1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,041 --> 00:00:45,875
ΜΟΝΟ ΣΕ ΕΝΑ ΠΡΑΓΜΑ ΕΜΠΙΣΤΕΥΟΜΑΙ
ΜΙΑ ΓΥΝΑΙΚΑ, ΠΩΣ ΔΕΝ ΘΑ ΕΠΑΝΕΛΘΕΙ ΣΤΗ ΖΩΗ
4
00:00:45,958 --> 00:00:48,083
ΑΦΟΤΟΥ ΠΕΘΑΝΕΙ. - ΑΝΤΙΦΑΝΗΣ
5
00:00:48,166 --> 00:00:50,583
Έντα... Τέσμαν.
6
00:00:51,833 --> 00:00:54,000
Κατάλαβα καλά; Του συζύγου είναι το σπίτι;
7
00:00:54,083 --> 00:00:55,125
Σκέτο Έντα.
8
00:00:57,000 --> 00:00:59,291
Θα μας πείτε
όσα εκτυλίχθηκαν εκείνο το βράδυ,
9
00:00:59,375 --> 00:01:02,708
όπως τα θυμάστε,
μέχρι τη στιγμή του πυροβολισμού;
10
00:01:02,791 --> 00:01:04,333
Είναι λίγο θολή η μνήμη μου.
11
00:01:05,541 --> 00:01:06,833
Ήταν και πάρτι, άλλωστε.
12
00:01:10,291 --> 00:01:12,041
Θα βάλω τα δυνατά μου, φυσικά.
13
00:01:13,916 --> 00:01:16,291
Για αρχή, θυμάμαι
έναν άνθρωπο σε κακό χάλι.
14
00:01:16,375 --> 00:01:18,291
- Τον έσερναν στο χολ.
- Πριν απ' αυτό.
15
00:01:19,541 --> 00:01:21,500
- Αρκετά ουρλιαχτά.
- Νωρίτερα.
16
00:01:24,375 --> 00:01:25,750
Από πού να ξεκινήσω;
17
00:01:27,250 --> 00:01:28,083
Από την αρχή.
18
00:01:56,833 --> 00:01:57,666
Έντα;
19
00:01:59,958 --> 00:02:01,666
Η Αϊλίν Λάβμποργκ στο τηλέφωνο.
20
00:02:04,125 --> 00:02:06,958
Θέλει να σου μιλήσει. Επιμένει, μάλιστα.
21
00:02:24,416 --> 00:02:27,833
Αϊλίν Λάβμποργκ. Νόμιζα
ότι δεν ήθελες να μου ξαναμιλήσεις ποτέ.
22
00:02:27,916 --> 00:02:31,041
Έντα Γκάμπλερ.
Έμαθα ότι κάνεις πάρτι απόψε.
23
00:02:31,583 --> 00:02:35,166
Ναι. Για να παρουσιάσω τον κύριο
και την κυρία Τέσμαν στην κοινωνία.
24
00:02:36,125 --> 00:02:37,541
Να τους δείξω ποιοι είμαστε.
25
00:02:38,125 --> 00:02:39,083
Ποιοι δεν είστε.
26
00:02:41,000 --> 00:02:43,041
Θα έρθεις, λοιπόν;
27
00:02:44,041 --> 00:02:45,833
Θα θυμηθούμε τα παλιά.
28
00:02:46,666 --> 00:02:47,791
Ελπίζω όχι.
29
00:02:49,041 --> 00:02:50,125
Τα λέμε απόψε.
30
00:02:50,666 --> 00:02:51,500
Αϊλίν...
31
00:03:14,458 --> 00:03:16,583
{\an8}Τον νου σας. Μεταφέρω τις πατάτες.
32
00:03:16,666 --> 00:03:19,916
{\an8}Να χαρείς, Τζον. Σου το 'πα το πρωί.
Θέλω επτά ολόκληρα λεμόνια.
33
00:03:20,000 --> 00:03:23,083
{\an8}- Θαυμάσια, γλυκιά μου. Εύγε.
- Θέλει πιο πολύ ζουμί εκεί.
34
00:03:23,166 --> 00:03:25,291
{\an8}Επιτέλους, μια κυρία που ξέρει τι κάνει.
35
00:03:25,375 --> 00:03:27,750
{\an8}Σίλβι, βάλε κι άλλο βάρος. Έτσι θέλει.
36
00:03:27,833 --> 00:03:29,833
{\an8}Να λιώσουν καλά οι πατάτες.
37
00:03:29,916 --> 00:03:31,833
{\an8}Όσο πιο γρήγορα μπορείς.
38
00:03:52,833 --> 00:03:53,875
{\an8}Πετάει μια κλωστή.
39
00:03:56,666 --> 00:03:57,791
{\an8}Όχι λουλούδια.
40
00:03:57,875 --> 00:03:58,708
{\an8}Μάλιστα.
41
00:04:19,541 --> 00:04:21,083
{\an8}Χαίρετε. Να φύγουν αυτά.
42
00:04:21,791 --> 00:04:22,833
{\an8}Ζητώ συγγνώμη, κυρία.
43
00:04:31,083 --> 00:04:31,916
Συγγνώμη, αγάπη!
44
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Είσαι εντάξει;
45
00:04:37,916 --> 00:04:40,541
Λουλούδια. Παντού λουλούδια.
46
00:04:45,250 --> 00:04:46,250
{\an8}Καλημέρα, κυρία.
47
00:04:46,333 --> 00:04:47,166
{\an8}Έξω.
48
00:05:18,083 --> 00:05:19,333
Καλημέρα, κύριε πρόεδρε.
49
00:05:20,125 --> 00:05:20,958
Καλημέρα.
50
00:05:27,958 --> 00:05:31,375
Δικαστή Μπρακ!
Λίγο νωρίς δεν ήρθατε στο πάρτι;
51
00:05:31,458 --> 00:05:33,583
Αγοράζω αυτό το σπίτι για εσάς, κα Τέσμαν.
52
00:05:33,666 --> 00:05:35,583
Να σας τιμωρήσω;
53
00:05:35,666 --> 00:05:37,416
Μη με σημαδεύετε με δαύτο.
54
00:05:39,375 --> 00:05:41,250
Έχετε τρελαθεί τελείως;
55
00:05:41,333 --> 00:05:43,166
Συμφορά. Δεν σας πέτυχα, έτσι;
56
00:05:43,250 --> 00:05:44,875
Ξέρει ο σύζυγος ότι είστε εκεί;
57
00:05:44,958 --> 00:05:46,083
Ρωτήστε τον εσείς.
58
00:06:02,125 --> 00:06:06,375
Έντα
59
00:06:06,458 --> 00:06:10,958
1
60
00:06:13,958 --> 00:06:16,791
Ο δικαστής Μπρακ μάς έδωσε το δάνειο
παρά τα καμώματά σου.
61
00:06:18,500 --> 00:06:20,958
Θα του το ξεπληρώσω
με τα χρήματα της καθηγεσίας.
62
00:06:21,041 --> 00:06:23,333
Γι' αυτό, μίλα με τον Γκρίνγουντ απόψε.
63
00:06:23,416 --> 00:06:24,375
Για ποιον λόγο;
64
00:06:24,458 --> 00:06:26,083
Αποφασίζει για την καθηγεσία.
65
00:06:26,166 --> 00:06:28,166
Τον θέλω με το μέρος μου.
66
00:06:28,250 --> 00:06:30,333
Και του αρέσουν άτομα σαν εσένα.
67
00:06:31,375 --> 00:06:33,541
Οι μποέμ τύποι και... Όχι.
68
00:06:34,083 --> 00:06:37,833
Πρέπει να περάσει καλά απόψε,
αλλιώς θα με περάσει γενεές δεκατέσσερις.
69
00:06:39,125 --> 00:06:41,750
Μην ανησυχείς, Τέσμαν.
Θα πάει καλά το αποψινό.
70
00:06:43,125 --> 00:06:44,416
Θα γνωρίσεις τους φίλους μου,
71
00:06:45,833 --> 00:06:47,750
κι εγώ τους συναδέλφους σου.
72
00:06:47,833 --> 00:06:49,958
Κι εγώ έχω φίλους, Έντα.
Μη γίνεσαι αγενής.
73
00:06:51,375 --> 00:06:52,916
Οι δικοί σου είναι που...
74
00:06:53,000 --> 00:06:55,500
Έχουν τρόπους και καλή ανατροφή.
75
00:06:55,583 --> 00:06:57,791
Θα τους λατρέψει. Κι εσένα, κατ' επέκταση.
76
00:06:58,333 --> 00:06:59,583
Το καλό που του θέλω.
77
00:07:01,458 --> 00:07:03,625
Τίποτα δεν πρέπει να πάει στραβά απόψε.
78
00:07:04,625 --> 00:07:06,250
- Τίποτα, Έντα.
- Σε άκουσα.
79
00:07:09,583 --> 00:07:11,250
Κρύψε και τα όπλα.
80
00:07:20,208 --> 00:07:22,166
Λοιπόν. Κλείσε το πάνω κούμπωμα.
81
00:07:25,791 --> 00:07:27,083
Όχι του κολιέ.
82
00:07:31,500 --> 00:07:33,291
Τηλεφώνησε ξανά η Λάβμποργκ;
83
00:07:35,583 --> 00:07:36,416
Όχι.
84
00:07:39,291 --> 00:07:42,416
Ξαφνιάστηκα πολύ που την κάλεσες, ξέρεις.
85
00:07:42,500 --> 00:07:43,666
Ξέχασα να το αναφέρω.
86
00:07:46,416 --> 00:07:47,250
Έντα.
87
00:07:48,750 --> 00:07:49,583
Ναι;
88
00:07:49,666 --> 00:07:54,458
Όλα αυτά γίνονται επειδή τα ήθελες εσύ.
Το σπίτι, το πάρτι.
89
00:07:54,541 --> 00:07:57,875
Ξοδεύτηκαν πολλά λεφτά
κι έγινε μεγάλη προσπάθεια. Για σένα.
90
00:07:59,583 --> 00:08:00,583
Ελπίζω να χαίρεσαι.
91
00:08:01,583 --> 00:08:02,541
Δεν φαίνεται;
92
00:08:15,791 --> 00:08:17,250
Θα χορέψεις μαζί μου, έτσι;
93
00:08:17,916 --> 00:08:18,916
Ίσως.
94
00:08:32,125 --> 00:08:33,541
Είσαι υπέροχη, γλυκιά μου.
95
00:08:34,208 --> 00:08:36,916
Ευχαριστώ. Κι εσύ είσαι πολύ όμορφος.
96
00:08:37,000 --> 00:08:38,458
Καλησπέρα, κύριε Γκρίνγουντ.
97
00:08:38,541 --> 00:08:39,708
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.
98
00:08:46,000 --> 00:08:47,416
Ακόμα εδώ είναι ο Μπρακ;
99
00:08:48,583 --> 00:08:50,250
Είναι της οικογένειας σχεδόν.
100
00:08:50,333 --> 00:08:52,291
Συνεργάτης είναι. Μας εξυπηρετεί.
101
00:08:52,375 --> 00:08:53,583
Μάθε να τα ξεχωρίζεις.
102
00:08:55,125 --> 00:08:55,958
Τα γυαλιά.
103
00:08:58,625 --> 00:09:00,000
Κυρία Τέσμαν...
104
00:09:00,083 --> 00:09:02,625
Κύριε και κυρία Ντάνμπαρ,
χαίρομαι που ήρθατε τελικά.
105
00:09:02,708 --> 00:09:04,750
- Χάρηκα.
- Ευχαριστούμε που ήρθατε.
106
00:09:04,833 --> 00:09:07,333
- Χαριτωμένο. Μ' αρέσει το λουλούδι.
- Ευχαριστώ.
107
00:09:07,416 --> 00:09:09,166
Δικαστή Μπρακ, θα τους συνοδεύσετε;
108
00:09:09,708 --> 00:09:11,666
- Ασφαλώς. Παρακαλώ.
- Ευχαριστούμε.
109
00:09:11,750 --> 00:09:13,375
Δεν είναι του γούστου μου.
110
00:09:15,958 --> 00:09:16,958
Καθηγητή Γκρίνγουντ,
111
00:09:17,541 --> 00:09:18,583
μας τιμήσατε.
112
00:09:19,000 --> 00:09:21,291
- Καλησπέρα. Η σύζυγος. Τάμπιθα.
- Χαίρω πολύ.
113
00:09:21,375 --> 00:09:22,208
Πώς είστε;
114
00:09:22,291 --> 00:09:23,791
- Χαίρω πολύ.
- Παρομοίως.
115
00:09:24,583 --> 00:09:25,958
Σαμπάνια, γλυκιά μου;
116
00:09:26,541 --> 00:09:28,166
- Ευχαριστώ.
- Περάστε μέσα.
117
00:09:28,666 --> 00:09:29,666
Ευχαριστούμε.
118
00:09:29,750 --> 00:09:31,208
- Ευχαριστούμε.
- Να 'σαι καλά.
119
00:09:32,250 --> 00:09:35,041
- Είναι πιο μελαψή απ' ό,τι περίμενα.
- Πιο σιγά.
120
00:09:36,083 --> 00:09:37,166
Έφερες τσιγαριλίκι;
121
00:09:37,458 --> 00:09:39,208
Ασφαλώς. Για τι με πέρασες;
122
00:09:39,958 --> 00:09:41,375
- Τι βλέπω!
- Ποιος είναι;
123
00:09:41,458 --> 00:09:43,083
Τι παράξενος άντρας.
124
00:09:44,125 --> 00:09:45,875
Έχει τρυπημένο αυτί;
125
00:09:46,875 --> 00:09:49,833
Ποιος είναι;
Πάντως, όχι φίλος του Τζορτζ. Με τίποτα.
126
00:09:49,916 --> 00:09:50,750
- Δεν ξέρω.
- Όχι.
127
00:09:50,833 --> 00:09:53,000
Αυτοί είναι σίγουρα φίλοι της κας Τέσμαν.
128
00:09:53,083 --> 00:09:54,666
Να κάνουμε εκείνο το κόλπο.
129
00:09:54,750 --> 00:09:56,500
Σε είδα να μιλάς με τον Γκρίνγουντ.
130
00:09:56,583 --> 00:09:58,583
Γνωρίζεστε καιρό; Πόσο καλά τον ξέρεις;
131
00:09:58,666 --> 00:10:01,958
Κάμποσο, βασικά.
Πρέπει να είναι δέκα χρόνια πια.
132
00:10:02,041 --> 00:10:04,000
Αν και δεν με θυμήθηκε αμέσως,
133
00:10:04,083 --> 00:10:06,083
πριν μονιμοποιηθώ, ήμασταν στο κολέγιο...
134
00:10:06,166 --> 00:10:09,583
Αναρωτιόμασταν αν είχαμε έρθει
στο σωστό μέρος όταν φτάσαμε.
135
00:10:10,416 --> 00:10:12,291
Συγχώρεσέ με, Τάμπιθα. Τι είπες;
136
00:10:13,375 --> 00:10:15,791
Ότι ξαφνιαστήκαμε όταν φτάσαμε εδώ.
137
00:10:16,291 --> 00:10:19,041
Είναι ωραίο σπίτι.
Πολύ μεγαλύτερο απ' ό,τι περιμέναμε.
138
00:10:20,750 --> 00:10:23,875
Δικαστή Μπρακ, ξέρετε την Τάμπιθα,
τη σύζυγο του Δρα Γκρίνγουντ;
139
00:10:23,958 --> 00:10:27,208
Είναι ζωγράφος, απ' ό,τι λέει.
140
00:10:28,125 --> 00:10:29,500
- Χαίρω πολύ.
- Να είστε καλά.
141
00:10:29,583 --> 00:10:32,125
Φέρτε μου άλλο ένα τέτοιο τώρα,
αν πάτε για εσάς.
142
00:10:34,875 --> 00:10:35,708
Με συγχωρείτε.
143
00:10:39,250 --> 00:10:41,875
Μεγάλη αγένεια.
Γι' αυτό έχουμε το προσωπικό.
144
00:10:42,125 --> 00:10:45,000
Μα ξέρω ότι σας αρέσουν τα κόλπα.
145
00:10:45,541 --> 00:10:47,666
Σας τρόμαξα με το όπλο μου νωρίτερα;
146
00:10:47,750 --> 00:10:49,833
- Δεν ήρθατε να με χαιρετήσετε.
- Αλήθεια;
147
00:10:49,916 --> 00:10:51,916
- Με αποφεύγετε.
- Σας αρέσει το κυνήγι.
148
00:10:52,000 --> 00:10:53,333
- Φαίνεστε...
- Τι;
149
00:10:53,416 --> 00:10:54,250
Νευρική.
150
00:10:56,666 --> 00:10:57,833
Το σπίτι είναι υπέροχο.
151
00:10:57,916 --> 00:10:59,791
- Το παρακάνατε λίγο.
- Μην αρχίζετε.
152
00:10:59,875 --> 00:11:01,291
Η κυρία Έλισον στην πόρτα.
153
00:11:01,375 --> 00:11:02,750
Λέει ότι είναι παλιά φίλη.
154
00:11:03,875 --> 00:11:05,083
- Να περάσει.
- Μάλιστα.
155
00:11:05,166 --> 00:11:06,000
Ορίστε.
156
00:11:06,458 --> 00:11:07,333
Είστε υπέροχη.
157
00:11:09,625 --> 00:11:12,041
Πείτε μου, λοιπόν, τι ζωγραφίζετε;
158
00:11:12,625 --> 00:11:14,041
Κάτι όμορφο;
159
00:11:22,791 --> 00:11:25,166
Μη μου πείτε!
Με τα πόδια ήρθατε μέχρι εδώ;
160
00:11:25,250 --> 00:11:27,291
Κυρία Τέσμαν, συγγνώμη που ενοχλώ.
161
00:11:27,375 --> 00:11:29,708
Δεν γνώριζα
ότι ήσασταν στην πόλη, κυρία Έλισον.
162
00:11:29,791 --> 00:11:31,375
Θα σας είχα καλέσει, αλλιώς.
163
00:11:31,458 --> 00:11:35,083
Ήθελα απλώς να σας μιλήσω για...
164
00:11:36,291 --> 00:11:37,666
Να δω αν...
165
00:11:38,083 --> 00:11:38,916
Ναι;
166
00:11:39,375 --> 00:11:40,416
Η Αϊλίν Λάβμποργκ.
167
00:11:41,291 --> 00:11:42,250
Είναι εδώ;
168
00:11:43,583 --> 00:11:44,958
- Επιμένω να μείνετε.
- Όχι.
169
00:11:45,041 --> 00:11:46,625
- Με άλλα ρούχα, όμως.
- Απλώς...
170
00:11:46,708 --> 00:11:48,541
Πάμε να βρούμε κάτι να φορέσετε.
171
00:11:48,625 --> 00:11:50,375
- Οι καλεσμένοι;
- Δεν με χρειάζονται.
172
00:11:50,458 --> 00:11:51,916
Έχετε όλη την προσοχή μου.
173
00:11:52,000 --> 00:11:53,708
Απλώς πρέπει να της μιλήσω.
174
00:11:53,791 --> 00:11:56,166
Πώς είστε; Αφότου εγώ...
175
00:11:56,250 --> 00:11:57,583
Μετά το γυμνάσιο.
176
00:11:57,916 --> 00:11:58,833
Ναι. Σωστά.
