1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,041 --> 00:00:45,875 IK VERTROUW MAAR ÉÉN DING IN EEN VROUW, DAT ZE NIET MEER TOT LEVEN KOMT 4 00:00:45,958 --> 00:00:48,083 NA HAAR DOOD. - ANTIPHANES 5 00:00:48,166 --> 00:00:50,583 Hedda... Tesman. 6 00:00:51,833 --> 00:00:54,000 Klopt dat? Is dit het huis van uw man? 7 00:00:54,083 --> 00:00:55,125 Hedda is prima. 8 00:00:57,000 --> 00:00:59,291 Kunt u vertellen wat er die avond gebeurde... 9 00:00:59,375 --> 00:01:02,708 ...zoals u het zich herinnert, in de aanloop naar de schietpartij? 10 00:01:02,791 --> 00:01:04,333 M'n geheugen is wat wazig. 11 00:01:05,541 --> 00:01:06,833 Het was tenslotte een feestje. 12 00:01:10,291 --> 00:01:12,041 Ik doe m'n best, uiteraard. 13 00:01:13,916 --> 00:01:16,291 Ik zag dat iemand die onder het bloed zat... 14 00:01:16,375 --> 00:01:18,291 naar binnen gedragen werd. - Daarvoor. 15 00:01:19,541 --> 00:01:21,500 Er was een hoop geschreeuw... - Daarvoor nog. 16 00:01:24,375 --> 00:01:25,750 Waar zal ik eens beginnen? 17 00:01:27,250 --> 00:01:28,083 Het begin. 18 00:01:56,833 --> 00:01:57,666 Hedda? 19 00:01:59,958 --> 00:02:01,666 Eileen Lovborg aan de telefoon. 20 00:02:04,125 --> 00:02:06,958 Ze wil met je praten. Ze staat erop. 21 00:02:24,416 --> 00:02:27,833 Eileen Lovborg. Ik dacht dat je nooit meer met me wilde praten. 22 00:02:27,916 --> 00:02:31,041 Hedda Gabler. Ik hoorde dat je vanavond een feestje geeft. 23 00:02:31,583 --> 00:02:35,166 Ja. Ik stel Mr en Mrs George Tesman voor aan de society... 24 00:02:36,125 --> 00:02:37,541 ...en laat ze zien wie wij zijn. 25 00:02:38,125 --> 00:02:39,083 Wie jij niet bent. 26 00:02:41,000 --> 00:02:43,041 Kom je ook? 27 00:02:44,041 --> 00:02:45,833 Het wordt net als vroeger. 28 00:02:46,666 --> 00:02:47,791 Hopelijk niet. 29 00:02:49,041 --> 00:02:50,125 Ik zie je vanavond. 30 00:02:50,666 --> 00:02:51,500 Eileen... 31 00:03:14,458 --> 00:03:16,583 {\an8}Pas op. Hier komen de aardappels. 32 00:03:16,666 --> 00:03:19,916 {\an8}Ik heb het vanmorgen nog gezegd. Ik wil zeven hele citroenen. 33 00:03:20,000 --> 00:03:23,083 {\an8}Goed gedaan, schat. - Daar moet meer sap in. 34 00:03:23,166 --> 00:03:25,291 {\an8}Eindelijk, een dame die weet wat ze doet. 35 00:03:25,375 --> 00:03:27,750 {\an8}Silvie, met iets meer kracht. Zo, ja. 36 00:03:27,833 --> 00:03:29,833 {\an8}Stamp de aardappels maar, goed? 37 00:03:29,916 --> 00:03:31,833 {\an8}Zo snel mogelijk. 38 00:03:52,833 --> 00:03:53,875 {\an8}De zoom is los. 39 00:03:56,666 --> 00:03:57,791 {\an8}Geen bloemen. 40 00:03:57,875 --> 00:03:58,708 {\an8}Ja, mevrouw. 41 00:04:19,541 --> 00:04:21,083 {\an8}Hallo. Haal die eruit. 42 00:04:21,791 --> 00:04:22,833 {\an8}Excuses, mevrouw. 43 00:04:31,083 --> 00:04:31,916 Sorry, schat. 44 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Gaat het? 45 00:04:37,916 --> 00:04:40,541 Bloemen. Overal bloemen. 46 00:04:45,250 --> 00:04:46,250 {\an8}Morgen, mevrouw. 47 00:04:46,333 --> 00:04:47,166 {\an8}Eruit. 48 00:05:18,083 --> 00:05:19,333 Goedemorgen, edelachtbare. 49 00:05:20,125 --> 00:05:20,958 Morgen. 50 00:05:27,958 --> 00:05:31,375 Rechter Brack. Je bent iets te vroeg voor een feestje, is het niet? 51 00:05:31,458 --> 00:05:33,583 Ik koop dit huis voor jou, Mrs Tesman. 52 00:05:33,666 --> 00:05:35,583 Zal ik je straffen? 53 00:05:35,666 --> 00:05:37,416 Richt dat ding niet op mij. 54 00:05:39,375 --> 00:05:41,250 Ben je gek geworden? 55 00:05:41,333 --> 00:05:43,166 Ik heb je toch niet geraakt? 56 00:05:43,250 --> 00:05:44,875 Weet je man dat je daar zit? 57 00:05:44,958 --> 00:05:46,083 Vraag het hem zelf. 58 00:06:13,958 --> 00:06:16,791 Rechter Brack geeft ons de lening, ondanks je capriolen. 59 00:06:18,500 --> 00:06:20,958 Ik betaal hem terug met het hoogleraarschap. 60 00:06:21,041 --> 00:06:23,333 Dus, praat vanavond met professor Greenwood. 61 00:06:23,416 --> 00:06:24,375 Met welk doel? 62 00:06:24,458 --> 00:06:26,083 Hij gaat over het hoogleraarschap. 63 00:06:26,166 --> 00:06:28,166 Ik wil hem aan mijn kant. 64 00:06:28,250 --> 00:06:30,333 En hij houdt van mensen zoals jij. 65 00:06:31,375 --> 00:06:33,541 Bohemiens en... 66 00:06:34,083 --> 00:06:37,833 Hij moet vanavond lol hebben, anders houdt hij er nooit over op. 67 00:06:39,125 --> 00:06:41,750 Het komt wel goed. Vanavond wordt leuk. 68 00:06:43,125 --> 00:06:44,416 Jij ontmoet mijn vrienden... 69 00:06:45,833 --> 00:06:47,750 ik ontmoet jouw collega's. 70 00:06:47,833 --> 00:06:49,958 Ik heb ook vrienden, Hedda. Doe niet zo bot. 71 00:06:51,375 --> 00:06:52,916 Jouw vrienden zijn degenen... 72 00:06:53,000 --> 00:06:55,500 Geloof me. Het zijn nette mensen. 73 00:06:55,583 --> 00:06:57,791 En Greenwood vindt ze geweldig en jou ook. 74 00:06:58,333 --> 00:06:59,583 Ja. Dat hoop ik voor hem. 75 00:07:01,458 --> 00:07:03,625 Er mag vanavond niets misgaan. 76 00:07:04,625 --> 00:07:06,250 Niets. - Ik heb je gehoord. 77 00:07:09,583 --> 00:07:11,250 En berg die wapens op. 78 00:07:20,208 --> 00:07:22,166 Maak de sluiting bovenaan vast. 79 00:07:25,791 --> 00:07:27,083 Nee, niet de ketting. 80 00:07:31,500 --> 00:07:33,291 Heeft Lovborg weer gebeld? 81 00:07:35,583 --> 00:07:36,416 Nee. 82 00:07:39,291 --> 00:07:42,416 Ik was verrast dat ze was uitgenodigd. 83 00:07:42,500 --> 00:07:43,666 Vergeten te zeggen. 84 00:07:46,416 --> 00:07:47,250 Hedda. 85 00:07:48,750 --> 00:07:49,583 Ja? 86 00:07:49,666 --> 00:07:54,458 Dit gebeurt allemaal omdat jij het wilde. Het huis, het feest. 87 00:07:54,541 --> 00:07:57,875 Er is veel geld uitgegeven en moeite gedaan... voor jou. 88 00:07:59,583 --> 00:08:00,583 Hopelijk ben je blij. 89 00:08:01,583 --> 00:08:02,541 Kijk ik niet blij? 90 00:08:15,791 --> 00:08:17,250 Je danst toch wel met me? 91 00:08:17,916 --> 00:08:18,916 Misschien. 92 00:08:32,125 --> 00:08:33,541 Je ziet er prachtig uit. 93 00:08:34,208 --> 00:08:36,916 Dank je. Jij ziet er erg knap uit. 94 00:08:37,000 --> 00:08:38,458 Goedenavond, professor Greenwood. 95 00:08:38,541 --> 00:08:39,708 Bedankt. - Dank je. 96 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 Is Brack er nog? 97 00:08:48,583 --> 00:08:50,250 Hij is praktisch familie. 98 00:08:50,333 --> 00:08:52,291 Hij is een zakenrelatie. Functioneel. 99 00:08:52,375 --> 00:08:53,583 Herken het verschil. 100 00:08:55,125 --> 00:08:55,958 Bril. 101 00:08:58,625 --> 00:09:00,000 Mrs Tesman, ik was... 102 00:09:00,083 --> 00:09:02,625 Mr en Mrs Dunbar, wat fijn dat jullie er zijn. 103 00:09:02,708 --> 00:09:04,750 Goed je te zien. - Jullie ook. Bedankt voor jullie komst. 104 00:09:04,833 --> 00:09:07,333 Leuk, dat bloemending. - Dank je. 105 00:09:07,416 --> 00:09:09,166 Rechter Brack, wijs jij ze de weg? 106 00:09:09,708 --> 00:09:11,666 Natuurlijk. Alstublieft. - Bedankt. 107 00:09:11,750 --> 00:09:13,375 Niet helemaal mijn smaak. 108 00:09:15,958 --> 00:09:16,958 Professor Greenwood. 109 00:09:17,541 --> 00:09:18,583 Fijn dat u er bent. 110 00:09:19,000 --> 00:09:21,291 Goedenavond. Mijn vrouw, Tabitha. - Aangenaam. 111 00:09:21,375 --> 00:09:22,208 Hoe gaat het? 112 00:09:22,291 --> 00:09:23,791 Aangenaam. - Dito. 113 00:09:24,583 --> 00:09:25,958 Champagne, lieverd? 114 00:09:26,541 --> 00:09:28,166 Bedankt. - Daarlangs. 115 00:09:28,666 --> 00:09:29,666 Dank je. 116 00:09:29,750 --> 00:09:31,208 Heel erg bedankt. 117 00:09:32,250 --> 00:09:35,041 Ze is donkerder dan ik dacht. - Niet zo hard. 118 00:09:36,083 --> 00:09:37,166 Heb je je joint? 119 00:09:37,458 --> 00:09:39,208 Natuurlijk, wat denk jij dan? 120 00:09:39,958 --> 00:09:41,375 O, jee. - Wie is dat? 121 00:09:41,458 --> 00:09:43,083 Vreemd uitziende man. 122 00:09:44,125 --> 00:09:45,875 Heeft hij een oorbel? 123 00:09:46,875 --> 00:09:49,833 Vast geen vriend van George. 124 00:09:49,916 --> 00:09:50,750 Geen idee. - Nee... 125 00:09:50,833 --> 00:09:53,000 dat zijn vast vrienden van Mrs Tesman. 126 00:09:53,083 --> 00:09:54,666 We kunnen dat trucje wel doen. 127 00:09:54,750 --> 00:09:56,500 Ik zag je met de professor praten. 128 00:09:56,583 --> 00:09:58,583 Ken je hem goed? 129 00:09:58,666 --> 00:10:01,958 Best wel. We kennen elkaar al dik tien jaar. 130 00:10:02,041 --> 00:10:04,000 Hij weet 't misschien niet meer, maar... 131 00:10:04,083 --> 00:10:06,083 voor mijn vaste aanstelling studeerden we samen. 132 00:10:06,166 --> 00:10:09,583 We wisten niet of we wel goed zaten. 133 00:10:10,416 --> 00:10:12,291 Sorry, Tabitha. Wat zei je? 134 00:10:13,375 --> 00:10:15,791 Dat we zo verrast waren toen we aankwamen. 135 00:10:16,291 --> 00:10:19,041 Het is erg mooi. Groter dan we dachten. 136 00:10:20,750 --> 00:10:23,875 Rechter Brack, ken je dr. Greenwoods vrouw, Tabitha? 137 00:10:23,958 --> 00:10:27,208 Ze is schilder, zegt ze. 138 00:10:28,125 --> 00:10:29,500 Aangenaam. - Bedankt. 139 00:10:29,583 --> 00:10:32,125 Wees lief en haal er eentje, als je toch inschenkt. 140 00:10:34,875 --> 00:10:35,708 Pardon. 141 00:10:39,250 --> 00:10:41,875 Wat onbeleefd. Daar hebben we bedienden voor. 142 00:10:42,125 --> 00:10:45,000 Maar ik weet dat jij van je spelletjes houdt. 143 00:10:45,541 --> 00:10:47,666 Heb ik je weggejaagd met m'n pistool? 144 00:10:47,750 --> 00:10:49,833 Je hebt geen gedag gezegd. - Echt? 145 00:10:49,916 --> 00:10:51,916 Je ontwijkt me. - Je houdt van jagen. 146 00:10:52,000 --> 00:10:53,333 Je lijkt... - Wat? 147 00:10:53,416 --> 00:10:54,250 gespannen. 148 00:10:56,666 --> 00:10:57,833 Het huis is prachtig. 149 00:10:57,916 --> 00:10:59,791 Iets duurder dan besproken. - Hou op. 150 00:10:59,875 --> 00:11:01,291 Mrs Ellison is er. 151 00:11:01,375 --> 00:11:02,750 Ze zegt dat ze een vriendin is. 152 00:11:03,875 --> 00:11:05,083 Laat haar binnen. - Ja, mevrouw. 153 00:11:05,166 --> 00:11:06,000 Hier. 154 00:11:06,458 --> 00:11:07,333 Dat is lief van je. 155 00:11:09,625 --> 00:11:12,041 Vertel eens, wat schilder je zoal? 156 00:11:12,625 --> 00:11:14,041 Mooie dingen? 157 00:11:22,791 --> 00:11:25,166 O, nee. Ben je komen lopen? 158 00:11:25,250 --> 00:11:27,291 Mrs Tesman, sorry dat ik stoor. 159 00:11:27,375 --> 00:11:29,708 Ik wist niet dat je hier was, Mrs Ellison. 160 00:11:29,791 --> 00:11:31,375 Dan had ik je uitgenodigd. 161 00:11:31,458 --> 00:11:35,083 Ik wilde met je praten over... 162 00:11:36,291 --> 00:11:37,666 Om te zien of... 163 00:11:38,083 --> 00:11:38,916 Ja? 164 00:11:39,375 --> 00:11:40,416 Eileen Lovborg. 165 00:11:41,291 --> 00:11:42,250 Is ze hier? 166 00:11:43,583 --> 00:11:44,958 Blijf toch. - O, nee. 167 00:11:45,041 --> 00:11:46,625 Maar niet in deze kleren. - Ik wil alleen 168 00:11:46,708 --> 00:11:48,541 We gaan je omkleden. 169 00:11:48,625 --> 00:11:50,375 En je gasten? - Hebben me niet nodig. 170 00:11:50,458 --> 00:11:51,916 Je hebt m'n onverdeelde aandacht. 171 00:11:52,000 --> 00:11:53,708 Ik moet alleen met haar praten. 172 00:11:53,791 --> 00:11:56,166 Hoe gaat het met je? Sinds ik... 173 00:11:56,250 --> 00:11:57,583 De middelbare school. 174 00:11:57,916 --> 00:11:58,833 Ja. Inderdaad. 175 00:11:59,625 --> 00:12:01,000 Hoe is het met Mr Ellison? 176 00:12:01,625 --> 00:12:03,541 Hoe gaat het thuis? 177 00:12:06,875 --> 00:12:08,291 Kom op, Mrs Ellison... 178 00:12:08,375 --> 00:12:10,375 Alsjeblieft. Noem me niet zo. 179 00:12:10,458 --> 00:12:11,666 Zeg maar Thea. 180 00:12:12,458 --> 00:12:13,291 Natuurlijk. 181 00:12:15,125 --> 00:12:18,458 Nou, laten we je deze kleren uitdoen, Thea. 182 00:12:23,375 --> 00:12:24,333 Praat met me. 183 00:12:25,083 --> 00:12:26,500 Schoolvriendin. 184 00:12:27,083 --> 00:12:28,750 We waren geen vriendinnen. 185 00:12:28,833 --> 00:12:30,083 Je trok aan m'n haar. 186 00:12:32,791 --> 00:12:33,625 Echt waar? 187 00:12:33,708 --> 00:12:35,208 Je was toen doodeng. 