1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,041 --> 00:00:45,875 UNE SEULE CHOSE M'INSPIRE CONFIANCE EN UNE FEMME, C'EST QU'ELLE NE REVIVRA PAS 4 00:00:45,958 --> 00:00:48,083 APRÈS SA MORT. ANTIPHANE 5 00:00:48,166 --> 00:00:50,583 Hedda Tesman. 6 00:00:51,833 --> 00:00:54,000 C'est ça ? On est chez votre mari ? 7 00:00:54,083 --> 00:00:55,125 Juste Hedda. 8 00:00:57,000 --> 00:00:59,291 Racontez-nous les événements 9 00:00:59,375 --> 00:01:02,708 qui ont mené au tir tels que vous vous en souvenez. 10 00:01:02,791 --> 00:01:04,333 Ma mémoire est confuse. 11 00:01:05,541 --> 00:01:06,833 C'était une fête. 12 00:01:10,291 --> 00:01:12,041 Je vais faire de mon mieux. 13 00:01:13,916 --> 00:01:16,291 Je me souviens d'une personne en sang 14 00:01:16,375 --> 00:01:18,291 - dans mon entrée. - Avant ça. 15 00:01:19,541 --> 00:01:21,500 - Des cris... - Plus tôt. 16 00:01:24,375 --> 00:01:25,750 Par où commencer ? 17 00:01:27,250 --> 00:01:28,083 Par le début. 18 00:01:56,833 --> 00:01:57,666 Hedda ? 19 00:01:59,958 --> 00:02:01,666 Eileen Lovborg au téléphone. 20 00:02:04,125 --> 00:02:06,958 Elle insiste pour te parler. 21 00:02:24,416 --> 00:02:27,833 Eileen Lovborg. Je croyais que tu ne voulais plus me parler. 22 00:02:27,916 --> 00:02:31,041 Hedda Gabler. Tu organises une fête, ce soir ? 23 00:02:31,583 --> 00:02:35,166 Oui. Pour présenter M. et Mme George à la société et montrer 24 00:02:36,125 --> 00:02:37,541 qui nous sommes. 25 00:02:38,125 --> 00:02:39,083 Ou pas. 26 00:02:41,000 --> 00:02:43,041 Tu vas venir ? 27 00:02:44,041 --> 00:02:45,833 Comme au bon vieux temps. 28 00:02:46,666 --> 00:02:47,791 Je n'espère pas. 29 00:02:49,041 --> 00:02:50,125 À ce soir. 30 00:02:50,666 --> 00:02:51,500 Eileen... 31 00:03:14,458 --> 00:03:16,583 {\an8}Attention, j'arrive avec les patates. 32 00:03:16,666 --> 00:03:19,916 {\an8}John, je t'ai dit sept citrons entiers. 33 00:03:20,000 --> 00:03:23,083 {\an8}- Beau travail, ma chère. - Il faut plus de jus. 34 00:03:23,166 --> 00:03:25,291 {\an8}Une femme qui sait ce qu'elle fait ! 35 00:03:25,375 --> 00:03:27,750 {\an8}Silvie, il faut appuyer un peu plus. 36 00:03:27,833 --> 00:03:29,833 {\an8}Écrase bien les patates. 37 00:03:29,916 --> 00:03:31,833 {\an8}Aussi vite que possible. 38 00:03:52,833 --> 00:03:53,875 {\an8}Un fil défait. 39 00:03:56,666 --> 00:03:57,791 {\an8}Pas de fleurs. 40 00:03:57,875 --> 00:03:58,708 {\an8}Bien, madame. 41 00:04:19,541 --> 00:04:21,083 {\an8}Bonjour. Enlevez ça. 42 00:04:21,791 --> 00:04:22,833 {\an8}Pardon, madame. 43 00:04:31,083 --> 00:04:31,916 Navré, ma chère. 44 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Tout va bien ? 45 00:04:37,916 --> 00:04:40,541 Il y a des fleurs partout. 46 00:04:45,250 --> 00:04:46,250 {\an8}Bonjour, madame. 47 00:04:46,333 --> 00:04:47,166 {\an8}Dehors. 48 00:05:18,083 --> 00:05:19,333 Monsieur le juge. 49 00:05:20,125 --> 00:05:20,958 Bonjour. 50 00:05:27,958 --> 00:05:31,375 Juge Brack ! Vous arrivez un peu tôt pour la fête. 51 00:05:31,458 --> 00:05:33,583 Je paie la maison, Mme Tesman. 52 00:05:33,666 --> 00:05:35,583 Dois-je vous punir ? 53 00:05:35,666 --> 00:05:37,416 Ne pointez pas ça sur moi. 54 00:05:39,375 --> 00:05:41,250 Avez-vous perdu la raison ? 55 00:05:41,333 --> 00:05:43,166 Je ne vous ai pas touché, si ? 56 00:05:43,250 --> 00:05:44,875 Votre mari sait où vous êtes ? 57 00:05:44,958 --> 00:05:46,083 Demandez-lui. 58 00:06:13,958 --> 00:06:16,791 Le juge Brack nous accorde le prêt malgré tes frasques. 59 00:06:18,500 --> 00:06:20,958 Je le remercie avec la chaire de la dotation. 60 00:06:21,041 --> 00:06:23,333 Parle au professeur Greenwood, ce soir. 61 00:06:23,416 --> 00:06:24,375 Pourquoi ? 62 00:06:24,458 --> 00:06:26,083 Il attribue la chaire. 63 00:06:26,166 --> 00:06:28,166 Il doit nous avoir à la bonne. 64 00:06:28,250 --> 00:06:30,333 Il aime les gens comme toi, 65 00:06:31,375 --> 00:06:33,541 bohèmes et... Non. 66 00:06:34,083 --> 00:06:37,833 Il doit s'amuser, ce soir, ou ça n'en finira plus. 67 00:06:39,125 --> 00:06:41,750 Ça va aller, Tesman. On va s'amuser. 68 00:06:43,125 --> 00:06:44,416 Tu rencontreras mes amis, 69 00:06:45,833 --> 00:06:47,750 je rencontrerai tes collègues. 70 00:06:47,833 --> 00:06:49,958 J'ai des amis aussi, Hedda. Tu es dure. 71 00:06:51,375 --> 00:06:52,916 Mais ce sont tes amis qui... 72 00:06:53,000 --> 00:06:55,500 Crois-moi, ils savent se tenir. 73 00:06:55,583 --> 00:06:57,791 Greenwood les adorera, et toi aussi. 74 00:06:58,333 --> 00:06:59,583 Oui. Y a intérêt. 75 00:07:01,458 --> 00:07:03,625 Tout doit être parfait, ce soir. 76 00:07:04,625 --> 00:07:06,250 - Tout. - J'ai entendu. 77 00:07:09,583 --> 00:07:11,250 Et range ces pistolets. 78 00:07:20,208 --> 00:07:22,166 Attache le fermoir en haut. 79 00:07:25,791 --> 00:07:27,083 Non, pas le collier. 80 00:07:31,500 --> 00:07:33,291 Lovborg a rappelé ? 81 00:07:35,583 --> 00:07:36,416 Non. 82 00:07:39,291 --> 00:07:42,416 J'étais surpris qu'elle ait été invitée. 83 00:07:42,500 --> 00:07:43,666 J'ai omis de le dire. 84 00:07:46,416 --> 00:07:47,250 Hedda. 85 00:07:48,750 --> 00:07:49,583 Oui ? 86 00:07:49,666 --> 00:07:54,458 C'est toi qui voulais tout ceci. La maison, la fête. 87 00:07:54,541 --> 00:07:57,875 Beaucoup d'argent et d'efforts ont été investis pour toi. 88 00:07:59,583 --> 00:08:00,583 Tu es heureuse ? 89 00:08:01,583 --> 00:08:02,541 Ça ne se voit pas ? 90 00:08:15,791 --> 00:08:17,250 Tu danseras avec moi ? 91 00:08:17,916 --> 00:08:18,916 Peut-être. 92 00:08:32,125 --> 00:08:33,541 Tu es superbe, chérie. 93 00:08:34,208 --> 00:08:36,916 Merci. Tu es très beau. 94 00:08:37,000 --> 00:08:38,458 Professeur Greenwood. 95 00:08:38,541 --> 00:08:39,708 - Merci. - Merci. 96 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 Brack est encore là ? 97 00:08:48,583 --> 00:08:50,250 Il fait partie de la famille. 98 00:08:50,333 --> 00:08:52,291 Il est un moyen d'arriver à nos fins. 99 00:08:52,375 --> 00:08:53,583 C'est différent. 100 00:08:55,125 --> 00:08:55,958 Tes lunettes. 101 00:08:58,625 --> 00:09:00,000 Mme Tesman, je... 102 00:09:00,083 --> 00:09:02,625 M. et Mme Dunbar, ravie que vous ayez pu venir. 103 00:09:02,708 --> 00:09:04,750 - Bonsoir. - Merci d'être venus. 104 00:09:04,833 --> 00:09:07,333 - Charmant. J'aime la fleur. - Merci. 105 00:09:07,416 --> 00:09:09,166 Juge Brack, accompagnez-les. 106 00:09:09,708 --> 00:09:11,666 - Bien sûr. Après vous. - Merci. 107 00:09:11,750 --> 00:09:13,375 Elle n'est pas à mon goût. 108 00:09:15,958 --> 00:09:16,958 Professeur, 109 00:09:17,541 --> 00:09:18,583 merci d'être venu. 110 00:09:19,000 --> 00:09:21,291 - Bonsoir. Mon épouse, Tabitha. - Enchantée. 111 00:09:21,375 --> 00:09:22,208 Enchantée. 112 00:09:22,291 --> 00:09:23,791 - Enchantée. - C'est moi. 113 00:09:24,583 --> 00:09:25,958 Du champagne, chérie ? 114 00:09:26,541 --> 00:09:28,166 - Merci. - Par ici. 115 00:09:28,666 --> 00:09:29,666 Merci. 116 00:09:29,750 --> 00:09:31,208 - Merci beaucoup. - Merci. 117 00:09:32,250 --> 00:09:35,041 - Elle est typée. - Pas si fort. 118 00:09:36,083 --> 00:09:37,166 Tu as ton joint ? 119 00:09:37,458 --> 00:09:39,208 Oui, pour qui tu me prends ? 120 00:09:39,958 --> 00:09:41,375 - Dis donc. - Qui est-ce ? 121 00:09:41,458 --> 00:09:43,083 Un homme étrange. 122 00:09:44,125 --> 00:09:45,875 Son oreille est percée ? 123 00:09:46,875 --> 00:09:49,833 Qui est-ce ? Sûrement pas un ami de George. 124 00:09:49,916 --> 00:09:50,750 Aucune idée. 125 00:09:50,833 --> 00:09:53,000 Ce sont les amis de Mme Tesman. 126 00:09:53,083 --> 00:09:54,666 On fait notre numéro ? 127 00:09:54,750 --> 00:09:56,500 Vous parliez à Greenwood. 128 00:09:56,583 --> 00:09:58,583 Vous le connaissez depuis longtemps ? 129 00:09:58,666 --> 00:10:01,958 Assez, oui. Ça doit faire une dizaine d'années. 130 00:10:02,041 --> 00:10:04,000 Il ne se souviendra pas de moi, 131 00:10:04,083 --> 00:10:06,083 mais nous allions à l'université... 132 00:10:06,166 --> 00:10:09,583 Je n'étais pas sûre d'être au bon endroit en arrivant. 133 00:10:10,416 --> 00:10:12,291 Pardon, Tabitha. Vous disiez ? 134 00:10:13,375 --> 00:10:15,791 Que nous étions très surpris en arrivant. 135 00:10:16,291 --> 00:10:19,041 La maison est belle et plus grande qu'on ne pensait. 136 00:10:20,750 --> 00:10:23,875 Brack, avez-vous rencontré la femme du professeur ? 137 00:10:23,958 --> 00:10:27,208 Elle dit être peintre. 138 00:10:28,125 --> 00:10:29,500 - Enchanté. - Merci. 139 00:10:29,583 --> 00:10:32,125 Soyez gentille, rapportez-moi un verre. 140 00:10:34,875 --> 00:10:35,708 Excusez-moi. 141 00:10:39,250 --> 00:10:41,875 Très impoli. On a des servantes pour ça. 142 00:10:42,125 --> 00:10:45,000 Mais je sais que vous êtes joueuse. 143 00:10:45,541 --> 00:10:47,666 Je vous ai effrayé, avec le pistolet ? 144 00:10:47,750 --> 00:10:49,833 - Vous ne m'avez pas saluée. - Non ? 145 00:10:49,916 --> 00:10:51,916 - Vous m'évitez. - Vous aimez ça. 146 00:10:52,000 --> 00:10:53,333 - Vous semblez... - Quoi ? 147 00:10:53,416 --> 00:10:54,250 Nerveuse. 148 00:10:56,666 --> 00:10:57,833 Superbe maison. 149 00:10:57,916 --> 00:10:59,791 - Plus qu'énoncé. - Arrêtez. 150 00:10:59,875 --> 00:11:01,291 Mme Ellison est là. 151 00:11:01,375 --> 00:11:02,750 Elle dit être une amie. 152 00:11:03,875 --> 00:11:05,083 - Qu'elle entre. - Bien. 153 00:11:05,166 --> 00:11:06,000 Tenez. 154 00:11:06,458 --> 00:11:07,333 Très aimable. 155 00:11:09,625 --> 00:11:12,041 Quel type de tableaux peignez-vous ? 156 00:11:12,625 --> 00:11:14,041 Sont-ils jolis ? 157 00:11:22,791 --> 00:11:25,166 Vous êtes venue à pied ? 158 00:11:25,250 --> 00:11:27,291 Navrée de vous interrompre, madame. 159 00:11:27,375 --> 00:11:29,708 J'ignorais que vous étiez en ville. 160 00:11:29,791 --> 00:11:31,375 Je vous aurais invitée. 161 00:11:31,458 --> 00:11:35,083 Je voulais vous parler de... 162 00:11:36,291 --> 00:11:37,666 Juste pour voir si... 163 00:11:38,083 --> 00:11:38,916 Oui ? 164 00:11:39,375 --> 00:11:40,416 Eileen Lovborg. 165 00:11:41,291 --> 00:11:42,250 Est-elle ici ? 166 00:11:43,583 --> 00:11:44,958 - Restez. - Non. 167 00:11:45,041 --> 00:11:46,625 Mais pas dans cette tenue. 168 00:11:46,708 --> 00:11:48,541 Allons vous changer. 169 00:11:48,625 --> 00:11:50,375 - Les invités ? - Ça ira. 170 00:11:50,458 --> 00:11:51,916 Vous avez mon attention. 171 00:11:52,000 --> 00:11:53,708 Je dois juste lui parler. 172 00:11:53,791 --> 00:11:56,166 Comment allez-vous, depuis... 173 00:11:56,250 --> 00:11:57,583 L'école secondaire. 174 00:11:57,916 --> 00:11:58,833 C'est ça. 175 00:11:59,625 --> 00:12:01,000 Comment va M. Ellison ? 176 00:12:01,625 --> 00:12:03,541 Comment ça va, chez vous ? 177 00:12:06,875 --> 00:12:08,291 Allons, Mme Ellison... 178 00:12:08,375 --> 00:12:10,375 Arrêtez. Ne m'appelez pas ainsi. 179 00:12:10,458 --> 00:12:11,666 Thea, ça suffit. 180 00:12:12,458 --> 00:12:13,291 Bien entendu. 181 00:12:15,125 --> 00:12:18,458 Retirons vos vêtements, Thea. 182 00:12:23,375 --> 00:12:24,333 Dites-moi tout. 183 00:12:25,083 --> 00:12:26,500 Camarade d'école. 184 00:12:27,083 --> 00:12:28,750 Nous n'étions pas amies. 185 00:12:28,833 --> 00:12:30,083 Vous tiriez mes cheveux. 