1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,041 --> 00:00:45,875 ΜΟΝΟ ΣΕ ΕΝΑ ΠΡΑΓΜΑ ΕΜΠΙΣΤΕΥΟΜΑΙ ΜΙΑ ΓΥΝΑΙΚΑ, ΠΩΣ ΔΕΝ ΘΑ ΕΠΑΝΕΛΘΕΙ ΣΤΗ ΖΩΗ 4 00:00:45,958 --> 00:00:48,083 ΑΦΟΤΟΥ ΠΕΘΑΝΕΙ. - ΑΝΤΙΦΑΝΗΣ 5 00:00:48,166 --> 00:00:50,583 Έντα... Τέσμαν. 6 00:00:51,833 --> 00:00:54,000 Κατάλαβα καλά; Του συζύγου είναι το σπίτι; 7 00:00:54,083 --> 00:00:55,125 Σκέτο Έντα. 8 00:00:57,000 --> 00:00:59,291 Θα μας πείτε όσα εκτυλίχθηκαν εκείνο το βράδυ, 9 00:00:59,375 --> 00:01:02,708 όπως τα θυμάστε, μέχρι τη στιγμή του πυροβολισμού; 10 00:01:02,791 --> 00:01:04,333 Είναι λίγο θολή η μνήμη μου. 11 00:01:05,541 --> 00:01:06,833 Ήταν και πάρτι, άλλωστε. 12 00:01:10,291 --> 00:01:12,041 Θα βάλω τα δυνατά μου, φυσικά. 13 00:01:13,916 --> 00:01:16,291 Για αρχή, θυμάμαι έναν άνθρωπο σε κακό χάλι. 14 00:01:16,375 --> 00:01:18,291 - Τον έσερναν στο χολ. - Πριν απ' αυτό. 15 00:01:19,541 --> 00:01:21,500 - Αρκετά ουρλιαχτά. - Νωρίτερα. 16 00:01:24,375 --> 00:01:25,750 Από πού να ξεκινήσω; 17 00:01:27,250 --> 00:01:28,083 Από την αρχή. 18 00:01:56,833 --> 00:01:57,666 Έντα; 19 00:01:59,958 --> 00:02:01,666 Η Αϊλίν Λάβμποργκ στο τηλέφωνο. 20 00:02:04,125 --> 00:02:06,958 Θέλει να σου μιλήσει. Επιμένει, μάλιστα. 21 00:02:24,416 --> 00:02:27,833 Αϊλίν Λάβμποργκ. Νόμιζα ότι δεν ήθελες να μου ξαναμιλήσεις ποτέ. 22 00:02:27,916 --> 00:02:31,041 Έντα Γκάμπλερ. Έμαθα ότι κάνεις πάρτι απόψε. 23 00:02:31,583 --> 00:02:35,166 Ναι. Για να παρουσιάσω τον κύριο και την κυρία Τέσμαν στην κοινωνία. 24 00:02:36,125 --> 00:02:37,541 Να τους δείξω ποιοι είμαστε. 25 00:02:38,125 --> 00:02:39,083 Ποιοι δεν είστε. 26 00:02:41,000 --> 00:02:43,041 Θα έρθεις, λοιπόν; 27 00:02:44,041 --> 00:02:45,833 Θα θυμηθούμε τα παλιά. 28 00:02:46,666 --> 00:02:47,791 Ελπίζω όχι. 29 00:02:49,041 --> 00:02:50,125 Τα λέμε απόψε. 30 00:02:50,666 --> 00:02:51,500 Αϊλίν... 31 00:03:14,458 --> 00:03:16,583 {\an8}Τον νου σας. Μεταφέρω τις πατάτες. 32 00:03:16,666 --> 00:03:19,916 {\an8}Να χαρείς, Τζον. Σου το 'πα το πρωί. Θέλω επτά ολόκληρα λεμόνια. 33 00:03:20,000 --> 00:03:23,083 {\an8}- Θαυμάσια, γλυκιά μου. Εύγε. - Θέλει πιο πολύ ζουμί εκεί. 34 00:03:23,166 --> 00:03:25,291 {\an8}Επιτέλους, μια κυρία που ξέρει τι κάνει. 35 00:03:25,375 --> 00:03:27,750 {\an8}Σίλβι, βάλε κι άλλο βάρος. Έτσι θέλει. 36 00:03:27,833 --> 00:03:29,833 {\an8}Να λιώσουν καλά οι πατάτες. 37 00:03:29,916 --> 00:03:31,833 {\an8}Όσο πιο γρήγορα μπορείς. 38 00:03:52,833 --> 00:03:53,875 {\an8}Πετάει μια κλωστή. 39 00:03:56,666 --> 00:03:57,791 {\an8}Όχι λουλούδια. 40 00:03:57,875 --> 00:03:58,708 {\an8}Μάλιστα. 41 00:04:19,541 --> 00:04:21,083 {\an8}Χαίρετε. Να φύγουν αυτά. 42 00:04:21,791 --> 00:04:22,833 {\an8}Ζητώ συγγνώμη, κυρία. 43 00:04:31,083 --> 00:04:31,916 Συγγνώμη, αγάπη! 44 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Είσαι εντάξει; 45 00:04:37,916 --> 00:04:40,541 Λουλούδια. Παντού λουλούδια. 46 00:04:45,250 --> 00:04:46,250 {\an8}Καλημέρα, κυρία. 47 00:04:46,333 --> 00:04:47,166 {\an8}Έξω. 48 00:05:18,083 --> 00:05:19,333 Καλημέρα, κύριε πρόεδρε. 49 00:05:20,125 --> 00:05:20,958 Καλημέρα. 50 00:05:27,958 --> 00:05:31,375 Δικαστή Μπρακ! Λίγο νωρίς δεν ήρθατε στο πάρτι; 51 00:05:31,458 --> 00:05:33,583 Αγοράζω αυτό το σπίτι για εσάς, κα Τέσμαν. 52 00:05:33,666 --> 00:05:35,583 Να σας τιμωρήσω; 53 00:05:35,666 --> 00:05:37,416 Μη με σημαδεύετε με δαύτο. 54 00:05:39,375 --> 00:05:41,250 Έχετε τρελαθεί τελείως; 55 00:05:41,333 --> 00:05:43,166 Συμφορά. Δεν σας πέτυχα, έτσι; 56 00:05:43,250 --> 00:05:44,875 Ξέρει ο σύζυγος ότι είστε εκεί; 57 00:05:44,958 --> 00:05:46,083 Ρωτήστε τον εσείς. 58 00:06:02,125 --> 00:06:06,375 Έντα 59 00:06:06,458 --> 00:06:10,958 1 60 00:06:13,958 --> 00:06:16,791 Ο δικαστής Μπρακ μάς έδωσε το δάνειο παρά τα καμώματά σου. 61 00:06:18,500 --> 00:06:20,958 Θα του το ξεπληρώσω με τα χρήματα της καθηγεσίας. 62 00:06:21,041 --> 00:06:23,333 Γι' αυτό, μίλα με τον Γκρίνγουντ απόψε. 63 00:06:23,416 --> 00:06:24,375 Για ποιον λόγο; 64 00:06:24,458 --> 00:06:26,083 Αποφασίζει για την καθηγεσία. 65 00:06:26,166 --> 00:06:28,166 Τον θέλω με το μέρος μου. 66 00:06:28,250 --> 00:06:30,333 Και του αρέσουν άτομα σαν εσένα. 67 00:06:31,375 --> 00:06:33,541 Οι μποέμ τύποι και... Όχι. 68 00:06:34,083 --> 00:06:37,833 Πρέπει να περάσει καλά απόψε, αλλιώς θα με περάσει γενεές δεκατέσσερις. 69 00:06:39,125 --> 00:06:41,750 Μην ανησυχείς, Τέσμαν. Θα πάει καλά το αποψινό. 70 00:06:43,125 --> 00:06:44,416 Θα γνωρίσεις τους φίλους μου, 71 00:06:45,833 --> 00:06:47,750 κι εγώ τους συναδέλφους σου. 72 00:06:47,833 --> 00:06:49,958 Κι εγώ έχω φίλους, Έντα. Μη γίνεσαι αγενής. 73 00:06:51,375 --> 00:06:52,916 Οι δικοί σου είναι που... 74 00:06:53,000 --> 00:06:55,500 Έχουν τρόπους και καλή ανατροφή. 75 00:06:55,583 --> 00:06:57,791 Θα τους λατρέψει. Κι εσένα, κατ' επέκταση. 76 00:06:58,333 --> 00:06:59,583 Το καλό που του θέλω. 77 00:07:01,458 --> 00:07:03,625 Τίποτα δεν πρέπει να πάει στραβά απόψε. 78 00:07:04,625 --> 00:07:06,250 - Τίποτα, Έντα. - Σε άκουσα. 79 00:07:09,583 --> 00:07:11,250 Κρύψε και τα όπλα. 80 00:07:20,208 --> 00:07:22,166 Λοιπόν. Κλείσε το πάνω κούμπωμα. 81 00:07:25,791 --> 00:07:27,083 Όχι του κολιέ. 82 00:07:31,500 --> 00:07:33,291 Τηλεφώνησε ξανά η Λάβμποργκ; 83 00:07:35,583 --> 00:07:36,416 Όχι. 84 00:07:39,291 --> 00:07:42,416 Ξαφνιάστηκα πολύ που την κάλεσες, ξέρεις. 85 00:07:42,500 --> 00:07:43,666 Ξέχασα να το αναφέρω. 86 00:07:46,416 --> 00:07:47,250 Έντα. 87 00:07:48,750 --> 00:07:49,583 Ναι; 88 00:07:49,666 --> 00:07:54,458 Όλα αυτά γίνονται επειδή τα ήθελες εσύ. Το σπίτι, το πάρτι. 89 00:07:54,541 --> 00:07:57,875 Ξοδεύτηκαν πολλά λεφτά κι έγινε μεγάλη προσπάθεια. Για σένα. 90 00:07:59,583 --> 00:08:00,583 Ελπίζω να χαίρεσαι. 91 00:08:01,583 --> 00:08:02,541 Δεν φαίνεται; 92 00:08:15,791 --> 00:08:17,250 Θα χορέψεις μαζί μου, έτσι; 93 00:08:17,916 --> 00:08:18,916 Ίσως. 94 00:08:32,125 --> 00:08:33,541 Είσαι υπέροχη, γλυκιά μου. 95 00:08:34,208 --> 00:08:36,916 Ευχαριστώ. Κι εσύ είσαι πολύ όμορφος. 96 00:08:37,000 --> 00:08:38,458 Καλησπέρα, κύριε Γκρίνγουντ. 97 00:08:38,541 --> 00:08:39,708 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 98 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 Ακόμα εδώ είναι ο Μπρακ; 99 00:08:48,583 --> 00:08:50,250 Είναι της οικογένειας σχεδόν. 100 00:08:50,333 --> 00:08:52,291 Συνεργάτης είναι. Μας εξυπηρετεί. 101 00:08:52,375 --> 00:08:53,583 Μάθε να τα ξεχωρίζεις. 102 00:08:55,125 --> 00:08:55,958 Τα γυαλιά. 103 00:08:58,625 --> 00:09:00,000 Κυρία Τέσμαν... 104 00:09:00,083 --> 00:09:02,625 Κύριε και κυρία Ντάνμπαρ, χαίρομαι που ήρθατε τελικά. 105 00:09:02,708 --> 00:09:04,750 - Χάρηκα. - Ευχαριστούμε που ήρθατε. 106 00:09:04,833 --> 00:09:07,333 - Χαριτωμένο. Μ' αρέσει το λουλούδι. - Ευχαριστώ. 107 00:09:07,416 --> 00:09:09,166 Δικαστή Μπρακ, θα τους συνοδεύσετε; 108 00:09:09,708 --> 00:09:11,666 - Ασφαλώς. Παρακαλώ. - Ευχαριστούμε. 109 00:09:11,750 --> 00:09:13,375 Δεν είναι του γούστου μου. 110 00:09:15,958 --> 00:09:16,958 Καθηγητή Γκρίνγουντ, 111 00:09:17,541 --> 00:09:18,583 μας τιμήσατε. 112 00:09:19,000 --> 00:09:21,291 - Καλησπέρα. Η σύζυγος. Τάμπιθα. - Χαίρω πολύ. 113 00:09:21,375 --> 00:09:22,208 Πώς είστε; 114 00:09:22,291 --> 00:09:23,791 - Χαίρω πολύ. - Παρομοίως. 115 00:09:24,583 --> 00:09:25,958 Σαμπάνια, γλυκιά μου; 116 00:09:26,541 --> 00:09:28,166 - Ευχαριστώ. - Περάστε μέσα. 117 00:09:28,666 --> 00:09:29,666 Ευχαριστούμε. 118 00:09:29,750 --> 00:09:31,208 - Ευχαριστούμε. - Να 'σαι καλά. 119 00:09:32,250 --> 00:09:35,041 - Είναι πιο μελαψή απ' ό,τι περίμενα. - Πιο σιγά. 120 00:09:36,083 --> 00:09:37,166 Έφερες τσιγαριλίκι; 121 00:09:37,458 --> 00:09:39,208 Ασφαλώς. Για τι με πέρασες; 122 00:09:39,958 --> 00:09:41,375 - Τι βλέπω! - Ποιος είναι; 123 00:09:41,458 --> 00:09:43,083 Τι παράξενος άντρας. 124 00:09:44,125 --> 00:09:45,875 Έχει τρυπημένο αυτί; 125 00:09:46,875 --> 00:09:49,833 Ποιος είναι; Πάντως, όχι φίλος του Τζορτζ. Με τίποτα. 126 00:09:49,916 --> 00:09:50,750 - Δεν ξέρω. - Όχι. 127 00:09:50,833 --> 00:09:53,000 Αυτοί είναι σίγουρα φίλοι της κας Τέσμαν. 128 00:09:53,083 --> 00:09:54,666 Να κάνουμε εκείνο το κόλπο. 129 00:09:54,750 --> 00:09:56,500 Σε είδα να μιλάς με τον Γκρίνγουντ. 130 00:09:56,583 --> 00:09:58,583 Γνωρίζεστε καιρό; Πόσο καλά τον ξέρεις; 131 00:09:58,666 --> 00:10:01,958 Κάμποσο, βασικά. Πρέπει να είναι δέκα χρόνια πια. 132 00:10:02,041 --> 00:10:04,000 Αν και δεν με θυμήθηκε αμέσως, 133 00:10:04,083 --> 00:10:06,083 πριν μονιμοποιηθώ, ήμασταν στο κολέγιο... 134 00:10:06,166 --> 00:10:09,583 Αναρωτιόμασταν αν είχαμε έρθει στο σωστό μέρος όταν φτάσαμε. 135 00:10:10,416 --> 00:10:12,291 Συγχώρεσέ με, Τάμπιθα. Τι είπες; 136 00:10:13,375 --> 00:10:15,791 Ότι ξαφνιαστήκαμε όταν φτάσαμε εδώ. 137 00:10:16,291 --> 00:10:19,041 Είναι ωραίο σπίτι. Πολύ μεγαλύτερο απ' ό,τι περιμέναμε. 138 00:10:20,750 --> 00:10:23,875 Δικαστή Μπρακ, ξέρετε την Τάμπιθα, τη σύζυγο του Δρα Γκρίνγουντ; 139 00:10:23,958 --> 00:10:27,208 Είναι ζωγράφος, απ' ό,τι λέει. 140 00:10:28,125 --> 00:10:29,500 - Χαίρω πολύ. - Να είστε καλά. 141 00:10:29,583 --> 00:10:32,125 Φέρτε μου άλλο ένα τέτοιο τώρα, αν πάτε για εσάς. 142 00:10:34,875 --> 00:10:35,708 Με συγχωρείτε. 143 00:10:39,250 --> 00:10:41,875 Μεγάλη αγένεια. Γι' αυτό έχουμε το προσωπικό. 144 00:10:42,125 --> 00:10:45,000 Μα ξέρω ότι σας αρέσουν τα κόλπα. 145 00:10:45,541 --> 00:10:47,666 Σας τρόμαξα με το όπλο μου νωρίτερα; 146 00:10:47,750 --> 00:10:49,833 - Δεν ήρθατε να με χαιρετήσετε. - Αλήθεια; 147 00:10:49,916 --> 00:10:51,916 - Με αποφεύγετε. - Σας αρέσει το κυνήγι. 148 00:10:52,000 --> 00:10:53,333 - Φαίνεστε... - Τι; 149 00:10:53,416 --> 00:10:54,250 Νευρική. 150 00:10:56,666 --> 00:10:57,833 Το σπίτι είναι υπέροχο. 151 00:10:57,916 --> 00:10:59,791 - Το παρακάνατε λίγο. - Μην αρχίζετε. 152 00:10:59,875 --> 00:11:01,291 Η κυρία Έλισον στην πόρτα. 153 00:11:01,375 --> 00:11:02,750 Λέει ότι είναι παλιά φίλη. 154 00:11:03,875 --> 00:11:05,083 - Να περάσει. - Μάλιστα. 155 00:11:05,166 --> 00:11:06,000 Ορίστε. 156 00:11:06,458 --> 00:11:07,333 Είστε υπέροχη. 157 00:11:09,625 --> 00:11:12,041 Πείτε μου, λοιπόν, τι ζωγραφίζετε; 158 00:11:12,625 --> 00:11:14,041 Κάτι όμορφο; 159 00:11:22,791 --> 00:11:25,166 Μη μου πείτε! Με τα πόδια ήρθατε μέχρι εδώ; 160 00:11:25,250 --> 00:11:27,291 Κυρία Τέσμαν, συγγνώμη που ενοχλώ. 161 00:11:27,375 --> 00:11:29,708 Δεν γνώριζα ότι ήσασταν στην πόλη, κυρία Έλισον. 162 00:11:29,791 --> 00:11:31,375 Θα σας είχα καλέσει, αλλιώς. 163 00:11:31,458 --> 00:11:35,083 Ήθελα απλώς να σας μιλήσω για... 164 00:11:36,291 --> 00:11:37,666 Να δω αν... 165 00:11:38,083 --> 00:11:38,916 Ναι; 166 00:11:39,375 --> 00:11:40,416 Η Αϊλίν Λάβμποργκ. 167 00:11:41,291 --> 00:11:42,250 Είναι εδώ; 168 00:11:43,583 --> 00:11:44,958 - Επιμένω να μείνετε. - Όχι. 169 00:11:45,041 --> 00:11:46,625 - Με άλλα ρούχα, όμως. - Απλώς... 170 00:11:46,708 --> 00:11:48,541 Πάμε να βρούμε κάτι να φορέσετε. 171 00:11:48,625 --> 00:11:50,375 - Οι καλεσμένοι; - Δεν με χρειάζονται. 172 00:11:50,458 --> 00:11:51,916 Έχετε όλη την προσοχή μου. 173 00:11:52,000 --> 00:11:53,708 Απλώς πρέπει να της μιλήσω. 174 00:11:53,791 --> 00:11:56,166 Πώς είστε; Αφότου εγώ... 175 00:11:56,250 --> 00:11:57,583 Μετά το γυμνάσιο. 176 00:11:57,916 --> 00:11:58,833 Ναι. Σωστά. 177 00:11:59,625 --> 00:12:01,000 Πώς είναι ο κύριος Έλισον; 178 00:12:01,625 --> 00:12:03,541 Πώς πάνε τα πράγματα στο σπίτι; 179 00:12:06,875 --> 00:12:08,291 Ελάτε τώρα, κυρία Έλισον... 