1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,041 --> 00:00:45,875
UNE SEULE CHOSE M'INSPIRE CONFIANCE
EN UNE FEMME, C'EST QU'ELLE NE REVIVRA PAS
4
00:00:45,958 --> 00:00:48,083
APRÈS SA MORT.
ANTIPHANE
5
00:00:48,166 --> 00:00:50,583
Hedda Tesman.
6
00:00:51,833 --> 00:00:54,000
C'est ça ? On est chez votre mari ?
7
00:00:54,083 --> 00:00:55,125
Juste Hedda.
8
00:00:57,000 --> 00:00:59,291
Racontez-nous les événements
9
00:00:59,375 --> 00:01:02,708
qui ont mené au tir
tels que vous vous en souvenez.
10
00:01:02,791 --> 00:01:04,333
Ma mémoire est confuse.
11
00:01:05,541 --> 00:01:06,833
C'était une fête.
12
00:01:10,291 --> 00:01:12,041
Je vais faire de mon mieux.
13
00:01:13,916 --> 00:01:16,291
Je me souviens d'une personne en sang
14
00:01:16,375 --> 00:01:18,291
- dans mon entrée.
- Avant ça.
15
00:01:19,541 --> 00:01:21,500
- Des cris...
- Plus tôt.
16
00:01:24,375 --> 00:01:25,750
Par où commencer ?
17
00:01:27,250 --> 00:01:28,083
Par le début.
18
00:01:56,833 --> 00:01:57,666
Hedda ?
19
00:01:59,958 --> 00:02:01,666
Eileen Lovborg au téléphone.
20
00:02:04,125 --> 00:02:06,958
Elle insiste pour te parler.
21
00:02:24,416 --> 00:02:27,833
Eileen Lovborg. Je croyais
que tu ne voulais plus me parler.
22
00:02:27,916 --> 00:02:31,041
Hedda Gabler.
Tu organises une fête, ce soir ?
23
00:02:31,583 --> 00:02:35,166
Oui. Pour présenter
M. et Mme George à la société et montrer
24
00:02:36,125 --> 00:02:37,541
qui nous sommes.
25
00:02:38,125 --> 00:02:39,083
Ou pas.
26
00:02:41,000 --> 00:02:43,041
Tu vas venir ?
27
00:02:44,041 --> 00:02:45,833
Comme au bon vieux temps.
28
00:02:46,666 --> 00:02:47,791
Je n'espère pas.
29
00:02:49,041 --> 00:02:50,125
À ce soir.
30
00:02:50,666 --> 00:02:51,500
Eileen...
31
00:03:14,458 --> 00:03:16,583
{\an8}Attention, j'arrive avec les patates.
32
00:03:16,666 --> 00:03:19,916
{\an8}John, je t'ai dit sept citrons entiers.
33
00:03:20,000 --> 00:03:23,083
{\an8}- Beau travail, ma chère.
- Il faut plus de jus.
34
00:03:23,166 --> 00:03:25,291
{\an8}Une femme qui sait ce qu'elle fait !
35
00:03:25,375 --> 00:03:27,750
{\an8}Silvie, il faut appuyer un peu plus.
36
00:03:27,833 --> 00:03:29,833
{\an8}Écrase bien les patates.
37
00:03:29,916 --> 00:03:31,833
{\an8}Aussi vite que possible.
38
00:03:52,833 --> 00:03:53,875
{\an8}Un fil défait.
39
00:03:56,666 --> 00:03:57,791
{\an8}Pas de fleurs.
40
00:03:57,875 --> 00:03:58,708
{\an8}Bien, madame.
41
00:04:19,541 --> 00:04:21,083
{\an8}Bonjour. Enlevez ça.
42
00:04:21,791 --> 00:04:22,833
{\an8}Pardon, madame.
43
00:04:31,083 --> 00:04:31,916
Navré, ma chère.
44
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Tout va bien ?
45
00:04:37,916 --> 00:04:40,541
Il y a des fleurs partout.
46
00:04:45,250 --> 00:04:46,250
{\an8}Bonjour, madame.
47
00:04:46,333 --> 00:04:47,166
{\an8}Dehors.
48
00:05:18,083 --> 00:05:19,333
Monsieur le juge.
49
00:05:20,125 --> 00:05:20,958
Bonjour.
50
00:05:27,958 --> 00:05:31,375
Juge Brack ! Vous arrivez un peu tôt
pour la fête.
51
00:05:31,458 --> 00:05:33,583
Je paie la maison, Mme Tesman.
52
00:05:33,666 --> 00:05:35,583
Dois-je vous punir ?
53
00:05:35,666 --> 00:05:37,416
Ne pointez pas ça sur moi.
54
00:05:39,375 --> 00:05:41,250
Avez-vous perdu la raison ?
55
00:05:41,333 --> 00:05:43,166
Je ne vous ai pas touché, si ?
56
00:05:43,250 --> 00:05:44,875
Votre mari sait où vous êtes ?
57
00:05:44,958 --> 00:05:46,083
Demandez-lui.
58
00:06:13,958 --> 00:06:16,791
Le juge Brack nous accorde le prêt
malgré tes frasques.
59
00:06:18,500 --> 00:06:20,958
Je le remercie
avec la chaire de la dotation.
60
00:06:21,041 --> 00:06:23,333
Parle au professeur Greenwood, ce soir.
61
00:06:23,416 --> 00:06:24,375
Pourquoi ?
62
00:06:24,458 --> 00:06:26,083
Il attribue la chaire.
63
00:06:26,166 --> 00:06:28,166
Il doit nous avoir à la bonne.
64
00:06:28,250 --> 00:06:30,333
Il aime les gens comme toi,
65
00:06:31,375 --> 00:06:33,541
bohèmes et... Non.
66
00:06:34,083 --> 00:06:37,833
Il doit s'amuser, ce soir,
ou ça n'en finira plus.
67
00:06:39,125 --> 00:06:41,750
Ça va aller, Tesman. On va s'amuser.
68
00:06:43,125 --> 00:06:44,416
Tu rencontreras mes amis,
69
00:06:45,833 --> 00:06:47,750
je rencontrerai tes collègues.
70
00:06:47,833 --> 00:06:49,958
J'ai des amis aussi, Hedda.
Tu es dure.
71
00:06:51,375 --> 00:06:52,916
Mais ce sont tes amis qui...
72
00:06:53,000 --> 00:06:55,500
Crois-moi, ils savent se tenir.
73
00:06:55,583 --> 00:06:57,791
Greenwood les adorera, et toi aussi.
74
00:06:58,333 --> 00:06:59,583
Oui. Y a intérêt.
75
00:07:01,458 --> 00:07:03,625
Tout doit être parfait, ce soir.
76
00:07:04,625 --> 00:07:06,250
- Tout.
- J'ai entendu.
77
00:07:09,583 --> 00:07:11,250
Et range ces pistolets.
78
00:07:20,208 --> 00:07:22,166
Attache le fermoir en haut.
79
00:07:25,791 --> 00:07:27,083
Non, pas le collier.
80
00:07:31,500 --> 00:07:33,291
Lovborg a rappelé ?
81
00:07:35,583 --> 00:07:36,416
Non.
82
00:07:39,291 --> 00:07:42,416
J'étais surpris qu'elle ait été invitée.
83
00:07:42,500 --> 00:07:43,666
J'ai omis de le dire.
84
00:07:46,416 --> 00:07:47,250
Hedda.
85
00:07:48,750 --> 00:07:49,583
Oui ?
86
00:07:49,666 --> 00:07:54,458
C'est toi qui voulais tout ceci.
La maison, la fête.
87
00:07:54,541 --> 00:07:57,875
Beaucoup d'argent et d'efforts
ont été investis pour toi.
88
00:07:59,583 --> 00:08:00,583
Tu es heureuse ?
89
00:08:01,583 --> 00:08:02,541
Ça ne se voit pas ?
90
00:08:15,791 --> 00:08:17,250
Tu danseras avec moi ?
91
00:08:17,916 --> 00:08:18,916
Peut-être.
92
00:08:32,125 --> 00:08:33,541
Tu es superbe, chérie.
93
00:08:34,208 --> 00:08:36,916
Merci. Tu es très beau.
94
00:08:37,000 --> 00:08:38,458
Professeur Greenwood.
95
00:08:38,541 --> 00:08:39,708
- Merci.
- Merci.
96
00:08:46,000 --> 00:08:47,416
Brack est encore là ?
97
00:08:48,583 --> 00:08:50,250
Il fait partie de la famille.
98
00:08:50,333 --> 00:08:52,291
Il est un moyen d'arriver à nos fins.
99
00:08:52,375 --> 00:08:53,583
C'est différent.
100
00:08:55,125 --> 00:08:55,958
Tes lunettes.
101
00:08:58,625 --> 00:09:00,000
Mme Tesman, je...
102
00:09:00,083 --> 00:09:02,625
M. et Mme Dunbar,
ravie que vous ayez pu venir.
103
00:09:02,708 --> 00:09:04,750
- Bonsoir.
- Merci d'être venus.
104
00:09:04,833 --> 00:09:07,333
- Charmant. J'aime la fleur.
- Merci.
105
00:09:07,416 --> 00:09:09,166
Juge Brack, accompagnez-les.
106
00:09:09,708 --> 00:09:11,666
- Bien sûr. Après vous.
- Merci.
107
00:09:11,750 --> 00:09:13,375
Elle n'est pas à mon goût.
108
00:09:15,958 --> 00:09:16,958
Professeur,
109
00:09:17,541 --> 00:09:18,583
merci d'être venu.
110
00:09:19,000 --> 00:09:21,291
- Bonsoir. Mon épouse, Tabitha.
- Enchantée.
111
00:09:21,375 --> 00:09:22,208
Enchantée.
112
00:09:22,291 --> 00:09:23,791
- Enchantée.
- C'est moi.
113
00:09:24,583 --> 00:09:25,958
Du champagne, chérie ?
114
00:09:26,541 --> 00:09:28,166
- Merci.
- Par ici.
115
00:09:28,666 --> 00:09:29,666
Merci.
116
00:09:29,750 --> 00:09:31,208
- Merci beaucoup.
- Merci.
117
00:09:32,250 --> 00:09:35,041
- Elle est typée.
- Pas si fort.
118
00:09:36,083 --> 00:09:37,166
Tu as ton joint ?
119
00:09:37,458 --> 00:09:39,208
Oui, pour qui tu me prends ?
120
00:09:39,958 --> 00:09:41,375
- Dis donc.
- Qui est-ce ?
121
00:09:41,458 --> 00:09:43,083
Un homme étrange.
122
00:09:44,125 --> 00:09:45,875
Son oreille est percée ?
123
00:09:46,875 --> 00:09:49,833
Qui est-ce ?
Sûrement pas un ami de George.
124
00:09:49,916 --> 00:09:50,750
Aucune idée.
125
00:09:50,833 --> 00:09:53,000
Ce sont les amis de Mme Tesman.
126
00:09:53,083 --> 00:09:54,666
On fait notre numéro ?
127
00:09:54,750 --> 00:09:56,500
Vous parliez à Greenwood.
128
00:09:56,583 --> 00:09:58,583
Vous le connaissez depuis longtemps ?
129
00:09:58,666 --> 00:10:01,958
Assez, oui. Ça doit faire
une dizaine d'années.
130
00:10:02,041 --> 00:10:04,000
Il ne se souviendra pas de moi,
131
00:10:04,083 --> 00:10:06,083
mais nous allions à l'université...
132
00:10:06,166 --> 00:10:09,583
Je n'étais pas sûre
d'être au bon endroit en arrivant.
133
00:10:10,416 --> 00:10:12,291
Pardon, Tabitha. Vous disiez ?
134
00:10:13,375 --> 00:10:15,791
Que nous étions très surpris en arrivant.
135
00:10:16,291 --> 00:10:19,041
La maison est belle
et plus grande qu'on ne pensait.
136
00:10:20,750 --> 00:10:23,875
Brack, avez-vous rencontré
la femme du professeur ?
137
00:10:23,958 --> 00:10:27,208
Elle dit être peintre.
138
00:10:28,125 --> 00:10:29,500
- Enchanté.
- Merci.
139
00:10:29,583 --> 00:10:32,125
Soyez gentille, rapportez-moi un verre.
140
00:10:34,875 --> 00:10:35,708
Excusez-moi.
141
00:10:39,250 --> 00:10:41,875
Très impoli. On a des servantes pour ça.
142
00:10:42,125 --> 00:10:45,000
Mais je sais que vous êtes joueuse.
143
00:10:45,541 --> 00:10:47,666
Je vous ai effrayé, avec le pistolet ?
144
00:10:47,750 --> 00:10:49,833
- Vous ne m'avez pas saluée.
- Non ?
145
00:10:49,916 --> 00:10:51,916
- Vous m'évitez.
- Vous aimez ça.
146
00:10:52,000 --> 00:10:53,333
- Vous semblez...
- Quoi ?
147
00:10:53,416 --> 00:10:54,250
Nerveuse.
148
00:10:56,666 --> 00:10:57,833
Superbe maison.
149
00:10:57,916 --> 00:10:59,791
- Plus qu'énoncé.
- Arrêtez.
150
00:10:59,875 --> 00:11:01,291
Mme Ellison est là.
151
00:11:01,375 --> 00:11:02,750
Elle dit être une amie.
152
00:11:03,875 --> 00:11:05,083
- Qu'elle entre.
- Bien.
153
00:11:05,166 --> 00:11:06,000
Tenez.
154
00:11:06,458 --> 00:11:07,333
Très aimable.
155
00:11:09,625 --> 00:11:12,041
Quel type de tableaux peignez-vous ?
156
00:11:12,625 --> 00:11:14,041
Sont-ils jolis ?
157
00:11:22,791 --> 00:11:25,166
Vous êtes venue à pied ?
158
00:11:25,250 --> 00:11:27,291
Navrée de vous interrompre, madame.
159
00:11:27,375 --> 00:11:29,708
J'ignorais que vous étiez en ville.
160
00:11:29,791 --> 00:11:31,375
Je vous aurais invitée.
161
00:11:31,458 --> 00:11:35,083
Je voulais vous parler de...
162
00:11:36,291 --> 00:11:37,666
Juste pour voir si...
163
00:11:38,083 --> 00:11:38,916
Oui ?
164
00:11:39,375 --> 00:11:40,416
Eileen Lovborg.
165
00:11:41,291 --> 00:11:42,250
Est-elle ici ?
166
00:11:43,583 --> 00:11:44,958
- Restez.
- Non.
167
00:11:45,041 --> 00:11:46,625
Mais pas dans cette tenue.
168
00:11:46,708 --> 00:11:48,541
Allons vous changer.
169
00:11:48,625 --> 00:11:50,375
- Les invités ?
- Ça ira.
170
00:11:50,458 --> 00:11:51,916
Vous avez mon attention.
171
00:11:52,000 --> 00:11:53,708
Je dois juste lui parler.
172
00:11:53,791 --> 00:11:56,166
Comment allez-vous, depuis...
173
00:11:56,250 --> 00:11:57,583
L'école secondaire.
174
00:11:57,916 --> 00:11:58,833
C'est ça.
175
00:11:59,625 --> 00:12:01,000
Comment va M. Ellison ?
176
00:12:01,625 --> 00:12:03,541
Comment ça va, chez vous ?
177
00:12:06,875 --> 00:12:08,291
Allons, Mme Ellison...
178
00:12:08,375 --> 00:12:10,375
Arrêtez. Ne m'appelez pas ainsi.
179
00:12:10,458 --> 00:12:11,666
Thea, ça suffit.
180
00:12:12,458 --> 00:12:13,291
Bien entendu.
181
00:12:15,125 --> 00:12:18,458
Retirons vos vêtements, Thea.
182
00:12:23,375 --> 00:12:24,333
Dites-moi tout.
183
00:12:25,083 --> 00:12:26,500
Camarade d'école.
184
00:12:27,083 --> 00:12:28,750
Nous n'étions pas amies.