186 00:12:32,791 --> 00:12:33,625 Ah bon ? 187 00:12:33,708 --> 00:12:35,208 Vous étiez terrifiante. 188 00:12:37,166 --> 00:12:38,541 Je ne me rappelle pas. 189 00:12:39,500 --> 00:12:41,458 Quand on se croisait dans l'escalier. 190 00:12:42,166 --> 00:12:44,791 Vous aviez dit que vous me les brûleriez. 191 00:12:45,250 --> 00:12:47,000 C'est fou, je ne l'ai jamais fait. 192 00:12:48,416 --> 00:12:50,750 Je pense que cette robe vous irait. 193 00:12:54,166 --> 00:12:56,666 Vous partez longtemps ? 194 00:12:56,750 --> 00:12:57,583 Oui. 195 00:12:58,583 --> 00:12:59,833 Que ferez-vous, seule ? 196 00:13:00,416 --> 00:13:01,250 Je travaillerai. 197 00:13:01,333 --> 00:13:02,458 - Avec Eileen ? - Oui. 198 00:13:03,125 --> 00:13:04,166 Pas votre couleur. 199 00:13:06,375 --> 00:13:07,666 Et pour l'argent ? 200 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 J'écris. J'ai coécrit le livre publié 201 00:13:11,166 --> 00:13:13,000 il y a deux semaines avec Eileen. 202 00:13:14,083 --> 00:13:16,250 - "Publié" ? - Mon nom n'y est pas. 203 00:13:17,041 --> 00:13:19,541 Mais on a fini le brouillon du prochain. 204 00:13:20,166 --> 00:13:21,583 C'est son meilleur ouvrage. 205 00:13:22,375 --> 00:13:23,666 C'est un peu notre... 206 00:13:23,750 --> 00:13:24,583 Votre bébé ? 207 00:13:26,291 --> 00:13:28,833 Oui, on peut dire ça. 208 00:13:30,041 --> 00:13:32,125 Mon nom y figure, sous le sien. 209 00:13:32,541 --> 00:13:33,375 "Thea Ellison" ? 210 00:13:33,458 --> 00:13:35,750 Clifton. Je ne veux pas le nom de mon mari. 211 00:13:35,833 --> 00:13:37,708 Juste celui de votre père. Les bras. 212 00:13:40,041 --> 00:13:41,708 Elle est un peu brute. 213 00:13:42,125 --> 00:13:44,833 Elle aurait été arrêtée, ivre et semant le trouble. 214 00:13:45,583 --> 00:13:47,833 Elle a changé. Elle est plus douce. 215 00:13:48,500 --> 00:13:49,333 Plus prudente. 216 00:13:51,458 --> 00:13:52,375 Elle a changé ? 217 00:13:53,125 --> 00:13:54,500 Je l'ai convaincue 218 00:13:55,125 --> 00:13:57,250 que le fait de boire lui nuit. 219 00:13:58,250 --> 00:14:00,000 Vous avez dû l'impressionner. 220 00:14:00,750 --> 00:14:02,750 - Je ne pense pas. - Allons. 221 00:14:02,833 --> 00:14:05,625 Vous avez réhabilité notre chère amie. 222 00:14:06,375 --> 00:14:08,000 - C'est ce qu'elle dit. - Oui ? 223 00:14:10,958 --> 00:14:13,916 Vous venez vous assurer qu'elle se comporte bien ? 224 00:14:16,083 --> 00:14:17,416 Elle vient ? 225 00:14:18,041 --> 00:14:18,875 Oui. 226 00:14:22,250 --> 00:14:23,583 Ne dites rien. 227 00:14:25,166 --> 00:14:26,333 Je m'inquiète. 228 00:14:26,666 --> 00:14:29,000 Vous avez quitté votre mari plus tôt que prévu. 229 00:14:32,250 --> 00:14:34,208 - Un couvert en plus. - Bien. 230 00:14:36,125 --> 00:14:37,666 - Décalez-vous. - Me décaler ? 231 00:14:37,750 --> 00:14:39,625 Oui. Hop, hop. 232 00:14:48,500 --> 00:14:49,333 Parfait. 233 00:14:52,333 --> 00:14:53,666 Et voilà. Aucun souci. 234 00:14:56,541 --> 00:14:59,083 Mes amis, voici Thea Ellison. 235 00:15:00,250 --> 00:15:01,083 Thea. 236 00:15:01,625 --> 00:15:02,458 C'est ça ? 237 00:15:03,666 --> 00:15:04,500 Oui. 238 00:15:09,291 --> 00:15:10,916 Un autre, je vous prie. Merci. 239 00:15:14,208 --> 00:15:17,166 Vous traduisez le grec ancien ? 240 00:15:17,250 --> 00:15:19,666 - Oui. - J'aimerais vous demander conseil. 241 00:15:19,750 --> 00:15:22,375 Il y avait plein de choses dans ces bibliothèques. 242 00:15:22,458 --> 00:15:25,708 De vieux documents, des notes, des papiers méconnus. 243 00:15:25,791 --> 00:15:27,166 Vous avez mis à profit 244 00:15:27,250 --> 00:15:28,666 - la lune de miel. - Oui. 245 00:15:28,750 --> 00:15:31,375 Vous faisiez des recherches pendant la lune de miel ? 246 00:15:31,458 --> 00:15:32,625 Les six mois ? 247 00:15:33,375 --> 00:15:34,458 Oui. 248 00:15:34,916 --> 00:15:36,666 Rien de plus palpitant ? 249 00:15:37,250 --> 00:15:38,958 Hedda a un appétit insatiable. 250 00:15:40,750 --> 00:15:44,833 Nous avons mangé dans plein d'excellents restaurants. 251 00:15:44,916 --> 00:15:47,000 Elle avale tout ce qui passe. 252 00:15:51,000 --> 00:15:52,875 Vous êtes une amie de Mme Tesman ? 253 00:15:53,541 --> 00:15:54,375 Oui. 254 00:15:56,958 --> 00:15:57,958 C'est Jane. 255 00:16:00,416 --> 00:16:02,708 C'est son prénom ou son nom de famille ? 256 00:16:02,791 --> 00:16:05,000 De famille. Professeur John Henry James. 257 00:16:05,083 --> 00:16:06,083 Qui regardez-vous ? 258 00:16:08,666 --> 00:16:10,000 - Personne. - Si. 259 00:16:11,916 --> 00:16:15,916 Il y a une femme qu'Eileen fréquentait. 260 00:16:16,541 --> 00:16:19,791 Elle aurait tenté de lui tirer dessus quand elle a rompu. 261 00:16:21,125 --> 00:16:22,875 Les gens ne font pas ça, ici. 262 00:16:23,750 --> 00:16:25,791 Cette femme est revenue. 263 00:16:25,875 --> 00:16:27,458 Si elle est là 264 00:16:27,541 --> 00:16:30,041 quand Eileen arrive, ça pourrait dégénérer. 265 00:16:30,125 --> 00:16:31,291 Ne vous inquiétez pas. 266 00:16:31,375 --> 00:16:33,875 Vous verrez quand Eileen sera là. 267 00:16:33,958 --> 00:16:36,000 Elle ne doit pas rater l'opportunité. 268 00:16:36,083 --> 00:16:36,916 Laquelle ? 269 00:16:37,291 --> 00:16:38,583 À l'université. 270 00:16:39,375 --> 00:16:41,333 La chaire et la dotation. 271 00:16:41,416 --> 00:16:43,541 Elle a besoin de ce travail. 272 00:16:44,291 --> 00:16:47,000 Pour son bien-être, mais aussi pour ses dettes. 273 00:16:47,083 --> 00:16:49,083 Elle montrera le manuscrit à Greenwood. 274 00:16:49,166 --> 00:16:50,625 Espérons que ça suffise. 275 00:16:50,708 --> 00:16:52,583 Pas de ça à table. 276 00:17:01,333 --> 00:17:02,958 Je ne suis pas inquiet. 277 00:17:03,041 --> 00:17:05,708 J'obtiendrai le poste, je rembourserai mes dettes. 278 00:17:05,791 --> 00:17:07,625 Eileen Lovborg postule aussi 279 00:17:07,708 --> 00:17:09,000 à l'université, George. 280 00:17:09,083 --> 00:17:10,458 La dotation et tout. 281 00:17:12,458 --> 00:17:13,458 Quoi ? 282 00:17:14,416 --> 00:17:15,875 Elle est candidate. 283 00:17:16,791 --> 00:17:18,708 Donc, c'est elle ou moi ? 284 00:17:18,791 --> 00:17:20,666 Elle s'est rapprochée du professeur. 285 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 - De lui ou de sa femme ? - George. 286 00:17:23,083 --> 00:17:24,333 Que trame-t-elle ? 287 00:17:24,416 --> 00:17:25,625 Que trame-t-elle ? 288 00:17:25,708 --> 00:17:27,916 Tu as dû entendre les rumeurs. 289 00:17:30,333 --> 00:17:32,125 Elle serait réhabilitée. 290 00:17:32,208 --> 00:17:34,041 - Elle ne boit plus. - Ah bon ? 291 00:17:34,125 --> 00:17:35,958 Depuis son séjour chez les Ellison. 292 00:17:36,041 --> 00:17:37,166 Quelle importance ? 293 00:17:38,458 --> 00:17:40,458 On s'est mariés et on s'est endettés, 294 00:17:40,541 --> 00:17:43,041 car ce poste m'était destiné. 295 00:17:43,625 --> 00:17:45,750 C'était avant Eileen Lovborg. 296 00:17:45,833 --> 00:17:47,583 N'aie pas peur de la concurrence. 297 00:17:47,666 --> 00:17:48,666 Ce n'est pas un jeu. 298 00:17:51,000 --> 00:17:51,875 Tu t'en soucies ? 299 00:17:51,958 --> 00:17:54,041 Bien sûr, mon amour. 300 00:17:54,125 --> 00:17:56,125 J'ai hâte d'en voir l'issue. 301 00:18:02,375 --> 00:18:03,708 Il déteste être endetté. 302 00:18:03,791 --> 00:18:05,791 Je lui ai dit que ça ne pressait pas. 303 00:18:05,875 --> 00:18:08,000 Mais il aurait fallu moins dépenser. 304 00:18:08,083 --> 00:18:09,875 Silence. Venez. 305 00:18:09,958 --> 00:18:11,333 Où m'emmenez-vous ? 306 00:18:11,416 --> 00:18:12,333 Silence. 307 00:18:13,791 --> 00:18:14,750 Superbe maison. 308 00:18:16,333 --> 00:18:20,458 Certains amis de votre épouse sont d'intéressants personnages. 309 00:18:21,791 --> 00:18:22,625 Je sais. 310 00:19:02,125 --> 00:19:03,208 Qu'est-ce donc ? 311 00:19:05,583 --> 00:19:07,208 La clé de votre cœur ? 312 00:19:08,458 --> 00:19:09,916 Du coffret à pistolets. 313 00:19:10,916 --> 00:19:12,416 Il était au grenier. 314 00:19:14,166 --> 00:19:17,041 Vous me visiez avec le pistolet du général Gabler ? 315 00:19:18,791 --> 00:19:20,291 Certaine, je ne peux pas, 316 00:19:21,000 --> 00:19:22,125 vous les acheter ? 317 00:19:22,666 --> 00:19:24,333 C'est tout ce qu'il m'a légué. 318 00:19:25,333 --> 00:19:28,416 Certains bâtards s'en tirent moins bien que vous. 319 00:19:28,833 --> 00:19:30,458 Merci du rappel. 320 00:19:30,541 --> 00:19:33,333 Vous savez comment mon père m'appelait ? 321 00:19:33,958 --> 00:19:35,541 Son joli petit trésor. 322 00:19:36,375 --> 00:19:39,666 Il m'a offert ce qu'il avait de plus joli. 323 00:19:42,125 --> 00:19:42,958 Ces armes. 324 00:19:50,208 --> 00:19:53,541 Vous avez toujours été un joli petit trésor. 325 00:19:56,083 --> 00:19:59,125 Vous m'avez manqué chaque jour, en votre absence. 326 00:20:00,666 --> 00:20:01,500 Vous aussi. 327 00:20:02,375 --> 00:20:03,291 Vraiment ? 328 00:20:04,083 --> 00:20:05,833 Vous avez profité du voyage ? 329 00:20:07,250 --> 00:20:08,250 Oui. 330 00:20:09,875 --> 00:20:11,250 Tesman a dit... 331 00:20:11,333 --> 00:20:13,916 Lui en a profité. 332 00:20:15,583 --> 00:20:16,666 Quel idiot. 333 00:20:16,750 --> 00:20:17,958 C'était votre choix. 334 00:20:18,041 --> 00:20:19,375 Mon temps était écoulé. 335 00:20:21,125 --> 00:20:21,958 Bref... 336 00:20:26,875 --> 00:20:27,791 Que savez-vous 337 00:20:27,875 --> 00:20:30,791 - d'Eileen Lovborg ? - Eh bien, quoi ? 338 00:20:30,875 --> 00:20:32,291 Dans quel état est-elle ? 339 00:20:32,375 --> 00:20:34,500 Vous l'avez dit, elle est sobre. 340 00:20:34,583 --> 00:20:38,750 Elle a encore des amis douteux, mais c'est amusant, avec modération. 341 00:20:39,208 --> 00:20:40,125 Pourquoi ? 342 00:20:40,708 --> 00:20:42,416 - Vous la désirez ? - Non. 343 00:20:42,500 --> 00:20:43,958 Elle a une emprise sur vous. 344 00:20:44,041 --> 00:20:45,875 Personne n'a d'emprise sur moi. 345 00:20:45,958 --> 00:20:46,958 Ah bon ? 346 00:20:49,458 --> 00:20:52,000 Cette maison, c'est entre Tesman et vous. 347 00:20:52,083 --> 00:20:54,750 Cette maison n'a jamais été que pour vous. 348 00:20:56,208 --> 00:20:57,416 Vous en aviez besoin. 349 00:20:59,083 --> 00:21:00,208 Vous y avez cru ? 350 00:21:02,625 --> 00:21:05,791 Tesman et vous pensez que cette maison est ma passion ? 351 00:21:05,875 --> 00:21:07,208 - Et c'est vrai ? - Non. 352 00:21:09,250 --> 00:21:12,541 Tesman me raccompagnait, l'été dernier, après les dîners. 353 00:21:12,625 --> 00:21:16,583 On est passés là, un soir. Il y a eu un blanc dans la conversation. 354 00:21:16,666 --> 00:21:18,166 Et j'ai acheté la maison ? 355 00:21:18,250 --> 00:21:19,958 C'était un silence lourd. 356 00:21:20,041 --> 00:21:21,458 Lourd de conséquences. 357 00:21:23,500 --> 00:21:27,083 Il était nerveux, il cherchait quelque chose d'intelligent, 358 00:21:27,166 --> 00:21:28,750 à me dire. 359 00:21:30,750 --> 00:21:33,625 J'ai eu de la peine pour lui. 360 00:21:37,958 --> 00:21:41,291 Sur un coup de tête, j'ai dit que je voulais la maison. 361 00:21:41,375 --> 00:21:43,291 - Comme ça ? - Oui, comme ça. 362 00:21:43,666 --> 00:21:44,500 Et ? 363 00:21:45,500 --> 00:21:47,416 Et nous voilà mariés. 364 00:21:50,958 --> 00:21:54,666 Mon coup de tête a eu des conséquences. 