180 00:12:08,375 --> 00:12:10,375 Σταματήστε, παρακαλώ. Μη με λέτε έτσι. 181 00:12:10,458 --> 00:12:11,666 Σκέτο Τία. 182 00:12:12,458 --> 00:12:13,291 Φυσικά. 183 00:12:15,125 --> 00:12:18,458 Έλα να βγάλεις αυτά τα ρούχα, Τία. 184 00:12:23,375 --> 00:12:24,333 Μίλα μου, αν θες. 185 00:12:25,083 --> 00:12:26,500 Σχολική μου φίλη. 186 00:12:27,083 --> 00:12:28,750 Δεν ήμασταν φίλες στο σχολείο. 187 00:12:28,833 --> 00:12:30,083 Μου τραβούσες τα μαλλιά. 188 00:12:32,791 --> 00:12:33,625 Αλήθεια; 189 00:12:33,708 --> 00:12:35,208 Σκορπούσες τον τρόμο τότε. 190 00:12:37,166 --> 00:12:38,541 Δεν το θυμάμαι. 191 00:12:39,500 --> 00:12:41,458 Όποτε με προσπερνούσες στις σκάλες. 192 00:12:42,166 --> 00:12:44,791 Μια φορά, μου είπες ότι θα μου έκαιγες τα μαλλιά. 193 00:12:45,250 --> 00:12:47,000 Τι κρίμα που δεν το κατάφερα. 194 00:12:48,416 --> 00:12:50,750 "Ίσως σου κάνει αυτό το φόρεμα", είπα. 195 00:12:54,166 --> 00:12:56,666 Θα λείπεις καιρό από το σπίτι; 196 00:12:56,750 --> 00:12:57,583 Ναι. 197 00:12:58,583 --> 00:12:59,833 Τι θα κάνεις μόνη σου; 198 00:13:00,416 --> 00:13:01,250 Θα δουλεύω. 199 00:13:01,333 --> 00:13:02,458 - Με την Αϊλίν; - Ναι. 200 00:13:03,125 --> 00:13:04,166 Λάθος χρώμα. 201 00:13:06,375 --> 00:13:07,666 Κι από λεφτά; 202 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 Γράφω. Το τελευταίο βιβλίο της Αϊλίν μαζί το γράψαμε. 203 00:13:11,166 --> 00:13:13,000 Ξεπούλησε πριν από δύο εβδομάδες. 204 00:13:14,083 --> 00:13:16,375 - Εκδόθηκε έργο σου; - Δεν έχει το όνομά μου. 205 00:13:17,041 --> 00:13:19,541 Αλλά τελειώσαμε το προσχέδιο του επόμενου. 206 00:13:20,166 --> 00:13:21,583 Ό,τι καλύτερο έχει γράψει. 207 00:13:22,375 --> 00:13:23,666 Είναι κάτι σαν... 208 00:13:23,750 --> 00:13:24,583 Παιδί σας; 209 00:13:26,291 --> 00:13:28,833 Ναι. Μπορείς να το πεις κι έτσι. 210 00:13:30,041 --> 00:13:32,125 Το όνομά μου είναι κάτω απ' το δικό της. 211 00:13:32,541 --> 00:13:33,375 "Τία Έλισον;" 212 00:13:33,458 --> 00:13:35,750 Κλίφτον. Όχι το όνομα του άντρα μου εκεί. 213 00:13:35,833 --> 00:13:37,708 Μόνο του πατέρα σου. Ψηλά τα χεράκια. 214 00:13:40,041 --> 00:13:41,708 Είναι λίγο προβληματική. 215 00:13:42,125 --> 00:13:44,833 Έχει συλληφθεί για ανάρμοστη συμπεριφορά λόγω μέθης. 216 00:13:45,583 --> 00:13:47,833 Είναι διαφορετική τώρα. Μαλάκωσε. 217 00:13:48,500 --> 00:13:49,333 Προσέχει πιο πολύ. 218 00:13:51,458 --> 00:13:52,375 Άλλαξε; 219 00:13:53,125 --> 00:13:54,500 Την έπεισα να το κόψει. 220 00:13:55,125 --> 00:13:57,250 Καταλαβαίνει πόσο κακό της κάνει. 221 00:13:58,250 --> 00:14:00,000 Άφησες το σημάδι σου, βλέπω. 222 00:14:00,750 --> 00:14:02,750 - Δεν νομίζω. - Μην ντρέπεσαι. 223 00:14:02,833 --> 00:14:05,625 Έβαλες το ζουζουνάκι μας στον ίσιο δρόμο, όπως φαίνεται. 224 00:14:06,375 --> 00:14:08,000 - Έτσι λέει και η ίδια. - Σοβαρά; 225 00:14:10,958 --> 00:14:13,916 Και ήρθες να βεβαιωθείς ότι δεν θα ξανακυλήσει, δηλαδή; 226 00:14:16,083 --> 00:14:17,416 Θα έρθει, έτσι δεν είναι; 227 00:14:18,041 --> 00:14:18,875 Ναι. 228 00:14:22,250 --> 00:14:23,583 Μην πεις κάτι, να χαρείς. 229 00:14:25,166 --> 00:14:26,333 Απλώς ανησυχώ. 230 00:14:26,666 --> 00:14:29,000 Γι' αυτό άφησες νωρίτερα τον σύζυγό σου; 231 00:14:32,250 --> 00:14:34,208 - Μια καρέκλα κι ένα σερβίτσιο. - Ασφαλώς. 232 00:14:36,125 --> 00:14:37,666 - Μεταφερθείτε. - Τι να κάνουμε; 233 00:14:37,750 --> 00:14:39,625 Μία θέση πιο κάτω όλοι. 234 00:14:48,500 --> 00:14:49,333 Εξαιρετικά. 235 00:14:52,333 --> 00:14:53,666 Είδες; Δεν ήταν τίποτα. 236 00:14:56,541 --> 00:14:59,083 Αυτή, φίλοι μου, είναι η Τέα Έλισον. 237 00:15:00,250 --> 00:15:01,083 Τία. 238 00:15:01,625 --> 00:15:02,458 Αλήθεια; 239 00:15:03,666 --> 00:15:04,500 Ναι. 240 00:15:09,291 --> 00:15:10,916 Θέλω λίγο ακόμα, παρακαλώ. 241 00:15:14,208 --> 00:15:17,166 Θυμίστε μου, μεταφράζετε από τα αρχαία ελληνικά; 242 00:15:17,250 --> 00:15:19,666 - Ναι. - Θα ήθελα τα φώτα σας. 243 00:15:19,750 --> 00:15:22,375 Δεν φαντάζεστε τι έχω βρει σ' αυτές τις βιβλιοθήκες. 244 00:15:22,458 --> 00:15:25,708 Παλιά έγγραφα, σημειώσεις, άρθρα που όλοι αγνοούσαν. 245 00:15:25,791 --> 00:15:27,166 Αξέχαστος μήνας μέλιτος. 246 00:15:27,250 --> 00:15:28,666 - Δεν χάσατε χρόνο. - Όχι. 247 00:15:28,750 --> 00:15:31,375 Κάνατε έρευνα στον μήνα του μέλιτός σας; 248 00:15:31,458 --> 00:15:32,625 Και τους έξι μήνες; 249 00:15:33,375 --> 00:15:34,458 Ναι. 250 00:15:34,916 --> 00:15:36,666 Τίποτα πιο ευχάριστο; 251 00:15:37,250 --> 00:15:38,958 Η Έντα είναι αχόρταγη σε όλα της. 252 00:15:40,750 --> 00:15:44,833 Φάγαμε σε πολλά εξαιρετικά εστιατόρια. Ναι. 253 00:15:44,916 --> 00:15:47,000 Ναι. Της αρέσει να τρώει εκτός σπιτιού. 254 00:15:51,000 --> 00:15:52,875 Θα είστε φίλη της κυρίας Τέσμαν. 255 00:15:53,541 --> 00:15:54,375 Ναι. 256 00:15:56,958 --> 00:15:57,958 Τζέιν. 257 00:16:00,416 --> 00:16:02,708 Τζέιμς; Το μικρό ή το επίθετο; 258 00:16:02,791 --> 00:16:05,000 Το επίθετο. Καθηγητής Τζον Χένρι Τζέιμς. 259 00:16:05,083 --> 00:16:06,083 Ποιον κοιτάς; 260 00:16:08,666 --> 00:16:10,000 - Κανέναν. - Όλους. 261 00:16:11,916 --> 00:16:15,916 Η Αϊλίν σχετιζόταν κάποτε με μια γυναίκα. 262 00:16:16,541 --> 00:16:19,791 Και λέει ότι πήγε να τη σκοτώσει όταν τη χώρισε η Αϊλίν. 263 00:16:21,125 --> 00:16:22,875 Ο κόσμος δεν κάνει τέτοια εδώ. 264 00:16:23,750 --> 00:16:25,791 Εμφανίστηκε ξανά η συγκεκριμένη κυρία. 265 00:16:25,875 --> 00:16:27,458 Αν είναι εδώ όταν έρθει η Αϊλίν, 266 00:16:27,541 --> 00:16:30,041 μπορεί να έχουμε δράματα. 267 00:16:30,125 --> 00:16:31,291 Μη φοβάσαι, Τία. 268 00:16:31,375 --> 00:16:33,875 Όπου να 'ναι έρχεται η Αϊλίν. Θ' ανησυχήσεις τότε. 269 00:16:33,958 --> 00:16:36,000 Δεν θέλω να χάσει αυτήν την ευκαιρία. 270 00:16:36,083 --> 00:16:36,916 Ποια; 271 00:16:37,291 --> 00:16:38,583 Στο πανεπιστήμιο. 272 00:16:39,375 --> 00:16:41,333 Την καθηγεσία και τη χρηματοδότηση. 273 00:16:41,416 --> 00:16:43,541 Δεν το παραδέχεται, αλλά το έχει ανάγκη. 274 00:16:44,291 --> 00:16:47,000 Όχι μόνο για την ευημερία της. Είναι χρεωμένη. 275 00:16:47,083 --> 00:16:49,083 Θα φέρει και χειρόγραφο στον Γκρίνγουντ. 276 00:16:49,166 --> 00:16:50,625 Ελπίζω να τα βρουν. Αλλά... 277 00:16:50,708 --> 00:16:52,583 Άσε τα επαγγελματικά όταν τρώμε. 278 00:17:01,333 --> 00:17:02,958 Δεν ανησυχώ διόλου γι' αυτό. 279 00:17:03,041 --> 00:17:05,708 Θα πάρω τη θέση και θ' αρχίσω να ξεπληρώνω χρέη. 280 00:17:05,791 --> 00:17:07,625 Η Λάβμποργκ διεκδικεί τη θέση σου 281 00:17:07,708 --> 00:17:09,000 στο πανεπιστήμιο, Τζορτζ. 282 00:17:09,083 --> 00:17:10,458 Και τη χρηματοδότηση μαζί. 283 00:17:12,458 --> 00:17:13,458 Τι; 284 00:17:14,416 --> 00:17:15,875 Ζήτησε να τη λάβουμε υπόψη. 285 00:17:16,791 --> 00:17:18,708 Συναγωνίζομαι αυτήν τη γυναίκα; 286 00:17:18,791 --> 00:17:20,666 Δέθηκε αρκετά με τον Γκρίνγουντ. 287 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 - Μ' αυτόν ή με τη γυναίκα του; - Τζορτζ. 288 00:17:23,083 --> 00:17:24,333 Μ' αυτά που κάνει; 289 00:17:24,416 --> 00:17:25,625 Τι κάνει, αλήθεια; 290 00:17:25,708 --> 00:17:27,916 Δεν μπορεί να μην έφτασε στ' αυτιά σου. 291 00:17:30,333 --> 00:17:32,125 Έμαθα ότι άλλαξε συνήθειες. 292 00:17:32,208 --> 00:17:34,041 - Έκοψε το ποτό, λένε. - Αλήθεια; 293 00:17:34,125 --> 00:17:35,958 Όσο ήταν στους Έλισον. 294 00:17:36,041 --> 00:17:37,166 Τι σημασία έχει αυτό; 295 00:17:38,458 --> 00:17:40,458 Παντρευτήκαμε, δανειστήκαμε λεφτά, 296 00:17:40,541 --> 00:17:43,041 χρεωθήκαμε επειδή η θέση ήταν στην ουσία δική μου. 297 00:17:43,625 --> 00:17:45,750 Πριν την επανεμφάνιση της Λάβμποργκ. 298 00:17:45,833 --> 00:17:47,583 Μη σε τρομάζει λίγος ανταγωνισμός. 299 00:17:47,666 --> 00:17:48,666 Δεν είναι παιχνίδι. 300 00:17:51,000 --> 00:17:51,875 Σε νοιάζει; 301 00:17:51,958 --> 00:17:54,041 Με νοιάζει πολύ, αγάπη μου. 302 00:17:54,125 --> 00:17:56,125 Ανυπομονώ να δω τι θα γίνει. 303 00:18:02,375 --> 00:18:03,708 Δεν θέλει να χρωστάει λεφτά. 304 00:18:03,791 --> 00:18:05,791 Του είπα ότι δεν υπάρχει βιασύνη. 305 00:18:05,875 --> 00:18:08,000 Αν και θα προτιμούσα κάτι πιο οικονομικό. 306 00:18:08,083 --> 00:18:09,875 Σιωπή. Ελάτε. 307 00:18:09,958 --> 00:18:11,333 Πού με πάτε; 308 00:18:11,416 --> 00:18:12,333 "Σιωπή", σας είπα. 309 00:18:13,791 --> 00:18:14,750 Απίστευτο σπίτι. 310 00:18:16,333 --> 00:18:20,458 Και οι φίλοι της συζύγου σας έχουν μεγάλο ενδιαφέρον. 311 00:18:21,791 --> 00:18:22,625 Το ξέρω. 312 00:19:02,125 --> 00:19:03,208 Τι είναι αυτό; 313 00:19:05,583 --> 00:19:07,208 Όχι το κλειδί της καρδιάς σου. 314 00:19:08,458 --> 00:19:09,916 Είναι για τη θήκη του όπλου. 315 00:19:10,916 --> 00:19:12,416 Το βρήκα στη σοφίτα. 316 00:19:14,166 --> 00:19:17,041 Άρα, με σημάδευες με το όπλο του στρατηγού Γκάμπλερ πριν. 317 00:19:18,791 --> 00:19:20,291 Δεν θες να μου το πουλήσεις, 318 00:19:21,000 --> 00:19:22,125 τώρα που το βρήκες; 319 00:19:22,666 --> 00:19:24,333 Είναι το μόνο που μου άφησε. 320 00:19:25,333 --> 00:19:28,416 Ξέρω νόθα παιδιά που είχαν χειρότερη τύχη από σένα. 321 00:19:28,833 --> 00:19:30,458 Ευχαριστώ για την υπενθύμιση. 322 00:19:30,541 --> 00:19:33,333 Ξέρεις πώς με φώναζε ο πατέρας μου; 323 00:19:33,958 --> 00:19:35,541 "Ομορφιά μου". 324 00:19:36,375 --> 00:19:39,666 Γι' αυτό μου έδωσε ό,τι ομορφότερο είχε. 325 00:19:42,125 --> 00:19:42,958 Αυτά. 326 00:19:50,208 --> 00:19:53,541 Πάντα ήσουν όμορφη. 327 00:19:56,083 --> 00:19:59,125 Μου έλειψες τις μέρες που ήσουν μακριά. 328 00:20:00,666 --> 00:20:01,500 Κι εμένα. 329 00:20:02,375 --> 00:20:03,291 Το εννοείς; 330 00:20:04,083 --> 00:20:05,833 Νόμιζα ότι περνούσες θαυμάσια. 331 00:20:07,250 --> 00:20:08,250 Θαυμάσια. 332 00:20:09,875 --> 00:20:11,250 Ο Τέσμαν είπε ότι... 333 00:20:11,333 --> 00:20:13,916 Εκείνος πέρασε θαυμάσια. 334 00:20:15,583 --> 00:20:16,666 Ο ανόητος. 335 00:20:16,750 --> 00:20:17,958 Εσύ το επέλεξες. 336 00:20:18,041 --> 00:20:19,375 Δεν είχα άλλο περιθώριο. 337 00:20:21,125 --> 00:20:21,958 Τέλος πάντων... 338 00:20:26,875 --> 00:20:27,791 Τι ξέρεις; 339 00:20:27,875 --> 00:20:30,791 - Για την επανεμφάνιση της Λάβμποργκ; - Τι θες να μάθεις; 340 00:20:30,875 --> 00:20:32,291 Σε τι κατάσταση βρίσκεται; 341 00:20:32,375 --> 00:20:34,500 Το είπες κι εσύ. Έχει μπει στον ίσιο δρόμο. 342 00:20:34,583 --> 00:20:38,750 Έχει κάτι παρακμιακούς φίλους ακόμα, αλλά ως έναν βαθμό έχουν πλάκα. 343 00:20:39,208 --> 00:20:40,125 Γιατί; 344 00:20:40,708 --> 00:20:42,416 - Τη θέλεις, έτσι; - Όχι. 345 00:20:42,500 --> 00:20:43,958 Σου έχει γίνει έμμονη ιδέα. 346 00:20:44,041 --> 00:20:45,875 Κανείς δεν μου γίνεται έμμονη ιδέα. 347 00:20:45,958 --> 00:20:46,958 Ώστε έτσι; 348 00:20:49,458 --> 00:20:52,000 Βρες τα με τον Τέσμαν για το σπίτι. 349 00:20:52,083 --> 00:20:54,750 Αυτό το σπίτι ήταν για σένα μόνο. 350 00:20:56,208 --> 00:20:57,416 Το είχες ανάγκη, είπε. 351 00:20:59,083 --> 00:21:00,208 Το πίστεψες; 352 00:21:02,625 --> 00:21:05,791 Εσείς νομίζετε ότι αυτό το σπίτι είναι το πάθος της ζωής μου. 353 00:21:05,875 --> 00:21:07,208 - Δεν είναι; - Όχι. 354 00:21:09,250 --> 00:21:12,541 Ο Τέσμαν με συνόδευε στο σπίτι το καλοκαίρι μετά από κάθε δείπνο, 355 00:21:12,625 --> 00:21:16,583 κι ένα βράδυ περάσαμε από εδώ, και σαστίσαμε για μια στιγμή. 356 00:21:16,666 --> 00:21:18,166 Για ένα σάστισμα πήρα το σπίτι; 357 00:21:18,250 --> 00:21:19,958 Ήταν μια ενδιαφέρουσα παύση. 358 00:21:20,041 --> 00:21:21,458 Και σε ενδιαφέρουσα, τελικά. 359 00:21:23,500 --> 00:21:27,083 Είχε γίνει κουρέλι προσπαθώντας να βρει κάτι να μου πει. 360 00:21:27,166 --> 00:21:28,750 Κάτι έξυπνο. Και... 361 00:21:30,750 --> 00:21:33,625 Και υποθέτω ότι τον λυπήθηκα. 362 00:21:37,958 --> 00:21:41,291 Δεν ξέρω, Ρόλαντ. Έτσι μου ήρθε και είπα ότι ήθελα το σπίτι. 