SE. 522 00:32:19,041 --> 00:32:21,416 Lidé říkají, že rohová místnost je prokletá. 523 00:32:22,375 --> 00:32:25,333 Proto se chvěju. 524 00:32:25,416 --> 00:32:27,916 NEVYPADÁ DĚSIVĚ. STALO SE NĚCO? 525 00:32:28,000 --> 00:32:30,750 Podívejte, uvnitř je tma. 526 00:32:30,833 --> 00:32:32,583 Celá místnost je prázdná. 527 00:32:32,666 --> 00:32:34,291 VÁŽNĚ SE BOJÍŠ NEBO TO HRAJEŠ? 528 00:32:34,375 --> 00:32:35,958 NEBOJ SE! TOHLE PŘITÁHNE DIVÁKY. 529 00:32:36,041 --> 00:32:37,666 HEJ! NĚCO JSEM VIDĚL! 530 00:32:37,750 --> 00:32:39,333 Viděl jsi, že se něco pohlo? 531 00:32:39,416 --> 00:32:44,041 OPRAVDU JSEM NĚCO VIDĚL. 532 00:32:44,125 --> 00:32:45,000 To je jedno. 533 00:32:45,083 --> 00:32:46,958 VZMUŽ SE. NEBOJ SE. 534 00:32:47,041 --> 00:32:48,500 Podívejte na zem. 535 00:32:48,583 --> 00:32:51,208 OTEVŘI TU SKŘÍŇKU! 536 00:32:51,291 --> 00:32:52,750 Nevím, co to znamená. 537 00:32:52,833 --> 00:32:54,666 Je to napsané všude. 538 00:32:54,750 --> 00:32:56,333 Víte to? 539 00:32:56,416 --> 00:32:59,125 VIDEO JE MOC ROZTŘESENÉ 540 00:32:59,208 --> 00:33:01,250 Jsou to thajské znaky. 541 00:33:01,333 --> 00:33:05,875 ROZUMÍ TOMU NĚKDO? 542 00:33:05,958 --> 00:33:07,166 Něco tady smrdí. 543 00:33:07,250 --> 00:33:08,416 JSOU TAM STOPY OD KRVE? 544 00:33:08,500 --> 00:33:10,458 Cítíte to? 545 00:33:11,208 --> 00:33:12,416 Co to sakra je? 546 00:33:12,500 --> 00:33:16,500 MĚL BYS HNED ODEJÍT. 547 00:33:16,583 --> 00:33:18,541 Něco slyším. 548 00:33:18,625 --> 00:33:21,041 Přísahám. Opravdu tu něco je. 549 00:33:21,125 --> 00:33:23,875 MOŽNÁ TO SLYŠÍŠ JEN TY. 550 00:33:23,958 --> 00:33:25,916 Co to sakra je? 551 00:33:26,000 --> 00:33:28,083 MOŽNÁ JE TO VÍTR. 552 00:33:28,166 --> 00:33:29,083 Lano na oběšení 553 00:33:29,166 --> 00:33:30,958 je přímo vedle mě. 554 00:33:31,041 --> 00:33:33,333 Je nad mou hlavou. 555 00:33:33,416 --> 00:33:35,875 NO TAK, UKAŽ NÁM TO LANO. 556 00:33:35,958 --> 00:33:37,833 Dobře, tady zastavíme. 557 00:33:37,916 --> 00:33:38,750 Přímo tady. 558 00:33:38,833 --> 00:33:39,666 BĚŽ DÁL. 559 00:33:39,750 --> 00:33:40,708 Není třeba. 560 00:33:40,791 --> 00:33:42,833 To stačí. 561 00:33:42,916 --> 00:33:44,750 NEPROBĚHL RITUÁL? PROČ TO TAM POŘÁD JE? 562 00:33:46,666 --> 00:33:47,583 Dobře, to stačí. 563 00:33:47,666 --> 00:33:48,750 Jdu ven. 564 00:33:51,625 --> 00:33:52,916 Mám jít dál? 565 00:33:56,208 --> 00:33:57,625 PŘIŠEL S TEBOU NĚKDO? 566 00:33:57,708 --> 00:33:59,458 OBĚSIL SE TAM NĚKDO? 567 00:33:59,541 --> 00:34:00,375 Podívejte. 568 00:34:01,000 --> 00:34:02,041 Právě jsem 569 00:34:02,125 --> 00:34:03,500 od tety dostal tento pelyněk, 570 00:34:03,583 --> 00:34:05,583 posvěcenou vodu, rýži a sůl. 571 00:34:05,666 --> 00:34:07,041 Ano, abych vyhnal zlo. 572 00:34:07,125 --> 00:34:08,625 Abych pokoj očistil. 573 00:34:08,708 --> 00:34:09,625 ZMIZ ODTAM! 574 00:34:11,958 --> 00:34:13,083 Koukněte na tu stranu. 575 00:34:14,291 --> 00:34:16,708 Podívejte se na to zrcadlo. 576 00:34:17,416 --> 00:34:18,375 OKAMŽITĚ VYPADNI! 577 00:34:18,458 --> 00:34:21,083 Je úplně jiné než předtím. 578 00:34:21,166 --> 00:34:24,458 PRÝ SE V SEDMÉM LUNÁRNÍM MĚSÍCI NESMÍŠ DÍVAT DO ZRCADLA. 579 00:34:25,416 --> 00:34:27,875 Co? Nemůžeš se na Den duchů dívat do zrcadla? 580 00:34:29,166 --> 00:34:30,208 Sakra. Máš pravdu. 581 00:34:45,375 --> 00:34:47,041 Bude to v pořádku. 582 00:34:52,500 --> 00:34:55,125 Šu-i! 583 00:34:55,208 --> 00:34:56,250 Ne! 584 00:34:56,333 --> 00:34:57,750 Šu-i! 585 00:34:58,875 --> 00:34:59,916 Šu-i! 586 00:35:00,416 --> 00:35:01,583 Nedělej to. Co sis myslel? 587 00:35:01,666 --> 00:35:03,125 Šu-i! 588 00:35:03,208 --> 00:35:04,041 Pomoc? 589 00:35:04,125 --> 00:35:05,583 Ticho. 590 00:35:07,708 --> 00:35:10,333 Ticho. 591 00:35:11,500 --> 00:35:13,666 Ticho. 592 00:35:14,375 --> 00:35:16,833 Ticho. 593 00:35:18,041 --> 00:35:19,750 Ticho. 594 00:35:21,291 --> 00:35:22,125 Sakra! 595 00:35:31,166 --> 00:35:32,041 To snad ne. 596 00:35:32,125 --> 00:35:34,041 Proč já? 597 00:35:56,166 --> 00:35:57,208 Běž pryč. 598 00:35:57,291 --> 00:35:58,166 Běž. 599 00:35:58,250 --> 00:35:59,250 Nepřibližuj se. 600 00:36:00,500 --> 00:36:01,375 Hej. 601 00:36:01,875 --> 00:36:03,375 Hej, to jsem já. 602 00:36:08,458 --> 00:36:09,291 Sakra. 603 00:36:09,375 --> 00:36:10,541 Nedělej to. 604 00:36:10,625 --> 00:36:12,291 Proč tam stojíš? 605 00:36:12,375 --> 00:36:13,375 Dostanu z tebe infarkt. 606 00:36:13,458 --> 00:36:15,375 Nedělej to. 607 00:36:15,458 --> 00:36:17,000 Neříkal jsem, ať usteleš? 608 00:36:18,833 --> 00:36:20,041 Co jsi dělal? 609 00:36:21,375 --> 00:36:22,625 Ne. 610 00:36:22,708 --> 00:36:23,833 Nesundávej to! 611 00:36:24,333 --> 00:36:26,041 V Den duchů nesmíš koukat do zrcadla. 612 00:36:26,875 --> 00:36:29,125 Už je moderní doba. Jsi pověrčivý jako můj táta. 613 00:36:29,208 --> 00:36:31,541 Kdybych mohl viděl duchy, hned bych to udělal. 614 00:36:31,625 --> 00:36:33,666 - Chci vidět svou sestru. - Nesahej na to! 615 00:36:37,208 --> 00:36:38,041 Kuan-jou. 616 00:36:38,541 --> 00:36:39,916 Kuan-jou. 617 00:36:40,583 --> 00:36:41,458 Kuan-jou. 618 00:36:42,708 --> 00:36:44,333 Kuan-jou, kde jsi? 619 00:36:44,916 --> 00:36:45,750 Kuan-jou. 620 00:36:46,291 --> 00:36:47,125 Kuan-jou. 621 00:36:48,250 --> 00:36:49,166 Kuan-jou. 622 00:36:52,916 --> 00:36:54,125 Ustel tu postel. 623 00:36:54,208 --> 00:36:55,041 Ustel… 624 00:36:59,416 --> 00:37:02,333 Proč je to tady? Nedal jsem to paní Wan-chua? 625 00:37:02,416 --> 00:37:03,666 Přestaň blbnout. 626 00:37:06,166 --> 00:37:07,791 Vůbec to tu nesmrdí. 627 00:37:07,875 --> 00:37:09,500 Asi to jen vypadá stejně. 628 00:37:09,583 --> 00:37:11,000 Rychle ustel tu postel. 