365 00:21:55,333 --> 00:21:57,750 Comme souvent, Hedda, pour nous tous. 366 00:22:02,125 --> 00:22:03,958 Parfois, je ne peux rien y faire. 367 00:22:06,083 --> 00:22:09,958 Je fais les choses sur un coup de tête. 368 00:22:11,916 --> 00:22:12,958 J'ignore pourquoi. 369 00:22:21,541 --> 00:22:22,625 Alors... 370 00:22:24,541 --> 00:22:25,541 Eileen. 371 00:22:27,333 --> 00:22:29,125 Tu n'as rien entendu dire ? 372 00:22:29,208 --> 00:22:31,583 Rien qui ferait de George le mauvais choix. 373 00:22:32,083 --> 00:22:34,041 N'approchez pas d'elle. 374 00:22:34,125 --> 00:22:37,333 Vous êtes la fille du général Gabler. Cette femme est... 375 00:22:37,416 --> 00:22:38,416 Une concurrente. 376 00:22:40,458 --> 00:22:41,666 Pas pour moi. 377 00:22:44,291 --> 00:22:45,208 Venez. 378 00:22:50,916 --> 00:22:51,833 Ne résistez pas. 379 00:22:51,916 --> 00:22:53,666 Vous n'avez aucun pouvoir sur moi. 380 00:22:54,291 --> 00:22:55,583 Je contrôle tout. 381 00:22:56,041 --> 00:22:57,041 Je dis "quand". 382 00:23:03,750 --> 00:23:05,666 - Vraiment, Hedda ? - Quoi ? 383 00:23:06,208 --> 00:23:09,833 Si je me suis résignée à vivre une vie de pauvreté, 384 00:23:09,916 --> 00:23:11,625 autant le faire avec classe. 385 00:23:25,333 --> 00:23:27,500 Je ne pouvais pas respirer. 386 00:23:27,583 --> 00:23:30,708 Ça va aller. Ça m'est déjà arrivé. 387 00:23:32,208 --> 00:23:33,416 Attendez en haut, 388 00:23:33,500 --> 00:23:35,833 je viendrai quand le Dr Lovborg sera là. 389 00:23:35,916 --> 00:23:36,791 D'accord. 390 00:23:40,833 --> 00:23:42,500 Elle ne se sent pas bien. 391 00:23:43,083 --> 00:23:44,166 La pauvre. 392 00:24:07,708 --> 00:24:08,958 Pas d'histoires. 393 00:24:09,500 --> 00:24:10,541 Allons-y. 394 00:25:34,750 --> 00:25:36,666 Hedda, ma chère. De la musique vive. 395 00:25:36,750 --> 00:25:37,625 Quoi ? 396 00:25:38,125 --> 00:25:39,833 Qu'est-ce qui te prend ? 397 00:25:39,916 --> 00:25:41,541 Je pensais qu'on ferait la fête. 398 00:25:41,625 --> 00:25:44,125 Tu semblais prête pour un carnage. 399 00:25:45,791 --> 00:25:47,666 De la musique. Bon sang, Hedda. 400 00:25:47,750 --> 00:25:49,000 J'ai entendu, Jane. 401 00:25:53,708 --> 00:25:56,416 Certains invités s'agacent. Vous pouvez m'aider ? 402 00:25:56,958 --> 00:25:57,833 Bien sûr. 403 00:25:58,833 --> 00:25:59,666 Deux... 404 00:26:05,958 --> 00:26:06,958 Beaucoup mieux. 405 00:26:14,666 --> 00:26:15,500 Vous deux. 406 00:26:17,000 --> 00:26:19,416 - Non. - Allez, c'est juste une valse. 407 00:26:19,833 --> 00:26:21,000 Elle en meurt d'envie. 408 00:26:21,083 --> 00:26:22,083 Venez, mon cher. 409 00:26:23,916 --> 00:26:24,750 Vous. 410 00:26:25,333 --> 00:26:26,166 Plus tard. 411 00:26:26,916 --> 00:26:27,958 Je n'oublierai pas. 412 00:26:29,041 --> 00:26:30,666 - Ma chère ? - Je ne peux pas. 413 00:26:31,416 --> 00:26:32,458 Allons. 414 00:26:47,416 --> 00:26:48,333 Vous ensuite. 415 00:27:06,708 --> 00:27:09,208 Georgie. Je peux vous l'emprunter ? 416 00:28:15,916 --> 00:28:16,833 Hedda. 417 00:28:18,250 --> 00:28:19,125 Gabler. 418 00:28:20,041 --> 00:28:21,208 Dr Lovborg. 419 00:28:21,291 --> 00:28:23,208 Ça fait si longtemps. 420 00:28:23,291 --> 00:28:25,833 - Merci d'être venue. - Merci de m'avoir invitée. 421 00:28:26,375 --> 00:28:27,375 Mme Tesman. 422 00:28:27,750 --> 00:28:30,166 Entrez. Buvez un verre. 423 00:28:30,250 --> 00:28:32,375 Je suis venue avec des amis. Ça ira ? 424 00:28:32,458 --> 00:28:33,708 - Je crains... - Bien sûr. 425 00:28:35,666 --> 00:28:36,500 Entrez. 426 00:28:39,791 --> 00:28:41,125 Que vous êtes belle. 427 00:28:41,208 --> 00:28:42,041 Ravissante. 428 00:28:42,458 --> 00:28:45,333 Du calme. Voici son mari, le Dr George Tesman. 429 00:28:46,250 --> 00:28:47,375 Le bar, George ? 430 00:28:47,875 --> 00:28:48,875 Juste là. 431 00:28:51,791 --> 00:28:52,625 Venez. 432 00:28:53,416 --> 00:28:54,291 Je vous en prie. 433 00:28:59,583 --> 00:29:00,916 Ils devaient se tenir. 434 00:29:01,000 --> 00:29:02,125 C'est le cas. 435 00:29:02,208 --> 00:29:05,041 Ce n'est pas ma faute. 436 00:29:06,708 --> 00:29:07,541 Oui. 437 00:29:19,166 --> 00:29:20,166 Dr Lovborg, 438 00:29:20,791 --> 00:29:23,833 il paraît que votre nouveau livre se vend bien. 439 00:29:24,666 --> 00:29:25,500 C'est palpitant. 440 00:29:25,583 --> 00:29:27,166 J'en ai acheté un exemplaire. 441 00:29:27,250 --> 00:29:29,500 Je ne l'ai pas encore lu, mais... 442 00:29:29,583 --> 00:29:30,791 Ce n'est pas la peine. 443 00:29:30,875 --> 00:29:32,875 Inutile d'être aussi humble, Dr Lovborg. 444 00:29:32,958 --> 00:29:34,708 Non, ce n'est pas grand-chose. 445 00:29:34,791 --> 00:29:36,166 Les critiques sont bonnes. 446 00:29:36,250 --> 00:29:37,458 C'est ce qui comptait. 447 00:29:37,541 --> 00:29:40,125 Je n'ai rien mis de controversé. 448 00:29:40,583 --> 00:29:43,166 Le livre ne parle-t-il pas de sexe ? 449 00:29:43,250 --> 00:29:44,375 À l'époque classique. 450 00:29:45,166 --> 00:29:48,625 Des gens qui baisaient il y a des siècles, ça ne choque personne. 451 00:29:50,708 --> 00:29:51,958 Ou je me trompe ? 452 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 Bref... 453 00:30:02,000 --> 00:30:03,583 Le véritable ouvrage est là. 454 00:30:05,000 --> 00:30:06,500 Une sorte de suite. 455 00:30:06,583 --> 00:30:08,416 Qu'y a-t-il à ajouter ? 456 00:30:09,375 --> 00:30:10,583 - L'avenir. - De ? 457 00:30:10,666 --> 00:30:11,541 Du sexe. 458 00:30:12,041 --> 00:30:15,916 Que pourrions-nous savoir de l'avenir de cette chose ? 459 00:30:16,750 --> 00:30:18,333 On peut en voir les tendances. 460 00:30:18,416 --> 00:30:21,708 Je n'aurais jamais songé à écrire quelque chose de tel. 461 00:30:21,791 --> 00:30:22,791 Probablement pas. 462 00:30:23,750 --> 00:30:24,583 Lovborg. 463 00:30:26,083 --> 00:30:26,958 Professeur. 464 00:30:27,041 --> 00:30:29,500 Ravi de vous voir en si bonne forme. 465 00:30:29,583 --> 00:30:30,416 Merci. 466 00:30:31,958 --> 00:30:33,000 Un verre ? 467 00:30:33,083 --> 00:30:35,000 C'est tentant, mais non, merci. 468 00:30:35,416 --> 00:30:37,541 De l'eau ou une boisson sans alcool. 469 00:30:37,625 --> 00:30:38,458 Sans alcool ? 470 00:30:39,708 --> 00:30:41,000 George ! 471 00:30:41,083 --> 00:30:42,291 Tu as un labyrinthe ? 472 00:30:43,708 --> 00:30:44,666 Je peux voir ? 473 00:30:45,166 --> 00:30:48,458 C'est le seul exemplaire, je ne te laisserai pas y toucher. 474 00:30:50,458 --> 00:30:51,666 Hedda, ma chère. 475 00:30:52,083 --> 00:30:53,500 - Oui. - Viens. 476 00:30:54,000 --> 00:30:54,833 Mme Tesman. 477 00:30:56,583 --> 00:30:57,625 Hedda ? 478 00:30:57,708 --> 00:30:58,791 Les femmes parlent. 479 00:30:59,708 --> 00:31:00,750 Viens. 480 00:31:00,833 --> 00:31:02,416 Hedda, attends. 481 00:31:04,625 --> 00:31:05,458 Hedda ! 482 00:31:14,875 --> 00:31:16,000 Où es-tu ? 483 00:31:19,083 --> 00:31:20,333 Hedda Gabler. 484 00:31:21,458 --> 00:31:22,458 Mariée. 485 00:31:23,750 --> 00:31:25,250 À George Tesman. 486 00:31:26,583 --> 00:31:27,583 Oui. 487 00:31:28,625 --> 00:31:29,458 C'est ainsi. 488 00:31:29,541 --> 00:31:31,333 Comment as-tu pu tout gâcher ? 489 00:31:31,416 --> 00:31:32,458 Quoi ? 490 00:31:32,541 --> 00:31:34,000 Il est si... 491 00:31:34,083 --> 00:31:35,500 Il est gentil. 492 00:31:36,083 --> 00:31:38,000 C'est un universitaire, comme toi. 493 00:31:38,083 --> 00:31:39,208 Il est blanc. 494 00:31:39,291 --> 00:31:42,125 - La classe moyenne. - Il a un bon travail. 495 00:31:42,208 --> 00:31:43,583 - Il aura... - Peut-être. 496 00:31:43,666 --> 00:31:44,500 Hedda ! 497 00:31:44,583 --> 00:31:46,875 Quand comprendras-tu que tu dois créer 498 00:31:46,958 --> 00:31:48,833 toi-même ce dont tu as besoin ? 499 00:31:49,791 --> 00:31:51,750 Que feras-tu, s'il se lasse ? 500 00:31:51,833 --> 00:31:53,958 S'il te quitte ? Quand il t'aura démasquée. 501 00:31:54,041 --> 00:31:55,708 Je pense que ça ira. 502 00:31:55,791 --> 00:31:58,250 Il veut prendre soin de moi et m'offrir 503 00:31:58,333 --> 00:31:59,750 tout ce que je veux. 504 00:31:59,833 --> 00:32:01,208 Comme ce lieu ridicule ? 505 00:32:01,833 --> 00:32:04,125 Il a plus d'ambition que d'économies. 506 00:32:05,458 --> 00:32:06,750 Le juge l'a aidé. 507 00:32:07,958 --> 00:32:10,041 Il a promis à mon père de veiller sur moi. 508 00:32:10,625 --> 00:32:11,916 Il aide ici et là. 509 00:32:14,875 --> 00:32:16,000 Quel ménage à trois. 510 00:32:21,916 --> 00:32:22,791 Hedda ! 511 00:32:30,833 --> 00:32:32,000 Je te manque ? 512 00:32:41,166 --> 00:32:42,208 Comme un appendice. 513 00:32:46,166 --> 00:32:49,708 Tu es heureuse, tout à coup. C'est ça ? 514 00:32:50,791 --> 00:32:52,458 La bonne compagnie, ça aide. 515 00:32:57,666 --> 00:32:58,916 - Montre-moi. - Non. 516 00:32:59,000 --> 00:33:01,625 Non, Hedda. 517 00:33:03,375 --> 00:33:04,625 Te voilà. 518 00:33:05,083 --> 00:33:06,583 La vue du Val D'Ampezzo 519 00:33:06,666 --> 00:33:08,541 - est époustouflante. - Ah oui ? 520 00:33:08,625 --> 00:33:10,291 C'était quoi, ces montagnes ? 521 00:33:10,375 --> 00:33:11,208 Les Dolomites. 522 00:33:11,291 --> 00:33:13,083 Bien sûr. 523 00:33:13,750 --> 00:33:15,375 Drôles de montagnes. 524 00:33:16,125 --> 00:33:18,166 Alors, tu es guérie de tes vices ? 525 00:33:18,750 --> 00:33:21,458 On n'en guérit jamais, on leur résiste. 526 00:33:22,208 --> 00:33:23,625 - Tu résistes ? - Oui. 527 00:33:23,708 --> 00:33:24,541 À chaque fois ? 528 00:33:25,041 --> 00:33:26,958 Ça fait trois mois et trois jours. 529 00:33:27,583 --> 00:33:28,791 Je n'y crois pas. 530 00:33:28,875 --> 00:33:30,750 Ce que tu crois ne me regarde pas. 531 00:33:30,833 --> 00:33:33,333 Celle que je connaissais ne savait pas s'arrêter. 532 00:33:33,416 --> 00:33:34,750 Donc, je ne commence pas. 533 00:33:34,833 --> 00:33:36,208 Tu as gâché le mariage 534 00:33:36,291 --> 00:33:38,750 de ta sœur tellement tu étais ivre et défoncée. 535 00:33:38,833 --> 00:33:40,583 Donc, je ne commence pas. 536 00:33:40,666 --> 00:33:42,000 Elle t'a reparlé, depuis ? 537 00:33:42,083 --> 00:33:43,875 Elle te laisse voir ses enfants ? 538 00:33:43,958 --> 00:33:45,125 La ferme, Mme Tesman. 539 00:33:45,708 --> 00:33:46,875 - Susceptible. - Non. 540 00:33:46,958 --> 00:33:49,833 Je m'en veux juste de m'être confiée à toi. 541 00:33:49,916 --> 00:33:51,375 Ton pouvoir sur moi... 542 00:33:52,000 --> 00:33:53,916 J'avais du pouvoir sur toi ? 543 00:33:54,000 --> 00:33:58,208 Le genre de pouvoir qu'une femme intelligente exerce quand elle s'ennuie. 544 00:33:59,750 --> 00:34:00,958 Où vas-tu ? 545 00:34:02,083 --> 00:34:05,333 Où est Thea ? Je suis fatiguée de tourner en rond. 546 00:34:06,208 --> 00:34:07,541 À peine revenue, 547 00:34:07,625 --> 00:34:09,958 je suis déjà prise dans ta vie frivole. 548 00:34:10,541 --> 00:34:12,833 - Frivole ? - Frivole et lâche. 549 00:34:12,916 --> 00:34:15,375 Tu t'agites comme un cafard pour façonner 550 00:34:15,458 --> 00:34:17,166 le destin d'un homme. 551 00:34:17,250 --> 00:34:19,041 - Façonne le tiens. - Allons. 552 00:34:19,125 --> 00:34:21,166 Travaille. Écris. 553 00:34:21,250 --> 00:34:22,583 Fais quelque chose. 554 00:34:23,208 --> 00:34:25,250 Je suis partie de chez ma mère à 17 ans. 555 00:34:25,333 --> 00:34:28,625 Quand elle a trouvé tes livres de sexe lesbien, oui. 556 00:34:30,125 --> 00:34:31,083 Tu ne sais rien. 557 00:34:32,208 --> 00:34:33,208 À vrai dire, si. 558 00:34:33,875 --> 00:34:35,541 J'ai fait mes propres recherches. 