177
00:11:59,625 --> 00:12:01,000
Πώς είναι ο κύριος Έλισον;
178
00:12:01,625 --> 00:12:03,541
Πώς πάνε τα πράγματα στο σπίτι;
179
00:12:06,875 --> 00:12:08,291
Ελάτε τώρα, κυρία Έλισον...
180
00:12:08,375 --> 00:12:10,375
Σταματήστε, παρακαλώ. Μη με λέτε έτσι.
181
00:12:10,458 --> 00:12:11,666
Σκέτο Τία.
182
00:12:12,458 --> 00:12:13,291
Φυσικά.
183
00:12:15,125 --> 00:12:18,458
Έλα να βγάλεις αυτά τα ρούχα, Τία.
184
00:12:23,375 --> 00:12:24,333
Μίλα μου, αν θες.
185
00:12:25,083 --> 00:12:26,500
Σχολική μου φίλη.
186
00:12:27,083 --> 00:12:28,750
Δεν ήμασταν φίλες στο σχολείο.
187
00:12:28,833 --> 00:12:30,083
Μου τραβούσες τα μαλλιά.
188
00:12:32,791 --> 00:12:33,625
Αλήθεια;
189
00:12:33,708 --> 00:12:35,208
Σκορπούσες τον τρόμο τότε.
190
00:12:37,166 --> 00:12:38,541
Δεν το θυμάμαι.
191
00:12:39,500 --> 00:12:41,458
Όποτε με προσπερνούσες στις σκάλες.
192
00:12:42,166 --> 00:12:44,791
Μια φορά, μου είπες
ότι θα μου έκαιγες τα μαλλιά.
193
00:12:45,250 --> 00:12:47,000
Τι κρίμα που δεν το κατάφερα.
194
00:12:48,416 --> 00:12:50,750
"Ίσως σου κάνει αυτό το φόρεμα", είπα.
195
00:12:54,166 --> 00:12:56,666
Θα λείπεις καιρό από το σπίτι;
196
00:12:56,750 --> 00:12:57,583
Ναι.
197
00:12:58,583 --> 00:12:59,833
Τι θα κάνεις μόνη σου;
198
00:13:00,416 --> 00:13:01,250
Θα δουλεύω.
199
00:13:01,333 --> 00:13:02,458
- Με την Αϊλίν;
- Ναι.
200
00:13:03,125 --> 00:13:04,166
Λάθος χρώμα.
201
00:13:06,375 --> 00:13:07,666
Κι από λεφτά;
202
00:13:08,458 --> 00:13:11,083
Γράφω. Το τελευταίο βιβλίο της Αϊλίν
μαζί το γράψαμε.
203
00:13:11,166 --> 00:13:13,000
Ξεπούλησε πριν από δύο εβδομάδες.
204
00:13:14,083 --> 00:13:16,375
- Εκδόθηκε έργο σου;
- Δεν έχει το όνομά μου.
205
00:13:17,041 --> 00:13:19,541
Αλλά τελειώσαμε το προσχέδιο του επόμενου.
206
00:13:20,166 --> 00:13:21,583
Ό,τι καλύτερο έχει γράψει.
207
00:13:22,375 --> 00:13:23,666
Είναι κάτι σαν...
208
00:13:23,750 --> 00:13:24,583
Παιδί σας;
209
00:13:26,291 --> 00:13:28,833
Ναι. Μπορείς να το πεις κι έτσι.
210
00:13:30,041 --> 00:13:32,125
Το όνομά μου είναι κάτω απ' το δικό της.
211
00:13:32,541 --> 00:13:33,375
"Τία Έλισον;"
212
00:13:33,458 --> 00:13:35,750
Κλίφτον. Όχι το όνομα του άντρα μου εκεί.
213
00:13:35,833 --> 00:13:37,708
Μόνο του πατέρα σου. Ψηλά τα χεράκια.
214
00:13:40,041 --> 00:13:41,708
Είναι λίγο προβληματική.
215
00:13:42,125 --> 00:13:44,833
Έχει συλληφθεί
για ανάρμοστη συμπεριφορά λόγω μέθης.
216
00:13:45,583 --> 00:13:47,833
Είναι διαφορετική τώρα. Μαλάκωσε.
217
00:13:48,500 --> 00:13:49,333
Προσέχει πιο πολύ.
218
00:13:51,458 --> 00:13:52,375
Άλλαξε;
219
00:13:53,125 --> 00:13:54,500
Την έπεισα να το κόψει.
220
00:13:55,125 --> 00:13:57,250
Καταλαβαίνει πόσο κακό της κάνει.
221
00:13:58,250 --> 00:14:00,000
Άφησες το σημάδι σου, βλέπω.
222
00:14:00,750 --> 00:14:02,750
- Δεν νομίζω.
- Μην ντρέπεσαι.
223
00:14:02,833 --> 00:14:05,625
Έβαλες το ζουζουνάκι μας
στον ίσιο δρόμο, όπως φαίνεται.
224
00:14:06,375 --> 00:14:08,000
- Έτσι λέει και η ίδια.
- Σοβαρά;
225
00:14:10,958 --> 00:14:13,916
Και ήρθες να βεβαιωθείς
ότι δεν θα ξανακυλήσει, δηλαδή;
226
00:14:16,083 --> 00:14:17,416
Θα έρθει, έτσι δεν είναι;
227
00:14:18,041 --> 00:14:18,875
Ναι.
228
00:14:22,250 --> 00:14:23,583
Μην πεις κάτι, να χαρείς.
229
00:14:25,166 --> 00:14:26,333
Απλώς ανησυχώ.
230
00:14:26,666 --> 00:14:29,000
Γι' αυτό άφησες νωρίτερα τον σύζυγό σου;
231
00:14:32,250 --> 00:14:34,208
- Μια καρέκλα κι ένα σερβίτσιο.
- Ασφαλώς.
232
00:14:36,125 --> 00:14:37,666
- Μεταφερθείτε.
- Τι να κάνουμε;
233
00:14:37,750 --> 00:14:39,625
Μία θέση πιο κάτω όλοι.
234
00:14:48,500 --> 00:14:49,333
Εξαιρετικά.
235
00:14:52,333 --> 00:14:53,666
Είδες; Δεν ήταν τίποτα.
236
00:14:56,541 --> 00:14:59,083
Αυτή, φίλοι μου, είναι η Τέα Έλισον.
237
00:15:00,250 --> 00:15:01,083
Τία.
238
00:15:01,625 --> 00:15:02,458
Αλήθεια;
239
00:15:03,666 --> 00:15:04,500
Ναι.
240
00:15:09,291 --> 00:15:10,916
Θέλω λίγο ακόμα, παρακαλώ.
241
00:15:14,208 --> 00:15:17,166
Θυμίστε μου,
μεταφράζετε από τα αρχαία ελληνικά;
242
00:15:17,250 --> 00:15:19,666
- Ναι.
- Θα ήθελα τα φώτα σας.
243
00:15:19,750 --> 00:15:22,375
Δεν φαντάζεστε τι έχω βρει
σ' αυτές τις βιβλιοθήκες.
244
00:15:22,458 --> 00:15:25,708
Παλιά έγγραφα, σημειώσεις,
άρθρα που όλοι αγνοούσαν.
245
00:15:25,791 --> 00:15:27,166
Αξέχαστος μήνας μέλιτος.
246
00:15:27,250 --> 00:15:28,666
- Δεν χάσατε χρόνο.
- Όχι.
247
00:15:28,750 --> 00:15:31,375
Κάνατε έρευνα στον μήνα του μέλιτός σας;
248
00:15:31,458 --> 00:15:32,625
Και τους έξι μήνες;
249
00:15:33,375 --> 00:15:34,458
Ναι.
250
00:15:34,916 --> 00:15:36,666
Τίποτα πιο ευχάριστο;
251
00:15:37,250 --> 00:15:38,958
Η Έντα είναι αχόρταγη σε όλα της.
252
00:15:40,750 --> 00:15:44,833
Φάγαμε σε πολλά
εξαιρετικά εστιατόρια. Ναι.
253
00:15:44,916 --> 00:15:47,000
Ναι. Της αρέσει να τρώει εκτός σπιτιού.
254
00:15:51,000 --> 00:15:52,875
Θα είστε φίλη της κυρίας Τέσμαν.
255
00:15:53,541 --> 00:15:54,375
Ναι.
256
00:15:56,958 --> 00:15:57,958
Τζέιν.
257
00:16:00,416 --> 00:16:02,708
Τζέιμς; Το μικρό ή το επίθετο;
258
00:16:02,791 --> 00:16:05,000
Το επίθετο. Καθηγητής Τζον Χένρι Τζέιμς.
259
00:16:05,083 --> 00:16:06,083
Ποιον κοιτάς;
260
00:16:08,666 --> 00:16:10,000
- Κανέναν.
- Όλους.
261
00:16:11,916 --> 00:16:15,916
Η Αϊλίν σχετιζόταν κάποτε με μια γυναίκα.
262
00:16:16,541 --> 00:16:19,791
Και λέει ότι πήγε να τη σκοτώσει
όταν τη χώρισε η Αϊλίν.
263
00:16:21,125 --> 00:16:22,875
Ο κόσμος δεν κάνει τέτοια εδώ.
264
00:16:23,750 --> 00:16:25,791
Εμφανίστηκε ξανά η συγκεκριμένη κυρία.
265
00:16:25,875 --> 00:16:27,458
Αν είναι εδώ όταν έρθει η Αϊλίν,
266
00:16:27,541 --> 00:16:30,041
μπορεί να έχουμε δράματα.
267
00:16:30,125 --> 00:16:31,291
Μη φοβάσαι, Τία.
268
00:16:31,375 --> 00:16:33,875
Όπου να 'ναι έρχεται η Αϊλίν.
Θ' ανησυχήσεις τότε.
269
00:16:33,958 --> 00:16:36,000
Δεν θέλω να χάσει αυτήν την ευκαιρία.
270
00:16:36,083 --> 00:16:36,916
Ποια;
271
00:16:37,291 --> 00:16:38,583
Στο πανεπιστήμιο.
272
00:16:39,375 --> 00:16:41,333
Την καθηγεσία και τη χρηματοδότηση.
273
00:16:41,416 --> 00:16:43,541
Δεν το παραδέχεται, αλλά το έχει ανάγκη.
274
00:16:44,291 --> 00:16:47,000
Όχι μόνο για την ευημερία της.
Είναι χρεωμένη.
275
00:16:47,083 --> 00:16:49,083
Θα φέρει και χειρόγραφο στον Γκρίνγουντ.
276
00:16:49,166 --> 00:16:50,625
Ελπίζω να τα βρουν. Αλλά...
277
00:16:50,708 --> 00:16:52,583
Άσε τα επαγγελματικά όταν τρώμε.
278
00:17:01,333 --> 00:17:02,958
Δεν ανησυχώ διόλου γι' αυτό.
279
00:17:03,041 --> 00:17:05,708
Θα πάρω τη θέση
και θ' αρχίσω να ξεπληρώνω χρέη.
280
00:17:05,791 --> 00:17:07,625
Η Λάβμποργκ διεκδικεί τη θέση σου
281
00:17:07,708 --> 00:17:09,000
στο πανεπιστήμιο, Τζορτζ.
282
00:17:09,083 --> 00:17:10,458
Και τη χρηματοδότηση μαζί.
283
00:17:12,458 --> 00:17:13,458
Τι;
284
00:17:14,416 --> 00:17:15,875
Ζήτησε να τη λάβουμε υπόψη.
285
00:17:16,791 --> 00:17:18,708
Συναγωνίζομαι αυτήν τη γυναίκα;
286
00:17:18,791 --> 00:17:20,666
Δέθηκε αρκετά με τον Γκρίνγουντ.
287
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
- Μ' αυτόν ή με τη γυναίκα του;
- Τζορτζ.
288
00:17:23,083 --> 00:17:24,333
Μ' αυτά που κάνει;
289
00:17:24,416 --> 00:17:25,625
Τι κάνει, αλήθεια;
290
00:17:25,708 --> 00:17:27,916
Δεν μπορεί να μην έφτασε στ' αυτιά σου.
291
00:17:30,333 --> 00:17:32,125
Έμαθα ότι άλλαξε συνήθειες.
292
00:17:32,208 --> 00:17:34,041
- Έκοψε το ποτό, λένε.
- Αλήθεια;
293
00:17:34,125 --> 00:17:35,958
Όσο ήταν στους Έλισον.
294
00:17:36,041 --> 00:17:37,166
Τι σημασία έχει αυτό;
295
00:17:38,458 --> 00:17:40,458
Παντρευτήκαμε, δανειστήκαμε λεφτά,
296
00:17:40,541 --> 00:17:43,041
χρεωθήκαμε επειδή η θέση
ήταν στην ουσία δική μου.
297
00:17:43,625 --> 00:17:45,750
Πριν την επανεμφάνιση της Λάβμποργκ.
298
00:17:45,833 --> 00:17:47,583
Μη σε τρομάζει λίγος ανταγωνισμός.
299
00:17:47,666 --> 00:17:48,666
Δεν είναι παιχνίδι.
300
00:17:51,000 --> 00:17:51,875
Σε νοιάζει;
301
00:17:51,958 --> 00:17:54,041
Με νοιάζει πολύ, αγάπη μου.
302
00:17:54,125 --> 00:17:56,125
Ανυπομονώ να δω τι θα γίνει.
303
00:18:02,375 --> 00:18:03,708
Δεν θέλει να χρωστάει λεφτά.
304
00:18:03,791 --> 00:18:05,791
Του είπα ότι δεν υπάρχει βιασύνη.
305
00:18:05,875 --> 00:18:08,000
Αν και θα προτιμούσα κάτι πιο οικονομικό.
306
00:18:08,083 --> 00:18:09,875
Σιωπή. Ελάτε.
307
00:18:09,958 --> 00:18:11,333
Πού με πάτε;
308
00:18:11,416 --> 00:18:12,333
"Σιωπή", σας είπα.
309
00:18:13,791 --> 00:18:14,750
Απίστευτο σπίτι.
310
00:18:16,333 --> 00:18:20,458
Και οι φίλοι της συζύγου σας
έχουν μεγάλο ενδιαφέρον.
311
00:18:21,791 --> 00:18:22,625
Το ξέρω.
312
00:19:02,125 --> 00:19:03,208
Τι είναι αυτό;
313
00:19:05,583 --> 00:19:07,208
Όχι το κλειδί της καρδιάς σου.
314
00:19:08,458 --> 00:19:09,916
Είναι για τη θήκη του όπλου.
315
00:19:10,916 --> 00:19:12,416
Το βρήκα στη σοφίτα.
316
00:19:14,166 --> 00:19:17,041
Άρα, με σημάδευες
με το όπλο του στρατηγού Γκάμπλερ πριν.
317
00:19:18,791 --> 00:19:20,291
Δεν θες να μου το πουλήσεις,
318
00:19:21,000 --> 00:19:22,125
τώρα που το βρήκες;
319
00:19:22,666 --> 00:19:24,333
Είναι το μόνο που μου άφησε.
320
00:19:25,333 --> 00:19:28,416
Ξέρω νόθα παιδιά
που είχαν χειρότερη τύχη από σένα.
321
00:19:28,833 --> 00:19:30,458
Ευχαριστώ για την υπενθύμιση.
322
00:19:30,541 --> 00:19:33,333
Ξέρεις πώς με φώναζε ο πατέρας μου;
323
00:19:33,958 --> 00:19:35,541
"Ομορφιά μου".
324
00:19:36,375 --> 00:19:39,666
Γι' αυτό μου έδωσε ό,τι ομορφότερο είχε.
325
00:19:42,125 --> 00:19:42,958
Αυτά.
326
00:19:50,208 --> 00:19:53,541
Πάντα ήσουν όμορφη.
327
00:19:56,083 --> 00:19:59,125
Μου έλειψες τις μέρες που ήσουν μακριά.
328
00:20:00,666 --> 00:20:01,500
Κι εμένα.
329
00:20:02,375 --> 00:20:03,291
Το εννοείς;
330
00:20:04,083 --> 00:20:05,833
Νόμιζα ότι περνούσες θαυμάσια.
331
00:20:07,250 --> 00:20:08,250
Θαυμάσια.
332
00:20:09,875 --> 00:20:11,250
Ο Τέσμαν είπε ότι...
333
00:20:11,333 --> 00:20:13,916
Εκείνος πέρασε θαυμάσια.
334
00:20:15,583 --> 00:20:16,666
Ο ανόητος.
335
00:20:16,750 --> 00:20:17,958
Εσύ το επέλεξες.
336
00:20:18,041 --> 00:20:19,375
Δεν είχα άλλο περιθώριο.
337
00:20:21,125 --> 00:20:21,958
Τέλος πάντων...
338
00:20:26,875 --> 00:20:27,791
Τι ξέρεις;
339
00:20:27,875 --> 00:20:30,791
- Για την επανεμφάνιση της Λάβμποργκ;
- Τι θες να μάθεις;
340
00:20:30,875 --> 00:20:32,291
Σε τι κατάσταση βρίσκεται;
341
00:20:32,375 --> 00:20:34,500
Το είπες κι εσύ.
Έχει μπει στον ίσιο δρόμο.
342
00:20:34,583 --> 00:20:38,750
Έχει κάτι παρακμιακούς φίλους ακόμα,
αλλά ως έναν βαθμό έχουν πλάκα.
343
00:20:39,208 --> 00:20:40,125
Γιατί;
344
00:20:40,708 --> 00:20:42,416
- Τη θέλεις, έτσι;
- Όχι.
345
00:20:42,500 --> 00:20:43,958
Σου έχει γίνει έμμονη ιδέα.
346
00:20:44,041 --> 00:20:45,875
Κανείς δεν μου γίνεται έμμονη ιδέα.
347
00:20:45,958 --> 00:20:46,958
Ώστε έτσι;
348
00:20:49,458 --> 00:20:52,000
Βρες τα με τον Τέσμαν για το σπίτι.
349
00:20:52,083 --> 00:20:54,750
Αυτό το σπίτι ήταν για σένα μόνο.
350
00:20:56,208 --> 00:20:57,416
Το είχες ανάγκη, είπε.
351
00:20:59,083 --> 00:21:00,208
Το πίστεψες;
352
00:21:02,625 --> 00:21:05,791
Εσείς νομίζετε ότι αυτό το σπίτι
είναι το πάθος της ζωής μου.
353
00:21:05,875 --> 00:21:07,208
- Δεν είναι;
- Όχι.
354
00:21:09,250 --> 00:21:12,541
Ο Τέσμαν με συνόδευε στο σπίτι
το καλοκαίρι μετά από κάθε δείπνο,
355
00:21:12,625 --> 00:21:16,583
κι ένα βράδυ περάσαμε από εδώ,
και σαστίσαμε για μια στιγμή.
356
00:21:16,666 --> 00:21:18,166
Για ένα σάστισμα πήρα το σπίτι;
357
00:21:18,250 --> 00:21:19,958
Ήταν μια ενδιαφέρουσα παύση.
358
00:21:20,041 --> 00:21:21,458
Και σε ενδιαφέρουσα, τελικά.
359
00:21:23,500 --> 00:21:27,083
Είχε γίνει κουρέλι
προσπαθώντας να βρει κάτι να μου πει.
360
00:21:27,166 --> 00:21:28,750
Κάτι έξυπνο. Και...
361
00:21:30,750 --> 00:21:33,625
Και υποθέτω ότι τον λυπήθηκα.
362
00:21:37,958 --> 00:21:41,291
Δεν ξέρω, Ρόλαντ.