188 00:12:37,166 --> 00:12:38,541 Dat weet ik niet meer. 189 00:12:39,500 --> 00:12:41,458 Elke keer als je langsliep op de trap. 190 00:12:42,166 --> 00:12:44,791 Je zei een keer dat je al m'n haar eraf zou branden. 191 00:12:45,250 --> 00:12:47,000 Dat ik dat nooit gedaan heb dan. 192 00:12:48,416 --> 00:12:50,750 Ik zei: 'Ik denk dat deze jurk wel kan.' 193 00:12:54,166 --> 00:12:56,666 Blijf je lang van huis weg? 194 00:12:56,750 --> 00:12:57,583 Ja. 195 00:12:58,583 --> 00:12:59,833 Wat ga je doen? 196 00:13:00,416 --> 00:13:01,250 Werken. 197 00:13:01,333 --> 00:13:02,458 Met Eileen? - Ja. 198 00:13:03,125 --> 00:13:04,166 Niet jouw kleur. 199 00:13:06,375 --> 00:13:07,666 En hoe zit het met geld? 200 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 Ik schrijf. Het laatste boek samen met Eileen. 201 00:13:11,166 --> 00:13:13,000 Diegene twee weken geleden uitverkocht was. 202 00:13:14,083 --> 00:13:16,375 Is je werk uitgegeven? - M'n naam staat er niet op. 203 00:13:17,041 --> 00:13:19,541 Maar de opzet voor het volgende boek is net klaar. 204 00:13:20,166 --> 00:13:21,583 Haar beste werk tot nu toe. 205 00:13:22,375 --> 00:13:23,666 Min of meer ons... 206 00:13:23,750 --> 00:13:24,583 Jullie baby? 207 00:13:26,291 --> 00:13:28,833 Ja. Dat zou je kunnen zeggen. 208 00:13:30,041 --> 00:13:32,125 Mijn naam staat erop, onder de hare. 209 00:13:32,541 --> 00:13:33,375 'Thea Ellison'? 210 00:13:33,458 --> 00:13:35,750 Clifton. Ik wil mijn mans naam er niet op. 211 00:13:35,833 --> 00:13:37,708 Nee, alleen die van je vader. Armen omhoog. 212 00:13:40,041 --> 00:13:41,708 Ze heeft wat ruwe randjes. 213 00:13:42,125 --> 00:13:44,833 Ik hoorde dat ze gearresteerd was voor dronkenschap. 214 00:13:45,583 --> 00:13:47,833 Ze is anders nu. Ze is zachter. 215 00:13:48,500 --> 00:13:49,333 Voorzichtiger. 216 00:13:51,458 --> 00:13:52,375 Is ze veranderd? 217 00:13:53,125 --> 00:13:54,500 Ze is gestopt met drinken. 218 00:13:55,125 --> 00:13:57,250 Ze ziet nu hoe slecht het voor haar is. 219 00:13:58,250 --> 00:14:00,000 Je hebt duidelijk indruk gemaakt. 220 00:14:00,750 --> 00:14:02,750 Vast niet. - Nee, niet bescheiden zijn. 221 00:14:02,833 --> 00:14:05,625 Het lijkt erop dat je ons schatteboutje hebt gerehabiliteerd. 222 00:14:06,375 --> 00:14:08,000 Dat zegt zij. - O ja? 223 00:14:10,958 --> 00:14:13,916 En jij bent hier om te zorgen dat ze uit de problemen blijft? 224 00:14:16,083 --> 00:14:17,416 Ze komt toch wel? 225 00:14:18,041 --> 00:14:18,875 Ja. 226 00:14:22,250 --> 00:14:23,583 Zeg alsjeblieft niets. 227 00:14:25,166 --> 00:14:26,333 Ik maak me zorgen. 228 00:14:26,666 --> 00:14:29,000 En je bent iets te snel bij je man weggegaan? 229 00:14:32,250 --> 00:14:34,208 Er moet een stoel bij. - Zeker. 230 00:14:36,125 --> 00:14:37,666 Even inschikken. - Inschikken? 231 00:14:37,750 --> 00:14:39,625 Inschikken. 232 00:14:48,500 --> 00:14:49,333 Perfect. 233 00:14:52,333 --> 00:14:53,666 Zie je? Geen probleem. 234 00:14:56,541 --> 00:14:59,083 Dit, vrienden, is Thea Ellison. 235 00:15:00,250 --> 00:15:01,083 Thea. 236 00:15:01,625 --> 00:15:02,458 Echt? 237 00:15:03,666 --> 00:15:04,500 Ja. 238 00:15:09,291 --> 00:15:10,916 Bijschenken, graag. Dank je. 239 00:15:14,208 --> 00:15:17,166 Jij vertaalt toch oud-Grieks? 240 00:15:17,250 --> 00:15:19,666 Ja. - Ik heb je advies nodig. 241 00:15:19,750 --> 00:15:22,375 Je gelooft nooit wat ik heb gevonden. 242 00:15:22,458 --> 00:15:25,708 Oude documenten waarvan niemand het bestaan kende. 243 00:15:25,791 --> 00:15:27,166 Je hebt je huwelijksreis goed benut. 244 00:15:27,250 --> 00:15:28,666 Geen tijd verspild. - Nee. 245 00:15:28,750 --> 00:15:31,375 Deed je onderzoek tijdens je huwelijksreis? 246 00:15:31,458 --> 00:15:32,625 Zes maanden lang? 247 00:15:33,375 --> 00:15:34,458 Ja. 248 00:15:34,916 --> 00:15:36,666 Had je niets leukers te doen? 249 00:15:37,250 --> 00:15:38,958 Hedda is onverzadigbaar. 250 00:15:40,750 --> 00:15:44,833 We hebben in uitstekende restaurants gegeten. 251 00:15:44,916 --> 00:15:47,000 Ach ja, ze eet graag buiten de deur. 252 00:15:51,000 --> 00:15:52,875 U bent vast een van Mrs Tesmans vriendinnen. 253 00:15:53,541 --> 00:15:54,375 Klopt. 254 00:15:56,958 --> 00:15:57,958 Ik heet Jane. 255 00:16:00,416 --> 00:16:02,708 James? Is dat een voor- of achternaam? 256 00:16:02,791 --> 00:16:05,000 Dat laatste. Professor John Henry James. 257 00:16:05,083 --> 00:16:06,083 Naar wie kijk je? 258 00:16:08,666 --> 00:16:10,000 Niemand. - Iedereen. 259 00:16:11,916 --> 00:16:15,916 Er is een vrouw waar Eileen mee omging. 260 00:16:16,541 --> 00:16:19,791 Ze probeerde haar neer te schieten toen Eileen het uitmaakte. 261 00:16:21,125 --> 00:16:22,875 Dat doen mensen hier niet. 262 00:16:23,750 --> 00:16:25,791 Ze is terug, die vrouw. 263 00:16:25,875 --> 00:16:27,458 Als ze hier is als Eileen komt... 264 00:16:27,541 --> 00:16:30,041 kan het wel eens uit de hand lopen. 265 00:16:30,125 --> 00:16:31,291 Rustig maar, Thea. 266 00:16:31,375 --> 00:16:33,875 Eileen komt zo, maak je dan maar druk om haar. 267 00:16:33,958 --> 00:16:36,000 Ze mag deze kans niet laten schieten. 268 00:16:36,083 --> 00:16:36,916 Wat? 269 00:16:37,291 --> 00:16:38,583 Op de universiteit. 270 00:16:39,375 --> 00:16:41,333 Het hoogleraarschap en de beurs. 271 00:16:41,416 --> 00:16:43,541 Ze heeft deze baan echt nodig. 272 00:16:44,291 --> 00:16:47,000 Voor haar welzijn en haar schulden. 273 00:16:47,083 --> 00:16:49,083 Ze neemt het manuscript mee. 274 00:16:49,166 --> 00:16:50,625 Hopelijk is dat genoeg. 275 00:16:50,708 --> 00:16:52,583 Geen zaken aan tafel. 276 00:17:01,333 --> 00:17:02,958 Ik maak me absoluut geen zorgen. 277 00:17:03,041 --> 00:17:05,708 Ik neem deze baan aan en betaal mijn schulden. 278 00:17:05,791 --> 00:17:07,625 Eileen Lovborg solliciteert naar jouw baan... 279 00:17:07,708 --> 00:17:09,000 op de universiteit. 280 00:17:09,083 --> 00:17:10,458 Inclusief de beurs. 281 00:17:12,458 --> 00:17:13,458 Wat? 282 00:17:14,416 --> 00:17:15,875 Ze wil in aanmerking komen. 283 00:17:16,791 --> 00:17:18,708 Concurreer ik met die vrouw? 284 00:17:18,791 --> 00:17:20,666 Ze probeert professor Greenwood te paaien. 285 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Hem, of zijn vrouw? - George. 286 00:17:23,083 --> 00:17:24,333 Wat heeft ze gedaan? 287 00:17:24,416 --> 00:17:25,625 Wat doet ze? 288 00:17:25,708 --> 00:17:27,916 Je hebt de geruchten vast gehoord. 289 00:17:30,333 --> 00:17:32,125 Ik heb gehoord dat ze hervormd is. 290 00:17:32,208 --> 00:17:34,041 Ze drinkt blijkbaar niet meer. - Echt? 291 00:17:34,125 --> 00:17:35,958 Toen ze bij de Ellisons was. 292 00:17:36,041 --> 00:17:37,166 Wat maakt dat uit? 293 00:17:38,458 --> 00:17:40,458 We zijn getrouwd, hebben geld geleend... 294 00:17:40,541 --> 00:17:43,041 en schulden gemaakt, omdat ik die baan zou krijgen. 295 00:17:43,625 --> 00:17:45,750 Dat was voor Eileen Lovborgs terugkeer. 296 00:17:45,833 --> 00:17:47,583 Wees niet bang voor concurrentie. 297 00:17:47,666 --> 00:17:48,666 Dit is geen spelletje. 298 00:17:51,000 --> 00:17:51,875 Kan het je wat schelen? 299 00:17:51,958 --> 00:17:54,041 Enorm, mijn liefste. 300 00:17:54,125 --> 00:17:56,125 Ik wil graag weten hoe het afloopt. 301 00:18:02,375 --> 00:18:03,708 Hij haat schulden. 302 00:18:03,791 --> 00:18:05,791 Ik heb hem al gezegd dat het geen haast heeft. 303 00:18:05,875 --> 00:18:08,000 Al wilde ik wel dat hij iets zuiniger was geweest. 304 00:18:08,083 --> 00:18:09,875 Stil. Kom mee. 305 00:18:09,958 --> 00:18:11,333 Waar neem je me mee naartoe? 306 00:18:11,416 --> 00:18:12,333 Ik zei: 'Stil.' 307 00:18:13,791 --> 00:18:14,750 Prachtig huis. 308 00:18:16,333 --> 00:18:20,458 Sommige vrienden van je vrouw zijn interessante mensen. 309 00:18:21,791 --> 00:18:22,625 Ik weet het. 310 00:19:02,125 --> 00:19:03,208 Wat is dit? 311 00:19:05,583 --> 00:19:07,208 Zeg niet: 'De sleutel tot je hart.' 312 00:19:08,458 --> 00:19:09,916 De wapenkist. 313 00:19:10,916 --> 00:19:12,416 Ik vond 'm op zolder. 314 00:19:14,166 --> 00:19:17,041 Dus je schoot met het pistool van generaal Gabler. 315 00:19:18,791 --> 00:19:20,291 Kan ik ze niet van je kopen... 316 00:19:21,000 --> 00:19:22,125 nu jij ze hebt gevonden? 317 00:19:22,666 --> 00:19:24,333 Het is 't enige wat hij me heeft nagelaten. 318 00:19:25,333 --> 00:19:28,416 Ik ken een stel bastaardkinderen die het moeilijker hebben. 319 00:19:28,833 --> 00:19:30,458 Bedankt voor de herinnering. 320 00:19:30,541 --> 00:19:33,333 Weet je hoe m'n vader me noemde? 321 00:19:33,958 --> 00:19:35,541 Zijn mooie kleine ding. 322 00:19:36,375 --> 00:19:39,666 Dus gaf hij me z'n mooiste dingen. 323 00:19:42,125 --> 00:19:42,958 Deze. 324 00:19:50,208 --> 00:19:53,541 Je bent altijd al een mooi klein ding geweest. 325 00:19:56,083 --> 00:19:59,125 Ik heb je gemist, elke dag dat je weg was. 326 00:20:00,666 --> 00:20:01,500 Ik jou ook. 327 00:20:02,375 --> 00:20:03,291 Meen je dat? 328 00:20:04,083 --> 00:20:05,833 Het was toch allemaal zo geweldig? 329 00:20:07,250 --> 00:20:08,250 Geweldig. 330 00:20:09,875 --> 00:20:11,250 Tesman zei dat... 331 00:20:11,333 --> 00:20:13,916 Het was geweldig, voor hem. 332 00:20:15,583 --> 00:20:16,666 Saaie dwaas. 333 00:20:16,750 --> 00:20:17,958 Het is jouw keuze. 334 00:20:18,041 --> 00:20:19,375 Mijn tijd was om. 335 00:20:21,125 --> 00:20:21,958 Hoe dan ook... 336 00:20:26,875 --> 00:20:27,791 Wat weet je... 337 00:20:27,875 --> 00:20:30,791 over Eileen Lovborgs terugkomst? - Wat is daarmee? 338 00:20:30,875 --> 00:20:32,291 Hoe is het met haar? 339 00:20:32,375 --> 00:20:34,500 Zoals je zei. Ze is op het rechte pad. 340 00:20:34,583 --> 00:20:38,750 Ze heeft nog wat louche vrienden, maar ze zijn leuk, met mate. 341 00:20:39,208 --> 00:20:40,125 Hoezo? 342 00:20:40,708 --> 00:20:42,416 Je wilt haar, hè? - Nee. 343 00:20:42,500 --> 00:20:43,958 Ze heeft macht over jou. 344 00:20:44,041 --> 00:20:45,875 Niemand heeft macht over mij. 345 00:20:45,958 --> 00:20:46,958 Is dat zo? 346 00:20:49,458 --> 00:20:52,000 Dit huis is tussen jou en Tesman. 347 00:20:52,083 --> 00:20:54,750 Dit huis was alleen voor jou. 348 00:20:56,208 --> 00:20:57,416 Je had het nodig, zei hij. 349 00:20:59,083 --> 00:21:00,208 En dat geloofde je? 350 00:21:02,625 --> 00:21:05,791 Jullie denken dat dit huis mijn grote passie is. 351 00:21:05,875 --> 00:21:07,208 Is dat niet zo? - Nee. 352 00:21:09,250 --> 00:21:12,541 Tesman liep vorige zomer met me mee naar huis, na die etentjes. 353 00:21:12,625 --> 00:21:16,583 We kwamen hier op een avond langs en er viel een stilte in het gesprek. 354 00:21:16,666 --> 00:21:18,166 Ik kocht dit door een stilte? 355 00:21:18,250 --> 00:21:19,958 Het was een diepe stilte. 356 00:21:20,041 --> 00:21:21,458 Heel diep, hoop ik. 357 00:21:23,500 --> 00:21:27,083 Hij was een nerveus wrak toen hij iets tegen me wilde zeggen... 358 00:21:27,166 --> 00:21:28,750 iets slims. 359 00:21:30,750 --> 00:21:33,625 Ik denk dat ik medelijden met hem had. 360 00:21:37,958 --> 00:21:41,291 Ik weet het niet. In een opwelling zei ik dat ik het huis wilde. 361 00:21:41,375 --> 00:21:43,291 Zo ineens? - Zo ineens. 362 00:21:43,666 --> 00:21:44,500 En? 363 00:21:45,500 --> 00:21:47,416 Voor ik het wist, waren we getrouwd. 364 00:21:50,958 --> 00:21:54,666 En mijn grillige gedrag had gevolgen. 365 00:21:55,333 --> 00:21:57,750 Zoals zo vaak, Hedda, voor ons allemaal. 366 00:22:02,125 --> 00:22:03,958 Soms kan ik het niet helpen. 367 00:22:06,083 --> 00:22:09,958 Ik doe dingen in een opwelling. 368 00:22:11,916 --> 00:22:12,958 Geen idee waarom. 