559 00:34:37,916 --> 00:34:39,166 Secrètement, j'imagine. 560 00:34:40,041 --> 00:34:41,666 Hors de vue et des soupçons. 561 00:34:41,750 --> 00:34:43,291 Pour préserver ta réputation. 562 00:34:43,375 --> 00:34:44,208 Toujours. 563 00:34:44,833 --> 00:34:47,000 Tu pourrais en faire tellement plus. 564 00:34:47,541 --> 00:34:49,666 Regarde-moi. Tu peux faire ce que tu veux. 565 00:34:49,750 --> 00:34:50,583 Comme quoi ? 566 00:34:52,458 --> 00:34:53,458 Être professeure ? 567 00:34:54,166 --> 00:34:57,958 Combien de femmes enseignent à l'université ? 568 00:34:59,458 --> 00:35:00,291 Deux. 569 00:35:01,041 --> 00:35:03,250 Deux blanches, je présume. 570 00:35:05,041 --> 00:35:05,916 Peu importe. 571 00:35:06,500 --> 00:35:08,041 M'avoir perdue te contrarie. 572 00:35:11,833 --> 00:35:13,791 Ça me contrariait. 573 00:35:14,666 --> 00:35:17,208 Plus maintenant. Plus depuis longtemps. 574 00:35:19,250 --> 00:35:20,083 Depuis Thea ? 575 00:35:22,291 --> 00:35:23,541 Je sais qu'elle est là. 576 00:35:24,125 --> 00:35:25,875 J'ai vu son sac près de la porte. 577 00:35:26,458 --> 00:35:29,041 Un cafard peut survivre une semaine sans tête. 578 00:35:31,500 --> 00:35:32,333 Pardon ? 579 00:35:33,041 --> 00:35:34,208 Elle est à l'étage. 580 00:35:36,958 --> 00:35:38,125 Hedda. 581 00:35:46,916 --> 00:35:49,958 Vous faites la paire, Thea et toi. 582 00:35:50,041 --> 00:35:51,083 Elle est futée. 583 00:35:51,958 --> 00:35:54,250 Son intelligence a été brimée. 584 00:35:54,333 --> 00:35:55,291 Je te crois. 585 00:35:55,791 --> 00:35:58,833 Quitter son mari pour publier un livre, ce n'est pas rien. 586 00:35:59,666 --> 00:36:01,875 Oui. C'est courageux. 587 00:36:04,166 --> 00:36:06,750 Attention. Tu vas me rendre jalouse. 588 00:36:10,833 --> 00:36:11,833 Quoi ? 589 00:36:20,166 --> 00:36:21,583 Tu aimes encore les armes ? 590 00:36:22,666 --> 00:36:23,541 Oui. 591 00:36:26,291 --> 00:36:28,208 Pourquoi ne pas m'avoir tuée ? 592 00:36:29,375 --> 00:36:30,208 À ton départ ? 593 00:36:30,291 --> 00:36:31,375 À mon départ. 594 00:36:35,208 --> 00:36:36,916 Tu voulais que je le fasse. 595 00:36:38,875 --> 00:36:39,875 Bien sûr. 596 00:36:41,208 --> 00:36:42,208 Quoi ? 597 00:36:42,666 --> 00:36:43,916 Lâche jusqu'au bout. 598 00:36:52,083 --> 00:36:54,583 Ça n'a pas été mon pire moment de lâcheté. 599 00:37:04,416 --> 00:37:05,791 Te voilà courageuse ? 600 00:37:12,708 --> 00:37:13,958 Bien sûr que non. 601 00:37:14,958 --> 00:37:16,083 Où est Thea ? 602 00:37:18,375 --> 00:37:19,500 Deuxième à gauche. 603 00:37:29,666 --> 00:37:30,666 Où étais-tu ? 604 00:37:31,291 --> 00:37:34,416 J'ai appelé chez toi, on m'a dit que tu étais partie. 605 00:37:34,500 --> 00:37:35,500 Je devais partir. 606 00:38:19,625 --> 00:38:21,125 Vous ne vous amusez pas ? 607 00:38:22,208 --> 00:38:24,083 Si. 608 00:38:26,166 --> 00:38:27,000 C'est juste... 609 00:38:29,125 --> 00:38:31,916 Je me dis juste que quand tout le monde sera parti, 610 00:38:32,000 --> 00:38:34,875 la maison paraîtra grande. 611 00:38:35,583 --> 00:38:37,750 Je ne peux pas recevoir comme je voulais. 612 00:38:42,750 --> 00:38:46,125 Peut-être devrais-je pousser Tesman vers une carrière politique. 613 00:38:47,041 --> 00:38:49,500 Non, la politique n'est pas pour lui. 614 00:38:49,583 --> 00:38:51,000 Il n'est pas taillé pour. 615 00:38:51,083 --> 00:38:53,583 Peut-être. Mais je pourrais le convaincre 616 00:38:53,666 --> 00:38:54,708 de s'y intéresser. 617 00:38:54,791 --> 00:38:57,208 - Et le pousser à l'échec ? - Je vous l'ai dit. 618 00:38:59,791 --> 00:39:02,750 Pensez-vous qu'il serait impossible qu'il devienne 619 00:39:02,833 --> 00:39:03,916 ministre ? 620 00:39:04,000 --> 00:39:05,291 Ministre ? 621 00:39:05,958 --> 00:39:08,541 Pour cela, il faudrait qu'il ait de l'argent. 622 00:39:08,625 --> 00:39:10,666 - Beaucoup d'argent. - L'argent. 623 00:39:10,750 --> 00:39:11,875 Qu'y a-t-il ? 624 00:39:14,041 --> 00:39:15,375 Est-ce sans espoir ? 625 00:39:16,750 --> 00:39:17,833 La chaire ? 626 00:39:18,833 --> 00:39:19,833 Honnêtement ? 627 00:39:19,916 --> 00:39:23,875 Je suis aussi surpris que vous par la nouvelle Lovborg. 628 00:39:23,958 --> 00:39:25,541 Quel retour fracassant, 629 00:39:25,625 --> 00:39:29,000 elle est audacieuse, provocante, et c'est une femme. 630 00:39:29,083 --> 00:39:31,541 C'est apprécié, de nos jours, avec modération. 631 00:39:32,958 --> 00:39:35,250 Inquiétez-vous de tout sauf de ça. 632 00:39:36,958 --> 00:39:39,000 Vous aurez des responsabilités. 633 00:39:39,083 --> 00:39:41,916 Quelque chose de plus pressant. 634 00:39:42,916 --> 00:39:45,125 Ça n'arrivera jamais. 635 00:39:46,000 --> 00:39:47,416 - Jamais. - Pourquoi ? 636 00:39:49,833 --> 00:39:51,083 Je serais 637 00:39:51,708 --> 00:39:52,875 une mère horrible. 638 00:39:53,375 --> 00:39:54,916 Vous avez choisi la sécurité. 639 00:39:56,041 --> 00:39:58,625 Le seul choix qui vaille pour quelqu'un comme vous. 640 00:39:59,375 --> 00:40:00,625 Vous n'y pouvez rien. 641 00:40:00,708 --> 00:40:04,333 Jouez votre rôle et tenez-vous à carreau. 642 00:40:24,416 --> 00:40:27,125 Assurez-vous de remplir le verre du professeur. 643 00:40:27,208 --> 00:40:28,250 C'est lui. 644 00:40:28,333 --> 00:40:29,458 Bien, madame. 645 00:40:42,333 --> 00:40:43,416 Un verre, monsieur ? 646 00:40:43,500 --> 00:40:45,208 - Un Manhattan. - Très bien. 647 00:40:54,500 --> 00:40:55,416 Pardon, mesdames. 648 00:40:59,541 --> 00:41:02,750 J'ai tant entendu parler de vous, Mme Tesman. 649 00:41:03,666 --> 00:41:05,958 Ne m'appelez pas comme ça. 650 00:41:06,041 --> 00:41:07,250 Si on veut être amis. 651 00:41:08,458 --> 00:41:09,625 Vous le voulez ? 652 00:41:12,125 --> 00:41:14,833 Qu'avez-vous entendu dire ? 653 00:41:15,541 --> 00:41:18,000 Qu'avant le mariage, vous étiez sauvage. 654 00:41:19,916 --> 00:41:20,833 Un poète. 655 00:41:23,166 --> 00:41:25,291 - C'est flagrant ? - Comme tout le reste. 656 00:41:26,916 --> 00:41:28,083 Parlez-moi de moi. 657 00:41:30,500 --> 00:41:31,708 Je le ferais bien, 658 00:41:32,541 --> 00:41:35,000 mais vous êtes trop sobre pour l'honnêteté. 659 00:41:38,625 --> 00:41:39,666 Je suis d'accord. 660 00:41:42,500 --> 00:41:43,583 Dans ce cas... 661 00:41:45,750 --> 00:41:47,625 Un Martini pour monsieur. 662 00:41:48,000 --> 00:41:49,708 Et un pour Mme Greenwood. 663 00:41:52,875 --> 00:41:54,208 Tu seras ruinée. 664 00:41:55,291 --> 00:41:56,791 Je serai une épouse ruinée. 665 00:41:57,750 --> 00:41:59,291 Pas une femme ruinée. 666 00:42:02,166 --> 00:42:03,500 Quand ils nous publieront, 667 00:42:03,583 --> 00:42:06,333 personne ne pourra plus rien dire contre nous. 668 00:42:07,250 --> 00:42:08,333 Bien sûr que si. 669 00:42:09,333 --> 00:42:10,500 Mais aucune importance. 670 00:42:15,666 --> 00:42:17,083 Tout va bien. 671 00:42:17,916 --> 00:42:20,583 Ils sont tous complètement ivres. 672 00:42:25,750 --> 00:42:27,125 Quel beau tableau. 673 00:42:29,000 --> 00:42:31,375 Puis-je emprunter votre robe pour la soirée ? 674 00:42:31,458 --> 00:42:33,333 Je la ferai rapporter demain. 675 00:42:33,416 --> 00:42:36,083 - Vous partez ? - Pour éviter la tentation. 676 00:42:36,166 --> 00:42:38,583 Eileen, tu es plus forte que ça. 677 00:42:40,541 --> 00:42:41,500 - Allez. - Dommage. 678 00:42:41,583 --> 00:42:43,958 Je venais te dire que Greenwood 679 00:42:44,041 --> 00:42:45,666 voulait te parler du livre. 680 00:42:45,750 --> 00:42:47,125 Le nouveau. 681 00:42:47,208 --> 00:42:48,500 Il m'a demandée ? 682 00:42:48,583 --> 00:42:50,041 Et il a baissé sa garde. 683 00:42:55,291 --> 00:42:57,708 Hedda. J'ai besoin de toi. 684 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 Un instant. 685 00:43:00,541 --> 00:43:01,375 Maintenant. 686 00:43:05,833 --> 00:43:06,666 Bien sûr. 687 00:43:12,333 --> 00:43:13,833 Que faisais-tu là-haut ? 688 00:43:13,916 --> 00:43:15,958 As-tu parlé au professeur Greenwood ? 689 00:43:17,041 --> 00:43:21,416 La thèse principale décrit l'empathie comme un trouble. 690 00:43:21,500 --> 00:43:23,458 C'est très intéressant. 691 00:43:23,541 --> 00:43:25,625 J'ai tiré une conclusion similaire. 692 00:43:25,708 --> 00:43:26,916 Qu'avez-vous extrapolé ? 693 00:43:27,000 --> 00:43:28,875 L'empathie n'est pas forcément... 694 00:43:42,833 --> 00:43:44,250 - Madame ? - Non, merci. 695 00:43:54,000 --> 00:43:55,041 Qu'y a-t-il ? 696 00:43:57,125 --> 00:43:59,750 Hedda va faire des siennes. Je le vois. 697 00:44:03,166 --> 00:44:04,041 Tout va bien. 698 00:44:04,583 --> 00:44:06,666 Reste hors du chemin de la destruction. 699 00:44:08,958 --> 00:44:09,791 Excusez-moi. 700 00:44:14,625 --> 00:44:16,083 Quand vas-tu lui parler ? 701 00:44:16,916 --> 00:44:18,291 Après Tesman. 702 00:44:18,375 --> 00:44:20,625 Professeur, appréciez-vous le Scotch ? 703 00:44:20,708 --> 00:44:22,708 Oui. Énormément. 704 00:44:22,791 --> 00:44:24,000 Il vous faut un verre. 705 00:44:24,083 --> 00:44:26,125 - Allons-y. - Que c'est gentil ! 706 00:44:26,208 --> 00:44:28,333 Tu es venue lui montrer ton livre. 707 00:44:28,416 --> 00:44:29,833 Vous vous joignez à moi ? 708 00:44:29,916 --> 00:44:31,708 Professeur, je vais vous servir. 709 00:44:31,791 --> 00:44:33,333 Je suis sûr qu'Hedda sera là. 710 00:44:34,875 --> 00:44:37,375 Il verra que tu as changé, comme les autres. 711 00:44:37,458 --> 00:44:38,916 N'aie pas peur. 712 00:44:39,000 --> 00:44:40,083 Je n'ai pas peur. 713 00:44:41,458 --> 00:44:42,291 Allez. 714 00:44:52,000 --> 00:44:53,666 Va tout droit. Si tu peux. 715 00:44:58,208 --> 00:44:59,666 - Bonsoir. - Bonsoir. 716 00:45:19,833 --> 00:45:21,666 - Un verre, madame ? - Non, merci. 717 00:45:43,750 --> 00:45:44,708 Que manigances-tu ? 718 00:45:46,041 --> 00:45:47,250 Rien du tout. 719 00:45:48,625 --> 00:45:51,666 Je ferais mieux de partir avant la catastrophe. 720 00:45:51,750 --> 00:45:52,916 Ne sois pas bête. 721 00:45:53,458 --> 00:45:55,833 C'est après la catastrophe, qu'il faut partir. 722 00:45:55,916 --> 00:45:57,875 et avant l'arrivée de la police. 723 00:46:02,750 --> 00:46:03,833 Tu es terrible. 724 00:46:10,208 --> 00:46:11,208 Hedda. 725 00:46:16,916 --> 00:46:18,833 - Seriez-vous intéressé ? - Mme Tesman. 726 00:46:19,583 --> 00:46:22,166 Quelle merveilleuse fête. Des invités éclectiques. 727 00:46:22,500 --> 00:46:24,625 Je voulais qu'on s'amuse. 728 00:46:24,708 --> 00:46:28,583 On n'allait pas parler de livres et de l'Âge de Bronze toute la nuit ! 729 00:46:29,333 --> 00:46:32,166 J'ai hâte de lire votre livre, Eileen. Il est prometteur. 730 00:46:33,875 --> 00:46:35,708 Je peux vous fournir une copie 731 00:46:35,791 --> 00:46:38,666 pour que vous écriviez une critique dans votre journal. 732 00:46:39,125 --> 00:46:41,125 J'essaierai de trouver un emplacement. 733 00:46:42,666 --> 00:46:44,750 Je ferais mieux d'y aller. 734 00:46:44,833 --> 00:46:46,250 Quelqu'un a vu mon épouse ? 735 00:46:46,791 --> 00:46:48,166 Dans le labyrinthe. 736 00:46:50,000 --> 00:46:51,541 Bonne nuit, mesdames. 737 00:46:52,500 --> 00:46:54,375 - Dr Lovborg. - Professeur Greenwood. 738 00:46:54,458 --> 00:46:55,583 À bientôt. 