629 00:37:11,083 --> 00:37:12,208 Já uklidím koupelnu. 630 00:37:13,291 --> 00:37:14,208 Kuan-jou. 631 00:37:14,291 --> 00:37:16,000 Co jsi dělal s tou tyčí? 632 00:37:16,083 --> 00:37:17,666 Přestaň blbnout. 633 00:37:18,291 --> 00:37:19,833 - Ustel. - Kuan-jou. 634 00:37:21,958 --> 00:37:22,791 Kuan-jou. 635 00:37:23,875 --> 00:37:25,125 Kuan-jou. 636 00:37:25,208 --> 00:37:27,083 Kuej-caji. 637 00:37:27,166 --> 00:37:29,041 Rychle ustel tu postel. Kuej-caji. 638 00:37:29,541 --> 00:37:30,625 Kuan-jou! 639 00:37:45,125 --> 00:37:47,333 Nechává nejděsivější věc na mně. 640 00:37:47,416 --> 00:37:48,500 Vážně! 641 00:37:54,000 --> 00:37:55,166 Kuan-jou. 642 00:37:59,916 --> 00:38:01,083 Kuan-jou. 643 00:38:01,166 --> 00:38:04,666 Opravdu je to duch. 644 00:38:16,541 --> 00:38:20,666 CENA, UBYTOVÁNÍ, 3 000 DOLARŮ 645 00:38:43,291 --> 00:38:44,250 Ty mizero. 646 00:38:44,958 --> 00:38:46,375 Neulejvej se. 647 00:38:52,750 --> 00:38:54,125 TÁTA 648 00:38:54,208 --> 00:38:55,125 ODMÍTNOUT 649 00:39:20,666 --> 00:39:22,041 Proč ta kadidelnice chytla? 650 00:39:24,333 --> 00:39:25,208 Kuej-caji. 651 00:39:25,833 --> 00:39:26,750 Otevři dveře. 652 00:39:28,083 --> 00:39:29,083 To není vtipné. 653 00:39:30,750 --> 00:39:31,708 Hej. 654 00:39:55,875 --> 00:39:58,125 Sakra. Až se dostanu ven, sejmu tě. 655 00:40:07,583 --> 00:40:09,916 Je to jen provaz. Čeho se bát? 656 00:40:44,916 --> 00:40:46,625 Haló, tady hotel Mej-chuang. 657 00:40:46,708 --> 00:40:47,708 Dobrý den, madam. 658 00:40:47,791 --> 00:40:48,958 To jsem já. 659 00:40:49,916 --> 00:40:51,750 Jsem kamarád Kuej-caje. 660 00:40:52,458 --> 00:40:54,041 Ten, co uklízí pokoj 621. 661 00:40:54,125 --> 00:40:55,458 Jsem zamčený uvnitř. 662 00:40:56,041 --> 00:40:57,375 Můžete prosím otevřít dveře? 663 00:40:57,458 --> 00:40:58,666 Chápu. 664 00:40:58,750 --> 00:40:59,958 Podívám se na to. 665 00:41:00,041 --> 00:41:01,416 Počkej na mě. 666 00:41:05,625 --> 00:41:06,541 Žuej-žueji. 667 00:41:07,250 --> 00:41:08,208 Co to děláš? 668 00:41:08,291 --> 00:41:09,500 To nemůžeš jíst. 669 00:41:10,708 --> 00:41:11,625 Jak se cítíš? 670 00:41:11,708 --> 00:41:12,833 Není ti dobře? 671 00:41:12,916 --> 00:41:14,500 Řekni mi, jestli ti není dobře. 672 00:41:15,333 --> 00:41:16,500 Je ti něco? 673 00:41:16,583 --> 00:41:18,000 Proč máš tak červené oči? 674 00:41:18,083 --> 00:41:19,541 Děsíš mě. 675 00:41:20,708 --> 00:41:22,500 Řekni mi, co s tebou je. 676 00:41:24,125 --> 00:41:26,041 Dobře, nezlob se. 677 00:41:27,375 --> 00:41:28,416 To nic. 678 00:41:30,000 --> 00:41:31,291 Nezlob se. 679 00:41:31,791 --> 00:41:33,208 Jsem tady. 680 00:41:33,291 --> 00:41:34,125 To nic. 681 00:41:36,000 --> 00:41:36,958 Hodný kluk. 682 00:41:38,875 --> 00:41:39,791 Žuej-žueji. 683 00:41:40,666 --> 00:41:42,875 Půjdu otevřít dveře hostovi. 684 00:41:43,791 --> 00:41:45,541 Můžeš tu na mě počkat. 685 00:41:49,708 --> 00:41:53,500 Pokud máš hlad, napij se mléka a nejez vepřová játra. 686 00:42:05,208 --> 00:42:10,833 HOTEL MEJ-CHUANG 687 00:42:10,916 --> 00:42:12,666 Kde to sakra jsme? 688 00:42:12,750 --> 00:42:14,416 Nemají tu ani výtah. 689 00:42:14,500 --> 00:42:16,250 Buď hodná. 690 00:42:16,333 --> 00:42:17,791 Je to jako posilování. 691 00:42:17,875 --> 00:42:18,958 Mám podpatky. 692 00:42:19,041 --> 00:42:19,875 Je to únavné. 693 00:42:19,958 --> 00:42:20,958 Dobře, promiň. 694 00:42:21,041 --> 00:42:22,250 Je to cvičení pro nohy. 695 00:42:26,166 --> 00:42:27,208 Co tady děláš? 696 00:42:27,291 --> 00:42:28,666 Čen Čun-nane. 697 00:42:28,750 --> 00:42:30,041 Je tady. 698 00:42:35,083 --> 00:42:36,333 Proč jsi ji sem přivedl? 699 00:42:37,625 --> 00:42:39,041 Nebrala jsi telefon. 700 00:42:39,125 --> 00:42:41,500 Přišel jsem si pro vlastnický list a pečeť hotelu. 701 00:42:41,583 --> 00:42:43,000 Co jiného? 702 00:42:43,083 --> 00:42:44,791 Jakou pečeť a list? 703 00:42:44,875 --> 00:42:45,708 Jak se opovažuješ! 704 00:42:45,791 --> 00:42:48,166 Potřebuješ ho kvůli dluhu za hazard a milenkám? 705 00:42:49,958 --> 00:42:51,250 Můj syn je pryč a ty víš, 706 00:42:51,333 --> 00:42:52,625 kdo za to může. 707 00:42:55,750 --> 00:42:56,916 Počkám tu na tebe. 708 00:42:57,000 --> 00:42:58,041 A nebuď tam dlouho. 709 00:43:07,083 --> 00:43:07,916 Žuej-žuej. 710 00:43:08,416 --> 00:43:09,250 Žuej-žuej. 711 00:43:30,000 --> 00:43:31,333 Madam. 712 00:43:31,958 --> 00:43:34,416 Podáte mi ten míč? 713 00:43:37,333 --> 00:43:38,666 Madam. 714 00:43:41,291 --> 00:43:42,416 Dobře. 715 00:43:42,500 --> 00:43:43,375 Jistě. 716 00:43:54,541 --> 00:43:55,541 V hotelu, kde jsem, 717 00:43:55,625 --> 00:43:57,208 se před pár dny někdo oběsil. 718 00:43:57,291 --> 00:44:00,750 Bojím se, takže vysílám živě, abyste mi dělali společnost. 719 00:44:00,833 --> 00:44:02,250 Dobře? 720 00:44:02,333 --> 00:44:04,125 - Tohle je hotel Mej-chuang. - Oběšený? 721 00:44:04,208 --> 00:44:05,750 Podívejte na zem. 722 00:44:05,833 --> 00:44:07,583 Nevím, co to znamená. 723 00:44:12,833 --> 00:44:14,958 Co to natáčíš, Kuej-caji? 724 00:44:21,666 --> 00:44:23,458 Nějak to trvá. 725 00:44:29,500 --> 00:44:31,083 Hochu, tady máš míček. 726 00:44:32,708 --> 00:44:33,750 Hochu. 727 00:44:41,375 --> 00:44:42,708 To je zvláštní. 728 00:44:42,791 --> 00:44:44,625 Proč jsem zase tady? 729 00:44:52,791 --> 00:44:54,666 Hej, už to máš? 730 00:44:55,166 --> 00:44:57,125 Už to skoro mám. Vydrž. 731 00:44:57,208 --> 00:44:58,250 Kde jsi? 732 00:44:58,333 --> 00:44:59,750 Nevím, kde jsem. 733 00:44:59,833 --> 00:45:01,125 Můžeš přijít a najít… 734 00:45:02,333 --> 00:45:03,166 Haló? 735 00:45:04,666 --> 00:45:06,750 - Madam. - Haló? 736 00:45:07,291 --> 00:45:10,708 Můžete mi podat ten míč? 737 00:45:21,041 --> 00:45:24,791 Tohle jsem našla na internetu o míčích. 