369 00:22:21,541 --> 00:22:22,625 Dus... 370 00:22:24,541 --> 00:22:25,541 Eileen. 371 00:22:27,333 --> 00:22:29,125 Heb je echt niets gehoord? 372 00:22:29,208 --> 00:22:31,583 Niets waardoor George de verkeerde keuze zou zijn. 373 00:22:32,083 --> 00:22:34,041 Blijf uit haar buurt, Hedda. 374 00:22:34,125 --> 00:22:37,333 Je bent nog steeds generaal Gablers dochter. En die vrouw is... 375 00:22:37,416 --> 00:22:38,416 Concurrentie. 376 00:22:40,458 --> 00:22:41,666 Niet voor mij. 377 00:22:44,291 --> 00:22:45,208 Kom mee. 378 00:22:50,916 --> 00:22:51,833 Verzet je niet. 379 00:22:51,916 --> 00:22:53,666 Jij hebt geen macht over mij. 380 00:22:54,291 --> 00:22:55,583 Ik heb de controle. 381 00:22:56,041 --> 00:22:57,041 Ik zeg wanneer. 382 00:23:03,750 --> 00:23:05,666 Echt waar, Hedda? - Wat? 383 00:23:06,208 --> 00:23:09,833 Als ik me onbewust heb teruggetrokken in een leven in armoede... 384 00:23:09,916 --> 00:23:11,625 ga ik in stijl ten onder. 385 00:23:25,333 --> 00:23:27,500 Het voelde alsof ik geen lucht kreeg. 386 00:23:27,583 --> 00:23:30,708 Het komt goed, het is mij ook eens overkomen. 387 00:23:32,208 --> 00:23:33,416 Wacht boven maar... 388 00:23:33,500 --> 00:23:35,833 dan haal ik je op als dr. Lovborg er is. 389 00:23:35,916 --> 00:23:36,791 Goed. 390 00:23:40,833 --> 00:23:42,500 Ze voelt zich niet goed. 391 00:23:43,083 --> 00:23:44,166 Arm ding. 392 00:24:07,708 --> 00:24:08,958 Geen zorgen. 393 00:24:09,500 --> 00:24:10,541 We gaan naar de rest. 394 00:25:34,750 --> 00:25:36,666 Hedda, lieverd. Levendigere muziek. 395 00:25:36,750 --> 00:25:37,625 Wat? 396 00:25:38,125 --> 00:25:39,833 Wat is er met jou? 397 00:25:39,916 --> 00:25:41,541 Dit zou toch een wild feest zijn? 398 00:25:41,625 --> 00:25:44,125 Je leek klaar voor een veldslag toen je me uitnodigde. 399 00:25:45,791 --> 00:25:47,666 Muziek. Verdomme, Hedda. 400 00:25:47,750 --> 00:25:49,000 Stil, Jane. Ik heb je gehoord. 401 00:25:53,708 --> 00:25:56,416 De gasten lijken rusteloos te worden. Kun je helpen? 402 00:25:56,958 --> 00:25:57,833 Natuurlijk. 403 00:25:58,833 --> 00:25:59,666 Twee... 404 00:26:05,958 --> 00:26:06,958 Veel beter. 405 00:26:14,666 --> 00:26:15,500 Jullie twee. 406 00:26:17,000 --> 00:26:19,416 Nee. - Ach, het is maar een wals. 407 00:26:19,833 --> 00:26:21,000 Ze kan niet wachten. 408 00:26:21,083 --> 00:26:22,083 Kom op, schat. 409 00:26:23,916 --> 00:26:24,750 Jullie. 410 00:26:25,333 --> 00:26:26,166 Misschien straks. 411 00:26:26,916 --> 00:26:27,958 Daar hou ik je aan. 412 00:26:29,041 --> 00:26:30,666 Lieverd? - Ik kan het niet. 413 00:26:31,416 --> 00:26:32,458 Ach, kom op. 414 00:26:47,416 --> 00:26:48,333 En nu jullie. 415 00:27:06,708 --> 00:27:09,208 Georgie. Sorry, mag ik hem even lenen? 416 00:28:15,916 --> 00:28:16,833 Hedda. 417 00:28:18,250 --> 00:28:19,125 Gabler. 418 00:28:20,041 --> 00:28:21,208 Dr. Lovborg. 419 00:28:21,291 --> 00:28:23,208 Dat is echt lang geleden. 420 00:28:23,291 --> 00:28:25,833 Fijn dat je er bent. - Bedankt voor de uitnodiging. 421 00:28:26,375 --> 00:28:27,375 Mrs Tesman. 422 00:28:27,750 --> 00:28:30,166 Kom binnen, neem een drankje. 423 00:28:30,250 --> 00:28:32,375 Ik heb een paar vrienden meegenomen. 424 00:28:32,458 --> 00:28:33,708 Helaas... - Hoe meer, hoe beter. 425 00:28:35,666 --> 00:28:36,500 Kom binnen. 426 00:28:39,791 --> 00:28:41,125 Wat ben je prachtig. 427 00:28:41,208 --> 00:28:42,041 Charmant. 428 00:28:42,458 --> 00:28:45,333 Af. Dit is haar man, dr. George Tesman. 429 00:28:46,250 --> 00:28:47,375 Waar is de bar, George? 430 00:28:47,875 --> 00:28:48,875 Daarzo. 431 00:28:51,791 --> 00:28:52,625 Kom maar. 432 00:28:53,416 --> 00:28:54,291 Alsjeblieft. 433 00:28:59,583 --> 00:29:00,916 Ze zouden zich gedragen. 434 00:29:01,000 --> 00:29:02,125 Doen ze ook. - Hedda. 435 00:29:02,208 --> 00:29:05,041 Dit is niet... mijn schuld. 436 00:29:06,708 --> 00:29:07,541 Juist. 437 00:29:19,166 --> 00:29:20,166 Dr. Lovborg. 438 00:29:20,791 --> 00:29:23,833 Ik hoorde dat je nieuwe boek goed verkoopt. 439 00:29:24,666 --> 00:29:25,500 Wat spannend. 440 00:29:25,583 --> 00:29:27,166 Ik heb net een exemplaar gekocht. 441 00:29:27,250 --> 00:29:29,500 Ik heb 'm nog niet kunnen lezen, maar... 442 00:29:29,583 --> 00:29:30,791 Bespaar je de moeite. 443 00:29:30,875 --> 00:29:32,875 Je hoeft niet bescheiden te zijn. 444 00:29:32,958 --> 00:29:34,708 Ben ik niet. Het is niet veel bijzonders. 445 00:29:34,791 --> 00:29:36,166 De kritieken waren goed. 446 00:29:36,250 --> 00:29:37,458 En dat is wat ik wilde. 447 00:29:37,541 --> 00:29:40,125 Dus heb ik niets controversieels in het boek gezet. 448 00:29:40,583 --> 00:29:43,166 Het boek gaat toch over seks? 449 00:29:43,250 --> 00:29:44,375 In het klassieke tijdperk. 450 00:29:45,166 --> 00:29:48,625 Mensen die neuken op duizenden jaren oude vazen shockeert niemand. 451 00:29:50,708 --> 00:29:51,958 Of misschien toch wel. 452 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 Hoe dan ook... 453 00:30:02,000 --> 00:30:03,583 Dit is het echte werk. 454 00:30:05,000 --> 00:30:06,500 Een vervolg op het eerste. 455 00:30:06,583 --> 00:30:08,416 Wat valt er nog te bespreken? 456 00:30:09,375 --> 00:30:10,583 De toekomst. - Van? 457 00:30:10,666 --> 00:30:11,541 Seks. Ja. 458 00:30:12,041 --> 00:30:15,916 Wat weten we over de toekomst daarvan, of van wat dan ook? 459 00:30:16,750 --> 00:30:18,333 We kunnen trends aanwijzen. 460 00:30:18,416 --> 00:30:21,708 Het zou niet bij me opkomen om zoiets te schrijven. 461 00:30:21,791 --> 00:30:22,791 Waarschijnlijk niet. 462 00:30:23,750 --> 00:30:24,583 Lovborg. 463 00:30:26,083 --> 00:30:26,958 Professor Greenwood. 464 00:30:27,041 --> 00:30:29,500 Fijn om je in goede gezondheid te zien. 465 00:30:29,583 --> 00:30:30,416 Bedankt. 466 00:30:31,958 --> 00:30:33,000 Iets te drinken? 467 00:30:33,083 --> 00:30:35,000 Heel verleidelijk, maar nee, bedankt. 468 00:30:35,416 --> 00:30:37,541 Water of fris voor mij, graag. 469 00:30:37,625 --> 00:30:38,458 Fris? 470 00:30:39,708 --> 00:30:41,000 George. 471 00:30:41,083 --> 00:30:42,291 Heb je een doolhof? 472 00:30:43,708 --> 00:30:44,666 Mag ik 't zien? 473 00:30:45,166 --> 00:30:48,458 Het is het enige complete exemplaar en dat krijg je niet. 474 00:30:50,458 --> 00:30:51,666 Hedda, schat. 475 00:30:52,083 --> 00:30:53,500 Ja. - Kom met me mee. 476 00:30:54,000 --> 00:30:54,833 Mrs Tesman. 477 00:30:56,583 --> 00:30:57,625 Hedda, lieverd. 478 00:30:57,708 --> 00:30:58,791 Laat de dames praten. 479 00:30:59,708 --> 00:31:00,750 Kom. 480 00:31:00,833 --> 00:31:02,416 Hedda, wacht. 481 00:31:14,875 --> 00:31:16,000 Hedda, waar ben je? 482 00:31:19,083 --> 00:31:20,333 Hedda Gabler. 483 00:31:21,458 --> 00:31:22,458 Getrouwd. 484 00:31:23,750 --> 00:31:25,250 Met George Tesman. 485 00:31:26,583 --> 00:31:27,583 Ja. 486 00:31:28,625 --> 00:31:29,458 Zo gaat dat. 487 00:31:29,541 --> 00:31:31,333 Hoe kon je jezelf zo te grabbel gooien? 488 00:31:31,416 --> 00:31:32,458 Wat? 489 00:31:32,541 --> 00:31:34,000 Hij is zo... 490 00:31:34,083 --> 00:31:35,500 Hij is vriendelijk. 491 00:31:36,083 --> 00:31:38,000 En een academicus, net als jij. 492 00:31:38,083 --> 00:31:39,208 Hij is wit. - Hij is... 493 00:31:39,291 --> 00:31:42,125 En uit de middenklasse. - Hij heeft een goede baan. 494 00:31:42,208 --> 00:31:43,583 Of zal... - Misschien. 495 00:31:43,666 --> 00:31:44,500 Hedda. 496 00:31:44,583 --> 00:31:46,875 Wanneer snap je dat je alles in je leven... 497 00:31:46,958 --> 00:31:48,833 voor jezelf moet bouwen? 498 00:31:49,791 --> 00:31:51,750 Wat ga je doen als hij verveeld raakt? 499 00:31:51,833 --> 00:31:53,958 Als hij je verlaat? Als hij je doorziet. 500 00:31:54,041 --> 00:31:55,708 Ik denk dat ik me wel red. 501 00:31:55,791 --> 00:31:58,250 Hij blijft maar zeggen dat hij voor me wil zorgen... 502 00:31:58,333 --> 00:31:59,750 en me alles wil geven. 503 00:31:59,833 --> 00:32:01,208 Zoals dit stomme huis? 504 00:32:01,833 --> 00:32:04,125 Zijn ambitie is dieper dan z'n zakken. 505 00:32:05,458 --> 00:32:06,750 De rechter heeft geholpen. 506 00:32:07,958 --> 00:32:10,041 Hij beloofde mijn vader dat hij voor me zou zorgen. 507 00:32:10,625 --> 00:32:11,916 Dat hij her en der zou helpen. 508 00:32:14,875 --> 00:32:16,000 Wat een trio. 509 00:32:21,916 --> 00:32:22,791 Hedda. 510 00:32:30,833 --> 00:32:32,000 Mis je me niet? 511 00:32:41,166 --> 00:32:42,208 Als kiespijn. 512 00:32:46,166 --> 00:32:49,708 Je bent blij. Zo ineens? 513 00:32:50,791 --> 00:32:52,458 Het effect van goed gezelschap. 514 00:32:57,666 --> 00:32:58,916 Alleen even kijken. - Nee. 515 00:32:59,000 --> 00:33:01,625 Nee. Hedda. 516 00:33:01,708 --> 00:33:02,541 Hedda. - Hedda. 517 00:33:03,375 --> 00:33:04,625 Daar ben je. 518 00:33:05,083 --> 00:33:06,583 En het uitzicht vanaf Val D'Ampezzo... 519 00:33:06,666 --> 00:33:08,541 was echt adembenemend. - Is dat zo? 520 00:33:08,625 --> 00:33:10,291 Hoe heetten die bergen ook alweer? 521 00:33:10,375 --> 00:33:11,208 De Dolomieten. 522 00:33:11,291 --> 00:33:13,083 De Dolomieten, natuurlijk. 523 00:33:13,750 --> 00:33:15,375 Alsjeblieft. - Grappig, die bergen. 524 00:33:16,125 --> 00:33:18,166 Ik hoorde dat je genezen bent van je ondeugden. 525 00:33:18,750 --> 00:33:21,458 Je geneest er niet van, je verzet je ertegen. 526 00:33:22,208 --> 00:33:23,625 En jij verzet je? - Ja. 527 00:33:23,708 --> 00:33:24,541 Elke keer? 528 00:33:25,041 --> 00:33:26,958 Nu al drie maanden, drie dagen. 529 00:33:27,583 --> 00:33:28,791 Ik geloof het niet. 530 00:33:28,875 --> 00:33:30,750 Wat jij gelooft, is mijn zaak niet. 531 00:33:30,833 --> 00:33:33,333 De vrouw die ik kende, stopte niet als ze begon. 532 00:33:33,416 --> 00:33:34,750 En daarom begin ik nooit. 533 00:33:34,833 --> 00:33:36,208 Je verpestte de bruiloft van je zus. 534 00:33:36,291 --> 00:33:38,750 Je was dronken en high, als ik me niet vergis. 535 00:33:38,833 --> 00:33:40,583 Daarom begin ik nooit. 536 00:33:40,666 --> 00:33:42,000 Praat ze weer met je? 537 00:33:42,083 --> 00:33:43,875 Laat ze je al bij de kinderen? 538 00:33:43,958 --> 00:33:45,125 Mond dicht, Mrs Tesman. 539 00:33:45,708 --> 00:33:46,875 Gevoelig. - Nee. 540 00:33:46,958 --> 00:33:49,833 Ik ben boos op mezelf dat ik je in vertrouwen nam. 541 00:33:49,916 --> 00:33:51,375 De macht die je over me had. 542 00:33:52,000 --> 00:33:53,916 Denk je dat ik macht over jou had? 543 00:33:54,000 --> 00:33:58,208 Ja, het soort dat intelligente vrouwen gebruiken als ze zich vervelen. 544 00:33:59,750 --> 00:34:00,958 Waar ga je naartoe? 545 00:34:02,083 --> 00:34:05,333 Waar is Thea? Ik ben dat rennen tussen die belachelijke heggen zat. 546 00:34:06,208 --> 00:34:07,541 Ik ben nog geen dag terug... 547 00:34:07,625 --> 00:34:09,958 en ik ben al verwikkeld in je frivole leven. 548 00:34:10,541 --> 00:34:12,833 Frivool? - Frivool en laf. 549 00:34:12,916 --> 00:34:15,375 Je verspilt je tijd met rondrennen als een kakkerlak... 550 00:34:15,458 --> 00:34:17,166 om iemands lot te bepalen. - Kakkerlak. 551 00:34:17,250 --> 00:34:19,041 Bepaal je eigen lot. - Alsjeblieft. 552 00:34:19,125 --> 00:34:21,166 Kom op. Werk. Schrijf. 553 00:34:21,250 --> 00:34:22,583 Maar doe iets. 554 00:34:23,208 --> 00:34:25,250 Ik verliet het huis van mijn moeder toen ik 17 was. 555 00:34:25,333 --> 00:34:28,625 Toen ze je lesbische seksboek vond. Ik weet er alles van. 556 00:34:30,125 --> 00:34:31,083 Jij weet niets. 557 00:34:32,208 --> 00:34:33,208 Eigenlijk wel. 558 00:34:33,875 --> 00:34:35,541 Ik heb mijn eigen onderzoek gedaan. 559 00:34:37,916 --> 00:34:39,166 In het geheim, neem ik aan? 560 00:34:40,041 --> 00:34:41,666 Waar niemand het kan zien of vermoeden. 