739 00:46:55,666 --> 00:46:56,500 Au plaisir. 740 00:46:58,875 --> 00:47:00,041 Roland, ça va ? 741 00:47:00,541 --> 00:47:02,208 - Reginald. - Ravi de vous voir. 742 00:47:02,291 --> 00:47:04,500 - Navré, professeur. - Merci beaucoup. 743 00:47:06,375 --> 00:47:08,291 - Tu as entendu ? - C'est formidable. 744 00:47:08,375 --> 00:47:10,708 - Ça va se faire. - Je te l'avais promis. 745 00:47:10,791 --> 00:47:13,666 - Un Martini, madame ? - Vous semblez avoir soif. 746 00:47:14,166 --> 00:47:15,166 Je ne bois pas. 747 00:47:15,250 --> 00:47:17,083 Eileen. Un verre ne fera pas de mal. 748 00:47:17,166 --> 00:47:18,250 Elle non plus. 749 00:47:18,333 --> 00:47:21,250 Jamais ? Je pensais que tu réduisais. 750 00:47:21,333 --> 00:47:22,583 Je n'ai pas dit ça. 751 00:47:22,666 --> 00:47:23,791 Et si je t'obligeais ? 752 00:47:23,875 --> 00:47:25,083 Tu ne pourrais pas. 753 00:47:28,333 --> 00:47:29,416 Tu n'obéirais pas ? 754 00:47:29,500 --> 00:47:30,875 Pas pour ça, non. 755 00:47:31,458 --> 00:47:32,791 Tu devrais. 756 00:47:32,875 --> 00:47:34,333 C'est ridicule. Stupide. 757 00:47:35,291 --> 00:47:37,541 - Vraiment ? - Thea, d'accord, mais pas toi. 758 00:47:37,625 --> 00:47:39,333 Tu peux écrire avec eux, 759 00:47:39,416 --> 00:47:41,041 enseigner à l'université, 760 00:47:41,125 --> 00:47:43,250 et peut-être même travailler avec eux, 761 00:47:43,333 --> 00:47:46,291 mais ils ne te respecteront pas si tu ne bois pas 762 00:47:46,375 --> 00:47:47,791 - comme un homme. - Hedda. 763 00:47:47,875 --> 00:47:50,916 Tu as vu la tête de Greenwood quand tu as dit "sans alcool". 764 00:47:51,000 --> 00:47:52,125 Quelle femme faible. 765 00:47:52,208 --> 00:47:54,166 - Qu'as-tu vu ? - Du mépris. 766 00:47:55,958 --> 00:47:57,166 J'y suis habituée. 767 00:47:57,250 --> 00:47:59,250 Du mépris pour tes intérêts annexes. 768 00:47:59,333 --> 00:48:01,000 Mais aussi pour ton esprit. 769 00:48:01,083 --> 00:48:02,500 Ton caractère. 770 00:48:04,916 --> 00:48:06,125 Peu m'importe son avis. 771 00:48:07,000 --> 00:48:08,250 Une femme de principe. 772 00:48:11,375 --> 00:48:12,666 Qu'ai-je dit plus tôt ? 773 00:48:12,750 --> 00:48:14,791 - Inutile d'être fâchée. - Fâchée ? 774 00:48:14,875 --> 00:48:15,708 Hedda. 775 00:48:16,250 --> 00:48:17,500 Regarde par toi-même. 776 00:48:17,583 --> 00:48:20,000 Cet état de panique, comme maintenant. 777 00:48:21,583 --> 00:48:23,041 À cause de moi ? 778 00:48:23,125 --> 00:48:27,583 Elle a juste demandé que Tesman veille sur toi à l'université. 779 00:48:27,666 --> 00:48:28,500 Comment ? 780 00:48:28,583 --> 00:48:30,416 - Pour éviter les ennuis. - Arrêtez. 781 00:48:30,500 --> 00:48:31,333 Une nounou ? 782 00:48:31,416 --> 00:48:32,250 J'imagine. 783 00:48:32,333 --> 00:48:33,166 En gros. 784 00:48:33,250 --> 00:48:35,416 - Que faites-vous ? - Moi ? 785 00:48:35,500 --> 00:48:37,000 Après tout ce qu'on a vécu, 786 00:48:37,708 --> 00:48:40,291 tu viens mêler mon collègue à mes affaires ? 787 00:48:40,833 --> 00:48:41,875 Il doit penser... 788 00:48:44,291 --> 00:48:47,333 De l'académie aux femmes qui jacassent dans le coin. 789 00:48:51,041 --> 00:48:52,583 Lâche jusqu'au bout. 790 00:48:58,041 --> 00:48:58,875 À la vôtre. 791 00:49:10,500 --> 00:49:11,333 Eileen. 792 00:49:14,000 --> 00:49:17,416 Appelle-moi Dr Lovborg quand mes collègues sont là. 793 00:49:17,500 --> 00:49:20,625 Je vais aller parler à votre mari, Mme Tesman. 794 00:49:25,541 --> 00:49:26,666 Pourquoi faire ça ? 795 00:49:26,750 --> 00:49:28,625 Vous devez savoir qui elle est. 796 00:49:29,458 --> 00:49:30,458 Seigneur. 797 00:49:30,958 --> 00:49:33,291 Elle va se contrôler. Vous verrez. 798 00:49:35,000 --> 00:49:36,541 Je sais qui vous êtes. 799 00:49:36,625 --> 00:49:38,333 Ce n'est pas ce que vous voulez. 800 00:49:39,500 --> 00:49:40,833 Je ne suis pas stupide. 801 00:49:40,916 --> 00:49:42,041 Non, en effet. 802 00:49:42,666 --> 00:49:45,208 Vous êtes intelligente, n'est-ce pas ? 803 00:49:45,833 --> 00:49:47,416 Courageuse. 804 00:49:49,333 --> 00:49:51,708 Il est peut-être temps de les brûler. 805 00:49:54,250 --> 00:49:55,125 Lâchez-moi. 806 00:49:55,208 --> 00:49:57,333 Elle ne vous pardonnera pas de gâcher ça. 807 00:50:07,750 --> 00:50:09,833 Je pense. Je peux me tromper. 808 00:50:12,166 --> 00:50:13,666 C'est révolutionnaire. 809 00:50:22,000 --> 00:50:23,458 Tu veux aller nager ? 810 00:50:24,291 --> 00:50:26,000 - Oui ! - On y va tous ? 811 00:50:27,083 --> 00:50:30,083 Écoutez ! On va aller nager ! 812 00:50:30,166 --> 00:50:31,333 - Oui ! - Allez ! 813 00:50:31,416 --> 00:50:33,500 - Je n'ai pas de maillot. - Inutile. 814 00:50:33,583 --> 00:50:34,416 Nager ? 815 00:50:36,791 --> 00:50:38,458 Dr Lovborg, un instant. 816 00:50:39,458 --> 00:50:41,458 - Viens, ma chère. - Non. On part. 817 00:50:41,541 --> 00:50:43,166 De quoi avez-vous peur, Thea ? 818 00:50:43,250 --> 00:50:45,625 Allez, mon amour. 819 00:50:56,541 --> 00:50:58,000 - Eileen. - Thea, allez. 820 00:50:58,083 --> 00:50:59,250 Merci, ma chère. 821 00:50:59,333 --> 00:51:00,333 Allons nager. 822 00:51:01,583 --> 00:51:03,958 Non, je suis bien près du feu. Merci. 823 00:51:04,041 --> 00:51:05,666 Pliez, ou vous romprez. 824 00:51:06,375 --> 00:51:07,625 Ne sois pas si ennuyeuse. 825 00:51:07,708 --> 00:51:09,541 C'est pas ça. Il fait froid. 826 00:51:10,208 --> 00:51:12,541 Jane, dis-lui de se sortir ce balai du cul 827 00:51:12,625 --> 00:51:13,833 et d'aller dans le lac. 828 00:51:13,916 --> 00:51:15,416 Sortez-vous ce balai du cul 829 00:51:15,500 --> 00:51:16,916 et allez dans le lac. 830 00:51:17,000 --> 00:51:18,375 - Allez. - Thea. 831 00:51:19,291 --> 00:51:21,250 - Courage ! - Thea ! 832 00:51:29,000 --> 00:51:30,708 Non ! 833 00:51:32,208 --> 00:51:34,083 Eileen ! 834 00:51:34,166 --> 00:51:35,708 Eileen ! Je... 835 00:51:36,833 --> 00:51:38,291 Arrête de rire ! 836 00:51:39,125 --> 00:51:41,666 Eileen ! Non ! 837 00:51:43,833 --> 00:51:44,958 Mon Dieu ! 838 00:51:45,041 --> 00:51:45,916 La pauvre. 839 00:51:46,458 --> 00:51:47,291 Merde ! 840 00:51:51,208 --> 00:51:53,166 Prévenez-moi si ça dégénère. 841 00:51:54,375 --> 00:51:56,708 Certaines libertés s'accompagnent de pouvoir. 842 00:51:58,041 --> 00:51:58,875 Savourez. 843 00:52:03,541 --> 00:52:04,375 Thea, attendez. 844 00:52:04,875 --> 00:52:06,333 - Ne sois pas... - Allez. 845 00:52:06,875 --> 00:52:08,291 Ne vous braquez pas. 846 00:52:09,041 --> 00:52:10,750 Ça ira. Elle va se calmer. 847 00:52:12,083 --> 00:52:14,583 Elle me le fera payer demain matin. 848 00:52:15,458 --> 00:52:16,291 Je le verrai ? 849 00:52:17,291 --> 00:52:19,666 Tu fais tout ce que tu veux, pas vrai ? 850 00:52:21,250 --> 00:52:22,166 Bien sûr. 851 00:52:24,333 --> 00:52:26,291 Sinon, quel intérêt ? 852 00:52:37,791 --> 00:52:38,708 Mince. 853 00:52:39,958 --> 00:52:40,875 Je suis navré. 854 00:52:45,375 --> 00:52:46,375 Tabitha ? 855 00:52:48,375 --> 00:52:49,375 Tabitha... 856 00:52:50,500 --> 00:52:52,041 - Je vais le tuer. - Reginald ! 857 00:52:52,125 --> 00:52:54,375 Qui était cet homme ? 858 00:53:12,333 --> 00:53:13,166 Allons. 859 00:53:16,208 --> 00:53:17,333 Comment osez-vous ? 860 00:53:18,041 --> 00:53:20,458 Attendez que mon livre soit publié, vous verrez. 861 00:53:20,541 --> 00:53:22,458 C'est ce qu'a dit David. 862 00:53:22,916 --> 00:53:24,166 Il est là ? 863 00:53:24,250 --> 00:53:26,250 Je ne l'ai pas vu depuis des heures. 864 00:53:27,083 --> 00:53:29,375 On éclabousse pas. 865 00:53:35,458 --> 00:53:37,875 - Reginald, non ! - Qui était cet homme ? 866 00:53:37,958 --> 00:53:39,750 - Je vais le tuer ! - Merde ! 867 00:53:39,833 --> 00:53:41,083 Ce n'était rien. 868 00:53:41,166 --> 00:53:42,583 Ouvrez cette foutue porte. 869 00:53:42,666 --> 00:53:44,333 - Ouvrez... Non ! - Merde ! 870 00:53:46,000 --> 00:53:47,916 - Mon Dieu, c'est David ? - David ! 871 00:53:48,000 --> 00:53:49,333 David, que fais-tu ? 872 00:53:49,416 --> 00:53:50,416 Reginald ! 873 00:53:50,500 --> 00:53:51,625 Qui était-ce ? 874 00:53:51,708 --> 00:53:53,291 Il sautait qui, cette fois ? 875 00:53:58,083 --> 00:53:59,208 Allez. 876 00:53:59,291 --> 00:54:00,291 Quel suspense ! 877 00:54:01,916 --> 00:54:04,416 Allez. On ne peut pas rater ça. 878 00:54:12,750 --> 00:54:13,833 Pardon, messieurs. 879 00:54:18,333 --> 00:54:20,375 Vous en auriez un pour moi ? 880 00:54:21,708 --> 00:54:24,750 Je crains que non. C'est peut-être... 881 00:54:25,291 --> 00:54:26,666 Qui veut danser ? 882 00:54:26,750 --> 00:54:29,333 Juste un. 883 00:54:34,125 --> 00:54:35,083 On danse ? 884 00:54:37,291 --> 00:54:38,458 Musique. 885 00:54:38,541 --> 00:54:39,708 Prêts ? 886 00:54:51,125 --> 00:54:52,416 Qui a baisé ma femme ? 887 00:54:54,875 --> 00:54:57,333 J'abattrai quiconque couche avec ma femme. 888 00:54:57,416 --> 00:54:59,208 Vous n'aurez pas assez de balles. 889 00:55:05,541 --> 00:55:06,833 C'est quoi, ce pistolet ? 890 00:55:06,916 --> 00:55:08,333 Qu'est-ce que ça change ? 891 00:55:08,416 --> 00:55:10,000 On est ce qu'on utilise. 892 00:55:10,083 --> 00:55:11,583 Mon père disait toujours ça. 893 00:55:12,833 --> 00:55:15,083 On dirait une Webley. 894 00:55:16,500 --> 00:55:17,875 Je veux l'abattre aussi. 895 00:55:17,958 --> 00:55:18,958 Je le ferais. 896 00:55:20,208 --> 00:55:21,041 Mais... 897 00:55:22,125 --> 00:55:24,708 Baissez votre arme et tout sera oublié. 898 00:55:24,791 --> 00:55:25,833 Pas vrai, Brack ? 899 00:55:29,916 --> 00:55:32,083 Aucun crime n'a encore été commis. 900 00:55:44,291 --> 00:55:45,125 Vous ! 901 00:55:58,583 --> 00:55:59,875 Doux Jésus, ces gens. 902 00:56:01,208 --> 00:56:02,750 On vient de finir les travaux. 903 00:56:02,833 --> 00:56:05,875 Ils sont déjà en train de tout détruire. 904 00:56:05,958 --> 00:56:07,291 C'est une si jolie maison. 905 00:56:08,375 --> 00:56:09,791 Aussi jolie que la vôtre ? 906 00:56:09,875 --> 00:56:12,541 Non. Mais ma famille a un peu d'argent. 907 00:56:12,625 --> 00:56:15,083 Sûrement plus que ces deux-là. 908 00:56:15,166 --> 00:56:17,750 Cette maison va vite revenir à la banque. 909 00:56:18,333 --> 00:56:20,041 C'est peut-être leur dernière fête 910 00:56:20,125 --> 00:56:22,875 avant d'en céder la moitié pour des visites guidées. 911 00:56:22,958 --> 00:56:25,291 Des visites ? De leur propre maison ? 912 00:56:25,375 --> 00:56:26,875 Ouverte au public. 913 00:56:26,958 --> 00:56:28,666 Ça fait partie du marché. 914 00:56:29,291 --> 00:56:31,375 Ils obtiennent un prêt pour rénover, 915 00:56:31,458 --> 00:56:34,583 ils entretiennent la maison et peuvent la garder pour peu. 916 00:56:34,666 --> 00:56:36,625 Enfin, peu pour eux, pas pour nous. 917 00:56:37,416 --> 00:56:40,041 Elle était en ruines, avant leur arrivée. 918 00:56:40,916 --> 00:56:42,166 Ça n'a aucun sens, 919 00:56:42,250 --> 00:56:45,666 mais la maîtresse de maison la voulait désespérément. 920 00:56:46,291 --> 00:56:48,166 Elle n'a même pas de servantes. 921 00:56:48,250 --> 00:56:50,625 Ces filles sont embauchées à la soirée. 922 00:56:50,708 --> 00:56:53,416 Je suis la seule employée, et c'est grâce à sa tante. 923 00:56:53,500 --> 00:56:57,250 Elle est adorable, mais elle gâte son neveu, Tesman. 