363 00:21:41,375 --> 00:21:43,291 - Τόσο απλά; - Τόσο απλά. 364 00:21:43,666 --> 00:21:44,500 Και; 365 00:21:45,500 --> 00:21:47,416 Βρέθηκα παντρεμένη μαζί του. 366 00:21:50,958 --> 00:21:54,666 Το καπρίτσιο μου είχε και συνέπειες. 367 00:21:55,333 --> 00:21:57,750 Ως είθισται, Έντα, για όλους μας. 368 00:22:02,125 --> 00:22:03,958 Είναι φορές που δεν κρατιέμαι. 369 00:22:06,083 --> 00:22:09,958 Κάνω διάφορα στα ξαφνικά, χωρίς δεύτερη σκέψη. 370 00:22:11,916 --> 00:22:12,958 Δεν ξέρω γιατί. 371 00:22:21,541 --> 00:22:22,625 Λοιπόν... 372 00:22:24,541 --> 00:22:25,541 Με την Αϊλίν; 373 00:22:27,333 --> 00:22:29,125 Αλήθεια δεν άκουσες τίποτα; 374 00:22:29,208 --> 00:22:31,583 Τίποτα που να καθιστά τον Τζορτζ λάθος επιλογή. 375 00:22:32,083 --> 00:22:34,041 Μείνε μακριά της, Έντα. 376 00:22:34,125 --> 00:22:37,333 Είσαι η κόρη του στρατηγού Γκάμπλερ. Κι αυτή η γυναίκα είναι... 377 00:22:37,416 --> 00:22:38,416 Ανταγωνισμός. 378 00:22:40,458 --> 00:22:41,666 Όχι για μένα. 379 00:22:44,291 --> 00:22:45,208 Έλα. 380 00:22:50,916 --> 00:22:51,833 Μην αντιστέκεσαι. 381 00:22:51,916 --> 00:22:53,666 Δεν μπορείς να μου κάνεις τίποτα. 382 00:22:54,291 --> 00:22:55,583 Εγώ έχω το πάνω χέρι. 383 00:22:56,041 --> 00:22:57,041 Εγώ λέω το πότε. 384 00:23:03,750 --> 00:23:05,666 - Σοβαρά τώρα, Έντα; - Τι; 385 00:23:06,208 --> 00:23:09,833 Αν είναι να καταλήξω να ζω στη φτώχεια, άθελά μου, 386 00:23:09,916 --> 00:23:11,625 τότε ας καταστραφώ με στιλ. 387 00:23:25,333 --> 00:23:27,500 Ένιωσα σαν να μου κοβόταν η ανάσα. 388 00:23:27,583 --> 00:23:30,708 Μην ανησυχείτε. Μου έχει συμβεί κι εμένα. 389 00:23:32,208 --> 00:23:33,416 Πηγαίνετε πάνω. 390 00:23:33,500 --> 00:23:35,833 Θα σας φωνάξω όταν έρθει η Δρ Λάβμποργκ. 391 00:23:35,916 --> 00:23:36,791 Εντάξει. 392 00:23:40,833 --> 00:23:42,500 Δεν νιώθει καλά. 393 00:23:43,083 --> 00:23:44,166 Η καημενούλα. 394 00:24:07,708 --> 00:24:08,958 Μην το κάνεις θέμα. 395 00:24:09,500 --> 00:24:10,541 Πάμε στους άλλους. 396 00:25:34,750 --> 00:25:36,666 Έντα, χρυσή μου. Πιο αλέγρα μουσική. 397 00:25:36,750 --> 00:25:37,625 Τι; 398 00:25:38,125 --> 00:25:39,833 Τι έχεις πάθει; 399 00:25:39,916 --> 00:25:41,541 Νόμιζα ότι θα ξεφαντώναμε. 400 00:25:41,625 --> 00:25:44,125 Φαινόσουν έτοιμη για μεγάλο γλέντι όταν με κάλεσες. 401 00:25:45,791 --> 00:25:47,666 Μουσική. Να πάρει, Έντα. 402 00:25:47,750 --> 00:25:49,000 Πάψε, Τζέιν. Σε άκουσα. 403 00:25:53,708 --> 00:25:56,416 Κάποιοι καλεσμένοι είναι λίγο ανήσυχοι. Βοηθάς λίγο; 404 00:25:56,958 --> 00:25:57,833 Ασφαλώς. 405 00:25:58,833 --> 00:25:59,666 Δύο... 406 00:26:05,958 --> 00:26:06,958 Πολύ καλύτερα. 407 00:26:14,666 --> 00:26:15,500 Εσείς οι δύο. 408 00:26:17,000 --> 00:26:19,416 - Όχι. - Ελάτε τώρα. Ένα βαλσάκι είναι. 409 00:26:19,833 --> 00:26:21,000 Δεν κρατιέται. 410 00:26:21,083 --> 00:26:22,083 Έλα, καλέ μου. 411 00:26:23,916 --> 00:26:24,750 Εσείς. 412 00:26:25,333 --> 00:26:26,166 Ίσως αργότερα. 413 00:26:26,916 --> 00:26:27,958 Θα το θυμάμαι. 414 00:26:29,041 --> 00:26:30,666 - Αγάπη μου; - Δεν μπορώ. 415 00:26:31,416 --> 00:26:32,458 Έλα τώρα. 416 00:26:47,416 --> 00:26:48,333 Σειρά σας. 417 00:27:06,708 --> 00:27:09,208 Τζόρτζι. Συγγνώμη, μπορώ να τον δανειστώ; 418 00:28:15,916 --> 00:28:16,833 Έντα. 419 00:28:18,250 --> 00:28:19,125 Γκάμπλερ. 420 00:28:20,041 --> 00:28:21,208 Δρ Λάβμποργκ. 421 00:28:21,291 --> 00:28:23,208 Χρόνια και ζαμάνια. 422 00:28:23,291 --> 00:28:25,833 - Ευχαριστώ που ήρθατε. - Κι εγώ για την πρόσκληση. 423 00:28:26,375 --> 00:28:27,375 Κυρία Τέσμαν. 424 00:28:27,750 --> 00:28:30,166 Περάστε, παρακαλώ. Πιείτε κάτι. 425 00:28:30,250 --> 00:28:32,375 Έφερα και κάτι φίλους, αν δεν πειράζει. 426 00:28:32,458 --> 00:28:33,708 - Δυστυχώς... - Καλύτερα. 427 00:28:35,666 --> 00:28:36,500 Περάστε μέσα. 428 00:28:39,791 --> 00:28:41,125 Τι κούκλα είσαι εσύ! 429 00:28:41,208 --> 00:28:42,041 Γοητευμένη. 430 00:28:42,458 --> 00:28:45,333 Συγκρατήσου. Από δω ο σύζυγός της, ο Δρ Τζορτζ Τέσμαν. 431 00:28:46,250 --> 00:28:47,375 Το μπαρ, Τζορτζ; 432 00:28:47,875 --> 00:28:48,875 Εκεί. 433 00:28:51,791 --> 00:28:52,625 Ελάτε. 434 00:28:53,416 --> 00:28:54,291 Παρακαλώ. 435 00:28:59,583 --> 00:29:00,916 Είπες ότι έχουν τρόπους. 436 00:29:01,000 --> 00:29:02,125 - Και έχουν. - Έντα. 437 00:29:02,208 --> 00:29:05,041 Μα δεν... Δεν φταίω εγώ. 438 00:29:06,708 --> 00:29:07,541 Καλώς. 439 00:29:19,166 --> 00:29:20,166 Δρ Λάβμποργκ, 440 00:29:20,791 --> 00:29:23,833 μαθαίνω ότι το νέο σας βιβλίο πουλάει αρκετά καλά. 441 00:29:24,666 --> 00:29:25,500 Συναρπαστικό. 442 00:29:25,583 --> 00:29:27,166 Το έχω αγοράσει κι εγώ. 443 00:29:27,250 --> 00:29:29,500 Δεν το διάβασα ακόμα, αλλά... 444 00:29:29,583 --> 00:29:30,791 Μην κάνετε τον κόπο. 445 00:29:30,875 --> 00:29:32,875 Μην είστε τόσο μετριοπαθής. 446 00:29:32,958 --> 00:29:34,708 Δεν είμαι. Δεν είναι κάτι σπουδαίο. 447 00:29:34,791 --> 00:29:36,166 Πήρε θαυμάσιες κριτικές. 448 00:29:36,250 --> 00:29:37,458 Αυτό ήθελα. 449 00:29:37,541 --> 00:29:40,125 Γι' αυτό δεν έβαλα τίποτα αμφιλεγόμενο στο βιβλίο. 450 00:29:40,583 --> 00:29:43,166 Δεν μιλάει για το σεξ το βιβλίο; 451 00:29:43,250 --> 00:29:44,375 Στην κλασική εποχή. 452 00:29:45,166 --> 00:29:48,625 Κανείς δεν σκανδαλίζεται με άτομα που πηδιούνται πάνω σε πιθάρια. 453 00:29:50,708 --> 00:29:51,958 Ή μήπως κάνω λάθος; 454 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 Τέλος πάντων... 455 00:30:02,000 --> 00:30:03,583 Αυτό είναι σοβαρή δουλειά. 456 00:30:05,000 --> 00:30:06,500 Συνέχεια του πρώτου, ας πούμε. 457 00:30:06,583 --> 00:30:08,416 Τι άλλο έμεινε να ειπωθεί; 458 00:30:09,375 --> 00:30:10,583 - Το μέλλον. - Τίνος; 459 00:30:10,666 --> 00:30:11,541 Του σεξ. Ναι. 460 00:30:12,041 --> 00:30:15,916 Είμαστε σε θέση να γνωρίζουμε το μέλλον σε οποιονδήποτε τομέα; 461 00:30:16,750 --> 00:30:18,333 Εντοπίζουμε κάποιες τάσεις. 462 00:30:18,416 --> 00:30:21,708 Εγώ δεν θα σκεφτόμουν ποτέ να γράψω για κάτι τέτοιο. 463 00:30:21,791 --> 00:30:22,791 Όχι, μάλλον όχι. 464 00:30:23,750 --> 00:30:24,583 Λάβμποργκ. 465 00:30:26,083 --> 00:30:26,958 Κύριε Γκρίνγουντ. 466 00:30:27,041 --> 00:30:29,500 Χαίρομαι που σε βλέπω μια χαρά. 467 00:30:29,583 --> 00:30:30,416 Ευχαριστώ. 468 00:30:31,958 --> 00:30:33,000 Ποτό; 469 00:30:33,083 --> 00:30:35,000 Πολύ δελεαστικό, αλλά όχι, ευχαριστώ. 470 00:30:35,416 --> 00:30:37,541 Λίγο νερό ή κάποιο αναψυκτικό για μένα. 471 00:30:37,625 --> 00:30:38,458 Αναψυκτικό; 472 00:30:39,708 --> 00:30:41,000 Τζορτζ! 473 00:30:41,083 --> 00:30:42,291 Έχεις λαβύρινθο; 474 00:30:43,708 --> 00:30:44,666 Μπορώ να το δω; 475 00:30:45,166 --> 00:30:48,458 Δεν έχω αντίγραφο και δεν πρόκειται να το ακουμπήσεις. 476 00:30:50,458 --> 00:30:51,666 Έντα, γλυκιά μου. 477 00:30:52,083 --> 00:30:53,500 - Ναι. - Έλα μαζί μου. 478 00:30:54,000 --> 00:30:54,833 Κυρία Τέσμαν. 479 00:30:56,583 --> 00:30:57,625 Έντα; Γλυκιά μου; 480 00:30:57,708 --> 00:30:58,791 Αφήστε μας, μιλάμε. 481 00:30:59,708 --> 00:31:00,750 Έλα. 482 00:31:00,833 --> 00:31:02,416 Έντα, στάσου. Έντα! 483 00:31:04,625 --> 00:31:05,458 Έντα! 484 00:31:14,875 --> 00:31:16,000 Έντα, πού είσαι; 485 00:31:19,083 --> 00:31:20,333 H Έντα Γκάμπλερ. 486 00:31:21,458 --> 00:31:22,458 Παντρεμένη. 487 00:31:23,750 --> 00:31:25,250 Με τον Τζορτζ Τέσμαν. 488 00:31:26,583 --> 00:31:27,583 Ναι. 489 00:31:28,625 --> 00:31:29,458 Αυτά έχει η ζωή. 490 00:31:29,541 --> 00:31:31,333 Πώς χαραμίστηκες έτσι; 491 00:31:31,416 --> 00:31:32,458 Τι; 492 00:31:32,541 --> 00:31:34,000 Είναι τόσο... 493 00:31:34,083 --> 00:31:35,500 Είναι ευγενικός. 494 00:31:36,083 --> 00:31:38,000 Ακαδημαϊκός, σαν και του λόγου σου. 495 00:31:38,083 --> 00:31:39,208 - Και λευκός. - Είναι... 496 00:31:39,291 --> 00:31:42,125 - Και εντελώς μεσοαστός. - Έχει καλή δουλειά. 497 00:31:42,208 --> 00:31:43,583 - Ή θα έχει... - Ή μπορεί. 498 00:31:43,666 --> 00:31:44,500 Έντα! 499 00:31:44,583 --> 00:31:46,875 Πότε θα καταλάβεις πως όσα χρειάζεσαι στη ζωή, 500 00:31:46,958 --> 00:31:48,833 πρέπει να τα χτίσεις μόνη σου; 501 00:31:49,791 --> 00:31:51,750 Τι θα κάνεις όταν βαρεθεί; 502 00:31:51,833 --> 00:31:53,958 Αν σ' αφήσει, μόλις σε πάρει χαμπάρι; 503 00:31:54,041 --> 00:31:55,708 Θα τα καταφέρω. 504 00:31:55,791 --> 00:31:58,250 Όλο λέει ότι θέλει να με φροντίσει. 505 00:31:58,333 --> 00:31:59,750 Να μου προσφέρει όσα θέλω. 506 00:31:59,833 --> 00:32:01,208 Όπως αυτό το γελοίο σπίτι; 507 00:32:01,833 --> 00:32:04,125 Τη φιλοδοξία του δεν τη σηκώνει η τσέπη του. 508 00:32:05,458 --> 00:32:06,750 Βοήθησε κι ο δικαστής. 509 00:32:07,958 --> 00:32:10,041 Έταξε στον πατέρα μου να με φροντίζει. 510 00:32:10,625 --> 00:32:11,916 Να βοηθάει όπου μπορεί. 511 00:32:14,875 --> 00:32:16,000 Τι ερωτικό τρίγωνο! 512 00:32:21,916 --> 00:32:22,791 Έντα! 513 00:32:30,833 --> 00:32:32,000 Δεν σου λείπω; 514 00:32:41,166 --> 00:32:42,208 Σαν απόφυση. 515 00:32:46,166 --> 00:32:49,708 Είσαι ευτυχισμένη τώρα. Ξαφνικά. Αυτό είναι; 516 00:32:50,791 --> 00:32:52,458 Παίζει ρόλο η καλή παρέα. 517 00:32:57,666 --> 00:32:58,916 - Μια ματιά μόνο. - Όχι. 518 00:32:59,000 --> 00:33:01,625 Όχι. Έντα. Μη! 519 00:33:01,708 --> 00:33:02,541 - Έντα. - Έντα. 520 00:33:03,375 --> 00:33:04,625 Σε βρήκα. 521 00:33:05,083 --> 00:33:06,583 Η θέα απ' το Βάλε ντ' Αμπέτσο 522 00:33:06,666 --> 00:33:08,541 - ήταν μαγευτική. - Αλήθεια; 523 00:33:08,625 --> 00:33:10,291 Πώς τα είπαμε εκείνα τα βουνά; 524 00:33:10,375 --> 00:33:11,208 Δολομίτες. 525 00:33:11,291 --> 00:33:13,083 Δολομίτες, ασφαλώς. 526 00:33:13,750 --> 00:33:15,375 - Παρακαλώ. - Παράξενα βουνά αυτά. 527 00:33:16,125 --> 00:33:18,166 Έμαθα ότι έκοψες τις κακές συνήθειες. 528 00:33:18,750 --> 00:33:21,458 Δεν κόβονται ποτέ αυτές, απλώς τους αντιστέκεσαι. 529 00:33:22,208 --> 00:33:23,625 - Εσύ αντιστέκεσαι; - Ναι. 530 00:33:23,708 --> 00:33:24,541 Κάθε φορά; 531 00:33:25,041 --> 00:33:26,958 Τρεις μήνες και τρεις μέρες τώρα. 532 00:33:27,583 --> 00:33:28,791 Δεν το πιστεύω. 533 00:33:28,875 --> 00:33:30,750 Δεν μ' απασχολούν τα πιστεύω σου. 534 00:33:30,833 --> 00:33:33,333 Η γυναίκα που ήξερα δεν σταματούσε αν έκανε την αρχή. 535 00:33:33,416 --> 00:33:34,750 Γι' αυτό δεν κάνω την αρχή. 536 00:33:34,833 --> 00:33:36,208 Τον γάμο της αδερφής σου 537 00:33:36,291 --> 00:33:38,750 τον κατέστρεψες. Ήσουν φτιαγμένη, απ' όσο θυμάμαι. 538 00:33:38,833 --> 00:33:40,583 Γι' αυτό δεν κάνω την αρχή. 539 00:33:40,666 --> 00:33:42,000 Σου έχει μιλήσει έκτοτε; 540 00:33:42,083 --> 00:33:43,875 Σ' αφήνει να πλησιάσεις τα παιδιά; 541 00:33:43,958 --> 00:33:45,125 Σκασμός, κυρία Τέσμαν. 542 00:33:45,708 --> 00:33:46,875 - Έγινες ευέξαπτη. - Όχι. 543 00:33:46,958 --> 00:33:49,833 Απλώς τα βάζω με τον εαυτό μου που σου ανοίχτηκα. 544 00:33:49,916 --> 00:33:51,375 Μου ασκούσες τρομερή εξουσία. 545 00:33:52,000 --> 00:33:53,916 Εγώ σου ασκούσα εξουσία, νομίζεις; 546 00:33:54,000 --> 00:33:58,208 Ναι, όπως συνηθίζουν οι ευφυείς γυναίκες όταν πλήττουν θανάσιμα. 547 00:33:59,750 --> 00:34:00,958 Πού πας; 548 00:34:02,083 --> 00:34:05,333 Πού είναι η Τία; Με κούρασε αυτός ο γελοίος φράχτης. 549 00:34:06,208 --> 00:34:07,541 Σε λίγο γυρίζω στην πόλη 550 00:34:07,625 --> 00:34:09,958 κι έχω μπλέξει ήδη στην επιπόλαιη ζωή σου. 551 00:34:10,541 --> 00:34:12,833 - Επιπόλαιη; - Επιπόλαιη και δειλή. 552 00:34:12,916 --> 00:34:15,375 Χασομεράς τριγυρνώντας άσκοπα, σαν κατσαρίδα, 553 00:34:15,458 --> 00:34:17,166 - ορίζοντας μοίρες άλλων. - Κατσαρίδα; 554 00:34:17,250 --> 00:34:19,041 - Όρισε τη δική σου. - Έλα τώρα. 555 00:34:19,125 --> 00:34:21,166 Στρώσου στη δουλειά. Γράψε. 