561 00:34:41,750 --> 00:34:43,291 Je houdt je reputatie hoog. 562 00:34:43,375 --> 00:34:44,208 Altijd. 563 00:34:44,833 --> 00:34:47,000 Hedda, je kunt zoveel meer zijn. 564 00:34:47,541 --> 00:34:49,666 Kijk wat ik heb gedaan. Jij kunt alles. 565 00:34:49,750 --> 00:34:50,583 Wat dan? 566 00:34:52,458 --> 00:34:53,458 Professor worden? 567 00:34:54,166 --> 00:34:57,958 Hoeveel vrouwen geven er les op de universiteit? 568 00:34:59,458 --> 00:35:00,291 Twee. 569 00:35:01,041 --> 00:35:03,250 En allebei wit, neem ik aan? 570 00:35:05,041 --> 00:35:05,916 Het zal wel. 571 00:35:06,500 --> 00:35:08,041 Je bent boos omdat ik jou niet kon kiezen. 572 00:35:11,833 --> 00:35:13,791 Dat was ik. Ooit. 573 00:35:14,666 --> 00:35:17,208 Nu niet meer. Al heel lang niet meer. 574 00:35:19,250 --> 00:35:20,083 Sinds Thea? 575 00:35:22,291 --> 00:35:23,541 Ik weet dat ze er nog is. 576 00:35:24,125 --> 00:35:25,875 Ik zag haar tasje bij de deur. 577 00:35:26,458 --> 00:35:29,041 Wist je dat een kakkerlak een week zonder hoofd kan leven? 578 00:35:31,500 --> 00:35:32,333 Pardon? 579 00:35:33,041 --> 00:35:34,208 Ze is boven. 580 00:35:36,958 --> 00:35:38,125 Hedda. 581 00:35:46,916 --> 00:35:49,958 Jullie zijn me het duo wel, jij en Thea. 582 00:35:50,041 --> 00:35:51,083 Ze is briljant. 583 00:35:51,958 --> 00:35:54,250 Ze is tot domheid gedwongen. 584 00:35:54,333 --> 00:35:55,291 Dat geloof ik wel. 585 00:35:55,791 --> 00:35:58,833 Haar man verlaten voor een belofte en een krediet is nogal wat. 586 00:35:59,666 --> 00:36:01,875 Inderdaad. Dat is dapper. 587 00:36:04,166 --> 00:36:06,750 Voorzichtig, anders maak je me jaloers. 588 00:36:10,833 --> 00:36:11,833 Wat? 589 00:36:20,166 --> 00:36:21,583 Hou je nog steeds van wapens? 590 00:36:22,666 --> 00:36:23,541 Ja. 591 00:36:26,291 --> 00:36:28,208 Waarom schoot je destijds niet op me? 592 00:36:29,375 --> 00:36:30,208 Toen je wegging? 593 00:36:30,291 --> 00:36:31,375 Toen ik wegging. 594 00:36:35,208 --> 00:36:36,916 Omdat ik wist dat je dat wilde. 595 00:36:38,875 --> 00:36:39,875 Natuurlijk. 596 00:36:41,208 --> 00:36:42,208 Wat? 597 00:36:42,666 --> 00:36:43,916 Een echte lafaard. 598 00:36:52,083 --> 00:36:54,583 Dat was niet mijn lafste daad. 599 00:37:04,416 --> 00:37:05,791 Ben je nu dapperder? 600 00:37:12,708 --> 00:37:13,958 Natuurlijk niet. 601 00:37:14,958 --> 00:37:16,083 Waar is Thea? 602 00:37:18,375 --> 00:37:19,500 De tweede deur links. 603 00:37:29,666 --> 00:37:30,666 Waar zat je? 604 00:37:31,291 --> 00:37:34,416 Ik heb naar je huis gebeld, maar ze zeiden dat je weg was. 605 00:37:34,500 --> 00:37:35,500 Ik moest weg. 606 00:38:19,625 --> 00:38:21,125 Je lijkt niet blij met het gezelschap. 607 00:38:22,208 --> 00:38:24,083 Dat ben ik wel. 608 00:38:26,166 --> 00:38:27,000 Alleen... 609 00:38:29,125 --> 00:38:31,916 Ik dacht eraan dat als iedereen weg is... 610 00:38:32,000 --> 00:38:34,875 dat het dan een groot huis is. 611 00:38:35,583 --> 00:38:37,750 Als ik niet eens kan vermaken zoals verwacht. 612 00:38:42,750 --> 00:38:46,125 Zou ik Tesman enthousiast kunnen maken voor een politieke carrière? 613 00:38:47,041 --> 00:38:49,500 Nee, lieverd, politiek is niets voor hem. 614 00:38:49,583 --> 00:38:51,000 Hij is absoluut ongeschikt. 615 00:38:51,083 --> 00:38:53,583 Misschien. Maar zou ik hem ertoe kunnen verleiden? 616 00:38:53,666 --> 00:38:54,708 Zijn interesse wekken? 617 00:38:54,791 --> 00:38:57,208 Waarom zou je hem in die positie brengen? - Dat heb ik al gezegd. 618 00:38:59,791 --> 00:39:02,750 Denk je dat het onmogelijk voor hem is... 619 00:39:02,833 --> 00:39:03,916 ...om minister te worden? 620 00:39:04,000 --> 00:39:05,291 Minister? 621 00:39:05,958 --> 00:39:08,541 Om minister te kunnen worden, heeft hij geld nodig. 622 00:39:08,625 --> 00:39:10,666 Heel veel geld. - Geld. 623 00:39:10,750 --> 00:39:11,875 Wat bezielt jou? 624 00:39:14,041 --> 00:39:15,375 Is het compleet verloren? 625 00:39:16,750 --> 00:39:17,833 Het hoogleraarschap? 626 00:39:18,833 --> 00:39:19,833 Eerlijk? 627 00:39:19,916 --> 00:39:23,875 Misschien. Ik ben net zo verrast als jij door de nieuwe Lovborg. 628 00:39:23,958 --> 00:39:25,541 Ze maakte een grote comeback... 629 00:39:25,625 --> 00:39:29,000 en ze is moedig en provocerend en ze is een vrouw. 630 00:39:29,083 --> 00:39:31,541 Dat vindt men tegenwoordig leuk, met mate. 631 00:39:32,958 --> 00:39:35,250 Maak jij je maar zorgen om andere dingen. 632 00:39:36,958 --> 00:39:39,000 Je hebt vast een grotere verantwoordelijkheid. 633 00:39:39,083 --> 00:39:41,916 Iets dat dringender is. 634 00:39:42,916 --> 00:39:45,125 Dat zul je nooit meemaken. 635 00:39:46,000 --> 00:39:47,416 Nooit. - Waarom niet? 636 00:39:49,833 --> 00:39:51,083 Ik zou 'n vreselijke moeder zijn. 637 00:39:51,708 --> 00:39:52,875 Ik zou er zo slecht in zijn. 638 00:39:53,375 --> 00:39:54,916 Je hebt de veilige keuze gemaakt. 639 00:39:56,041 --> 00:39:58,625 De enige keuze. Voor iemand als jij. 640 00:39:59,375 --> 00:40:00,625 Er is nu niets dat je kunt doen. 641 00:40:00,708 --> 00:40:04,333 Speel je rol en blijf uit de problemen. 642 00:40:24,416 --> 00:40:27,125 Zorg dat professor Greenwoods glas nooit leeg is. 643 00:40:27,208 --> 00:40:28,250 Die daar. 644 00:40:28,333 --> 00:40:29,458 Ja, mevrouw. Prima. 645 00:40:42,333 --> 00:40:43,416 Wat wilt u drinken? 646 00:40:43,500 --> 00:40:45,208 Ik wil wel een manhattan. - Prima. 647 00:40:54,500 --> 00:40:55,416 Pardon, dames. 648 00:40:59,541 --> 00:41:02,750 Ik heb zo veel over u gehoord, Mrs Tesman. 649 00:41:03,666 --> 00:41:05,958 Niet genoeg om te weten dat je me niet zo moet noemen. 650 00:41:06,041 --> 00:41:07,250 Als we vrienden worden. 651 00:41:08,458 --> 00:41:09,625 Wil je vrienden zijn? 652 00:41:12,125 --> 00:41:14,833 Nou, wat heb je gehoord? 653 00:41:15,541 --> 00:41:18,000 Dat je, voordat je getemd werd, nogal vurig was. 654 00:41:19,916 --> 00:41:20,833 Je bent een dichter. 655 00:41:23,166 --> 00:41:25,291 Valt het op? - Zoals alles aan je. 656 00:41:26,916 --> 00:41:28,083 Vertel me over mij. 657 00:41:30,500 --> 00:41:31,708 Dat wil ik wel... 658 00:41:32,541 --> 00:41:35,000 maar je bent veel te nuchter voor zulke eerlijkheid. 659 00:41:38,625 --> 00:41:39,666 Helemaal mee eens. 660 00:41:42,500 --> 00:41:43,583 In dat geval... 661 00:41:45,750 --> 00:41:47,625 Een martini, voor de heer. 662 00:41:48,000 --> 00:41:49,708 En ook één voor Mrs Greenwood. 663 00:41:52,875 --> 00:41:54,208 Je wordt geruïneerd. 664 00:41:55,291 --> 00:41:56,791 Dan ben ik een geruïneerde echtgenote. 665 00:41:57,750 --> 00:41:59,291 Ik word geen geruïneerde vrouw. 666 00:42:02,166 --> 00:42:03,500 En als ze ons boek uitgeven... 667 00:42:03,583 --> 00:42:06,333 kan niemand iets tegen ons zeggen. 668 00:42:07,250 --> 00:42:08,333 Dat doen ze toch wel. 669 00:42:09,333 --> 00:42:10,500 Maar dat maakt niet uit. 670 00:42:15,666 --> 00:42:17,083 Het is al goed. 671 00:42:17,916 --> 00:42:20,583 Iedereen is stomdronken. 672 00:42:25,750 --> 00:42:27,125 Wat een mooi plaatje. 673 00:42:29,000 --> 00:42:31,375 Hedda, mag ik je jurk lenen voor vanavond? 674 00:42:31,458 --> 00:42:33,333 Ik laat 'm stomen en stuur 'm morgen terug. 675 00:42:33,416 --> 00:42:36,083 Je gaat toch nog niet weg? - De verleiding is te groot. 676 00:42:36,166 --> 00:42:38,583 Kom op, Eileen, je bent sterker dan dat. 677 00:42:40,541 --> 00:42:41,500 We gaan. - Jammer. 678 00:42:41,583 --> 00:42:43,958 Ik wilde je laten weten dat professor Greenwood... 679 00:42:44,041 --> 00:42:45,666 met je wilde praten over je boek. 680 00:42:45,750 --> 00:42:47,125 Het nieuwe. 681 00:42:47,208 --> 00:42:48,500 Vroeg hij naar mij? 682 00:42:48,583 --> 00:42:50,041 En hij is zo mak als een lammetje. 683 00:42:55,291 --> 00:42:57,708 Hedda, ik heb je beneden nodig. 684 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 Ik kom er zo aan. 685 00:43:00,541 --> 00:43:01,375 Nu. 686 00:43:05,833 --> 00:43:06,666 Natuurlijk. 687 00:43:12,333 --> 00:43:13,833 Wat deed je boven? 688 00:43:13,916 --> 00:43:15,958 Heb je professor Greenwood al gesproken? 689 00:43:17,041 --> 00:43:21,416 De belangrijkste stelling is dat empathie een stoornis is. 690 00:43:21,500 --> 00:43:23,458 Dat is zeker interessant. 691 00:43:23,541 --> 00:43:25,625 Ik heb vergelijkbare conclusies getrokken. 692 00:43:25,708 --> 00:43:26,916 Wat was je invalshoek? 693 00:43:27,000 --> 00:43:28,875 Empathie is niet per se... 694 00:43:42,833 --> 00:43:44,250 Mevrouw. - Nee, bedankt. 695 00:43:54,000 --> 00:43:55,041 Wat is er zo grappig? 696 00:43:57,125 --> 00:43:59,750 Hedda gaat voor problemen zorgen. Dat merk ik. 697 00:44:03,166 --> 00:44:04,041 Het is al goed. 698 00:44:04,583 --> 00:44:06,666 Blijf uit het spoor van vernieling. 699 00:44:08,958 --> 00:44:09,791 Excuseer me. 700 00:44:14,625 --> 00:44:16,083 Wanneer ga je met hem praten? 701 00:44:16,916 --> 00:44:18,291 Als hij en Tesman uitgepraat zijn. 702 00:44:18,375 --> 00:44:20,625 Professor Greenwood, houdt u van whisky? 703 00:44:20,708 --> 00:44:22,708 Zeker. Enorm. 704 00:44:22,791 --> 00:44:24,000 Dan wilt u nog een drankje. 705 00:44:24,083 --> 00:44:26,125 Kom op. - Wat leuk. 706 00:44:26,208 --> 00:44:28,333 Je bent hier om het boek te laten zien, laat zien. 707 00:44:28,416 --> 00:44:29,833 Ga je met me mee? 708 00:44:29,916 --> 00:44:31,708 Professor, ik schenk u in. 709 00:44:31,791 --> 00:44:33,333 Hedda zal er ook zijn. 710 00:44:34,875 --> 00:44:37,375 Hij zal zien hoezeer je veranderd bent. Iedereen. 711 00:44:37,458 --> 00:44:38,916 Niets om bang voor te zijn. 712 00:44:39,000 --> 00:44:40,083 Ik ben niet bang. 713 00:44:41,458 --> 00:44:42,291 Kom mee. 714 00:44:52,000 --> 00:44:53,666 Rustig aan, als je kunt. 715 00:44:58,208 --> 00:44:59,666 Hallo. - Hallo. 716 00:45:19,833 --> 00:45:21,666 Een drankje, mevrouw? - Nee, bedankt. 717 00:45:43,750 --> 00:45:44,708 Wat ben jij van plan? 718 00:45:46,041 --> 00:45:47,250 Niets, helemaal niets. 719 00:45:48,625 --> 00:45:51,666 Ik kan beter gaan, voor er iets vreselijks gebeurt, nietwaar? 720 00:45:51,750 --> 00:45:52,916 Doe niet zo raar. 721 00:45:53,458 --> 00:45:55,833 De beste tijd om een feest te verlaten is na iets vreselijks... 722 00:45:55,916 --> 00:45:57,875 ...maar voordat de politie komt. 723 00:46:02,750 --> 00:46:03,833 Vreselijke meid. 724 00:46:10,208 --> 00:46:11,208 Hedda. 725 00:46:16,916 --> 00:46:18,833 Hebt u interesse? - Mrs Tesman. 726 00:46:19,583 --> 00:46:22,166 Een geweldig feest. Een eclectisch stel. 727 00:46:22,500 --> 00:46:24,625 Ik wilde dat het leuk zou worden. 728 00:46:24,708 --> 00:46:28,583 We kunnen niet de hele avond over tombes, boeken en oudheden praten, toch? 729 00:46:29,333 --> 00:46:32,166 Ik kan niet wachten op je boek, Eileen. Klinkt fascinerend. 730 00:46:33,875 --> 00:46:35,708 Ik kan je een voorpublicatie sturen. 731 00:46:35,791 --> 00:46:38,666 Als je een vroege recensie in je tijdschrift wilt schrijven. 732 00:46:39,125 --> 00:46:41,125 Ik zal kijken of er ruimte voor is. 733 00:46:42,666 --> 00:46:44,750 Goed, ik moet gaan. 734 00:46:44,833 --> 00:46:46,250 Heeft iemand m'n vrouw gezien? 735 00:46:46,791 --> 00:46:48,166 In het doolhof, denk ik. 736 00:46:50,000 --> 00:46:51,541 Welterusten, dames. 737 00:46:52,500 --> 00:46:54,375 Dr. Lovborg. - Professor Greenwood. 738 00:46:54,458 --> 00:46:55,583 Ik zie je snel. 739 00:46:55,666 --> 00:46:56,500 Een genoegen. 740 00:46:58,875 --> 00:47:00,041 Roland, hoe is het? 741 00:47:00,541 --> 00:47:02,208 Reginald. - Leuk je te zien. 742 00:47:02,291 --> 00:47:04,500 Het spijt me, professor. - Heel erg bedankt. 