924 00:56:57,875 --> 00:57:01,333 J'ai un fils comme lui, obsédé par les livres. 925 00:57:01,916 --> 00:57:04,666 Il enseigne et n'a jamais été plus heureux. 926 00:57:04,750 --> 00:57:07,375 Pas comme Tesman. Plus il en a, plus il en veut. 927 00:57:08,291 --> 00:57:10,208 Et voilà qu'il s'est marié. 928 00:57:10,291 --> 00:57:11,416 Le pauvre con. 929 00:57:26,916 --> 00:57:28,833 Je te cherchais. 930 00:57:30,583 --> 00:57:32,041 Hedda Gabler. 931 00:57:35,916 --> 00:57:37,958 C'était un sacré spectacle. 932 00:57:43,208 --> 00:57:44,166 Satisfaite ? 933 00:58:05,541 --> 00:58:06,375 Quoi ? 934 00:58:09,625 --> 00:58:10,875 Je veux te regarder. 935 00:58:27,083 --> 00:58:30,166 - Eileen. - Pourquoi tu m'as fait boire ? 936 00:58:32,791 --> 00:58:34,125 Je voulais te parler. 937 00:58:34,625 --> 00:58:35,875 Pourquoi tu n'as pas... 938 00:58:36,458 --> 00:58:37,833 Tu n'étais pas toi-même. 939 00:58:37,916 --> 00:58:39,583 J'ai changé, voilà tout. 940 00:58:40,041 --> 00:58:41,375 Les gens ne changent pas. 941 00:58:41,458 --> 00:58:42,458 On dirait bien. 942 00:58:45,458 --> 00:58:46,666 Crois-tu que, 943 00:58:49,250 --> 00:58:50,500 si j'avais dit oui, 944 00:58:51,791 --> 00:58:52,791 toi et moi... 945 00:58:52,875 --> 00:58:54,041 Tu ne l'aurais pas dit. 946 00:58:55,500 --> 00:58:57,250 Lâche jusqu'au bout. 947 00:58:59,000 --> 00:58:59,833 Oui. 948 00:59:02,125 --> 00:59:03,291 Mais penses-tu que... 949 00:59:03,375 --> 00:59:07,000 Je me suis efforcée de ne pas penser à toi, Hedda. 950 00:59:07,083 --> 00:59:08,041 Si j'avais pu, 951 00:59:09,458 --> 00:59:11,125 tout aurait été différent. 952 00:59:11,916 --> 00:59:14,750 J'aurais pu être ta partenaire dans tout ça. 953 00:59:14,833 --> 00:59:16,375 - Non. - Je t'aurais écoutée. 954 00:59:17,333 --> 00:59:19,500 On aurait avancé. On aurait été... 955 00:59:21,125 --> 00:59:21,958 Heureuses. 956 00:59:26,583 --> 00:59:27,416 Oui. 957 00:59:31,666 --> 00:59:34,291 Je pensais que je ne serais jamais heureuse. 958 00:59:35,291 --> 00:59:36,291 Je pensais 959 00:59:39,375 --> 00:59:41,541 que je méritais d'être triste, 960 00:59:44,041 --> 00:59:45,250 que c'était le prix 961 00:59:46,958 --> 00:59:48,333 de ma vie honteuse. 962 00:59:54,708 --> 00:59:57,416 Mais j'ai appris que ce n'est pas le cas. 963 01:00:02,166 --> 01:00:04,083 Toi, tu ne seras jamais heureuse. 964 01:00:04,166 --> 01:00:05,708 Tu avais raison à ce sujet. 965 01:00:05,791 --> 01:00:06,625 Je peux l'être. 966 01:00:08,625 --> 01:00:10,166 Mais pas comme ça. 967 01:00:11,333 --> 01:00:13,000 - Pas comme ça. - Tu as tout. 968 01:00:13,083 --> 01:00:14,166 Je n'ai rien. 969 01:00:16,625 --> 01:00:19,375 Tu ne ressens rien. 970 01:00:22,416 --> 01:00:23,250 Je t'aime. 971 01:00:29,375 --> 01:00:30,666 On était folles, à deux. 972 01:00:31,791 --> 01:00:32,958 Je serais morte 973 01:00:33,750 --> 01:00:35,583 par ta main ou la mienne. 974 01:00:36,333 --> 01:00:37,458 Pourquoi es-tu venue ? 975 01:00:44,000 --> 01:00:45,750 Pour voir si je t'aime encore. 976 01:00:51,291 --> 01:00:52,125 Et ? 977 01:00:56,375 --> 01:00:57,291 C'est non. 978 01:01:01,791 --> 01:01:03,208 Thea a tout quitté pour moi. 979 01:01:06,750 --> 01:01:08,625 Elle m'a rendue meilleure. 980 01:01:10,916 --> 01:01:12,916 Elle m'a montré comment être courageuse. 981 01:01:13,958 --> 01:01:15,208 Je l'aime. 982 01:01:18,791 --> 01:01:21,250 Je veux être entière pour elle. 983 01:01:22,958 --> 01:01:24,750 Tes problèmes sont réglés. 984 01:01:31,541 --> 01:01:32,541 Ne sois pas fâchée. 985 01:01:32,625 --> 01:01:35,791 Je ne le suis pas. Va la retrouver. Mais... 986 01:01:36,416 --> 01:01:38,416 Tes "mais" ont les bords tranchants. 987 01:01:38,500 --> 01:01:41,208 Mais termine d'abord ce que tu as commencé. 988 01:01:42,375 --> 01:01:44,666 Va à la bibliothèque, parle à tes collègues. 989 01:01:44,750 --> 01:01:46,291 Tu as joué avec les filles, 990 01:01:46,375 --> 01:01:47,583 va voir les garçons. 991 01:01:47,666 --> 01:01:48,958 Je suis trop soule. 992 01:01:49,041 --> 01:01:50,125 Ça va. 993 01:01:52,250 --> 01:01:53,750 Viens là. 994 01:02:05,125 --> 01:02:06,125 Voilà. 995 01:02:22,416 --> 01:02:24,333 Parfait. Vas-y. 996 01:02:27,375 --> 01:02:28,875 Tu n'es pas fâchée ? 997 01:03:33,458 --> 01:03:35,083 Mon Dieu, Eileen. Je... 998 01:03:42,250 --> 01:03:43,500 Quelqu'un veut boire ? 999 01:03:45,791 --> 01:03:46,916 Un Old Fashioned. 1000 01:03:47,583 --> 01:03:48,416 Moi aussi. 1001 01:03:49,000 --> 01:03:51,125 Trois Martini avec gin. 1002 01:04:03,875 --> 01:04:05,125 Alors, cette fille ? 1003 01:04:05,708 --> 01:04:06,708 Quelle fille ? 1004 01:04:06,791 --> 01:04:07,625 Thea. 1005 01:04:09,625 --> 01:04:11,208 On a collaboré sur le livre. 1006 01:04:13,666 --> 01:04:14,500 C'est tout ? 1007 01:04:16,583 --> 01:04:17,500 Non. 1008 01:04:18,250 --> 01:04:19,500 C'est votre muse ? 1009 01:04:21,250 --> 01:04:22,291 "Muse". 1010 01:04:23,708 --> 01:04:25,541 "Muse" est un mot d'homme 1011 01:04:26,500 --> 01:04:29,416 pour désigner une femme dont ils apprennent, qu'ils volent 1012 01:04:29,500 --> 01:04:32,458 sans vouloir le reconnaître, et qu'ils veulent baiser. 1013 01:04:33,708 --> 01:04:35,000 Ou qu'ils baisent. 1014 01:04:36,541 --> 01:04:38,000 C'est dans le dictionnaire ? 1015 01:04:38,083 --> 01:04:39,208 Le Merriam-Webster. 1016 01:04:39,291 --> 01:04:40,583 Et dans votre livre ? 1017 01:04:40,666 --> 01:04:42,000 Il y a quoi d'autre ? 1018 01:04:42,083 --> 01:04:43,500 D'où vous est venue l'idée ? 1019 01:04:43,875 --> 01:04:47,833 J'ai su que je devais écrire un livre 1020 01:04:49,583 --> 01:04:54,041 après une conversation intéressante avec un jeune homme dans un bar. 1021 01:04:54,875 --> 01:04:57,625 J'étais avec une amie, vous connaissez peut-être. Diana. 1022 01:04:58,000 --> 01:05:00,833 Il était tard, et avant la fermeture, on s'est dit : 1023 01:05:00,916 --> 01:05:03,000 "Pourquoi pas un dernier verre ?" 1024 01:05:03,791 --> 01:05:06,375 Elle aime les tableaux, les spectacles. 1025 01:05:06,958 --> 01:05:08,416 On est allées chez Cissy. 1026 01:05:08,500 --> 01:05:09,916 Cet antre d'antiquités ? 1027 01:05:10,416 --> 01:05:11,833 Ne soyez pas si prudes. 1028 01:05:12,875 --> 01:05:16,666 On s'est assises au bar, on a allumé une cigarette, 1029 01:05:16,750 --> 01:05:18,333 Diana a bu un whisky 1030 01:05:18,416 --> 01:05:20,541 et on a discuté avec les barmans. 1031 01:05:20,625 --> 01:05:22,250 Ils étaient deux. 1032 01:05:22,333 --> 01:05:24,083 Grands, bien. 1033 01:05:24,166 --> 01:05:25,750 Le menton fuyant, pas bien. 1034 01:05:25,833 --> 01:05:28,333 Typique de ce genre d'hommes. 1035 01:05:28,416 --> 01:05:29,666 Quel genre ? 1036 01:05:31,416 --> 01:05:33,833 Les enfants bâtards oubliés de seigneurs. 1037 01:05:36,541 --> 01:05:37,791 On a flirté un peu. 1038 01:05:38,791 --> 01:05:41,375 Avec moi, c'était une voie sans issue. 1039 01:05:41,458 --> 01:05:44,958 Ils ont fini par nous ennuyer, on s'est assises à une table. 1040 01:05:45,041 --> 01:05:46,458 Racontez la baise, Eileen. 1041 01:05:48,583 --> 01:05:49,833 Ensuite, 1042 01:05:51,791 --> 01:05:53,416 nous étions assises, 1043 01:05:56,125 --> 01:05:59,541 Diana se plaignait de son mari ennuyeux, Richard, 1044 01:05:59,625 --> 01:06:00,958 qui est bien terne. 1045 01:06:01,500 --> 01:06:04,666 Je l'écoutais, tout en sachant que j'avais déjà décidé 1046 01:06:04,750 --> 01:06:08,541 de ne pas perdre un seul jour à essayer de faire plaisir à un homme. 1047 01:06:10,000 --> 01:06:14,416 Puis mon barman au menton fuyant est arrivé, 1048 01:06:15,291 --> 01:06:17,666 s'est assis à côté de moi et a dit : 1049 01:06:18,625 --> 01:06:21,541 "Je vous trouve magnifique. 1050 01:06:22,375 --> 01:06:23,791 Je peux sentir vos pieds ?" 1051 01:06:25,208 --> 01:06:26,375 Qu'avez-vous répondu ? 1052 01:06:27,125 --> 01:06:30,041 "Pour quoi faire ?" 1053 01:06:31,958 --> 01:06:33,000 Et il me dit : 1054 01:06:34,083 --> 01:06:37,000 "C'est mon truc. J'adore. Ne soyez pas timide." 1055 01:06:38,125 --> 01:06:39,625 - "Truc" ? - Vous l'avez fait ? 1056 01:06:45,125 --> 01:06:47,500 Bien sûr que non, bande de pervers. 1057 01:06:49,416 --> 01:06:52,041 J'ai dit que je préférais que mes ébats 1058 01:06:52,125 --> 01:06:53,666 soit réciproques et privés. 1059 01:06:55,291 --> 01:06:56,375 C'était sexuel ? 1060 01:06:57,125 --> 01:06:58,541 C'est ce que j'ai compris. 1061 01:06:58,625 --> 01:07:02,458 Chacun a un "truc" qu'il aime, 1062 01:07:03,125 --> 01:07:06,000 que ce soit différent ou nouveau. 1063 01:07:07,166 --> 01:07:10,875 Certains "trucs" du passé ont été normalisés. 1064 01:07:12,125 --> 01:07:15,750 Pourquoi certains "trucs" du présent ne deviendraient pas 1065 01:07:15,833 --> 01:07:17,583 normaux à l'avenir ? 1066 01:07:18,541 --> 01:07:21,875 Alors, dans dix ans, on sentira des pieds en s'astiquant. 1067 01:07:24,416 --> 01:07:26,958 Qui sait ce que vous faites, Juge Brack. 1068 01:07:28,458 --> 01:07:30,791 C'est sûrement encore plus scandaleux. 1069 01:07:32,166 --> 01:07:33,875 Quels sont ces nouveaux "trucs" ? 1070 01:07:33,958 --> 01:07:35,208 Achetez le livre. 1071 01:07:36,166 --> 01:07:39,666 Ou venez assister à l'un de mes cours à l'université. 1072 01:07:41,750 --> 01:07:46,708 Je promets de donner une copie du livre à vos épouses gratuitement. 1073 01:08:01,500 --> 01:08:04,875 Vous méprisez notre façon de nous amuser, misérable créature ? 1074 01:08:08,208 --> 01:08:10,375 Si vous voulez partir, partez. 1075 01:08:10,458 --> 01:08:12,750 Inutile de l'attendre telle une servante. 1076 01:08:14,083 --> 01:08:15,416 Tout ceci va trop loin. 1077 01:08:16,291 --> 01:08:17,708 - Je suis inquiète. - Évitez. 1078 01:08:18,541 --> 01:08:20,041 Ça va vous enlaidir. 1079 01:08:22,083 --> 01:08:23,500 Je ne pars pas sans elle. 1080 01:08:23,583 --> 01:08:26,416 Alors, entrez et dites-lui de poser son verre. 1081 01:08:31,125 --> 01:08:32,958 C'est elle, que vous aimez, 1082 01:08:34,958 --> 01:08:36,208 ou ce livre ? 1083 01:08:48,250 --> 01:08:50,041 Étouffez-vous. 1084 01:10:02,833 --> 01:10:04,208 Ça n'a pas été décidé. 1085 01:10:04,750 --> 01:10:07,750 Et si c'est moi qui l'obtiens, des tas d'universités 1086 01:10:07,833 --> 01:10:09,833 seraient ravies de vous avoir. 1087 01:10:09,916 --> 01:10:12,000 J'ai besoin d'argent, Eileen. 1088 01:10:12,708 --> 01:10:13,666 Je suis marié. 1089 01:10:13,750 --> 01:10:14,625 À Hedda Gabler. 1090 01:10:14,708 --> 01:10:17,000 Oui, vous avez besoin d'argent. 1091 01:10:17,916 --> 01:10:19,041 Hedda Tesman. 1092 01:10:20,625 --> 01:10:21,541 J'oublie toujours. 1093 01:10:24,833 --> 01:10:26,250 Et où est votre femme ? 1094 01:10:26,916 --> 01:10:29,333 Elle apprécie la compagnie des hommes. 1095 01:10:29,416 --> 01:10:31,541 Vous ne la connaissez pas si bien. 1096 01:10:35,083 --> 01:10:38,333 Je connais Hedda Gabler depuis qu'elle est enfant, 1097 01:10:38,416 --> 01:10:41,333 quand elle paradait à cheval avec son père. 1098 01:10:43,500 --> 01:10:44,958 Le général et Hedda. 1099 01:10:46,833 --> 01:10:49,083 Le dimanche, ils passaient devant chez moi. 1100 01:10:50,125 --> 01:10:52,375 Elle avait sa tenue d'équitation noire. 