Έτσι μου ήρθε και είπα ότι ήθελα το σπίτι.
363
00:21:41,375 --> 00:21:43,291
- Τόσο απλά;
- Τόσο απλά.
364
00:21:43,666 --> 00:21:44,500
Και;
365
00:21:45,500 --> 00:21:47,416
Βρέθηκα παντρεμένη μαζί του.
366
00:21:50,958 --> 00:21:54,666
Το καπρίτσιο μου είχε και συνέπειες.
367
00:21:55,333 --> 00:21:57,750
Ως είθισται, Έντα, για όλους μας.
368
00:22:02,125 --> 00:22:03,958
Είναι φορές που δεν κρατιέμαι.
369
00:22:06,083 --> 00:22:09,958
Κάνω διάφορα στα ξαφνικά,
χωρίς δεύτερη σκέψη.
370
00:22:11,916 --> 00:22:12,958
Δεν ξέρω γιατί.
371
00:22:21,541 --> 00:22:22,625
Λοιπόν...
372
00:22:24,541 --> 00:22:25,541
Με την Αϊλίν;
373
00:22:27,333 --> 00:22:29,125
Αλήθεια δεν άκουσες τίποτα;
374
00:22:29,208 --> 00:22:31,583
Τίποτα που να καθιστά τον Τζορτζ
λάθος επιλογή.
375
00:22:32,083 --> 00:22:34,041
Μείνε μακριά της, Έντα.
376
00:22:34,125 --> 00:22:37,333
Είσαι η κόρη του στρατηγού Γκάμπλερ.
Κι αυτή η γυναίκα είναι...
377
00:22:37,416 --> 00:22:38,416
Ανταγωνισμός.
378
00:22:40,458 --> 00:22:41,666
Όχι για μένα.
379
00:22:44,291 --> 00:22:45,208
Έλα.
380
00:22:50,916 --> 00:22:51,833
Μην αντιστέκεσαι.
381
00:22:51,916 --> 00:22:53,666
Δεν μπορείς να μου κάνεις τίποτα.
382
00:22:54,291 --> 00:22:55,583
Εγώ έχω το πάνω χέρι.
383
00:22:56,041 --> 00:22:57,041
Εγώ λέω το πότε.
384
00:23:03,750 --> 00:23:05,666
- Σοβαρά τώρα, Έντα;
- Τι;
385
00:23:06,208 --> 00:23:09,833
Αν είναι να καταλήξω
να ζω στη φτώχεια, άθελά μου,
386
00:23:09,916 --> 00:23:11,625
τότε ας καταστραφώ με στιλ.
387
00:23:25,333 --> 00:23:27,500
Ένιωσα σαν να μου κοβόταν η ανάσα.
388
00:23:27,583 --> 00:23:30,708
Μην ανησυχείτε. Μου έχει συμβεί κι εμένα.
389
00:23:32,208 --> 00:23:33,416
Πηγαίνετε πάνω.
390
00:23:33,500 --> 00:23:35,833
Θα σας φωνάξω όταν έρθει η Δρ Λάβμποργκ.
391
00:23:35,916 --> 00:23:36,791
Εντάξει.
392
00:23:40,833 --> 00:23:42,500
Δεν νιώθει καλά.
393
00:23:43,083 --> 00:23:44,166
Η καημενούλα.
394
00:24:07,708 --> 00:24:08,958
Μην το κάνεις θέμα.
395
00:24:09,500 --> 00:24:10,541
Πάμε στους άλλους.
396
00:25:34,750 --> 00:25:36,666
Έντα, χρυσή μου. Πιο αλέγρα μουσική.
397
00:25:36,750 --> 00:25:37,625
Τι;
398
00:25:38,125 --> 00:25:39,833
Τι έχεις πάθει;
399
00:25:39,916 --> 00:25:41,541
Νόμιζα ότι θα ξεφαντώναμε.
400
00:25:41,625 --> 00:25:44,125
Φαινόσουν έτοιμη για μεγάλο γλέντι
όταν με κάλεσες.
401
00:25:45,791 --> 00:25:47,666
Μουσική. Να πάρει, Έντα.
402
00:25:47,750 --> 00:25:49,000
Πάψε, Τζέιν. Σε άκουσα.
403
00:25:53,708 --> 00:25:56,416
Κάποιοι καλεσμένοι
είναι λίγο ανήσυχοι. Βοηθάς λίγο;
404
00:25:56,958 --> 00:25:57,833
Ασφαλώς.
405
00:25:58,833 --> 00:25:59,666
Δύο...
406
00:26:05,958 --> 00:26:06,958
Πολύ καλύτερα.
407
00:26:14,666 --> 00:26:15,500
Εσείς οι δύο.
408
00:26:17,000 --> 00:26:19,416
- Όχι.
- Ελάτε τώρα. Ένα βαλσάκι είναι.
409
00:26:19,833 --> 00:26:21,000
Δεν κρατιέται.
410
00:26:21,083 --> 00:26:22,083
Έλα, καλέ μου.
411
00:26:23,916 --> 00:26:24,750
Εσείς.
412
00:26:25,333 --> 00:26:26,166
Ίσως αργότερα.
413
00:26:26,916 --> 00:26:27,958
Θα το θυμάμαι.
414
00:26:29,041 --> 00:26:30,666
- Αγάπη μου;
- Δεν μπορώ.
415
00:26:31,416 --> 00:26:32,458
Έλα τώρα.
416
00:26:47,416 --> 00:26:48,333
Σειρά σας.
417
00:27:06,708 --> 00:27:09,208
Τζόρτζι. Συγγνώμη, μπορώ να τον δανειστώ;
418
00:28:15,916 --> 00:28:16,833
Έντα.
419
00:28:18,250 --> 00:28:19,125
Γκάμπλερ.
420
00:28:20,041 --> 00:28:21,208
Δρ Λάβμποργκ.
421
00:28:21,291 --> 00:28:23,208
Χρόνια και ζαμάνια.
422
00:28:23,291 --> 00:28:25,833
- Ευχαριστώ που ήρθατε.
- Κι εγώ για την πρόσκληση.
423
00:28:26,375 --> 00:28:27,375
Κυρία Τέσμαν.
424
00:28:27,750 --> 00:28:30,166
Περάστε, παρακαλώ. Πιείτε κάτι.
425
00:28:30,250 --> 00:28:32,375
Έφερα και κάτι φίλους, αν δεν πειράζει.
426
00:28:32,458 --> 00:28:33,708
- Δυστυχώς...
- Καλύτερα.
427
00:28:35,666 --> 00:28:36,500
Περάστε μέσα.
428
00:28:39,791 --> 00:28:41,125
Τι κούκλα είσαι εσύ!
429
00:28:41,208 --> 00:28:42,041
Γοητευμένη.
430
00:28:42,458 --> 00:28:45,333
Συγκρατήσου. Από δω ο σύζυγός της,
ο Δρ Τζορτζ Τέσμαν.
431
00:28:46,250 --> 00:28:47,375
Το μπαρ, Τζορτζ;
432
00:28:47,875 --> 00:28:48,875
Εκεί.
433
00:28:51,791 --> 00:28:52,625
Ελάτε.
434
00:28:53,416 --> 00:28:54,291
Παρακαλώ.
435
00:28:59,583 --> 00:29:00,916
Είπες ότι έχουν τρόπους.
436
00:29:01,000 --> 00:29:02,125
- Και έχουν.
- Έντα.
437
00:29:02,208 --> 00:29:05,041
Μα δεν... Δεν φταίω εγώ.
438
00:29:06,708 --> 00:29:07,541
Καλώς.
439
00:29:19,166 --> 00:29:20,166
Δρ Λάβμποργκ,
440
00:29:20,791 --> 00:29:23,833
μαθαίνω ότι το νέο σας βιβλίο
πουλάει αρκετά καλά.
441
00:29:24,666 --> 00:29:25,500
Συναρπαστικό.
442
00:29:25,583 --> 00:29:27,166
Το έχω αγοράσει κι εγώ.
443
00:29:27,250 --> 00:29:29,500
Δεν το διάβασα ακόμα, αλλά...
444
00:29:29,583 --> 00:29:30,791
Μην κάνετε τον κόπο.
445
00:29:30,875 --> 00:29:32,875
Μην είστε τόσο μετριοπαθής.
446
00:29:32,958 --> 00:29:34,708
Δεν είμαι. Δεν είναι κάτι σπουδαίο.
447
00:29:34,791 --> 00:29:36,166
Πήρε θαυμάσιες κριτικές.
448
00:29:36,250 --> 00:29:37,458
Αυτό ήθελα.
449
00:29:37,541 --> 00:29:40,125
Γι' αυτό δεν έβαλα
τίποτα αμφιλεγόμενο στο βιβλίο.
450
00:29:40,583 --> 00:29:43,166
Δεν μιλάει για το σεξ το βιβλίο;
451
00:29:43,250 --> 00:29:44,375
Στην κλασική εποχή.
452
00:29:45,166 --> 00:29:48,625
Κανείς δεν σκανδαλίζεται με άτομα
που πηδιούνται πάνω σε πιθάρια.
453
00:29:50,708 --> 00:29:51,958
Ή μήπως κάνω λάθος;
454
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
Τέλος πάντων...
455
00:30:02,000 --> 00:30:03,583
Αυτό είναι σοβαρή δουλειά.
456
00:30:05,000 --> 00:30:06,500
Συνέχεια του πρώτου, ας πούμε.
457
00:30:06,583 --> 00:30:08,416
Τι άλλο έμεινε να ειπωθεί;
458
00:30:09,375 --> 00:30:10,583
- Το μέλλον.
- Τίνος;
459
00:30:10,666 --> 00:30:11,541
Του σεξ. Ναι.
460
00:30:12,041 --> 00:30:15,916
Είμαστε σε θέση να γνωρίζουμε το μέλλον
σε οποιονδήποτε τομέα;
461
00:30:16,750 --> 00:30:18,333
Εντοπίζουμε κάποιες τάσεις.
462
00:30:18,416 --> 00:30:21,708
Εγώ δεν θα σκεφτόμουν ποτέ
να γράψω για κάτι τέτοιο.
463
00:30:21,791 --> 00:30:22,791
Όχι, μάλλον όχι.
464
00:30:23,750 --> 00:30:24,583
Λάβμποργκ.
465
00:30:26,083 --> 00:30:26,958
Κύριε Γκρίνγουντ.
466
00:30:27,041 --> 00:30:29,500
Χαίρομαι που σε βλέπω μια χαρά.
467
00:30:29,583 --> 00:30:30,416
Ευχαριστώ.
468
00:30:31,958 --> 00:30:33,000
Ποτό;
469
00:30:33,083 --> 00:30:35,000
Πολύ δελεαστικό, αλλά όχι, ευχαριστώ.
470
00:30:35,416 --> 00:30:37,541
Λίγο νερό ή κάποιο αναψυκτικό για μένα.
471
00:30:37,625 --> 00:30:38,458
Αναψυκτικό;
472
00:30:39,708 --> 00:30:41,000
Τζορτζ!
473
00:30:41,083 --> 00:30:42,291
Έχεις λαβύρινθο;
474
00:30:43,708 --> 00:30:44,666
Μπορώ να το δω;
475
00:30:45,166 --> 00:30:48,458
Δεν έχω αντίγραφο
και δεν πρόκειται να το ακουμπήσεις.
476
00:30:50,458 --> 00:30:51,666
Έντα, γλυκιά μου.
477
00:30:52,083 --> 00:30:53,500
- Ναι.
- Έλα μαζί μου.
478
00:30:54,000 --> 00:30:54,833
Κυρία Τέσμαν.
479
00:30:56,583 --> 00:30:57,625
Έντα; Γλυκιά μου;
480
00:30:57,708 --> 00:30:58,791
Αφήστε μας, μιλάμε.
481
00:30:59,708 --> 00:31:00,750
Έλα.
482
00:31:00,833 --> 00:31:02,416
Έντα, στάσου. Έντα!
483
00:31:04,625 --> 00:31:05,458
Έντα!
484
00:31:14,875 --> 00:31:16,000
Έντα, πού είσαι;
485
00:31:19,083 --> 00:31:20,333
H Έντα Γκάμπλερ.
486
00:31:21,458 --> 00:31:22,458
Παντρεμένη.
487
00:31:23,750 --> 00:31:25,250
Με τον Τζορτζ Τέσμαν.
488
00:31:26,583 --> 00:31:27,583
Ναι.
489
00:31:28,625 --> 00:31:29,458
Αυτά έχει η ζωή.
490
00:31:29,541 --> 00:31:31,333
Πώς χαραμίστηκες έτσι;
491
00:31:31,416 --> 00:31:32,458
Τι;
492
00:31:32,541 --> 00:31:34,000
Είναι τόσο...
493
00:31:34,083 --> 00:31:35,500
Είναι ευγενικός.
494
00:31:36,083 --> 00:31:38,000
Ακαδημαϊκός, σαν και του λόγου σου.
495
00:31:38,083 --> 00:31:39,208
- Και λευκός.
- Είναι...
496
00:31:39,291 --> 00:31:42,125
- Και εντελώς μεσοαστός.
- Έχει καλή δουλειά.
497
00:31:42,208 --> 00:31:43,583
- Ή θα έχει...
- Ή μπορεί.
498
00:31:43,666 --> 00:31:44,500
Έντα!
499
00:31:44,583 --> 00:31:46,875
Πότε θα καταλάβεις
πως όσα χρειάζεσαι στη ζωή,
500
00:31:46,958 --> 00:31:48,833
πρέπει να τα χτίσεις μόνη σου;
501
00:31:49,791 --> 00:31:51,750
Τι θα κάνεις όταν βαρεθεί;
502
00:31:51,833 --> 00:31:53,958
Αν σ' αφήσει, μόλις σε πάρει χαμπάρι;
503
00:31:54,041 --> 00:31:55,708
Θα τα καταφέρω.
504
00:31:55,791 --> 00:31:58,250
Όλο λέει ότι θέλει να με φροντίσει.
505
00:31:58,333 --> 00:31:59,750
Να μου προσφέρει όσα θέλω.
506
00:31:59,833 --> 00:32:01,208
Όπως αυτό το γελοίο σπίτι;
507
00:32:01,833 --> 00:32:04,125
Τη φιλοδοξία του
δεν τη σηκώνει η τσέπη του.
508
00:32:05,458 --> 00:32:06,750
Βοήθησε κι ο δικαστής.
509
00:32:07,958 --> 00:32:10,041
Έταξε στον πατέρα μου να με φροντίζει.
510
00:32:10,625 --> 00:32:11,916
Να βοηθάει όπου μπορεί.
511
00:32:14,875 --> 00:32:16,000
Τι ερωτικό τρίγωνο!
512
00:32:21,916 --> 00:32:22,791
Έντα!
513
00:32:30,833 --> 00:32:32,000
Δεν σου λείπω;
514
00:32:41,166 --> 00:32:42,208
Σαν απόφυση.
515
00:32:46,166 --> 00:32:49,708
Είσαι ευτυχισμένη τώρα.
Ξαφνικά. Αυτό είναι;
516
00:32:50,791 --> 00:32:52,458
Παίζει ρόλο η καλή παρέα.
517
00:32:57,666 --> 00:32:58,916
- Μια ματιά μόνο.
- Όχι.
518
00:32:59,000 --> 00:33:01,625
Όχι. Έντα. Μη!
519
00:33:01,708 --> 00:33:02,541
- Έντα.
- Έντα.
520
00:33:03,375 --> 00:33:04,625
Σε βρήκα.
521
00:33:05,083 --> 00:33:06,583
Η θέα απ' το Βάλε ντ' Αμπέτσο
522
00:33:06,666 --> 00:33:08,541
- ήταν μαγευτική.
- Αλήθεια;
523
00:33:08,625 --> 00:33:10,291
Πώς τα είπαμε εκείνα τα βουνά;
524
00:33:10,375 --> 00:33:11,208
Δολομίτες.
525
00:33:11,291 --> 00:33:13,083
Δολομίτες, ασφαλώς.
526
00:33:13,750 --> 00:33:15,375
- Παρακαλώ.
- Παράξενα βουνά αυτά.
527
00:33:16,125 --> 00:33:18,166
Έμαθα ότι έκοψες τις κακές συνήθειες.
528
00:33:18,750 --> 00:33:21,458
Δεν κόβονται ποτέ αυτές,
απλώς τους αντιστέκεσαι.
529
00:33:22,208 --> 00:33:23,625
- Εσύ αντιστέκεσαι;
- Ναι.
530
00:33:23,708 --> 00:33:24,541
Κάθε φορά;
531
00:33:25,041 --> 00:33:26,958
Τρεις μήνες και τρεις μέρες τώρα.
532
00:33:27,583 --> 00:33:28,791
Δεν το πιστεύω.
533
00:33:28,875 --> 00:33:30,750
Δεν μ' απασχολούν τα πιστεύω σου.
534
00:33:30,833 --> 00:33:33,333
Η γυναίκα που ήξερα
δεν σταματούσε αν έκανε την αρχή.
535
00:33:33,416 --> 00:33:34,750
Γι' αυτό δεν κάνω την αρχή.
536
00:33:34,833 --> 00:33:36,208
Τον γάμο της αδερφής σου
537
00:33:36,291 --> 00:33:38,750
τον κατέστρεψες.
Ήσουν φτιαγμένη, απ' όσο θυμάμαι.
538
00:33:38,833 --> 00:33:40,583
Γι' αυτό δεν κάνω την αρχή.
539
00:33:40,666 --> 00:33:42,000
Σου έχει μιλήσει έκτοτε;
540
00:33:42,083 --> 00:33:43,875
Σ' αφήνει να πλησιάσεις τα παιδιά;
541
00:33:43,958 --> 00:33:45,125
Σκασμός, κυρία Τέσμαν.
542
00:33:45,708 --> 00:33:46,875
- Έγινες ευέξαπτη.
- Όχι.
543
00:33:46,958 --> 00:33:49,833
Απλώς τα βάζω με τον εαυτό μου
που σου ανοίχτηκα.
544
00:33:49,916 --> 00:33:51,375
Μου ασκούσες τρομερή εξουσία.
545
00:33:52,000 --> 00:33:53,916
Εγώ σου ασκούσα εξουσία, νομίζεις;
546
00:33:54,000 --> 00:33:58,208
Ναι, όπως συνηθίζουν οι ευφυείς γυναίκες
όταν πλήττουν θανάσιμα.
547
00:33:59,750 --> 00:34:00,958
Πού πας;
548
00:34:02,083 --> 00:34:05,333
Πού είναι η Τία;
Με κούρασε αυτός ο γελοίος φράχτης.
549
00:34:06,208 --> 00:34:07,541
Σε λίγο γυρίζω στην πόλη
550
00:34:07,625 --> 00:34:09,958
κι έχω μπλέξει ήδη στην επιπόλαιη ζωή σου.
551
00:34:10,541 --> 00:34:12,833
- Επιπόλαιη;
- Επιπόλαιη και δειλή.
552
00:34:12,916 --> 00:34:15,375
Χασομεράς τριγυρνώντας άσκοπα,
σαν κατσαρίδα,
553
00:34:15,458 --> 00:34:17,166
- ορίζοντας μοίρες άλλων.
- Κατσαρίδα;
554
00:34:17,250 --> 00:34:19,041
- Όρισε τη δική σου.
- Έλα τώρα.
555
00:34:19,125 --> 00:34:21,166
Στρώσου στη δουλειά. Γράψε.