743 00:47:06,375 --> 00:47:08,291 Hoorde je dat? - Ja. Het is geweldig. 744 00:47:08,375 --> 00:47:10,708 Het gebeurt echt. - Had ik je toch beloofd. 745 00:47:10,791 --> 00:47:13,666 Martini, mevrouw? - Drink iets, je ziet er dorstig uit. 746 00:47:14,166 --> 00:47:15,166 Ik drink niet. 747 00:47:15,250 --> 00:47:17,083 Eileen, één kan geen kwaad. 748 00:47:17,166 --> 00:47:18,250 Zij drinkt ook niet. 749 00:47:18,333 --> 00:47:21,250 Nooit? Ik dacht dat je alleen minder dronk. 750 00:47:21,333 --> 00:47:22,583 Dat heb ik niet gezegd. 751 00:47:22,666 --> 00:47:23,791 En als ik je dwing? 752 00:47:23,875 --> 00:47:25,083 Dan zou je praten. 753 00:47:28,333 --> 00:47:29,416 Laat je je niet dwingen? 754 00:47:29,500 --> 00:47:30,875 Niet wat dat betreft, nee. 755 00:47:31,458 --> 00:47:32,791 Zou je wel moeten doen. 756 00:47:32,875 --> 00:47:34,333 Het is belachelijk. Zo stom. 757 00:47:35,291 --> 00:47:37,541 Echt? - Prima voor Thea, maar niet voor jou. 758 00:47:37,625 --> 00:47:39,333 Je kunt met hen je boeken schrijven... 759 00:47:39,416 --> 00:47:41,041 en lesgeven op de universiteit... 760 00:47:41,125 --> 00:47:43,250 en misschien zelfs met ze samenwerken... 761 00:47:43,333 --> 00:47:46,291 ...maar ze zullen je nooit respecteren als je niet kunt meedoen... 762 00:47:46,375 --> 00:47:47,791 met de mannen. - Hedda, alsjeblieft. 763 00:47:47,875 --> 00:47:50,916 Je zag Greenwoods gezicht toen je om een glas fris vroeg. 764 00:47:51,000 --> 00:47:52,125 Als een zwakke vrouw. 765 00:47:52,208 --> 00:47:54,166 Wat zag je? - Minachting. 766 00:47:55,958 --> 00:47:57,166 Daar ben ik aan gewend. 767 00:47:57,250 --> 00:47:59,250 Minachting voor je hobby's, ja. 768 00:47:59,333 --> 00:48:01,000 Maar voor je geest... 769 00:48:01,083 --> 00:48:02,500 je karakter. 770 00:48:04,916 --> 00:48:06,125 Hij mag denken wat hij wil. 771 00:48:07,000 --> 00:48:08,250 Een vrouw met principes. 772 00:48:11,375 --> 00:48:12,666 Wat zei ik nou net? 773 00:48:12,750 --> 00:48:14,791 Boos zijn is niet nodig. - Boos? 774 00:48:14,875 --> 00:48:15,708 Hedda. 775 00:48:16,250 --> 00:48:17,500 Kijk zelf dan. 776 00:48:17,583 --> 00:48:20,000 Deze staat van paniek, daar leek het op. 777 00:48:21,583 --> 00:48:23,041 Paniek vanwege mij? 778 00:48:23,125 --> 00:48:27,583 Rustig, Eileen. Ze vroeg alleen of Tesman op je kon letten op de universiteit. 779 00:48:27,666 --> 00:48:28,500 Op me letten? 780 00:48:28,583 --> 00:48:30,416 Zodat je uit de problemen blijft. - Hedda, alsjeblieft. 781 00:48:30,500 --> 00:48:31,333 Als een oppas? 782 00:48:31,416 --> 00:48:32,250 Nee. - Ik denk het. 783 00:48:32,333 --> 00:48:33,166 Nee. - Zoiets. 784 00:48:33,250 --> 00:48:35,416 Waar ben je mee bezig? - Ik? 785 00:48:35,500 --> 00:48:37,000 Na alles wat we hebben meegemaakt... 786 00:48:37,708 --> 00:48:40,291 kom je hier en betrek je mijn collega bij mijn zaken? 787 00:48:40,833 --> 00:48:41,875 Hij denkt vast dat ik... 788 00:48:44,291 --> 00:48:47,333 Van de academici tot de roddeltantes in de hoek. 789 00:48:51,041 --> 00:48:52,583 Een echte lafaard. 790 00:48:58,041 --> 00:48:58,875 Op je gezondheid. 791 00:49:10,500 --> 00:49:11,333 Eileen. 792 00:49:14,000 --> 00:49:17,416 Noem me dr. Lovborg als mijn collega's erbij zijn. 793 00:49:17,500 --> 00:49:20,625 Ik ga even met je man praten, Mrs Tesman. 794 00:49:25,541 --> 00:49:26,666 Waarom doe je zo? 795 00:49:26,750 --> 00:49:28,625 Je weet inmiddels wel wie ze is. 796 00:49:29,458 --> 00:49:30,458 O, god. 797 00:49:30,958 --> 00:49:33,291 Ze houdt de controle wel. Let maar op. 798 00:49:35,000 --> 00:49:36,541 Ik weet wie jij bent. 799 00:49:36,625 --> 00:49:38,333 Je wilt niet dat ze controle houdt. 800 00:49:39,500 --> 00:49:40,833 Ik ben niet dom, Hedda. 801 00:49:40,916 --> 00:49:42,041 Nee, je bent niet dom. 802 00:49:42,666 --> 00:49:45,208 Je bent zo slim, nietwaar? 803 00:49:45,833 --> 00:49:47,416 Zo dapper. 804 00:49:49,333 --> 00:49:51,708 Misschien moet ik het toch afbranden. 805 00:49:54,250 --> 00:49:55,125 Laat me los. 806 00:49:55,208 --> 00:49:57,333 Als je dit voor haar verpest, vergeeft ze je nooit. 807 00:50:07,750 --> 00:50:09,833 Ik denk het. Het kan fout gaan. 808 00:50:12,166 --> 00:50:13,666 Dit is echt een openbaring. 809 00:50:22,000 --> 00:50:23,458 Zin om te gaan zwemmen? 810 00:50:24,291 --> 00:50:26,000 Ja. - Zullen we allemaal gaan? 811 00:50:27,083 --> 00:50:30,083 Goed. Iedereen. We gaan zwemmen. 812 00:50:30,166 --> 00:50:31,333 Ja. - Kom op. 813 00:50:31,416 --> 00:50:33,500 Ik heb geen zwembroek. - Heb je niet nodig. 814 00:50:33,583 --> 00:50:34,416 Zwemmen? 815 00:50:36,791 --> 00:50:38,458 Dr. Lovborg, mag ik je even lenen? 816 00:50:39,458 --> 00:50:41,458 Kom, schat. - Niet nu, we gaan. 817 00:50:41,541 --> 00:50:43,166 Waar ben je bang voor, Thea? 818 00:50:43,250 --> 00:50:45,625 Kom op, schat. Kom. 819 00:50:56,541 --> 00:50:58,000 Eileen. - Thea, kom nou. 820 00:50:58,083 --> 00:50:59,250 Bedankt, schat. 821 00:50:59,333 --> 00:51:00,333 Laten we gaan zwemmen. 822 00:51:01,583 --> 00:51:03,958 Nee, ik blijf bij het vuur. Bedankt. 823 00:51:04,041 --> 00:51:05,666 Als je niet buigt, dan breek je. 824 00:51:06,375 --> 00:51:07,625 Doe niet zo saai. 825 00:51:07,708 --> 00:51:09,541 Ik doe niet saai, het is koud. 826 00:51:10,208 --> 00:51:12,541 Jane, zeg dat ze die stok uit haar kont haalt... 827 00:51:12,625 --> 00:51:13,833 en het meer in gaat. 828 00:51:13,916 --> 00:51:15,416 Thea, haal die stok uit je kont... 829 00:51:15,500 --> 00:51:16,916 en ga het meer in. - Nee. 830 00:51:17,000 --> 00:51:18,375 Kom op. - Thea. 831 00:51:19,291 --> 00:51:21,250 Wees dapper. - Thea. 832 00:51:21,541 --> 00:51:25,291 Thea. 833 00:51:25,375 --> 00:51:28,916 Thea. 834 00:51:29,000 --> 00:51:30,708 Nee. 835 00:51:32,208 --> 00:51:34,083 Eileen. 836 00:51:36,833 --> 00:51:38,291 Lach me niet uit. 837 00:51:39,125 --> 00:51:41,666 Eileen. Nee. 838 00:51:43,833 --> 00:51:44,958 O, god. 839 00:51:45,041 --> 00:51:45,916 O, jeetje. 840 00:51:46,458 --> 00:51:47,291 Verdomme. 841 00:51:51,208 --> 00:51:53,166 Laat je het weten als dit uit de hand loopt? 842 00:51:54,375 --> 00:51:56,708 Macht komt met bepaalde vrijheden, George. 843 00:51:58,041 --> 00:51:58,875 Geniet ervan. 844 00:52:03,541 --> 00:52:04,375 Thea, wacht. 845 00:52:04,875 --> 00:52:06,333 Je bent... - Kom op. 846 00:52:06,875 --> 00:52:08,291 Maak er niet zo'n punt van. 847 00:52:09,041 --> 00:52:10,750 Het komt wel goed. Laat haar afkoelen. 848 00:52:12,083 --> 00:52:14,583 Dat krijg ik morgenochtend te horen. 849 00:52:15,458 --> 00:52:16,291 Mag ik kijken? 850 00:52:17,291 --> 00:52:19,666 Je doet wat je wilt, nietwaar? 851 00:52:21,250 --> 00:52:22,166 Natuurlijk. 852 00:52:24,333 --> 00:52:26,291 Wat heeft het anders voor zin? 853 00:52:37,791 --> 00:52:38,708 O, jee. 854 00:52:39,958 --> 00:52:40,875 Het spijt me vreselijk. 855 00:52:45,375 --> 00:52:46,375 Tabitha? 856 00:52:48,375 --> 00:52:49,375 Tabitha... 857 00:52:50,500 --> 00:52:52,041 Ik vermoord hem. - Nee, Reginald. 858 00:52:52,125 --> 00:52:54,375 Wie was dat? 859 00:53:12,333 --> 00:53:13,166 Kom op. 860 00:53:16,208 --> 00:53:17,333 Hoe durf je? 861 00:53:18,041 --> 00:53:20,458 Wacht maar tot m'n boek uitkomt. Dan zul je het zien. 862 00:53:20,541 --> 00:53:22,458 Dat zei David ook al. 863 00:53:22,916 --> 00:53:24,166 Is hij hier ook? 864 00:53:24,250 --> 00:53:26,250 Ik heb die idioot al uren niet gezien. 865 00:53:27,083 --> 00:53:29,375 Niet spetteren. 866 00:53:35,458 --> 00:53:37,875 Reginald. Wacht. - Wie was die man? 867 00:53:37,958 --> 00:53:39,750 Ik vermoord hem. - O, shit. 868 00:53:39,833 --> 00:53:41,083 Het was niets. - Verdomme. 869 00:53:41,166 --> 00:53:42,583 Doe open. - Alsjeblieft. 870 00:53:42,666 --> 00:53:44,333 Laat me erin. - Verdomme. 871 00:53:46,000 --> 00:53:47,916 O, mijn god, is dat David? - David. 872 00:53:48,000 --> 00:53:49,333 David, wat doe je? 873 00:53:49,416 --> 00:53:50,416 Reginald. 874 00:53:50,500 --> 00:53:51,625 Kom op. - Wie was dat? 875 00:53:51,708 --> 00:53:53,291 Wie heeft hij dit keer beklommen? 876 00:53:58,083 --> 00:53:59,208 Kom op, we gaan. 877 00:53:59,291 --> 00:54:00,291 Groot drama. 878 00:54:01,916 --> 00:54:04,416 Kom op. Dit mogen we niet missen. Kom op. 879 00:54:12,750 --> 00:54:13,833 Pardon, heren. 880 00:54:18,333 --> 00:54:20,375 Hallo, heb je er nog één? 881 00:54:21,708 --> 00:54:24,750 Ik ben bang van niet. 882 00:54:25,291 --> 00:54:26,666 Wie wil er dansen? 883 00:54:26,750 --> 00:54:29,333 Slechts één. 884 00:54:34,125 --> 00:54:35,083 Zullen we dansen? 885 00:54:37,291 --> 00:54:38,458 Muziek, alsjeblieft. 886 00:54:38,541 --> 00:54:39,708 Klaar? 887 00:54:51,125 --> 00:54:52,416 Wie heeft mijn vrouw geneukt? 888 00:54:54,875 --> 00:54:57,333 Ik schiet degene neer die seks had met mijn vrouw. 889 00:54:57,416 --> 00:54:59,208 Dan heb je te weinig kogels. 890 00:55:05,541 --> 00:55:06,833 Wat voor pistool is dat? 891 00:55:06,916 --> 00:55:08,333 Wat maakt dat uit? 892 00:55:08,416 --> 00:55:10,000 Je bent wat je schiet. 893 00:55:10,083 --> 00:55:11,583 Dat zei m'n vader altijd. 894 00:55:12,833 --> 00:55:15,083 Het lijkt me een Webley. 895 00:55:16,500 --> 00:55:17,875 Ik zou hem ook neerschieten. 896 00:55:17,958 --> 00:55:18,958 Hedda. - Echt waar. 897 00:55:20,208 --> 00:55:21,041 Maar... 898 00:55:22,125 --> 00:55:24,708 Als je 'm nu neerlegt, is alles vergeten en vergeven. 899 00:55:24,791 --> 00:55:25,833 Toch, Brack? 900 00:55:29,916 --> 00:55:32,083 Er is nog geen misdaad gepleegd. Nog niet. 901 00:55:44,291 --> 00:55:45,125 Jij. 902 00:55:58,583 --> 00:55:59,875 Jezus, die mensen. 903 00:56:01,208 --> 00:56:02,750 De bouw is net klaar. 904 00:56:02,833 --> 00:56:05,875 Net terug en al vastbesloten om de boel te vernielen. 905 00:56:05,958 --> 00:56:07,291 Zo'n mooi huis ook. 906 00:56:08,375 --> 00:56:09,791 Is dit huis net zo mooi als het jouwe? 907 00:56:09,875 --> 00:56:12,541 Nee. Maar ik denk dat mijn ouders meer geld hebben. 908 00:56:12,625 --> 00:56:15,083 Als ze geld hebben, hebben ze meer dan deze twee. 909 00:56:15,166 --> 00:56:17,750 Dit huis gaat rechtstreeks terug naar de bank. 910 00:56:18,333 --> 00:56:20,041 Misschien is dit hun laatste uitspatting... 911 00:56:20,125 --> 00:56:22,875 voor ze de helft sluiten en rondleidingen gaan organiseren. 912 00:56:22,958 --> 00:56:25,291 Rondleidingen? Door je eigen huis? 913 00:56:25,375 --> 00:56:26,875 Open voor het publiek. 914 00:56:26,958 --> 00:56:28,666 Dat hoort bij de deal, blijkbaar. 915 00:56:29,291 --> 00:56:31,375 Ze krijgen subsidie voor de renovatie... 916 00:56:31,458 --> 00:56:34,583 ze doen het onderhoud, ze mogen het voor een schijntje houden. 917 00:56:34,666 --> 00:56:36,625 Een schijntje voor hen, niet voor ons. 918 00:56:37,416 --> 00:56:40,041 Het was een ruïne voordat zij kwamen. 919 00:56:40,916 --> 00:56:42,166 Het slaat nergens op... 920 00:56:42,250 --> 00:56:45,666 maar de meesteres wilde het blijkbaar erg graag. 921 00:56:46,291 --> 00:56:48,166 Ze kan de bediendenkamers niet eens vullen. 922 00:56:48,250 --> 00:56:50,625 Deze meisjes zijn allemaal ingehuurd voor vanavond. 923 00:56:50,708 --> 00:56:53,416 Ik ben hun enige personeelslid en ze hebben mij van zijn tante. 924 00:56:53,500 --> 00:56:57,250 Dat is een aardige dame. Maar ze verwent haar neef, Tesman. 925 00:56:57,875 --> 00:57:01,333 Ik heb ook zo'n zoon, geobsedeerd door boeken. 926 00:57:01,916 --> 00:57:04,666 Nu hij lesgeeft, is hij gelukkiger dan ooit. 927 00:57:04,750 --> 00:57:07,375 Niet zoals Tesman, hoe meer hij krijgt, hoe meer hij wil. 928 00:57:08,291 --> 00:57:10,208 En nu is hij getrouwd. 