556 00:34:21,250 --> 00:34:22,583 Κάνε κάτι, οτιδήποτε. 557 00:34:23,208 --> 00:34:25,250 Εγώ έφυγα απ' το πατρικό μου στα 17. 558 00:34:25,333 --> 00:34:28,625 Ναι, όταν βρήκε το λεσβιακό ερωτικό βιβλίο σου. Το ξέρω. 559 00:34:30,125 --> 00:34:31,083 Ιδέα δεν έχεις. 560 00:34:32,208 --> 00:34:33,208 Βασικά, έχω. 561 00:34:33,875 --> 00:34:35,541 Έχω κάνει την έρευνά μου έκτοτε. 562 00:34:37,916 --> 00:34:39,166 Στα κρυφά, να υποθέσω; 563 00:34:40,041 --> 00:34:41,666 Μακριά από βλέμματα και υποψίες. 564 00:34:41,750 --> 00:34:43,291 Διατηρώντας τη φήμη καθαρή. 565 00:34:43,375 --> 00:34:44,208 Πάντα. 566 00:34:44,833 --> 00:34:47,000 Έντα, μπορείς να καταφέρεις τόσα πολλά. 567 00:34:47,541 --> 00:34:49,666 Κοίτα τι έκανα εγώ. Είσαι ικανή για όλα. 568 00:34:49,750 --> 00:34:50,583 Σαν τι; 569 00:34:52,458 --> 00:34:53,458 Να γίνω καθηγήτρια; 570 00:34:54,166 --> 00:34:57,958 Πες μου, πόσες γυναίκες είναι στο πανεπιστήμιο και διδάσκουν; 571 00:34:59,458 --> 00:35:00,291 Δύο. 572 00:35:01,041 --> 00:35:03,250 Και οι δύο λευκές, να υποθέσω; 573 00:35:05,041 --> 00:35:05,916 Ό,τι πεις. 574 00:35:06,500 --> 00:35:08,041 Ταράχτηκες που δεν σε διάλεξα. 575 00:35:11,833 --> 00:35:13,791 Είχα ταραχτεί. Κάποτε. 576 00:35:14,666 --> 00:35:17,208 Όχι πια. Εδώ και πολύ καιρό. 577 00:35:19,250 --> 00:35:20,083 Από την Τία; 578 00:35:22,291 --> 00:35:23,541 Ξέρω, είναι ακόμα εκεί. 579 00:35:24,125 --> 00:35:25,875 Είδα το τσαντάκι της στην πόρτα. 580 00:35:26,458 --> 00:35:29,041 Οι κατσαρίδες ζουν ακέφαλες μια εβδομάδα, ξέρεις. 581 00:35:31,500 --> 00:35:32,333 Παρακαλώ; 582 00:35:33,041 --> 00:35:34,208 Πάνω είναι. 583 00:35:36,958 --> 00:35:38,125 Έντα. 584 00:35:46,916 --> 00:35:49,958 Είστε φοβερό δίδυμο. Εσύ και η Τία. 585 00:35:50,041 --> 00:35:51,083 Είναι υπέροχη. 586 00:35:51,958 --> 00:35:54,250 Απλώς έχει αποχαυνωθεί απ' τον εκφοβισμό. 587 00:35:54,333 --> 00:35:55,291 Το πιστεύω. 588 00:35:55,791 --> 00:35:58,833 Είναι σπουδαίο που άφησε τον σύζυγο για μια υπόσχεση. 589 00:35:59,666 --> 00:36:01,875 Ναι, είναι. Θαρραλέο. 590 00:36:04,166 --> 00:36:06,750 Πρόσεχε. Θα με κάνεις να ζηλέψω. 591 00:36:10,833 --> 00:36:11,833 Τι; 592 00:36:20,166 --> 00:36:21,583 Σ' αρέσουν ακόμα τα όπλα; 593 00:36:22,666 --> 00:36:23,541 Ναι. 594 00:36:26,291 --> 00:36:28,208 Γιατί δεν με πυροβόλησες τότε; 595 00:36:29,375 --> 00:36:30,208 Όταν έφυγες; 596 00:36:30,291 --> 00:36:31,375 Όταν έφυγα. 597 00:36:35,208 --> 00:36:36,916 Επειδή ήξερα πόσο το ήθελες. 598 00:36:38,875 --> 00:36:39,875 Ασφαλώς. 599 00:36:41,208 --> 00:36:42,208 Τι; 600 00:36:42,666 --> 00:36:43,916 Δειλή κατά βάθος. 601 00:36:52,083 --> 00:36:54,583 Δεν ήταν αυτή η ύψιστη πράξη δειλίας μου. 602 00:37:04,416 --> 00:37:05,791 Είσαι πιο θαρραλέα τώρα; 603 00:37:12,708 --> 00:37:13,958 Όχι βέβαια. 604 00:37:14,958 --> 00:37:16,083 Πού είναι η Τία; 605 00:37:18,375 --> 00:37:19,500 Δεύτερη πόρτα αριστερά. 606 00:37:29,666 --> 00:37:30,666 Πού ήσουν; 607 00:37:31,291 --> 00:37:34,416 Τηλεφώνησα στο σπίτι σου, αλλά είπαν ότι είχες φύγει. 608 00:37:34,500 --> 00:37:35,500 Έπρεπε να φύγω. 609 00:38:09,541 --> 00:38:14,166 2 610 00:38:19,625 --> 00:38:21,125 Δεν χαίρεσαι για την παρέα. 611 00:38:22,208 --> 00:38:24,083 Χαίρομαι. 612 00:38:26,166 --> 00:38:27,000 Απλώς... 613 00:38:29,125 --> 00:38:31,916 Σκέφτομαι τη στιγμή που θα φύγουν όλοι. 614 00:38:32,000 --> 00:38:34,875 Είναι μεγάλο το σπίτι, έτσι; 615 00:38:35,583 --> 00:38:37,750 Αν δεν είμαι όσο καλή οικοδέσποινα νόμιζα. 616 00:38:42,750 --> 00:38:46,125 Λες να καταφέρω να πείσω τον Τέσμαν ν' ασχοληθεί με τα πολιτικά; 617 00:38:47,041 --> 00:38:49,500 Όχι, δεν είναι γι' αυτόν ο πολιτικός βίος. 618 00:38:49,583 --> 00:38:51,000 Είναι τραγικά ακατάλληλος. 619 00:38:51,083 --> 00:38:53,583 Ίσως. Αλλά να μην τον κατευθύνω προς τα εκεί; 620 00:38:53,666 --> 00:38:54,708 Να μην τον πιέσω; 621 00:38:54,791 --> 00:38:57,208 - Γιατί να τον οδηγήσεις στην αποτυχία; - Σου είπα. 622 00:38:59,791 --> 00:39:02,750 Θεωρείς ότι είναι αδύνατο να γίνει 623 00:39:02,833 --> 00:39:03,916 υπουργός, ας πούμε; 624 00:39:04,000 --> 00:39:05,291 Υπουργός; 625 00:39:05,958 --> 00:39:08,541 Για να γίνει υπουργός, πρέπει να έχει λεφτά. 626 00:39:08,625 --> 00:39:10,666 - Πολλά λεφτά. - Λεφτά, λεφτά, λεφτά. 627 00:39:10,750 --> 00:39:11,875 Τι σ' έχει πιάσει; 628 00:39:14,041 --> 00:39:15,375 Δεν υπάρχει καμία ελπίδα; 629 00:39:16,750 --> 00:39:17,833 Για την καθηγεσία; 630 00:39:18,833 --> 00:39:19,833 Ειλικρινά; 631 00:39:19,916 --> 00:39:23,875 Μπορεί... Κι εγώ έχω εκπλαγεί, όπως εσύ, από τη νέα Λάβμποργκ. 632 00:39:23,958 --> 00:39:25,541 Έκανε μεγάλη επάνοδο 633 00:39:25,625 --> 00:39:29,000 και είναι τολμηρή, προκλητική και γυναίκα, φυσικά. 634 00:39:29,083 --> 00:39:31,541 Έχουν πέραση αυτά στις μέρες μας, ως έναν βαθμό. 635 00:39:32,958 --> 00:39:35,250 Υπάρχουν τόσα άλλα για ν' ανησυχείς. 636 00:39:36,958 --> 00:39:39,000 Σίγουρα θα 'χεις κι άλλα καθήκοντα. 637 00:39:39,083 --> 00:39:41,916 Πιο... επιτακτικά. 638 00:39:42,916 --> 00:39:45,125 Δεν πρόκειται να συμβεί κάτι τέτοιο. 639 00:39:46,000 --> 00:39:47,416 - Ποτέ. - Γιατί όχι; 640 00:39:49,833 --> 00:39:51,083 Θα ήμουν φρικτή μητέρα. 641 00:39:51,708 --> 00:39:52,875 Δεν θα τα πήγαινα καλά. 642 00:39:53,375 --> 00:39:54,916 Έκανες την ασφαλή επιλογή. 643 00:39:56,041 --> 00:39:58,625 Τη μόνη, βασικά. Για κάποια σαν εσένα. 644 00:39:59,375 --> 00:40:00,625 Δεν αλλάζει αυτό τώρα. 645 00:40:00,708 --> 00:40:04,333 Παίξε τον ρόλο σου και μείνε μακριά από μπελάδες. 646 00:40:24,416 --> 00:40:27,125 Να μη μείνει με άδειο ποτήρι ποτέ ο κύριος Γκρίνγουντ. 647 00:40:27,208 --> 00:40:28,250 Εκείνος εκεί. 648 00:40:28,333 --> 00:40:29,458 Ασφαλώς, κυρία. 649 00:40:42,333 --> 00:40:43,416 Τι να σας προσφέρω; 650 00:40:43,500 --> 00:40:45,208 - Ένα Μανχάταν. - Καλώς. 651 00:40:54,500 --> 00:40:55,416 Με συγχωρείτε. 652 00:40:59,541 --> 00:41:02,750 Έχω ακούσει πολλά για εσάς, κυρία Τέσμαν. 653 00:41:03,666 --> 00:41:05,958 Όχι αρκετά, για να με αποκαλείτε ακόμα έτσι. 654 00:41:06,041 --> 00:41:07,250 Αν γίνουμε φίλοι. 655 00:41:08,458 --> 00:41:09,625 Αυτό επιθυμείτε; 656 00:41:12,125 --> 00:41:14,833 Τι έχετε ακούσει, λοιπόν; 657 00:41:15,541 --> 00:41:18,000 Ότι πριν νοικοκυρευτείτε, ήσασταν φωτιά και λαύρα. 658 00:41:19,916 --> 00:41:20,833 Τι ποιητής. 659 00:41:23,166 --> 00:41:25,291 - Κάνει μπαμ; - Όπως όλα πάνω σας. 660 00:41:26,916 --> 00:41:28,083 Μιλήστε μου για μένα. 661 00:41:30,500 --> 00:41:31,708 Θα το έκανα, 662 00:41:32,541 --> 00:41:35,000 αλλά παραείστε νηφάλιος για ν' αντέξετε τόση ειλικρίνεια. 663 00:41:38,625 --> 00:41:39,666 Θα συμφωνήσω. 664 00:41:42,500 --> 00:41:43,583 Αν είναι έτσι... 665 00:41:45,750 --> 00:41:47,625 Ένα Μαρτίνι για τον κύριο, παρακαλώ. 666 00:41:48,000 --> 00:41:49,708 Κι ένα για την κυρία Γκρίνγουντ. 667 00:41:52,875 --> 00:41:54,208 Θα καταστραφείς. 668 00:41:55,291 --> 00:41:56,791 Θα 'μαι κατεστραμμένη σύζυγος. 669 00:41:57,750 --> 00:41:59,291 Όχι κατεστραμμένη γυναίκα. 670 00:42:02,166 --> 00:42:03,500 Κι όταν βγει το βιβλίο μας, 671 00:42:03,583 --> 00:42:06,333 κανείς δεν θα μπορεί να πει τίποτα εναντίον μας. 672 00:42:07,250 --> 00:42:08,333 Θα πουν. 673 00:42:09,333 --> 00:42:10,500 Δεν θα 'χει σημασία. 674 00:42:15,666 --> 00:42:17,083 Μην ανησυχείς. Όλα καλά. 675 00:42:17,916 --> 00:42:20,583 Είναι όλοι πιωμένοι και δεν καταλαβαίνουν τίποτα. 676 00:42:25,750 --> 00:42:27,125 Τι όμορφο θέαμα. 677 00:42:29,000 --> 00:42:31,375 Μπορώ να δανειστώ το φόρεμά σου για απόψε; 678 00:42:31,458 --> 00:42:33,333 Θα είναι έτοιμο και καθαρό αύριο. 679 00:42:33,416 --> 00:42:36,083 - Μα φεύγετε; - Καλύτερα ν' αντισταθώ στον πειρασμό. 680 00:42:36,166 --> 00:42:38,583 Έλα τώρα, Αϊλίν. Είσαι πιο δυνατή απ' αυτό. 681 00:42:40,541 --> 00:42:41,500 - Πάμε. - Κρίμα. 682 00:42:41,583 --> 00:42:43,958 Εγώ ήρθα να σας πω ότι ο καθηγητής Γκρίνγουντ 683 00:42:44,041 --> 00:42:45,666 ήθελε να μιλήσετε για το βιβλίο. 684 00:42:45,750 --> 00:42:47,125 Το καινούργιο. 685 00:42:47,208 --> 00:42:48,500 Με ζήτησε; 686 00:42:48,583 --> 00:42:50,041 Κι έχουν πέσει οι άμυνές του. 687 00:42:55,291 --> 00:42:57,708 Έντα. Σε χρειάζομαι κάτω. 688 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 Δεν αργώ. 689 00:43:00,541 --> 00:43:01,375 Τώρα. 690 00:43:05,833 --> 00:43:06,666 Ασφαλώς. 691 00:43:12,333 --> 00:43:13,833 Τι κάνεις εκεί πάνω; 692 00:43:13,916 --> 00:43:15,958 Μίλησες στον καθηγητή Γκρίνγουντ; 693 00:43:17,041 --> 00:43:21,416 Η διατριβή, στην ουσία, προσεγγίζει την ενσυναίσθηση ως διαταραχή. 694 00:43:21,500 --> 00:43:23,458 Αυτό έχει μεγάλο ενδιαφέρον. 695 00:43:23,541 --> 00:43:25,625 Κι εγώ εκεί καταλήγω, νομίζω. 696 00:43:25,708 --> 00:43:26,916 Εσείς τι λέτε; 697 00:43:27,000 --> 00:43:28,875 Η ενσυναίσθηση δεν χρειάζεται... 698 00:43:42,833 --> 00:43:44,250 - Κυρία μου. - Όχι, ευχαριστώ. 699 00:43:54,000 --> 00:43:55,041 Πού είναι το αστείο; 700 00:43:57,125 --> 00:43:59,750 Η Έντα ετοιμάζεται να κάνει σαματά. Το βλέπω. 701 00:44:03,166 --> 00:44:04,041 Μην ανησυχείς. 702 00:44:04,583 --> 00:44:06,666 Απλώς μείνε μακριά απ' τα πυρά. 703 00:44:08,958 --> 00:44:09,791 Με συγχωρείτε. 704 00:44:14,625 --> 00:44:16,083 Πότε θα του μιλήσεις; 705 00:44:16,916 --> 00:44:18,291 Όταν αφήσει τον Τέσμαν. 706 00:44:18,375 --> 00:44:20,625 Καθηγητή Γκρίνγουντ, εγκρίνετε το ουίσκι; 707 00:44:20,708 --> 00:44:22,708 Ασφαλώς. Και με το παραπάνω. 708 00:44:22,791 --> 00:44:24,000 Τότε, χρειάζεστε άλλο ένα. 709 00:44:24,083 --> 00:44:26,125 - Πάμε. - Εξαιρετικά! 710 00:44:26,208 --> 00:44:28,333 Ήρθες να του δείξεις το βιβλίο. Κάν' το. 711 00:44:28,416 --> 00:44:29,833 Θα μου κάνετε παρέα; 712 00:44:29,916 --> 00:44:31,708 Θα σας βοηθήσω εγώ, καθηγητά. 713 00:44:31,791 --> 00:44:33,333 Θα έρθει και η Έντα, σίγουρα. 714 00:44:34,875 --> 00:44:37,375 Θα δει πόσο έχεις αλλάξει. Όλοι θα το δουν. 715 00:44:37,458 --> 00:44:38,916 Μη φοβάσαι τίποτα. 716 00:44:39,000 --> 00:44:40,083 Δεν φοβάμαι. 717 00:44:41,458 --> 00:44:42,291 Πάμε. 718 00:44:52,000 --> 00:44:53,666 Ήρεμα. Αν μπορείς. 719 00:44:58,208 --> 00:44:59,666 - Γεια σας. - Γεια σας. 720 00:45:19,833 --> 00:45:21,666 - Ποτό, κυρία μου; - Όχι, ευχαριστώ. 721 00:45:43,750 --> 00:45:44,708 Τι σκαρώνεις; 722 00:45:46,041 --> 00:45:47,250 Τίποτα απολύτως. 723 00:45:48,708 --> 00:45:51,666 Καλύτερα να φύγω πριν γίνει τίποτα φρικτό, έτσι; 724 00:45:51,750 --> 00:45:52,916 Μη λες ανοησίες. 725 00:45:53,458 --> 00:45:55,833 Η καλύτερη στιγμή να φύγεις είν' αφού γίνει το φρικτό 726 00:45:55,916 --> 00:45:57,875 και πριν έρθει η αστυνομία. 727 00:46:02,750 --> 00:46:03,833 Μοχθηρό θηλυκό. 728 00:46:10,208 --> 00:46:11,208 Έντα. 729 00:46:16,916 --> 00:46:18,833 - Σας ενδιαφέρει; - Κυρία Τέσμαν. 730 00:46:19,583 --> 00:46:22,166 Εξαιρετικό πάρτι. Ετερόκλητη συντροφιά. 731 00:46:22,500 --> 00:46:24,625 Για να περάσουμε σίγουρα καλά. 732 00:46:24,708 --> 00:46:28,583 Μην αναλωθούμε σε τύμβους, βιβλία και την Εποχή του Χαλκού όλη τη νύχτα. 733 00:46:29,333 --> 00:46:32,166 Ανυπομονώ να διαβάσω το βιβλίο, Αϊλίν. Ακούγεται υπέροχο. 734 00:46:33,875 --> 00:46:35,708 Να σας δώσω ένα πρώτο χειρόγραφο; 735 00:46:35,791 --> 00:46:38,666 Αν θέλετε να γράψετε μια πρώτη κριτική στην εφημερίδα σας. 736 00:46:39,125 --> 00:46:41,125 Θα δω αν μπορούμε να τη βολέψουμε κάπου. 737 00:46:42,666 --> 00:46:44,750 Πρέπει να πηγαίνω τώρα. 738 00:46:44,833 --> 00:46:46,250 Είδε κανείς τη σύζυγό μου; 739 00:46:46,791 --> 00:46:48,166 Στον λαβύρινθο, νομίζω. 