556
00:34:21,250 --> 00:34:22,583
Κάνε κάτι, οτιδήποτε.
557
00:34:23,208 --> 00:34:25,250
Εγώ έφυγα απ' το πατρικό μου στα 17.
558
00:34:25,333 --> 00:34:28,625
Ναι, όταν βρήκε
το λεσβιακό ερωτικό βιβλίο σου. Το ξέρω.
559
00:34:30,125 --> 00:34:31,083
Ιδέα δεν έχεις.
560
00:34:32,208 --> 00:34:33,208
Βασικά, έχω.
561
00:34:33,875 --> 00:34:35,541
Έχω κάνει την έρευνά μου έκτοτε.
562
00:34:37,916 --> 00:34:39,166
Στα κρυφά, να υποθέσω;
563
00:34:40,041 --> 00:34:41,666
Μακριά από βλέμματα και υποψίες.
564
00:34:41,750 --> 00:34:43,291
Διατηρώντας τη φήμη καθαρή.
565
00:34:43,375 --> 00:34:44,208
Πάντα.
566
00:34:44,833 --> 00:34:47,000
Έντα, μπορείς να καταφέρεις τόσα πολλά.
567
00:34:47,541 --> 00:34:49,666
Κοίτα τι έκανα εγώ. Είσαι ικανή για όλα.
568
00:34:49,750 --> 00:34:50,583
Σαν τι;
569
00:34:52,458 --> 00:34:53,458
Να γίνω καθηγήτρια;
570
00:34:54,166 --> 00:34:57,958
Πες μου, πόσες γυναίκες
είναι στο πανεπιστήμιο και διδάσκουν;
571
00:34:59,458 --> 00:35:00,291
Δύο.
572
00:35:01,041 --> 00:35:03,250
Και οι δύο λευκές, να υποθέσω;
573
00:35:05,041 --> 00:35:05,916
Ό,τι πεις.
574
00:35:06,500 --> 00:35:08,041
Ταράχτηκες που δεν σε διάλεξα.
575
00:35:11,833 --> 00:35:13,791
Είχα ταραχτεί. Κάποτε.
576
00:35:14,666 --> 00:35:17,208
Όχι πια. Εδώ και πολύ καιρό.
577
00:35:19,250 --> 00:35:20,083
Από την Τία;
578
00:35:22,291 --> 00:35:23,541
Ξέρω, είναι ακόμα εκεί.
579
00:35:24,125 --> 00:35:25,875
Είδα το τσαντάκι της στην πόρτα.
580
00:35:26,458 --> 00:35:29,041
Οι κατσαρίδες ζουν ακέφαλες
μια εβδομάδα, ξέρεις.
581
00:35:31,500 --> 00:35:32,333
Παρακαλώ;
582
00:35:33,041 --> 00:35:34,208
Πάνω είναι.
583
00:35:36,958 --> 00:35:38,125
Έντα.
584
00:35:46,916 --> 00:35:49,958
Είστε φοβερό δίδυμο. Εσύ και η Τία.
585
00:35:50,041 --> 00:35:51,083
Είναι υπέροχη.
586
00:35:51,958 --> 00:35:54,250
Απλώς έχει αποχαυνωθεί απ' τον εκφοβισμό.
587
00:35:54,333 --> 00:35:55,291
Το πιστεύω.
588
00:35:55,791 --> 00:35:58,833
Είναι σπουδαίο που άφησε τον σύζυγο
για μια υπόσχεση.
589
00:35:59,666 --> 00:36:01,875
Ναι, είναι. Θαρραλέο.
590
00:36:04,166 --> 00:36:06,750
Πρόσεχε. Θα με κάνεις να ζηλέψω.
591
00:36:10,833 --> 00:36:11,833
Τι;
592
00:36:20,166 --> 00:36:21,583
Σ' αρέσουν ακόμα τα όπλα;
593
00:36:22,666 --> 00:36:23,541
Ναι.
594
00:36:26,291 --> 00:36:28,208
Γιατί δεν με πυροβόλησες τότε;
595
00:36:29,375 --> 00:36:30,208
Όταν έφυγες;
596
00:36:30,291 --> 00:36:31,375
Όταν έφυγα.
597
00:36:35,208 --> 00:36:36,916
Επειδή ήξερα πόσο το ήθελες.
598
00:36:38,875 --> 00:36:39,875
Ασφαλώς.
599
00:36:41,208 --> 00:36:42,208
Τι;
600
00:36:42,666 --> 00:36:43,916
Δειλή κατά βάθος.
601
00:36:52,083 --> 00:36:54,583
Δεν ήταν αυτή η ύψιστη πράξη δειλίας μου.
602
00:37:04,416 --> 00:37:05,791
Είσαι πιο θαρραλέα τώρα;
603
00:37:12,708 --> 00:37:13,958
Όχι βέβαια.
604
00:37:14,958 --> 00:37:16,083
Πού είναι η Τία;
605
00:37:18,375 --> 00:37:19,500
Δεύτερη πόρτα αριστερά.
606
00:37:29,666 --> 00:37:30,666
Πού ήσουν;
607
00:37:31,291 --> 00:37:34,416
Τηλεφώνησα στο σπίτι σου,
αλλά είπαν ότι είχες φύγει.
608
00:37:34,500 --> 00:37:35,500
Έπρεπε να φύγω.
609
00:38:09,541 --> 00:38:14,166
2
610
00:38:19,625 --> 00:38:21,125
Δεν χαίρεσαι για την παρέα.
611
00:38:22,208 --> 00:38:24,083
Χαίρομαι.
612
00:38:26,166 --> 00:38:27,000
Απλώς...
613
00:38:29,125 --> 00:38:31,916
Σκέφτομαι τη στιγμή που θα φύγουν όλοι.
614
00:38:32,000 --> 00:38:34,875
Είναι μεγάλο το σπίτι, έτσι;
615
00:38:35,583 --> 00:38:37,750
Αν δεν είμαι όσο καλή οικοδέσποινα νόμιζα.
616
00:38:42,750 --> 00:38:46,125
Λες να καταφέρω να πείσω τον Τέσμαν
ν' ασχοληθεί με τα πολιτικά;
617
00:38:47,041 --> 00:38:49,500
Όχι, δεν είναι γι' αυτόν ο πολιτικός βίος.
618
00:38:49,583 --> 00:38:51,000
Είναι τραγικά ακατάλληλος.
619
00:38:51,083 --> 00:38:53,583
Ίσως. Αλλά να μην τον κατευθύνω
προς τα εκεί;
620
00:38:53,666 --> 00:38:54,708
Να μην τον πιέσω;
621
00:38:54,791 --> 00:38:57,208
- Γιατί να τον οδηγήσεις στην αποτυχία;
- Σου είπα.
622
00:38:59,791 --> 00:39:02,750
Θεωρείς ότι είναι αδύνατο να γίνει
623
00:39:02,833 --> 00:39:03,916
υπουργός, ας πούμε;
624
00:39:04,000 --> 00:39:05,291
Υπουργός;
625
00:39:05,958 --> 00:39:08,541
Για να γίνει υπουργός,
πρέπει να έχει λεφτά.
626
00:39:08,625 --> 00:39:10,666
- Πολλά λεφτά.
- Λεφτά, λεφτά, λεφτά.
627
00:39:10,750 --> 00:39:11,875
Τι σ' έχει πιάσει;
628
00:39:14,041 --> 00:39:15,375
Δεν υπάρχει καμία ελπίδα;
629
00:39:16,750 --> 00:39:17,833
Για την καθηγεσία;
630
00:39:18,833 --> 00:39:19,833
Ειλικρινά;
631
00:39:19,916 --> 00:39:23,875
Μπορεί... Κι εγώ έχω εκπλαγεί,
όπως εσύ, από τη νέα Λάβμποργκ.
632
00:39:23,958 --> 00:39:25,541
Έκανε μεγάλη επάνοδο
633
00:39:25,625 --> 00:39:29,000
και είναι τολμηρή, προκλητική
και γυναίκα, φυσικά.
634
00:39:29,083 --> 00:39:31,541
Έχουν πέραση αυτά στις μέρες μας,
ως έναν βαθμό.
635
00:39:32,958 --> 00:39:35,250
Υπάρχουν τόσα άλλα για ν' ανησυχείς.
636
00:39:36,958 --> 00:39:39,000
Σίγουρα θα 'χεις κι άλλα καθήκοντα.
637
00:39:39,083 --> 00:39:41,916
Πιο... επιτακτικά.
638
00:39:42,916 --> 00:39:45,125
Δεν πρόκειται να συμβεί κάτι τέτοιο.
639
00:39:46,000 --> 00:39:47,416
- Ποτέ.
- Γιατί όχι;
640
00:39:49,833 --> 00:39:51,083
Θα ήμουν φρικτή μητέρα.
641
00:39:51,708 --> 00:39:52,875
Δεν θα τα πήγαινα καλά.
642
00:39:53,375 --> 00:39:54,916
Έκανες την ασφαλή επιλογή.
643
00:39:56,041 --> 00:39:58,625
Τη μόνη, βασικά. Για κάποια σαν εσένα.
644
00:39:59,375 --> 00:40:00,625
Δεν αλλάζει αυτό τώρα.
645
00:40:00,708 --> 00:40:04,333
Παίξε τον ρόλο σου
και μείνε μακριά από μπελάδες.
646
00:40:24,416 --> 00:40:27,125
Να μη μείνει με άδειο ποτήρι ποτέ
ο κύριος Γκρίνγουντ.
647
00:40:27,208 --> 00:40:28,250
Εκείνος εκεί.
648
00:40:28,333 --> 00:40:29,458
Ασφαλώς, κυρία.
649
00:40:42,333 --> 00:40:43,416
Τι να σας προσφέρω;
650
00:40:43,500 --> 00:40:45,208
- Ένα Μανχάταν.
- Καλώς.
651
00:40:54,500 --> 00:40:55,416
Με συγχωρείτε.
652
00:40:59,541 --> 00:41:02,750
Έχω ακούσει πολλά για εσάς, κυρία Τέσμαν.
653
00:41:03,666 --> 00:41:05,958
Όχι αρκετά,
για να με αποκαλείτε ακόμα έτσι.
654
00:41:06,041 --> 00:41:07,250
Αν γίνουμε φίλοι.
655
00:41:08,458 --> 00:41:09,625
Αυτό επιθυμείτε;
656
00:41:12,125 --> 00:41:14,833
Τι έχετε ακούσει, λοιπόν;
657
00:41:15,541 --> 00:41:18,000
Ότι πριν νοικοκυρευτείτε,
ήσασταν φωτιά και λαύρα.
658
00:41:19,916 --> 00:41:20,833
Τι ποιητής.
659
00:41:23,166 --> 00:41:25,291
- Κάνει μπαμ;
- Όπως όλα πάνω σας.
660
00:41:26,916 --> 00:41:28,083
Μιλήστε μου για μένα.
661
00:41:30,500 --> 00:41:31,708
Θα το έκανα,
662
00:41:32,541 --> 00:41:35,000
αλλά παραείστε νηφάλιος
για ν' αντέξετε τόση ειλικρίνεια.
663
00:41:38,625 --> 00:41:39,666
Θα συμφωνήσω.
664
00:41:42,500 --> 00:41:43,583
Αν είναι έτσι...
665
00:41:45,750 --> 00:41:47,625
Ένα Μαρτίνι για τον κύριο, παρακαλώ.
666
00:41:48,000 --> 00:41:49,708
Κι ένα για την κυρία Γκρίνγουντ.
667
00:41:52,875 --> 00:41:54,208
Θα καταστραφείς.
668
00:41:55,291 --> 00:41:56,791
Θα 'μαι κατεστραμμένη σύζυγος.
669
00:41:57,750 --> 00:41:59,291
Όχι κατεστραμμένη γυναίκα.
670
00:42:02,166 --> 00:42:03,500
Κι όταν βγει το βιβλίο μας,
671
00:42:03,583 --> 00:42:06,333
κανείς δεν θα μπορεί
να πει τίποτα εναντίον μας.
672
00:42:07,250 --> 00:42:08,333
Θα πουν.
673
00:42:09,333 --> 00:42:10,500
Δεν θα 'χει σημασία.
674
00:42:15,666 --> 00:42:17,083
Μην ανησυχείς. Όλα καλά.
675
00:42:17,916 --> 00:42:20,583
Είναι όλοι πιωμένοι
και δεν καταλαβαίνουν τίποτα.
676
00:42:25,750 --> 00:42:27,125
Τι όμορφο θέαμα.
677
00:42:29,000 --> 00:42:31,375
Μπορώ να δανειστώ το φόρεμά σου για απόψε;
678
00:42:31,458 --> 00:42:33,333
Θα είναι έτοιμο και καθαρό αύριο.
679
00:42:33,416 --> 00:42:36,083
- Μα φεύγετε;
- Καλύτερα ν' αντισταθώ στον πειρασμό.
680
00:42:36,166 --> 00:42:38,583
Έλα τώρα, Αϊλίν.
Είσαι πιο δυνατή απ' αυτό.
681
00:42:40,541 --> 00:42:41,500
- Πάμε.
- Κρίμα.
682
00:42:41,583 --> 00:42:43,958
Εγώ ήρθα να σας πω
ότι ο καθηγητής Γκρίνγουντ
683
00:42:44,041 --> 00:42:45,666
ήθελε να μιλήσετε για το βιβλίο.
684
00:42:45,750 --> 00:42:47,125
Το καινούργιο.
685
00:42:47,208 --> 00:42:48,500
Με ζήτησε;
686
00:42:48,583 --> 00:42:50,041
Κι έχουν πέσει οι άμυνές του.
687
00:42:55,291 --> 00:42:57,708
Έντα. Σε χρειάζομαι κάτω.
688
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
Δεν αργώ.
689
00:43:00,541 --> 00:43:01,375
Τώρα.
690
00:43:05,833 --> 00:43:06,666
Ασφαλώς.
691
00:43:12,333 --> 00:43:13,833
Τι κάνεις εκεί πάνω;
692
00:43:13,916 --> 00:43:15,958
Μίλησες στον καθηγητή Γκρίνγουντ;
693
00:43:17,041 --> 00:43:21,416
Η διατριβή, στην ουσία,
προσεγγίζει την ενσυναίσθηση ως διαταραχή.
694
00:43:21,500 --> 00:43:23,458
Αυτό έχει μεγάλο ενδιαφέρον.
695
00:43:23,541 --> 00:43:25,625
Κι εγώ εκεί καταλήγω, νομίζω.
696
00:43:25,708 --> 00:43:26,916
Εσείς τι λέτε;
697
00:43:27,000 --> 00:43:28,875
Η ενσυναίσθηση δεν χρειάζεται...
698
00:43:42,833 --> 00:43:44,250
- Κυρία μου.
- Όχι, ευχαριστώ.
699
00:43:54,000 --> 00:43:55,041
Πού είναι το αστείο;
700
00:43:57,125 --> 00:43:59,750
Η Έντα ετοιμάζεται να κάνει σαματά.
Το βλέπω.
701
00:44:03,166 --> 00:44:04,041
Μην ανησυχείς.
702
00:44:04,583 --> 00:44:06,666
Απλώς μείνε μακριά απ' τα πυρά.
703
00:44:08,958 --> 00:44:09,791
Με συγχωρείτε.
704
00:44:14,625 --> 00:44:16,083
Πότε θα του μιλήσεις;
705
00:44:16,916 --> 00:44:18,291
Όταν αφήσει τον Τέσμαν.
706
00:44:18,375 --> 00:44:20,625
Καθηγητή Γκρίνγουντ, εγκρίνετε το ουίσκι;
707
00:44:20,708 --> 00:44:22,708
Ασφαλώς. Και με το παραπάνω.
708
00:44:22,791 --> 00:44:24,000
Τότε, χρειάζεστε άλλο ένα.
709
00:44:24,083 --> 00:44:26,125
- Πάμε.
- Εξαιρετικά!
710
00:44:26,208 --> 00:44:28,333
Ήρθες να του δείξεις το βιβλίο. Κάν' το.
711
00:44:28,416 --> 00:44:29,833
Θα μου κάνετε παρέα;
712
00:44:29,916 --> 00:44:31,708
Θα σας βοηθήσω εγώ, καθηγητά.
713
00:44:31,791 --> 00:44:33,333
Θα έρθει και η Έντα, σίγουρα.
714
00:44:34,875 --> 00:44:37,375
Θα δει πόσο έχεις αλλάξει.
Όλοι θα το δουν.
715
00:44:37,458 --> 00:44:38,916
Μη φοβάσαι τίποτα.
716
00:44:39,000 --> 00:44:40,083
Δεν φοβάμαι.
717
00:44:41,458 --> 00:44:42,291
Πάμε.
718
00:44:52,000 --> 00:44:53,666
Ήρεμα. Αν μπορείς.
719
00:44:58,208 --> 00:44:59,666
- Γεια σας.
- Γεια σας.
720
00:45:19,833 --> 00:45:21,666
- Ποτό, κυρία μου;
- Όχι, ευχαριστώ.
721
00:45:43,750 --> 00:45:44,708
Τι σκαρώνεις;
722
00:45:46,041 --> 00:45:47,250
Τίποτα απολύτως.
723
00:45:48,708 --> 00:45:51,666
Καλύτερα να φύγω
πριν γίνει τίποτα φρικτό, έτσι;
724
00:45:51,750 --> 00:45:52,916
Μη λες ανοησίες.
725
00:45:53,458 --> 00:45:55,833
Η καλύτερη στιγμή να φύγεις
είν' αφού γίνει το φρικτό
726
00:45:55,916 --> 00:45:57,875
και πριν έρθει η αστυνομία.
727
00:46:02,750 --> 00:46:03,833
Μοχθηρό θηλυκό.
728
00:46:10,208 --> 00:46:11,208
Έντα.
729
00:46:16,916 --> 00:46:18,833
- Σας ενδιαφέρει;
- Κυρία Τέσμαν.
730
00:46:19,583 --> 00:46:22,166
Εξαιρετικό πάρτι. Ετερόκλητη συντροφιά.
731
00:46:22,500 --> 00:46:24,625
Για να περάσουμε σίγουρα καλά.
732
00:46:24,708 --> 00:46:28,583
Μην αναλωθούμε σε τύμβους, βιβλία
και την Εποχή του Χαλκού όλη τη νύχτα.
733
00:46:29,333 --> 00:46:32,166
Ανυπομονώ να διαβάσω το βιβλίο, Αϊλίν.
Ακούγεται υπέροχο.
734
00:46:33,875 --> 00:46:35,708
Να σας δώσω ένα πρώτο χειρόγραφο;
735
00:46:35,791 --> 00:46:38,666
Αν θέλετε να γράψετε
μια πρώτη κριτική στην εφημερίδα σας.
736
00:46:39,125 --> 00:46:41,125
Θα δω αν μπορούμε να τη βολέψουμε κάπου.
737
00:46:42,666 --> 00:46:44,750
Πρέπει να πηγαίνω τώρα.
738
00:46:44,833 --> 00:46:46,250
Είδε κανείς τη σύζυγό μου;
739
00:46:46,791 --> 00:46:48,166
Στον λαβύρινθο, νομίζω.
740
00:46:50,000 --> 00:46:51,541
Καλό βράδυ, κυρίες μου.
741
00:46:52,500 --> 00:46:54,375
- Δρ Λάβμποργκ.
- Καθηγητή Γκρίνγουντ.
742
00:46:54,458 --> 00:46:55,583
Θα τα πούμε σύντομα.