738 00:45:24,875 --> 00:45:26,916 - Celkem 7 774 výsledků. - 74. 739 00:45:27,000 --> 00:45:28,708 - Podívejte se prosím. - 74. 740 00:45:29,625 --> 00:45:31,625 74. 741 00:45:31,708 --> 00:45:34,250 Nechápu, co se mi snažíte říct. 742 00:45:34,333 --> 00:45:35,791 74. 743 00:45:36,541 --> 00:45:37,833 Chcípni. 744 00:47:33,166 --> 00:47:34,583 Ahoj. 745 00:47:35,083 --> 00:47:36,750 Jdu ven prolomit kletbu. 746 00:47:36,833 --> 00:47:39,208 Můžeš svolat magické vojáky a generály na místo? 747 00:47:39,291 --> 00:47:41,166 Adresu ti pošlu později. 748 00:47:41,250 --> 00:47:42,791 Co se děje? 749 00:47:43,791 --> 00:47:45,083 Co se děje? 750 00:47:45,166 --> 00:47:46,833 Můj syn, Kuan-jou. 751 00:47:47,416 --> 00:47:49,333 V noci šel na prokleté místo. 752 00:47:49,416 --> 00:47:50,458 Zachráním ho. 753 00:47:50,541 --> 00:47:52,041 Prosím, dnes je Den duchů. 754 00:47:52,125 --> 00:47:53,166 Zlo je nejsilnější. 755 00:47:53,250 --> 00:47:54,208 Je to nebezpečné. 756 00:47:54,291 --> 00:47:55,375 Můj příteli. 757 00:47:55,458 --> 00:47:56,375 Spoléhám na tebe. 758 00:48:20,416 --> 00:48:23,250 CHRÁM CHUAN-KUNG 759 00:48:33,041 --> 00:48:34,833 Omlouvám se, Čung Kchueji. 760 00:48:34,916 --> 00:48:36,708 V tomto měsíci nemají probíhat rituály. 761 00:48:36,791 --> 00:48:38,875 Nemůžeme rituál provádět jen tak. 762 00:48:38,958 --> 00:48:41,583 Ale jsme v nouzi. 763 00:48:41,666 --> 00:48:44,375 Snažně tě prosím, Čung Kchueji, o laskovou pomoc. 764 00:48:44,458 --> 00:48:45,333 Prosím. 765 00:48:53,000 --> 00:48:54,791 Ať je to karmický věřitel 766 00:48:54,875 --> 00:48:56,708 nebo duch. 767 00:48:57,333 --> 00:48:58,583 Ty zde přítomný, 768 00:48:59,208 --> 00:49:00,500 utiš svůj smutek 769 00:49:00,583 --> 00:49:01,958 a utiš svůj hněv. 770 00:49:02,041 --> 00:49:03,750 Prosím, veď mě, Čung Kchueji. 771 00:49:32,958 --> 00:49:37,041 Nechoď k nebesům ani k zemi. 772 00:49:37,125 --> 00:49:42,166 Nechoď k nebesům ani k zemi. 773 00:49:42,250 --> 00:49:43,708 Čung Kchueji. 774 00:49:45,000 --> 00:49:47,083 Kuaji. Posílám ti adresu. 775 00:49:47,166 --> 00:49:50,208 Jeď tam a najdi s Čia-min kapitána souboru. 776 00:49:50,291 --> 00:49:52,583 Stane se něco zlého. Rychle! 777 00:49:52,666 --> 00:49:54,083 Thajský démon? 778 00:49:54,166 --> 00:49:56,875 Neposlali jsme thajského démona pryč? 779 00:49:56,958 --> 00:49:58,000 Otevřela se brána. 780 00:49:58,083 --> 00:49:59,916 Démoni a zlí duchové vyšli v plné síle. 781 00:50:00,000 --> 00:50:02,166 Ten tchajský démon se musí někde skrývat. 782 00:50:02,250 --> 00:50:04,750 Pokud zabije dalších sedm lidí, jsme ztraceni. 783 00:50:05,416 --> 00:50:08,666 Mohl by tentokrát cílit na Čung Kchueje? 784 00:50:08,750 --> 00:50:09,750 Musíš si pospíšit! 785 00:50:09,833 --> 00:50:11,500 Syn kapitána souboru je v nebezpečí. 786 00:50:12,166 --> 00:50:14,875 Sedm těl, sedm životů! 787 00:50:14,958 --> 00:50:18,291 Přísahej, že zabiješ Čung Kchueje! 788 00:50:18,375 --> 00:50:20,708 Sedm těl, sedm životů! 789 00:50:20,791 --> 00:50:23,958 Přísahej, že zabiješ Čung Kchueje! 790 00:50:33,833 --> 00:50:35,250 Děkuji, madam. 791 00:50:38,666 --> 00:50:39,750 Madam? 792 00:50:40,250 --> 00:50:41,416 Madam? 793 00:51:33,416 --> 00:51:34,625 HOTEL MEJ-CHUANG 794 00:51:34,708 --> 00:51:35,625 Kuej-caji. 795 00:51:38,416 --> 00:51:39,500 Kuej-caji. 796 00:51:39,583 --> 00:51:41,500 Kam jdeš? Kuej-caji. 797 00:51:42,291 --> 00:51:43,208 Kueji? 798 00:51:46,833 --> 00:51:48,791 Kuej-caji, přestaň blbnout. Hned vylez. 799 00:51:51,041 --> 00:51:52,000 Kuej-caji. 800 00:51:54,666 --> 00:51:55,750 Dobře. 801 00:51:56,458 --> 00:51:58,375 Hraješ si na schovávanou? 802 00:51:59,458 --> 00:52:01,750 Jestli tě chytím, rozbiju ti hlavu. 803 00:52:06,208 --> 00:52:08,041 Sakra. Skrývat věci ti jde. 804 00:52:18,833 --> 00:52:20,791 Hele, co jsem našel. 805 00:52:29,875 --> 00:52:30,750 Kuej-caji! 806 00:52:31,500 --> 00:52:32,625 Co to děláš? 807 00:52:32,708 --> 00:52:33,625 Kuej-caji! 808 00:52:34,250 --> 00:52:35,291 Kuej-caji! 809 00:52:35,375 --> 00:52:36,333 Kuej-caji! 810 00:52:37,791 --> 00:52:39,166 Kuej-caji, nestraš mě. 811 00:52:39,250 --> 00:52:41,250 Kuej-caji. 812 00:52:42,000 --> 00:52:42,916 Sakra! 813 00:52:43,750 --> 00:52:44,583 Kuej-caji. 814 00:52:58,000 --> 00:52:59,708 Nezasloužíš si být jeho mámou! 815 00:53:01,666 --> 00:53:02,875 Uvidíme, jaks je ukryla. 816 00:53:02,958 --> 00:53:05,333 - Vsadím se, že je hned najdu. - Žuej-žuej. 817 00:53:05,416 --> 00:53:06,541 Máma na nic, 818 00:53:06,625 --> 00:53:08,791 - ale dobře skrývá věci. - Vrať mi mého Žuej-žueje. 819 00:53:08,875 --> 00:53:10,833 Vrať mi mého Žuej-žueje. 820 00:53:10,916 --> 00:53:12,583 Vrať mi mého Žuej-žueje! 821 00:53:12,666 --> 00:53:14,291 Vrať mi mého Žuej-žueje! 822 00:53:14,375 --> 00:53:15,625 - Co to děláš? - Vrať mi ho! 823 00:53:15,708 --> 00:53:16,625 Co to děláš? 824 00:53:16,708 --> 00:53:18,000 Vrať mi ho! 825 00:53:18,083 --> 00:53:20,000 - Vrať Žuej-žueje… - Zbláznila ses? 826 00:53:20,083 --> 00:53:21,583 Chceš umřít? 827 00:53:21,666 --> 00:53:23,666 - Vrať mi mého Žuej-žueje. - Co to děláš? 828 00:53:23,750 --> 00:53:25,500 - Chceš umřít? - Vrať mi ho! 829 00:53:25,583 --> 00:53:26,500 Chceš umřít? 830 00:53:49,541 --> 00:53:50,666 Co se děje? 831 00:54:02,833 --> 00:54:03,666 Žuej-žueji. 832 00:54:05,500 --> 00:54:06,458 Kuej-caji. 833 00:54:06,541 --> 00:54:08,541 Kuej-caji, počkej na mě. Dojdu pro nůž. 834 00:54:15,958 --> 00:54:16,916 Wan-chuao. 835 00:54:17,000 --> 00:54:18,208 Mám ty amulety. 836 00:54:45,291 --> 00:54:46,708 Žuej-žueji. 837 00:54:46,791 --> 00:54:48,791 Opovaž se ublížit mému Žuej-žueji. 