185
00:12:28,833 --> 00:12:30,083
Vous tiriez mes cheveux.
186
00:12:32,791 --> 00:12:33,625
Ah bon ?
187
00:12:33,708 --> 00:12:35,208
Vous étiez terrifiante.
188
00:12:37,166 --> 00:12:38,541
Je ne me rappelle pas.
189
00:12:39,500 --> 00:12:41,458
Quand on se croisait dans l'escalier.
190
00:12:42,166 --> 00:12:44,791
Vous aviez dit
que vous me les brûleriez.
191
00:12:45,250 --> 00:12:47,000
C'est fou, je ne l'ai jamais fait.
192
00:12:48,416 --> 00:12:50,750
Je pense que cette robe vous irait.
193
00:12:54,166 --> 00:12:56,666
Vous partez longtemps ?
194
00:12:56,750 --> 00:12:57,583
Oui.
195
00:12:58,583 --> 00:12:59,833
Que ferez-vous, seule ?
196
00:13:00,416 --> 00:13:01,250
Je travaillerai.
197
00:13:01,333 --> 00:13:02,458
- Avec Eileen ?
- Oui.
198
00:13:03,125 --> 00:13:04,166
Pas votre couleur.
199
00:13:06,375 --> 00:13:07,666
Et pour l'argent ?
200
00:13:08,458 --> 00:13:11,083
J'écris. J'ai coécrit le livre publié
201
00:13:11,166 --> 00:13:13,000
il y a deux semaines avec Eileen.
202
00:13:14,083 --> 00:13:16,250
- "Publié" ?
- Mon nom n'y est pas.
203
00:13:17,041 --> 00:13:19,541
Mais on a fini le brouillon du prochain.
204
00:13:20,166 --> 00:13:21,583
C'est son meilleur ouvrage.
205
00:13:22,375 --> 00:13:23,666
C'est un peu notre...
206
00:13:23,750 --> 00:13:24,583
Votre bébé ?
207
00:13:26,291 --> 00:13:28,833
Oui, on peut dire ça.
208
00:13:30,041 --> 00:13:32,125
Mon nom y figure, sous le sien.
209
00:13:32,541 --> 00:13:33,375
"Thea Ellison" ?
210
00:13:33,458 --> 00:13:35,750
Clifton. Je ne veux pas
le nom de mon mari.
211
00:13:35,833 --> 00:13:37,708
Juste celui de votre père. Les bras.
212
00:13:40,041 --> 00:13:41,708
Elle est un peu brute.
213
00:13:42,125 --> 00:13:44,833
Elle aurait été arrêtée,
ivre et semant le trouble.
214
00:13:45,583 --> 00:13:47,833
Elle a changé. Elle est plus douce.
215
00:13:48,500 --> 00:13:49,333
Plus prudente.
216
00:13:51,458 --> 00:13:52,375
Elle a changé ?
217
00:13:53,125 --> 00:13:54,500
Je l'ai convaincue
218
00:13:55,125 --> 00:13:57,250
que le fait de boire lui nuit.
219
00:13:58,250 --> 00:14:00,000
Vous avez dû l'impressionner.
220
00:14:00,750 --> 00:14:02,750
- Je ne pense pas.
- Allons.
221
00:14:02,833 --> 00:14:05,625
Vous avez réhabilité notre chère amie.
222
00:14:06,375 --> 00:14:08,000
- C'est ce qu'elle dit.
- Oui ?
223
00:14:10,958 --> 00:14:13,916
Vous venez vous assurer
qu'elle se comporte bien ?
224
00:14:16,083 --> 00:14:17,416
Elle vient ?
225
00:14:18,041 --> 00:14:18,875
Oui.
226
00:14:22,250 --> 00:14:23,583
Ne dites rien.
227
00:14:25,166 --> 00:14:26,333
Je m'inquiète.
228
00:14:26,666 --> 00:14:29,000
Vous avez quitté votre mari
plus tôt que prévu.
229
00:14:32,250 --> 00:14:34,208
- Un couvert en plus.
- Bien.
230
00:14:36,125 --> 00:14:37,666
- Décalez-vous.
- Me décaler ?
231
00:14:37,750 --> 00:14:39,625
Oui. Hop, hop.
232
00:14:48,500 --> 00:14:49,333
Parfait.
233
00:14:52,333 --> 00:14:53,666
Et voilà. Aucun souci.
234
00:14:56,541 --> 00:14:59,083
Mes amis, voici Thea Ellison.
235
00:15:00,250 --> 00:15:01,083
Thea.
236
00:15:01,625 --> 00:15:02,458
C'est ça ?
237
00:15:03,666 --> 00:15:04,500
Oui.
238
00:15:09,291 --> 00:15:10,916
Un autre, je vous prie. Merci.
239
00:15:14,208 --> 00:15:17,166
Vous traduisez le grec ancien ?
240
00:15:17,250 --> 00:15:19,666
- Oui.
- J'aimerais vous demander conseil.
241
00:15:19,750 --> 00:15:22,375
Il y avait plein de choses
dans ces bibliothèques.
242
00:15:22,458 --> 00:15:25,708
De vieux documents, des notes,
des papiers méconnus.
243
00:15:25,791 --> 00:15:27,166
Vous avez mis à profit
244
00:15:27,250 --> 00:15:28,666
- la lune de miel.
- Oui.
245
00:15:28,750 --> 00:15:31,375
Vous faisiez des recherches
pendant la lune de miel ?
246
00:15:31,458 --> 00:15:32,625
Les six mois ?
247
00:15:33,375 --> 00:15:34,458
Oui.
248
00:15:34,916 --> 00:15:36,666
Rien de plus palpitant ?
249
00:15:37,250 --> 00:15:38,958
Hedda a un appétit insatiable.
250
00:15:40,750 --> 00:15:44,833
Nous avons mangé
dans plein d'excellents restaurants.
251
00:15:44,916 --> 00:15:47,000
Elle avale tout ce qui passe.
252
00:15:51,000 --> 00:15:52,875
Vous êtes une amie de Mme Tesman ?
253
00:15:53,541 --> 00:15:54,375
Oui.
254
00:15:56,958 --> 00:15:57,958
C'est Jane.
255
00:16:00,416 --> 00:16:02,708
C'est son prénom ou son nom de famille ?
256
00:16:02,791 --> 00:16:05,000
De famille.
Professeur John Henry James.
257
00:16:05,083 --> 00:16:06,083
Qui regardez-vous ?
258
00:16:08,666 --> 00:16:10,000
- Personne.
- Si.
259
00:16:11,916 --> 00:16:15,916
Il y a une femme qu'Eileen fréquentait.
260
00:16:16,541 --> 00:16:19,791
Elle aurait tenté de lui tirer dessus
quand elle a rompu.
261
00:16:21,125 --> 00:16:22,875
Les gens ne font pas ça, ici.
262
00:16:23,750 --> 00:16:25,791
Cette femme est revenue.
263
00:16:25,875 --> 00:16:27,458
Si elle est là
264
00:16:27,541 --> 00:16:30,041
quand Eileen arrive,
ça pourrait dégénérer.
265
00:16:30,125 --> 00:16:31,291
Ne vous inquiétez pas.
266
00:16:31,375 --> 00:16:33,875
Vous verrez quand Eileen sera là.
267
00:16:33,958 --> 00:16:36,000
Elle ne doit pas rater l'opportunité.
268
00:16:36,083 --> 00:16:36,916
Laquelle ?
269
00:16:37,291 --> 00:16:38,583
À l'université.
270
00:16:39,375 --> 00:16:41,333
La chaire et la dotation.
271
00:16:41,416 --> 00:16:43,541
Elle a besoin de ce travail.
272
00:16:44,291 --> 00:16:47,000
Pour son bien-être,
mais aussi pour ses dettes.
273
00:16:47,083 --> 00:16:49,083
Elle montrera le manuscrit à Greenwood.
274
00:16:49,166 --> 00:16:50,625
Espérons que ça suffise.
275
00:16:50,708 --> 00:16:52,583
Pas de ça à table.
276
00:17:01,333 --> 00:17:02,958
Je ne suis pas inquiet.
277
00:17:03,041 --> 00:17:05,708
J'obtiendrai le poste,
je rembourserai mes dettes.
278
00:17:05,791 --> 00:17:07,625
Eileen Lovborg postule aussi
279
00:17:07,708 --> 00:17:09,000
à l'université, George.
280
00:17:09,083 --> 00:17:10,458
La dotation et tout.
281
00:17:12,458 --> 00:17:13,458
Quoi ?
282
00:17:14,416 --> 00:17:15,875
Elle est candidate.
283
00:17:16,791 --> 00:17:18,708
Donc, c'est elle ou moi ?
284
00:17:18,791 --> 00:17:20,666
Elle s'est rapprochée du professeur.
285
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
- De lui ou de sa femme ?
- George.
286
00:17:23,083 --> 00:17:24,333
Que trame-t-elle ?
287
00:17:24,416 --> 00:17:25,625
Que trame-t-elle ?
288
00:17:25,708 --> 00:17:27,916
Tu as dû entendre les rumeurs.
289
00:17:30,333 --> 00:17:32,125
Elle serait réhabilitée.
290
00:17:32,208 --> 00:17:34,041
- Elle ne boit plus.
- Ah bon ?
291
00:17:34,125 --> 00:17:35,958
Depuis son séjour chez les Ellison.
292
00:17:36,041 --> 00:17:37,166
Quelle importance ?
293
00:17:38,458 --> 00:17:40,458
On s'est mariés et on s'est endettés,
294
00:17:40,541 --> 00:17:43,041
car ce poste m'était destiné.
295
00:17:43,625 --> 00:17:45,750
C'était avant Eileen Lovborg.
296
00:17:45,833 --> 00:17:47,583
N'aie pas peur de la concurrence.
297
00:17:47,666 --> 00:17:48,666
Ce n'est pas un jeu.
298
00:17:51,000 --> 00:17:51,875
Tu t'en soucies ?
299
00:17:51,958 --> 00:17:54,041
Bien sûr, mon amour.
300
00:17:54,125 --> 00:17:56,125
J'ai hâte d'en voir l'issue.
301
00:18:02,375 --> 00:18:03,708
Il déteste être endetté.
302
00:18:03,791 --> 00:18:05,791
Je lui ai dit que ça ne pressait pas.
303
00:18:05,875 --> 00:18:08,000
Mais il aurait fallu moins dépenser.
304
00:18:08,083 --> 00:18:09,875
Silence. Venez.
305
00:18:09,958 --> 00:18:11,333
Où m'emmenez-vous ?
306
00:18:11,416 --> 00:18:12,333
Silence.
307
00:18:13,791 --> 00:18:14,750
Superbe maison.
308
00:18:16,333 --> 00:18:20,458
Certains amis de votre épouse
sont d'intéressants personnages.
309
00:18:21,791 --> 00:18:22,625
Je sais.
310
00:19:02,125 --> 00:19:03,208
Qu'est-ce donc ?
311
00:19:05,583 --> 00:19:07,208
La clé de votre cœur ?
312
00:19:08,458 --> 00:19:09,916
Du coffret à pistolets.
313
00:19:10,916 --> 00:19:12,416
Il était au grenier.
314
00:19:14,166 --> 00:19:17,041
Vous me visiez
avec le pistolet du général Gabler ?
315
00:19:18,791 --> 00:19:20,291
Certaine, je ne peux pas,
316
00:19:21,000 --> 00:19:22,125
vous les acheter ?
317
00:19:22,666 --> 00:19:24,333
C'est tout ce qu'il m'a légué.
318
00:19:25,333 --> 00:19:28,416
Certains bâtards s'en tirent
moins bien que vous.
319
00:19:28,833 --> 00:19:30,458
Merci du rappel.
320
00:19:30,541 --> 00:19:33,333
Vous savez comment mon père m'appelait ?
321
00:19:33,958 --> 00:19:35,541
Son joli petit trésor.
322
00:19:36,375 --> 00:19:39,666
Il m'a offert ce qu'il avait de plus joli.
323
00:19:42,125 --> 00:19:42,958
Ces armes.
324
00:19:50,208 --> 00:19:53,541
Vous avez toujours été
un joli petit trésor.
325
00:19:56,083 --> 00:19:59,125
Vous m'avez manqué chaque jour,
en votre absence.
326
00:20:00,666 --> 00:20:01,500
Vous aussi.
327
00:20:02,375 --> 00:20:03,291
Vraiment ?
328
00:20:04,083 --> 00:20:05,833
Vous avez profité du voyage ?
329
00:20:07,250 --> 00:20:08,250
Oui.
330
00:20:09,875 --> 00:20:11,250
Tesman a dit...
331
00:20:11,333 --> 00:20:13,916
Lui en a profité.
332
00:20:15,583 --> 00:20:16,666
Quel idiot.
333
00:20:16,750 --> 00:20:17,958
C'était votre choix.
334
00:20:18,041 --> 00:20:19,375
Mon temps était écoulé.
335
00:20:21,125 --> 00:20:21,958
Bref...
336
00:20:26,875 --> 00:20:27,791
Que savez-vous
337
00:20:27,875 --> 00:20:30,791
- d'Eileen Lovborg ?
- Eh bien, quoi ?
338
00:20:30,875 --> 00:20:32,291
Dans quel état est-elle ?
339
00:20:32,375 --> 00:20:34,500
Vous l'avez dit, elle est sobre.
340
00:20:34,583 --> 00:20:38,750
Elle a encore des amis douteux,
mais c'est amusant, avec modération.
341
00:20:39,208 --> 00:20:40,125
Pourquoi ?
342
00:20:40,708 --> 00:20:42,416
- Vous la désirez ?
- Non.
343
00:20:42,500 --> 00:20:43,958
Elle a une emprise sur vous.
344
00:20:44,041 --> 00:20:45,875
Personne n'a d'emprise sur moi.
345
00:20:45,958 --> 00:20:46,958
Ah bon ?
346
00:20:49,458 --> 00:20:52,000
Cette maison, c'est entre Tesman et vous.
347
00:20:52,083 --> 00:20:54,750
Cette maison n'a jamais été que pour vous.
348
00:20:56,208 --> 00:20:57,416
Vous en aviez besoin.
349
00:20:59,083 --> 00:21:00,208
Vous y avez cru ?
350
00:21:02,625 --> 00:21:05,791
Tesman et vous pensez
que cette maison est ma passion ?
351
00:21:05,875 --> 00:21:07,208
- Et c'est vrai ?
- Non.
352
00:21:09,250 --> 00:21:12,541
Tesman me raccompagnait, l'été dernier,
après les dîners.
353
00:21:12,625 --> 00:21:16,583
On est passés là, un soir.
Il y a eu un blanc dans la conversation.
354
00:21:16,666 --> 00:21:18,166
Et j'ai acheté la maison ?
355
00:21:18,250 --> 00:21:19,958
C'était un silence lourd.
356
00:21:20,041 --> 00:21:21,458
Lourd de conséquences.
357
00:21:23,500 --> 00:21:27,083
Il était nerveux,
il cherchait quelque chose d'intelligent,
358
00:21:27,166 --> 00:21:28,750
à me dire.
359
00:21:30,750 --> 00:21:33,625
J'ai eu de la peine pour lui.
360
00:21:37,958 --> 00:21:41,291
Sur un coup de tête,
j'ai dit que je voulais la maison.
361
00:21:41,375 --> 00:21:43,291
- Comme ça ?
- Oui, comme ça.
362
00:21:43,666 --> 00:21:44,500
Et ?
363
00:21:45,500 --> 00:21:47,416
Et nous voilà mariés.
364
00:21:50,958 --> 00:21:54,666
Mon coup de tête a eu des conséquences.
365
00:21:55,333 --> 00:21:57,750
Comme souvent, Hedda, pour nous tous.
366
00:22:02,125 --> 00:22:03,958
Parfois, je ne peux rien y faire.
367
00:22:06,083 --> 00:22:09,958
Je fais les choses sur un coup de tête.
368
00:22:11,916 --> 00:22:12,958
J'ignore pourquoi.