1101 01:10:52,458 --> 01:10:54,041 - Avec les plumes... - Oui. 1102 01:10:54,125 --> 01:10:55,500 Avec les plumes. 1103 01:10:58,541 --> 01:10:59,541 Ma mère, 1104 01:11:02,083 --> 01:11:03,708 cette vieille vache aigrie, 1105 01:11:05,750 --> 01:11:07,458 se penchait et me disait : 1106 01:11:09,375 --> 01:11:11,500 "Regarde cette bâtarde se donner 1107 01:11:11,583 --> 01:11:14,708 - en spectacle !" - Eileen. 1108 01:11:14,791 --> 01:11:15,625 Non. 1109 01:11:16,125 --> 01:11:18,583 Qu'allons-nous faire d'autre, ce soir ? 1110 01:11:19,333 --> 01:11:20,791 Il est encore tôt. 1111 01:11:21,541 --> 01:11:23,125 J'ai très soif. 1112 01:11:24,916 --> 01:11:25,958 Attention. 1113 01:11:26,041 --> 01:11:27,500 Ça va. 1114 01:11:35,708 --> 01:11:37,333 Quoi ? Une autre histoire ? 1115 01:11:37,416 --> 01:11:38,958 Si vous vous déshabillez. 1116 01:11:40,583 --> 01:11:42,375 Lisez-nous votre nouveau livre. 1117 01:11:42,458 --> 01:11:44,083 Ou le vieux, peu importe. 1118 01:11:44,708 --> 01:11:45,541 Traînée. 1119 01:11:47,500 --> 01:11:49,750 Ça suffit. 1120 01:11:49,833 --> 01:11:50,833 Ça suffit. 1121 01:11:50,916 --> 01:11:52,166 - Salope ! - Venez. 1122 01:11:52,500 --> 01:11:53,791 Qu'avez-vous dit ? 1123 01:11:53,875 --> 01:11:55,291 - Hein ? - Eileen. 1124 01:11:55,625 --> 01:11:58,083 Du calme. Vous vous ridiculisez. 1125 01:11:58,166 --> 01:11:59,250 Et alors ? 1126 01:11:59,791 --> 01:12:01,125 J'aurai le poste. 1127 01:12:01,750 --> 01:12:03,291 J'aurai tout ce que je veux, 1128 01:12:03,375 --> 01:12:05,666 et vous n'aurez qu'Hedda Gabler, qui fera 1129 01:12:05,750 --> 01:12:08,458 ce qu'elle veut et se tapera qui bon lui semble. 1130 01:12:08,541 --> 01:12:11,875 Hedda Tesman m'aime. 1131 01:12:13,375 --> 01:12:17,541 Hedda Gabler n'aime qu'elle-même, 1132 01:12:17,625 --> 01:12:20,291 et Hedda Tesman n'existe pas. 1133 01:12:32,833 --> 01:12:33,916 Ça vous a plu ? 1134 01:12:38,666 --> 01:12:39,500 Comment peut-on 1135 01:12:40,250 --> 01:12:42,666 contrôler une telle femme ? Comment la tenir ? 1136 01:12:45,250 --> 01:12:46,125 En l'attachant. 1137 01:12:48,000 --> 01:12:49,416 Vous êtes chanceux. 1138 01:12:50,041 --> 01:12:52,500 C'est une belle prise, mais pas un cheval, 1139 01:12:52,583 --> 01:12:53,916 elle ne peut être domptée. 1140 01:12:54,000 --> 01:12:54,958 Oui. 1141 01:12:55,416 --> 01:12:59,000 Parfois j'aimerais la mater à coup de cravache. 1142 01:12:59,666 --> 01:13:00,625 Elle aimerait ça. 1143 01:13:02,416 --> 01:13:03,875 Un "truc" pour mon livre. 1144 01:13:04,333 --> 01:13:06,666 Votre putain de livre. 1145 01:13:08,958 --> 01:13:12,125 Je ne vous avais jamais entendu jurer, M. Tesman. 1146 01:13:18,250 --> 01:13:19,125 Je peux le lire ? 1147 01:13:24,125 --> 01:13:25,125 D'accord. 1148 01:13:30,875 --> 01:13:32,041 Où est mon sac ? 1149 01:13:35,041 --> 01:13:35,875 Où est mon sac ? 1150 01:13:37,458 --> 01:13:38,541 Il est peut-être... 1151 01:14:10,750 --> 01:14:12,875 Je suis le plus ennuyeux des... 1152 01:14:13,250 --> 01:14:14,250 Eileen ! 1153 01:14:14,583 --> 01:14:17,166 Quelle entrée théâtrale. Tiens, ma chère. 1154 01:14:17,250 --> 01:14:18,083 Merci. 1155 01:14:18,166 --> 01:14:19,000 Où est-il ? 1156 01:14:19,791 --> 01:14:21,708 - Quoi donc ? - Tu l'as encore lu ? 1157 01:14:22,500 --> 01:14:25,041 - Je ne... - Le livre, imbécile ! 1158 01:14:25,583 --> 01:14:27,416 - Où est-il ? - Eileen ! 1159 01:14:27,500 --> 01:14:28,333 Que fais-tu ? 1160 01:14:28,416 --> 01:14:30,041 - De quoi tu parles ? - Arrête. 1161 01:14:30,125 --> 01:14:31,625 - Laisse-la. - Lâchez-moi. 1162 01:14:32,541 --> 01:14:33,541 Tu es folle ? 1163 01:14:34,166 --> 01:14:35,958 Arrête, ça suffit ! 1164 01:14:36,041 --> 01:14:38,625 Eileen, tu es... Que fais-tu ? 1165 01:14:39,541 --> 01:14:40,791 Arrête. Laisse-la ! 1166 01:14:40,875 --> 01:14:41,750 Lâche-moi ! 1167 01:14:43,291 --> 01:14:45,208 Mon Dieu. 1168 01:14:46,291 --> 01:14:47,791 - Je suis désolé. - Ça va ? 1169 01:14:47,875 --> 01:14:50,125 - Qu'est-ce qui te prend ? - Où est-il ? 1170 01:14:50,916 --> 01:14:53,083 - Mais quoi ? - Le manuscrit ! 1171 01:14:53,166 --> 01:14:56,125 Je ne sais pas de quoi tu parles. 1172 01:14:56,208 --> 01:14:57,500 Pourriture. 1173 01:14:57,583 --> 01:14:59,000 Je sais que tu l'as pris. 1174 01:14:59,083 --> 01:15:00,916 Oui, bien sûr, je l'ai pris 1175 01:15:01,000 --> 01:15:03,625 et je l'ai vendu au plus offrant. 1176 01:15:05,166 --> 01:15:07,916 Je ne partirai pas d'ici sans l'avoir trouvé. 1177 01:15:09,541 --> 01:15:11,041 Excusez-moi. 1178 01:15:11,125 --> 01:15:12,750 Pouvez-vous tous nous aider 1179 01:15:13,291 --> 01:15:16,666 à retrouver le manuscrit du Dr Lovborg ? 1180 01:15:19,125 --> 01:15:21,000 Oui, je l'ai senti. 1181 01:15:21,083 --> 01:15:23,833 Allez, trouvons ce foutu manuscrit. 1182 01:15:23,916 --> 01:15:25,541 Trouvons-le. Je... 1183 01:15:25,625 --> 01:15:27,875 Toutes ces émotions négatives, 1184 01:15:27,958 --> 01:15:30,125 c'est trop, parfois. 1185 01:15:30,208 --> 01:15:32,750 Ce n'est pas le manuscrit, ça. 1186 01:15:35,541 --> 01:15:36,833 Prends-en un peu. 1187 01:15:36,916 --> 01:15:37,750 Oui. 1188 01:15:39,625 --> 01:15:41,541 On cherche quoi, déjà ? 1189 01:15:42,041 --> 01:15:43,250 Aucune idée. 1190 01:16:06,250 --> 01:16:07,291 Sous les chaises. 1191 01:16:17,875 --> 01:16:18,708 Rien ? 1192 01:16:23,041 --> 01:16:23,875 Peut-être... 1193 01:16:33,875 --> 01:16:35,708 Là. Une autre page. 1194 01:16:36,416 --> 01:16:37,500 Et une autre. 1195 01:16:39,916 --> 01:16:41,208 Je ne comprends pas. 1196 01:16:41,916 --> 01:16:44,166 Le vent. Le manuscrit a dû... 1197 01:16:45,166 --> 01:16:46,666 Le manuscrit a dû... 1198 01:16:49,333 --> 01:16:50,250 Eileen. 1199 01:16:52,916 --> 01:16:54,041 Je suis navré. 1200 01:16:57,666 --> 01:16:59,958 - Mon Dieu. - Non. Ne faites pas ça. 1201 01:17:00,041 --> 01:17:01,833 - Lâchez-moi. - Eileen ! 1202 01:17:01,916 --> 01:17:04,125 Non, je vais le chercher. 1203 01:17:07,375 --> 01:17:09,416 - Il est perdu. - Non ! 1204 01:17:09,500 --> 01:17:12,041 Il est perdu. Laissez-la. 1205 01:17:29,375 --> 01:17:31,041 - Ferme la porte. - Thea... 1206 01:17:33,208 --> 01:17:34,875 Je t'ai cherchée partout. 1207 01:17:37,000 --> 01:17:39,041 Arrête. Je sais ce que je fais. 1208 01:17:39,125 --> 01:17:41,250 Je vais mettre un terme à son règne. 1209 01:17:41,333 --> 01:17:46,208 Il me faut juste une arme à utiliser contre elle. 1210 01:17:46,291 --> 01:17:47,125 Eh bien... 1211 01:17:48,000 --> 01:17:50,333 On ne peut pas la tuer. J'ai essayé. 1212 01:17:52,375 --> 01:17:56,125 J'ai besoin de quelque chose d'incriminant 1213 01:17:56,208 --> 01:17:57,125 ou alors... 1214 01:18:03,208 --> 01:18:04,125 Qu'y a-t-il ? 1215 01:18:06,750 --> 01:18:09,750 Fais comme si tu ne me connaissais pas. Tu y songes parfois ? 1216 01:18:12,583 --> 01:18:13,791 Je ne peux pas. 1217 01:18:14,916 --> 01:18:16,375 Tu le sais bien. 1218 01:18:18,458 --> 01:18:19,375 Il le faut. 1219 01:18:22,416 --> 01:18:23,250 Non. 1220 01:18:25,916 --> 01:18:26,833 Je l'ai perdu. 1221 01:18:28,125 --> 01:18:28,958 Thea. 1222 01:18:31,250 --> 01:18:32,083 Quoi donc ? 1223 01:18:32,666 --> 01:18:33,875 Le manuscrit. 1224 01:18:35,250 --> 01:18:36,250 Je l'ai perdu. 1225 01:18:37,208 --> 01:18:39,041 Non. 1226 01:18:40,875 --> 01:18:42,000 Il est quelque part. 1227 01:18:42,083 --> 01:18:43,708 J'ai cherché partout. 1228 01:18:43,791 --> 01:18:44,875 - Non. - Partout. 1229 01:18:44,958 --> 01:18:46,583 Non. Il doit 1230 01:18:47,166 --> 01:18:48,541 être là où... 1231 01:18:48,625 --> 01:18:49,625 Je l'ai perdu. 1232 01:18:50,208 --> 01:18:51,041 Envolé ! 1233 01:18:53,791 --> 01:18:55,500 Il est au fond du lac. 1234 01:18:57,708 --> 01:18:58,541 Le lac. 1235 01:19:02,916 --> 01:19:03,791 Eileen ? 1236 01:19:12,791 --> 01:19:14,375 Quoi que je fasse, 1237 01:19:16,333 --> 01:19:18,958 tu resteras toujours sur cette voie. 1238 01:19:23,250 --> 01:19:24,541 C'est trop difficile. 1239 01:19:28,958 --> 01:19:30,375 Pourquoi es-tu comme ça ? 1240 01:19:32,833 --> 01:19:34,125 Tu m'aimes ? 1241 01:19:36,041 --> 01:19:37,958 Autant que toi tu m'aimes. 1242 01:19:39,000 --> 01:19:40,416 Ça te suffira ? 1243 01:19:42,666 --> 01:19:44,041 Non, Eileen, 1244 01:19:46,166 --> 01:19:47,083 je ne peux pas. 1245 01:19:49,875 --> 01:19:50,958 Tu ne le penses pas. 1246 01:19:53,833 --> 01:19:54,666 Thea. 1247 01:19:59,166 --> 01:20:01,125 C'est plus que ce que je peux donner. 1248 01:20:01,208 --> 01:20:02,041 Thea. 1249 01:20:02,541 --> 01:20:04,416 Plus qu'on a le droit de demander. 1250 01:20:04,500 --> 01:20:07,250 Je t'en prie, Thea. 1251 01:20:07,333 --> 01:20:09,500 - Je t'en prie ! - Fais ce que tu veux. 1252 01:20:09,583 --> 01:20:11,541 Ça ne me regarde plus. 1253 01:20:11,625 --> 01:20:13,666 Thea ! 1254 01:20:14,500 --> 01:20:15,625 Je suis sérieuse ! 1255 01:20:25,333 --> 01:20:26,166 D'accord. 1256 01:20:27,833 --> 01:20:30,250 Vas-y. Je n'ai pas besoin de toi. 1257 01:20:31,500 --> 01:20:32,458 Pars. 1258 01:20:33,708 --> 01:20:35,958 Pathétique femme au foyer. 1259 01:20:37,083 --> 01:20:39,625 L'ancienne Eileen ! Triste et pleine d'illusions, 1260 01:20:39,708 --> 01:20:42,000 - comme tu aimes. - Tu t'es servie de moi. 1261 01:20:42,083 --> 01:20:43,750 J'ai jamais eu besoin de toi ! 1262 01:20:43,833 --> 01:20:45,416 Tu es une épave. 1263 01:20:45,500 --> 01:20:47,958 - Tu prends... - Tu t'es servie de moi 1264 01:20:48,041 --> 01:20:50,875 - pour te sentir en vie ! - Je sais qui je suis ! 1265 01:20:51,291 --> 01:20:54,541 Ta vie n'est rien. 1266 01:20:56,750 --> 01:20:59,000 Je vais trouver mon livre. 1267 01:21:01,083 --> 01:21:05,833 Et il sera publié avec mon nom sur la couverture, 1268 01:21:06,708 --> 01:21:08,083 à côté du tien. 1269 01:21:11,041 --> 01:21:13,291 Et tout ceci ne sera jamais arrivé. 1270 01:22:05,291 --> 01:22:06,666 Désolée, Eileen. 1271 01:22:08,500 --> 01:22:09,791 Je ne l'ai pas vu. 1272 01:22:09,875 --> 01:22:11,458 Tu n'es pas désolée. 1273 01:22:14,666 --> 01:22:16,375 C'est ce que tu voulais. 1274 01:22:16,458 --> 01:22:19,041 Je voulais que tu sois toi-même. 1275 01:22:21,375 --> 01:22:22,458 Courageuse. 1276 01:22:23,291 --> 01:22:24,125 Comme ça ? 1277 01:22:25,166 --> 01:22:26,125 Non. 1278 01:22:40,333 --> 01:22:41,500 Thea m'a quittée. 1279 01:22:45,000 --> 01:22:46,083 Tu m'as fait boire. 1280 01:22:47,416 --> 01:22:48,916 Tu étais perdue. 1281 01:22:50,250 --> 01:22:52,458 Tu devais trouver la force d'être toi-même. 1282 01:22:55,500 --> 01:22:57,208 Je n'en ai plus pour cette vie. 1283 01:22:58,833 --> 01:23:01,666 Tous mes collègues m'ont vue me ridiculiser. 1284 01:23:01,750 --> 01:23:04,083 Celle qui comptait pour moi est partie. 1285 01:23:05,708 --> 01:23:08,666 Je ne supporterai pas une autre disgrâce, Hedda. 1286 01:23:10,291 --> 01:23:11,333 Je ne peux pas. 1287 01:23:17,416 --> 01:23:19,416 Faire ce que bon nous semble 1288 01:23:21,541 --> 01:23:24,208 et être qui l'on veut, ça a ses limites. 1289 01:23:26,041 --> 01:23:27,750 Et ses conséquences. 1290 01:23:38,458 --> 01:23:39,958 Tu retomberas sur tes pieds. 1291 01:23:40,958 --> 01:23:43,250 Où puises-tu ta force, Hedda ? 1292 01:23:45,041 --> 01:23:46,000 Où ? 