838 00:54:48,875 --> 00:54:52,333 Opovaž se ublížit mému Žuej-žueji. 839 00:54:52,416 --> 00:54:55,000 Opovaž se! 840 00:54:56,791 --> 00:54:58,541 Co se děje? Wan-chuao! 841 00:55:01,125 --> 00:55:01,958 Wan-chuao! 842 00:55:10,416 --> 00:55:13,125 Zavolej sanitku! 843 00:55:15,125 --> 00:55:17,500 Co tady ještě děláš? 844 00:55:21,833 --> 00:55:22,875 Wan-chuao. 845 00:55:24,291 --> 00:55:25,333 Wan-chuao. 846 00:55:25,416 --> 00:55:26,500 Žuej-žueji. 847 00:55:27,625 --> 00:55:28,666 Žuej-žueji. 848 00:55:54,500 --> 00:55:56,125 Co to děláš? 849 00:55:59,541 --> 00:56:01,875 O tom, co se dnes stalo, neřeknu ani slovo. 850 00:56:02,375 --> 00:56:04,333 Přemýšlej o tom. Jsme dobří přátelé. 851 00:56:04,416 --> 00:56:06,000 Nikdy bych ti neublížila. 852 00:56:09,166 --> 00:56:10,916 Ale můj syn říkal, 853 00:56:13,000 --> 00:56:15,000 že chce maso. 854 00:56:57,291 --> 00:56:58,583 Kuan-jou. 855 00:56:59,916 --> 00:57:02,208 Zachraň mě. 856 00:57:02,291 --> 00:57:03,125 Kuej-caji? 857 00:57:03,875 --> 00:57:04,791 Kueji? 858 00:57:06,041 --> 00:57:08,041 DŮM K PRONÁJMU ZA 5 000 DOLARŮ MĚSÍČNĚ 859 00:57:12,291 --> 00:57:13,666 Co to sakra je? 860 00:57:13,750 --> 00:57:15,041 Kam šel? 861 00:57:19,625 --> 00:57:21,333 Kuan-jou! 862 00:57:21,416 --> 00:57:23,833 - Kuej-caji! - Pomoc. 863 00:57:23,916 --> 00:57:25,666 - Kuan-jou. - Kuej-caji, otevři dveře. 864 00:57:25,750 --> 00:57:27,166 Zachraň mě! 865 00:57:46,291 --> 00:57:48,458 Kuan-jou. Zachraň mě. 866 00:57:48,541 --> 00:57:50,666 - Kuan-jou! Zachraň mě. - Kuej-caji. 867 00:57:50,750 --> 00:57:52,625 - Kuej-caji. - Už to nevydržím. 868 00:57:52,708 --> 00:57:55,041 - Kuej-caji, otevři dveře! - Kuan-jou. 869 00:57:55,125 --> 00:57:56,458 Kuan-jou. 870 00:57:57,041 --> 00:57:57,875 Kuan-jou! 871 00:57:58,583 --> 00:57:59,833 Kuej-caji, otevři dveře! 872 00:58:01,125 --> 00:58:02,250 Kuan-jou! 873 00:58:02,333 --> 00:58:03,666 Rychle! 874 00:58:03,750 --> 00:58:05,041 Kuan-jou! 875 00:58:05,125 --> 00:58:06,333 Kuan-jou! 876 00:58:06,416 --> 00:58:08,750 Zachraň mě! 877 00:58:17,375 --> 00:58:18,416 Co se sakra děje? 878 00:58:38,666 --> 00:58:39,541 Kuej-caji. 879 00:58:48,833 --> 00:58:49,708 Kuej-caji. 880 00:58:50,916 --> 00:58:52,083 Zachraň mě. 881 00:58:52,166 --> 00:58:53,000 Kuej-caji! 882 00:59:19,833 --> 00:59:23,291 Sedm těl, sedm životů! 883 00:59:23,375 --> 00:59:25,916 Přísahej, že zabiješ Čung Kchueje! 884 00:59:27,208 --> 00:59:30,083 Sedm těl, sedm životů! 885 00:59:30,166 --> 00:59:31,791 Kuan-jou. Zachraň mě. 886 00:59:32,958 --> 00:59:33,958 Kuan-jou. 887 00:59:35,625 --> 00:59:37,750 Proč jsi mě nezachránil? 888 00:59:37,833 --> 00:59:40,708 Přísahej, že zabiješ Čung Kchueje! 889 00:59:41,833 --> 00:59:44,833 V čisté svatyni s 36 000 bohy 890 00:59:44,916 --> 00:59:46,208 se hýbej a zachovej učení. 891 00:59:46,708 --> 00:59:48,583 Ať mé tělo dosáhne klidu na věky věků. 892 00:59:48,666 --> 00:59:49,833 Žije u třech drahokamů. 893 00:59:49,916 --> 00:59:51,916 Ať jsem po zániku věčnosti nezničitelný. 894 00:59:52,000 --> 00:59:55,166 Až bude text recitován, tělo, řeč i mysl budou očištěny. 895 00:59:55,250 --> 00:59:58,541 Magické armády, přispěchejte jak káže zákon! 896 01:00:12,333 --> 01:00:13,875 Očistěte nebe i zemi. 897 01:00:13,958 --> 01:00:15,375 Tajemná jeskyně září. 898 01:00:15,458 --> 01:00:16,916 Strážci směrů, buďte se mnou. 899 01:00:17,000 --> 01:00:18,583 Oznamuji rozkaz Ling-paoa. 900 01:00:18,666 --> 01:00:20,375 Generálové, slyšte. 901 01:00:20,458 --> 01:00:21,875 - Tati, opatrně! - Zlý duchu, odejdi. 902 01:00:26,916 --> 01:00:28,000 Jednou někdo náhodou 903 01:00:28,083 --> 01:00:30,916 prozradil hercovu pravou identitu 904 01:00:31,666 --> 01:00:34,375 a zlý duch si uvědomil, že to není skutečný Čung Kchuej. 905 01:00:34,875 --> 01:00:36,875 Nakonec vykrvácel 906 01:00:36,958 --> 01:00:38,833 a umřel na jevišti. 907 01:00:41,083 --> 01:00:41,916 Duchu, ó duchu. 908 01:00:42,000 --> 01:00:42,833 S hvězdou nad námi 909 01:00:42,916 --> 01:00:44,750 zažeň tohoto zlého ducha tímto mečem. 910 01:00:44,833 --> 01:00:45,708 Dbej mého rozkazu. 911 01:00:45,791 --> 01:00:47,916 Velký čistý, přispěchej jako zákon! 912 01:00:50,291 --> 01:00:51,125 Hej. 913 01:01:03,666 --> 01:01:04,583 Tati! 914 01:01:07,333 --> 01:01:08,250 Jsi v pořádku? 915 01:01:09,041 --> 01:01:10,166 Co se děje? 916 01:01:20,041 --> 01:01:20,916 Tati. 917 01:01:25,166 --> 01:01:26,666 Je ti líp? 918 01:01:27,625 --> 01:01:28,875 Slyšíš mě? 919 01:01:29,791 --> 01:01:30,625 Tati. 920 01:01:31,708 --> 01:01:33,458 Tati, neděs mě. 921 01:01:33,541 --> 01:01:34,666 Tati. 922 01:01:34,750 --> 01:01:36,000 Slyšíš mě? 923 01:01:36,541 --> 01:01:39,291 To jsem já, Kuan-jou. 924 01:01:40,666 --> 01:01:42,041 Kuan-jou. 925 01:01:42,125 --> 01:01:43,875 Neměl jsem ti volat. 926 01:01:44,500 --> 01:01:45,333 Promiň. 927 01:01:45,416 --> 01:01:46,833 Promiň, že jsem tě tak zřídil. 928 01:01:46,916 --> 01:01:47,958 Máš pravdu. 929 01:01:49,833 --> 01:01:52,458 Chtěl jsi mě zachránit, 930 01:01:52,541 --> 01:01:54,500 tak jsi porušil to tabu. 931 01:01:58,375 --> 01:01:59,666 Kuan-jou. 932 01:02:02,666 --> 01:02:04,875 Víš, můžeš mi vyčítat, 933 01:02:06,000 --> 01:02:07,583 že jsi dneska takový 934 01:02:07,666 --> 01:02:08,916 a smrt mojí sestry. 935 01:02:09,416 --> 01:02:11,416 Očividně je to kvůli mně. 936 01:02:12,750 --> 01:02:14,625 Víš, zrovna jsem ji viděl. 937 01:02:14,708 --> 01:02:15,541 Kuan-jou. 938 01:02:16,041 --> 01:02:17,291 Podívej, co jsem našla. 939 01:02:17,375 --> 01:02:18,416 - Jsou to kuličky. - Co? 940 01:02:18,500 --> 01:02:20,333 Jak to, že jsou tam kuličky? 941 01:02:20,416 --> 01:02:21,875 Dojdu pro další. 