740 00:46:50,000 --> 00:46:51,541 Καλό βράδυ, κυρίες μου. 741 00:46:52,500 --> 00:46:54,375 - Δρ Λάβμποργκ. - Καθηγητή Γκρίνγουντ. 742 00:46:54,458 --> 00:46:55,583 Θα τα πούμε σύντομα. 743 00:46:55,666 --> 00:46:56,500 Χάρηκα. 744 00:46:58,875 --> 00:47:00,041 Ρόλαντ, πώς είσαι; 745 00:47:00,541 --> 00:47:02,208 - Ρέτζιναλντ. - Χαίρομαι που σε βλέπω. 746 00:47:02,291 --> 00:47:04,500 - Λυπάμαι πολύ, καθηγητά. - Ευχαριστώ πολύ. 747 00:47:06,375 --> 00:47:08,291 - Το άκουσες; - Ναι. Καταπληκτικό. 748 00:47:08,375 --> 00:47:10,708 - Θα συμβεί τελικά. - Σου το είχα υποσχεθεί. 749 00:47:10,791 --> 00:47:13,666 - Μαρτίνι, κυρία μου; - Πιες κάτι, φαίνεσαι διψασμένη. 750 00:47:14,166 --> 00:47:15,166 Δεν πίνω. 751 00:47:15,250 --> 00:47:17,083 Αϊλίν. Ένα μόνο δεν βλάπτει. 752 00:47:17,166 --> 00:47:18,250 Ούτε αυτή πίνει. 753 00:47:18,333 --> 00:47:21,250 Ποτέ; Νόμιζα ότι το είχες περιορίσει απλώς. 754 00:47:21,333 --> 00:47:22,583 Δεν είπα αυτό. 755 00:47:22,666 --> 00:47:23,791 Κι αν πω ότι πρέπει; 756 00:47:23,875 --> 00:47:25,083 Πες ό,τι θες. 757 00:47:28,333 --> 00:47:29,416 Δεν με υπακούς; 758 00:47:29,500 --> 00:47:30,875 Όχι όσον αφορά αυτό. 759 00:47:31,458 --> 00:47:32,791 Θα 'πρεπε, όμως. 760 00:47:32,875 --> 00:47:34,333 Είναι γελοίο. Ανοησία. 761 00:47:35,291 --> 00:47:37,541 - Αλήθεια; - Για την Τία, ναι. Όχι για σένα. 762 00:47:37,625 --> 00:47:39,333 Και να γράψεις βιβλία μαζί τους 763 00:47:39,416 --> 00:47:41,041 και να διδάξετε παρέα, 764 00:47:41,125 --> 00:47:43,250 ακόμα κι αν βρεις δουλειές κοντά τους, 765 00:47:43,333 --> 00:47:46,291 δεν θα σε σεβαστούν ποτέ αν δουν ότι δεν μπορείς να κάνεις 766 00:47:46,375 --> 00:47:47,791 - ό,τι εκείνοι. - Να χαρείς. 767 00:47:47,875 --> 00:47:50,916 Είδες πώς έκανε ο Γκρίνγουντ όταν ζήτησες αναψυκτικό. 768 00:47:51,000 --> 00:47:52,125 Σαν καμιά ξενέρωτη. 769 00:47:52,208 --> 00:47:54,166 - Τι είδες; - Περιφρόνηση. 770 00:47:55,958 --> 00:47:57,166 Το 'χω συνηθίσει αυτό. 771 00:47:57,250 --> 00:47:59,250 Για την προσωπική σου ζωή, ναι. 772 00:47:59,333 --> 00:48:01,000 Αλλά για το μυαλό σου, 773 00:48:01,083 --> 00:48:02,500 για τον χαρακτήρα σου... 774 00:48:04,916 --> 00:48:06,125 Ας νομίζει ό,τι θέλει. 775 00:48:07,000 --> 00:48:08,250 Μια γυναίκα με αρχές. 776 00:48:11,375 --> 00:48:12,666 Τι σου είπα νωρίτερα; 777 00:48:12,750 --> 00:48:14,791 - Κακώς ταράζεσαι τόσο. - Ταράζεται; 778 00:48:14,875 --> 00:48:15,708 Έντα! 779 00:48:16,250 --> 00:48:17,500 Το βλέπεις και μόνη σου. 780 00:48:17,583 --> 00:48:20,000 Πώς πανικοβάλλεσαι με όλο αυτό. 781 00:48:21,583 --> 00:48:23,041 Εξαιτίας μου πανικοβάλλεται; 782 00:48:23,125 --> 00:48:27,583 Χαλάρωσε, Αϊλίν. Απλώς ζήτησε να σε προσέχει ο Τέσμαν στο πανεπιστήμιο. 783 00:48:27,666 --> 00:48:28,500 Να με προσέχει; 784 00:48:28,583 --> 00:48:30,416 - Να μην μπλέξεις. - Έντα, να χαρείς. 785 00:48:30,500 --> 00:48:31,333 Σαν γκουβερνάντα; 786 00:48:31,416 --> 00:48:32,250 - Όχι. - Μάλλον. 787 00:48:32,333 --> 00:48:33,166 - Όχι! - Περίπου. 788 00:48:33,250 --> 00:48:35,416 - Τι κάνεις; - Εγώ; 789 00:48:35,500 --> 00:48:37,000 Μετά απ' όσα έχουμε περάσει, 790 00:48:37,708 --> 00:48:40,291 ανακατεύεις τους συναδέλφους μου στα θέματά μου; 791 00:48:40,833 --> 00:48:41,875 Αυτός θα νομίζει... 792 00:48:44,291 --> 00:48:47,333 Απ' ό,τι λένε οι ακαδημαϊκοί και οι κουτσομπόλες στη γωνία... 793 00:48:51,041 --> 00:48:52,583 "δειλή κατά βάθος". 794 00:48:58,041 --> 00:48:58,875 Εις υγείαν. 795 00:49:10,500 --> 00:49:11,333 Αϊλίν. 796 00:49:14,000 --> 00:49:17,416 Σε παρακαλώ, να με λες "Δρ Λάβμποργκ" μπροστά σε συναδέλφους. 797 00:49:17,500 --> 00:49:20,625 Λέω να πάω να μιλήσω στον σύζυγό σας, κυρία Τέσμαν. 798 00:49:25,541 --> 00:49:26,666 Γιατί φέρεσαι έτσι; 799 00:49:26,750 --> 00:49:28,625 Θα κατάλαβες τι τύπος είναι πια. 800 00:49:29,458 --> 00:49:30,458 Θεέ μου. 801 00:49:30,958 --> 00:49:33,291 Θα ανακτήσει τον έλεγχο. Θα δεις. 802 00:49:35,000 --> 00:49:36,541 Εσύ κατάλαβα τι τύπος είσαι. 803 00:49:36,625 --> 00:49:38,333 Δεν θες να έχει τον έλεγχο. 804 00:49:39,500 --> 00:49:40,833 Δεν είμαι χαζή, Έντα. 805 00:49:40,916 --> 00:49:42,041 Όχι, δεν είσαι. 806 00:49:42,666 --> 00:49:45,208 Περνιέσαι για έξυπνη, έτσι; 807 00:49:45,833 --> 00:49:47,416 Για θαρραλέα. 808 00:49:49,333 --> 00:49:51,708 Μάλλον πρέπει να τα κάψω όλα τελικά. 809 00:49:54,250 --> 00:49:55,125 Άφησέ με. 810 00:49:55,208 --> 00:49:57,333 Αν της το χαλάσεις, δεν θα σε συγχωρήσει. 811 00:50:07,750 --> 00:50:09,833 Έτσι νομίζω. Μπορεί να μη γίνει. 812 00:50:22,000 --> 00:50:23,458 Θες να πάμε για κολύμπι; 813 00:50:24,291 --> 00:50:26,000 - Ναι! - Δεν πάμε όλοι; 814 00:50:27,083 --> 00:50:30,083 Εντάξει. Ακούστε! Πάμε για κολύμπι! 815 00:50:30,166 --> 00:50:31,333 - Ναι! - Ελάτε! 816 00:50:31,416 --> 00:50:33,500 - Δεν έχω μαγιό. - Δεν το χρειάζεσαι. 817 00:50:33,583 --> 00:50:34,416 Κολύμπι; 818 00:50:36,791 --> 00:50:38,458 Δρ Λάβμποργκ, να σας πω λίγο; 819 00:50:39,458 --> 00:50:41,458 - Έλα, γλυκιά μου. - Όχι τώρα. Φεύγουμε. 820 00:50:41,541 --> 00:50:43,166 Τι φοβάσαι τόσο πια, Τία; 821 00:50:43,250 --> 00:50:45,625 Έλα, αγάπη. Πάμε. 822 00:50:56,541 --> 00:50:58,000 - Αϊλίν. - Τία, έλα. 823 00:50:58,083 --> 00:50:59,250 Σ' ευχαριστώ. 824 00:50:59,333 --> 00:51:00,333 Πάμε για βουτιά. 825 00:51:01,583 --> 00:51:03,958 Προτιμώ να μείνω κοντά στη φωτιά. Ευχαριστώ. 826 00:51:04,041 --> 00:51:05,666 Δέντρο που λυγάει δεν σπάει. 827 00:51:06,375 --> 00:51:07,625 Μην είσαι τόσο ξενέρωτη. 828 00:51:07,708 --> 00:51:09,541 Δεν είμαι ξενέρωτη. Κάνει κρύο. 829 00:51:10,208 --> 00:51:12,541 Τζέιν, θα της πεις να μην είναι τόσο σφιχτόκωλη 830 00:51:12,625 --> 00:51:13,833 και να μπει στη λίμνη; 831 00:51:13,916 --> 00:51:15,416 Τία, μην είσαι τόσο σφιχτόκωλη 832 00:51:15,500 --> 00:51:16,916 - και μπες στη λίμνη. - Όχι. 833 00:51:17,000 --> 00:51:18,375 - Έλα. - Τία. 834 00:51:19,291 --> 00:51:21,250 - Φέρσου γενναία. - Τία! 835 00:51:21,541 --> 00:51:25,291 Τία! Τία! 836 00:51:25,375 --> 00:51:28,916 Τία! Τία! 837 00:51:29,000 --> 00:51:30,708 Όχι! Μη! 838 00:51:32,208 --> 00:51:34,083 Αϊλίν! 839 00:51:34,166 --> 00:51:35,708 Αϊλίν! Χρειάζομαι... 840 00:51:36,833 --> 00:51:38,291 Μη γελάτε μαζί μου! 841 00:51:39,125 --> 00:51:41,666 Αϊλίν! Όχι! Μη! 842 00:51:43,833 --> 00:51:44,958 Θεέ μου! 843 00:51:45,041 --> 00:51:45,916 Συμφορά. 844 00:51:46,458 --> 00:51:47,291 Να πάρει! 845 00:51:51,208 --> 00:51:53,166 Ενημέρωσέ με αν ξεφύγει η κατάσταση. 846 00:51:54,375 --> 00:51:56,708 Το κύρος επιτρέπει κάποιες ελευθερίες, Τζορτζ. 847 00:51:58,041 --> 00:51:58,875 Απόλαυσέ τες. 848 00:52:03,541 --> 00:52:04,375 Τία, στάσου. 849 00:52:04,875 --> 00:52:06,333 - Κάνεις σαν... - Έλα τώρα. 850 00:52:06,875 --> 00:52:08,291 Μην το κάνεις θέμα. 851 00:52:09,041 --> 00:52:10,750 Θα της περάσει. Άσε να ηρεμήσει. 852 00:52:12,083 --> 00:52:14,583 Θα το πληρώσω ακριβά όλο αυτό το πρωί. 853 00:52:15,458 --> 00:52:16,291 Μπορώ να βλέπω; 854 00:52:17,291 --> 00:52:19,666 Αφού κάνεις ό,τι θες. Έτσι δεν είναι; 855 00:52:21,250 --> 00:52:22,166 Ασφαλώς. 856 00:52:24,333 --> 00:52:26,291 Αλλιώς, τι νόημα έχει; 857 00:52:37,791 --> 00:52:38,708 Αμάν. 858 00:52:39,958 --> 00:52:40,875 Ζητώ συγγνώμη. 859 00:52:45,375 --> 00:52:46,375 Τάμπιθα; 860 00:52:48,375 --> 00:52:49,375 Τάμπιθα... 861 00:52:50,500 --> 00:52:52,041 - Θα τον σκοτώσω. - Ρέτζιναλντ! 862 00:52:52,125 --> 00:52:54,375 Ποιος ήταν; Ποιος ήταν αυτός ο άντρας; 863 00:53:12,333 --> 00:53:13,166 Έλα. 864 00:53:16,208 --> 00:53:17,333 Πώς τολμάς; 865 00:53:18,041 --> 00:53:20,458 Περίμενε να βγει το βιβλίο μου και θα δεις. 866 00:53:20,541 --> 00:53:22,458 Αυτό είπε και ο Ντέιβιντ. 867 00:53:22,916 --> 00:53:24,166 Εδώ είναι; 868 00:53:24,250 --> 00:53:26,250 Όχι. Έχω να τον δω ώρες τον ανόητο. 869 00:53:27,083 --> 00:53:29,375 Ελάτε. Χωρίς πιτσιλίσματα. 870 00:53:35,458 --> 00:53:37,875 - Ρέτζιναλντ! Σταμάτα! - Ποιος ήταν αυτός ο άντρας; 871 00:53:37,958 --> 00:53:39,750 - Θα τον σκοτώσω. - Να πάρει. 872 00:53:39,833 --> 00:53:41,083 - Δεν ήταν τίποτα. - Να πάρει. 873 00:53:41,166 --> 00:53:42,583 - Ανοίξτε την πόρτα. - Να χαρείς! 874 00:53:42,666 --> 00:53:44,333 - Ανοίξτε... Όχι! - Να πάρει! 875 00:53:46,000 --> 00:53:47,916 - Θεέ μου, ο Ντέιβιντ είναι; - Ντέιβιντ! 876 00:53:48,000 --> 00:53:49,333 Ντέιβιντ, τι κάνεις; 877 00:53:49,416 --> 00:53:50,416 Ρέτζιναλντ! 878 00:53:50,500 --> 00:53:51,625 - Έλα. - Ποιος ήταν; 879 00:53:51,708 --> 00:53:53,291 Ποια κουτούπωσε πάλι; 880 00:53:58,083 --> 00:53:59,208 Ελάτε, πάμε. 881 00:53:59,291 --> 00:54:00,291 Μεγάλο δράμα. 882 00:54:01,916 --> 00:54:04,416 Πάμε. Δεν χάνεται αυτό. Ελάτε. 883 00:54:12,750 --> 00:54:13,833 Συγγνώμη, κύριοι. 884 00:54:18,333 --> 00:54:20,375 Γεια σας, παιδιά. Περισσεύει για μένα; 885 00:54:21,708 --> 00:54:24,750 Δυστυχώς, όχι. Μάλλον έχει μέσα. 886 00:54:25,291 --> 00:54:26,666 Ποιος θέλει να χορέψει; 887 00:54:26,750 --> 00:54:29,333 Ένα... Μόνο ένα. 888 00:54:34,125 --> 00:54:35,083 Χορεύουμε; 889 00:54:37,291 --> 00:54:38,458 Μουσική, παρακαλώ. 890 00:54:38,541 --> 00:54:39,708 Έτοιμοι; 891 00:54:51,125 --> 00:54:52,416 Ποιος πηδάει τη σύζυγό μου; 892 00:54:54,875 --> 00:54:57,333 Θα πυροβολήσω όποιον πλαγιάζει με τη γυναίκα μου. 893 00:54:57,416 --> 00:54:59,208 Θα ξεμείνεις από σφαίρες. 894 00:55:05,541 --> 00:55:06,833 Τι όπλο είναι αυτό; 895 00:55:06,916 --> 00:55:08,333 Τι σημασία έχει; 896 00:55:08,416 --> 00:55:10,000 Λέει πολλά για τον χαρακτήρα. 897 00:55:10,083 --> 00:55:11,583 Έτσι έλεγε ο πατέρας μου. 898 00:55:12,833 --> 00:55:15,083 Εμένα μου φέρνει σε Webley. 899 00:55:16,500 --> 00:55:17,875 Κι εγώ θα τον πυροβολούσα. 900 00:55:17,958 --> 00:55:18,958 - Έντα! - Θα το έκανα. 901 00:55:20,208 --> 00:55:21,041 Αλλά... 902 00:55:22,125 --> 00:55:24,708 Αν το αφήσεις κάτω, θα είναι περασμένα ξεχασμένα. 903 00:55:24,791 --> 00:55:25,833 Καλά δεν λέω, Μπρακ; 904 00:55:29,916 --> 00:55:32,083 Δεν σημειώθηκε κάποιο έγκλημα ακόμα. 905 00:55:44,291 --> 00:55:45,125 Εσύ! 906 00:55:58,583 --> 00:55:59,875 Τι άνθρωποι, Χριστέ μου! 907 00:56:01,208 --> 00:56:02,750 Τώρα τελείωσαν οι εργασίες. 908 00:56:02,833 --> 00:56:05,875 Με το που πάτησαν το πόδι τους, το ρήμαξαν το σπίτι. 909 00:56:05,958 --> 00:56:07,291 Κι είναι τόσο ωραίο σπίτι. 910 00:56:08,375 --> 00:56:09,791 Έτσι είναι και το δικό σου; 911 00:56:09,875 --> 00:56:12,541 Όχι. Αλλά οι δικοί μου έχουν πιο πολλά λεφτά. 912 00:56:12,625 --> 00:56:15,083 Σίγουρα έχουν πιο πολλά από αυτούς τους δύο. 913 00:56:15,166 --> 00:56:17,750 Αυτό το σπίτι οδεύει στα χέρια της τράπεζας πάλι. 914 00:56:18,333 --> 00:56:20,041 Ίσως αυτό είναι το κύκνειο άσμα, 915 00:56:20,125 --> 00:56:22,875 προτού το κάνουν μουσείο κι αρχίσουν τις ξεναγήσεις. 916 00:56:22,958 --> 00:56:25,291 Ξεναγήσεις; Μέσα στο ίδιο σου το σπίτι; 917 00:56:25,375 --> 00:56:26,875 Ανοιχτές για το κοινό. 918 00:56:26,958 --> 00:56:28,666 Είναι μέρος της συμφωνίας, μάλλον. 919 00:56:29,291 --> 00:56:31,375 Πήραν επιδότηση για την ανακαίνιση, 920 00:56:31,458 --> 00:56:34,583 το σουλούπωσαν και θα το κρατήσουν για πολύ λίγο. 921 00:56:34,666 --> 00:56:36,625 Λίγο για το σινάφι τους, όχι για εμάς. 922 00:56:37,416 --> 00:56:40,041 Ήταν σχεδόν ερείπιο πριν το αναλάβουν. 923 00:56:40,916 --> 00:56:42,166 Δεν το καταλαβαίνω, 924 00:56:42,250 --> 00:56:45,666 αλλά η κυρά το ήθελε απεγνωσμένα, όπως φαίνεται. 925 00:56:46,291 --> 00:56:48,166 Αυτή ούτε προσωπικό δεν έχει. 926 00:56:48,250 --> 00:56:50,625 Αυτές οι κοπελιές προσλήφθηκαν για ένα βράδυ. 