369
00:22:21,541 --> 00:22:22,625
Alors...
370
00:22:24,541 --> 00:22:25,541
Eileen.
371
00:22:27,333 --> 00:22:29,125
Tu n'as rien entendu dire ?
372
00:22:29,208 --> 00:22:31,583
Rien qui ferait de George
le mauvais choix.
373
00:22:32,083 --> 00:22:34,041
N'approchez pas d'elle.
374
00:22:34,125 --> 00:22:37,333
Vous êtes la fille du général Gabler.
Cette femme est...
375
00:22:37,416 --> 00:22:38,416
Une concurrente.
376
00:22:40,458 --> 00:22:41,666
Pas pour moi.
377
00:22:44,291 --> 00:22:45,208
Venez.
378
00:22:50,916 --> 00:22:51,833
Ne résistez pas.
379
00:22:51,916 --> 00:22:53,666
Vous n'avez aucun pouvoir sur moi.
380
00:22:54,291 --> 00:22:55,583
Je contrôle tout.
381
00:22:56,041 --> 00:22:57,041
Je dis "quand".
382
00:23:03,750 --> 00:23:05,666
- Vraiment, Hedda ?
- Quoi ?
383
00:23:06,208 --> 00:23:09,833
Si je me suis résignée
à vivre une vie de pauvreté,
384
00:23:09,916 --> 00:23:11,625
autant le faire avec classe.
385
00:23:25,333 --> 00:23:27,500
Je ne pouvais pas respirer.
386
00:23:27,583 --> 00:23:30,708
Ça va aller. Ça m'est déjà arrivé.
387
00:23:32,208 --> 00:23:33,416
Attendez en haut,
388
00:23:33,500 --> 00:23:35,833
je viendrai quand le Dr Lovborg sera là.
389
00:23:35,916 --> 00:23:36,791
D'accord.
390
00:23:40,833 --> 00:23:42,500
Elle ne se sent pas bien.
391
00:23:43,083 --> 00:23:44,166
La pauvre.
392
00:24:07,708 --> 00:24:08,958
Pas d'histoires.
393
00:24:09,500 --> 00:24:10,541
Allons-y.
394
00:25:34,750 --> 00:25:36,666
Hedda, ma chère. De la musique vive.
395
00:25:36,750 --> 00:25:37,625
Quoi ?
396
00:25:38,125 --> 00:25:39,833
Qu'est-ce qui te prend ?
397
00:25:39,916 --> 00:25:41,541
Je pensais qu'on ferait la fête.
398
00:25:41,625 --> 00:25:44,125
Tu semblais prête pour un carnage.
399
00:25:45,791 --> 00:25:47,666
De la musique. Bon sang, Hedda.
400
00:25:47,750 --> 00:25:49,000
J'ai entendu, Jane.
401
00:25:53,708 --> 00:25:56,416
Certains invités s'agacent.
Vous pouvez m'aider ?
402
00:25:56,958 --> 00:25:57,833
Bien sûr.
403
00:25:58,833 --> 00:25:59,666
Deux...
404
00:26:05,958 --> 00:26:06,958
Beaucoup mieux.
405
00:26:14,666 --> 00:26:15,500
Vous deux.
406
00:26:17,000 --> 00:26:19,416
- Non.
- Allez, c'est juste une valse.
407
00:26:19,833 --> 00:26:21,000
Elle en meurt d'envie.
408
00:26:21,083 --> 00:26:22,083
Venez, mon cher.
409
00:26:23,916 --> 00:26:24,750
Vous.
410
00:26:25,333 --> 00:26:26,166
Plus tard.
411
00:26:26,916 --> 00:26:27,958
Je n'oublierai pas.
412
00:26:29,041 --> 00:26:30,666
- Ma chère ?
- Je ne peux pas.
413
00:26:31,416 --> 00:26:32,458
Allons.
414
00:26:47,416 --> 00:26:48,333
Vous ensuite.
415
00:27:06,708 --> 00:27:09,208
Georgie. Je peux vous l'emprunter ?
416
00:28:15,916 --> 00:28:16,833
Hedda.
417
00:28:18,250 --> 00:28:19,125
Gabler.
418
00:28:20,041 --> 00:28:21,208
Dr Lovborg.
419
00:28:21,291 --> 00:28:23,208
Ça fait si longtemps.
420
00:28:23,291 --> 00:28:25,833
- Merci d'être venue.
- Merci de m'avoir invitée.
421
00:28:26,375 --> 00:28:27,375
Mme Tesman.
422
00:28:27,750 --> 00:28:30,166
Entrez. Buvez un verre.
423
00:28:30,250 --> 00:28:32,375
Je suis venue avec des amis. Ça ira ?
424
00:28:32,458 --> 00:28:33,708
- Je crains...
- Bien sûr.
425
00:28:35,666 --> 00:28:36,500
Entrez.
426
00:28:39,791 --> 00:28:41,125
Que vous êtes belle.
427
00:28:41,208 --> 00:28:42,041
Ravissante.
428
00:28:42,458 --> 00:28:45,333
Du calme. Voici son mari,
le Dr George Tesman.
429
00:28:46,250 --> 00:28:47,375
Le bar, George ?
430
00:28:47,875 --> 00:28:48,875
Juste là.
431
00:28:51,791 --> 00:28:52,625
Venez.
432
00:28:53,416 --> 00:28:54,291
Je vous en prie.
433
00:28:59,583 --> 00:29:00,916
Ils devaient se tenir.
434
00:29:01,000 --> 00:29:02,125
C'est le cas.
435
00:29:02,208 --> 00:29:05,041
Ce n'est pas ma faute.
436
00:29:06,708 --> 00:29:07,541
Oui.
437
00:29:19,166 --> 00:29:20,166
Dr Lovborg,
438
00:29:20,791 --> 00:29:23,833
il paraît que votre nouveau livre
se vend bien.
439
00:29:24,666 --> 00:29:25,500
C'est palpitant.
440
00:29:25,583 --> 00:29:27,166
J'en ai acheté un exemplaire.
441
00:29:27,250 --> 00:29:29,500
Je ne l'ai pas encore lu, mais...
442
00:29:29,583 --> 00:29:30,791
Ce n'est pas la peine.
443
00:29:30,875 --> 00:29:32,875
Inutile d'être aussi humble, Dr Lovborg.
444
00:29:32,958 --> 00:29:34,708
Non, ce n'est pas grand-chose.
445
00:29:34,791 --> 00:29:36,166
Les critiques sont bonnes.
446
00:29:36,250 --> 00:29:37,458
C'est ce qui comptait.
447
00:29:37,541 --> 00:29:40,125
Je n'ai rien mis de controversé.
448
00:29:40,583 --> 00:29:43,166
Le livre ne parle-t-il pas de sexe ?
449
00:29:43,250 --> 00:29:44,375
À l'époque classique.
450
00:29:45,166 --> 00:29:48,625
Des gens qui baisaient il y a des siècles,
ça ne choque personne.
451
00:29:50,708 --> 00:29:51,958
Ou je me trompe ?
452
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
Bref...
453
00:30:02,000 --> 00:30:03,583
Le véritable ouvrage est là.
454
00:30:05,000 --> 00:30:06,500
Une sorte de suite.
455
00:30:06,583 --> 00:30:08,416
Qu'y a-t-il à ajouter ?
456
00:30:09,375 --> 00:30:10,583
- L'avenir.
- De ?
457
00:30:10,666 --> 00:30:11,541
Du sexe.
458
00:30:12,041 --> 00:30:15,916
Que pourrions-nous savoir
de l'avenir de cette chose ?
459
00:30:16,750 --> 00:30:18,333
On peut en voir les tendances.
460
00:30:18,416 --> 00:30:21,708
Je n'aurais jamais songé
à écrire quelque chose de tel.
461
00:30:21,791 --> 00:30:22,791
Probablement pas.
462
00:30:23,750 --> 00:30:24,583
Lovborg.
463
00:30:26,083 --> 00:30:26,958
Professeur.
464
00:30:27,041 --> 00:30:29,500
Ravi de vous voir en si bonne forme.
465
00:30:29,583 --> 00:30:30,416
Merci.
466
00:30:31,958 --> 00:30:33,000
Un verre ?
467
00:30:33,083 --> 00:30:35,000
C'est tentant, mais non, merci.
468
00:30:35,416 --> 00:30:37,541
De l'eau ou une boisson sans alcool.
469
00:30:37,625 --> 00:30:38,458
Sans alcool ?
470
00:30:39,708 --> 00:30:41,000
George !
471
00:30:41,083 --> 00:30:42,291
Tu as un labyrinthe ?
472
00:30:43,708 --> 00:30:44,666
Je peux voir ?
473
00:30:45,166 --> 00:30:48,458
C'est le seul exemplaire,
je ne te laisserai pas y toucher.
474
00:30:50,458 --> 00:30:51,666
Hedda, ma chère.
475
00:30:52,083 --> 00:30:53,500
- Oui.
- Viens.
476
00:30:54,000 --> 00:30:54,833
Mme Tesman.
477
00:30:56,583 --> 00:30:57,625
Hedda ?
478
00:30:57,708 --> 00:30:58,791
Les femmes parlent.
479
00:30:59,708 --> 00:31:00,750
Viens.
480
00:31:00,833 --> 00:31:02,416
Hedda, attends.
481
00:31:04,625 --> 00:31:05,458
Hedda !
482
00:31:14,875 --> 00:31:16,000
Où es-tu ?
483
00:31:19,083 --> 00:31:20,333
Hedda Gabler.
484
00:31:21,458 --> 00:31:22,458
Mariée.
485
00:31:23,750 --> 00:31:25,250
À George Tesman.
486
00:31:26,583 --> 00:31:27,583
Oui.
487
00:31:28,625 --> 00:31:29,458
C'est ainsi.
488
00:31:29,541 --> 00:31:31,333
Comment as-tu pu tout gâcher ?
489
00:31:31,416 --> 00:31:32,458
Quoi ?
490
00:31:32,541 --> 00:31:34,000
Il est si...
491
00:31:34,083 --> 00:31:35,500
Il est gentil.
492
00:31:36,083 --> 00:31:38,000
C'est un universitaire, comme toi.
493
00:31:38,083 --> 00:31:39,208
Il est blanc.
494
00:31:39,291 --> 00:31:42,125
- La classe moyenne.
- Il a un bon travail.
495
00:31:42,208 --> 00:31:43,583
- Il aura...
- Peut-être.
496
00:31:43,666 --> 00:31:44,500
Hedda !
497
00:31:44,583 --> 00:31:46,875
Quand comprendras-tu que tu dois créer
498
00:31:46,958 --> 00:31:48,833
toi-même ce dont tu as besoin ?
499
00:31:49,791 --> 00:31:51,750
Que feras-tu, s'il se lasse ?
500
00:31:51,833 --> 00:31:53,958
S'il te quitte ?
Quand il t'aura démasquée.
501
00:31:54,041 --> 00:31:55,708
Je pense que ça ira.
502
00:31:55,791 --> 00:31:58,250
Il veut prendre soin de moi et m'offrir
503
00:31:58,333 --> 00:31:59,750
tout ce que je veux.
504
00:31:59,833 --> 00:32:01,208
Comme ce lieu ridicule ?
505
00:32:01,833 --> 00:32:04,125
Il a plus d'ambition que d'économies.
506
00:32:05,458 --> 00:32:06,750
Le juge l'a aidé.
507
00:32:07,958 --> 00:32:10,041
Il a promis à mon père
de veiller sur moi.
508
00:32:10,625 --> 00:32:11,916
Il aide ici et là.
509
00:32:14,875 --> 00:32:16,000
Quel ménage à trois.
510
00:32:21,916 --> 00:32:22,791
Hedda !
511
00:32:30,833 --> 00:32:32,000
Je te manque ?
512
00:32:41,166 --> 00:32:42,208
Comme un appendice.
513
00:32:46,166 --> 00:32:49,708
Tu es heureuse, tout à coup. C'est ça ?
514
00:32:50,791 --> 00:32:52,458
La bonne compagnie, ça aide.
515
00:32:57,666 --> 00:32:58,916
- Montre-moi.
- Non.
516
00:32:59,000 --> 00:33:01,625
Non, Hedda.
517
00:33:03,375 --> 00:33:04,625
Te voilà.
518
00:33:05,083 --> 00:33:06,583
La vue du Val D'Ampezzo
519
00:33:06,666 --> 00:33:08,541
- est époustouflante.
- Ah oui ?
520
00:33:08,625 --> 00:33:10,291
C'était quoi, ces montagnes ?
521
00:33:10,375 --> 00:33:11,208
Les Dolomites.
522
00:33:11,291 --> 00:33:13,083
Bien sûr.
523
00:33:13,750 --> 00:33:15,375
Drôles de montagnes.
524
00:33:16,125 --> 00:33:18,166
Alors, tu es guérie de tes vices ?
525
00:33:18,750 --> 00:33:21,458
On n'en guérit jamais, on leur résiste.
526
00:33:22,208 --> 00:33:23,625
- Tu résistes ?
- Oui.
527
00:33:23,708 --> 00:33:24,541
À chaque fois ?
528
00:33:25,041 --> 00:33:26,958
Ça fait trois mois et trois jours.
529
00:33:27,583 --> 00:33:28,791
Je n'y crois pas.
530
00:33:28,875 --> 00:33:30,750
Ce que tu crois ne me regarde pas.
531
00:33:30,833 --> 00:33:33,333
Celle que je connaissais
ne savait pas s'arrêter.
532
00:33:33,416 --> 00:33:34,750
Donc, je ne commence pas.
533
00:33:34,833 --> 00:33:36,208
Tu as gâché le mariage
534
00:33:36,291 --> 00:33:38,750
de ta sœur
tellement tu étais ivre et défoncée.
535
00:33:38,833 --> 00:33:40,583
Donc, je ne commence pas.
536
00:33:40,666 --> 00:33:42,000
Elle t'a reparlé, depuis ?
537
00:33:42,083 --> 00:33:43,875
Elle te laisse voir ses enfants ?
538
00:33:43,958 --> 00:33:45,125
La ferme, Mme Tesman.
539
00:33:45,708 --> 00:33:46,875
- Susceptible.
- Non.
540
00:33:46,958 --> 00:33:49,833
Je m'en veux juste
de m'être confiée à toi.
541
00:33:49,916 --> 00:33:51,375
Ton pouvoir sur moi...
542
00:33:52,000 --> 00:33:53,916
J'avais du pouvoir sur toi ?
543
00:33:54,000 --> 00:33:58,208
Le genre de pouvoir qu'une femme
intelligente exerce quand elle s'ennuie.
544
00:33:59,750 --> 00:34:00,958
Où vas-tu ?
545
00:34:02,083 --> 00:34:05,333
Où est Thea ?
Je suis fatiguée de tourner en rond.
546
00:34:06,208 --> 00:34:07,541
À peine revenue,
547
00:34:07,625 --> 00:34:09,958
je suis déjà prise dans ta vie frivole.
548
00:34:10,541 --> 00:34:12,833
- Frivole ?
- Frivole et lâche.
549
00:34:12,916 --> 00:34:15,375
Tu t'agites comme un cafard pour façonner
550
00:34:15,458 --> 00:34:17,166
le destin d'un homme.
551
00:34:17,250 --> 00:34:19,041
- Façonne le tiens.
- Allons.
552
00:34:19,125 --> 00:34:21,166
Travaille. Écris.
553
00:34:21,250 --> 00:34:22,583
Fais quelque chose.
554
00:34:23,208 --> 00:34:25,250
Je suis partie de chez ma mère à 17 ans.
555
00:34:25,333 --> 00:34:28,625
Quand elle a trouvé
tes livres de sexe lesbien, oui.
556
00:34:30,125 --> 00:34:31,083
Tu ne sais rien.
557
00:34:32,208 --> 00:34:33,208
À vrai dire, si.
558
00:34:33,875 --> 00:34:35,541
J'ai fait mes propres recherches.
559
00:34:37,916 --> 00:34:39,166
Secrètement, j'imagine.