942 01:02:23,541 --> 01:02:25,125 Volá mě táta. Můžeš jít napřed. 943 01:02:25,208 --> 01:02:26,041 Dobře. 944 01:02:26,625 --> 01:02:27,541 Pak vezmi 945 01:02:27,625 --> 01:02:29,166 svou sestru, 946 01:02:29,250 --> 01:02:30,375 ať si hraje bokem. 947 01:02:31,208 --> 01:02:32,958 Až rituál začne, 948 01:02:33,041 --> 01:02:34,041 nemůžeš mě volat. 949 01:02:34,125 --> 01:02:35,291 - Rozumíš? - Ano. 950 01:02:35,375 --> 01:02:37,083 - Dobře se o ni starej. - Dobře. 951 01:02:44,583 --> 01:02:45,791 Hej, Kuan-jou. 952 01:02:45,875 --> 01:02:47,958 Jsou tam krabi a ryby. 953 01:02:48,916 --> 01:02:49,875 Mám tě. 954 01:02:50,958 --> 01:02:51,875 Co? 955 01:03:01,041 --> 01:03:02,208 Kuan-jou! 956 01:03:02,291 --> 01:03:03,250 Zachraň mě! 957 01:03:03,333 --> 01:03:04,750 Kuan-ling, opatrně! 958 01:03:06,583 --> 01:03:07,583 Kuan-ling! 959 01:03:08,458 --> 01:03:09,583 Kuan-ling! 960 01:03:11,083 --> 01:03:12,666 Kuan-ling! 961 01:03:15,750 --> 01:03:20,291 Dole se topí dítě! 962 01:03:20,916 --> 01:03:22,375 Je to tvoje dítě? 963 01:03:23,250 --> 01:03:24,708 Je to tvoje dítě? 964 01:03:25,333 --> 01:03:26,916 Proč nic neříkáš? 965 01:03:27,000 --> 01:03:28,333 Mluv! 966 01:03:30,000 --> 01:03:32,708 Kuan-ling! 967 01:03:32,791 --> 01:03:35,166 Kuan-ling! 968 01:03:35,250 --> 01:03:37,458 Kdybych běžel rychleji, 969 01:03:38,416 --> 01:03:40,125 mohl jsem ji zachránit. 970 01:03:45,333 --> 01:03:47,791 Zemřela kvůli mně. 971 01:03:54,333 --> 01:03:55,708 Můj drahý synu. 972 01:03:56,375 --> 01:03:57,416 Můj synu. 973 01:03:58,333 --> 01:04:00,708 Jak bych ti to mohl vyčítat? 974 01:04:02,291 --> 01:04:06,250 Jak bych ti to kdy mohl vyčítat? 975 01:04:09,000 --> 01:04:13,583 Neměl jsem vás dva brát k řece. 976 01:04:14,208 --> 01:04:16,333 Mrzí mě to. 977 01:04:17,625 --> 01:04:19,375 Moc mě to mrzí. 978 01:04:19,458 --> 01:04:21,291 Mrzí mě to. 979 01:04:22,750 --> 01:04:23,958 Tvoje sestra 980 01:04:24,583 --> 01:04:27,791 ti to nebude mít za zlé. 981 01:04:27,875 --> 01:04:29,125 Nebude. 982 01:04:41,750 --> 01:04:44,208 HOTEL MEJ-CHUANG 983 01:05:02,416 --> 01:05:03,500 Co se tu stalo? 984 01:05:13,500 --> 01:05:15,958 NECHŤ BUDDHOVO SVĚTLO ZÁŘÍ NA VŠECHNY 985 01:05:16,041 --> 01:05:22,083 Přísahej, že zabiješ Čung Kchueje. 986 01:05:22,666 --> 01:05:28,333 Přísahej, že zabiješ Čung Kchueje. 987 01:05:28,833 --> 01:05:34,458 Přísahej, že zabiješ Čung Kchueje. 988 01:05:35,125 --> 01:05:41,208 Přísahej, že zabiješ Čung Kchueje. 989 01:05:48,833 --> 01:05:49,750 Rychle! 990 01:05:55,208 --> 01:05:56,041 Tati. 991 01:05:57,041 --> 01:05:58,166 Ahoj. 992 01:05:58,250 --> 01:05:59,458 Přijeli jsme 993 01:05:59,541 --> 01:06:01,500 k hotelu Mej-chuang, jak jsi říkal. 994 01:06:02,250 --> 01:06:03,250 Které patro? 995 01:06:04,041 --> 01:06:04,875 Dobře. 996 01:06:06,000 --> 01:06:06,833 Cože? 997 01:06:07,958 --> 01:06:09,625 Mluv hlasitěji. 998 01:06:11,208 --> 01:06:13,583 Vydrž. Vysvětli to. Haló? 999 01:06:13,666 --> 01:06:14,500 Haló? 1000 01:06:16,291 --> 01:06:17,541 Nebýt mého strýce, 1001 01:06:17,625 --> 01:06:18,916 nepřišel bych. 1002 01:06:20,791 --> 01:06:21,875 Kuaji. 1003 01:06:22,833 --> 01:06:24,750 Mám tady z toho hotelu divný pocit. 1004 01:06:25,875 --> 01:06:27,291 Co je na tom divného? 1005 01:06:28,291 --> 01:06:30,083 Cítím silnou kletbu. 1006 01:06:30,166 --> 01:06:32,375 Co budeme dělat? 1007 01:06:33,291 --> 01:06:35,750 Nejdřív musím vytvořit kolem hotelu kouzlo. 1008 01:06:42,291 --> 01:06:43,250 Nos ho. 1009 01:06:49,375 --> 01:06:50,791 Je to ochranný amulet. 1010 01:06:51,375 --> 01:06:53,250 Nikdy si ho nesundávej. 1011 01:06:56,000 --> 01:06:57,041 Teď tě 1012 01:06:57,125 --> 01:06:58,791 naučím taoistická mudra. 1013 01:07:08,500 --> 01:07:09,333 Takhle? 1014 01:07:44,458 --> 01:07:45,291 Žuej-žueji. 1015 01:07:45,791 --> 01:07:46,750 Žuej-žueji. 1016 01:07:51,000 --> 01:07:51,833 Žuej-žueji. 1017 01:07:52,625 --> 01:07:53,500 Žuej-žueji. 1018 01:07:54,500 --> 01:07:55,375 Žuej-žueji. 1019 01:07:56,291 --> 01:07:57,916 Žuej-žueji, co je s tebou? 1020 01:07:58,000 --> 01:07:59,000 Žuej-žueji! 1021 01:07:59,083 --> 01:08:01,291 Žuej-žueji, co je s tebou? 1022 01:08:01,833 --> 01:08:03,041 Co se stalo? 1023 01:08:04,375 --> 01:08:05,750 Co se děje? 1024 01:08:09,916 --> 01:08:10,958 Jsem unavený. 1025 01:08:12,958 --> 01:08:14,916 Pomoz mi oprat ručník. 1026 01:08:15,666 --> 01:08:17,000 Chci si utřít obličej. 1027 01:08:17,750 --> 01:08:18,791 Dobře, odpočiň si. 1028 01:08:33,291 --> 01:08:34,333 Tati! 1029 01:08:35,416 --> 01:08:36,250 Tati! 1030 01:08:36,875 --> 01:08:38,083 Proč jsi zamkl dveře? 1031 01:08:40,166 --> 01:08:41,458 Tati, otevři. 1032 01:08:42,250 --> 01:08:43,125 Tati! 1033 01:08:44,041 --> 01:08:45,291 Tati! 1034 01:08:46,500 --> 01:08:47,333 Tati! 1035 01:08:53,625 --> 01:08:54,541 Žuej-žueji. 1036 01:08:54,625 --> 01:08:56,958 Už jsme skoro u tvé kmotry. 1037 01:08:57,041 --> 01:08:58,208 Vydrž, Žuej-žueji. 1038 01:08:58,291 --> 01:08:59,333 Bude to v pořádku. 1039 01:08:59,416 --> 01:09:00,750 Už jsme skoro tam. 1040 01:09:02,208 --> 01:09:03,666 Jsme tady. 1041 01:09:03,750 --> 01:09:05,708 Dobře. Tvá kmotra je tady. 1042 01:09:05,791 --> 01:09:06,958 Jsme zachráněni. 1043 01:09:07,041 --> 01:09:08,125 Podívej. 1044 01:09:11,875 --> 01:09:13,958 Ne, to není můj kmotřenec. 1045 01:09:14,791 --> 01:09:16,625 To není můj kmotřenec! 1046 01:09:34,208 --> 01:09:37,458 Rychle. Běž! 1047 01:09:39,375 --> 01:09:40,500 Je mi jedno, kdo jsi. 1048 01:09:40,583 --> 01:09:43,750 Nedovolím ti ublížit mému synovi! 1049 01:09:43,833 --> 01:09:50,791 Nechoď do nebes ani na zem. 1050 01:09:50,875 --> 01:09:54,416 Sedm těl, sedm životů! 