1293 01:23:48,500 --> 01:23:50,708 - Je... - Je sais déjà. 1294 01:23:57,375 --> 01:23:58,583 Mais pour moi, 1295 01:24:00,000 --> 01:24:04,166 tout ce que je suis, tout ce que j'ai, je le dois à mon intelligence. 1296 01:24:06,458 --> 01:24:10,125 Car je peux écrire, 1297 01:24:10,208 --> 01:24:11,708 je peux réfléchir, 1298 01:24:12,250 --> 01:24:15,166 car j'ai convaincu ces troglodytes à queue molle 1299 01:24:15,250 --> 01:24:17,833 qu'ils devaient m'écouter. 1300 01:24:18,416 --> 01:24:19,500 Ce livre 1301 01:24:24,041 --> 01:24:26,416 aurait été indéniable. 1302 01:24:30,666 --> 01:24:31,916 Irréfutable. 1303 01:24:32,833 --> 01:24:36,333 Même après ce foutoir. 1304 01:24:39,333 --> 01:24:41,916 J'aurais été protégée de leur ridicule, 1305 01:24:43,208 --> 01:24:44,541 car j'aurais eu raison. 1306 01:24:46,916 --> 01:24:49,125 Maintenant, je suis seule et je n'ai rien. 1307 01:24:54,875 --> 01:24:59,416 Je ne suis qu'une femme. 1308 01:25:06,958 --> 01:25:08,458 Que vas-tu faire ? 1309 01:25:12,458 --> 01:25:14,708 Mettre fin à tout ça aussi vite que possible. 1310 01:25:15,333 --> 01:25:16,625 Faire ce qui s'impose. 1311 01:25:25,291 --> 01:25:26,125 Attends. 1312 01:25:30,166 --> 01:25:31,000 Attends ici. 1313 01:26:29,875 --> 01:26:30,875 Eileen. 1314 01:26:48,500 --> 01:26:49,791 C'est pour toi. 1315 01:26:58,750 --> 01:27:00,208 Il fallait t'en servir. 1316 01:27:03,000 --> 01:27:04,125 Tu peux le faire. 1317 01:27:32,500 --> 01:27:33,333 Au revoir, 1318 01:27:36,791 --> 01:27:37,958 Hedda Gabler. 1319 01:29:29,041 --> 01:29:30,000 Eileen ? 1320 01:29:33,166 --> 01:29:34,000 Eileen ! 1321 01:29:52,791 --> 01:29:53,666 Hedda. 1322 01:29:55,708 --> 01:29:56,916 Tu es là ? 1323 01:29:58,583 --> 01:29:59,416 Hedda. 1324 01:30:04,041 --> 01:30:05,208 Quel bazar. 1325 01:30:05,291 --> 01:30:08,083 On doit trouver le manuscrit. 1326 01:30:08,166 --> 01:30:09,916 J'ai vu Eileen, effondrée. 1327 01:30:12,208 --> 01:30:13,166 Que fais-tu ? 1328 01:30:18,166 --> 01:30:19,000 Non. 1329 01:30:20,583 --> 01:30:21,416 Hedda. 1330 01:30:22,708 --> 01:30:24,208 On peut en sauver une partie. 1331 01:30:24,291 --> 01:30:25,250 Pourquoi ? 1332 01:30:25,333 --> 01:30:26,291 Hedda, 1333 01:30:27,333 --> 01:30:28,875 c'est l'œuvre de sa vie. 1334 01:30:30,708 --> 01:30:31,791 Et ta vie, alors ? 1335 01:30:33,833 --> 01:30:34,958 Et la mienne ? 1336 01:30:35,333 --> 01:30:36,666 As-tu perdu la raison ? 1337 01:30:37,875 --> 01:30:40,833 Non. Attends. 1338 01:30:40,916 --> 01:30:42,375 Gardes-en quelques-unes, 1339 01:30:42,958 --> 01:30:44,583 si c'est ce que tu veux. 1340 01:30:46,000 --> 01:30:48,500 Si elle le trouve, elle aura le poste. 1341 01:30:53,250 --> 01:30:54,333 Mme Ellison. 1342 01:30:55,500 --> 01:30:56,500 Vous partez ? 1343 01:30:56,583 --> 01:30:58,083 Je cherche le manuscrit. 1344 01:30:58,500 --> 01:31:00,208 Tout espoir est perdu. 1345 01:31:00,791 --> 01:31:03,125 - Vous croyez ? - On a cherché partout. 1346 01:31:07,250 --> 01:31:08,250 Tu le mérites. 1347 01:31:10,541 --> 01:31:11,875 Hedda, qu'as-tu fait ? 1348 01:31:11,958 --> 01:31:13,208 Ce qui s'imposait. 1349 01:31:13,833 --> 01:31:15,041 Et si Brack l'apprend ? 1350 01:31:16,083 --> 01:31:18,041 N'en parlons plus jamais. 1351 01:31:18,125 --> 01:31:19,041 Mais pourquoi ? 1352 01:31:19,125 --> 01:31:20,875 Je l'ai fait pour toi. 1353 01:31:20,958 --> 01:31:21,791 Pour moi ? 1354 01:31:22,000 --> 01:31:24,291 Pour que tu sortes de son ombre. 1355 01:31:25,041 --> 01:31:27,166 Que tu ne vives pas comme ça. 1356 01:31:27,250 --> 01:31:29,000 Non, tu voulais l'argent. 1357 01:31:29,083 --> 01:31:31,208 Je voulais que tu aies ce que tu voulais. 1358 01:31:32,833 --> 01:31:35,208 Je voulais que tu sois heureux. 1359 01:31:36,583 --> 01:31:39,125 - Heureux et fort. - Ah oui ? 1360 01:31:42,791 --> 01:31:43,625 Vraiment ? 1361 01:31:47,916 --> 01:31:48,750 Et... 1362 01:31:50,958 --> 01:31:51,833 On en a besoin. 1363 01:31:54,958 --> 01:31:56,708 Et par "on", je veux dire... 1364 01:32:02,458 --> 01:32:03,625 C'est vrai ? 1365 01:32:03,708 --> 01:32:05,250 - Vraiment ? - Du calme. 1366 01:32:05,333 --> 01:32:06,291 Regarde-moi. 1367 01:32:07,333 --> 01:32:09,041 Je te regarde, Hedda. 1368 01:32:12,416 --> 01:32:13,750 Personne ne doit savoir. 1369 01:32:17,500 --> 01:32:18,625 Tu m'aimes, 1370 01:32:21,250 --> 01:32:22,750 Hedda Tesman. 1371 01:32:31,375 --> 01:32:33,416 Fais le truc avec ta bouche. 1372 01:32:33,500 --> 01:32:34,583 Non. 1373 01:32:34,666 --> 01:32:36,166 - Hedda. - Toi, fais-le. 1374 01:33:53,958 --> 01:33:55,166 Ça va mieux ? 1375 01:33:57,750 --> 01:33:58,791 Allons. 1376 01:34:00,125 --> 01:34:01,291 Ne sois pas comme ça. 1377 01:34:01,666 --> 01:34:03,458 David, laisse-la ! 1378 01:34:03,541 --> 01:34:05,375 - Bon sang ! - Pas d'excuses ? 1379 01:34:21,833 --> 01:34:24,000 Elle ne respire pas. Elle saigne... 1380 01:34:34,375 --> 01:34:36,250 Entrez. 1381 01:34:36,333 --> 01:34:38,375 Posez-la. 1382 01:34:38,458 --> 01:34:41,000 Posez-la doucement. Attention à sa tête. 1383 01:34:41,083 --> 01:34:42,666 Tout doux. Elle respire. 1384 01:34:42,750 --> 01:34:44,041 Elle saigne tellement. 1385 01:34:44,125 --> 01:34:45,041 Eileen. 1386 01:34:47,833 --> 01:34:48,750 Je ne peux pas... 1387 01:34:48,833 --> 01:34:50,541 - Que faut-il faire ? - Seigneur. 1388 01:34:50,625 --> 01:34:52,041 - Quoi ? - J'en sais rien. 1389 01:34:52,125 --> 01:34:54,000 Attention à sa tête. 1390 01:34:55,041 --> 01:34:58,250 - Eileen. - Prenez son pouls, je sais pas, moi. 1391 01:34:59,500 --> 01:35:01,041 Eileen. 1392 01:35:01,125 --> 01:35:02,125 Merde. 1393 01:35:03,916 --> 01:35:05,041 Que s'est-il passé ? 1394 01:35:05,125 --> 01:35:07,125 Je ne sais pas. 1395 01:35:07,208 --> 01:35:08,875 Elle s'est tirée dessus. 1396 01:35:11,041 --> 01:35:11,875 Une ambulance. 1397 01:35:13,958 --> 01:35:14,791 Hedda. 1398 01:35:17,041 --> 01:35:18,416 Appelez une ambulance. 1399 01:35:20,291 --> 01:35:21,125 Hedda ! 1400 01:35:22,625 --> 01:35:24,000 Maintenant ! 1401 01:35:28,083 --> 01:35:29,916 Seigneur. 1402 01:35:31,708 --> 01:35:32,958 Je ne le pensais pas. 1403 01:35:33,041 --> 01:35:35,750 Je ne le pensais pas, Eileen. 1404 01:35:37,166 --> 01:35:38,375 Mon Dieu. 1405 01:35:53,833 --> 01:35:57,666 Avez-vous vu le pistolet qu'avait Eileen, après ça ? 1406 01:35:57,750 --> 01:36:00,333 Non. Pas depuis l'incident. 1407 01:36:07,041 --> 01:36:09,041 Ah bon ? C'est la maison de votre mari ? 1408 01:36:09,500 --> 01:36:11,250 Racontez-nous les événements... 1409 01:36:33,958 --> 01:36:35,833 Chronologiquement ou en parties ? 1410 01:36:35,916 --> 01:36:38,083 En parties, car il est éparpillé. 1411 01:36:38,166 --> 01:36:40,708 - Bien. J'ai déjà fait ça. - Tout va bien ? 1412 01:36:42,250 --> 01:36:43,875 Mis à part l'incident. 1413 01:36:46,250 --> 01:36:47,625 De quoi vous parlez ? 1414 01:36:49,041 --> 01:36:51,125 - On va reconstituer le livre. - Ah oui ? 1415 01:36:54,041 --> 01:36:56,458 On peut le terminer pour le prochain semestre. 1416 01:36:57,500 --> 01:36:59,625 Si elle meurt, vous aurez tout l'argent. 1417 01:37:00,250 --> 01:37:03,458 S'il n'est pas fini à temps, le Dr Lovborg n'aura rien. 1418 01:37:04,041 --> 01:37:05,041 Si elle survit. 1419 01:37:06,208 --> 01:37:08,625 Concentre-toi sur tes propres recherches... 1420 01:37:08,708 --> 01:37:10,416 On aura une maison plus petite. 1421 01:37:15,000 --> 01:37:16,458 Ces sections, je pense... 1422 01:37:16,541 --> 01:37:17,541 Je peux aider ? 1423 01:37:17,625 --> 01:37:18,458 Non. 1424 01:37:23,583 --> 01:37:24,458 Excusez-moi. 1425 01:38:08,875 --> 01:38:10,833 Êtes-vous inquiète, Mme Tesman ? 1426 01:38:14,333 --> 01:38:16,541 Tout ceci est troublant, hein ? 1427 01:38:19,791 --> 01:38:21,666 Eileen allait bien, avant ça ? 1428 01:38:22,541 --> 01:38:26,125 Vous étiez seules un moment, hier soir, non ? 1429 01:38:26,541 --> 01:38:28,166 Au milieu de cette folie. 1430 01:38:30,916 --> 01:38:31,750 Un moment. 1431 01:38:32,666 --> 01:38:33,500 Dans la chambre ? 1432 01:38:36,625 --> 01:38:37,750 Un moment. 1433 01:38:39,125 --> 01:38:40,541 Ils ont évoqué le pistolet ? 1434 01:38:42,000 --> 01:38:43,250 Quel pistolet ? 1435 01:38:43,333 --> 01:38:44,750 Celui au centre du drame. 1436 01:38:44,833 --> 01:38:47,000 Celui avec lequel Eileen s'est tiré dessus. 1437 01:38:49,916 --> 01:38:51,791 Il est introuvable. 1438 01:38:53,291 --> 01:38:56,500 Greenwood pense que c'est le sien. Il l'a perdu, hier. 1439 01:38:56,583 --> 01:38:58,458 Ils voudront sûrement l'interroger. 1440 01:38:59,291 --> 01:39:00,791 Ils veulent vous voir aussi. 1441 01:39:01,833 --> 01:39:03,041 Que vais-je dire ? 1442 01:39:03,125 --> 01:39:05,750 Roland, ne jouez pas avec moi. 1443 01:39:05,833 --> 01:39:07,541 Deux pistolets ont fait feu. 1444 01:39:09,208 --> 01:39:11,291 L'un était au Professeur Greenwood, 1445 01:39:12,416 --> 01:39:13,750 l'autre était le vôtre. 1446 01:39:16,541 --> 01:39:17,875 C'est ce que vous direz ? 1447 01:39:17,958 --> 01:39:20,125 J'ai le pistolet qui a blessé Lovborg. 1448 01:39:21,125 --> 01:39:21,958 C'est vrai ? 1449 01:39:22,458 --> 01:39:23,875 - Oui. - À qui est-il ? 1450 01:39:24,625 --> 01:39:25,500 Vous le savez. 1451 01:39:27,000 --> 01:39:28,375 Mais qu'allez-vous dire ? 1452 01:39:29,041 --> 01:39:29,916 Eh bien, 1453 01:39:31,291 --> 01:39:32,708 ça dépend. 1454 01:39:33,541 --> 01:39:34,666 De mon imagination. 1455 01:39:39,125 --> 01:39:40,833 C'était une bonne idée, Hedda. 1456 01:39:42,083 --> 01:39:44,125 Très mal exécutée, mais... 1457 01:39:50,041 --> 01:39:51,708 J'ignorais qu'elle ferait ça ici, 1458 01:39:54,375 --> 01:39:56,500 au lieu de trouver un bel endroit. 1459 01:39:58,333 --> 01:39:59,375 Ma chère. 1460 01:40:13,083 --> 01:40:14,458 Imaginez le scandale 1461 01:40:16,416 --> 01:40:20,458 quand ils apprendront que l'arme appartenait au général Gabler. 1462 01:40:21,416 --> 01:40:23,875 Que sa bâtarde l'a donnée à une lesbienne 1463 01:40:23,958 --> 01:40:27,375 qui a voulu tuer quelqu'un dans sa maison. 1464 01:40:28,916 --> 01:40:30,291 Que penseront-ils ? 1465 01:40:34,416 --> 01:40:36,833 Je n'y avais pas songé. 1466 01:40:37,500 --> 01:40:39,541 Heureusement, il n'y a aucun danger. 1467 01:40:41,083 --> 01:40:42,416 Tant que je ne dis rien. 1468 01:40:44,333 --> 01:40:45,625 Ne me résistez pas. 1469 01:40:49,333 --> 01:40:52,958 Non ! 1470 01:40:56,125 --> 01:40:57,166 Non. 1471 01:40:58,333 --> 01:41:00,958 Les gens s'habituent à l'inévitable. 1472 01:41:07,250 --> 01:41:08,958 Arrêtez. Ça suffit ! 1473 01:41:13,625 --> 01:41:15,166 Non ! Hedda ! 1474 01:41:15,250 --> 01:41:16,625 - Non ! - Hedda ! 1475 01:41:48,416 --> 01:41:49,666 Comment osez-vous ? 1476 01:41:49,750 --> 01:41:51,750 Après tout ce que j'ai fait pour vous. 1477 01:41:53,208 --> 01:41:54,208 Vous m'appartenez. 1478 01:41:55,875 --> 01:41:58,000 J'ai le contrôle. 1479 01:42:01,875 --> 01:42:03,833 Hedda ! 1480 01:42:24,041 --> 01:42:24,875 Où est-elle ? 1481 01:43:36,500 --> 01:43:37,708 C'est Eileen ! 1482 01:43:39,041 --> 01:43:40,750 Elle s'est réveillée ! 1483 01:46:51,833 --> 01:46:53,833 Sous-titres : Michael Puleo 1484 01:46:53,916 --> 01:46:55,916 Supervision créative Laure Fleurent