927 00:56:50,708 --> 00:56:53,416 Μόνο εγώ είμαι μόνιμη, κι αυτό χάρη στη θεία του. 928 00:56:53,500 --> 00:56:57,250 Καλή κυρία. Κακομαθαίνει τον ανιψιό της, τον Τέσμαν, όμως. 929 00:56:57,875 --> 00:57:01,333 Έχω κι εγώ έναν γιο σαν και του λόγου του. Παθιασμένος με τα βιβλία. 930 00:57:01,916 --> 00:57:04,666 Διδάσκει τώρα και πλέει σε πελάγη ευτυχίας. 931 00:57:04,750 --> 00:57:07,375 Όχι σαν τον Τέσμαν, που είναι ανικανοποίητος. 932 00:57:08,291 --> 00:57:10,208 Έβαλε και κουλούρα τώρα. 933 00:57:10,291 --> 00:57:11,416 Ο καψερός. 934 00:57:26,916 --> 00:57:28,833 Εσένα έψαχνα. 935 00:57:30,583 --> 00:57:32,041 Έντα Γκάμπλερ. 936 00:57:35,916 --> 00:57:37,958 Εξαιρετικό το θέαμα νωρίτερα. 937 00:57:43,208 --> 00:57:44,166 Ικανοποιήθηκες; 938 00:58:05,541 --> 00:58:06,375 Τι; 939 00:58:09,625 --> 00:58:10,875 Απλώς θέλω να σε κοιτάω. 940 00:58:27,083 --> 00:58:30,166 - Αϊλίν. - Γιατί με έκανες να πιω, Έντα; 941 00:58:32,791 --> 00:58:34,125 Ήθελα να σου μιλήσω. 942 00:58:34,625 --> 00:58:35,875 Δεν μπορούσες απλώς να... 943 00:58:36,458 --> 00:58:37,833 Δεν ήσουν ο εαυτός σου. 944 00:58:37,916 --> 00:58:39,583 Έχω αλλάξει, αυτό είναι όλο. 945 00:58:40,041 --> 00:58:41,375 Δεν αλλάζουν οι άνθρωποι. 946 00:58:41,458 --> 00:58:42,458 Προφανώς. 947 00:58:45,458 --> 00:58:46,666 Πιστεύεις ότι εσύ... 948 00:58:49,250 --> 00:58:50,500 Εσύ κι εγώ... 949 00:58:51,791 --> 00:58:52,791 αν είχα πει ναι... 950 00:58:52,875 --> 00:58:54,041 Δεν θα το έλεγες ποτέ. 951 00:58:55,500 --> 00:58:57,250 Δειλή κατά βάθος. 952 00:58:59,000 --> 00:58:59,833 Ναι. 953 00:59:02,125 --> 00:59:03,291 Αλλά θεωρείς ότι... 954 00:59:03,375 --> 00:59:07,000 Κατέβαλα μεγάλη προσπάθεια για να μη σε σκέφτομαι, Έντα. 955 00:59:07,083 --> 00:59:08,041 Αν μπορούσα, 956 00:59:09,458 --> 00:59:11,125 τα πράγματα θα ήταν αλλιώς. 957 00:59:11,916 --> 00:59:14,750 Θα το ζούσαμε μαζί όλο αυτό. 958 00:59:14,833 --> 00:59:16,375 - Όχι. - Θα ήταν όπως είχες πει. 959 00:59:17,333 --> 00:59:19,500 Θα έχτιζα κάτι μαζί σου. Θα ήμουν... 960 00:59:21,125 --> 00:59:21,958 Ευτυχισμένη. 961 00:59:26,583 --> 00:59:27,416 Ναι. 962 00:59:31,666 --> 00:59:34,291 Κάποτε πίστευα ότι δεν θα ευτυχήσω ποτέ μου. 963 00:59:35,291 --> 00:59:36,291 Είχα την εντύπωση... 964 00:59:39,375 --> 00:59:41,541 πως αυτή η μιζέρια ήταν κάτι που μου άξιζε. 965 00:59:44,041 --> 00:59:45,250 Τα χρωστούμενα... 966 00:59:46,958 --> 00:59:48,333 για μια ανήθικη ζωή. 967 00:59:54,708 --> 00:59:57,416 Έκτοτε συνειδητοποίησα ότι δεν είμαι έτσι καθόλου. 968 01:00:02,166 --> 01:00:04,083 Αλλά εσύ δεν μπορείς να ευτυχήσεις. 969 01:00:04,166 --> 01:00:05,708 Ήξερες τι έλεγες, μάλλον. 970 01:00:05,791 --> 01:00:06,625 Μπορώ. 971 01:00:08,625 --> 01:00:10,166 Αλλά όχι έτσι. 972 01:00:11,333 --> 01:00:13,000 - Όχι έτσι. - Έχεις τα πάντα. 973 01:00:13,083 --> 01:00:14,166 Δεν έχω τίποτα. 974 01:00:16,625 --> 01:00:19,375 Δεν νιώθεις τίποτα. 975 01:00:22,416 --> 01:00:23,250 Εσένα σε αγαπώ. 976 01:00:29,375 --> 01:00:30,666 Ζήσαμε μια τρέλα μαζί. 977 01:00:31,791 --> 01:00:32,958 Θα ήταν το τέλος μου. 978 01:00:33,750 --> 01:00:35,583 Θα με σκότωνες ή θα αυτοκτονούσα. 979 01:00:36,333 --> 01:00:37,458 Γιατί ήρθες εδώ; 980 01:00:44,000 --> 01:00:45,750 Για να σιγουρευτώ ότι δεν σε αγαπώ. 981 01:00:51,291 --> 01:00:52,125 Και; 982 01:00:56,375 --> 01:00:57,291 Δεν σε αγαπώ. 983 01:01:01,791 --> 01:01:03,208 Η Τία τα άφησε όλα για μένα. 984 01:01:06,750 --> 01:01:08,625 Με έκανε καλύτερη. 985 01:01:10,916 --> 01:01:12,916 Μου έδειξε τι σημαίνει γενναιότητα. 986 01:01:13,958 --> 01:01:15,208 Την αγαπώ. 987 01:01:18,791 --> 01:01:21,250 Σιγουρεύτηκα ότι είμαι αποκλειστικά δική της. 988 01:01:22,958 --> 01:01:24,750 Τα τακτοποίησες όλα, λοιπόν. 989 01:01:31,541 --> 01:01:32,541 Μη θυμώνεις. 990 01:01:32,625 --> 01:01:35,791 Όχι. Πήγαινε σ' εκείνη. Αλλά... 991 01:01:36,416 --> 01:01:38,416 Αυτά τα "αλλά" σου σκοτώνουν. 992 01:01:38,500 --> 01:01:41,208 Αλλά πρώτα, τελείωσε αυτό που ξεκίνησες. 993 01:01:42,375 --> 01:01:44,666 Πήγαινε στη βιβλιοθήκη, μίλα με συναδέλφους. 994 01:01:44,750 --> 01:01:46,291 - Όχι. - Έπαιξες με τα κορίτσια. 995 01:01:46,375 --> 01:01:47,583 Άντε και στ' αγόρια τώρα. 996 01:01:47,666 --> 01:01:48,958 Έχω μεθύσει αρκετά. 997 01:01:49,041 --> 01:01:50,125 Μια χαρά είσαι. 998 01:01:52,250 --> 01:01:53,750 Έλα. Έλα εδώ. 999 01:02:05,125 --> 01:02:06,125 Εντάξει. 1000 01:02:22,416 --> 01:02:24,333 Τέλεια. Πήγαινε. 1001 01:02:27,375 --> 01:02:28,875 Δεν ταράχτηκες, δηλαδή; 1002 01:03:13,916 --> 01:03:18,541 3 1003 01:03:33,458 --> 01:03:35,083 Θεέ μου, Αϊλίν. Εγώ... 1004 01:03:42,250 --> 01:03:43,500 Θέλει κάποιος κάτι; 1005 01:03:45,791 --> 01:03:46,916 Ένα Ολντ Φάσιοντ. 1006 01:03:47,583 --> 01:03:48,416 Κι εγώ. 1007 01:03:49,000 --> 01:03:51,125 Τρία τζιν μαρτίνι. Έγινε. 1008 01:04:03,875 --> 01:04:05,125 Τι τρέχει με το κορίτσι; 1009 01:04:05,708 --> 01:04:06,708 Ποιο κορίτσι; 1010 01:04:06,791 --> 01:04:07,625 Την Τία. 1011 01:04:09,625 --> 01:04:11,208 Μαζί δουλέψαμε το βιβλίο. 1012 01:04:13,666 --> 01:04:14,500 Αυτό μόνο; 1013 01:04:16,583 --> 01:04:17,500 Όχι. 1014 01:04:18,250 --> 01:04:19,500 Η μούσα σου είναι; 1015 01:04:21,250 --> 01:04:22,291 "Μούσα". 1016 01:04:23,708 --> 01:04:25,541 Αντρική λέξη αυτή, 1017 01:04:26,500 --> 01:04:29,416 για γυναίκες απ' τις οποίες μαθαίνουν και κλέβουν ενίοτε, 1018 01:04:29,500 --> 01:04:32,458 χωρίς να δώσουν εύσημα, και που σίγουρα θέλουν να πηδήξουν. 1019 01:04:33,708 --> 01:04:35,000 Ή που πηδάνε, υποθέτω. 1020 01:04:36,541 --> 01:04:38,000 Υπάρχει στο λεξικό αυτό; 1021 01:04:38,083 --> 01:04:39,208 Στο Merriam-Webster. 1022 01:04:39,291 --> 01:04:40,583 Και στο βιβλίο σου; 1023 01:04:40,666 --> 01:04:42,000 Τι άλλο λέει το βιβλίο; 1024 01:04:42,083 --> 01:04:43,500 Πώς το εμπνεύστηκες; 1025 01:04:43,875 --> 01:04:47,833 Βασικά, ήξερα ότι έπρεπε να γράψω αυτό το βιβλίο 1026 01:04:49,583 --> 01:04:54,041 μετά από μια διαφωτιστική συζήτηση με έναν νεαρό κύριο σε ένα μπαρ. 1027 01:04:54,875 --> 01:04:57,625 Ήμουν με μια φίλη, ίσως τη γνωρίσατε εδώ. Την Νταϊάνα. 1028 01:04:58,000 --> 01:05:00,833 Ήταν αργά, λίγο πριν το κλείσιμο, και είπαμε 1029 01:05:00,916 --> 01:05:03,000 "Γιατί όχι; Ένα τελευταίο". 1030 01:05:03,791 --> 01:05:06,375 Της αρέσει ο κόσμος και ο χαβαλές, 1031 01:05:06,958 --> 01:05:08,416 έτσι πήγαμε στο Σίσις. 1032 01:05:08,500 --> 01:05:09,916 Σ' εκείνο το χαμαιτυπείο; 1033 01:05:10,416 --> 01:05:11,833 Μην αρχίζετε τα σεμνότυφα. 1034 01:05:12,875 --> 01:05:16,666 Μπήκαμε, βρήκαμε θέση στο μπαρ, εγώ άναψα τσιγάρο, 1035 01:05:16,750 --> 01:05:18,333 η Νταϊάνα πήρε το ουίσκι της 1036 01:05:18,416 --> 01:05:20,541 και μιλήσαμε με τους τύπους που σέρβιραν. 1037 01:05:20,625 --> 01:05:22,250 Ήταν δύο. 1038 01:05:22,333 --> 01:05:24,083 Ψηλοί, καλό αυτό. 1039 01:05:24,166 --> 01:05:25,750 Μικρό πιγούνι, κακό αυτό. 1040 01:05:25,833 --> 01:05:28,333 Αλλά συνηθίζεται στο σινάφι τους. 1041 01:05:28,416 --> 01:05:29,666 Για ποιο σινάφι μιλάμε; 1042 01:05:31,416 --> 01:05:33,833 Τα ξεχασμένα νόθα κάποιων αριστοκρατών. 1043 01:05:36,541 --> 01:05:37,791 Φλερτάραμε ελαφρώς. 1044 01:05:38,791 --> 01:05:41,375 Βέβαια, μ' εμένα αυτό δεν οδηγεί πουθενά, προφανώς. 1045 01:05:41,458 --> 01:05:44,958 Μετά από λίγο, αρχίσαμε να πλήττουμε κι αποσυρθήκαμε σε κάποιο τραπέζι. 1046 01:05:45,041 --> 01:05:46,458 Πάμε στο πήδημα, Αϊλίν. 1047 01:05:48,583 --> 01:05:49,833 Τότε, λοιπόν... 1048 01:05:51,791 --> 01:05:53,416 Καθόμασταν εκεί... 1049 01:05:56,125 --> 01:05:59,541 και η Νταϊάνα παραπονιόταν για τον βαρετό της σύζυγο, τον Ρίτσαρντ, 1050 01:05:59,625 --> 01:06:00,958 που δεν βλέπεται κιόλας. 1051 01:06:01,500 --> 01:06:04,666 Κι εγώ άκουγα, όσο μπορεί μια γυναίκα που έχει αποφασίσει 1052 01:06:04,750 --> 01:06:08,541 να μη χαραμίσει τη ζωή της προσπαθώντας να ικανοποιήσει κάποιον άντρα. 1053 01:06:10,000 --> 01:06:14,416 Και τότε με πλησίασε ο μπάρμαν με το μικρό πιγούνι, 1054 01:06:15,291 --> 01:06:17,666 κάθισε στη θέση δίπλα μου και είπε 1055 01:06:18,625 --> 01:06:21,541 "Γεια σου. Σε βρίσκω πολύ όμορφη. 1056 01:06:22,375 --> 01:06:23,791 "Να μυρίσω τα πόδια σου;" 1057 01:06:25,208 --> 01:06:26,375 Εσύ τι είπες; 1058 01:06:27,125 --> 01:06:30,041 Του είπα "Για ποιον λόγο;" 1059 01:06:31,958 --> 01:06:33,000 Και μου απάντησε 1060 01:06:34,083 --> 01:06:37,000 "Είναι το φετίχ μου. Μ' αρέσει. Μην ντρέπεσαι". 1061 01:06:38,125 --> 01:06:39,625 - Το φετίχ του; - Τον άφησες; 1062 01:06:45,125 --> 01:06:47,500 Όχι βέβαια. Τι ανώμαλοι που είστε. 1063 01:06:49,416 --> 01:06:52,041 Του είπα ότι προτιμώ τις σεξουαλικές μου επαφές 1064 01:06:52,125 --> 01:06:53,666 αμοιβαίες και κατ' ιδίαν. 1065 01:06:55,291 --> 01:06:56,375 Ήταν σεξουαλικό αυτό; 1066 01:06:57,125 --> 01:06:58,541 Αυτό κατάλαβα. 1067 01:06:58,625 --> 01:07:02,458 Ίσως όλοι οι άνθρωποι να έχουν κάποιο φετίχ 1068 01:07:03,125 --> 01:07:06,000 που είναι διαφορετικό. Ή ίσως καινούριο. 1069 01:07:07,166 --> 01:07:10,875 Κι αφού κάποια κρυφά φετίχ του παρελθόντος έχουν κανονικοποιηθεί, 1070 01:07:12,125 --> 01:07:15,750 σκέφτομαι ότι μπορεί και τα κρυφά φετίχ του παρόντος 1071 01:07:15,833 --> 01:07:17,583 να θεωρούνται νορμάλ στο μέλλον. 1072 01:07:18,541 --> 01:07:21,875 Δηλαδή, σε δέκα χρόνια θα αυνανιζόμαστε μυρίζοντας πόδια. 1073 01:07:24,416 --> 01:07:26,958 Ποιος ξέρει με τι θα τη βρίσκετε, δικαστή Μπρακ. 1074 01:07:28,458 --> 01:07:30,791 Σίγουρα θα είναι πολύ πιο σκανδαλώδες. 1075 01:07:32,166 --> 01:07:33,875 Ποια είναι τα νέα αυτά φετίχ; 1076 01:07:33,958 --> 01:07:35,208 Ν' αγοράσετε το βιβλίο. 1077 01:07:36,166 --> 01:07:39,666 Ή να έρθετε σε κάποια διάλεξή μου στο πανεπιστήμιο. 1078 01:07:41,750 --> 01:07:46,708 Υπόσχομαι να δώσω το βιβλίο στις συζύγους σας δωρεάν. 1079 01:08:01,500 --> 01:08:04,875 Απεχθάνεσαι τη διασκέδαση, μίζερο πλάσμα; 1080 01:08:08,208 --> 01:08:10,375 Αν επιθυμείς να φύγεις, φύγε. 1081 01:08:10,458 --> 01:08:12,750 Περιττό να την περιμένεις σαν υπηρέτρια. 1082 01:08:14,083 --> 01:08:15,416 Έχει τραβήξει πολύ. 1083 01:08:16,291 --> 01:08:17,708 - Ανησυχώ. - Κακώς. 1084 01:08:18,541 --> 01:08:20,041 Η ανησυχία σε ασχημαίνει. 1085 01:08:22,083 --> 01:08:23,500 Δεν φεύγω δίχως εκείνη. 1086 01:08:23,583 --> 01:08:26,416 Καλώς. Τότε, μπες μέσα και πες ν' αφήσει το ποτήρι. 1087 01:08:31,125 --> 01:08:32,958 Εκείνη αγαπάς... 1088 01:08:34,958 --> 01:08:36,208 ή το βιβλίο; 1089 01:08:48,250 --> 01:08:50,041 Να πας να πνιγείς. 1090 01:10:02,833 --> 01:10:04,208 Δεν έχει αποφασιστεί ακόμα. 1091 01:10:04,750 --> 01:10:07,750 Κι αν πάρω τη θέση, υπάρχουν πολλά πανεπιστήμια 1092 01:10:07,833 --> 01:10:09,833 που θα σε ζητήσουν. Είμαι σίγουρη. 1093 01:10:09,916 --> 01:10:12,000 Χρειάζομαι τα λεφτά, Αϊλίν. 1094 01:10:12,708 --> 01:10:13,666 Έχω παντρευτεί... 1095 01:10:13,750 --> 01:10:14,625 Με την Γκάμπλερ. 1096 01:10:14,708 --> 01:10:17,000 Ναι, όντως τα χρειάζεσαι. 1097 01:10:17,916 --> 01:10:19,041 Τέσμαν λέγεται. 1098 01:10:20,625 --> 01:10:21,541 Όλο το ξεχνάω. 1099 01:10:24,833 --> 01:10:26,250 Πού είναι, αλήθεια; 1100 01:10:26,916 --> 01:10:29,333 Κανονικά, δεν θα 'χανε τόσους αγριεμένους άντρες. 1101 01:10:29,416 --> 01:10:31,541 Δεν την ξέρεις πολύ καλά, έτσι; 1102 01:10:35,083 --> 01:10:38,333 Γνωρίζω την Έντα Γκάμπλερ από τότε που ήταν παιδί 1103 01:10:38,416 --> 01:10:41,333 και κυκλοφορούσαν με τον πατέρα της πάνω σε εξαίρετα άλογα. 1104 01:10:43,500 --> 01:10:44,958 Ο στρατηγός και η Έντα. 1105 01:10:46,833 --> 01:10:49,083 Κάλπαζαν έξω απ' το σπίτι μου κάθε Κυριακή. 1106 01:10:50,125 --> 01:10:52,375 Μ' εκείνη τη μαύρη στολή ιππασίας. Κατάλαβες. 1107 01:10:52,458 --> 01:10:54,041 - Με τα φτερά... - Με τα φτερά. 