1051 01:09:54,500 --> 01:09:58,291 Přísahej, že zabiješ Čung Kchueje. 1052 01:09:58,791 --> 01:10:02,291 Sedm těl, sedm životů! 1053 01:10:02,375 --> 01:10:06,666 Přísahej, že zabiješ Čung Kchueje. 1054 01:10:24,416 --> 01:10:25,250 Tati! 1055 01:10:26,791 --> 01:10:27,625 Tati! 1056 01:10:29,750 --> 01:10:31,541 Tati! 1057 01:10:32,166 --> 01:10:34,416 Tati! 1058 01:11:39,375 --> 01:11:40,500 Kuan-jou. 1059 01:11:42,375 --> 01:11:43,375 Zachraň mě. 1060 01:11:44,541 --> 01:11:45,375 Pomoc. 1061 01:11:47,166 --> 01:11:48,166 Kuan-ling! 1062 01:11:59,125 --> 01:12:00,208 Kuan-ling. 1063 01:12:00,291 --> 01:12:01,125 Kuan-ling. 1064 01:12:01,625 --> 01:12:02,541 Slyšíš mě? 1065 01:12:02,625 --> 01:12:04,250 Kuan-ling. To jsem já, Kuan-jou. 1066 01:12:04,333 --> 01:12:05,208 Kuan-ling. 1067 01:12:06,000 --> 01:12:06,916 Kuan-ling. 1068 01:12:07,000 --> 01:12:07,958 Kuan-ling. 1069 01:12:08,041 --> 01:12:08,916 Tady Kuan-jou. 1070 01:12:09,000 --> 01:12:10,000 Slyšíš mě? 1071 01:12:10,625 --> 01:12:11,583 Kuan-jou. 1072 01:12:13,750 --> 01:12:14,625 Kuan-ling. 1073 01:12:14,708 --> 01:12:16,125 Zachránil jsem tě. 1074 01:12:16,208 --> 01:12:18,250 Konečně, Kuan-ling. 1075 01:12:18,333 --> 01:12:20,083 Kuan-jou, utíkej. 1076 01:12:21,625 --> 01:12:23,041 O čem to mluvíš? 1077 01:12:23,125 --> 01:12:24,291 Rychle utíkej. 1078 01:12:24,375 --> 01:12:26,000 Chytil mě ten thajský démon. 1079 01:12:26,083 --> 01:12:27,125 Rychle, utíkej. 1080 01:12:31,291 --> 01:12:32,750 Kuan-ling, slyšíš mě? 1081 01:12:32,833 --> 01:12:34,125 Kuan-ling. 1082 01:12:44,708 --> 01:12:45,666 Kuan-ling. 1083 01:12:52,083 --> 01:12:53,333 Tati. 1084 01:12:53,416 --> 01:12:54,583 OCHRANNÉ KOUZLO 1085 01:13:09,000 --> 01:13:10,208 Jak je to možné? 1086 01:13:26,208 --> 01:13:27,750 Známý horám i moři. 1087 01:13:27,833 --> 01:13:29,541 Potlač zlo a ochraňuj mě. 1088 01:13:29,625 --> 01:13:31,500 Potlač zlo a zachovej naši podstatu. 1089 01:13:31,583 --> 01:13:32,958 Přispěchej dle zákona. 1090 01:13:34,208 --> 01:13:36,541 HOTEL MEJ-CHUANG 1091 01:14:00,291 --> 01:14:06,291 Sedm těl, sedm životů. Přísahej, že zabiješ Čung Kchueje. 1092 01:14:06,375 --> 01:14:12,458 Sedm těl, sedm životů. Přísahej, že zabiješ Čung Kchueje. 1093 01:14:12,541 --> 01:14:18,458 Sedm těl, sedm životů. Přísahej, že zabiješ Čung Kchueje. 1094 01:14:18,541 --> 01:14:24,541 Sedm těl, sedm životů. Přísahej, že zabiješ Čung Kchueje. 1095 01:14:25,083 --> 01:14:31,875 Sedm těl, sedm životů. Přísahej, že zabiješ Čung Kchueje. 1096 01:14:31,958 --> 01:14:38,875 Sedm těl, sedm životů. Přísahej, že zabiješ Čung Kchueje. 1097 01:15:06,125 --> 01:15:07,083 Kuaji. 1098 01:15:07,166 --> 01:15:09,666 Vypadá to vážně. Asi nedokážu pomoct. 1099 01:15:12,125 --> 01:15:13,083 Kuaji. 1100 01:15:15,875 --> 01:15:16,916 Kuaji. 1101 01:15:20,125 --> 01:15:21,000 Kuaji. 1102 01:15:24,875 --> 01:15:26,875 Přísahej, že zabiješ Čung Kchueje. 1103 01:15:35,208 --> 01:15:36,083 Hej! 1104 01:15:40,625 --> 01:15:43,125 Přísahej, že zabiješ Čung Kchueje! 1105 01:15:59,125 --> 01:16:00,875 Všechny duše se vrací. 1106 01:16:00,958 --> 01:16:02,708 Dávní duchové se vrací na místa. 1107 01:16:02,791 --> 01:16:03,625 Kliďte se. 1108 01:16:15,333 --> 01:16:16,916 Hledal jsi všude? 1109 01:16:18,416 --> 01:16:19,416 Nic jsem nenašel. 1110 01:16:19,500 --> 01:16:20,833 Jsme tu my tři. 1111 01:16:20,916 --> 01:16:22,291 Dokonce i majitelka je pryč. 1112 01:16:34,333 --> 01:16:36,125 Už jsem se s tou kletbou setkala. 1113 01:16:36,208 --> 01:16:38,541 Určitě zaútočí na člověka s nebeským pověřením. 1114 01:16:38,625 --> 01:16:40,125 Nebeské pověření. 1115 01:16:40,750 --> 01:16:42,291 Všichni o něm mluví. 1116 01:16:42,958 --> 01:16:44,291 Co je nebeské pověření? 1117 01:16:44,958 --> 01:16:47,708 Nebo jsem pověřen zabít všechny kolem sebe? 1118 01:16:48,291 --> 01:16:49,500 Moje sestra a Kuej-caj. 1119 01:16:49,583 --> 01:16:50,791 Teď je pryč i můj táta. 1120 01:16:55,916 --> 01:16:57,833 Někdy to tak je. 1121 01:17:00,500 --> 01:17:01,541 Jako u mě. 1122 01:17:02,375 --> 01:17:04,458 Taky jsem ztratila hodně důležitých lidí. 1123 01:17:06,333 --> 01:17:08,375 Ale také vidím život a smrt jasně 1124 01:17:08,458 --> 01:17:09,583 a své pověření přijímám. 1125 01:17:12,791 --> 01:17:14,500 Někdo kdysi řekl, 1126 01:17:15,291 --> 01:17:17,333 že jsem byla sestrou Čung Kchueje. 1127 01:17:18,083 --> 01:17:21,500 Ale nevím, co pro mě ta věta znamená. 1128 01:17:22,916 --> 01:17:24,333 Ale vím, 1129 01:17:24,416 --> 01:17:27,208 že ode dne, kdy jsem přijala své pověření, 1130 01:17:27,291 --> 01:17:29,958 všemu rozumím jinak. 1131 01:17:34,250 --> 01:17:35,208 Na něco se tě zeptám. 1132 01:17:37,208 --> 01:17:38,708 Asi jsem právě viděl svou sestru. 1133 01:17:40,166 --> 01:17:41,291 Bylo to tak… 1134 01:17:41,916 --> 01:17:43,708 Bylo to tak skutečné. 1135 01:17:45,000 --> 01:17:46,416 Pak pořád mluvila 1136 01:17:47,583 --> 01:17:48,541 o thajském démonovi. 1137 01:17:49,291 --> 01:17:51,208 Thajský démon je zlý duch z Thajska. 1138 01:17:51,791 --> 01:17:54,125 Myslela jsem, že ho Čung Kchuej zničil. 1139 01:17:54,208 --> 01:17:55,875 Nečekala jsem, že zůstane tady. 1140 01:17:55,958 --> 01:17:57,875 Chce být znovu vzkříšen 1141 01:17:57,958 --> 01:17:59,583 a zabít ducha Čung Kchueje. 1142 01:18:00,416 --> 01:18:01,625 Tedy chce zabít tebe. 1143 01:18:04,083 --> 01:18:05,375 Co se děje? 1144 01:18:05,458 --> 01:18:06,416 Nevím. 1145 01:18:06,916 --> 01:18:08,208 Bolí mě uši. 1146 01:18:15,750 --> 01:18:16,625 Cítím to. 1147 01:18:16,708 --> 01:18:18,125 Je to prokletí thajského démona. 