560
00:34:40,041 --> 00:34:41,666
Hors de vue et des soupçons.
561
00:34:41,750 --> 00:34:43,291
Pour préserver ta réputation.
562
00:34:43,375 --> 00:34:44,208
Toujours.
563
00:34:44,833 --> 00:34:47,000
Tu pourrais en faire tellement plus.
564
00:34:47,541 --> 00:34:49,666
Regarde-moi. Tu peux faire ce que tu veux.
565
00:34:49,750 --> 00:34:50,583
Comme quoi ?
566
00:34:52,458 --> 00:34:53,458
Être professeure ?
567
00:34:54,166 --> 00:34:57,958
Combien de femmes enseignent
à l'université ?
568
00:34:59,458 --> 00:35:00,291
Deux.
569
00:35:01,041 --> 00:35:03,250
Deux blanches, je présume.
570
00:35:05,041 --> 00:35:05,916
Peu importe.
571
00:35:06,500 --> 00:35:08,041
M'avoir perdue te contrarie.
572
00:35:11,833 --> 00:35:13,791
Ça me contrariait.
573
00:35:14,666 --> 00:35:17,208
Plus maintenant. Plus depuis longtemps.
574
00:35:19,250 --> 00:35:20,083
Depuis Thea ?
575
00:35:22,291 --> 00:35:23,541
Je sais qu'elle est là.
576
00:35:24,125 --> 00:35:25,875
J'ai vu son sac près de la porte.
577
00:35:26,458 --> 00:35:29,041
Un cafard peut survivre
une semaine sans tête.
578
00:35:31,500 --> 00:35:32,333
Pardon ?
579
00:35:33,041 --> 00:35:34,208
Elle est à l'étage.
580
00:35:36,958 --> 00:35:38,125
Hedda.
581
00:35:46,916 --> 00:35:49,958
Vous faites la paire, Thea et toi.
582
00:35:50,041 --> 00:35:51,083
Elle est futée.
583
00:35:51,958 --> 00:35:54,250
Son intelligence a été brimée.
584
00:35:54,333 --> 00:35:55,291
Je te crois.
585
00:35:55,791 --> 00:35:58,833
Quitter son mari pour publier un livre,
ce n'est pas rien.
586
00:35:59,666 --> 00:36:01,875
Oui. C'est courageux.
587
00:36:04,166 --> 00:36:06,750
Attention. Tu vas me rendre jalouse.
588
00:36:10,833 --> 00:36:11,833
Quoi ?
589
00:36:20,166 --> 00:36:21,583
Tu aimes encore les armes ?
590
00:36:22,666 --> 00:36:23,541
Oui.
591
00:36:26,291 --> 00:36:28,208
Pourquoi ne pas m'avoir tuée ?
592
00:36:29,375 --> 00:36:30,208
À ton départ ?
593
00:36:30,291 --> 00:36:31,375
À mon départ.
594
00:36:35,208 --> 00:36:36,916
Tu voulais que je le fasse.
595
00:36:38,875 --> 00:36:39,875
Bien sûr.
596
00:36:41,208 --> 00:36:42,208
Quoi ?
597
00:36:42,666 --> 00:36:43,916
Lâche jusqu'au bout.
598
00:36:52,083 --> 00:36:54,583
Ça n'a pas été mon pire moment de lâcheté.
599
00:37:04,416 --> 00:37:05,791
Te voilà courageuse ?
600
00:37:12,708 --> 00:37:13,958
Bien sûr que non.
601
00:37:14,958 --> 00:37:16,083
Où est Thea ?
602
00:37:18,375 --> 00:37:19,500
Deuxième à gauche.
603
00:37:29,666 --> 00:37:30,666
Où étais-tu ?
604
00:37:31,291 --> 00:37:34,416
J'ai appelé chez toi,
on m'a dit que tu étais partie.
605
00:37:34,500 --> 00:37:35,500
Je devais partir.
606
00:38:19,625 --> 00:38:21,125
Vous ne vous amusez pas ?
607
00:38:22,208 --> 00:38:24,083
Si.
608
00:38:26,166 --> 00:38:27,000
C'est juste...
609
00:38:29,125 --> 00:38:31,916
Je me dis juste
que quand tout le monde sera parti,
610
00:38:32,000 --> 00:38:34,875
la maison paraîtra grande.
611
00:38:35,583 --> 00:38:37,750
Je ne peux pas recevoir
comme je voulais.
612
00:38:42,750 --> 00:38:46,125
Peut-être devrais-je pousser
Tesman vers une carrière politique.
613
00:38:47,041 --> 00:38:49,500
Non, la politique n'est pas pour lui.
614
00:38:49,583 --> 00:38:51,000
Il n'est pas taillé pour.
615
00:38:51,083 --> 00:38:53,583
Peut-être. Mais je pourrais le convaincre
616
00:38:53,666 --> 00:38:54,708
de s'y intéresser.
617
00:38:54,791 --> 00:38:57,208
- Et le pousser à l'échec ?
- Je vous l'ai dit.
618
00:38:59,791 --> 00:39:02,750
Pensez-vous qu'il serait impossible
qu'il devienne
619
00:39:02,833 --> 00:39:03,916
ministre ?
620
00:39:04,000 --> 00:39:05,291
Ministre ?
621
00:39:05,958 --> 00:39:08,541
Pour cela,
il faudrait qu'il ait de l'argent.
622
00:39:08,625 --> 00:39:10,666
- Beaucoup d'argent.
- L'argent.
623
00:39:10,750 --> 00:39:11,875
Qu'y a-t-il ?
624
00:39:14,041 --> 00:39:15,375
Est-ce sans espoir ?
625
00:39:16,750 --> 00:39:17,833
La chaire ?
626
00:39:18,833 --> 00:39:19,833
Honnêtement ?
627
00:39:19,916 --> 00:39:23,875
Je suis aussi surpris que vous
par la nouvelle Lovborg.
628
00:39:23,958 --> 00:39:25,541
Quel retour fracassant,
629
00:39:25,625 --> 00:39:29,000
elle est audacieuse, provocante,
et c'est une femme.
630
00:39:29,083 --> 00:39:31,541
C'est apprécié, de nos jours,
avec modération.
631
00:39:32,958 --> 00:39:35,250
Inquiétez-vous de tout sauf de ça.
632
00:39:36,958 --> 00:39:39,000
Vous aurez des responsabilités.
633
00:39:39,083 --> 00:39:41,916
Quelque chose de plus pressant.
634
00:39:42,916 --> 00:39:45,125
Ça n'arrivera jamais.
635
00:39:46,000 --> 00:39:47,416
- Jamais.
- Pourquoi ?
636
00:39:49,833 --> 00:39:51,083
Je serais
637
00:39:51,708 --> 00:39:52,875
une mère horrible.
638
00:39:53,375 --> 00:39:54,916
Vous avez choisi la sécurité.
639
00:39:56,041 --> 00:39:58,625
Le seul choix qui vaille
pour quelqu'un comme vous.
640
00:39:59,375 --> 00:40:00,625
Vous n'y pouvez rien.
641
00:40:00,708 --> 00:40:04,333
Jouez votre rôle et tenez-vous à carreau.
642
00:40:24,416 --> 00:40:27,125
Assurez-vous de remplir
le verre du professeur.
643
00:40:27,208 --> 00:40:28,250
C'est lui.
644
00:40:28,333 --> 00:40:29,458
Bien, madame.
645
00:40:42,333 --> 00:40:43,416
Un verre, monsieur ?
646
00:40:43,500 --> 00:40:45,208
- Un Manhattan.
- Très bien.
647
00:40:54,500 --> 00:40:55,416
Pardon, mesdames.
648
00:40:59,541 --> 00:41:02,750
J'ai tant entendu
parler de vous, Mme Tesman.
649
00:41:03,666 --> 00:41:05,958
Ne m'appelez pas comme ça.
650
00:41:06,041 --> 00:41:07,250
Si on veut être amis.
651
00:41:08,458 --> 00:41:09,625
Vous le voulez ?
652
00:41:12,125 --> 00:41:14,833
Qu'avez-vous entendu dire ?
653
00:41:15,541 --> 00:41:18,000
Qu'avant le mariage, vous étiez sauvage.
654
00:41:19,916 --> 00:41:20,833
Un poète.
655
00:41:23,166 --> 00:41:25,291
- C'est flagrant ?
- Comme tout le reste.
656
00:41:26,916 --> 00:41:28,083
Parlez-moi de moi.
657
00:41:30,500 --> 00:41:31,708
Je le ferais bien,
658
00:41:32,541 --> 00:41:35,000
mais vous êtes trop sobre
pour l'honnêteté.
659
00:41:38,625 --> 00:41:39,666
Je suis d'accord.
660
00:41:42,500 --> 00:41:43,583
Dans ce cas...
661
00:41:45,750 --> 00:41:47,625
Un Martini pour monsieur.
662
00:41:48,000 --> 00:41:49,708
Et un pour Mme Greenwood.
663
00:41:52,875 --> 00:41:54,208
Tu seras ruinée.
664
00:41:55,291 --> 00:41:56,791
Je serai une épouse ruinée.
665
00:41:57,750 --> 00:41:59,291
Pas une femme ruinée.
666
00:42:02,166 --> 00:42:03,500
Quand ils nous publieront,
667
00:42:03,583 --> 00:42:06,333
personne ne pourra plus rien dire
contre nous.
668
00:42:07,250 --> 00:42:08,333
Bien sûr que si.
669
00:42:09,333 --> 00:42:10,500
Mais aucune importance.
670
00:42:15,666 --> 00:42:17,083
Tout va bien.
671
00:42:17,916 --> 00:42:20,583
Ils sont tous complètement ivres.
672
00:42:25,750 --> 00:42:27,125
Quel beau tableau.
673
00:42:29,000 --> 00:42:31,375
Puis-je emprunter votre robe
pour la soirée ?
674
00:42:31,458 --> 00:42:33,333
Je la ferai rapporter demain.
675
00:42:33,416 --> 00:42:36,083
- Vous partez ?
- Pour éviter la tentation.
676
00:42:36,166 --> 00:42:38,583
Eileen, tu es plus forte que ça.
677
00:42:40,541 --> 00:42:41,500
- Allez.
- Dommage.
678
00:42:41,583 --> 00:42:43,958
Je venais te dire que Greenwood
679
00:42:44,041 --> 00:42:45,666
voulait te parler du livre.
680
00:42:45,750 --> 00:42:47,125
Le nouveau.
681
00:42:47,208 --> 00:42:48,500
Il m'a demandée ?
682
00:42:48,583 --> 00:42:50,041
Et il a baissé sa garde.
683
00:42:55,291 --> 00:42:57,708
Hedda. J'ai besoin de toi.
684
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
Un instant.
685
00:43:00,541 --> 00:43:01,375
Maintenant.
686
00:43:05,833 --> 00:43:06,666
Bien sûr.
687
00:43:12,333 --> 00:43:13,833
Que faisais-tu là-haut ?
688
00:43:13,916 --> 00:43:15,958
As-tu parlé au professeur Greenwood ?
689
00:43:17,041 --> 00:43:21,416
La thèse principale décrit
l'empathie comme un trouble.
690
00:43:21,500 --> 00:43:23,458
C'est très intéressant.
691
00:43:23,541 --> 00:43:25,625
J'ai tiré une conclusion similaire.
692
00:43:25,708 --> 00:43:26,916
Qu'avez-vous extrapolé ?
693
00:43:27,000 --> 00:43:28,875
L'empathie n'est pas forcément...
694
00:43:42,833 --> 00:43:44,250
- Madame ?
- Non, merci.
695
00:43:54,000 --> 00:43:55,041
Qu'y a-t-il ?
696
00:43:57,125 --> 00:43:59,750
Hedda va faire des siennes. Je le vois.
697
00:44:03,166 --> 00:44:04,041
Tout va bien.
698
00:44:04,583 --> 00:44:06,666
Reste hors du chemin de la destruction.
699
00:44:08,958 --> 00:44:09,791
Excusez-moi.
700
00:44:14,625 --> 00:44:16,083
Quand vas-tu lui parler ?
701
00:44:16,916 --> 00:44:18,291
Après Tesman.
702
00:44:18,375 --> 00:44:20,625
Professeur, appréciez-vous le Scotch ?
703
00:44:20,708 --> 00:44:22,708
Oui. Énormément.
704
00:44:22,791 --> 00:44:24,000
Il vous faut un verre.
705
00:44:24,083 --> 00:44:26,125
- Allons-y.
- Que c'est gentil !
706
00:44:26,208 --> 00:44:28,333
Tu es venue lui montrer ton livre.
707
00:44:28,416 --> 00:44:29,833
Vous vous joignez à moi ?
708
00:44:29,916 --> 00:44:31,708
Professeur, je vais vous servir.
709
00:44:31,791 --> 00:44:33,333
Je suis sûr qu'Hedda sera là.
710
00:44:34,875 --> 00:44:37,375
Il verra que tu as changé,
comme les autres.
711
00:44:37,458 --> 00:44:38,916
N'aie pas peur.
712
00:44:39,000 --> 00:44:40,083
Je n'ai pas peur.
713
00:44:41,458 --> 00:44:42,291
Allez.
714
00:44:52,000 --> 00:44:53,666
Va tout droit. Si tu peux.
715
00:44:58,208 --> 00:44:59,666
- Bonsoir.
- Bonsoir.
716
00:45:19,833 --> 00:45:21,666
- Un verre, madame ?
- Non, merci.
717
00:45:43,750 --> 00:45:44,708
Que manigances-tu ?
718
00:45:46,041 --> 00:45:47,250
Rien du tout.
719
00:45:48,625 --> 00:45:51,666
Je ferais mieux de partir
avant la catastrophe.
720
00:45:51,750 --> 00:45:52,916
Ne sois pas bête.
721
00:45:53,458 --> 00:45:55,833
C'est après la catastrophe,
qu'il faut partir.
722
00:45:55,916 --> 00:45:57,875
et avant l'arrivée de la police.
723
00:46:02,750 --> 00:46:03,833
Tu es terrible.
724
00:46:10,208 --> 00:46:11,208
Hedda.
725
00:46:16,916 --> 00:46:18,833
- Seriez-vous intéressé ?
- Mme Tesman.
726
00:46:19,583 --> 00:46:22,166
Quelle merveilleuse fête.
Des invités éclectiques.
727
00:46:22,500 --> 00:46:24,625
Je voulais qu'on s'amuse.
728
00:46:24,708 --> 00:46:28,583
On n'allait pas parler de livres
et de l'Âge de Bronze toute la nuit !
729
00:46:29,333 --> 00:46:32,166
J'ai hâte de lire votre livre, Eileen.
Il est prometteur.
730
00:46:33,875 --> 00:46:35,708
Je peux vous fournir une copie
731
00:46:35,791 --> 00:46:38,666
pour que vous écriviez une critique
dans votre journal.
732
00:46:39,125 --> 00:46:41,125
J'essaierai de trouver un emplacement.
733
00:46:42,666 --> 00:46:44,750
Je ferais mieux d'y aller.
734
00:46:44,833 --> 00:46:46,250
Quelqu'un a vu mon épouse ?
735
00:46:46,791 --> 00:46:48,166
Dans le labyrinthe.
736
00:46:50,000 --> 00:46:51,541
Bonne nuit, mesdames.
737
00:46:52,500 --> 00:46:54,375
- Dr Lovborg.
- Professeur Greenwood.
738
00:46:54,458 --> 00:46:55,583
À bientôt.
739
00:46:55,666 --> 00:46:56,500
Au plaisir.
740
00:46:58,875 --> 00:47:00,041
Roland, ça va ?
741
00:47:00,541 --> 00:47:02,208
- Reginald.
- Ravi de vous voir.
742
00:47:02,291 --> 00:47:04,500
- Navré, professeur.
- Merci beaucoup.
743
00:47:06,375 --> 00:47:08,291
- Tu as entendu ?
- C'est formidable.
744
00:47:08,375 --> 00:47:10,708
- Ça va se faire.