743
00:46:55,666 --> 00:46:56,500
Χάρηκα.
744
00:46:58,875 --> 00:47:00,041
Ρόλαντ, πώς είσαι;
745
00:47:00,541 --> 00:47:02,208
- Ρέτζιναλντ.
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
746
00:47:02,291 --> 00:47:04,500
- Λυπάμαι πολύ, καθηγητά.
- Ευχαριστώ πολύ.
747
00:47:06,375 --> 00:47:08,291
- Το άκουσες;
- Ναι. Καταπληκτικό.
748
00:47:08,375 --> 00:47:10,708
- Θα συμβεί τελικά.
- Σου το είχα υποσχεθεί.
749
00:47:10,791 --> 00:47:13,666
- Μαρτίνι, κυρία μου;
- Πιες κάτι, φαίνεσαι διψασμένη.
750
00:47:14,166 --> 00:47:15,166
Δεν πίνω.
751
00:47:15,250 --> 00:47:17,083
Αϊλίν. Ένα μόνο δεν βλάπτει.
752
00:47:17,166 --> 00:47:18,250
Ούτε αυτή πίνει.
753
00:47:18,333 --> 00:47:21,250
Ποτέ; Νόμιζα
ότι το είχες περιορίσει απλώς.
754
00:47:21,333 --> 00:47:22,583
Δεν είπα αυτό.
755
00:47:22,666 --> 00:47:23,791
Κι αν πω ότι πρέπει;
756
00:47:23,875 --> 00:47:25,083
Πες ό,τι θες.
757
00:47:28,333 --> 00:47:29,416
Δεν με υπακούς;
758
00:47:29,500 --> 00:47:30,875
Όχι όσον αφορά αυτό.
759
00:47:31,458 --> 00:47:32,791
Θα 'πρεπε, όμως.
760
00:47:32,875 --> 00:47:34,333
Είναι γελοίο. Ανοησία.
761
00:47:35,291 --> 00:47:37,541
- Αλήθεια;
- Για την Τία, ναι. Όχι για σένα.
762
00:47:37,625 --> 00:47:39,333
Και να γράψεις βιβλία μαζί τους
763
00:47:39,416 --> 00:47:41,041
και να διδάξετε παρέα,
764
00:47:41,125 --> 00:47:43,250
ακόμα κι αν βρεις δουλειές κοντά τους,
765
00:47:43,333 --> 00:47:46,291
δεν θα σε σεβαστούν ποτέ
αν δουν ότι δεν μπορείς να κάνεις
766
00:47:46,375 --> 00:47:47,791
- ό,τι εκείνοι.
- Να χαρείς.
767
00:47:47,875 --> 00:47:50,916
Είδες πώς έκανε ο Γκρίνγουντ
όταν ζήτησες αναψυκτικό.
768
00:47:51,000 --> 00:47:52,125
Σαν καμιά ξενέρωτη.
769
00:47:52,208 --> 00:47:54,166
- Τι είδες;
- Περιφρόνηση.
770
00:47:55,958 --> 00:47:57,166
Το 'χω συνηθίσει αυτό.
771
00:47:57,250 --> 00:47:59,250
Για την προσωπική σου ζωή, ναι.
772
00:47:59,333 --> 00:48:01,000
Αλλά για το μυαλό σου,
773
00:48:01,083 --> 00:48:02,500
για τον χαρακτήρα σου...
774
00:48:04,916 --> 00:48:06,125
Ας νομίζει ό,τι θέλει.
775
00:48:07,000 --> 00:48:08,250
Μια γυναίκα με αρχές.
776
00:48:11,375 --> 00:48:12,666
Τι σου είπα νωρίτερα;
777
00:48:12,750 --> 00:48:14,791
- Κακώς ταράζεσαι τόσο.
- Ταράζεται;
778
00:48:14,875 --> 00:48:15,708
Έντα!
779
00:48:16,250 --> 00:48:17,500
Το βλέπεις και μόνη σου.
780
00:48:17,583 --> 00:48:20,000
Πώς πανικοβάλλεσαι με όλο αυτό.
781
00:48:21,583 --> 00:48:23,041
Εξαιτίας μου πανικοβάλλεται;
782
00:48:23,125 --> 00:48:27,583
Χαλάρωσε, Αϊλίν. Απλώς ζήτησε
να σε προσέχει ο Τέσμαν στο πανεπιστήμιο.
783
00:48:27,666 --> 00:48:28,500
Να με προσέχει;
784
00:48:28,583 --> 00:48:30,416
- Να μην μπλέξεις.
- Έντα, να χαρείς.
785
00:48:30,500 --> 00:48:31,333
Σαν γκουβερνάντα;
786
00:48:31,416 --> 00:48:32,250
- Όχι.
- Μάλλον.
787
00:48:32,333 --> 00:48:33,166
- Όχι!
- Περίπου.
788
00:48:33,250 --> 00:48:35,416
- Τι κάνεις;
- Εγώ;
789
00:48:35,500 --> 00:48:37,000
Μετά απ' όσα έχουμε περάσει,
790
00:48:37,708 --> 00:48:40,291
ανακατεύεις τους συναδέλφους μου
στα θέματά μου;
791
00:48:40,833 --> 00:48:41,875
Αυτός θα νομίζει...
792
00:48:44,291 --> 00:48:47,333
Απ' ό,τι λένε οι ακαδημαϊκοί
και οι κουτσομπόλες στη γωνία...
793
00:48:51,041 --> 00:48:52,583
"δειλή κατά βάθος".
794
00:48:58,041 --> 00:48:58,875
Εις υγείαν.
795
00:49:10,500 --> 00:49:11,333
Αϊλίν.
796
00:49:14,000 --> 00:49:17,416
Σε παρακαλώ, να με λες "Δρ Λάβμποργκ"
μπροστά σε συναδέλφους.
797
00:49:17,500 --> 00:49:20,625
Λέω να πάω να μιλήσω
στον σύζυγό σας, κυρία Τέσμαν.
798
00:49:25,541 --> 00:49:26,666
Γιατί φέρεσαι έτσι;
799
00:49:26,750 --> 00:49:28,625
Θα κατάλαβες τι τύπος είναι πια.
800
00:49:29,458 --> 00:49:30,458
Θεέ μου.
801
00:49:30,958 --> 00:49:33,291
Θα ανακτήσει τον έλεγχο. Θα δεις.
802
00:49:35,000 --> 00:49:36,541
Εσύ κατάλαβα τι τύπος είσαι.
803
00:49:36,625 --> 00:49:38,333
Δεν θες να έχει τον έλεγχο.
804
00:49:39,500 --> 00:49:40,833
Δεν είμαι χαζή, Έντα.
805
00:49:40,916 --> 00:49:42,041
Όχι, δεν είσαι.
806
00:49:42,666 --> 00:49:45,208
Περνιέσαι για έξυπνη, έτσι;
807
00:49:45,833 --> 00:49:47,416
Για θαρραλέα.
808
00:49:49,333 --> 00:49:51,708
Μάλλον πρέπει να τα κάψω όλα τελικά.
809
00:49:54,250 --> 00:49:55,125
Άφησέ με.
810
00:49:55,208 --> 00:49:57,333
Αν της το χαλάσεις, δεν θα σε συγχωρήσει.
811
00:50:07,750 --> 00:50:09,833
Έτσι νομίζω. Μπορεί να μη γίνει.
812
00:50:22,000 --> 00:50:23,458
Θες να πάμε για κολύμπι;
813
00:50:24,291 --> 00:50:26,000
- Ναι!
- Δεν πάμε όλοι;
814
00:50:27,083 --> 00:50:30,083
Εντάξει. Ακούστε! Πάμε για κολύμπι!
815
00:50:30,166 --> 00:50:31,333
- Ναι!
- Ελάτε!
816
00:50:31,416 --> 00:50:33,500
- Δεν έχω μαγιό.
- Δεν το χρειάζεσαι.
817
00:50:33,583 --> 00:50:34,416
Κολύμπι;
818
00:50:36,791 --> 00:50:38,458
Δρ Λάβμποργκ, να σας πω λίγο;
819
00:50:39,458 --> 00:50:41,458
- Έλα, γλυκιά μου.
- Όχι τώρα. Φεύγουμε.
820
00:50:41,541 --> 00:50:43,166
Τι φοβάσαι τόσο πια, Τία;
821
00:50:43,250 --> 00:50:45,625
Έλα, αγάπη. Πάμε.
822
00:50:56,541 --> 00:50:58,000
- Αϊλίν.
- Τία, έλα.
823
00:50:58,083 --> 00:50:59,250
Σ' ευχαριστώ.
824
00:50:59,333 --> 00:51:00,333
Πάμε για βουτιά.
825
00:51:01,583 --> 00:51:03,958
Προτιμώ να μείνω
κοντά στη φωτιά. Ευχαριστώ.
826
00:51:04,041 --> 00:51:05,666
Δέντρο που λυγάει δεν σπάει.
827
00:51:06,375 --> 00:51:07,625
Μην είσαι τόσο ξενέρωτη.
828
00:51:07,708 --> 00:51:09,541
Δεν είμαι ξενέρωτη. Κάνει κρύο.
829
00:51:10,208 --> 00:51:12,541
Τζέιν, θα της πεις
να μην είναι τόσο σφιχτόκωλη
830
00:51:12,625 --> 00:51:13,833
και να μπει στη λίμνη;
831
00:51:13,916 --> 00:51:15,416
Τία, μην είσαι τόσο σφιχτόκωλη
832
00:51:15,500 --> 00:51:16,916
- και μπες στη λίμνη.
- Όχι.
833
00:51:17,000 --> 00:51:18,375
- Έλα.
- Τία.
834
00:51:19,291 --> 00:51:21,250
- Φέρσου γενναία.
- Τία!
835
00:51:21,541 --> 00:51:25,291
Τία! Τία!
836
00:51:25,375 --> 00:51:28,916
Τία! Τία!
837
00:51:29,000 --> 00:51:30,708
Όχι! Μη!
838
00:51:32,208 --> 00:51:34,083
Αϊλίν!
839
00:51:34,166 --> 00:51:35,708
Αϊλίν! Χρειάζομαι...
840
00:51:36,833 --> 00:51:38,291
Μη γελάτε μαζί μου!
841
00:51:39,125 --> 00:51:41,666
Αϊλίν! Όχι! Μη!
842
00:51:43,833 --> 00:51:44,958
Θεέ μου!
843
00:51:45,041 --> 00:51:45,916
Συμφορά.
844
00:51:46,458 --> 00:51:47,291
Να πάρει!
845
00:51:51,208 --> 00:51:53,166
Ενημέρωσέ με αν ξεφύγει η κατάσταση.
846
00:51:54,375 --> 00:51:56,708
Το κύρος επιτρέπει
κάποιες ελευθερίες, Τζορτζ.
847
00:51:58,041 --> 00:51:58,875
Απόλαυσέ τες.
848
00:52:03,541 --> 00:52:04,375
Τία, στάσου.
849
00:52:04,875 --> 00:52:06,333
- Κάνεις σαν...
- Έλα τώρα.
850
00:52:06,875 --> 00:52:08,291
Μην το κάνεις θέμα.
851
00:52:09,041 --> 00:52:10,750
Θα της περάσει. Άσε να ηρεμήσει.
852
00:52:12,083 --> 00:52:14,583
Θα το πληρώσω ακριβά όλο αυτό το πρωί.
853
00:52:15,458 --> 00:52:16,291
Μπορώ να βλέπω;
854
00:52:17,291 --> 00:52:19,666
Αφού κάνεις ό,τι θες. Έτσι δεν είναι;
855
00:52:21,250 --> 00:52:22,166
Ασφαλώς.
856
00:52:24,333 --> 00:52:26,291
Αλλιώς, τι νόημα έχει;
857
00:52:37,791 --> 00:52:38,708
Αμάν.
858
00:52:39,958 --> 00:52:40,875
Ζητώ συγγνώμη.
859
00:52:45,375 --> 00:52:46,375
Τάμπιθα;
860
00:52:48,375 --> 00:52:49,375
Τάμπιθα...
861
00:52:50,500 --> 00:52:52,041
- Θα τον σκοτώσω.
- Ρέτζιναλντ!
862
00:52:52,125 --> 00:52:54,375
Ποιος ήταν; Ποιος ήταν αυτός ο άντρας;
863
00:53:12,333 --> 00:53:13,166
Έλα.
864
00:53:16,208 --> 00:53:17,333
Πώς τολμάς;
865
00:53:18,041 --> 00:53:20,458
Περίμενε να βγει το βιβλίο μου
και θα δεις.
866
00:53:20,541 --> 00:53:22,458
Αυτό είπε και ο Ντέιβιντ.
867
00:53:22,916 --> 00:53:24,166
Εδώ είναι;
868
00:53:24,250 --> 00:53:26,250
Όχι. Έχω να τον δω ώρες τον ανόητο.
869
00:53:27,083 --> 00:53:29,375
Ελάτε. Χωρίς πιτσιλίσματα.
870
00:53:35,458 --> 00:53:37,875
- Ρέτζιναλντ! Σταμάτα!
- Ποιος ήταν αυτός ο άντρας;
871
00:53:37,958 --> 00:53:39,750
- Θα τον σκοτώσω.
- Να πάρει.
872
00:53:39,833 --> 00:53:41,083
- Δεν ήταν τίποτα.
- Να πάρει.
873
00:53:41,166 --> 00:53:42,583
- Ανοίξτε την πόρτα.
- Να χαρείς!
874
00:53:42,666 --> 00:53:44,333
- Ανοίξτε... Όχι!
- Να πάρει!
875
00:53:46,000 --> 00:53:47,916
- Θεέ μου, ο Ντέιβιντ είναι;
- Ντέιβιντ!
876
00:53:48,000 --> 00:53:49,333
Ντέιβιντ, τι κάνεις;
877
00:53:49,416 --> 00:53:50,416
Ρέτζιναλντ!
878
00:53:50,500 --> 00:53:51,625
- Έλα.
- Ποιος ήταν;
879
00:53:51,708 --> 00:53:53,291
Ποια κουτούπωσε πάλι;
880
00:53:58,083 --> 00:53:59,208
Ελάτε, πάμε.
881
00:53:59,291 --> 00:54:00,291
Μεγάλο δράμα.
882
00:54:01,916 --> 00:54:04,416
Πάμε. Δεν χάνεται αυτό. Ελάτε.
883
00:54:12,750 --> 00:54:13,833
Συγγνώμη, κύριοι.
884
00:54:18,333 --> 00:54:20,375
Γεια σας, παιδιά. Περισσεύει για μένα;
885
00:54:21,708 --> 00:54:24,750
Δυστυχώς, όχι. Μάλλον έχει μέσα.
886
00:54:25,291 --> 00:54:26,666
Ποιος θέλει να χορέψει;
887
00:54:26,750 --> 00:54:29,333
Ένα... Μόνο ένα.
888
00:54:34,125 --> 00:54:35,083
Χορεύουμε;
889
00:54:37,291 --> 00:54:38,458
Μουσική, παρακαλώ.
890
00:54:38,541 --> 00:54:39,708
Έτοιμοι;
891
00:54:51,125 --> 00:54:52,416
Ποιος πηδάει τη σύζυγό μου;
892
00:54:54,875 --> 00:54:57,333
Θα πυροβολήσω
όποιον πλαγιάζει με τη γυναίκα μου.
893
00:54:57,416 --> 00:54:59,208
Θα ξεμείνεις από σφαίρες.
894
00:55:05,541 --> 00:55:06,833
Τι όπλο είναι αυτό;
895
00:55:06,916 --> 00:55:08,333
Τι σημασία έχει;
896
00:55:08,416 --> 00:55:10,000
Λέει πολλά για τον χαρακτήρα.
897
00:55:10,083 --> 00:55:11,583
Έτσι έλεγε ο πατέρας μου.
898
00:55:12,833 --> 00:55:15,083
Εμένα μου φέρνει σε Webley.
899
00:55:16,500 --> 00:55:17,875
Κι εγώ θα τον πυροβολούσα.
900
00:55:17,958 --> 00:55:18,958
- Έντα!
- Θα το έκανα.
901
00:55:20,208 --> 00:55:21,041
Αλλά...
902
00:55:22,125 --> 00:55:24,708
Αν το αφήσεις κάτω,
θα είναι περασμένα ξεχασμένα.
903
00:55:24,791 --> 00:55:25,833
Καλά δεν λέω, Μπρακ;
904
00:55:29,916 --> 00:55:32,083
Δεν σημειώθηκε κάποιο έγκλημα ακόμα.
905
00:55:44,291 --> 00:55:45,125
Εσύ!
906
00:55:58,583 --> 00:55:59,875
Τι άνθρωποι, Χριστέ μου!
907
00:56:01,208 --> 00:56:02,750
Τώρα τελείωσαν οι εργασίες.
908
00:56:02,833 --> 00:56:05,875
Με το που πάτησαν το πόδι τους,
το ρήμαξαν το σπίτι.
909
00:56:05,958 --> 00:56:07,291
Κι είναι τόσο ωραίο σπίτι.
910
00:56:08,375 --> 00:56:09,791
Έτσι είναι και το δικό σου;
911
00:56:09,875 --> 00:56:12,541
Όχι. Αλλά οι δικοί μου
έχουν πιο πολλά λεφτά.
912
00:56:12,625 --> 00:56:15,083
Σίγουρα έχουν πιο πολλά
από αυτούς τους δύο.
913
00:56:15,166 --> 00:56:17,750
Αυτό το σπίτι οδεύει
στα χέρια της τράπεζας πάλι.
914
00:56:18,333 --> 00:56:20,041
Ίσως αυτό είναι το κύκνειο άσμα,
915
00:56:20,125 --> 00:56:22,875
προτού το κάνουν μουσείο
κι αρχίσουν τις ξεναγήσεις.
916
00:56:22,958 --> 00:56:25,291
Ξεναγήσεις; Μέσα στο ίδιο σου το σπίτι;
917
00:56:25,375 --> 00:56:26,875
Ανοιχτές για το κοινό.
918
00:56:26,958 --> 00:56:28,666
Είναι μέρος της συμφωνίας, μάλλον.
919
00:56:29,291 --> 00:56:31,375
Πήραν επιδότηση για την ανακαίνιση,
920
00:56:31,458 --> 00:56:34,583
το σουλούπωσαν
και θα το κρατήσουν για πολύ λίγο.
921
00:56:34,666 --> 00:56:36,625
Λίγο για το σινάφι τους, όχι για εμάς.
922
00:56:37,416 --> 00:56:40,041
Ήταν σχεδόν ερείπιο πριν το αναλάβουν.
923
00:56:40,916 --> 00:56:42,166
Δεν το καταλαβαίνω,
924
00:56:42,250 --> 00:56:45,666
αλλά η κυρά το ήθελε απεγνωσμένα,
όπως φαίνεται.
925
00:56:46,291 --> 00:56:48,166
Αυτή ούτε προσωπικό δεν έχει.
926
00:56:48,250 --> 00:56:50,625
Αυτές οι κοπελιές
προσλήφθηκαν για ένα βράδυ.
927
00:56:50,708 --> 00:56:53,416
Μόνο εγώ είμαι μόνιμη,
κι αυτό χάρη στη θεία του.
928
00:56:53,500 --> 00:56:57,250
Καλή κυρία. Κακομαθαίνει
τον ανιψιό της, τον Τέσμαν, όμως.