1148 01:18:20,875 --> 01:18:23,166 HOTEL MEJ-CHUANG 1149 01:18:23,250 --> 01:18:24,125 Kde? 1150 01:18:54,250 --> 01:18:55,125 Kuej-caji. 1151 01:19:16,500 --> 01:19:17,333 Tati. 1152 01:19:21,291 --> 01:19:22,750 Tati. 1153 01:19:22,833 --> 01:19:24,375 Tati. 1154 01:19:29,333 --> 01:19:30,750 Tati. 1155 01:19:32,083 --> 01:19:33,208 Tati. 1156 01:19:38,375 --> 01:19:39,458 Tati. 1157 01:20:11,208 --> 01:20:12,416 Ten thajský démon. 1158 01:20:22,041 --> 01:20:23,250 Vezmu tě domů. 1159 01:20:24,000 --> 01:20:26,791 Přísahej, že zabiješ Čung Kchueje! 1160 01:20:26,875 --> 01:20:27,916 Kuan-jou, opatrně! 1161 01:20:29,666 --> 01:20:30,583 Co to děláte? 1162 01:20:30,666 --> 01:20:33,375 Přísahej, že zabiješ Čung Kchueje! 1163 01:20:33,458 --> 01:20:34,500 Čung Kchueji! 1164 01:20:34,583 --> 01:20:35,833 Čung Kchueji! 1165 01:20:56,375 --> 01:20:58,791 Rychle, znič toho Kuman Tonga uvnitř. 1166 01:20:59,541 --> 01:21:01,833 Rychle. Už to nevydržím. 1167 01:21:06,750 --> 01:21:07,625 Žuej-žueji. 1168 01:21:07,708 --> 01:21:08,625 Běž pryč. 1169 01:21:08,708 --> 01:21:10,625 Co jsi udělal mému synovi? 1170 01:21:12,041 --> 01:21:13,541 Žuej-žueji. 1171 01:21:13,625 --> 01:21:14,500 Co to děláte? 1172 01:21:14,583 --> 01:21:16,291 Jděte pryč. 1173 01:21:16,375 --> 01:21:17,791 Vypadněte odsud. 1174 01:21:17,875 --> 01:21:19,083 Jsem tady. 1175 01:21:19,166 --> 01:21:20,000 Padouši. 1176 01:21:20,083 --> 01:21:21,208 Běžte pryč. 1177 01:21:22,250 --> 01:21:23,958 Žuej-žueji, to je v pořádku. 1178 01:21:25,000 --> 01:21:26,541 Žuej-žueji, jsi hodný kluk. 1179 01:21:26,625 --> 01:21:27,750 To není váš syn. 1180 01:21:27,833 --> 01:21:29,166 Běžte pryč. 1181 01:21:30,125 --> 01:21:31,666 Vy padouši. Jděte pryč. 1182 01:21:31,750 --> 01:21:32,875 Je to jen Kuman Tong. 1183 01:21:32,958 --> 01:21:34,041 Proberte se. 1184 01:21:36,291 --> 01:21:37,833 Dobře se podívejte. 1185 01:21:37,916 --> 01:21:39,083 SYN ZAHYNUL PŘI NEHODĚ 1186 01:21:41,541 --> 01:21:44,375 MAJITELKA HOTELU ZABILA SVÉHO SYNA PŘI AUTONEHODĚ V OPILOSTI 1187 01:21:44,458 --> 01:21:46,333 OTEC CHCE SYNA ZPĚT 1188 01:21:50,375 --> 01:21:51,583 To to jsi pila! 1189 01:21:51,666 --> 01:21:53,000 Proč zemřel můj syn a ne ty? 1190 01:22:03,833 --> 01:22:06,125 Jste si jistá, že to chcete udělat? 1191 01:22:06,916 --> 01:22:09,250 Jakmile proběhne vyvolání, 1192 01:22:09,333 --> 01:22:12,666 váš syn se nebude moci převtělit. 1193 01:22:27,083 --> 01:22:29,750 Nechtěla jsem. 1194 01:22:31,916 --> 01:22:34,833 Odpusť mi, prosím. 1195 01:22:37,958 --> 01:22:39,083 Žuej-žueji, jsi zpátky. 1196 01:22:39,166 --> 01:22:40,750 Vážně ses vrátil. 1197 01:22:40,833 --> 01:22:41,958 Žuej-žueji. 1198 01:22:45,458 --> 01:22:47,291 Rosteš tak rychle. 1199 01:22:47,375 --> 01:22:48,833 Zase ti vyrostly vlasy. 1200 01:22:51,833 --> 01:22:52,708 Bože. 1201 01:22:52,791 --> 01:22:54,333 Kolikrát jsem ti to říkala? 1202 01:22:55,625 --> 01:22:57,041 Přestaň si hrát. 1203 01:23:05,375 --> 01:23:11,250 Sedm těl, sedm životů! Přísahej, že zabiješ Čung Kchueje! 1204 01:23:11,333 --> 01:23:16,708 Sedm těl, sedm životů! Přísahej, že zabiješ Čung Kchueje! 1205 01:23:16,791 --> 01:23:21,916 Sedm těl, sedm životů! Přísahej, že zabiješ Čung Kchueje! 1206 01:23:22,000 --> 01:23:27,625 Sedm těl, sedm životů! Přísahej, že zabiješ Čung Kchueje! 1207 01:23:40,916 --> 01:23:42,458 Dnes si dáme žebírka. 1208 01:23:44,791 --> 01:23:47,333 Pojď si dát výborná vepřová játra. 1209 01:23:49,125 --> 01:23:50,625 Jsou výborná. 1210 01:23:50,708 --> 01:23:52,750 Jez pomalu. 1211 01:23:52,833 --> 01:23:56,166 Přísahej, že zabiješ Čung Kchueje! 1212 01:24:51,500 --> 01:24:52,458 To je zlé. 1213 01:24:53,625 --> 01:24:55,000 Vzalo to sedm životů. 1214 01:24:55,625 --> 01:24:57,041 Jakých sedm životů? 1215 01:25:27,625 --> 01:25:29,125 Sedm těl! 1216 01:25:29,208 --> 01:25:31,416 Sedm životů! 1217 01:25:31,500 --> 01:25:35,708 Přísahej, že zabiješ Čung Kchueje! 1218 01:25:45,041 --> 01:25:46,958 OCHRANNÝ TALISMAN 1219 01:26:08,375 --> 01:26:09,541 Kde to jsem? 1220 01:26:22,208 --> 01:26:23,708 Kde to jsem? 1221 01:26:34,916 --> 01:26:36,000 Hej! 1222 01:26:36,083 --> 01:26:36,958 Kdo je tam? 1223 01:26:37,916 --> 01:26:38,791 Kdo je tam? 1224 01:26:39,500 --> 01:26:40,375 Hej! 1225 01:27:30,208 --> 01:27:32,333 OCHRANNÝ TALISMAN 1226 01:27:57,458 --> 01:27:58,333 Jdi pryč! 1227 01:28:17,041 --> 01:28:18,041 Prosím. 1228 01:28:21,041 --> 01:28:21,916 Prosím. 1229 01:28:22,000 --> 01:28:24,000 Pokorně vás žádám. 1230 01:28:24,083 --> 01:28:26,625 Veďte své vojsko, pět velitelů táborů. 1231 01:28:26,708 --> 01:28:29,625 Sestupte na tento oltář, přispěchejte jako zákon! 1232 01:28:32,125 --> 01:28:33,208 Rozlomilo se to. 1233 01:28:34,791 --> 01:28:37,583 Wu-siung a Kuan-jou. 1234 01:28:38,708 --> 01:28:42,666 ÚŘEDNÍCI PŘINÁŠEJÍ BOHŮM OBĚŤ 1235 01:28:45,208 --> 01:28:46,291 Čung Kchueji. 1236 01:28:47,833 --> 01:28:50,458 Zlí duchové a démoni ubližují všem živým. 1237 01:28:50,541 --> 01:28:52,916 Snažně prosím, Čung Kchueji, o tvou milost 1238 01:28:53,000 --> 01:28:54,291 slituj se a pomoz nám. 1239 01:28:54,375 --> 01:28:55,333 Prosím. 1240 01:30:00,625 --> 01:30:02,041 Pamatuješ si ještě, 1241 01:30:02,750 --> 01:30:05,083 jak jsem tě učil kroky Čung Kchueje? 1242 01:30:45,375 --> 01:30:49,500 Opera Čung Kchuej je zdrojem síly Čung Kchueje. 1243 01:30:50,458 --> 01:30:52,000 I kdyby Čung Kchueje hrál herec, 1244 01:30:53,000 --> 01:30:55,208 pořád má sílu potlačit všechno zlo. 1245 01:30:56,166 --> 01:30:57,208 Společně 1246 01:30:57,875 --> 01:30:59,708 s metodou sedmi hvězdných kroků, 1247 01:31:00,625 --> 01:31:03,041 udělám sedm kroků kolem diagramu osmi. 1248 01:31:03,833 --> 01:31:05,500 Mana Čung Kchueje 1249 01:31:06,000 --> 01:31:08,333 je tímto dokončena. 