1108 01:10:54,125 --> 01:10:55,500 Με τα φτερά. 1109 01:10:58,541 --> 01:10:59,541 Η μάνα μου... 1110 01:11:02,083 --> 01:11:03,708 η πικρόχολη εκείνη σκύλα, 1111 01:11:05,750 --> 01:11:07,458 έσκυβε από πάνω μου κι έλεγε 1112 01:11:09,375 --> 01:11:11,500 "Κοίτα το μπάσταρδο, 1113 01:11:11,583 --> 01:11:14,708 - "που κάνει και φιγούρα!" - Αϊλίν, Αϊλίν. 1114 01:11:14,791 --> 01:11:15,625 Όχι. 1115 01:11:16,125 --> 01:11:18,583 Τι άλλο να κάνουμε τώρα, αγόρια; 1116 01:11:19,333 --> 01:11:20,791 Είναι νωρίς ακόμα. 1117 01:11:21,541 --> 01:11:23,125 Διψάω πάρα πολύ. 1118 01:11:24,916 --> 01:11:25,958 Πρόσεχε. 1119 01:11:26,041 --> 01:11:27,500 Καλά είμαι. 1120 01:11:35,708 --> 01:11:37,333 Τι; Θέλετε κι άλλη ιστορία; 1121 01:11:37,416 --> 01:11:38,958 Άμα γδυθείς. 1122 01:11:40,583 --> 01:11:42,375 Διάβασε απ' το νέο βιβλίο σου. 1123 01:11:42,458 --> 01:11:44,083 Κι απ' το παλιό, το ίδιο κάνει. 1124 01:11:44,708 --> 01:11:45,541 Τσούλα. 1125 01:11:47,500 --> 01:11:49,750 Καλώς, φτάνει. Αρκετά. 1126 01:11:49,833 --> 01:11:50,833 Αρκετά. 1127 01:11:50,916 --> 01:11:52,166 - Καριόλα! - Έλα... 1128 01:11:52,500 --> 01:11:53,791 - Τι είπες; - Αϊλίν. 1129 01:11:53,875 --> 01:11:55,291 - Τι είπες; - Αϊλίν. 1130 01:11:55,625 --> 01:11:58,083 Ηρέμησε. Γίνεσαι ρεζίλι. 1131 01:11:58,166 --> 01:11:59,250 Και τι έγινε; 1132 01:11:59,791 --> 01:12:01,125 Εγώ θα πάρω τη δουλειά. 1133 01:12:01,750 --> 01:12:03,291 Θα έχω όλα όσα θέλησα ποτέ, 1134 01:12:03,375 --> 01:12:05,666 κι εσύ θα έχεις την Έντα να τριγυρνάει 1135 01:12:05,750 --> 01:12:08,458 και να κάνει ό,τι τη βολεύει με όποιον τη βολεύει. 1136 01:12:08,541 --> 01:12:11,875 Η Έντα Τέσμαν με αγαπάει. 1137 01:12:13,375 --> 01:12:17,541 Η Έντα Γκάμπλερ δεν αγαπάει κανέναν πέρα απ' τον εαυτό της. 1138 01:12:17,625 --> 01:12:20,291 Έντα Τέσμαν δεν υπάρχει. 1139 01:12:32,833 --> 01:12:33,916 Σου άρεσε αυτό; 1140 01:12:38,666 --> 01:12:39,500 Μα πώς... 1141 01:12:40,250 --> 01:12:42,666 περιορίζεις μια τέτοια γυναίκα; Πώς την κρατάς; 1142 01:12:45,250 --> 01:12:46,125 Με σκοινί. 1143 01:12:48,000 --> 01:12:49,416 Σου 'φεξε, Τέσμαν. 1144 01:12:50,041 --> 01:12:52,500 Είναι μεγάλο έπαθλο, σίγουρα, αλλά όχι άλογο, 1145 01:12:52,583 --> 01:12:53,916 δεν παίρνει χαλινάρια. 1146 01:12:54,000 --> 01:12:54,958 Ναι. 1147 01:12:55,416 --> 01:12:59,000 Είναι φορές που μου 'ρχεται να τη μαστιγώσω. 1148 01:12:59,666 --> 01:13:00,625 Μπορεί να της αρέσει. 1149 01:13:02,416 --> 01:13:03,875 Φετίχ απ' το βιβλίο κι αυτό. 1150 01:13:04,333 --> 01:13:06,666 Αυτό το γαμημένο βιβλίο σου. 1151 01:13:08,958 --> 01:13:12,125 Πρώτη φορά σας ακούω να βωμολοχείτε, κύριε Τέσμαν. 1152 01:13:18,250 --> 01:13:19,125 Να το διαβάσω; 1153 01:13:24,125 --> 01:13:25,125 Εντάξει. 1154 01:13:30,875 --> 01:13:32,041 Η τσάντα μου; 1155 01:13:35,041 --> 01:13:35,875 Πού είναι; 1156 01:13:37,458 --> 01:13:38,541 Μήπως... 1157 01:14:10,750 --> 01:14:12,875 Κοίτα με. Είμαι ο πιο βαρετός άνθρωπος... 1158 01:14:13,250 --> 01:14:14,250 Αϊλίν! 1159 01:14:14,583 --> 01:14:17,166 Αυτή είναι είσοδος. Πάρε, γλυκιά μου. 1160 01:14:17,250 --> 01:14:18,083 Ευχαριστώ. 1161 01:14:18,166 --> 01:14:19,000 Πού είναι; 1162 01:14:19,791 --> 01:14:21,708 - Ποιο; - Το διάβαζες πάλι; 1163 01:14:22,500 --> 01:14:25,041 - Δεν... - Το βιβλίο! Ηλίθιε! 1164 01:14:25,583 --> 01:14:27,416 - Πού είναι; - Αϊλίν! 1165 01:14:27,500 --> 01:14:28,333 Τι κάνεις; 1166 01:14:28,416 --> 01:14:30,041 - Δεν ξέρω. - Μην το κάνεις. 1167 01:14:30,125 --> 01:14:31,625 - Άφησέ την. - Άσε με. 1168 01:14:32,541 --> 01:14:33,541 Τρελάθηκες; 1169 01:14:34,166 --> 01:14:35,958 Κόφ' το. Αρκετά! 1170 01:14:36,041 --> 01:14:38,625 Αϊλίν, είσαι... Τι κάνεις; 1171 01:14:39,541 --> 01:14:40,791 Σταμάτα πια. Άφησέ την! 1172 01:14:40,875 --> 01:14:41,750 Άσε με, είπα! 1173 01:14:43,291 --> 01:14:45,208 Θεέ μου. 1174 01:14:46,291 --> 01:14:47,791 - Με συγχωρείς. - Είσαι καλά; 1175 01:14:47,875 --> 01:14:50,125 - Για τον Θεό, τι κάνεις; - Πού είναι; 1176 01:14:50,916 --> 01:14:53,083 - Ποιο; - Το χειρόγραφο! 1177 01:14:53,166 --> 01:14:56,125 Αϊλίν, δεν έχω ιδέα για ποιο πράγμα μιλάς! 1178 01:14:56,208 --> 01:14:57,500 Παλιομαλάκα. 1179 01:14:57,583 --> 01:14:59,000 Ξέρω ότι το πήρες. 1180 01:14:59,083 --> 01:15:00,916 Θεέ μου. Ναι, σίγουρα το πήρα 1181 01:15:01,000 --> 01:15:03,625 και το πούλησα σε όποιον έδινε τα πιο πολλά. 1182 01:15:05,166 --> 01:15:07,916 Δεν θα φύγουμε από εδώ μέχρι να βρεθεί. 1183 01:15:09,541 --> 01:15:11,041 Συγγνώμη. Με συγχωρείτε. 1184 01:15:11,125 --> 01:15:12,750 Βάλτε ένα χεράκι, παρακαλώ. 1185 01:15:13,291 --> 01:15:16,666 Βοηθήστε να βρεθεί το χειρόγραφο της Δρος Λάβμποργκ. 1186 01:15:19,125 --> 01:15:21,000 Ναι. Πόνεσε πολύ αυτό. 1187 01:15:21,083 --> 01:15:23,833 Πάμε να βρούμε το γαμημένο χειρόγραφο. Άντε. 1188 01:15:23,916 --> 01:15:25,541 Ας το βρούμε το άτιμο. 1189 01:15:25,625 --> 01:15:27,875 Όλη αυτήν την κακή ενέργεια 1190 01:15:27,958 --> 01:15:30,125 δεν την αντέχω άλλο. 1191 01:15:30,208 --> 01:15:32,750 Δεν είναι αυτό το χειρόγραφο, γλυκιά μου. 1192 01:15:35,541 --> 01:15:36,833 Έλα, πάρε λίγη. 1193 01:15:36,916 --> 01:15:37,750 Ναι. 1194 01:15:39,625 --> 01:15:41,541 Τι είπαμε ότι ψάχνουμε; 1195 01:15:42,041 --> 01:15:43,250 Δεν έχω ιδέα. 1196 01:16:06,250 --> 01:16:07,291 Κάτω απ' τις καρέκλες. 1197 01:16:17,875 --> 01:16:18,708 Τίποτα; 1198 01:16:23,041 --> 01:16:23,875 Μήπως... 1199 01:16:33,875 --> 01:16:35,708 Ορίστε. Να. Άλλη μια σελίδα. 1200 01:16:36,416 --> 01:16:37,500 Κι άλλη μία. 1201 01:16:39,916 --> 01:16:41,208 Δεν καταλαβαίνω. 1202 01:16:41,916 --> 01:16:44,166 Απ' τον αέρα. Μάλλον... 1203 01:16:45,166 --> 01:16:46,666 Το χειρόγραφο πρέπει να... 1204 01:16:49,333 --> 01:16:50,250 Αϊλίν. 1205 01:16:52,916 --> 01:16:54,041 Λυπάμαι πολύ. 1206 01:16:57,666 --> 01:16:59,958 - Θεέ μου. - Όχι. Μη. 1207 01:17:00,041 --> 01:17:01,833 - Αφήστε με. - Αϊλίν! 1208 01:17:01,916 --> 01:17:04,125 Όχι, θα το πιάσω. Θα το πιάσω. 1209 01:17:05,083 --> 01:17:07,291 - Όχι! - Αϊλίν. 1210 01:17:07,375 --> 01:17:09,416 - Πάει, Αϊλίν. Μη σκας. - Όχι! 1211 01:17:09,500 --> 01:17:12,041 - Πάει. Αφήστε την. - Όχι! 1212 01:17:13,583 --> 01:17:14,416 Όχι... 1213 01:17:15,791 --> 01:17:16,625 Όχι! 1214 01:17:29,375 --> 01:17:31,041 - Κλείσε την πόρτα. - Τία... 1215 01:17:33,208 --> 01:17:34,875 Έφαγα τον τόπο να σε βρω. 1216 01:17:37,000 --> 01:17:39,041 Μη με κοιτάς έτσι. Ξέρω τι κάνω. 1217 01:17:39,125 --> 01:17:41,250 Θα βάλω ένα τέλος στην τυραννία της. 1218 01:17:41,333 --> 01:17:46,208 Θέλω μόνο ένα όπλο για να το κάνω. 1219 01:17:46,291 --> 01:17:47,125 Βασικά... 1220 01:17:48,000 --> 01:17:50,333 Δεν μπορείς να τη σκοτώσεις, το έχω δοκιμάσει. 1221 01:17:52,375 --> 01:17:56,125 Χρειάζομαι κάτι ενοχοποιητικό 1222 01:17:56,208 --> 01:17:57,125 ή κάτι... 1223 01:18:03,208 --> 01:18:04,125 Τι συνέβη; 1224 01:18:06,750 --> 01:18:09,750 Πες ότι δεν με γνώρισες ποτέ. Δεν το εύχεσαι καμιά φορά; 1225 01:18:12,583 --> 01:18:13,791 Δεν γίνεται αυτό. 1226 01:18:14,916 --> 01:18:16,375 Δεν μπορώ, και το ξέρεις. 1227 01:18:18,458 --> 01:18:19,375 Πρέπει, όμως. 1228 01:18:22,416 --> 01:18:23,250 Όχι. 1229 01:18:25,916 --> 01:18:26,833 Το έχασα, 1230 01:18:28,125 --> 01:18:28,958 Τία. 1231 01:18:31,250 --> 01:18:32,083 Ποιο; 1232 01:18:32,666 --> 01:18:33,875 Το χειρόγραφο. 1233 01:18:35,250 --> 01:18:36,250 Το έχασα. 1234 01:18:37,208 --> 01:18:39,041 Όχι. 1235 01:18:40,875 --> 01:18:42,000 Κάπου θα είναι. 1236 01:18:42,083 --> 01:18:43,708 Έψαξα παντού. 1237 01:18:43,791 --> 01:18:44,875 - Όχι. - Παντού. 1238 01:18:44,958 --> 01:18:46,583 Όχι. Θα είναι... 1239 01:18:47,166 --> 01:18:48,541 Θα είναι εκεί που... 1240 01:18:48,625 --> 01:18:49,625 Χάθηκε. 1241 01:18:50,208 --> 01:18:51,041 Πάει! 1242 01:18:53,791 --> 01:18:55,500 Στον πάτο της λίμνης. 1243 01:18:57,708 --> 01:18:58,541 Της λίμνης; 1244 01:19:02,916 --> 01:19:03,791 Αϊλίν; 1245 01:19:12,791 --> 01:19:14,375 Ό,τι κι αν κάνω, 1246 01:19:16,333 --> 01:19:18,958 δεν πρόκειται ν' αλλάξεις ποτέ ρότα. 1247 01:19:23,250 --> 01:19:24,541 Είναι πολύ δύσκολο. 1248 01:19:28,958 --> 01:19:30,375 Γιατί είσαι έτσι; 1249 01:19:32,833 --> 01:19:34,125 Μ' αγαπάς; 1250 01:19:36,041 --> 01:19:37,958 Μόνο όσο μ' αγαπάς κι εσύ. 1251 01:19:39,000 --> 01:19:40,416 Είναι αρκετό για σένα; 1252 01:19:42,666 --> 01:19:44,041 Όχι, Αϊλίν, 1253 01:19:46,166 --> 01:19:47,083 δεν είναι. 1254 01:19:49,875 --> 01:19:50,958 Δεν το εννοείς. 1255 01:19:53,833 --> 01:19:54,666 Τία. 1256 01:19:59,166 --> 01:20:01,125 Ζητάς πολλά από μένα. 1257 01:20:01,208 --> 01:20:02,041 Τία. 1258 01:20:02,541 --> 01:20:04,416 Πιο πολλά απ' όσα δικαιούται κανείς. 1259 01:20:04,500 --> 01:20:07,250 - Σε παρακαλώ, Τία. Να χαρείς. - Εσύ... 1260 01:20:07,333 --> 01:20:09,500 - Σε παρακαλώ! - Κάνε ό,τι θες. 1261 01:20:09,583 --> 01:20:11,541 Δεν με αφορά πια. 1262 01:20:11,625 --> 01:20:13,666 Τία! Σε παρακαλώ. 1263 01:20:14,500 --> 01:20:15,625 Το εννοώ! 1264 01:20:25,333 --> 01:20:26,166 Καλώς. 1265 01:20:27,833 --> 01:20:30,250 Πήγαινε. Δεν σ' έχω ανάγκη. 1266 01:20:31,500 --> 01:20:32,458 Εμπρός. 1267 01:20:33,708 --> 01:20:35,958 Αξιοθρήνητη νοικοκυρά. 1268 01:20:37,083 --> 01:20:39,625 Καλώς την παλιά Αϊλίν. Μίζερη και φαντασιόπληκτη. 1269 01:20:39,708 --> 01:20:42,000 - Όπως σ' αρέσει. - Με χρησιμοποιείς και φεύγεις. 1270 01:20:42,083 --> 01:20:43,750 - Και σε βολεύει. - Δεν σε είχα ανάγκη! 1271 01:20:43,833 --> 01:20:45,416 Για λύπηση είσαι. 1272 01:20:45,500 --> 01:20:47,958 - Με χρησιμοποίησες. - Εσύ παίρνεις ό,τι θες... 1273 01:20:48,041 --> 01:20:50,875 - Για να αποκτήσει αξία η ζωή σου! - Εγώ ξέρω τι είμαι! 1274 01:20:51,291 --> 01:20:54,541 Η ζωή σου δεν έχει καμία αξία. 1275 01:20:56,750 --> 01:20:59,000 Θα βρω το βιβλίο μου. 1276 01:21:01,083 --> 01:21:05,833 Και θα δημοσιευτεί με το όνομά μου στο εξώφυλλο, 1277 01:21:06,708 --> 01:21:08,083 δίπλα στο δικό σου. 1278 01:21:11,041 --> 01:21:13,291 Και τίποτα απ' όλα αυτά δεν θα έχει σημασία. 1279 01:21:31,458 --> 01:21:36,083 4 1280 01:22:05,291 --> 01:22:06,666 Λυπάμαι πολύ, Αϊλίν. 1281 01:22:08,500 --> 01:22:09,791 Δεν το είδα πουθενά. 1282 01:22:09,875 --> 01:22:11,458 Καθόλου δεν λυπάσαι. 1283 01:22:14,666 --> 01:22:16,375 Αυτό ακριβώς ήθελες. 1284 01:22:16,458 --> 01:22:19,041 Ήθελα να είσαι ο εαυτός σου. 1285 01:22:21,375 --> 01:22:22,458 Να είσαι θαρραλέα. 1286 01:22:23,291 --> 01:22:24,125 Έτσι; 1287 01:22:25,166 --> 01:22:26,125 Όχι. 1288 01:22:40,333 --> 01:22:41,500 Η Τία με άφησε. 1289 01:22:45,000 --> 01:22:46,083 Γιατί με πίεσες; 1290 01:22:47,416 --> 01:22:48,916 Επειδή ήσουν χαμένη. 1291 01:22:50,250 --> 01:22:52,458 Έπρεπε να βρεις δύναμη για να είσαι εσύ. 1292 01:22:55,500 --> 01:22:57,208 Δεν έχω δύναμη γι' αυτήν τη ζωή. 1293 01:22:58,833 --> 01:23:01,666 Οι συνάδελφοί μου με είδαν να γελοιοποιούμαι. 1294 01:23:01,750 --> 01:23:04,083 Το μόνο άτομο που σήμαινε κάτι για μένα έφυγε. 1295 01:23:05,708 --> 01:23:08,666 Δεν αντέχω άλλον εξευτελισμό, Έντα. 1296 01:23:10,291 --> 01:23:11,333 Δεν μπορώ. 1297 01:23:17,416 --> 01:23:19,416 Το να κάνεις ό,τι θες και... 1298 01:23:21,541 --> 01:23:24,208 να είσαι όπως θες έχει και τα όριά του. 1299 01:23:26,041 --> 01:23:27,750 Και τις συνέπειές του. 1300 01:23:38,458 --> 01:23:39,958 Θα σταθείς στα πόδια σου. 1301 01:23:40,958 --> 01:23:43,250 Πού βρίσκεις τη δύναμη, Έντα; 1302 01:23:45,041 --> 01:23:46,000 Πού; 1303 01:23:48,500 --> 01:23:50,708 - Εγώ... - Βέβαια, το ξέρω ήδη. 1304 01:23:57,375 --> 01:23:58,583 Εγώ, όμως, 1305 01:24:00,000 --> 01:24:04,166 όσα είμαι κι όσα έχω τα οφείλω στην ευφυΐα μου. 1306 01:24:06,458 --> 01:24:10,125 Επειδή μπορώ να γράφω 1307 01:24:10,208 --> 01:24:11,708 και να σκέφτομαι. 