929
00:56:57,875 --> 00:57:01,333
Έχω κι εγώ έναν γιο σαν και του λόγου του.
Παθιασμένος με τα βιβλία.
930
00:57:01,916 --> 00:57:04,666
Διδάσκει τώρα
και πλέει σε πελάγη ευτυχίας.
931
00:57:04,750 --> 00:57:07,375
Όχι σαν τον Τέσμαν,
που είναι ανικανοποίητος.
932
00:57:08,291 --> 00:57:10,208
Έβαλε και κουλούρα τώρα.
933
00:57:10,291 --> 00:57:11,416
Ο καψερός.
934
00:57:26,916 --> 00:57:28,833
Εσένα έψαχνα.
935
00:57:30,583 --> 00:57:32,041
Έντα Γκάμπλερ.
936
00:57:35,916 --> 00:57:37,958
Εξαιρετικό το θέαμα νωρίτερα.
937
00:57:43,208 --> 00:57:44,166
Ικανοποιήθηκες;
938
00:58:05,541 --> 00:58:06,375
Τι;
939
00:58:09,625 --> 00:58:10,875
Απλώς θέλω να σε κοιτάω.
940
00:58:27,083 --> 00:58:30,166
- Αϊλίν.
- Γιατί με έκανες να πιω, Έντα;
941
00:58:32,791 --> 00:58:34,125
Ήθελα να σου μιλήσω.
942
00:58:34,625 --> 00:58:35,875
Δεν μπορούσες απλώς να...
943
00:58:36,458 --> 00:58:37,833
Δεν ήσουν ο εαυτός σου.
944
00:58:37,916 --> 00:58:39,583
Έχω αλλάξει, αυτό είναι όλο.
945
00:58:40,041 --> 00:58:41,375
Δεν αλλάζουν οι άνθρωποι.
946
00:58:41,458 --> 00:58:42,458
Προφανώς.
947
00:58:45,458 --> 00:58:46,666
Πιστεύεις ότι εσύ...
948
00:58:49,250 --> 00:58:50,500
Εσύ κι εγώ...
949
00:58:51,791 --> 00:58:52,791
αν είχα πει ναι...
950
00:58:52,875 --> 00:58:54,041
Δεν θα το έλεγες ποτέ.
951
00:58:55,500 --> 00:58:57,250
Δειλή κατά βάθος.
952
00:58:59,000 --> 00:58:59,833
Ναι.
953
00:59:02,125 --> 00:59:03,291
Αλλά θεωρείς ότι...
954
00:59:03,375 --> 00:59:07,000
Κατέβαλα μεγάλη προσπάθεια
για να μη σε σκέφτομαι, Έντα.
955
00:59:07,083 --> 00:59:08,041
Αν μπορούσα,
956
00:59:09,458 --> 00:59:11,125
τα πράγματα θα ήταν αλλιώς.
957
00:59:11,916 --> 00:59:14,750
Θα το ζούσαμε μαζί όλο αυτό.
958
00:59:14,833 --> 00:59:16,375
- Όχι.
- Θα ήταν όπως είχες πει.
959
00:59:17,333 --> 00:59:19,500
Θα έχτιζα κάτι μαζί σου. Θα ήμουν...
960
00:59:21,125 --> 00:59:21,958
Ευτυχισμένη.
961
00:59:26,583 --> 00:59:27,416
Ναι.
962
00:59:31,666 --> 00:59:34,291
Κάποτε πίστευα
ότι δεν θα ευτυχήσω ποτέ μου.
963
00:59:35,291 --> 00:59:36,291
Είχα την εντύπωση...
964
00:59:39,375 --> 00:59:41,541
πως αυτή η μιζέρια
ήταν κάτι που μου άξιζε.
965
00:59:44,041 --> 00:59:45,250
Τα χρωστούμενα...
966
00:59:46,958 --> 00:59:48,333
για μια ανήθικη ζωή.
967
00:59:54,708 --> 00:59:57,416
Έκτοτε συνειδητοποίησα
ότι δεν είμαι έτσι καθόλου.
968
01:00:02,166 --> 01:00:04,083
Αλλά εσύ δεν μπορείς να ευτυχήσεις.
969
01:00:04,166 --> 01:00:05,708
Ήξερες τι έλεγες, μάλλον.
970
01:00:05,791 --> 01:00:06,625
Μπορώ.
971
01:00:08,625 --> 01:00:10,166
Αλλά όχι έτσι.
972
01:00:11,333 --> 01:00:13,000
- Όχι έτσι.
- Έχεις τα πάντα.
973
01:00:13,083 --> 01:00:14,166
Δεν έχω τίποτα.
974
01:00:16,625 --> 01:00:19,375
Δεν νιώθεις τίποτα.
975
01:00:22,416 --> 01:00:23,250
Εσένα σε αγαπώ.
976
01:00:29,375 --> 01:00:30,666
Ζήσαμε μια τρέλα μαζί.
977
01:00:31,791 --> 01:00:32,958
Θα ήταν το τέλος μου.
978
01:00:33,750 --> 01:00:35,583
Θα με σκότωνες ή θα αυτοκτονούσα.
979
01:00:36,333 --> 01:00:37,458
Γιατί ήρθες εδώ;
980
01:00:44,000 --> 01:00:45,750
Για να σιγουρευτώ ότι δεν σε αγαπώ.
981
01:00:51,291 --> 01:00:52,125
Και;
982
01:00:56,375 --> 01:00:57,291
Δεν σε αγαπώ.
983
01:01:01,791 --> 01:01:03,208
Η Τία τα άφησε όλα για μένα.
984
01:01:06,750 --> 01:01:08,625
Με έκανε καλύτερη.
985
01:01:10,916 --> 01:01:12,916
Μου έδειξε τι σημαίνει γενναιότητα.
986
01:01:13,958 --> 01:01:15,208
Την αγαπώ.
987
01:01:18,791 --> 01:01:21,250
Σιγουρεύτηκα
ότι είμαι αποκλειστικά δική της.
988
01:01:22,958 --> 01:01:24,750
Τα τακτοποίησες όλα, λοιπόν.
989
01:01:31,541 --> 01:01:32,541
Μη θυμώνεις.
990
01:01:32,625 --> 01:01:35,791
Όχι. Πήγαινε σ' εκείνη. Αλλά...
991
01:01:36,416 --> 01:01:38,416
Αυτά τα "αλλά" σου σκοτώνουν.
992
01:01:38,500 --> 01:01:41,208
Αλλά πρώτα, τελείωσε αυτό που ξεκίνησες.
993
01:01:42,375 --> 01:01:44,666
Πήγαινε στη βιβλιοθήκη,
μίλα με συναδέλφους.
994
01:01:44,750 --> 01:01:46,291
- Όχι.
- Έπαιξες με τα κορίτσια.
995
01:01:46,375 --> 01:01:47,583
Άντε και στ' αγόρια τώρα.
996
01:01:47,666 --> 01:01:48,958
Έχω μεθύσει αρκετά.
997
01:01:49,041 --> 01:01:50,125
Μια χαρά είσαι.
998
01:01:52,250 --> 01:01:53,750
Έλα. Έλα εδώ.
999
01:02:05,125 --> 01:02:06,125
Εντάξει.
1000
01:02:22,416 --> 01:02:24,333
Τέλεια. Πήγαινε.
1001
01:02:27,375 --> 01:02:28,875
Δεν ταράχτηκες, δηλαδή;
1002
01:03:13,916 --> 01:03:18,541
3
1003
01:03:33,458 --> 01:03:35,083
Θεέ μου, Αϊλίν. Εγώ...
1004
01:03:42,250 --> 01:03:43,500
Θέλει κάποιος κάτι;
1005
01:03:45,791 --> 01:03:46,916
Ένα Ολντ Φάσιοντ.
1006
01:03:47,583 --> 01:03:48,416
Κι εγώ.
1007
01:03:49,000 --> 01:03:51,125
Τρία τζιν μαρτίνι. Έγινε.
1008
01:04:03,875 --> 01:04:05,125
Τι τρέχει με το κορίτσι;
1009
01:04:05,708 --> 01:04:06,708
Ποιο κορίτσι;
1010
01:04:06,791 --> 01:04:07,625
Την Τία.
1011
01:04:09,625 --> 01:04:11,208
Μαζί δουλέψαμε το βιβλίο.
1012
01:04:13,666 --> 01:04:14,500
Αυτό μόνο;
1013
01:04:16,583 --> 01:04:17,500
Όχι.
1014
01:04:18,250 --> 01:04:19,500
Η μούσα σου είναι;
1015
01:04:21,250 --> 01:04:22,291
"Μούσα".
1016
01:04:23,708 --> 01:04:25,541
Αντρική λέξη αυτή,
1017
01:04:26,500 --> 01:04:29,416
για γυναίκες απ' τις οποίες μαθαίνουν
και κλέβουν ενίοτε,
1018
01:04:29,500 --> 01:04:32,458
χωρίς να δώσουν εύσημα,
και που σίγουρα θέλουν να πηδήξουν.
1019
01:04:33,708 --> 01:04:35,000
Ή που πηδάνε, υποθέτω.
1020
01:04:36,541 --> 01:04:38,000
Υπάρχει στο λεξικό αυτό;
1021
01:04:38,083 --> 01:04:39,208
Στο Merriam-Webster.
1022
01:04:39,291 --> 01:04:40,583
Και στο βιβλίο σου;
1023
01:04:40,666 --> 01:04:42,000
Τι άλλο λέει το βιβλίο;
1024
01:04:42,083 --> 01:04:43,500
Πώς το εμπνεύστηκες;
1025
01:04:43,875 --> 01:04:47,833
Βασικά, ήξερα ότι έπρεπε
να γράψω αυτό το βιβλίο
1026
01:04:49,583 --> 01:04:54,041
μετά από μια διαφωτιστική συζήτηση
με έναν νεαρό κύριο σε ένα μπαρ.
1027
01:04:54,875 --> 01:04:57,625
Ήμουν με μια φίλη,
ίσως τη γνωρίσατε εδώ. Την Νταϊάνα.
1028
01:04:58,000 --> 01:05:00,833
Ήταν αργά,
λίγο πριν το κλείσιμο, και είπαμε
1029
01:05:00,916 --> 01:05:03,000
"Γιατί όχι; Ένα τελευταίο".
1030
01:05:03,791 --> 01:05:06,375
Της αρέσει ο κόσμος και ο χαβαλές,
1031
01:05:06,958 --> 01:05:08,416
έτσι πήγαμε στο Σίσις.
1032
01:05:08,500 --> 01:05:09,916
Σ' εκείνο το χαμαιτυπείο;
1033
01:05:10,416 --> 01:05:11,833
Μην αρχίζετε τα σεμνότυφα.
1034
01:05:12,875 --> 01:05:16,666
Μπήκαμε, βρήκαμε θέση στο μπαρ,
εγώ άναψα τσιγάρο,
1035
01:05:16,750 --> 01:05:18,333
η Νταϊάνα πήρε το ουίσκι της
1036
01:05:18,416 --> 01:05:20,541
και μιλήσαμε με τους τύπους που σέρβιραν.
1037
01:05:20,625 --> 01:05:22,250
Ήταν δύο.
1038
01:05:22,333 --> 01:05:24,083
Ψηλοί, καλό αυτό.
1039
01:05:24,166 --> 01:05:25,750
Μικρό πιγούνι, κακό αυτό.
1040
01:05:25,833 --> 01:05:28,333
Αλλά συνηθίζεται στο σινάφι τους.
1041
01:05:28,416 --> 01:05:29,666
Για ποιο σινάφι μιλάμε;
1042
01:05:31,416 --> 01:05:33,833
Τα ξεχασμένα νόθα κάποιων αριστοκρατών.
1043
01:05:36,541 --> 01:05:37,791
Φλερτάραμε ελαφρώς.
1044
01:05:38,791 --> 01:05:41,375
Βέβαια, μ' εμένα
αυτό δεν οδηγεί πουθενά, προφανώς.
1045
01:05:41,458 --> 01:05:44,958
Μετά από λίγο, αρχίσαμε να πλήττουμε
κι αποσυρθήκαμε σε κάποιο τραπέζι.
1046
01:05:45,041 --> 01:05:46,458
Πάμε στο πήδημα, Αϊλίν.
1047
01:05:48,583 --> 01:05:49,833
Τότε, λοιπόν...
1048
01:05:51,791 --> 01:05:53,416
Καθόμασταν εκεί...
1049
01:05:56,125 --> 01:05:59,541
και η Νταϊάνα παραπονιόταν
για τον βαρετό της σύζυγο, τον Ρίτσαρντ,
1050
01:05:59,625 --> 01:06:00,958
που δεν βλέπεται κιόλας.
1051
01:06:01,500 --> 01:06:04,666
Κι εγώ άκουγα, όσο μπορεί
μια γυναίκα που έχει αποφασίσει
1052
01:06:04,750 --> 01:06:08,541
να μη χαραμίσει τη ζωή της προσπαθώντας
να ικανοποιήσει κάποιον άντρα.
1053
01:06:10,000 --> 01:06:14,416
Και τότε με πλησίασε
ο μπάρμαν με το μικρό πιγούνι,
1054
01:06:15,291 --> 01:06:17,666
κάθισε στη θέση δίπλα μου και είπε
1055
01:06:18,625 --> 01:06:21,541
"Γεια σου. Σε βρίσκω πολύ όμορφη.
1056
01:06:22,375 --> 01:06:23,791
"Να μυρίσω τα πόδια σου;"
1057
01:06:25,208 --> 01:06:26,375
Εσύ τι είπες;
1058
01:06:27,125 --> 01:06:30,041
Του είπα "Για ποιον λόγο;"
1059
01:06:31,958 --> 01:06:33,000
Και μου απάντησε
1060
01:06:34,083 --> 01:06:37,000
"Είναι το φετίχ μου.
Μ' αρέσει. Μην ντρέπεσαι".
1061
01:06:38,125 --> 01:06:39,625
- Το φετίχ του;
- Τον άφησες;
1062
01:06:45,125 --> 01:06:47,500
Όχι βέβαια. Τι ανώμαλοι που είστε.
1063
01:06:49,416 --> 01:06:52,041
Του είπα ότι προτιμώ
τις σεξουαλικές μου επαφές
1064
01:06:52,125 --> 01:06:53,666
αμοιβαίες και κατ' ιδίαν.
1065
01:06:55,291 --> 01:06:56,375
Ήταν σεξουαλικό αυτό;
1066
01:06:57,125 --> 01:06:58,541
Αυτό κατάλαβα.
1067
01:06:58,625 --> 01:07:02,458
Ίσως όλοι οι άνθρωποι
να έχουν κάποιο φετίχ
1068
01:07:03,125 --> 01:07:06,000
που είναι διαφορετικό. Ή ίσως καινούριο.
1069
01:07:07,166 --> 01:07:10,875
Κι αφού κάποια κρυφά φετίχ του παρελθόντος
έχουν κανονικοποιηθεί,
1070
01:07:12,125 --> 01:07:15,750
σκέφτομαι ότι μπορεί
και τα κρυφά φετίχ του παρόντος
1071
01:07:15,833 --> 01:07:17,583
να θεωρούνται νορμάλ στο μέλλον.
1072
01:07:18,541 --> 01:07:21,875
Δηλαδή, σε δέκα χρόνια
θα αυνανιζόμαστε μυρίζοντας πόδια.
1073
01:07:24,416 --> 01:07:26,958
Ποιος ξέρει με τι θα τη βρίσκετε,
δικαστή Μπρακ.
1074
01:07:28,458 --> 01:07:30,791
Σίγουρα θα είναι πολύ πιο σκανδαλώδες.
1075
01:07:32,166 --> 01:07:33,875
Ποια είναι τα νέα αυτά φετίχ;
1076
01:07:33,958 --> 01:07:35,208
Ν' αγοράσετε το βιβλίο.
1077
01:07:36,166 --> 01:07:39,666
Ή να έρθετε σε κάποια διάλεξή μου
στο πανεπιστήμιο.
1078
01:07:41,750 --> 01:07:46,708
Υπόσχομαι να δώσω το βιβλίο
στις συζύγους σας δωρεάν.
1079
01:08:01,500 --> 01:08:04,875
Απεχθάνεσαι τη διασκέδαση, μίζερο πλάσμα;
1080
01:08:08,208 --> 01:08:10,375
Αν επιθυμείς να φύγεις, φύγε.
1081
01:08:10,458 --> 01:08:12,750
Περιττό να την περιμένεις σαν υπηρέτρια.
1082
01:08:14,083 --> 01:08:15,416
Έχει τραβήξει πολύ.
1083
01:08:16,291 --> 01:08:17,708
- Ανησυχώ.
- Κακώς.
1084
01:08:18,541 --> 01:08:20,041
Η ανησυχία σε ασχημαίνει.
1085
01:08:22,083 --> 01:08:23,500
Δεν φεύγω δίχως εκείνη.
1086
01:08:23,583 --> 01:08:26,416
Καλώς. Τότε, μπες μέσα
και πες ν' αφήσει το ποτήρι.
1087
01:08:31,125 --> 01:08:32,958
Εκείνη αγαπάς...
1088
01:08:34,958 --> 01:08:36,208
ή το βιβλίο;
1089
01:08:48,250 --> 01:08:50,041
Να πας να πνιγείς.
1090
01:10:02,833 --> 01:10:04,208
Δεν έχει αποφασιστεί ακόμα.
1091
01:10:04,750 --> 01:10:07,750
Κι αν πάρω τη θέση,
υπάρχουν πολλά πανεπιστήμια
1092
01:10:07,833 --> 01:10:09,833
που θα σε ζητήσουν. Είμαι σίγουρη.
1093
01:10:09,916 --> 01:10:12,000
Χρειάζομαι τα λεφτά, Αϊλίν.
1094
01:10:12,708 --> 01:10:13,666
Έχω παντρευτεί...
1095
01:10:13,750 --> 01:10:14,625
Με την Γκάμπλερ.
1096
01:10:14,708 --> 01:10:17,000
Ναι, όντως τα χρειάζεσαι.
1097
01:10:17,916 --> 01:10:19,041
Τέσμαν λέγεται.
1098
01:10:20,625 --> 01:10:21,541
Όλο το ξεχνάω.
1099
01:10:24,833 --> 01:10:26,250
Πού είναι, αλήθεια;
1100
01:10:26,916 --> 01:10:29,333
Κανονικά, δεν θα 'χανε
τόσους αγριεμένους άντρες.
1101
01:10:29,416 --> 01:10:31,541
Δεν την ξέρεις πολύ καλά, έτσι;
1102
01:10:35,083 --> 01:10:38,333
Γνωρίζω την Έντα Γκάμπλερ
από τότε που ήταν παιδί
1103
01:10:38,416 --> 01:10:41,333
και κυκλοφορούσαν με τον πατέρα της
πάνω σε εξαίρετα άλογα.
1104
01:10:43,500 --> 01:10:44,958
Ο στρατηγός και η Έντα.
1105
01:10:46,833 --> 01:10:49,083
Κάλπαζαν έξω απ' το σπίτι μου
κάθε Κυριακή.
1106
01:10:50,125 --> 01:10:52,375
Μ' εκείνη τη μαύρη στολή ιππασίας.
Κατάλαβες.
1107
01:10:52,458 --> 01:10:54,041
- Με τα φτερά...
- Με τα φτερά.
1108
01:10:54,125 --> 01:10:55,500
Με τα φτερά.
1109
01:10:58,541 --> 01:10:59,541
Η μάνα μου...