929 00:57:10,291 --> 00:57:11,416 Arme klootzak. 930 00:57:26,916 --> 00:57:28,833 Ik heb je gezocht. 931 00:57:30,583 --> 00:57:32,041 Hedda Gabler. 932 00:57:35,916 --> 00:57:37,958 Dat was me het spektakel wel. 933 00:57:43,208 --> 00:57:44,166 Tevreden? 934 00:58:05,541 --> 00:58:06,375 Wat? 935 00:58:09,625 --> 00:58:10,875 Ik wil alleen naar je kijken. 936 00:58:27,083 --> 00:58:30,166 Eileen. - Waarom dwong je me te drinken, Hedda? 937 00:58:32,791 --> 00:58:34,125 Ik wilde met je praten. 938 00:58:34,625 --> 00:58:35,875 Waarom heb je niet... 939 00:58:36,458 --> 00:58:37,833 Je was jezelf niet. 940 00:58:37,916 --> 00:58:39,583 Ik ben veranderd, dat is alles. 941 00:58:40,041 --> 00:58:41,375 Mensen veranderen niet. 942 00:58:41,458 --> 00:58:42,458 Blijkbaar. 943 00:58:45,458 --> 00:58:46,666 Denk je dat jij... 944 00:58:49,250 --> 00:58:50,500 Jij en ik... 945 00:58:51,791 --> 00:58:52,791 Als ik ja had gezegd... 946 00:58:52,875 --> 00:58:54,041 Dat zou je nooit gedaan hebben. 947 00:58:55,500 --> 00:58:57,250 Een echte lafaard. 948 00:58:59,000 --> 00:58:59,833 Ja. 949 00:59:02,125 --> 00:59:03,291 Maar denk je dat... 950 00:59:03,375 --> 00:59:07,000 Ik heb geprobeerd om niet aan je te denken. 951 00:59:07,083 --> 00:59:08,041 Als ik dat had gekund... 952 00:59:09,458 --> 00:59:11,125 was het anders gelopen. 953 00:59:11,916 --> 00:59:14,750 Ik had je partner kunnen zijn. 954 00:59:14,833 --> 00:59:16,375 Nee. - Ik had kunnen doen wat je zei. 955 00:59:17,333 --> 00:59:19,500 Samen met jou iets opbouwen. Het had... 956 00:59:21,125 --> 00:59:21,958 Gelukkig. 957 00:59:26,583 --> 00:59:27,416 Ja. 958 00:59:31,666 --> 00:59:34,291 Ik dacht altijd dat ik nooit gelukkig zou zijn. 959 00:59:35,291 --> 00:59:36,291 Ik dacht... 960 00:59:39,375 --> 00:59:41,541 dat ik het verdiende om me ellendig te voelen... 961 00:59:44,041 --> 00:59:45,250 dat ik het verschuldigd was... 962 00:59:46,958 --> 00:59:48,333 voor een verachtelijk leven. 963 00:59:54,708 --> 00:59:57,416 Maar ik heb geleerd dat ik helemaal niet zo ben. 964 01:00:02,166 --> 01:00:04,083 Maar jij, jij kunt nooit gelukkig zijn. 965 01:00:04,166 --> 01:00:05,708 Daar had je gelijk in. 966 01:00:05,791 --> 01:00:06,625 Dat kan ik wel. 967 01:00:08,625 --> 01:00:10,166 Maar niet zo. 968 01:00:11,333 --> 01:00:13,000 Niet zo. - Je hebt alles. 969 01:00:13,083 --> 01:00:14,166 Ik heb niets. 970 01:00:16,625 --> 01:00:19,375 Jij voelt niets. 971 01:00:22,416 --> 01:00:23,250 Ik hou van jou. 972 01:00:29,375 --> 01:00:30,666 We waren gestoord samen. 973 01:00:31,791 --> 01:00:32,958 Ik zou dood zijn geweest... 974 01:00:33,750 --> 01:00:35,583 door jouw hand of de mijne, als ik was gebleven. 975 01:00:36,333 --> 01:00:37,458 Waarom ben je gekomen? 976 01:00:44,000 --> 01:00:45,750 Om me ervan te verzekeren dat ik niet van je hou. 977 01:00:51,291 --> 01:00:52,125 En? 978 01:00:56,375 --> 01:00:57,291 Ik hou niet van je. 979 01:01:01,791 --> 01:01:03,208 Thea liet alles achter voor mij. 980 01:01:06,750 --> 01:01:08,625 Ze maakte mij beter. 981 01:01:10,916 --> 01:01:12,916 Ze leerde me dapper te zijn. 982 01:01:13,958 --> 01:01:15,208 Ik hou van haar. 983 01:01:18,791 --> 01:01:21,250 Ik wilde zeker weten dat ik me volledig kon geven. 984 01:01:22,958 --> 01:01:24,750 Je hebt het helemaal uitgedokterd. 985 01:01:31,541 --> 01:01:32,541 Niet boos zijn. 986 01:01:32,625 --> 01:01:35,791 Ben ik niet. Je moet naar haar toe gaan. Maar... 987 01:01:36,416 --> 01:01:38,416 Je 'maar' heeft een scherpe rand. 988 01:01:38,500 --> 01:01:41,208 Maar eerst moet je afmaken waaraan je bent begonnen. 989 01:01:42,375 --> 01:01:44,666 Ga naar de bibliotheek, praat met je collega's. 990 01:01:44,750 --> 01:01:46,291 Nee. - Je hebt met de meiden gespeeld... 991 01:01:46,375 --> 01:01:47,583 nu moet je naar de jongens. 992 01:01:47,666 --> 01:01:48,958 Ik ben te dronken. 993 01:01:49,041 --> 01:01:50,125 Het gaat prima met je. 994 01:01:52,250 --> 01:01:53,750 Kom eens hier. 995 01:02:05,125 --> 01:02:06,125 Goed. 996 01:02:22,416 --> 01:02:24,333 Perfect. Ga maar. 997 01:02:27,375 --> 01:02:28,875 Ben je echt niet boos? 998 01:03:33,458 --> 01:03:35,083 Ik... O, god, Eileen. 999 01:03:42,250 --> 01:03:43,500 Wil er iemand iets? 1000 01:03:45,791 --> 01:03:46,916 Ik wil een old-fashioned. 1001 01:03:47,583 --> 01:03:48,416 Ik ook. 1002 01:03:49,000 --> 01:03:51,125 Drie gin-martini's. Komt voor elkaar. 1003 01:04:03,875 --> 01:04:05,125 Wat is er met dat meisje? 1004 01:04:05,708 --> 01:04:06,708 Welk meisje? 1005 01:04:06,791 --> 01:04:07,625 Thea. 1006 01:04:09,625 --> 01:04:11,208 We hebben samengewerkt aan het boek. 1007 01:04:13,666 --> 01:04:14,500 Meer niet? 1008 01:04:16,583 --> 01:04:17,500 Nee. 1009 01:04:18,250 --> 01:04:19,500 Is zij je muze? 1010 01:04:21,250 --> 01:04:22,291 Muze. 1011 01:04:23,708 --> 01:04:25,541 Muze is een mannenwoord... 1012 01:04:26,500 --> 01:04:29,416 voor vrouwen waar ze van leren, van wie ze af en toe stelen... 1013 01:04:29,500 --> 01:04:32,458 en die ze geen eer gunnen, maar die ze absoluut willen neuken. 1014 01:04:33,708 --> 01:04:35,000 Of die ze al neuken. 1015 01:04:36,541 --> 01:04:38,000 Staat dat in het woordenboek? 1016 01:04:38,083 --> 01:04:39,208 Merriam-Webster. 1017 01:04:39,291 --> 01:04:40,583 Staat het in je boek? 1018 01:04:40,666 --> 01:04:42,000 Wat staat er nog meer in? 1019 01:04:42,083 --> 01:04:43,500 Hoe kwam je daarop? 1020 01:04:43,875 --> 01:04:47,833 Ik wist dat ik dit boek moest schrijven... 1021 01:04:49,583 --> 01:04:54,041 na een verhelderend gesprek met een jongeman in een bar. 1022 01:04:54,875 --> 01:04:57,625 Ik was er met een vriendin, misschien ken je haar. Diana. 1023 01:04:58,000 --> 01:05:00,833 Het was laat, vlak voor sluitingstijd... 1024 01:05:00,916 --> 01:05:03,000 en we dachten: waarom niet? Nog eentje. 1025 01:05:03,791 --> 01:05:06,375 Ze houdt van een tableau, een beetje show... 1026 01:05:06,958 --> 01:05:08,416 dus we gaan naar Cissy's. 1027 01:05:08,500 --> 01:05:09,916 Die poel des verderfs? 1028 01:05:10,416 --> 01:05:11,833 Doe niet zo preuts. 1029 01:05:12,875 --> 01:05:16,666 We gaan naar binnen, gaan naar de bar, ik steek een sigaret aan... 1030 01:05:16,750 --> 01:05:18,333 Diana bestelt haar whisky... 1031 01:05:18,416 --> 01:05:20,541 en we maken een praatje met de barkeepers. 1032 01:05:20,625 --> 01:05:22,250 Ze waren met z'n tweeën. 1033 01:05:22,333 --> 01:05:24,083 Lang, goed. 1034 01:05:24,166 --> 01:05:25,750 Zwakke kinnen, slecht. 1035 01:05:25,833 --> 01:05:28,333 Maar wel typisch voor hun type. 1036 01:05:28,416 --> 01:05:29,666 En wat voor type is dat? 1037 01:05:31,416 --> 01:05:33,833 De vergeten bastaardkinderen van edelmannen. 1038 01:05:36,541 --> 01:05:37,791 We flirtten een beetje. 1039 01:05:38,791 --> 01:05:41,375 Uiteraard loopt dat bij mij nergens op uit. 1040 01:05:41,458 --> 01:05:44,958 Na een tijdje raakten we verveeld, dus gingen we naar een tafel. 1041 01:05:45,041 --> 01:05:46,458 Ga naar het seksgedeelte. 1042 01:05:48,583 --> 01:05:49,833 Goed dan. 1043 01:05:51,791 --> 01:05:53,416 We zitten daar. 1044 01:05:56,125 --> 01:05:59,541 Diana klaagt over haar saaie man, Richard... 1045 01:05:59,625 --> 01:06:00,958 die saai en gemeen is. 1046 01:06:01,500 --> 01:06:04,666 En ik luister, zo goed als iemand die al heeft besloten zijn dagen... 1047 01:06:04,750 --> 01:06:08,541 niet te verspillen aan een man, kan. 1048 01:06:10,000 --> 01:06:14,416 En dan komt mijn barman met zijn zwakke kin naar me toe... 1049 01:06:15,291 --> 01:06:17,666 gaat naast me zitten en zegt: 1050 01:06:18,625 --> 01:06:21,541 'Hallo. Ik vind je prachtig. 1051 01:06:22,375 --> 01:06:23,791 Mag ik aan je voeten ruiken?' 1052 01:06:25,208 --> 01:06:26,375 Wat zei jij toen? 1053 01:06:27,125 --> 01:06:30,041 Ik zei: 'Waarom dan?' 1054 01:06:31,958 --> 01:06:33,000 Toen zei hij: 1055 01:06:34,083 --> 01:06:37,000 'Dat is mijn ding. Daar hou ik van. Wees niet verlegen.' 1056 01:06:38,125 --> 01:06:39,625 Zijn ding? - Liet je hem z'n gang gaan? 1057 01:06:45,125 --> 01:06:47,500 Natuurlijk niet, stelletje smeerlappen. 1058 01:06:49,416 --> 01:06:52,041 Ik zei tegen hem dat ik mijn seksuele ontmoetingen... 1059 01:06:52,125 --> 01:06:53,666 liever wederzijds en privé had. 1060 01:06:55,291 --> 01:06:56,375 Was dat seksueel? 1061 01:06:57,125 --> 01:06:58,541 Dat realiseerde ik me. 1062 01:06:58,625 --> 01:07:02,458 Misschien hebben alle mensen iets dat ze leuk vinden... 1063 01:07:03,125 --> 01:07:06,000 dat anders is. Nieuw, misschien. 1064 01:07:07,166 --> 01:07:10,875 En aangezien sommige verborgen 'dingen' van vroeger genormaliseerd zijn... 1065 01:07:12,125 --> 01:07:15,750 vraag ik me af, waarom zouden verborgen dingen van nu... 1066 01:07:15,833 --> 01:07:17,583 niet normaal worden in de toekomst? 1067 01:07:18,541 --> 01:07:21,875 Dus over tien jaar ruiken we allemaal aan voeten terwijl we masturberen. 1068 01:07:24,416 --> 01:07:26,958 Wie weet, rechter Brack. 1069 01:07:28,458 --> 01:07:30,791 Het wordt vast nog veel schandaliger. 1070 01:07:32,166 --> 01:07:33,875 Wat zijn die nieuwe dingen dan? 1071 01:07:33,958 --> 01:07:35,208 Dan moet je het boek kopen. 1072 01:07:36,166 --> 01:07:39,666 Of kom naar een van mijn colleges op de universiteit. 1073 01:07:41,750 --> 01:07:46,708 Ik beloof dat ik jullie vrouwen een gratis exemplaar van het boek geef. 1074 01:08:01,500 --> 01:08:04,875 Heb je een hekel aan plezier, arm schepsel? 1075 01:08:08,208 --> 01:08:10,375 Als je weg wilt, ga dan. 1076 01:08:10,458 --> 01:08:12,750 Het heeft geen zin om als een dienstmaagd te wachten. 1077 01:08:14,083 --> 01:08:15,416 Dit gaat te ver. 1078 01:08:16,291 --> 01:08:17,708 Ik maak me zorgen. - Niet doen. 1079 01:08:18,541 --> 01:08:20,041 Van zorgen maken word je lelijk. 1080 01:08:22,083 --> 01:08:23,500 Ik ga niet weg zonder haar. 1081 01:08:23,583 --> 01:08:26,416 Zeg dan dat ze haar glas moet neerzetten. 1082 01:08:31,125 --> 01:08:32,958 Hou je van haar... 1083 01:08:34,958 --> 01:08:36,208 of van het boek? 1084 01:08:48,250 --> 01:08:50,041 Ik hoop dat je stikt. 1085 01:10:02,833 --> 01:10:04,208 Er is nog niets besloten. 1086 01:10:04,750 --> 01:10:07,750 En als ik het word, zijn er zo veel universiteiten... 1087 01:10:07,833 --> 01:10:09,833 die jou willen hebben. Ik weet het zeker. 1088 01:10:09,916 --> 01:10:12,000 Ik heb het geld nodig, Eileen. 1089 01:10:12,708 --> 01:10:13,666 Ik ben getrouwd... 1090 01:10:13,750 --> 01:10:14,625 Met Hedda Gabler. 1091 01:10:14,708 --> 01:10:17,000 Ja, je hebt het geld inderdaad nodig. 1092 01:10:17,916 --> 01:10:19,041 Hedda Tesman. 1093 01:10:20,625 --> 01:10:21,541 Dat vergeet ik steeds. 1094 01:10:24,833 --> 01:10:26,250 Waar is je vrouw eigenlijk? 1095 01:10:26,916 --> 01:10:29,333 Ze mist nooit het gezelschap van luidruchtige mannen. 1096 01:10:29,416 --> 01:10:31,541 Dan ken je haar niet goed. 1097 01:10:35,083 --> 01:10:38,333 Ik ken Hedda Gabler al sinds ze een kind was... 1098 01:10:38,416 --> 01:10:41,333 dat rondparadeerde met haar vader op hun prijzenpaarden. 1099 01:10:43,500 --> 01:10:44,958 De generaal en Hedda. 1100 01:10:46,833 --> 01:10:49,083 Ze galoppeerden elke zondag langs mijn huis. 1101 01:10:50,125 --> 01:10:52,375 Ze droeg zwarte paardrijkleding. Je weet welke. 1102 01:10:52,458 --> 01:10:54,041 Met de veren... - De veren. 1103 01:10:54,125 --> 01:10:55,500 Die met de veren. 1104 01:10:58,541 --> 01:10:59,541 Mijn moeder... 1105 01:11:02,083 --> 01:11:03,708 zuur oud wijf. 1106 01:11:05,750 --> 01:11:07,458 Ze boog zich naar me toe en zei: 1107 01:11:09,375 --> 01:11:11,500 'Kijk dat bastaardkind... 