1308 01:24:12,250 --> 01:24:15,166 Επειδή έπεισα αυτούς τους βάρβαρους τρωγλοδύτες 1309 01:24:15,250 --> 01:24:17,833 ότι έπρεπε να με ακούσουν. 1310 01:24:18,416 --> 01:24:19,500 Αυτό το βιβλίο... 1311 01:24:24,041 --> 01:24:26,416 δεν θα μπορούσαν να το αμφισβητήσουν. 1312 01:24:30,666 --> 01:24:31,916 Ούτε να το αγνοήσουν. 1313 01:24:32,833 --> 01:24:36,333 Ακόμα και μετά από αυτό το χάλι. 1314 01:24:39,333 --> 01:24:41,916 Θα γλίτωνα τον εξευτελισμό επειδή... 1315 01:24:43,208 --> 01:24:44,541 θα είχα δίκιο. 1316 01:24:46,916 --> 01:24:49,125 Τώρα είμαι μόνη και ένα τίποτα. 1317 01:24:54,875 --> 01:24:59,416 Τώρα είμαι απλώς μια γυναίκα. 1318 01:25:06,958 --> 01:25:08,458 Τι θα κάνεις τώρα; 1319 01:25:12,458 --> 01:25:14,708 Θα βάλω ένα τέλος όσο πιο γρήγορα γίνεται. 1320 01:25:15,333 --> 01:25:16,625 Κάνε ό,τι πρέπει να κάνεις. 1321 01:25:25,291 --> 01:25:26,125 Περίμενε. 1322 01:25:30,166 --> 01:25:31,000 Περίμενε εδώ. 1323 01:26:18,666 --> 01:26:19,541 Αϊλίν. 1324 01:26:23,791 --> 01:26:24,666 Αϊλίν. 1325 01:26:29,875 --> 01:26:30,875 Αϊλίν. 1326 01:26:48,500 --> 01:26:49,791 Θέλω να πάρεις αυτό. 1327 01:26:58,750 --> 01:27:00,208 Κακώς δεν το έκανες τότε. 1328 01:27:03,000 --> 01:27:04,125 Κάν' το τώρα. 1329 01:27:32,500 --> 01:27:33,333 Αντίο... 1330 01:27:36,791 --> 01:27:37,958 Έντα Γκάμπλερ. 1331 01:29:29,041 --> 01:29:30,000 Αϊλίν; 1332 01:29:33,166 --> 01:29:34,000 Αϊλίν! 1333 01:29:52,791 --> 01:29:53,666 Έντα. 1334 01:29:55,708 --> 01:29:56,916 Έντα, είσαι μέσα; 1335 01:29:58,583 --> 01:29:59,416 Έντα. 1336 01:30:04,041 --> 01:30:05,208 Τι μπέρδεμα. 1337 01:30:05,291 --> 01:30:08,083 Πρέπει να βρούμε το χειρόγραφο. 1338 01:30:08,166 --> 01:30:09,916 Τώρα είδα την Αϊλίν. Είναι κουρέλι. 1339 01:30:12,208 --> 01:30:13,166 Τι κάνεις; 1340 01:30:18,166 --> 01:30:19,000 Όχι. 1341 01:30:20,583 --> 01:30:21,416 Έντα. 1342 01:30:22,708 --> 01:30:24,208 Φέρε, ίσως να σωθεί κάτι. 1343 01:30:24,291 --> 01:30:25,250 Γιατί να σωθεί; 1344 01:30:25,333 --> 01:30:26,291 Έντα, 1345 01:30:27,333 --> 01:30:28,875 είναι το έργο της ζωής της. 1346 01:30:30,708 --> 01:30:31,791 Κι η δική σου ζωή; 1347 01:30:33,833 --> 01:30:34,958 - Η δική μου; - Έντα. 1348 01:30:35,333 --> 01:30:36,666 Έχεις τρελαθεί; 1349 01:30:37,875 --> 01:30:40,833 Όχι. Περίμενε. Μη. 1350 01:30:40,916 --> 01:30:42,375 Σώσε ένα μέρος του. 1351 01:30:42,958 --> 01:30:44,583 Αν όντως το θέλεις, Τζορτζ. 1352 01:30:46,000 --> 01:30:48,500 Αλλά αν το βρει, θα σου πάρει τη δουλειά. 1353 01:30:53,250 --> 01:30:54,333 Κυρία Έλισον. 1354 01:30:55,500 --> 01:30:56,500 Φεύγετε; 1355 01:30:56,583 --> 01:30:58,083 Απλώς ψάχνω το χειρόγραφο. 1356 01:30:58,500 --> 01:31:00,208 Δεν νομίζω ότι υπάρχει ελπίδα πια. 1357 01:31:00,791 --> 01:31:03,125 - Λέτε; - Ναι, ψάξαμε παντού. 1358 01:31:07,250 --> 01:31:08,250 Το αξίζεις. 1359 01:31:10,541 --> 01:31:11,875 Τι πήγες κι έκανες, Έντα; 1360 01:31:11,958 --> 01:31:13,208 Αυτό που έπρεπε. 1361 01:31:13,833 --> 01:31:15,041 Κι αν το μάθει ο Μπρακ; 1362 01:31:16,083 --> 01:31:18,041 Καλύτερα να μη συζητηθεί ποτέ ξανά. 1363 01:31:18,125 --> 01:31:19,041 Τι σ' έπιασε; 1364 01:31:19,125 --> 01:31:20,875 - Τι... - Για σένα το έκανα. 1365 01:31:20,958 --> 01:31:21,791 Για μένα; 1366 01:31:22,000 --> 01:31:24,291 Για να βγεις απ' τη σκιά αυτής της γυναίκας. 1367 01:31:25,041 --> 01:31:27,166 Δεν άντεχα να σκέφτομαι ότι θα ζούσες έτσι. 1368 01:31:27,250 --> 01:31:29,000 Όχι, ήθελες μόνο τα λεφτά. 1369 01:31:29,083 --> 01:31:31,208 - Ήθελες... - Ήθελα να έχεις όσα ποθούσες. 1370 01:31:32,833 --> 01:31:35,208 Ήθελα να είσαι ευτυχής. 1371 01:31:36,583 --> 01:31:39,125 - Ευτυχής. Δυνατός. - Ναι; 1372 01:31:42,791 --> 01:31:43,625 Αλήθεια; 1373 01:31:47,916 --> 01:31:48,750 Και... 1374 01:31:50,958 --> 01:31:51,833 Το χρειαζόμασταν. 1375 01:31:54,958 --> 01:31:56,708 Με τον πληθυντικό, εννοώ... 1376 01:32:02,458 --> 01:32:03,625 Αλήθεια; 1377 01:32:03,708 --> 01:32:05,250 - Αλήθεια; - Ναι, αλλά ψυχραιμία. 1378 01:32:05,333 --> 01:32:06,291 Κοίτα με, Τζορτζ. 1379 01:32:07,333 --> 01:32:09,041 Αυτό κάνω, Έντα. 1380 01:32:12,416 --> 01:32:13,750 Δεν πρέπει να μαθευτεί. 1381 01:32:17,500 --> 01:32:18,625 Μ' αγαπάς... 1382 01:32:21,250 --> 01:32:22,750 Έντα Τέσμαν. 1383 01:32:31,375 --> 01:32:33,416 Κάν' το. Εκείνο με το στόμα σου. 1384 01:32:33,500 --> 01:32:34,583 Όχι. 1385 01:32:34,666 --> 01:32:36,166 - Έντα. - Κάν' το εσύ. 1386 01:33:53,958 --> 01:33:55,166 Έφτιαξε η διάθεσή σου; 1387 01:33:57,750 --> 01:33:58,791 Έλα τώρα, μη... 1388 01:34:00,125 --> 01:34:01,291 Μην κάνεις έτσι! 1389 01:34:01,666 --> 01:34:03,458 Άφησέ την, Ντέιβιντ! 1390 01:34:03,541 --> 01:34:05,375 - Για όνομα! - Ούτε συγγνώμη δεν είπε. 1391 01:34:10,541 --> 01:34:15,125 5 1392 01:34:21,833 --> 01:34:24,000 Αναπνέει ακόμα. Πώς σταματάει το αίμα; 1393 01:34:34,375 --> 01:34:36,250 Καλά, πάμε μέσα. 1394 01:34:36,333 --> 01:34:38,375 Ξαπλώστε την εδώ. 1395 01:34:38,458 --> 01:34:41,000 Αφήστε την εδώ, με το μαλακό. Προσέξτε το κεφάλι. 1396 01:34:41,083 --> 01:34:42,666 Με το μαλακό. Αναπνέει. 1397 01:34:42,750 --> 01:34:44,041 Χάνει πολύ αίμα. 1398 01:34:44,125 --> 01:34:45,041 Αϊλίν. 1399 01:34:47,833 --> 01:34:48,750 Αϊλίν, δεν μπορώ... 1400 01:34:48,833 --> 01:34:50,541 - Δεν ξέρω τι να κάνω. - Για τον Θεό! 1401 01:34:50,625 --> 01:34:52,041 - Τι κάνουμε; - Δεν ξέρω. 1402 01:34:52,125 --> 01:34:54,000 Προσεκτικά. Το κεφάλι της! 1403 01:34:55,041 --> 01:34:58,250 - Αϊλίν. - Ελέγξτε τον σφυγμό της. 1404 01:34:59,500 --> 01:35:01,041 Αϊλίν. 1405 01:35:01,125 --> 01:35:02,125 Να πάρει. 1406 01:35:03,916 --> 01:35:05,041 Τι συνέβη; 1407 01:35:05,125 --> 01:35:07,125 - Τι έγινε; - Δεν ξέρω τι έγινε! 1408 01:35:07,208 --> 01:35:08,875 - Θεέ μου. - Αυτοπυροβολήθηκε. 1409 01:35:11,041 --> 01:35:11,875 Ένα ασθενοφόρο. 1410 01:35:13,958 --> 01:35:14,791 Έντα. 1411 01:35:17,041 --> 01:35:18,416 Να καλέσουμε ασθενοφόρο. 1412 01:35:20,291 --> 01:35:21,125 Έντα! 1413 01:35:22,625 --> 01:35:24,000 Έντα! Τώρα! 1414 01:35:28,083 --> 01:35:29,916 Χριστέ μου. Θεέ μου. 1415 01:35:31,708 --> 01:35:32,958 Δεν το εννοούσα. 1416 01:35:33,041 --> 01:35:35,750 Δεν το εννοούσα. Αϊλίν. 1417 01:35:37,166 --> 01:35:38,375 Χριστέ μου. 1418 01:35:53,833 --> 01:35:57,666 Σας ευχαριστώ. Και μήπως είδατε το όπλο μετά; 1419 01:35:57,750 --> 01:36:00,333 Όχι, δεν το ξαναείδε κανείς. 1420 01:36:07,041 --> 01:36:09,041 Κατάλαβα καλά; Του συζύγου είναι το σπίτι; 1421 01:36:09,500 --> 01:36:11,250 Θα μας πείτε όσα εκτυλίχθηκαν... 1422 01:36:33,958 --> 01:36:35,833 Χρονολογικά ή ανά ενότητα; 1423 01:36:35,916 --> 01:36:38,083 Ανά ενότητα, λέω, επειδή είναι σκόρπια... 1424 01:36:38,166 --> 01:36:40,708 - Τέλεια. Το έχω ξανακάνει. - Όλα καλά; 1425 01:36:42,250 --> 01:36:43,875 Πέρα απ' το προφανές, εννοώ. 1426 01:36:46,250 --> 01:36:47,625 Τι λέτε; 1427 01:36:49,041 --> 01:36:51,125 - Θα ξαναγράψουμε το βιβλίο. - Άντε! 1428 01:36:54,041 --> 01:36:56,458 Μάλλον θα είναι έτοιμο για το επόμενο εξάμηνο. 1429 01:36:57,500 --> 01:36:59,625 Κι αν πεθάνει, θα πάρετε όλα τα λεφτά. 1430 01:37:00,250 --> 01:37:03,458 Αν δεν ολοκληρωθεί έγκαιρα, η Δρ Λάβμποργκ δεν θα πάρει τίποτα. 1431 01:37:04,041 --> 01:37:05,041 Αν ζήσει. 1432 01:37:06,208 --> 01:37:08,625 Αν δεν εστιαστείς στη δική σου έρευνα, Τέσμαν... 1433 01:37:08,708 --> 01:37:10,416 Θα πάμε σε μικρότερο σπίτι. 1434 01:37:15,000 --> 01:37:16,458 Αυτές οι ενότητες, θεωρώ... 1435 01:37:16,541 --> 01:37:17,541 Μπορώ να βοηθήσω; 1436 01:37:17,625 --> 01:37:18,458 - Όχι. - Όχι. 1437 01:37:23,583 --> 01:37:24,458 Συγγνώμη. 1438 01:38:08,875 --> 01:38:10,833 Ανησυχείτε για κάτι, κυρία Τέσμαν; 1439 01:38:14,333 --> 01:38:16,541 Δεν είναι πολύ ανησυχητικά όλα; 1440 01:38:19,791 --> 01:38:21,666 Πώς ήταν η Αϊλίν όταν την είδες; 1441 01:38:22,541 --> 01:38:26,125 Βρεθήκατε μόνες χθες βράδυ, σωστά; 1442 01:38:26,541 --> 01:38:28,166 Εν μέσω όλης της τρέλας. 1443 01:38:30,916 --> 01:38:31,750 Για μια στιγμή. 1444 01:38:32,666 --> 01:38:33,500 Στο υπνοδωμάτιο; 1445 01:38:36,625 --> 01:38:37,750 Για μια στιγμή. 1446 01:38:39,125 --> 01:38:40,541 Σε ρώτησαν για το όπλο; 1447 01:38:42,000 --> 01:38:43,250 Ποιο όπλο; 1448 01:38:43,333 --> 01:38:44,750 Το σχετικό με το συμβάν. 1449 01:38:44,833 --> 01:38:47,000 Εκείνο με το οποίο πυροβολήθηκε η Αϊλίν. 1450 01:38:49,916 --> 01:38:51,791 Έχει γίνει άφαντο, όπως φαίνεται. 1451 01:38:53,291 --> 01:38:56,500 Ο Γκρίνγουντ θεωρεί ότι ήταν το δικό του, μιας και το 'χασε χθες. 1452 01:38:56,583 --> 01:38:58,458 Θα του μιλήσουν όπου να 'ναι. 1453 01:38:59,291 --> 01:39:00,791 Μετά θα ζητήσουν εσένα. 1454 01:39:01,833 --> 01:39:03,041 Και τι θα πω; 1455 01:39:03,125 --> 01:39:05,750 Ρόλαντ, μη με πειράζεις. 1456 01:39:05,833 --> 01:39:07,541 Δύο άτομα πυροβόλησαν χθες. 1457 01:39:09,208 --> 01:39:11,291 Το ένα άτομο ήταν ο καθηγητής Γκρίνγουντ 1458 01:39:12,416 --> 01:39:13,750 και το άλλο ήσουν εσύ. 1459 01:39:16,541 --> 01:39:17,875 Αυτό θα πεις; 1460 01:39:17,958 --> 01:39:20,125 Θα πω ότι έχω το όπλο που σκότωσε την Αϊλίν. 1461 01:39:21,125 --> 01:39:21,958 Το έχεις; 1462 01:39:22,458 --> 01:39:23,875 - Ναι. - Και τίνος είναι; 1463 01:39:24,625 --> 01:39:25,500 Ξέρεις, θαρρώ. 1464 01:39:27,000 --> 01:39:28,375 Τι θα πεις, όμως; 1465 01:39:29,041 --> 01:39:29,916 Βασικά, 1466 01:39:31,291 --> 01:39:32,708 θα εξαρτηθεί. 1467 01:39:33,541 --> 01:39:34,666 Απ' το καπρίτσιο μου. 1468 01:39:39,125 --> 01:39:40,833 Ήταν καλή ιδέα, Έντα. 1469 01:39:42,083 --> 01:39:44,125 Πρόχειρα εκτελεσμένη, αλλά... 1470 01:39:50,041 --> 01:39:51,708 Δεν περίμενα ότι θα το έκανε εδώ. 1471 01:39:54,375 --> 01:39:56,500 Περίμενα να βρει ένα ωραίο μέρος. 1472 01:39:58,333 --> 01:39:59,375 Καλή μου. 1473 01:40:13,083 --> 01:40:14,458 Φαντάσου το σκάνδαλο... 1474 01:40:16,416 --> 01:40:20,458 όταν μάθουν ότι το όπλο ήταν του στρατηγού Γκάμπλερ. 1475 01:40:21,416 --> 01:40:23,875 Ότι το όμορφο μπάσταρδό του το έδωσε σε μια λεσβία 1476 01:40:23,958 --> 01:40:27,375 που πήγε να σκοτώσει κάποιον σε ένα σπίτι πολύ ακριβό για την Έντα μας. 1477 01:40:28,916 --> 01:40:30,291 Τι θα σκεφτούν; 1478 01:40:34,416 --> 01:40:36,833 Δεν μου είχε περάσει απ' το μυαλό αυτό. 1479 01:40:37,500 --> 01:40:39,541 Ευτυχώς, δεν υπάρχει τέτοιος κίνδυνος. 1480 01:40:41,083 --> 01:40:42,416 Αρκεί να μη μιλήσω. 1481 01:40:44,333 --> 01:40:45,625 Μη μου αντιστέκεσαι. 1482 01:40:49,333 --> 01:40:52,958 Όχι. 1483 01:40:56,125 --> 01:40:57,166 Όχι. 1484 01:40:58,333 --> 01:41:00,958 Ο κόσμος δέχεται το αναπόφευκτο στο τέλος, Έντα. 1485 01:41:07,250 --> 01:41:08,958 Σταμάτα. Εντάξει. Αρκετά. 1486 01:41:13,625 --> 01:41:15,166 Όχι! Έντα! 1487 01:41:15,250 --> 01:41:16,625 - Όχι! - Έντα! 1488 01:41:48,416 --> 01:41:49,666 Πώς τολμάς; 1489 01:41:49,750 --> 01:41:51,750 Μετά απ' όσα έκανα για σένα. 1490 01:41:53,208 --> 01:41:54,208 Μου ανήκεις. 1491 01:41:55,875 --> 01:41:58,000 Εγώ έχω τον έλεγχο. 1492 01:42:01,875 --> 01:42:03,833 Έντα! 1493 01:42:06,791 --> 01:42:08,166 Έντα! 1494 01:42:11,833 --> 01:42:12,750 Έντα! 1495 01:42:19,750 --> 01:42:22,125 Έντα! 1496 01:42:22,208 --> 01:42:23,208 Έντα! 1497 01:42:24,041 --> 01:42:24,875 Πού είναι; 1498 01:42:58,875 --> 01:42:59,708 Έντα! 1499 01:43:32,250 --> 01:43:34,083 Έντα! 1500 01:43:36,500 --> 01:43:37,708 Έντα, η Αϊλίν! 1501 01:43:39,041 --> 01:43:40,750 Ξύπνησε! Έντα, είναι... 1502 01:46:51,833 --> 01:46:53,833 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου 1503 01:46:53,916 --> 01:46:55,916 Επιμέλεια Αγγελική Πανοτάρα