1250 01:31:09,041 --> 01:31:10,958 Tím dokážeš zadržet 1251 01:31:11,541 --> 01:31:14,291 všechny zlé duchy a démony. 1252 01:32:00,125 --> 01:32:03,416 Prvním krokem je uchopit meč a postoupit k východu. 1253 01:32:06,833 --> 01:32:10,000 Druhým krokem vyjdi na jihovýchod, abys kouzlo dokončil. 1254 01:32:11,916 --> 01:32:14,875 Třetím krokem jdi na jih a pozvedni meč k jihozápadu. 1255 01:32:21,416 --> 01:32:24,958 Čtvrtým krokem se přesuň na západ a pozvedni meč k severozápadu. 1256 01:32:32,875 --> 01:32:35,791 V pátém kroku se podívej k bráně a vzdej úctu bohům. 1257 01:32:50,583 --> 01:32:51,708 Vylez ven! 1258 01:32:51,791 --> 01:32:52,916 Vylez ven! 1259 01:32:54,458 --> 01:32:55,500 Vylez ven! 1260 01:33:17,250 --> 01:33:18,250 Kuan-jou! 1261 01:33:20,375 --> 01:33:21,833 Kuan-jou! Kde jsi? 1262 01:33:29,041 --> 01:33:32,083 Šestý krok. Postav se pevně na sever. 1263 01:34:18,666 --> 01:34:21,291 Bohové hromu, vzývám vás. 1264 01:34:35,125 --> 01:34:36,333 Tu máš. 1265 01:34:47,666 --> 01:34:50,291 Udělej sedmý krok! 1266 01:34:51,333 --> 01:34:55,416 Sedmý krok směrem na severozápad a uzavři Bránu duchů! 1267 01:34:59,750 --> 01:35:01,208 Pokorně volám Čung Kchueje. 1268 01:35:01,291 --> 01:35:03,125 Spoj se se mnou. 1269 01:35:07,458 --> 01:35:08,750 Požehnej mě svojí silou. 1270 01:35:08,833 --> 01:35:11,708 Dovol mi zapudit všechno zlo a zachránit všechny bytosti! 1271 01:36:06,875 --> 01:36:13,875 JARO 1272 01:36:30,541 --> 01:36:31,708 AŤ BUDDHOVO SVĚTLO ZÁŘÍ 1273 01:36:36,375 --> 01:36:38,125 Nejdřív vyžeň zlo z tohoto sálu. 1274 01:36:38,208 --> 01:36:40,125 Potom vyžeň zlo z tohoto města. 1275 01:36:40,208 --> 01:36:42,083 Zatřetí, vyšli zlo na cestu. 1276 01:36:42,166 --> 01:36:44,791 Začtvrté, vyšli zlo k jeho záhubě 1277 01:36:48,291 --> 01:36:49,916 Pospěš si jako zákon. 1278 01:37:05,750 --> 01:37:07,625 ABY ZACHRÁNIL VŠE ŽIVÉ, 1279 01:37:07,708 --> 01:37:10,541 ČUNG KCHUEJ ZAHNAL ZLÉ DUCHY. 1280 01:37:10,625 --> 01:37:14,958 NEVIDITELNÉ BYTOSTI SE VRACEJÍ NA PŮVODNÍ MÍSTO 1281 01:37:22,541 --> 01:37:23,750 Ještě nevylezl? 1282 01:37:25,500 --> 01:37:26,541 Už to skoro je. 1283 01:37:27,583 --> 01:37:28,708 Je tu moc bytostí. 1284 01:37:28,791 --> 01:37:29,875 Pole je úplně v háji. 1285 01:37:29,958 --> 01:37:32,166 Nasaďte si amulet, ať předejdete prokletí. 1286 01:37:33,500 --> 01:37:34,541 Děkuji, mistře. 1287 01:38:02,208 --> 01:38:06,791 Pokud se dá zastavit čas je možné, 1288 01:38:06,875 --> 01:38:11,958 že tě neztratím? 1289 01:38:12,458 --> 01:38:14,791 Pokud se dá myšlení vyjádřit nahlas… 1290 01:38:14,875 --> 01:38:16,333 Přehání to. 1291 01:38:16,833 --> 01:38:19,666 Má být Čung Kchuej. Myslí si, že je tu kvůli cosplay. 1292 01:38:20,458 --> 01:38:21,291 Buď zdvořilý. 1293 01:38:21,375 --> 01:38:23,541 Pravidla neříkají, co si má obléct. 1294 01:38:23,625 --> 01:38:25,958 Neviděl jsi elektronické, techno a neonové bohy? 1295 01:38:34,458 --> 01:38:36,958 Mám tě! 1296 01:38:37,041 --> 01:38:38,583 Zapomněl jsi, jak vystupovat? 1297 01:38:39,750 --> 01:38:41,041 Co se děje? 1298 01:38:41,125 --> 01:38:42,250 Ale měl jsem pravdu. 1299 01:38:42,333 --> 01:38:47,250 Spravedlnost zvítězí nad zlými duchy. 1300 01:38:47,333 --> 01:38:52,125 Lakota, nenávist, nespravedlnost a vina shoří na prach. 1301 01:38:52,208 --> 01:38:57,500 Pokaždé volám tvé jméno. 1302 01:38:57,583 --> 01:39:02,291 V příštím životě se nebudu bát. 1303 01:39:02,375 --> 01:39:07,208 Spravedlnost zvítězí nad zlými duchy. 1304 01:39:07,291 --> 01:39:12,208 Láska, nenávist, odloučení a shledání jsou předurčeny osudem. 1305 01:39:12,291 --> 01:39:17,208 Pokaždé volám tvé jméno 1306 01:39:17,291 --> 01:39:21,750 výměnou za dobrou pověst v příštím životě. 1307 01:39:21,833 --> 01:39:23,708 Připomíná ti Jen-chua? 1308 01:39:26,333 --> 01:39:28,458 Živí a duchové mají odlišné cesty, 1309 01:39:28,541 --> 01:39:29,958 které se ale překrývají. 1310 01:39:30,041 --> 01:39:32,833 Všichni žijeme ve stejném světě. 1311 01:39:32,916 --> 01:39:34,416 Takže až když se brána otevře, 1312 01:39:34,500 --> 01:39:36,750 mohou ta trpící a hladovějí stvoření 1313 01:39:36,833 --> 01:39:40,333 vyjít a přijmout naše dary. 1314 01:39:40,416 --> 01:39:41,875 A co se týče Jen-chua, 1315 01:39:41,958 --> 01:39:44,416 přijal své nebeské pověření a splnil úkol. 1316 01:39:44,500 --> 01:39:48,166 Takže musel jít přímo do nebe, aby si vychutnal požehnání. 1317 01:39:48,250 --> 01:39:50,250 Neboj se. Nebude trpět. 1318 01:40:02,833 --> 01:40:07,750 Spravedlnost zvítězí nad zlými duchy. 1319 01:40:07,833 --> 01:40:12,791 Lakota, nenávist, nespravedlnost a vina shoří na prach. 1320 01:40:12,875 --> 01:40:17,833 Pokaždé volám tvé jméno. 1321 01:40:17,916 --> 01:40:22,708 V příštím životě se nebudu bát. 1322 01:40:22,791 --> 01:40:27,833 Spravedlnost zvítězí nad zlými duchy. 1323 01:40:27,916 --> 01:40:32,791 Láska, nenávist, odloučení a shledání jsou předurčeny osudem. 1324 01:40:33,416 --> 01:40:35,750 BRÁNA DUCHŮ JE STÁLE OTEVŘENÁ 1325 01:40:35,833 --> 01:40:38,375 A PROTO SI POČKEJTE NA BONUSOVÉ SCÉNY. 1326 01:40:41,583 --> 01:40:45,125 TENTO FILM JE VĚNOVÁN NAŠEMU ÚŽASNÉMU KOLEGOVI SÜ Š'-MINGOVI 1327 01:40:45,208 --> 01:40:48,416 A TĚM NEVIDITELNÝM BYTOSTEM SEDMÉHO LUNÁRNÍHO MĚSÍCE. 1328 01:47:51,375 --> 01:47:52,750 STÁNEK S JÁVSKÝMI JÍDLY 1329 01:47:59,416 --> 01:48:01,166 Jsem tady, madam. 1330 01:48:08,750 --> 01:48:09,791 Pane? 1331 01:48:10,958 --> 01:48:12,416 Paní? 1332 01:48:22,333 --> 01:48:24,083 Pane, jste to vy? 1333 01:48:52,166 --> 01:48:53,416 Kdo jste? 1334 01:48:54,375 --> 01:48:55,833 Co chcete? 1335 01:49:09,333 --> 01:49:12,333 Překlad titulků: Klára Šplíchalová