1108 01:11:11,583 --> 01:11:14,708 zichzelf uitsloven.' - Eileen. 1109 01:11:14,791 --> 01:11:15,625 Nee. 1110 01:11:16,125 --> 01:11:18,583 Wat moeten we nog meer doen met de avond, jongens? 1111 01:11:19,333 --> 01:11:20,791 De avond is nog jong. 1112 01:11:21,541 --> 01:11:23,125 Ik heb enorme dorst. 1113 01:11:24,916 --> 01:11:25,958 Pas op. 1114 01:11:26,041 --> 01:11:27,500 Ik ben in orde. 1115 01:11:35,708 --> 01:11:37,333 Willen jullie nog een verhaal? 1116 01:11:37,416 --> 01:11:38,958 Als je je kleren uitdoet. 1117 01:11:40,583 --> 01:11:42,375 Lees eens iets voor uit je nieuwe boek. 1118 01:11:42,458 --> 01:11:44,083 Of je oude, het maakt mij niet uit. 1119 01:11:44,708 --> 01:11:45,541 Slet. 1120 01:11:47,500 --> 01:11:49,750 Oké, genoeg. 1121 01:11:49,833 --> 01:11:50,833 Genoeg. 1122 01:11:50,916 --> 01:11:52,166 Kutwijf. - Kom... 1123 01:11:52,500 --> 01:11:53,791 Wat zei je? - Eileen. 1124 01:11:53,875 --> 01:11:55,291 Wat zei je? - Eileen. 1125 01:11:55,625 --> 01:11:58,083 Rustig. Je zet jezelf voor schut. 1126 01:11:58,166 --> 01:11:59,250 Nou en? 1127 01:11:59,791 --> 01:12:01,125 Ik krijg de baan toch wel. 1128 01:12:01,750 --> 01:12:03,291 Ik heb alles wat ik wil... 1129 01:12:03,375 --> 01:12:05,666 en jij hebt Hedda Gabler die rondloopt... 1130 01:12:05,750 --> 01:12:08,458 en die doet wat en wie ze maar wil. 1131 01:12:08,541 --> 01:12:11,875 Hedda Tesman... houdt van me. 1132 01:12:13,375 --> 01:12:17,541 Hedda Gabler houdt alleen van zichzelf... 1133 01:12:17,625 --> 01:12:20,291 en Hedda Tesman bestaat niet. 1134 01:12:32,833 --> 01:12:33,916 Vond je dat leuk? 1135 01:12:38,666 --> 01:12:39,500 Hoe kun je... 1136 01:12:40,250 --> 01:12:42,666 zo'n vrouw onder controle houden? 1137 01:12:45,250 --> 01:12:46,125 Met een touw. 1138 01:12:48,000 --> 01:12:49,416 Tesman, je bent een geluksvogel. 1139 01:12:50,041 --> 01:12:52,500 Ze is een prijs, maar ze is geen paard... 1140 01:12:52,583 --> 01:12:53,916 ze kan niet getemd worden. 1141 01:12:54,000 --> 01:12:54,958 Ja. 1142 01:12:55,416 --> 01:12:59,000 Soms zou ik willen dat ik haar een tik met de zweep kon geven. 1143 01:12:59,666 --> 01:13:00,625 Misschien vindt ze dat leuk. 1144 01:13:02,416 --> 01:13:03,875 Nog een 'ding' uit mijn boek. 1145 01:13:04,333 --> 01:13:06,666 Je verdomde boek. 1146 01:13:08,958 --> 01:13:12,125 Ik heb je nog nooit horen vloeken, Mr Tesman. 1147 01:13:18,250 --> 01:13:19,125 Mag ik het lezen? 1148 01:13:24,125 --> 01:13:25,125 Oké. 1149 01:13:30,875 --> 01:13:32,041 Waar is mijn tas? 1150 01:13:35,041 --> 01:13:35,875 Waar is mijn tas? 1151 01:13:37,458 --> 01:13:38,541 Hij kan... 1152 01:14:10,750 --> 01:14:12,875 Kijk mij. De saaiste persoon die je... 1153 01:14:13,250 --> 01:14:14,250 Eileen. 1154 01:14:14,583 --> 01:14:17,166 Wat een entree. Hier, lieverd. 1155 01:14:17,250 --> 01:14:18,083 Dank je. 1156 01:14:18,166 --> 01:14:19,000 Waar is het? 1157 01:14:19,791 --> 01:14:21,708 Wat? - Heb je het weer gelezen? 1158 01:14:22,500 --> 01:14:25,041 Ik weet niet... - Het boek, domkop. 1159 01:14:25,583 --> 01:14:27,416 Waar is het? - Eileen. 1160 01:14:27,500 --> 01:14:28,333 Wat doe je? 1161 01:14:28,416 --> 01:14:30,041 Ik weet het niet. - Niet doen. 1162 01:14:30,125 --> 01:14:31,625 Laat haar los. - Laat me los. 1163 01:14:32,541 --> 01:14:33,541 Ben je gek? 1164 01:14:34,166 --> 01:14:35,958 Hou op. Zo is het genoeg. 1165 01:14:36,041 --> 01:14:38,625 Eileen, je bent... Wat doe je? 1166 01:14:39,541 --> 01:14:40,791 Hou op. Laat haar los. 1167 01:14:40,875 --> 01:14:41,750 Laat los. 1168 01:14:43,291 --> 01:14:45,208 O, god. 1169 01:14:46,291 --> 01:14:47,791 Het spijt me zo. - Gaat het? 1170 01:14:47,875 --> 01:14:50,125 In godsnaam, waar ben je mee bezig? - Waar is het? 1171 01:14:50,916 --> 01:14:53,083 Wat? - Het manuscript. 1172 01:14:53,166 --> 01:14:56,125 Eileen, ik heb geen idee waar je het over hebt. 1173 01:14:56,208 --> 01:14:57,500 Smerig kreng. 1174 01:14:57,583 --> 01:14:59,000 Ik weet dat je het hebt gepakt. 1175 01:14:59,083 --> 01:15:00,916 O, god. Natuurlijk heb ik het... 1176 01:15:01,000 --> 01:15:03,625 en ik heb het verkocht aan de hoogste bieder. 1177 01:15:05,166 --> 01:15:07,916 We gaan pas weg als het gevonden is. 1178 01:15:09,541 --> 01:15:11,041 Pardon. 1179 01:15:11,125 --> 01:15:12,750 Kan iedereen even helpen? 1180 01:15:13,291 --> 01:15:16,666 Als we allemaal dr. Lovborgs manuscript kunnen zoeken. 1181 01:15:19,125 --> 01:15:21,000 Ja, die voelde ik. 1182 01:15:21,083 --> 01:15:23,833 Laten we het manuscript zoeken. 1183 01:15:23,916 --> 01:15:25,541 Laten we dat stomme ding zoeken. 1184 01:15:25,625 --> 01:15:27,875 Ik heb er een slecht gevoel bij. 1185 01:15:27,958 --> 01:15:30,125 Het is soms te veel, weet je? 1186 01:15:30,208 --> 01:15:32,875 Dat is niet het manuscript, schat. 1187 01:15:35,541 --> 01:15:36,833 Toe maar, neem maar wat. 1188 01:15:36,916 --> 01:15:37,750 Ja. 1189 01:15:39,625 --> 01:15:41,541 Wat zoeken we ook alweer? 1190 01:15:42,041 --> 01:15:43,250 Ik heb geen flauw idee. 1191 01:16:06,250 --> 01:16:07,291 Kijk onder de stoelen. 1192 01:16:17,875 --> 01:16:18,708 En? 1193 01:16:23,041 --> 01:16:23,875 Misschien... 1194 01:16:28,833 --> 01:16:29,666 Hé. 1195 01:16:33,875 --> 01:16:35,708 Hier. Nog een pagina. 1196 01:16:36,416 --> 01:16:37,500 En hier nog één. 1197 01:16:39,916 --> 01:16:41,208 Ik snap er niks van. 1198 01:16:41,916 --> 01:16:44,166 De wind. Die moet het... 1199 01:16:45,166 --> 01:16:46,666 Het manuscript is vast... 1200 01:16:49,333 --> 01:16:50,250 Eileen. 1201 01:16:52,916 --> 01:16:54,041 Het spijt me zo. 1202 01:16:57,666 --> 01:16:59,958 O, god. - Nee, niet doen. 1203 01:17:00,041 --> 01:17:01,833 Laat me los. - Eileen. 1204 01:17:01,916 --> 01:17:04,125 Nee, ik ga het halen. 1205 01:17:05,083 --> 01:17:07,291 O, nee. - Eileen. 1206 01:17:07,375 --> 01:17:09,416 Eileen, het is weg. Het komt goed. - O, nee. 1207 01:17:09,500 --> 01:17:12,041 O, nee. - Het is weg. Laat haar. 1208 01:17:13,583 --> 01:17:14,416 O, nee. 1209 01:17:15,791 --> 01:17:16,625 O, nee. 1210 01:17:29,375 --> 01:17:31,041 Doe de deur dicht. - Thea... 1211 01:17:33,208 --> 01:17:34,875 Ik heb je overal gezocht. 1212 01:17:37,000 --> 01:17:39,041 Kijk niet zo. Ik weet wat ik doe. 1213 01:17:39,125 --> 01:17:41,250 Ik ga een einde maken aan haar heerschappij. 1214 01:17:41,333 --> 01:17:46,208 Ik heb alleen een wapen nodig om tegen die vrouw te gebruiken. 1215 01:17:46,291 --> 01:17:47,125 Nou... 1216 01:17:48,000 --> 01:17:50,333 Ik kan haar niet doden. Dat heb ik geprobeerd. 1217 01:17:52,375 --> 01:17:56,125 Ik heb iets nodig. Iets belastends... 1218 01:17:56,208 --> 01:17:57,125 of iets... 1219 01:18:03,208 --> 01:18:04,125 Wat is er gebeurd? 1220 01:18:06,750 --> 01:18:09,750 Doe alsof je me nooit hebt ontmoet. Wens je dat soms niet? 1221 01:18:12,583 --> 01:18:13,791 Dat kan ik niet doen. 1222 01:18:14,916 --> 01:18:16,375 Dat weet je. 1223 01:18:18,458 --> 01:18:19,375 Je zult wel moeten. 1224 01:18:22,416 --> 01:18:23,250 Nee. 1225 01:18:25,916 --> 01:18:26,833 Ik ben het kwijt. 1226 01:18:31,250 --> 01:18:32,083 Wat? 1227 01:18:32,666 --> 01:18:33,875 Het manuscript. 1228 01:18:35,250 --> 01:18:36,250 Ik ben het kwijt. 1229 01:18:37,208 --> 01:18:39,041 Nee. 1230 01:18:40,875 --> 01:18:42,000 Het moet ergens zijn. 1231 01:18:42,083 --> 01:18:43,708 Ik heb overal gezocht. 1232 01:18:43,791 --> 01:18:44,875 Nee. - Overal. 1233 01:18:44,958 --> 01:18:46,583 Nee, het moet... 1234 01:18:47,166 --> 01:18:48,541 Het moet zijn waar... 1235 01:18:48,625 --> 01:18:49,625 Het is weg. 1236 01:18:50,208 --> 01:18:51,041 Het is weg. 1237 01:18:53,791 --> 01:18:55,500 Het ligt op de bodem van het meer. 1238 01:18:57,708 --> 01:18:58,541 Het meer. 1239 01:19:02,916 --> 01:19:03,791 Eileen? 1240 01:19:12,791 --> 01:19:14,375 Wat ik ook doe... 1241 01:19:16,333 --> 01:19:18,958 je zult nooit veranderen. 1242 01:19:23,250 --> 01:19:24,541 Het is te moeilijk. 1243 01:19:28,958 --> 01:19:30,375 Waarom ben je zo? 1244 01:19:32,833 --> 01:19:34,125 Hou je van me? 1245 01:19:36,041 --> 01:19:37,958 Slechts zoveel als jij van mij houdt. 1246 01:19:39,000 --> 01:19:40,416 Is dat niet genoeg voor je? 1247 01:19:42,666 --> 01:19:44,041 Nee, Eileen. 1248 01:19:46,166 --> 01:19:47,083 Dat is het niet. 1249 01:19:49,875 --> 01:19:50,958 Dat meen je niet. 1250 01:19:53,833 --> 01:19:54,666 Thea. 1251 01:19:59,166 --> 01:20:01,125 Je vraagt om meer dan ik kan geven. 1252 01:20:01,208 --> 01:20:02,041 Thea. 1253 01:20:02,541 --> 01:20:04,416 Meer dan iemand mag vragen. 1254 01:20:04,500 --> 01:20:07,250 Alsjeblieft, Thea. Jij... 1255 01:20:07,333 --> 01:20:09,500 Alsjeblieft. - Doe wat je wilt. 1256 01:20:09,583 --> 01:20:11,541 Ik ben er niet meer bij betrokken. 1257 01:20:11,625 --> 01:20:13,666 Thea. Alsjeblieft. 1258 01:20:14,500 --> 01:20:15,625 Ik meen het. 1259 01:20:25,333 --> 01:20:26,166 Goed dan. 1260 01:20:27,833 --> 01:20:30,250 Ga. Ik heb je niet nodig. 1261 01:20:31,500 --> 01:20:32,458 Ga dan. 1262 01:20:33,708 --> 01:20:35,958 Zielige huisvrouw. 1263 01:20:37,083 --> 01:20:39,625 Daar is de oude Eileen. Ellendig en misleid... 1264 01:20:39,708 --> 01:20:42,000 waar jij gelukkig van wordt... - Je gebruikt me en rot dan op. 1265 01:20:42,083 --> 01:20:43,750 ...en comfortabel. - Ik heb je nooit nodig gehad. 1266 01:20:43,833 --> 01:20:45,416 Je bent een puinhoop. 1267 01:20:45,500 --> 01:20:47,958 Je neemt wat je wilt... - Je gebruikt me zodat het voelt... 1268 01:20:48,041 --> 01:20:50,875 dat je leven iets betekent. - Ik weet wat ik ben. 1269 01:20:51,291 --> 01:20:54,541 Jouw leven betekent niets. 1270 01:20:56,750 --> 01:20:59,000 Ik ga mijn boek zoeken. 1271 01:21:01,083 --> 01:21:05,833 En het wordt gepubliceerd met mijn naam op de omslag... 1272 01:21:06,708 --> 01:21:08,083 naast de jouwe. 1273 01:21:11,041 --> 01:21:13,291 En dan heeft niets van dit alles ertoe gedaan. 1274 01:22:05,291 --> 01:22:06,666 Het spijt me zo, Eileen. 1275 01:22:08,500 --> 01:22:09,791 Ik heb het nergens gezien. 1276 01:22:09,875 --> 01:22:11,458 Het spijt je helemaal niet. 1277 01:22:14,666 --> 01:22:16,375 Dit is precies wat je wilde. 1278 01:22:16,458 --> 01:22:19,041 Ik wilde dat je trouw was aan jezelf. 1279 01:22:21,375 --> 01:22:22,458 Dat je moed had. 1280 01:22:23,291 --> 01:22:24,125 Zo? 1281 01:22:25,166 --> 01:22:26,125 Nee. 1282 01:22:40,333 --> 01:22:41,500 Thea is bij me weg. 1283 01:22:45,000 --> 01:22:46,083 Waarom dwong je me? 1284 01:22:47,416 --> 01:22:48,916 Omdat je verdwaald was. 1285 01:22:50,250 --> 01:22:52,458 Je had kracht nodig in wie je bent. 1286 01:22:55,500 --> 01:22:57,208 Ik heb geen kracht meer voor dit leven. 1287 01:22:58,833 --> 01:23:01,666 Al mijn collega's hebben gezien hoe ik mezelf voor schut zette. 1288 01:23:01,750 --> 01:23:04,083 De enige die belangrijk voor me was, is weg. 1289 01:23:05,708 --> 01:23:08,666 Ik kan niet nog een schande aan, Hedda. 1290 01:23:10,291 --> 01:23:11,333 Echt niet. 1291 01:23:17,416 --> 01:23:19,416 Doen wat je wilt en... 1292 01:23:21,541 --> 01:23:24,208 zijn wie je kiest, heeft zo zijn beperkingen. 1293 01:23:26,041 --> 01:23:27,750 En gevolgen. 1294 01:23:38,458 --> 01:23:39,958 Het komt wel goed met je. 1295 01:23:40,958 --> 01:23:43,250 Waar put jij kracht uit, Hedda? 1296 01:23:45,041 --> 01:23:46,000 Waaruit? 1297 01:23:48,500 --> 01:23:50,708 Ik... - Natuurlijk, ik weet het al. 1298 01:23:57,375 --> 01:23:58,583 Maar voor mij... 1299 01:24:00,000 --> 01:24:04,166 is alles wat ik ben en wat ik heb omdat ik verdomd briljant ben. 1300 01:24:06,458 --> 01:24:10,125 Omdat ik kan schrijven... 