1110
01:11:02,083 --> 01:11:03,708
η πικρόχολη εκείνη σκύλα,
1111
01:11:05,750 --> 01:11:07,458
έσκυβε από πάνω μου κι έλεγε
1112
01:11:09,375 --> 01:11:11,500
"Κοίτα το μπάσταρδο,
1113
01:11:11,583 --> 01:11:14,708
- "που κάνει και φιγούρα!"
- Αϊλίν, Αϊλίν.
1114
01:11:14,791 --> 01:11:15,625
Όχι.
1115
01:11:16,125 --> 01:11:18,583
Τι άλλο να κάνουμε τώρα, αγόρια;
1116
01:11:19,333 --> 01:11:20,791
Είναι νωρίς ακόμα.
1117
01:11:21,541 --> 01:11:23,125
Διψάω πάρα πολύ.
1118
01:11:24,916 --> 01:11:25,958
Πρόσεχε.
1119
01:11:26,041 --> 01:11:27,500
Καλά είμαι.
1120
01:11:35,708 --> 01:11:37,333
Τι; Θέλετε κι άλλη ιστορία;
1121
01:11:37,416 --> 01:11:38,958
Άμα γδυθείς.
1122
01:11:40,583 --> 01:11:42,375
Διάβασε απ' το νέο βιβλίο σου.
1123
01:11:42,458 --> 01:11:44,083
Κι απ' το παλιό, το ίδιο κάνει.
1124
01:11:44,708 --> 01:11:45,541
Τσούλα.
1125
01:11:47,500 --> 01:11:49,750
Καλώς, φτάνει. Αρκετά.
1126
01:11:49,833 --> 01:11:50,833
Αρκετά.
1127
01:11:50,916 --> 01:11:52,166
- Καριόλα!
- Έλα...
1128
01:11:52,500 --> 01:11:53,791
- Τι είπες;
- Αϊλίν.
1129
01:11:53,875 --> 01:11:55,291
- Τι είπες;
- Αϊλίν.
1130
01:11:55,625 --> 01:11:58,083
Ηρέμησε. Γίνεσαι ρεζίλι.
1131
01:11:58,166 --> 01:11:59,250
Και τι έγινε;
1132
01:11:59,791 --> 01:12:01,125
Εγώ θα πάρω τη δουλειά.
1133
01:12:01,750 --> 01:12:03,291
Θα έχω όλα όσα θέλησα ποτέ,
1134
01:12:03,375 --> 01:12:05,666
κι εσύ θα έχεις την Έντα να τριγυρνάει
1135
01:12:05,750 --> 01:12:08,458
και να κάνει ό,τι τη βολεύει
με όποιον τη βολεύει.
1136
01:12:08,541 --> 01:12:11,875
Η Έντα Τέσμαν με αγαπάει.
1137
01:12:13,375 --> 01:12:17,541
Η Έντα Γκάμπλερ δεν αγαπάει κανέναν
πέρα απ' τον εαυτό της.
1138
01:12:17,625 --> 01:12:20,291
Έντα Τέσμαν δεν υπάρχει.
1139
01:12:32,833 --> 01:12:33,916
Σου άρεσε αυτό;
1140
01:12:38,666 --> 01:12:39,500
Μα πώς...
1141
01:12:40,250 --> 01:12:42,666
περιορίζεις μια τέτοια γυναίκα;
Πώς την κρατάς;
1142
01:12:45,250 --> 01:12:46,125
Με σκοινί.
1143
01:12:48,000 --> 01:12:49,416
Σου 'φεξε, Τέσμαν.
1144
01:12:50,041 --> 01:12:52,500
Είναι μεγάλο έπαθλο, σίγουρα,
αλλά όχι άλογο,
1145
01:12:52,583 --> 01:12:53,916
δεν παίρνει χαλινάρια.
1146
01:12:54,000 --> 01:12:54,958
Ναι.
1147
01:12:55,416 --> 01:12:59,000
Είναι φορές
που μου 'ρχεται να τη μαστιγώσω.
1148
01:12:59,666 --> 01:13:00,625
Μπορεί να της αρέσει.
1149
01:13:02,416 --> 01:13:03,875
Φετίχ απ' το βιβλίο κι αυτό.
1150
01:13:04,333 --> 01:13:06,666
Αυτό το γαμημένο βιβλίο σου.
1151
01:13:08,958 --> 01:13:12,125
Πρώτη φορά σας ακούω
να βωμολοχείτε, κύριε Τέσμαν.
1152
01:13:18,250 --> 01:13:19,125
Να το διαβάσω;
1153
01:13:24,125 --> 01:13:25,125
Εντάξει.
1154
01:13:30,875 --> 01:13:32,041
Η τσάντα μου;
1155
01:13:35,041 --> 01:13:35,875
Πού είναι;
1156
01:13:37,458 --> 01:13:38,541
Μήπως...
1157
01:14:10,750 --> 01:14:12,875
Κοίτα με. Είμαι ο πιο βαρετός άνθρωπος...
1158
01:14:13,250 --> 01:14:14,250
Αϊλίν!
1159
01:14:14,583 --> 01:14:17,166
Αυτή είναι είσοδος. Πάρε, γλυκιά μου.
1160
01:14:17,250 --> 01:14:18,083
Ευχαριστώ.
1161
01:14:18,166 --> 01:14:19,000
Πού είναι;
1162
01:14:19,791 --> 01:14:21,708
- Ποιο;
- Το διάβαζες πάλι;
1163
01:14:22,500 --> 01:14:25,041
- Δεν...
- Το βιβλίο! Ηλίθιε!
1164
01:14:25,583 --> 01:14:27,416
- Πού είναι;
- Αϊλίν!
1165
01:14:27,500 --> 01:14:28,333
Τι κάνεις;
1166
01:14:28,416 --> 01:14:30,041
- Δεν ξέρω.
- Μην το κάνεις.
1167
01:14:30,125 --> 01:14:31,625
- Άφησέ την.
- Άσε με.
1168
01:14:32,541 --> 01:14:33,541
Τρελάθηκες;
1169
01:14:34,166 --> 01:14:35,958
Κόφ' το. Αρκετά!
1170
01:14:36,041 --> 01:14:38,625
Αϊλίν, είσαι... Τι κάνεις;
1171
01:14:39,541 --> 01:14:40,791
Σταμάτα πια. Άφησέ την!
1172
01:14:40,875 --> 01:14:41,750
Άσε με, είπα!
1173
01:14:43,291 --> 01:14:45,208
Θεέ μου.
1174
01:14:46,291 --> 01:14:47,791
- Με συγχωρείς.
- Είσαι καλά;
1175
01:14:47,875 --> 01:14:50,125
- Για τον Θεό, τι κάνεις;
- Πού είναι;
1176
01:14:50,916 --> 01:14:53,083
- Ποιο;
- Το χειρόγραφο!
1177
01:14:53,166 --> 01:14:56,125
Αϊλίν, δεν έχω ιδέα για ποιο πράγμα μιλάς!
1178
01:14:56,208 --> 01:14:57,500
Παλιομαλάκα.
1179
01:14:57,583 --> 01:14:59,000
Ξέρω ότι το πήρες.
1180
01:14:59,083 --> 01:15:00,916
Θεέ μου. Ναι, σίγουρα το πήρα
1181
01:15:01,000 --> 01:15:03,625
και το πούλησα
σε όποιον έδινε τα πιο πολλά.
1182
01:15:05,166 --> 01:15:07,916
Δεν θα φύγουμε από εδώ μέχρι να βρεθεί.
1183
01:15:09,541 --> 01:15:11,041
Συγγνώμη. Με συγχωρείτε.
1184
01:15:11,125 --> 01:15:12,750
Βάλτε ένα χεράκι, παρακαλώ.
1185
01:15:13,291 --> 01:15:16,666
Βοηθήστε να βρεθεί
το χειρόγραφο της Δρος Λάβμποργκ.
1186
01:15:19,125 --> 01:15:21,000
Ναι. Πόνεσε πολύ αυτό.
1187
01:15:21,083 --> 01:15:23,833
Πάμε να βρούμε
το γαμημένο χειρόγραφο. Άντε.
1188
01:15:23,916 --> 01:15:25,541
Ας το βρούμε το άτιμο.
1189
01:15:25,625 --> 01:15:27,875
Όλη αυτήν την κακή ενέργεια
1190
01:15:27,958 --> 01:15:30,125
δεν την αντέχω άλλο.
1191
01:15:30,208 --> 01:15:32,750
Δεν είναι αυτό το χειρόγραφο, γλυκιά μου.
1192
01:15:35,541 --> 01:15:36,833
Έλα, πάρε λίγη.
1193
01:15:36,916 --> 01:15:37,750
Ναι.
1194
01:15:39,625 --> 01:15:41,541
Τι είπαμε ότι ψάχνουμε;
1195
01:15:42,041 --> 01:15:43,250
Δεν έχω ιδέα.
1196
01:16:06,250 --> 01:16:07,291
Κάτω απ' τις καρέκλες.
1197
01:16:17,875 --> 01:16:18,708
Τίποτα;
1198
01:16:23,041 --> 01:16:23,875
Μήπως...
1199
01:16:33,875 --> 01:16:35,708
Ορίστε. Να. Άλλη μια σελίδα.
1200
01:16:36,416 --> 01:16:37,500
Κι άλλη μία.
1201
01:16:39,916 --> 01:16:41,208
Δεν καταλαβαίνω.
1202
01:16:41,916 --> 01:16:44,166
Απ' τον αέρα. Μάλλον...
1203
01:16:45,166 --> 01:16:46,666
Το χειρόγραφο πρέπει να...
1204
01:16:49,333 --> 01:16:50,250
Αϊλίν.
1205
01:16:52,916 --> 01:16:54,041
Λυπάμαι πολύ.
1206
01:16:57,666 --> 01:16:59,958
- Θεέ μου.
- Όχι. Μη.
1207
01:17:00,041 --> 01:17:01,833
- Αφήστε με.
- Αϊλίν!
1208
01:17:01,916 --> 01:17:04,125
Όχι, θα το πιάσω. Θα το πιάσω.
1209
01:17:05,083 --> 01:17:07,291
- Όχι!
- Αϊλίν.
1210
01:17:07,375 --> 01:17:09,416
- Πάει, Αϊλίν. Μη σκας.
- Όχι!
1211
01:17:09,500 --> 01:17:12,041
- Πάει. Αφήστε την.
- Όχι!
1212
01:17:13,583 --> 01:17:14,416
Όχι...
1213
01:17:15,791 --> 01:17:16,625
Όχι!
1214
01:17:29,375 --> 01:17:31,041
- Κλείσε την πόρτα.
- Τία...
1215
01:17:33,208 --> 01:17:34,875
Έφαγα τον τόπο να σε βρω.
1216
01:17:37,000 --> 01:17:39,041
Μη με κοιτάς έτσι. Ξέρω τι κάνω.
1217
01:17:39,125 --> 01:17:41,250
Θα βάλω ένα τέλος στην τυραννία της.
1218
01:17:41,333 --> 01:17:46,208
Θέλω μόνο ένα όπλο για να το κάνω.
1219
01:17:46,291 --> 01:17:47,125
Βασικά...
1220
01:17:48,000 --> 01:17:50,333
Δεν μπορείς να τη σκοτώσεις,
το έχω δοκιμάσει.
1221
01:17:52,375 --> 01:17:56,125
Χρειάζομαι κάτι ενοχοποιητικό
1222
01:17:56,208 --> 01:17:57,125
ή κάτι...
1223
01:18:03,208 --> 01:18:04,125
Τι συνέβη;
1224
01:18:06,750 --> 01:18:09,750
Πες ότι δεν με γνώρισες ποτέ.
Δεν το εύχεσαι καμιά φορά;
1225
01:18:12,583 --> 01:18:13,791
Δεν γίνεται αυτό.
1226
01:18:14,916 --> 01:18:16,375
Δεν μπορώ, και το ξέρεις.
1227
01:18:18,458 --> 01:18:19,375
Πρέπει, όμως.
1228
01:18:22,416 --> 01:18:23,250
Όχι.
1229
01:18:25,916 --> 01:18:26,833
Το έχασα,
1230
01:18:28,125 --> 01:18:28,958
Τία.
1231
01:18:31,250 --> 01:18:32,083
Ποιο;
1232
01:18:32,666 --> 01:18:33,875
Το χειρόγραφο.
1233
01:18:35,250 --> 01:18:36,250
Το έχασα.
1234
01:18:37,208 --> 01:18:39,041
Όχι.
1235
01:18:40,875 --> 01:18:42,000
Κάπου θα είναι.
1236
01:18:42,083 --> 01:18:43,708
Έψαξα παντού.
1237
01:18:43,791 --> 01:18:44,875
- Όχι.
- Παντού.
1238
01:18:44,958 --> 01:18:46,583
Όχι. Θα είναι...
1239
01:18:47,166 --> 01:18:48,541
Θα είναι εκεί που...
1240
01:18:48,625 --> 01:18:49,625
Χάθηκε.
1241
01:18:50,208 --> 01:18:51,041
Πάει!
1242
01:18:53,791 --> 01:18:55,500
Στον πάτο της λίμνης.
1243
01:18:57,708 --> 01:18:58,541
Της λίμνης;
1244
01:19:02,916 --> 01:19:03,791
Αϊλίν;
1245
01:19:12,791 --> 01:19:14,375
Ό,τι κι αν κάνω,
1246
01:19:16,333 --> 01:19:18,958
δεν πρόκειται ν' αλλάξεις ποτέ ρότα.
1247
01:19:23,250 --> 01:19:24,541
Είναι πολύ δύσκολο.
1248
01:19:28,958 --> 01:19:30,375
Γιατί είσαι έτσι;
1249
01:19:32,833 --> 01:19:34,125
Μ' αγαπάς;
1250
01:19:36,041 --> 01:19:37,958
Μόνο όσο μ' αγαπάς κι εσύ.
1251
01:19:39,000 --> 01:19:40,416
Είναι αρκετό για σένα;
1252
01:19:42,666 --> 01:19:44,041
Όχι, Αϊλίν,
1253
01:19:46,166 --> 01:19:47,083
δεν είναι.
1254
01:19:49,875 --> 01:19:50,958
Δεν το εννοείς.
1255
01:19:53,833 --> 01:19:54,666
Τία.
1256
01:19:59,166 --> 01:20:01,125
Ζητάς πολλά από μένα.
1257
01:20:01,208 --> 01:20:02,041
Τία.
1258
01:20:02,541 --> 01:20:04,416
Πιο πολλά απ' όσα δικαιούται κανείς.
1259
01:20:04,500 --> 01:20:07,250
- Σε παρακαλώ, Τία. Να χαρείς.
- Εσύ...
1260
01:20:07,333 --> 01:20:09,500
- Σε παρακαλώ!
- Κάνε ό,τι θες.
1261
01:20:09,583 --> 01:20:11,541
Δεν με αφορά πια.
1262
01:20:11,625 --> 01:20:13,666
Τία! Σε παρακαλώ.
1263
01:20:14,500 --> 01:20:15,625
Το εννοώ!
1264
01:20:25,333 --> 01:20:26,166
Καλώς.
1265
01:20:27,833 --> 01:20:30,250
Πήγαινε. Δεν σ' έχω ανάγκη.
1266
01:20:31,500 --> 01:20:32,458
Εμπρός.
1267
01:20:33,708 --> 01:20:35,958
Αξιοθρήνητη νοικοκυρά.
1268
01:20:37,083 --> 01:20:39,625
Καλώς την παλιά Αϊλίν.
Μίζερη και φαντασιόπληκτη.
1269
01:20:39,708 --> 01:20:42,000
- Όπως σ' αρέσει.
- Με χρησιμοποιείς και φεύγεις.
1270
01:20:42,083 --> 01:20:43,750
- Και σε βολεύει.
- Δεν σε είχα ανάγκη!
1271
01:20:43,833 --> 01:20:45,416
Για λύπηση είσαι.
1272
01:20:45,500 --> 01:20:47,958
- Με χρησιμοποίησες.
- Εσύ παίρνεις ό,τι θες...
1273
01:20:48,041 --> 01:20:50,875
- Για να αποκτήσει αξία η ζωή σου!
- Εγώ ξέρω τι είμαι!
1274
01:20:51,291 --> 01:20:54,541
Η ζωή σου δεν έχει καμία αξία.
1275
01:20:56,750 --> 01:20:59,000
Θα βρω το βιβλίο μου.
1276
01:21:01,083 --> 01:21:05,833
Και θα δημοσιευτεί
με το όνομά μου στο εξώφυλλο,
1277
01:21:06,708 --> 01:21:08,083
δίπλα στο δικό σου.
1278
01:21:11,041 --> 01:21:13,291
Και τίποτα απ' όλα αυτά
δεν θα έχει σημασία.
1279
01:21:31,458 --> 01:21:36,083
4
1280
01:22:05,291 --> 01:22:06,666
Λυπάμαι πολύ, Αϊλίν.
1281
01:22:08,500 --> 01:22:09,791
Δεν το είδα πουθενά.
1282
01:22:09,875 --> 01:22:11,458
Καθόλου δεν λυπάσαι.
1283
01:22:14,666 --> 01:22:16,375
Αυτό ακριβώς ήθελες.
1284
01:22:16,458 --> 01:22:19,041
Ήθελα να είσαι ο εαυτός σου.
1285
01:22:21,375 --> 01:22:22,458
Να είσαι θαρραλέα.
1286
01:22:23,291 --> 01:22:24,125
Έτσι;
1287
01:22:25,166 --> 01:22:26,125
Όχι.
1288
01:22:40,333 --> 01:22:41,500
Η Τία με άφησε.
1289
01:22:45,000 --> 01:22:46,083
Γιατί με πίεσες;
1290
01:22:47,416 --> 01:22:48,916
Επειδή ήσουν χαμένη.
1291
01:22:50,250 --> 01:22:52,458
Έπρεπε να βρεις δύναμη για να είσαι εσύ.
1292
01:22:55,500 --> 01:22:57,208
Δεν έχω δύναμη γι' αυτήν τη ζωή.
1293
01:22:58,833 --> 01:23:01,666
Οι συνάδελφοί μου
με είδαν να γελοιοποιούμαι.
1294
01:23:01,750 --> 01:23:04,083
Το μόνο άτομο
που σήμαινε κάτι για μένα έφυγε.
1295
01:23:05,708 --> 01:23:08,666
Δεν αντέχω άλλον εξευτελισμό, Έντα.
1296
01:23:10,291 --> 01:23:11,333
Δεν μπορώ.
1297
01:23:17,416 --> 01:23:19,416
Το να κάνεις ό,τι θες και...
1298
01:23:21,541 --> 01:23:24,208
να είσαι όπως θες έχει και τα όριά του.
1299
01:23:26,041 --> 01:23:27,750
Και τις συνέπειές του.
1300
01:23:38,458 --> 01:23:39,958
Θα σταθείς στα πόδια σου.
1301
01:23:40,958 --> 01:23:43,250
Πού βρίσκεις τη δύναμη, Έντα;
1302
01:23:45,041 --> 01:23:46,000
Πού;
1303
01:23:48,500 --> 01:23:50,708
- Εγώ...
- Βέβαια, το ξέρω ήδη.
1304
01:23:57,375 --> 01:23:58,583
Εγώ, όμως,
1305
01:24:00,000 --> 01:24:04,166
όσα είμαι κι όσα έχω
τα οφείλω στην ευφυΐα μου.