- Je te l'avais promis.
745
00:47:10,791 --> 00:47:13,666
- Un Martini, madame ?
- Vous semblez avoir soif.
746
00:47:14,166 --> 00:47:15,166
Je ne bois pas.
747
00:47:15,250 --> 00:47:17,083
Eileen. Un verre ne fera pas de mal.
748
00:47:17,166 --> 00:47:18,250
Elle non plus.
749
00:47:18,333 --> 00:47:21,250
Jamais ? Je pensais que tu réduisais.
750
00:47:21,333 --> 00:47:22,583
Je n'ai pas dit ça.
751
00:47:22,666 --> 00:47:23,791
Et si je t'obligeais ?
752
00:47:23,875 --> 00:47:25,083
Tu ne pourrais pas.
753
00:47:28,333 --> 00:47:29,416
Tu n'obéirais pas ?
754
00:47:29,500 --> 00:47:30,875
Pas pour ça, non.
755
00:47:31,458 --> 00:47:32,791
Tu devrais.
756
00:47:32,875 --> 00:47:34,333
C'est ridicule. Stupide.
757
00:47:35,291 --> 00:47:37,541
- Vraiment ?
- Thea, d'accord, mais pas toi.
758
00:47:37,625 --> 00:47:39,333
Tu peux écrire avec eux,
759
00:47:39,416 --> 00:47:41,041
enseigner à l'université,
760
00:47:41,125 --> 00:47:43,250
et peut-être même travailler avec eux,
761
00:47:43,333 --> 00:47:46,291
mais ils ne te respecteront pas
si tu ne bois pas
762
00:47:46,375 --> 00:47:47,791
- comme un homme.
- Hedda.
763
00:47:47,875 --> 00:47:50,916
Tu as vu la tête de Greenwood
quand tu as dit "sans alcool".
764
00:47:51,000 --> 00:47:52,125
Quelle femme faible.
765
00:47:52,208 --> 00:47:54,166
- Qu'as-tu vu ?
- Du mépris.
766
00:47:55,958 --> 00:47:57,166
J'y suis habituée.
767
00:47:57,250 --> 00:47:59,250
Du mépris pour tes intérêts annexes.
768
00:47:59,333 --> 00:48:01,000
Mais aussi pour ton esprit.
769
00:48:01,083 --> 00:48:02,500
Ton caractère.
770
00:48:04,916 --> 00:48:06,125
Peu m'importe son avis.
771
00:48:07,000 --> 00:48:08,250
Une femme de principe.
772
00:48:11,375 --> 00:48:12,666
Qu'ai-je dit plus tôt ?
773
00:48:12,750 --> 00:48:14,791
- Inutile d'être fâchée.
- Fâchée ?
774
00:48:14,875 --> 00:48:15,708
Hedda.
775
00:48:16,250 --> 00:48:17,500
Regarde par toi-même.
776
00:48:17,583 --> 00:48:20,000
Cet état de panique,
comme maintenant.
777
00:48:21,583 --> 00:48:23,041
À cause de moi ?
778
00:48:23,125 --> 00:48:27,583
Elle a juste demandé
que Tesman veille sur toi à l'université.
779
00:48:27,666 --> 00:48:28,500
Comment ?
780
00:48:28,583 --> 00:48:30,416
- Pour éviter les ennuis.
- Arrêtez.
781
00:48:30,500 --> 00:48:31,333
Une nounou ?
782
00:48:31,416 --> 00:48:32,250
J'imagine.
783
00:48:32,333 --> 00:48:33,166
En gros.
784
00:48:33,250 --> 00:48:35,416
- Que faites-vous ?
- Moi ?
785
00:48:35,500 --> 00:48:37,000
Après tout ce qu'on a vécu,
786
00:48:37,708 --> 00:48:40,291
tu viens mêler
mon collègue à mes affaires ?
787
00:48:40,833 --> 00:48:41,875
Il doit penser...
788
00:48:44,291 --> 00:48:47,333
De l'académie aux femmes qui jacassent
dans le coin.
789
00:48:51,041 --> 00:48:52,583
Lâche jusqu'au bout.
790
00:48:58,041 --> 00:48:58,875
À la vôtre.
791
00:49:10,500 --> 00:49:11,333
Eileen.
792
00:49:14,000 --> 00:49:17,416
Appelle-moi Dr Lovborg
quand mes collègues sont là.
793
00:49:17,500 --> 00:49:20,625
Je vais aller parler à votre mari,
Mme Tesman.
794
00:49:25,541 --> 00:49:26,666
Pourquoi faire ça ?
795
00:49:26,750 --> 00:49:28,625
Vous devez savoir qui elle est.
796
00:49:29,458 --> 00:49:30,458
Seigneur.
797
00:49:30,958 --> 00:49:33,291
Elle va se contrôler. Vous verrez.
798
00:49:35,000 --> 00:49:36,541
Je sais qui vous êtes.
799
00:49:36,625 --> 00:49:38,333
Ce n'est pas ce que vous voulez.
800
00:49:39,500 --> 00:49:40,833
Je ne suis pas stupide.
801
00:49:40,916 --> 00:49:42,041
Non, en effet.
802
00:49:42,666 --> 00:49:45,208
Vous êtes intelligente, n'est-ce pas ?
803
00:49:45,833 --> 00:49:47,416
Courageuse.
804
00:49:49,333 --> 00:49:51,708
Il est peut-être temps de les brûler.
805
00:49:54,250 --> 00:49:55,125
Lâchez-moi.
806
00:49:55,208 --> 00:49:57,333
Elle ne vous pardonnera pas de gâcher ça.
807
00:50:07,750 --> 00:50:09,833
Je pense. Je peux me tromper.
808
00:50:12,166 --> 00:50:13,666
C'est révolutionnaire.
809
00:50:22,000 --> 00:50:23,458
Tu veux aller nager ?
810
00:50:24,291 --> 00:50:26,000
- Oui !
- On y va tous ?
811
00:50:27,083 --> 00:50:30,083
Écoutez ! On va aller nager !
812
00:50:30,166 --> 00:50:31,333
- Oui !
- Allez !
813
00:50:31,416 --> 00:50:33,500
- Je n'ai pas de maillot.
- Inutile.
814
00:50:33,583 --> 00:50:34,416
Nager ?
815
00:50:36,791 --> 00:50:38,458
Dr Lovborg, un instant.
816
00:50:39,458 --> 00:50:41,458
- Viens, ma chère.
- Non. On part.
817
00:50:41,541 --> 00:50:43,166
De quoi avez-vous peur, Thea ?
818
00:50:43,250 --> 00:50:45,625
Allez, mon amour.
819
00:50:56,541 --> 00:50:58,000
- Eileen.
- Thea, allez.
820
00:50:58,083 --> 00:50:59,250
Merci, ma chère.
821
00:50:59,333 --> 00:51:00,333
Allons nager.
822
00:51:01,583 --> 00:51:03,958
Non, je suis bien près du feu. Merci.
823
00:51:04,041 --> 00:51:05,666
Pliez, ou vous romprez.
824
00:51:06,375 --> 00:51:07,625
Ne sois pas si ennuyeuse.
825
00:51:07,708 --> 00:51:09,541
C'est pas ça. Il fait froid.
826
00:51:10,208 --> 00:51:12,541
Jane, dis-lui de se sortir ce balai du cul
827
00:51:12,625 --> 00:51:13,833
et d'aller dans le lac.
828
00:51:13,916 --> 00:51:15,416
Sortez-vous ce balai du cul
829
00:51:15,500 --> 00:51:16,916
et allez dans le lac.
830
00:51:17,000 --> 00:51:18,375
- Allez.
- Thea.
831
00:51:19,291 --> 00:51:21,250
- Courage !
- Thea !
832
00:51:29,000 --> 00:51:30,708
Non !
833
00:51:32,208 --> 00:51:34,083
Eileen !
834
00:51:34,166 --> 00:51:35,708
Eileen ! Je...
835
00:51:36,833 --> 00:51:38,291
Arrête de rire !
836
00:51:39,125 --> 00:51:41,666
Eileen ! Non !
837
00:51:43,833 --> 00:51:44,958
Mon Dieu !
838
00:51:45,041 --> 00:51:45,916
La pauvre.
839
00:51:46,458 --> 00:51:47,291
Merde !
840
00:51:51,208 --> 00:51:53,166
Prévenez-moi si ça dégénère.
841
00:51:54,375 --> 00:51:56,708
Certaines libertés s'accompagnent
de pouvoir.
842
00:51:58,041 --> 00:51:58,875
Savourez.
843
00:52:03,541 --> 00:52:04,375
Thea, attendez.
844
00:52:04,875 --> 00:52:06,333
- Ne sois pas...
- Allez.
845
00:52:06,875 --> 00:52:08,291
Ne vous braquez pas.
846
00:52:09,041 --> 00:52:10,750
Ça ira. Elle va se calmer.
847
00:52:12,083 --> 00:52:14,583
Elle me le fera payer demain matin.
848
00:52:15,458 --> 00:52:16,291
Je le verrai ?
849
00:52:17,291 --> 00:52:19,666
Tu fais tout ce que tu veux, pas vrai ?
850
00:52:21,250 --> 00:52:22,166
Bien sûr.
851
00:52:24,333 --> 00:52:26,291
Sinon, quel intérêt ?
852
00:52:37,791 --> 00:52:38,708
Mince.
853
00:52:39,958 --> 00:52:40,875
Je suis navré.
854
00:52:45,375 --> 00:52:46,375
Tabitha ?
855
00:52:48,375 --> 00:52:49,375
Tabitha...
856
00:52:50,500 --> 00:52:52,041
- Je vais le tuer.
- Reginald !
857
00:52:52,125 --> 00:52:54,375
Qui était cet homme ?
858
00:53:12,333 --> 00:53:13,166
Allons.
859
00:53:16,208 --> 00:53:17,333
Comment osez-vous ?
860
00:53:18,041 --> 00:53:20,458
Attendez que mon livre soit publié,
vous verrez.
861
00:53:20,541 --> 00:53:22,458
C'est ce qu'a dit David.
862
00:53:22,916 --> 00:53:24,166
Il est là ?
863
00:53:24,250 --> 00:53:26,250
Je ne l'ai pas vu depuis des heures.
864
00:53:27,083 --> 00:53:29,375
On éclabousse pas.
865
00:53:35,458 --> 00:53:37,875
- Reginald, non !
- Qui était cet homme ?
866
00:53:37,958 --> 00:53:39,750
- Je vais le tuer !
- Merde !
867
00:53:39,833 --> 00:53:41,083
Ce n'était rien.
868
00:53:41,166 --> 00:53:42,583
Ouvrez cette foutue porte.
869
00:53:42,666 --> 00:53:44,333
- Ouvrez... Non !
- Merde !
870
00:53:46,000 --> 00:53:47,916
- Mon Dieu, c'est David ?
- David !
871
00:53:48,000 --> 00:53:49,333
David, que fais-tu ?
872
00:53:49,416 --> 00:53:50,416
Reginald !
873
00:53:50,500 --> 00:53:51,625
Qui était-ce ?
874
00:53:51,708 --> 00:53:53,291
Il sautait qui, cette fois ?
875
00:53:58,083 --> 00:53:59,208
Allez.
876
00:53:59,291 --> 00:54:00,291
Quel suspense !
877
00:54:01,916 --> 00:54:04,416
Allez. On ne peut pas rater ça.
878
00:54:12,750 --> 00:54:13,833
Pardon, messieurs.
879
00:54:18,333 --> 00:54:20,375
Vous en auriez un pour moi ?
880
00:54:21,708 --> 00:54:24,750
Je crains que non. C'est peut-être...
881
00:54:25,291 --> 00:54:26,666
Qui veut danser ?
882
00:54:26,750 --> 00:54:29,333
Juste un.
883
00:54:34,125 --> 00:54:35,083
On danse ?
884
00:54:37,291 --> 00:54:38,458
Musique.
885
00:54:38,541 --> 00:54:39,708
Prêts ?
886
00:54:51,125 --> 00:54:52,416
Qui a baisé ma femme ?
887
00:54:54,875 --> 00:54:57,333
J'abattrai quiconque
couche avec ma femme.
888
00:54:57,416 --> 00:54:59,208
Vous n'aurez pas assez de balles.
889
00:55:05,541 --> 00:55:06,833
C'est quoi, ce pistolet ?
890
00:55:06,916 --> 00:55:08,333
Qu'est-ce que ça change ?
891
00:55:08,416 --> 00:55:10,000
On est ce qu'on utilise.
892
00:55:10,083 --> 00:55:11,583
Mon père disait toujours ça.
893
00:55:12,833 --> 00:55:15,083
On dirait une Webley.
894
00:55:16,500 --> 00:55:17,875
Je veux l'abattre aussi.
895
00:55:17,958 --> 00:55:18,958
Je le ferais.
896
00:55:20,208 --> 00:55:21,041
Mais...
897
00:55:22,125 --> 00:55:24,708
Baissez votre arme et tout sera oublié.
898
00:55:24,791 --> 00:55:25,833
Pas vrai, Brack ?
899
00:55:29,916 --> 00:55:32,083
Aucun crime n'a encore été commis.
900
00:55:44,291 --> 00:55:45,125
Vous !
901
00:55:58,583 --> 00:55:59,875
Doux Jésus, ces gens.
902
00:56:01,208 --> 00:56:02,750
On vient de finir les travaux.
903
00:56:02,833 --> 00:56:05,875
Ils sont déjà en train de tout détruire.
904
00:56:05,958 --> 00:56:07,291
C'est une si jolie maison.
905
00:56:08,375 --> 00:56:09,791
Aussi jolie que la vôtre ?
906
00:56:09,875 --> 00:56:12,541
Non. Mais ma famille a un peu d'argent.
907
00:56:12,625 --> 00:56:15,083
Sûrement plus que ces deux-là.
908
00:56:15,166 --> 00:56:17,750
Cette maison va vite revenir à la banque.
909
00:56:18,333 --> 00:56:20,041
C'est peut-être leur dernière fête
910
00:56:20,125 --> 00:56:22,875
avant d'en céder la moitié
pour des visites guidées.
911
00:56:22,958 --> 00:56:25,291
Des visites ? De leur propre maison ?
912
00:56:25,375 --> 00:56:26,875
Ouverte au public.
913
00:56:26,958 --> 00:56:28,666
Ça fait partie du marché.
914
00:56:29,291 --> 00:56:31,375
Ils obtiennent un prêt pour rénover,
915
00:56:31,458 --> 00:56:34,583
ils entretiennent la maison
et peuvent la garder pour peu.
916
00:56:34,666 --> 00:56:36,625
Enfin, peu pour eux, pas pour nous.
917
00:56:37,416 --> 00:56:40,041
Elle était en ruines, avant leur arrivée.
918
00:56:40,916 --> 00:56:42,166
Ça n'a aucun sens,
919
00:56:42,250 --> 00:56:45,666
mais la maîtresse de maison
la voulait désespérément.
920
00:56:46,291 --> 00:56:48,166
Elle n'a même pas de servantes.
921
00:56:48,250 --> 00:56:50,625
Ces filles sont embauchées à la soirée.
922
00:56:50,708 --> 00:56:53,416
Je suis la seule employée,
et c'est grâce à sa tante.
923
00:56:53,500 --> 00:56:57,250
Elle est adorable,
mais elle gâte son neveu, Tesman.
924
00:56:57,875 --> 00:57:01,333
J'ai un fils comme lui,
obsédé par les livres.
925
00:57:01,916 --> 00:57:04,666
Il enseigne
et n'a jamais été plus heureux.
926
00:57:04,750 --> 00:57:07,375
Pas comme Tesman.
Plus il en a, plus il en veut.
927
00:57:08,291 --> 00:57:10,208
Et voilà qu'il s'est marié.
928
00:57:10,291 --> 00:57:11,416
Le pauvre con.
929
00:57:26,916 --> 00:57:28,833
Je te cherchais.
930
00:57:30,583 --> 00:57:32,041
Hedda Gabler.