1301 01:24:10,208 --> 01:24:11,708 en kan denken... 1302 01:24:12,250 --> 01:24:15,166 omdat ik die holbewoners ervan heb overtuigd... 1303 01:24:15,250 --> 01:24:17,833 dat ze naar me moesten luisteren. 1304 01:24:18,416 --> 01:24:19,500 Dit boek... 1305 01:24:24,041 --> 01:24:26,416 Het zou onweerlegbaar zijn geweest. 1306 01:24:30,666 --> 01:24:31,916 Niet te ontkennen. 1307 01:24:32,833 --> 01:24:36,333 Zelfs na deze puinhoop... 1308 01:24:39,333 --> 01:24:41,916 zou ik beschermd zijn tegen hun spot, omdat... 1309 01:24:43,208 --> 01:24:44,541 ik gelijk zou hebben. 1310 01:24:46,916 --> 01:24:49,125 Nu ben ik alleen en ik ben niets. 1311 01:24:54,875 --> 01:24:59,416 Nu ben ik maar een vrouw. 1312 01:25:06,958 --> 01:25:08,458 Wat ga je nu doen? 1313 01:25:12,458 --> 01:25:14,708 Ik maak er zo snel mogelijk een eind aan. 1314 01:25:15,333 --> 01:25:16,625 Doe wat moet gebeuren. 1315 01:25:25,291 --> 01:25:26,125 Wacht. 1316 01:25:30,166 --> 01:25:31,000 Wacht hier. 1317 01:26:18,666 --> 01:26:19,541 Eileen. 1318 01:26:23,791 --> 01:26:24,666 Eileen. 1319 01:26:29,875 --> 01:26:30,875 Eileen. 1320 01:26:48,500 --> 01:26:49,791 Ik wil je dit geven. 1321 01:26:58,750 --> 01:27:00,208 Je had 'm toen moeten gebruiken. 1322 01:27:03,000 --> 01:27:04,125 Jij kunt 'm nu gebruiken. 1323 01:27:32,500 --> 01:27:33,333 Vaarwel... 1324 01:27:36,791 --> 01:27:37,958 Hedda Gabler. 1325 01:29:29,041 --> 01:29:30,000 Eileen? 1326 01:29:33,166 --> 01:29:34,000 Eileen. 1327 01:29:52,791 --> 01:29:53,666 Hedda. 1328 01:29:55,708 --> 01:29:56,916 Hedda, ben je daar? 1329 01:29:58,583 --> 01:29:59,416 Hedda. 1330 01:30:04,041 --> 01:30:05,208 Wat een puinhoop. 1331 01:30:05,291 --> 01:30:08,083 We moeten het manuscript vinden. 1332 01:30:08,166 --> 01:30:09,916 Ik zag Eileen net. Ze is een wrak. 1333 01:30:12,208 --> 01:30:13,166 Wat doe je? 1334 01:30:18,166 --> 01:30:19,000 Nee. 1335 01:30:20,583 --> 01:30:21,416 Hedda. 1336 01:30:22,708 --> 01:30:24,208 Een deel kan nog worden gered. 1337 01:30:24,291 --> 01:30:25,250 Waarom zou je? 1338 01:30:25,333 --> 01:30:26,291 Hedda... 1339 01:30:27,333 --> 01:30:28,875 dat is haar levenswerk. 1340 01:30:30,708 --> 01:30:31,791 En jouw leven dan? 1341 01:30:33,833 --> 01:30:34,958 Het mijne? - Hedda. 1342 01:30:35,333 --> 01:30:36,666 Ben je gek geworden? 1343 01:30:37,875 --> 01:30:40,833 Nee. Wacht. 1344 01:30:40,916 --> 01:30:42,375 Je kunt het deels redden. 1345 01:30:42,958 --> 01:30:44,583 Als dat is wat je echt wilt, George. 1346 01:30:46,000 --> 01:30:48,500 Maar als ze het vindt, krijgt zij je baan. 1347 01:30:53,250 --> 01:30:54,333 Mrs Ellison. 1348 01:30:55,500 --> 01:30:56,500 Ga je weg? 1349 01:30:56,583 --> 01:30:58,083 Ik zoek het manuscript. 1350 01:30:58,500 --> 01:31:00,208 Dat gaan we niet meer vinden. 1351 01:31:00,791 --> 01:31:03,125 Denk je? - Ja, we hebben overal gezocht. 1352 01:31:07,250 --> 01:31:08,250 Je verdient het. 1353 01:31:10,541 --> 01:31:11,875 Hedda, wat heb je gedaan? 1354 01:31:11,958 --> 01:31:13,208 Wat nodig was. 1355 01:31:13,833 --> 01:31:15,041 En als Brack erachter komt? 1356 01:31:16,083 --> 01:31:18,041 Het zou wijs zijn om er nooit meer over te praten. 1357 01:31:18,125 --> 01:31:19,041 Wat bezielt jou? 1358 01:31:19,125 --> 01:31:20,875 Waarom ben je... - Ik heb dit voor jou gedaan. 1359 01:31:20,958 --> 01:31:21,791 Mij? 1360 01:31:22,000 --> 01:31:24,291 Ik wilde je uit haar schaduw krijgen. 1361 01:31:25,041 --> 01:31:27,166 Ik kon het idee dat je zo leeft niet verdragen. 1362 01:31:27,250 --> 01:31:29,000 Nee, jij wilde gewoon geld. 1363 01:31:29,083 --> 01:31:31,208 Je wilde... - Dat je kreeg wat je wilde. 1364 01:31:32,833 --> 01:31:35,208 Ik wilde dat je gelukkig zou zijn. 1365 01:31:36,583 --> 01:31:39,125 Gelukkig. Dat je sterk zou zijn. - Ja? 1366 01:31:42,791 --> 01:31:43,625 Echt waar? 1367 01:31:47,916 --> 01:31:48,750 En... 1368 01:31:50,958 --> 01:31:51,833 We hadden dit nodig. 1369 01:31:54,958 --> 01:31:56,708 Met 'we' bedoel ik... 1370 01:32:02,458 --> 01:32:03,625 Is het waar? 1371 01:32:03,708 --> 01:32:05,250 Echt? - Ja, maar hou je rustig. 1372 01:32:05,333 --> 01:32:06,291 Kijk me aan. 1373 01:32:07,333 --> 01:32:09,041 Ik kijk naar je, Hedda. 1374 01:32:12,416 --> 01:32:13,750 Niemand mag het weten. 1375 01:32:17,500 --> 01:32:18,625 Je houdt van me... 1376 01:32:21,250 --> 01:32:22,750 Hedda Tesman. 1377 01:32:31,375 --> 01:32:33,416 Doe dat ding. Doe dat ding met je mond. 1378 01:32:33,500 --> 01:32:34,583 Nee. 1379 01:32:34,666 --> 01:32:36,166 Hedda. - Doe jij het maar. 1380 01:33:53,958 --> 01:33:55,166 Hopelijk ben jij in een betere bui. 1381 01:33:57,750 --> 01:33:58,791 Kom op, niet... 1382 01:34:00,125 --> 01:34:01,291 Doe niet. 1383 01:34:01,666 --> 01:34:03,458 Laat haar met rust. 1384 01:34:03,541 --> 01:34:05,375 In godsnaam. - Niet eens een excuus? 1385 01:34:21,833 --> 01:34:24,000 Ze ademt nog. Hoe stoppen we het bloeden? 1386 01:34:34,375 --> 01:34:36,250 Naar binnen. 1387 01:34:36,333 --> 01:34:38,375 Leg haar hier maar neer. 1388 01:34:38,458 --> 01:34:41,000 Leg haar hier neer, voorzichtig. Pas op haar hoofd. 1389 01:34:41,083 --> 01:34:42,666 Voorzichtig. Ze ademt. 1390 01:34:42,750 --> 01:34:44,041 Ze bloedt enorm. 1391 01:34:44,125 --> 01:34:45,041 Eileen. 1392 01:34:47,833 --> 01:34:48,750 Eileen, ik kan niet... 1393 01:34:48,833 --> 01:34:50,541 Wat moet ik doen? - In godsnaam. 1394 01:34:50,625 --> 01:34:52,041 Wat moeten we doen? - Geen idee. 1395 01:34:52,125 --> 01:34:54,000 Voorzichtig. Pas op met haar hoofd. 1396 01:34:55,041 --> 01:34:58,250 Eileen. - Controleer haar pols. 1397 01:34:59,500 --> 01:35:01,041 Eileen. 1398 01:35:01,125 --> 01:35:02,125 Verdomme. 1399 01:35:03,916 --> 01:35:05,041 Wat is er gebeurd? 1400 01:35:05,125 --> 01:35:07,125 Wat is er gebeurd? - Ik weet het niet. 1401 01:35:07,208 --> 01:35:08,875 O, god. - Ze heeft zichzelf neergeschoten. 1402 01:35:11,041 --> 01:35:11,875 Bel een ambulance. 1403 01:35:13,958 --> 01:35:14,791 Hedda. 1404 01:35:17,041 --> 01:35:18,416 Je moet een ambulance bellen. 1405 01:35:20,291 --> 01:35:21,125 Hedda. 1406 01:35:22,625 --> 01:35:24,000 Hedda. Nu. 1407 01:35:28,083 --> 01:35:29,916 Jezus. O, mijn god. 1408 01:35:31,708 --> 01:35:32,958 Ik meende het niet. 1409 01:35:33,041 --> 01:35:35,750 Ik meende het niet. Eileen. 1410 01:35:37,166 --> 01:35:38,375 O, Jezus. 1411 01:35:53,833 --> 01:35:57,666 Dank u, meneer. Heeft u het pistool daarna nog gezien? 1412 01:35:57,750 --> 01:36:00,333 Nee, niemand heeft het daarna nog gezien. 1413 01:36:07,041 --> 01:36:09,041 Klopt dat? Is dit het huis van uw man? 1414 01:36:09,500 --> 01:36:11,250 Kunt u ons vertellen wat er gebeurd is... 1415 01:36:33,958 --> 01:36:35,833 Chronologisch of in secties? 1416 01:36:35,916 --> 01:36:38,083 Ik denk secties omdat het verspreid is en... 1417 01:36:38,166 --> 01:36:40,708 Uitstekend. Ik heb die techniek gebruikt. - Alles oké? 1418 01:36:42,250 --> 01:36:43,875 Buiten het voor de hand liggende. 1419 01:36:46,250 --> 01:36:47,625 Waar hebben jullie het over? 1420 01:36:49,041 --> 01:36:51,125 We gaan het boek reconstrueren. - Echt? 1421 01:36:54,041 --> 01:36:56,458 Het kan af zijn voor het volgende semester. 1422 01:36:57,500 --> 01:36:59,625 En als ze sterft, krijg jij al het geld. 1423 01:37:00,250 --> 01:37:03,458 Als dit niet op tijd af is, krijgt dr. Lovborg niets. 1424 01:37:04,041 --> 01:37:05,041 Als ze het overleeft. 1425 01:37:06,208 --> 01:37:08,625 En als jij je niet op je eigen onderzoek richt, Tesman... 1426 01:37:08,708 --> 01:37:10,416 We verhuizen naar een kleiner huis. 1427 01:37:15,000 --> 01:37:16,458 Deze secties, denk ik... 1428 01:37:16,541 --> 01:37:17,541 Kan ik helpen? 1429 01:37:17,625 --> 01:37:18,458 Nee. - Nee. 1430 01:37:23,583 --> 01:37:24,458 Sorry. 1431 01:38:08,875 --> 01:38:10,833 Maak je je ergens zorgen over, Mrs Tesman? 1432 01:38:14,333 --> 01:38:16,541 Het is allemaal erg zorgelijk, vind je niet? 1433 01:38:19,791 --> 01:38:21,666 Hoe was Eileen toen je haar voor het laatst zag? 1434 01:38:22,541 --> 01:38:26,125 Jullie waren gisteravond alleen, toch? 1435 01:38:26,541 --> 01:38:28,166 Te midden van alle gekte. 1436 01:38:30,916 --> 01:38:31,750 Heel even maar. 1437 01:38:32,666 --> 01:38:33,500 In de slaapkamer? 1438 01:38:36,625 --> 01:38:37,750 Heel even. 1439 01:38:39,125 --> 01:38:40,541 Hebben ze je gevraagd naar het pistool? 1440 01:38:42,000 --> 01:38:43,250 Welk pistool? 1441 01:38:43,333 --> 01:38:44,750 Waar het allemaal om draait. 1442 01:38:44,833 --> 01:38:47,000 Waarmee Eileen zichzelf heeft neergeschoten. 1443 01:38:49,916 --> 01:38:51,791 Dat schijnt zoek te zijn. 1444 01:38:53,291 --> 01:38:56,500 Professor Greenwood denkt dat het 't zijne is, hij was het kwijt gisteravond. 1445 01:38:56,583 --> 01:38:58,458 Ze willen hem vast snel spreken. 1446 01:38:59,291 --> 01:39:00,791 Ze willen jou hierna spreken. 1447 01:39:01,833 --> 01:39:03,041 En wat zal ik zeggen? 1448 01:39:03,125 --> 01:39:05,750 Roland, plaag me niet. 1449 01:39:05,833 --> 01:39:07,541 Er is gisteravond met twee wapens gevuurd. 1450 01:39:09,208 --> 01:39:11,291 Eén van professor Greenwood... 1451 01:39:12,416 --> 01:39:13,750 en het andere is van jou. 1452 01:39:16,541 --> 01:39:17,875 Ga je ze dat vertellen? 1453 01:39:17,958 --> 01:39:20,125 Ik heb het pistool waarmee Eileen Lovborg is neergeschoten. 1454 01:39:21,125 --> 01:39:21,958 Is dat zo? 1455 01:39:22,458 --> 01:39:23,875 Ja. - En van wie is het? 1456 01:39:24,625 --> 01:39:25,500 Dat weet je best. 1457 01:39:27,000 --> 01:39:28,375 Maar wat ga je zeggen? 1458 01:39:29,041 --> 01:39:29,916 Nou... 1459 01:39:31,291 --> 01:39:32,708 Dat hangt ervan af. 1460 01:39:33,541 --> 01:39:34,666 Van hoe mijn pet staat. 1461 01:39:39,125 --> 01:39:40,833 Het idee was goed, Hedda. 1462 01:39:42,083 --> 01:39:44,125 Slordig uitgevoerd, maar... 1463 01:39:50,041 --> 01:39:51,708 Ik dacht niet dat ze het hier zou doen. 1464 01:39:54,375 --> 01:39:56,500 Ik dacht dat ze een prachtige plek zou zoeken. 1465 01:39:58,333 --> 01:39:59,375 Lieverd. 1466 01:40:13,083 --> 01:40:14,458 Stel je het schandaal voor... 1467 01:40:16,416 --> 01:40:20,458 als ze ontdekken dat het wapen van de grote generaal Gabler was. 1468 01:40:21,416 --> 01:40:23,875 Dat zijn bastaardkind het aan een lesbienne gaf... 1469 01:40:23,958 --> 01:40:27,375 die iemand wilde vermoorden in het huis dat onze kleine Hedda niet kan betalen. 1470 01:40:28,916 --> 01:40:30,291 Wat zullen ze wel niet denken? 1471 01:40:34,416 --> 01:40:36,833 Daar had ik nog niet over nagedacht. 1472 01:40:37,500 --> 01:40:39,541 Gelukkig is dat gevaar er niet. 1473 01:40:41,083 --> 01:40:42,416 Zolang ik niets zeg. 1474 01:40:44,333 --> 01:40:45,625 Verzet je niet tegen me. 1475 01:40:49,333 --> 01:40:52,958 Nee. 1476 01:40:58,333 --> 01:41:00,958 Mensen wennen meestal wel aan het onvermijdelijke. 1477 01:41:07,250 --> 01:41:08,958 Stop. Genoeg. 1478 01:41:13,625 --> 01:41:15,166 Nee. Hedda. 1479 01:41:15,250 --> 01:41:16,625 Nee. - Hedda. 1480 01:41:48,416 --> 01:41:49,666 Hoe durf je? 1481 01:41:49,750 --> 01:41:51,750 Na alles wat ik voor je heb gedaan. 1482 01:41:53,208 --> 01:41:54,208 Je bent van mij. 1483 01:41:55,875 --> 01:41:58,000 Ik heb de controle. 1484 01:42:01,875 --> 01:42:03,833 Hedda. 1485 01:42:24,041 --> 01:42:24,875 Waar is ze? 1486 01:43:36,500 --> 01:43:37,708 Hedda, het is Eileen. 1487 01:43:39,041 --> 01:43:40,750 Ze is bijgekomen. Hedda, ze is... 1488 01:46:51,833 --> 01:46:53,833 Vertaling: Jeanne Bruggeman 1489 01:46:53,916 --> 01:46:55,916 Creatief Supervisor Sofie Janssen