1306
01:24:06,458 --> 01:24:10,125
Επειδή μπορώ να γράφω
1307
01:24:10,208 --> 01:24:11,708
και να σκέφτομαι.
1308
01:24:12,250 --> 01:24:15,166
Επειδή έπεισα
αυτούς τους βάρβαρους τρωγλοδύτες
1309
01:24:15,250 --> 01:24:17,833
ότι έπρεπε να με ακούσουν.
1310
01:24:18,416 --> 01:24:19,500
Αυτό το βιβλίο...
1311
01:24:24,041 --> 01:24:26,416
δεν θα μπορούσαν να το αμφισβητήσουν.
1312
01:24:30,666 --> 01:24:31,916
Ούτε να το αγνοήσουν.
1313
01:24:32,833 --> 01:24:36,333
Ακόμα και μετά από αυτό το χάλι.
1314
01:24:39,333 --> 01:24:41,916
Θα γλίτωνα τον εξευτελισμό επειδή...
1315
01:24:43,208 --> 01:24:44,541
θα είχα δίκιο.
1316
01:24:46,916 --> 01:24:49,125
Τώρα είμαι μόνη και ένα τίποτα.
1317
01:24:54,875 --> 01:24:59,416
Τώρα είμαι απλώς μια γυναίκα.
1318
01:25:06,958 --> 01:25:08,458
Τι θα κάνεις τώρα;
1319
01:25:12,458 --> 01:25:14,708
Θα βάλω ένα τέλος όσο πιο γρήγορα γίνεται.
1320
01:25:15,333 --> 01:25:16,625
Κάνε ό,τι πρέπει να κάνεις.
1321
01:25:25,291 --> 01:25:26,125
Περίμενε.
1322
01:25:30,166 --> 01:25:31,000
Περίμενε εδώ.
1323
01:26:18,666 --> 01:26:19,541
Αϊλίν.
1324
01:26:23,791 --> 01:26:24,666
Αϊλίν.
1325
01:26:29,875 --> 01:26:30,875
Αϊλίν.
1326
01:26:48,500 --> 01:26:49,791
Θέλω να πάρεις αυτό.
1327
01:26:58,750 --> 01:27:00,208
Κακώς δεν το έκανες τότε.
1328
01:27:03,000 --> 01:27:04,125
Κάν' το τώρα.
1329
01:27:32,500 --> 01:27:33,333
Αντίο...
1330
01:27:36,791 --> 01:27:37,958
Έντα Γκάμπλερ.
1331
01:29:29,041 --> 01:29:30,000
Αϊλίν;
1332
01:29:33,166 --> 01:29:34,000
Αϊλίν!
1333
01:29:52,791 --> 01:29:53,666
Έντα.
1334
01:29:55,708 --> 01:29:56,916
Έντα, είσαι μέσα;
1335
01:29:58,583 --> 01:29:59,416
Έντα.
1336
01:30:04,041 --> 01:30:05,208
Τι μπέρδεμα.
1337
01:30:05,291 --> 01:30:08,083
Πρέπει να βρούμε το χειρόγραφο.
1338
01:30:08,166 --> 01:30:09,916
Τώρα είδα την Αϊλίν. Είναι κουρέλι.
1339
01:30:12,208 --> 01:30:13,166
Τι κάνεις;
1340
01:30:18,166 --> 01:30:19,000
Όχι.
1341
01:30:20,583 --> 01:30:21,416
Έντα.
1342
01:30:22,708 --> 01:30:24,208
Φέρε, ίσως να σωθεί κάτι.
1343
01:30:24,291 --> 01:30:25,250
Γιατί να σωθεί;
1344
01:30:25,333 --> 01:30:26,291
Έντα,
1345
01:30:27,333 --> 01:30:28,875
είναι το έργο της ζωής της.
1346
01:30:30,708 --> 01:30:31,791
Κι η δική σου ζωή;
1347
01:30:33,833 --> 01:30:34,958
- Η δική μου;
- Έντα.
1348
01:30:35,333 --> 01:30:36,666
Έχεις τρελαθεί;
1349
01:30:37,875 --> 01:30:40,833
Όχι. Περίμενε. Μη.
1350
01:30:40,916 --> 01:30:42,375
Σώσε ένα μέρος του.
1351
01:30:42,958 --> 01:30:44,583
Αν όντως το θέλεις, Τζορτζ.
1352
01:30:46,000 --> 01:30:48,500
Αλλά αν το βρει, θα σου πάρει τη δουλειά.
1353
01:30:53,250 --> 01:30:54,333
Κυρία Έλισον.
1354
01:30:55,500 --> 01:30:56,500
Φεύγετε;
1355
01:30:56,583 --> 01:30:58,083
Απλώς ψάχνω το χειρόγραφο.
1356
01:30:58,500 --> 01:31:00,208
Δεν νομίζω ότι υπάρχει ελπίδα πια.
1357
01:31:00,791 --> 01:31:03,125
- Λέτε;
- Ναι, ψάξαμε παντού.
1358
01:31:07,250 --> 01:31:08,250
Το αξίζεις.
1359
01:31:10,541 --> 01:31:11,875
Τι πήγες κι έκανες, Έντα;
1360
01:31:11,958 --> 01:31:13,208
Αυτό που έπρεπε.
1361
01:31:13,833 --> 01:31:15,041
Κι αν το μάθει ο Μπρακ;
1362
01:31:16,083 --> 01:31:18,041
Καλύτερα να μη συζητηθεί ποτέ ξανά.
1363
01:31:18,125 --> 01:31:19,041
Τι σ' έπιασε;
1364
01:31:19,125 --> 01:31:20,875
- Τι...
- Για σένα το έκανα.
1365
01:31:20,958 --> 01:31:21,791
Για μένα;
1366
01:31:22,000 --> 01:31:24,291
Για να βγεις
απ' τη σκιά αυτής της γυναίκας.
1367
01:31:25,041 --> 01:31:27,166
Δεν άντεχα να σκέφτομαι
ότι θα ζούσες έτσι.
1368
01:31:27,250 --> 01:31:29,000
Όχι, ήθελες μόνο τα λεφτά.
1369
01:31:29,083 --> 01:31:31,208
- Ήθελες...
- Ήθελα να έχεις όσα ποθούσες.
1370
01:31:32,833 --> 01:31:35,208
Ήθελα να είσαι ευτυχής.
1371
01:31:36,583 --> 01:31:39,125
- Ευτυχής. Δυνατός.
- Ναι;
1372
01:31:42,791 --> 01:31:43,625
Αλήθεια;
1373
01:31:47,916 --> 01:31:48,750
Και...
1374
01:31:50,958 --> 01:31:51,833
Το χρειαζόμασταν.
1375
01:31:54,958 --> 01:31:56,708
Με τον πληθυντικό, εννοώ...
1376
01:32:02,458 --> 01:32:03,625
Αλήθεια;
1377
01:32:03,708 --> 01:32:05,250
- Αλήθεια;
- Ναι, αλλά ψυχραιμία.
1378
01:32:05,333 --> 01:32:06,291
Κοίτα με, Τζορτζ.
1379
01:32:07,333 --> 01:32:09,041
Αυτό κάνω, Έντα.
1380
01:32:12,416 --> 01:32:13,750
Δεν πρέπει να μαθευτεί.
1381
01:32:17,500 --> 01:32:18,625
Μ' αγαπάς...
1382
01:32:21,250 --> 01:32:22,750
Έντα Τέσμαν.
1383
01:32:31,375 --> 01:32:33,416
Κάν' το. Εκείνο με το στόμα σου.
1384
01:32:33,500 --> 01:32:34,583
Όχι.
1385
01:32:34,666 --> 01:32:36,166
- Έντα.
- Κάν' το εσύ.
1386
01:33:53,958 --> 01:33:55,166
Έφτιαξε η διάθεσή σου;
1387
01:33:57,750 --> 01:33:58,791
Έλα τώρα, μη...
1388
01:34:00,125 --> 01:34:01,291
Μην κάνεις έτσι!
1389
01:34:01,666 --> 01:34:03,458
Άφησέ την, Ντέιβιντ!
1390
01:34:03,541 --> 01:34:05,375
- Για όνομα!
- Ούτε συγγνώμη δεν είπε.
1391
01:34:10,541 --> 01:34:15,125
5
1392
01:34:21,833 --> 01:34:24,000
Αναπνέει ακόμα. Πώς σταματάει το αίμα;
1393
01:34:34,375 --> 01:34:36,250
Καλά, πάμε μέσα.
1394
01:34:36,333 --> 01:34:38,375
Ξαπλώστε την εδώ.
1395
01:34:38,458 --> 01:34:41,000
Αφήστε την εδώ, με το μαλακό.
Προσέξτε το κεφάλι.
1396
01:34:41,083 --> 01:34:42,666
Με το μαλακό. Αναπνέει.
1397
01:34:42,750 --> 01:34:44,041
Χάνει πολύ αίμα.
1398
01:34:44,125 --> 01:34:45,041
Αϊλίν.
1399
01:34:47,833 --> 01:34:48,750
Αϊλίν, δεν μπορώ...
1400
01:34:48,833 --> 01:34:50,541
- Δεν ξέρω τι να κάνω.
- Για τον Θεό!
1401
01:34:50,625 --> 01:34:52,041
- Τι κάνουμε;
- Δεν ξέρω.
1402
01:34:52,125 --> 01:34:54,000
Προσεκτικά. Το κεφάλι της!
1403
01:34:55,041 --> 01:34:58,250
- Αϊλίν.
- Ελέγξτε τον σφυγμό της.
1404
01:34:59,500 --> 01:35:01,041
Αϊλίν.
1405
01:35:01,125 --> 01:35:02,125
Να πάρει.
1406
01:35:03,916 --> 01:35:05,041
Τι συνέβη;
1407
01:35:05,125 --> 01:35:07,125
- Τι έγινε;
- Δεν ξέρω τι έγινε!
1408
01:35:07,208 --> 01:35:08,875
- Θεέ μου.
- Αυτοπυροβολήθηκε.
1409
01:35:11,041 --> 01:35:11,875
Ένα ασθενοφόρο.
1410
01:35:13,958 --> 01:35:14,791
Έντα.
1411
01:35:17,041 --> 01:35:18,416
Να καλέσουμε ασθενοφόρο.
1412
01:35:20,291 --> 01:35:21,125
Έντα!
1413
01:35:22,625 --> 01:35:24,000
Έντα! Τώρα!
1414
01:35:28,083 --> 01:35:29,916
Χριστέ μου. Θεέ μου.
1415
01:35:31,708 --> 01:35:32,958
Δεν το εννοούσα.
1416
01:35:33,041 --> 01:35:35,750
Δεν το εννοούσα. Αϊλίν.
1417
01:35:37,166 --> 01:35:38,375
Χριστέ μου.
1418
01:35:53,833 --> 01:35:57,666
Σας ευχαριστώ.
Και μήπως είδατε το όπλο μετά;
1419
01:35:57,750 --> 01:36:00,333
Όχι, δεν το ξαναείδε κανείς.
1420
01:36:07,041 --> 01:36:09,041
Κατάλαβα καλά; Του συζύγου είναι το σπίτι;
1421
01:36:09,500 --> 01:36:11,250
Θα μας πείτε όσα εκτυλίχθηκαν...
1422
01:36:33,958 --> 01:36:35,833
Χρονολογικά ή ανά ενότητα;
1423
01:36:35,916 --> 01:36:38,083
Ανά ενότητα, λέω, επειδή είναι σκόρπια...
1424
01:36:38,166 --> 01:36:40,708
- Τέλεια. Το έχω ξανακάνει.
- Όλα καλά;
1425
01:36:42,250 --> 01:36:43,875
Πέρα απ' το προφανές, εννοώ.
1426
01:36:46,250 --> 01:36:47,625
Τι λέτε;
1427
01:36:49,041 --> 01:36:51,125
- Θα ξαναγράψουμε το βιβλίο.
- Άντε!
1428
01:36:54,041 --> 01:36:56,458
Μάλλον θα είναι έτοιμο
για το επόμενο εξάμηνο.
1429
01:36:57,500 --> 01:36:59,625
Κι αν πεθάνει, θα πάρετε όλα τα λεφτά.
1430
01:37:00,250 --> 01:37:03,458
Αν δεν ολοκληρωθεί έγκαιρα,
η Δρ Λάβμποργκ δεν θα πάρει τίποτα.
1431
01:37:04,041 --> 01:37:05,041
Αν ζήσει.
1432
01:37:06,208 --> 01:37:08,625
Αν δεν εστιαστείς
στη δική σου έρευνα, Τέσμαν...
1433
01:37:08,708 --> 01:37:10,416
Θα πάμε σε μικρότερο σπίτι.
1434
01:37:15,000 --> 01:37:16,458
Αυτές οι ενότητες, θεωρώ...
1435
01:37:16,541 --> 01:37:17,541
Μπορώ να βοηθήσω;
1436
01:37:17,625 --> 01:37:18,458
- Όχι.
- Όχι.
1437
01:37:23,583 --> 01:37:24,458
Συγγνώμη.
1438
01:38:08,875 --> 01:38:10,833
Ανησυχείτε για κάτι, κυρία Τέσμαν;
1439
01:38:14,333 --> 01:38:16,541
Δεν είναι πολύ ανησυχητικά όλα;
1440
01:38:19,791 --> 01:38:21,666
Πώς ήταν η Αϊλίν όταν την είδες;
1441
01:38:22,541 --> 01:38:26,125
Βρεθήκατε μόνες χθες βράδυ, σωστά;
1442
01:38:26,541 --> 01:38:28,166
Εν μέσω όλης της τρέλας.
1443
01:38:30,916 --> 01:38:31,750
Για μια στιγμή.
1444
01:38:32,666 --> 01:38:33,500
Στο υπνοδωμάτιο;
1445
01:38:36,625 --> 01:38:37,750
Για μια στιγμή.
1446
01:38:39,125 --> 01:38:40,541
Σε ρώτησαν για το όπλο;
1447
01:38:42,000 --> 01:38:43,250
Ποιο όπλο;
1448
01:38:43,333 --> 01:38:44,750
Το σχετικό με το συμβάν.
1449
01:38:44,833 --> 01:38:47,000
Εκείνο με το οποίο πυροβολήθηκε η Αϊλίν.
1450
01:38:49,916 --> 01:38:51,791
Έχει γίνει άφαντο, όπως φαίνεται.
1451
01:38:53,291 --> 01:38:56,500
Ο Γκρίνγουντ θεωρεί ότι ήταν το δικό του,
μιας και το 'χασε χθες.
1452
01:38:56,583 --> 01:38:58,458
Θα του μιλήσουν όπου να 'ναι.
1453
01:38:59,291 --> 01:39:00,791
Μετά θα ζητήσουν εσένα.
1454
01:39:01,833 --> 01:39:03,041
Και τι θα πω;
1455
01:39:03,125 --> 01:39:05,750
Ρόλαντ, μη με πειράζεις.
1456
01:39:05,833 --> 01:39:07,541
Δύο άτομα πυροβόλησαν χθες.
1457
01:39:09,208 --> 01:39:11,291
Το ένα άτομο ήταν ο καθηγητής Γκρίνγουντ
1458
01:39:12,416 --> 01:39:13,750
και το άλλο ήσουν εσύ.
1459
01:39:16,541 --> 01:39:17,875
Αυτό θα πεις;
1460
01:39:17,958 --> 01:39:20,125
Θα πω ότι έχω το όπλο
που σκότωσε την Αϊλίν.
1461
01:39:21,125 --> 01:39:21,958
Το έχεις;
1462
01:39:22,458 --> 01:39:23,875
- Ναι.
- Και τίνος είναι;
1463
01:39:24,625 --> 01:39:25,500
Ξέρεις, θαρρώ.
1464
01:39:27,000 --> 01:39:28,375
Τι θα πεις, όμως;
1465
01:39:29,041 --> 01:39:29,916
Βασικά,
1466
01:39:31,291 --> 01:39:32,708
θα εξαρτηθεί.
1467
01:39:33,541 --> 01:39:34,666
Απ' το καπρίτσιο μου.
1468
01:39:39,125 --> 01:39:40,833
Ήταν καλή ιδέα, Έντα.
1469
01:39:42,083 --> 01:39:44,125
Πρόχειρα εκτελεσμένη, αλλά...
1470
01:39:50,041 --> 01:39:51,708
Δεν περίμενα ότι θα το έκανε εδώ.
1471
01:39:54,375 --> 01:39:56,500
Περίμενα να βρει ένα ωραίο μέρος.
1472
01:39:58,333 --> 01:39:59,375
Καλή μου.
1473
01:40:13,083 --> 01:40:14,458
Φαντάσου το σκάνδαλο...
1474
01:40:16,416 --> 01:40:20,458
όταν μάθουν ότι το όπλο
ήταν του στρατηγού Γκάμπλερ.
1475
01:40:21,416 --> 01:40:23,875
Ότι το όμορφο μπάσταρδό του
το έδωσε σε μια λεσβία
1476
01:40:23,958 --> 01:40:27,375
που πήγε να σκοτώσει κάποιον
σε ένα σπίτι πολύ ακριβό για την Έντα μας.
1477
01:40:28,916 --> 01:40:30,291
Τι θα σκεφτούν;
1478
01:40:34,416 --> 01:40:36,833
Δεν μου είχε περάσει απ' το μυαλό αυτό.
1479
01:40:37,500 --> 01:40:39,541
Ευτυχώς, δεν υπάρχει τέτοιος κίνδυνος.
1480
01:40:41,083 --> 01:40:42,416
Αρκεί να μη μιλήσω.
1481
01:40:44,333 --> 01:40:45,625
Μη μου αντιστέκεσαι.
1482
01:40:49,333 --> 01:40:52,958
Όχι.
1483
01:40:56,125 --> 01:40:57,166
Όχι.
1484
01:40:58,333 --> 01:41:00,958
Ο κόσμος δέχεται
το αναπόφευκτο στο τέλος, Έντα.
1485
01:41:07,250 --> 01:41:08,958
Σταμάτα. Εντάξει. Αρκετά.
1486
01:41:13,625 --> 01:41:15,166
Όχι! Έντα!
1487
01:41:15,250 --> 01:41:16,625
- Όχι!
- Έντα!
1488
01:41:48,416 --> 01:41:49,666
Πώς τολμάς;
1489
01:41:49,750 --> 01:41:51,750
Μετά απ' όσα έκανα για σένα.
1490
01:41:53,208 --> 01:41:54,208
Μου ανήκεις.
1491
01:41:55,875 --> 01:41:58,000
Εγώ έχω τον έλεγχο.
1492
01:42:01,875 --> 01:42:03,833
Έντα!
1493
01:42:06,791 --> 01:42:08,166
Έντα!
1494
01:42:11,833 --> 01:42:12,750
Έντα!
1495
01:42:19,750 --> 01:42:22,125
Έντα!
1496
01:42:22,208 --> 01:42:23,208
Έντα!
1497
01:42:24,041 --> 01:42:24,875
Πού είναι;
1498
01:42:58,875 --> 01:42:59,708
Έντα!
1499
01:43:32,250 --> 01:43:34,083
Έντα!
1500
01:43:36,500 --> 01:43:37,708
Έντα, η Αϊλίν!
1501
01:43:39,041 --> 01:43:40,750
Ξύπνησε! Έντα, είναι...
1502
01:46:51,833 --> 01:46:53,833
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου
1503
01:46:53,916 --> 01:46:55,916
Επιμέλεια
Αγγελική Πανοτάρα