931
00:57:35,916 --> 00:57:37,958
C'était un sacré spectacle.
932
00:57:43,208 --> 00:57:44,166
Satisfaite ?
933
00:58:05,541 --> 00:58:06,375
Quoi ?
934
00:58:09,625 --> 00:58:10,875
Je veux te regarder.
935
00:58:27,083 --> 00:58:30,166
- Eileen.
- Pourquoi tu m'as fait boire ?
936
00:58:32,791 --> 00:58:34,125
Je voulais te parler.
937
00:58:34,625 --> 00:58:35,875
Pourquoi tu n'as pas...
938
00:58:36,458 --> 00:58:37,833
Tu n'étais pas toi-même.
939
00:58:37,916 --> 00:58:39,583
J'ai changé, voilà tout.
940
00:58:40,041 --> 00:58:41,375
Les gens ne changent pas.
941
00:58:41,458 --> 00:58:42,458
On dirait bien.
942
00:58:45,458 --> 00:58:46,666
Crois-tu que,
943
00:58:49,250 --> 00:58:50,500
si j'avais dit oui,
944
00:58:51,791 --> 00:58:52,791
toi et moi...
945
00:58:52,875 --> 00:58:54,041
Tu ne l'aurais pas dit.
946
00:58:55,500 --> 00:58:57,250
Lâche jusqu'au bout.
947
00:58:59,000 --> 00:58:59,833
Oui.
948
00:59:02,125 --> 00:59:03,291
Mais penses-tu que...
949
00:59:03,375 --> 00:59:07,000
Je me suis efforcée
de ne pas penser à toi, Hedda.
950
00:59:07,083 --> 00:59:08,041
Si j'avais pu,
951
00:59:09,458 --> 00:59:11,125
tout aurait été différent.
952
00:59:11,916 --> 00:59:14,750
J'aurais pu être ta partenaire
dans tout ça.
953
00:59:14,833 --> 00:59:16,375
- Non.
- Je t'aurais écoutée.
954
00:59:17,333 --> 00:59:19,500
On aurait avancé. On aurait été...
955
00:59:21,125 --> 00:59:21,958
Heureuses.
956
00:59:26,583 --> 00:59:27,416
Oui.
957
00:59:31,666 --> 00:59:34,291
Je pensais
que je ne serais jamais heureuse.
958
00:59:35,291 --> 00:59:36,291
Je pensais
959
00:59:39,375 --> 00:59:41,541
que je méritais d'être triste,
960
00:59:44,041 --> 00:59:45,250
que c'était le prix
961
00:59:46,958 --> 00:59:48,333
de ma vie honteuse.
962
00:59:54,708 --> 00:59:57,416
Mais j'ai appris que ce n'est pas le cas.
963
01:00:02,166 --> 01:00:04,083
Toi, tu ne seras jamais heureuse.
964
01:00:04,166 --> 01:00:05,708
Tu avais raison à ce sujet.
965
01:00:05,791 --> 01:00:06,625
Je peux l'être.
966
01:00:08,625 --> 01:00:10,166
Mais pas comme ça.
967
01:00:11,333 --> 01:00:13,000
- Pas comme ça.
- Tu as tout.
968
01:00:13,083 --> 01:00:14,166
Je n'ai rien.
969
01:00:16,625 --> 01:00:19,375
Tu ne ressens rien.
970
01:00:22,416 --> 01:00:23,250
Je t'aime.
971
01:00:29,375 --> 01:00:30,666
On était folles, à deux.
972
01:00:31,791 --> 01:00:32,958
Je serais morte
973
01:00:33,750 --> 01:00:35,583
par ta main ou la mienne.
974
01:00:36,333 --> 01:00:37,458
Pourquoi es-tu venue ?
975
01:00:44,000 --> 01:00:45,750
Pour voir si je t'aime encore.
976
01:00:51,291 --> 01:00:52,125
Et ?
977
01:00:56,375 --> 01:00:57,291
C'est non.
978
01:01:01,791 --> 01:01:03,208
Thea a tout quitté pour moi.
979
01:01:06,750 --> 01:01:08,625
Elle m'a rendue meilleure.
980
01:01:10,916 --> 01:01:12,916
Elle m'a montré comment être courageuse.
981
01:01:13,958 --> 01:01:15,208
Je l'aime.
982
01:01:18,791 --> 01:01:21,250
Je veux être entière pour elle.
983
01:01:22,958 --> 01:01:24,750
Tes problèmes sont réglés.
984
01:01:31,541 --> 01:01:32,541
Ne sois pas fâchée.
985
01:01:32,625 --> 01:01:35,791
Je ne le suis pas.
Va la retrouver. Mais...
986
01:01:36,416 --> 01:01:38,416
Tes "mais" ont les bords tranchants.
987
01:01:38,500 --> 01:01:41,208
Mais termine d'abord
ce que tu as commencé.
988
01:01:42,375 --> 01:01:44,666
Va à la bibliothèque,
parle à tes collègues.
989
01:01:44,750 --> 01:01:46,291
Tu as joué avec les filles,
990
01:01:46,375 --> 01:01:47,583
va voir les garçons.
991
01:01:47,666 --> 01:01:48,958
Je suis trop soule.
992
01:01:49,041 --> 01:01:50,125
Ça va.
993
01:01:52,250 --> 01:01:53,750
Viens là.
994
01:02:05,125 --> 01:02:06,125
Voilà.
995
01:02:22,416 --> 01:02:24,333
Parfait. Vas-y.
996
01:02:27,375 --> 01:02:28,875
Tu n'es pas fâchée ?
997
01:03:33,458 --> 01:03:35,083
Mon Dieu, Eileen. Je...
998
01:03:42,250 --> 01:03:43,500
Quelqu'un veut boire ?
999
01:03:45,791 --> 01:03:46,916
Un Old Fashioned.
1000
01:03:47,583 --> 01:03:48,416
Moi aussi.
1001
01:03:49,000 --> 01:03:51,125
Trois Martini avec gin.
1002
01:04:03,875 --> 01:04:05,125
Alors, cette fille ?
1003
01:04:05,708 --> 01:04:06,708
Quelle fille ?
1004
01:04:06,791 --> 01:04:07,625
Thea.
1005
01:04:09,625 --> 01:04:11,208
On a collaboré sur le livre.
1006
01:04:13,666 --> 01:04:14,500
C'est tout ?
1007
01:04:16,583 --> 01:04:17,500
Non.
1008
01:04:18,250 --> 01:04:19,500
C'est votre muse ?
1009
01:04:21,250 --> 01:04:22,291
"Muse".
1010
01:04:23,708 --> 01:04:25,541
"Muse" est un mot d'homme
1011
01:04:26,500 --> 01:04:29,416
pour désigner une femme
dont ils apprennent, qu'ils volent
1012
01:04:29,500 --> 01:04:32,458
sans vouloir le reconnaître,
et qu'ils veulent baiser.
1013
01:04:33,708 --> 01:04:35,000
Ou qu'ils baisent.
1014
01:04:36,541 --> 01:04:38,000
C'est dans le dictionnaire ?
1015
01:04:38,083 --> 01:04:39,208
Le Merriam-Webster.
1016
01:04:39,291 --> 01:04:40,583
Et dans votre livre ?
1017
01:04:40,666 --> 01:04:42,000
Il y a quoi d'autre ?
1018
01:04:42,083 --> 01:04:43,500
D'où vous est venue l'idée ?
1019
01:04:43,875 --> 01:04:47,833
J'ai su que je devais écrire un livre
1020
01:04:49,583 --> 01:04:54,041
après une conversation intéressante
avec un jeune homme dans un bar.
1021
01:04:54,875 --> 01:04:57,625
J'étais avec une amie,
vous connaissez peut-être. Diana.
1022
01:04:58,000 --> 01:05:00,833
Il était tard, et avant la fermeture,
on s'est dit :
1023
01:05:00,916 --> 01:05:03,000
"Pourquoi pas un dernier verre ?"
1024
01:05:03,791 --> 01:05:06,375
Elle aime les tableaux, les spectacles.
1025
01:05:06,958 --> 01:05:08,416
On est allées chez Cissy.
1026
01:05:08,500 --> 01:05:09,916
Cet antre d'antiquités ?
1027
01:05:10,416 --> 01:05:11,833
Ne soyez pas si prudes.
1028
01:05:12,875 --> 01:05:16,666
On s'est assises au bar,
on a allumé une cigarette,
1029
01:05:16,750 --> 01:05:18,333
Diana a bu un whisky
1030
01:05:18,416 --> 01:05:20,541
et on a discuté avec les barmans.
1031
01:05:20,625 --> 01:05:22,250
Ils étaient deux.
1032
01:05:22,333 --> 01:05:24,083
Grands, bien.
1033
01:05:24,166 --> 01:05:25,750
Le menton fuyant, pas bien.
1034
01:05:25,833 --> 01:05:28,333
Typique de ce genre d'hommes.
1035
01:05:28,416 --> 01:05:29,666
Quel genre ?
1036
01:05:31,416 --> 01:05:33,833
Les enfants bâtards oubliés de seigneurs.
1037
01:05:36,541 --> 01:05:37,791
On a flirté un peu.
1038
01:05:38,791 --> 01:05:41,375
Avec moi, c'était une voie sans issue.
1039
01:05:41,458 --> 01:05:44,958
Ils ont fini par nous ennuyer,
on s'est assises à une table.
1040
01:05:45,041 --> 01:05:46,458
Racontez la baise, Eileen.
1041
01:05:48,583 --> 01:05:49,833
Ensuite,
1042
01:05:51,791 --> 01:05:53,416
nous étions assises,
1043
01:05:56,125 --> 01:05:59,541
Diana se plaignait
de son mari ennuyeux, Richard,
1044
01:05:59,625 --> 01:06:00,958
qui est bien terne.
1045
01:06:01,500 --> 01:06:04,666
Je l'écoutais, tout en sachant
que j'avais déjà décidé
1046
01:06:04,750 --> 01:06:08,541
de ne pas perdre un seul jour
à essayer de faire plaisir à un homme.
1047
01:06:10,000 --> 01:06:14,416
Puis mon barman
au menton fuyant est arrivé,
1048
01:06:15,291 --> 01:06:17,666
s'est assis à côté de moi et a dit :
1049
01:06:18,625 --> 01:06:21,541
"Je vous trouve magnifique.
1050
01:06:22,375 --> 01:06:23,791
Je peux sentir vos pieds ?"
1051
01:06:25,208 --> 01:06:26,375
Qu'avez-vous répondu ?
1052
01:06:27,125 --> 01:06:30,041
"Pour quoi faire ?"
1053
01:06:31,958 --> 01:06:33,000
Et il me dit :
1054
01:06:34,083 --> 01:06:37,000
"C'est mon truc. J'adore.
Ne soyez pas timide."
1055
01:06:38,125 --> 01:06:39,625
- "Truc" ?
- Vous l'avez fait ?
1056
01:06:45,125 --> 01:06:47,500
Bien sûr que non, bande de pervers.
1057
01:06:49,416 --> 01:06:52,041
J'ai dit que je préférais que mes ébats
1058
01:06:52,125 --> 01:06:53,666
soit réciproques et privés.
1059
01:06:55,291 --> 01:06:56,375
C'était sexuel ?
1060
01:06:57,125 --> 01:06:58,541
C'est ce que j'ai compris.
1061
01:06:58,625 --> 01:07:02,458
Chacun a un "truc" qu'il aime,
1062
01:07:03,125 --> 01:07:06,000
que ce soit différent ou nouveau.
1063
01:07:07,166 --> 01:07:10,875
Certains "trucs" du passé
ont été normalisés.
1064
01:07:12,125 --> 01:07:15,750
Pourquoi certains "trucs" du présent
ne deviendraient pas
1065
01:07:15,833 --> 01:07:17,583
normaux à l'avenir ?
1066
01:07:18,541 --> 01:07:21,875
Alors, dans dix ans,
on sentira des pieds en s'astiquant.
1067
01:07:24,416 --> 01:07:26,958
Qui sait ce que vous faites, Juge Brack.
1068
01:07:28,458 --> 01:07:30,791
C'est sûrement encore plus scandaleux.
1069
01:07:32,166 --> 01:07:33,875
Quels sont ces nouveaux "trucs" ?
1070
01:07:33,958 --> 01:07:35,208
Achetez le livre.
1071
01:07:36,166 --> 01:07:39,666
Ou venez assister
à l'un de mes cours à l'université.
1072
01:07:41,750 --> 01:07:46,708
Je promets de donner une copie du livre
à vos épouses gratuitement.
1073
01:08:01,500 --> 01:08:04,875
Vous méprisez notre façon
de nous amuser, misérable créature ?
1074
01:08:08,208 --> 01:08:10,375
Si vous voulez partir, partez.
1075
01:08:10,458 --> 01:08:12,750
Inutile de l'attendre telle une servante.
1076
01:08:14,083 --> 01:08:15,416
Tout ceci va trop loin.
1077
01:08:16,291 --> 01:08:17,708
- Je suis inquiète.
- Évitez.
1078
01:08:18,541 --> 01:08:20,041
Ça va vous enlaidir.
1079
01:08:22,083 --> 01:08:23,500
Je ne pars pas sans elle.
1080
01:08:23,583 --> 01:08:26,416
Alors, entrez
et dites-lui de poser son verre.
1081
01:08:31,125 --> 01:08:32,958
C'est elle, que vous aimez,
1082
01:08:34,958 --> 01:08:36,208
ou ce livre ?
1083
01:08:48,250 --> 01:08:50,041
Étouffez-vous.
1084
01:10:02,833 --> 01:10:04,208
Ça n'a pas été décidé.
1085
01:10:04,750 --> 01:10:07,750
Et si c'est moi qui l'obtiens,
des tas d'universités
1086
01:10:07,833 --> 01:10:09,833
seraient ravies de vous avoir.
1087
01:10:09,916 --> 01:10:12,000
J'ai besoin d'argent, Eileen.
1088
01:10:12,708 --> 01:10:13,666
Je suis marié.
1089
01:10:13,750 --> 01:10:14,625
À Hedda Gabler.
1090
01:10:14,708 --> 01:10:17,000
Oui, vous avez besoin d'argent.
1091
01:10:17,916 --> 01:10:19,041
Hedda Tesman.
1092
01:10:20,625 --> 01:10:21,541
J'oublie toujours.
1093
01:10:24,833 --> 01:10:26,250
Et où est votre femme ?
1094
01:10:26,916 --> 01:10:29,333
Elle apprécie la compagnie des hommes.
1095
01:10:29,416 --> 01:10:31,541
Vous ne la connaissez pas si bien.
1096
01:10:35,083 --> 01:10:38,333
Je connais Hedda Gabler
depuis qu'elle est enfant,
1097
01:10:38,416 --> 01:10:41,333
quand elle paradait à cheval
avec son père.
1098
01:10:43,500 --> 01:10:44,958
Le général et Hedda.
1099
01:10:46,833 --> 01:10:49,083
Le dimanche,
ils passaient devant chez moi.
1100
01:10:50,125 --> 01:10:52,375
Elle avait sa tenue d'équitation noire.
1101
01:10:52,458 --> 01:10:54,041
- Avec les plumes...
- Oui.
1102
01:10:54,125 --> 01:10:55,500
Avec les plumes.
1103
01:10:58,541 --> 01:10:59,541
Ma mère,
1104
01:11:02,083 --> 01:11:03,708
cette vieille vache aigrie,
1105
01:11:05,750 --> 01:11:07,458
se penchait et me disait :
1106
01:11:09,375 --> 01:11:11,500
"Regarde cette bâtarde se donner
1107
01:11:11,583 --> 01:11:14,708
- en spectacle !"
- Eileen.
1108
01:11:14,791 --> 01:11:15,625
Non.
1109
01:11:16,125 --> 01:11:18,583
Qu'allons-nous faire d'autre, ce soir ?
1110
01:11:19,333 --> 01:11:20,791
Il est encore tôt.
1111
01:11:21,541 --> 01:11:23,125
J'ai très soif.
1112
01:11:24,916 --> 01:11:25,958
Attention.
1113
01:11:26,041 --> 01:11:27,500
Ça va.
1114
01:11:35,708 --> 01:11:37,333
Quoi ? Une autre histoire ?
1115
01:11:37,416 --> 01:11:38,958
Si vous vous déshabillez.
1116
01:11:40,583 --> 01:11:42,375
Lisez-nous votre nouveau livre.
1117
01:11:42,458 --> 01:11:44,083
Ou le vieux, peu importe.
1118
01:11:44,708 --> 01:11:45,541
Traînée.
1119
01:11:47,500 --> 01:11:49,750
Ça suffit.
1120
01:11:49,833 --> 01:11:50,833
Ça suffit.
1121
01:11:50,916 --> 01:11:52,166
- Salope !
- Venez.
1122
01:11:52,500 --> 01:11:53,791
Qu'avez-vous dit ?
1123
01:11:53,875 --> 01:11:55,291
- Hein ?
- Eileen.
1124
01:11:55,625 --> 01:11:58,083
Du calme. Vous vous ridiculisez.
1125
01:11:58,166 --> 01:11:59,250
Et alors ?
1126
01:11:59,791 --> 01:12:01,125
J'aurai le poste.
1127
01:12:01,750 --> 01:12:03,291
J'aurai tout ce que je veux,
1128
01:12:03,375 --> 01:12:05,666
et vous n'aurez qu'Hedda Gabler, qui fera
1129
01:12:05,750 --> 01:12:08,458
ce qu'elle veut
et se tapera qui bon lui semble.
1130
01:12:08,541 --> 01:12:11,875
Hedda Tesman m'aime.
1131
01:12:13,375 --> 01:12:17,541
Hedda Gabler n'aime qu'elle-même,
1132
01:12:17,625 --> 01:12:20,291
et Hedda Tesman n'existe pas.
1133
01:12:32,833 --> 01:12:33,916
Ça vous a plu ?
1134
01:12:38,666 --> 01:12:39,500
Comment peut-on
1135
01:12:40,250 --> 01:12:42,666
contrôler une telle femme ?
Comment la tenir ?
1136
01:12:45,250 --> 01:12:46,125
En l'attachant.
1137
01:12:48,000 --> 01:12:49,416
Vous êtes chanceux.
1138
01:12:50,041 --> 01:12:52,500
C'est une belle prise, mais pas un cheval,
1139
01:12:52,583 --> 01:12:53,916
elle ne peut être domptée.
1140
01:12:54,000 --> 01:12:54,958
Oui.
1141
01:12:55,416 --> 01:12:59,000
Parfois j'aimerais la mater
à coup de cravache.
1142
01:12:59,666 --> 01:13:00,625
Elle aimerait ça.
1143
01:13:02,416 --> 01:13:03,875
Un "truc" pour mon livre.
1144
01:13:04,333 --> 01:13:06,666
Votre putain de livre.
1145
01:13:08,958 --> 01:13:12,125
Je ne vous avais
jamais entendu jurer, M. Tesman.
1146
01:13:18,250 --> 01:13:19,125
Je peux le lire ?
1147
01:13:24,125 --> 01:13:25,125
D'accord.
1148
01:13:30,875 --> 01:13:32,041
Où est mon sac ?
1149
01:13:35,041 --> 01:13:35,875
Où est mon sac ?
1150
01:13:37,458 --> 01:13:38,541
Il est peut-être...
1151
01:14:10,750 --> 01:14:12,875
Je suis le plus ennuyeux des...
1152
01:14:13,250 --> 01:14:14,250
Eileen !
1153
01:14:14,583 --> 01:14:17,166
Quelle entrée théâtrale. Tiens, ma chère.
1154
01:14:17,250 --> 01:14:18,083
Merci.
1155
01:14:18,166 --> 01:14:19,000
Où est-il ?
1156
01:14:19,791 --> 01:14:21,708
- Quoi donc ?
- Tu l'as encore lu ?
1157
01:14:22,500 --> 01:14:25,041
- Je ne...
- Le livre, imbécile !
1158
01:14:25,583 --> 01:14:27,416
- Où est-il ?
- Eileen !
1159
01:14:27,500 --> 01:14:28,333
Que fais-tu ?
1160
01:14:28,416 --> 01:14:30,041
- De quoi tu parles ?
- Arrête.
1161
01:14:30,125 --> 01:14:31,625
- Laisse-la.
- Lâchez-moi.
1162
01:14:32,541 --> 01:14:33,541
Tu es folle ?
1163
01:14:34,166 --> 01:14:35,958
Arrête, ça suffit !
1164
01:14:36,041 --> 01:14:38,625
Eileen, tu es... Que fais-tu ?
1165
01:14:39,541 --> 01:14:40,791
Arrête. Laisse-la !
1166
01:14:40,875 --> 01:14:41,750
Lâche-moi !
1167
01:14:43,291 --> 01:14:45,208
Mon Dieu.
1168
01:14:46,291 --> 01:14:47,791
- Je suis désolé.
- Ça va ?
1169
01:14:47,875 --> 01:14:50,125
- Qu'est-ce qui te prend ?
- Où est-il ?
1170
01:14:50,916 --> 01:14:53,083
- Mais quoi ?
- Le manuscrit !
1171
01:14:53,166 --> 01:14:56,125
Je ne sais pas de quoi tu parles.
1172
01:14:56,208 --> 01:14:57,500
Pourriture.
1173
01:14:57,583 --> 01:14:59,000
Je sais que tu l'as pris.
1174
01:14:59,083 --> 01:15:00,916
Oui, bien sûr, je l'ai pris
1175
01:15:01,000 --> 01:15:03,625
et je l'ai vendu au plus offrant.
1176
01:15:05,166 --> 01:15:07,916
Je ne partirai pas d'ici
sans l'avoir trouvé.
1177
01:15:09,541 --> 01:15:11,041
Excusez-moi.
1178
01:15:11,125 --> 01:15:12,750
Pouvez-vous tous nous aider
1179
01:15:13,291 --> 01:15:16,666
à retrouver le manuscrit du Dr Lovborg ?
1180
01:15:19,125 --> 01:15:21,000
Oui, je l'ai senti.
1181
01:15:21,083 --> 01:15:23,833
Allez, trouvons ce foutu manuscrit.
1182
01:15:23,916 --> 01:15:25,541
Trouvons-le. Je...
1183
01:15:25,625 --> 01:15:27,875
Toutes ces émotions négatives,
1184
01:15:27,958 --> 01:15:30,125
c'est trop, parfois.
1185
01:15:30,208 --> 01:15:32,750
Ce n'est pas le manuscrit, ça.
1186
01:15:35,541 --> 01:15:36,833
Prends-en un peu.
1187
01:15:36,916 --> 01:15:37,750
Oui.
1188
01:15:39,625 --> 01:15:41,541
On cherche quoi, déjà ?
1189
01:15:42,041 --> 01:15:43,250
Aucune idée.
1190
01:16:06,250 --> 01:16:07,291
Sous les chaises.
1191
01:16:17,875 --> 01:16:18,708
Rien ?
1192
01:16:23,041 --> 01:16:23,875
Peut-être...
1193
01:16:33,875 --> 01:16:35,708
Là. Une autre page.
1194
01:16:36,416 --> 01:16:37,500
Et une autre.
1195
01:16:39,916 --> 01:16:41,208
Je ne comprends pas.
1196
01:16:41,916 --> 01:16:44,166
Le vent. Le manuscrit a dû...
1197
01:16:45,166 --> 01:16:46,666
Le manuscrit a dû...
1198
01:16:49,333 --> 01:16:50,250
Eileen.
1199
01:16:52,916 --> 01:16:54,041
Je suis navré.
1200
01:16:57,666 --> 01:16:59,958
- Mon Dieu.
- Non. Ne faites pas ça.
1201
01:17:00,041 --> 01:17:01,833
- Lâchez-moi.
- Eileen !
1202
01:17:01,916 --> 01:17:04,125
Non, je vais le chercher.
1203
01:17:07,375 --> 01:17:09,416
- Il est perdu.
- Non !
1204
01:17:09,500 --> 01:17:12,041
Il est perdu. Laissez-la.
1205
01:17:29,375 --> 01:17:31,041
- Ferme la porte.
- Thea...
1206
01:17:33,208 --> 01:17:34,875
Je t'ai cherchée partout.
1207
01:17:37,000 --> 01:17:39,041
Arrête. Je sais ce que je fais.
1208
01:17:39,125 --> 01:17:41,250
Je vais mettre un terme à son règne.
1209
01:17:41,333 --> 01:17:46,208
Il me faut juste une arme
à utiliser contre elle.
1210
01:17:46,291 --> 01:17:47,125
Eh bien...
1211
01:17:48,000 --> 01:17:50,333
On ne peut pas la tuer. J'ai essayé.
1212
01:17:52,375 --> 01:17:56,125
J'ai besoin de quelque chose d'incriminant
1213
01:17:56,208 --> 01:17:57,125
ou alors...
1214
01:18:03,208 --> 01:18:04,125
Qu'y a-t-il ?
1215
01:18:06,750 --> 01:18:09,750
Fais comme si tu ne me connaissais pas.
Tu y songes parfois ?
1216
01:18:12,583 --> 01:18:13,791
Je ne peux pas.
1217
01:18:14,916 --> 01:18:16,375
Tu le sais bien.
1218
01:18:18,458 --> 01:18:19,375
Il le faut.
1219
01:18:22,416 --> 01:18:23,250
Non.
1220
01:18:25,916 --> 01:18:26,833
Je l'ai perdu.
1221
01:18:28,125 --> 01:18:28,958
Thea.
1222
01:18:31,250 --> 01:18:32,083
Quoi donc ?
1223
01:18:32,666 --> 01:18:33,875
Le manuscrit.
1224
01:18:35,250 --> 01:18:36,250
Je l'ai perdu.
1225
01:18:37,208 --> 01:18:39,041
Non.
1226
01:18:40,875 --> 01:18:42,000
Il est quelque part.
1227
01:18:42,083 --> 01:18:43,708
J'ai cherché partout.
1228
01:18:43,791 --> 01:18:44,875
- Non.
- Partout.
1229
01:18:44,958 --> 01:18:46,583
Non. Il doit
1230
01:18:47,166 --> 01:18:48,541
être là où...
1231
01:18:48,625 --> 01:18:49,625
Je l'ai perdu.
1232
01:18:50,208 --> 01:18:51,041
Envolé !
1233
01:18:53,791 --> 01:18:55,500
Il est au fond du lac.
1234
01:18:57,708 --> 01:18:58,541
Le lac.
1235
01:19:02,916 --> 01:19:03,791
Eileen ?
1236
01:19:12,791 --> 01:19:14,375
Quoi que je fasse,
1237
01:19:16,333 --> 01:19:18,958
tu resteras toujours sur cette voie.
1238
01:19:23,250 --> 01:19:24,541
C'est trop difficile.
1239
01:19:28,958 --> 01:19:30,375
Pourquoi es-tu comme ça ?
1240
01:19:32,833 --> 01:19:34,125
Tu m'aimes ?
1241
01:19:36,041 --> 01:19:37,958
Autant que toi tu m'aimes.
1242
01:19:39,000 --> 01:19:40,416
Ça te suffira ?
1243
01:19:42,666 --> 01:19:44,041
Non, Eileen,
1244
01:19:46,166 --> 01:19:47,083
je ne peux pas.
1245
01:19:49,875 --> 01:19:50,958
Tu ne le penses pas.
1246
01:19:53,833 --> 01:19:54,666
Thea.
1247
01:19:59,166 --> 01:20:01,125
C'est plus que ce que je peux donner.
1248
01:20:01,208 --> 01:20:02,041
Thea.
1249
01:20:02,541 --> 01:20:04,416
Plus qu'on a le droit de demander.
1250
01:20:04,500 --> 01:20:07,250
Je t'en prie, Thea.
1251
01:20:07,333 --> 01:20:09,500
- Je t'en prie !
- Fais ce que tu veux.
1252
01:20:09,583 --> 01:20:11,541
Ça ne me regarde plus.
1253
01:20:11,625 --> 01:20:13,666
Thea !
1254
01:20:14,500 --> 01:20:15,625
Je suis sérieuse !
1255
01:20:25,333 --> 01:20:26,166
D'accord.
1256
01:20:27,833 --> 01:20:30,250
Vas-y. Je n'ai pas besoin de toi.
1257
01:20:31,500 --> 01:20:32,458
Pars.
1258
01:20:33,708 --> 01:20:35,958
Pathétique femme au foyer.
1259
01:20:37,083 --> 01:20:39,625
L'ancienne Eileen !
Triste et pleine d'illusions,
1260
01:20:39,708 --> 01:20:42,000
- comme tu aimes.
- Tu t'es servie de moi.
1261
01:20:42,083 --> 01:20:43,750
J'ai jamais eu besoin de toi !
1262
01:20:43,833 --> 01:20:45,416
Tu es une épave.
1263
01:20:45,500 --> 01:20:47,958
- Tu prends...
- Tu t'es servie de moi
1264
01:20:48,041 --> 01:20:50,875
- pour te sentir en vie !
- Je sais qui je suis !
1265
01:20:51,291 --> 01:20:54,541
Ta vie n'est rien.
1266
01:20:56,750 --> 01:20:59,000
Je vais trouver mon livre.
1267
01:21:01,083 --> 01:21:05,833
Et il sera publié
avec mon nom sur la couverture,
1268
01:21:06,708 --> 01:21:08,083
à côté du tien.
1269
01:21:11,041 --> 01:21:13,291
Et tout ceci ne sera jamais arrivé.
1270
01:22:05,291 --> 01:22:06,666
Désolée, Eileen.
1271
01:22:08,500 --> 01:22:09,791
Je ne l'ai pas vu.
1272
01:22:09,875 --> 01:22:11,458
Tu n'es pas désolée.
1273
01:22:14,666 --> 01:22:16,375
C'est ce que tu voulais.
1274
01:22:16,458 --> 01:22:19,041
Je voulais que tu sois toi-même.
1275
01:22:21,375 --> 01:22:22,458
Courageuse.
1276
01:22:23,291 --> 01:22:24,125
Comme ça ?
1277
01:22:25,166 --> 01:22:26,125
Non.
1278
01:22:40,333 --> 01:22:41,500
Thea m'a quittée.
1279
01:22:45,000 --> 01:22:46,083
Tu m'as fait boire.
1280
01:22:47,416 --> 01:22:48,916
Tu étais perdue.
1281
01:22:50,250 --> 01:22:52,458
Tu devais trouver la force
d'être toi-même.
1282
01:22:55,500 --> 01:22:57,208
Je n'en ai plus pour cette vie.
1283
01:22:58,833 --> 01:23:01,666
Tous mes collègues m'ont vue
me ridiculiser.
1284
01:23:01,750 --> 01:23:04,083
Celle qui comptait pour moi est partie.
1285
01:23:05,708 --> 01:23:08,666
Je ne supporterai pas
une autre disgrâce, Hedda.
1286
01:23:10,291 --> 01:23:11,333
Je ne peux pas.
1287
01:23:17,416 --> 01:23:19,416
Faire ce que bon nous semble
1288
01:23:21,541 --> 01:23:24,208
et être qui l'on veut, ça a ses limites.
1289
01:23:26,041 --> 01:23:27,750
Et ses conséquences.
1290
01:23:38,458 --> 01:23:39,958
Tu retomberas sur tes pieds.
1291
01:23:40,958 --> 01:23:43,250
Où puises-tu ta force, Hedda ?
1292
01:23:45,041 --> 01:23:46,000
Où ?
1293
01:23:48,500 --> 01:23:50,708
- Je...
- Je sais déjà.
1294
01:23:57,375 --> 01:23:58,583
Mais pour moi,
1295
01:24:00,000 --> 01:24:04,166
tout ce que je suis, tout ce que j'ai,
je le dois à mon intelligence.
1296
01:24:06,458 --> 01:24:10,125
Car je peux écrire,
1297
01:24:10,208 --> 01:24:11,708
je peux réfléchir,
1298
01:24:12,250 --> 01:24:15,166
car j'ai convaincu ces troglodytes
à queue molle
1299
01:24:15,250 --> 01:24:17,833
qu'ils devaient m'écouter.
1300
01:24:18,416 --> 01:24:19,500
Ce livre
1301
01:24:24,041 --> 01:24:26,416
aurait été indéniable.
1302
01:24:30,666 --> 01:24:31,916
Irréfutable.
1303
01:24:32,833 --> 01:24:36,333
Même après ce foutoir.
1304
01:24:39,333 --> 01:24:41,916
J'aurais été protégée de leur ridicule,
1305
01:24:43,208 --> 01:24:44,541
car j'aurais eu raison.
1306
01:24:46,916 --> 01:24:49,125
Maintenant, je suis seule
et je n'ai rien.
1307
01:24:54,875 --> 01:24:59,416
Je ne suis qu'une femme.
1308
01:25:06,958 --> 01:25:08,458
Que vas-tu faire ?
1309
01:25:12,458 --> 01:25:14,708
Mettre fin à tout ça
aussi vite que possible.
1310
01:25:15,333 --> 01:25:16,625
Faire ce qui s'impose.
1311
01:25:25,291 --> 01:25:26,125
Attends.
1312
01:25:30,166 --> 01:25:31,000
Attends ici.
1313
01:26:29,875 --> 01:26:30,875
Eileen.
1314
01:26:48,500 --> 01:26:49,791
C'est pour toi.
1315
01:26:58,750 --> 01:27:00,208
Il fallait t'en servir.
1316
01:27:03,000 --> 01:27:04,125
Tu peux le faire.
1317
01:27:32,500 --> 01:27:33,333
Au revoir,
1318
01:27:36,791 --> 01:27:37,958
Hedda Gabler.
1319
01:29:29,041 --> 01:29:30,000
Eileen ?
1320
01:29:33,166 --> 01:29:34,000
Eileen !
1321
01:29:52,791 --> 01:29:53,666
Hedda.
1322
01:29:55,708 --> 01:29:56,916
Tu es là ?
1323
01:29:58,583 --> 01:29:59,416
Hedda.
1324
01:30:04,041 --> 01:30:05,208
Quel bazar.
1325
01:30:05,291 --> 01:30:08,083
On doit trouver le manuscrit.
1326
01:30:08,166 --> 01:30:09,916
J'ai vu Eileen, effondrée.
1327
01:30:12,208 --> 01:30:13,166
Que fais-tu ?
1328
01:30:18,166 --> 01:30:19,000
Non.
1329
01:30:20,583 --> 01:30:21,416
Hedda.
1330
01:30:22,708 --> 01:30:24,208
On peut en sauver une partie.
1331
01:30:24,291 --> 01:30:25,250
Pourquoi ?
1332
01:30:25,333 --> 01:30:26,291
Hedda,
1333
01:30:27,333 --> 01:30:28,875
c'est l'œuvre de sa vie.
1334
01:30:30,708 --> 01:30:31,791
Et ta vie, alors ?
1335
01:30:33,833 --> 01:30:34,958
Et la mienne ?
1336
01:30:35,333 --> 01:30:36,666
As-tu perdu la raison ?
1337
01:30:37,875 --> 01:30:40,833
Non. Attends.
1338
01:30:40,916 --> 01:30:42,375
Gardes-en quelques-unes,
1339
01:30:42,958 --> 01:30:44,583
si c'est ce que tu veux.
1340
01:30:46,000 --> 01:30:48,500
Si elle le trouve, elle aura le poste.
1341
01:30:53,250 --> 01:30:54,333
Mme Ellison.
1342
01:30:55,500 --> 01:30:56,500
Vous partez ?
1343
01:30:56,583 --> 01:30:58,083
Je cherche le manuscrit.
1344
01:30:58,500 --> 01:31:00,208
Tout espoir est perdu.
1345
01:31:00,791 --> 01:31:03,125
- Vous croyez ?
- On a cherché partout.
1346
01:31:07,250 --> 01:31:08,250
Tu le mérites.
1347
01:31:10,541 --> 01:31:11,875
Hedda, qu'as-tu fait ?
1348
01:31:11,958 --> 01:31:13,208
Ce qui s'imposait.
1349
01:31:13,833 --> 01:31:15,041
Et si Brack l'apprend ?
1350
01:31:16,083 --> 01:31:18,041
N'en parlons plus jamais.
1351
01:31:18,125 --> 01:31:19,041
Mais pourquoi ?
1352
01:31:19,125 --> 01:31:20,875
Je l'ai fait pour toi.
1353
01:31:20,958 --> 01:31:21,791
Pour moi ?
1354
01:31:22,000 --> 01:31:24,291
Pour que tu sortes de son ombre.
1355
01:31:25,041 --> 01:31:27,166
Que tu ne vives pas comme ça.
1356
01:31:27,250 --> 01:31:29,000
Non, tu voulais l'argent.
1357
01:31:29,083 --> 01:31:31,208
Je voulais que tu aies ce que tu voulais.
1358
01:31:32,833 --> 01:31:35,208
Je voulais que tu sois heureux.
1359
01:31:36,583 --> 01:31:39,125
- Heureux et fort.
- Ah oui ?
1360
01:31:42,791 --> 01:31:43,625
Vraiment ?
1361
01:31:47,916 --> 01:31:48,750
Et...
1362
01:31:50,958 --> 01:31:51,833
On en a besoin.
1363
01:31:54,958 --> 01:31:56,708
Et par "on", je veux dire...
1364
01:32:02,458 --> 01:32:03,625
C'est vrai ?
1365
01:32:03,708 --> 01:32:05,250
- Vraiment ?
- Du calme.
1366
01:32:05,333 --> 01:32:06,291
Regarde-moi.
1367
01:32:07,333 --> 01:32:09,041
Je te regarde, Hedda.
1368
01:32:12,416 --> 01:32:13,750
Personne ne doit savoir.
1369
01:32:17,500 --> 01:32:18,625
Tu m'aimes,
1370
01:32:21,250 --> 01:32:22,750
Hedda Tesman.
1371
01:32:31,375 --> 01:32:33,416
Fais le truc avec ta bouche.
1372
01:32:33,500 --> 01:32:34,583
Non.
1373
01:32:34,666 --> 01:32:36,166
- Hedda.
- Toi, fais-le.
1374
01:33:53,958 --> 01:33:55,166
Ça va mieux ?
1375
01:33:57,750 --> 01:33:58,791
Allons.
1376
01:34:00,125 --> 01:34:01,291
Ne sois pas comme ça.
1377
01:34:01,666 --> 01:34:03,458
David, laisse-la !
1378
01:34:03,541 --> 01:34:05,375
- Bon sang !
- Pas d'excuses ?
1379
01:34:21,833 --> 01:34:24,000
Elle ne respire pas. Elle saigne...
1380
01:34:34,375 --> 01:34:36,250
Entrez.
1381
01:34:36,333 --> 01:34:38,375
Posez-la.
1382
01:34:38,458 --> 01:34:41,000
Posez-la doucement. Attention à sa tête.
1383
01:34:41,083 --> 01:34:42,666
Tout doux. Elle respire.
1384
01:34:42,750 --> 01:34:44,041
Elle saigne tellement.
1385
01:34:44,125 --> 01:34:45,041
Eileen.
1386
01:34:47,833 --> 01:34:48,750
Je ne peux pas...
1387
01:34:48,833 --> 01:34:50,541
- Que faut-il faire ?
- Seigneur.
1388
01:34:50,625 --> 01:34:52,041
- Quoi ?
- J'en sais rien.
1389
01:34:52,125 --> 01:34:54,000
Attention à sa tête.
1390
01:34:55,041 --> 01:34:58,250
- Eileen.
- Prenez son pouls, je sais pas, moi.
1391
01:34:59,500 --> 01:35:01,041
Eileen.
1392
01:35:01,125 --> 01:35:02,125
Merde.
1393
01:35:03,916 --> 01:35:05,041
Que s'est-il passé ?
1394
01:35:05,125 --> 01:35:07,125
Je ne sais pas.
1395
01:35:07,208 --> 01:35:08,875
Elle s'est tirée dessus.
1396
01:35:11,041 --> 01:35:11,875
Une ambulance.
1397
01:35:13,958 --> 01:35:14,791
Hedda.
1398
01:35:17,041 --> 01:35:18,416
Appelez une ambulance.
1399
01:35:20,291 --> 01:35:21,125
Hedda !
1400
01:35:22,625 --> 01:35:24,000
Maintenant !
1401
01:35:28,083 --> 01:35:29,916
Seigneur.
1402
01:35:31,708 --> 01:35:32,958
Je ne le pensais pas.
1403
01:35:33,041 --> 01:35:35,750
Je ne le pensais pas, Eileen.
1404
01:35:37,166 --> 01:35:38,375
Mon Dieu.
1405
01:35:53,833 --> 01:35:57,666
Avez-vous vu le pistolet
qu'avait Eileen, après ça ?
1406
01:35:57,750 --> 01:36:00,333
Non. Pas depuis l'incident.
1407
01:36:07,041 --> 01:36:09,041
Ah bon ?
C'est la maison de votre mari ?
1408
01:36:09,500 --> 01:36:11,250
Racontez-nous les événements...
1409
01:36:33,958 --> 01:36:35,833
Chronologiquement ou en parties ?
1410
01:36:35,916 --> 01:36:38,083
En parties, car il est éparpillé.
1411
01:36:38,166 --> 01:36:40,708
- Bien. J'ai déjà fait ça.
- Tout va bien ?
1412
01:36:42,250 --> 01:36:43,875
Mis à part l'incident.
1413
01:36:46,250 --> 01:36:47,625
De quoi vous parlez ?
1414
01:36:49,041 --> 01:36:51,125
- On va reconstituer le livre.
- Ah oui ?
1415
01:36:54,041 --> 01:36:56,458
On peut le terminer
pour le prochain semestre.
1416
01:36:57,500 --> 01:36:59,625
Si elle meurt, vous aurez tout l'argent.
1417
01:37:00,250 --> 01:37:03,458
S'il n'est pas fini à temps,
le Dr Lovborg n'aura rien.
1418
01:37:04,041 --> 01:37:05,041
Si elle survit.
1419
01:37:06,208 --> 01:37:08,625
Concentre-toi
sur tes propres recherches...
1420
01:37:08,708 --> 01:37:10,416
On aura une maison plus petite.
1421
01:37:15,000 --> 01:37:16,458
Ces sections, je pense...
1422
01:37:16,541 --> 01:37:17,541
Je peux aider ?
1423
01:37:17,625 --> 01:37:18,458
Non.
1424
01:37:23,583 --> 01:37:24,458
Excusez-moi.
1425
01:38:08,875 --> 01:38:10,833
Êtes-vous inquiète, Mme Tesman ?
1426
01:38:14,333 --> 01:38:16,541
Tout ceci est troublant, hein ?
1427
01:38:19,791 --> 01:38:21,666
Eileen allait bien, avant ça ?
1428
01:38:22,541 --> 01:38:26,125
Vous étiez seules un moment,
hier soir, non ?
1429
01:38:26,541 --> 01:38:28,166
Au milieu de cette folie.
1430
01:38:30,916 --> 01:38:31,750
Un moment.
1431
01:38:32,666 --> 01:38:33,500
Dans la chambre ?
1432
01:38:36,625 --> 01:38:37,750
Un moment.
1433
01:38:39,125 --> 01:38:40,541
Ils ont évoqué le pistolet ?
1434
01:38:42,000 --> 01:38:43,250
Quel pistolet ?
1435
01:38:43,333 --> 01:38:44,750
Celui au centre du drame.
1436
01:38:44,833 --> 01:38:47,000
Celui avec lequel Eileen
s'est tiré dessus.
1437
01:38:49,916 --> 01:38:51,791
Il est introuvable.
1438
01:38:53,291 --> 01:38:56,500
Greenwood pense que c'est le sien.
Il l'a perdu, hier.
1439
01:38:56,583 --> 01:38:58,458
Ils voudront sûrement l'interroger.
1440
01:38:59,291 --> 01:39:00,791
Ils veulent vous voir aussi.
1441
01:39:01,833 --> 01:39:03,041
Que vais-je dire ?
1442
01:39:03,125 --> 01:39:05,750
Roland, ne jouez pas avec moi.
1443
01:39:05,833 --> 01:39:07,541
Deux pistolets ont fait feu.
1444
01:39:09,208 --> 01:39:11,291
L'un était au Professeur Greenwood,
1445
01:39:12,416 --> 01:39:13,750
l'autre était le vôtre.
1446
01:39:16,541 --> 01:39:17,875
C'est ce que vous direz ?
1447
01:39:17,958 --> 01:39:20,125
J'ai le pistolet qui a blessé Lovborg.
1448
01:39:21,125 --> 01:39:21,958
C'est vrai ?
1449
01:39:22,458 --> 01:39:23,875
- Oui.
- À qui est-il ?
1450
01:39:24,625 --> 01:39:25,500
Vous le savez.
1451
01:39:27,000 --> 01:39:28,375
Mais qu'allez-vous dire ?
1452
01:39:29,041 --> 01:39:29,916
Eh bien,
1453
01:39:31,291 --> 01:39:32,708
ça dépend.
1454
01:39:33,541 --> 01:39:34,666
De mon imagination.
1455
01:39:39,125 --> 01:39:40,833
C'était une bonne idée, Hedda.
1456
01:39:42,083 --> 01:39:44,125
Très mal exécutée, mais...
1457
01:39:50,041 --> 01:39:51,708
J'ignorais qu'elle ferait ça ici,
1458
01:39:54,375 --> 01:39:56,500
au lieu de trouver un bel endroit.
1459
01:39:58,333 --> 01:39:59,375
Ma chère.
1460
01:40:13,083 --> 01:40:14,458
Imaginez le scandale
1461
01:40:16,416 --> 01:40:20,458
quand ils apprendront que l'arme
appartenait au général Gabler.
1462
01:40:21,416 --> 01:40:23,875
Que sa bâtarde l'a donnée à une lesbienne
1463
01:40:23,958 --> 01:40:27,375
qui a voulu tuer quelqu'un dans sa maison.
1464
01:40:28,916 --> 01:40:30,291
Que penseront-ils ?
1465
01:40:34,416 --> 01:40:36,833
Je n'y avais pas songé.
1466
01:40:37,500 --> 01:40:39,541
Heureusement, il n'y a aucun danger.
1467
01:40:41,083 --> 01:40:42,416
Tant que je ne dis rien.
1468
01:40:44,333 --> 01:40:45,625
Ne me résistez pas.
1469
01:40:49,333 --> 01:40:52,958
Non !
1470
01:40:56,125 --> 01:40:57,166
Non.
1471
01:40:58,333 --> 01:41:00,958
Les gens s'habituent à l'inévitable.
1472
01:41:07,250 --> 01:41:08,958
Arrêtez. Ça suffit !
1473
01:41:13,625 --> 01:41:15,166
Non ! Hedda !
1474
01:41:15,250 --> 01:41:16,625
- Non !
- Hedda !
1475
01:41:48,416 --> 01:41:49,666
Comment osez-vous ?
1476
01:41:49,750 --> 01:41:51,750
Après tout ce que j'ai fait pour vous.
1477
01:41:53,208 --> 01:41:54,208
Vous m'appartenez.
1478
01:41:55,875 --> 01:41:58,000
J'ai le contrôle.
1479
01:42:01,875 --> 01:42:03,833
Hedda !
1480
01:42:24,041 --> 01:42:24,875
Où est-elle ?
1481
01:43:36,500 --> 01:43:37,708
C'est Eileen !
1482
01:43:39,041 --> 01:43:40,750
Elle s'est réveillée !
1483
01:46:51,833 --> 01:46:53,833
Sous-titres : Michael Puleo
1484
01:46:53,916 --> 01:46:55,916
Supervision créative
Laure Fleurent