1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,041 --> 00:00:45,875
EGYETLEN DOLOGBAN BÍZOM A NŐKBEN,
MÉGPEDIG HOGY NEM TÁMADNAK FEL,
4
00:00:45,958 --> 00:00:48,083
HA EGYSZER MEGHALTAK.
ANTIPHANÉSZ
5
00:00:48,166 --> 00:00:50,583
Hedda... Tesman.
6
00:00:51,833 --> 00:00:54,000
Ugye? Ez a férje háza?
7
00:00:54,083 --> 00:00:55,125
A Hedda megfelel.
8
00:00:57,000 --> 00:00:59,291
Elmondaná, kérem, hogy mi történt az este?
9
00:00:59,375 --> 00:01:02,708
Úgy, ahogy emlékszik az eseményekre,
egészen a lövésig.
10
00:01:02,791 --> 00:01:04,333
Kicsit homályosak az emlékek.
11
00:01:05,541 --> 00:01:06,833
Hisz egy partin voltunk.
12
00:01:10,291 --> 00:01:12,041
De megteszem, amit lehet.
13
00:01:13,916 --> 00:01:16,291
Az első dolog,
amire emlékszem, hogy a folyosómra
14
00:01:16,375 --> 00:01:18,291
- egy véres testet cipeltek.
- Előtte?
15
00:01:19,541 --> 00:01:21,500
- Mindenki kiabált...
- Még előtte?
16
00:01:24,375 --> 00:01:25,750
Hol kezdjem?
17
00:01:27,250 --> 00:01:28,083
Az elején.
18
00:01:56,833 --> 00:01:57,666
Hedda!
19
00:01:59,958 --> 00:02:01,666
Eileen Lovborg keres telefonon.
20
00:02:04,125 --> 00:02:06,958
Beszélni akar veled. Ragaszkodik hozzá.
21
00:02:24,416 --> 00:02:27,833
Eileen Lovborg. Azt hittem,
többé szóba sem akarsz velem állni.
22
00:02:27,916 --> 00:02:31,041
Hedda Gabler.
Úgy hallottam, ma estély lesz nálatok.
23
00:02:31,583 --> 00:02:35,166
Igen. Mr. és Mrs. George Tesman
bemutatkozik a társaságnak,
24
00:02:36,125 --> 00:02:37,541
hogy tudják, kik vagyunk.
25
00:02:38,125 --> 00:02:39,083
Kik nem vagytok.
26
00:02:41,000 --> 00:02:43,041
Van kedved eljönni?
27
00:02:44,041 --> 00:02:45,833
Mint a régi szép időkben.
28
00:02:46,666 --> 00:02:47,791
Reméljük, hogy nem.
29
00:02:49,041 --> 00:02:50,125
Este találkozunk!
30
00:02:50,666 --> 00:02:51,500
Eileen...
31
00:03:14,458 --> 00:03:16,583
{\an8}Mindenki vigyázzon! Hozom a krumplit.
32
00:03:16,666 --> 00:03:19,916
{\an8}Ma reggel már elmondtam, John.
Hét egész citrom kell.
33
00:03:20,000 --> 00:03:23,083
{\an8}- Szép munka, drágám! Nagyon jó.
- Még kell bele folyadék.
34
00:03:23,166 --> 00:03:25,291
{\an8}Végre valaki, aki tudja, mit csinál.
35
00:03:25,375 --> 00:03:27,750
{\an8}Silvie, jobban dőlj előre! Így, látod?
36
00:03:27,833 --> 00:03:29,833
{\an8}Így jobban összetörik a krumpli. Jól van.
37
00:03:29,916 --> 00:03:31,833
{\an8}Olyan gyorsan, amennyire bírod.
38
00:03:52,833 --> 00:03:53,875
{\an8}Kijött egy szál.
39
00:03:56,666 --> 00:03:57,791
{\an8}Nem kell a virág.
40
00:03:57,875 --> 00:03:58,708
{\an8}Igenis.
41
00:04:19,541 --> 00:04:21,083
{\an8}Hahó! Vigye ezeket innen!
42
00:04:21,791 --> 00:04:22,833
{\an8}Elnézést, asszonyom!
43
00:04:31,083 --> 00:04:31,916
Elnézést, drága!
44
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Jól van?
45
00:04:37,916 --> 00:04:40,541
Virágok. Mindenütt virágok vannak.
46
00:04:45,250 --> 00:04:46,250
{\an8}Jó reggelt, asszonyom!
47
00:04:46,375 --> 00:04:47,208
{\an8}Kifelé!
48
00:05:18,083 --> 00:05:19,333
Jó reggelt, bíró úr!
49
00:05:20,125 --> 00:05:20,958
Jó reggelt!
50
00:05:27,958 --> 00:05:31,375
Brack bíró! Egy kicsit korán érkezett
az estélyre, nem?
51
00:05:31,458 --> 00:05:33,583
Megveszem ezt a házat önnek, Mrs. Tesman.
52
00:05:33,666 --> 00:05:35,583
Megbüntessem?
53
00:05:35,666 --> 00:05:37,416
Ne fogja rám azt az izét!
54
00:05:39,375 --> 00:05:41,250
Elment az esze?
55
00:05:41,333 --> 00:05:43,166
Ne! Ugye nem találtam el?
56
00:05:43,250 --> 00:05:44,875
A férje tudja, hogy fent van?
57
00:05:44,958 --> 00:05:46,083
Kérdezze meg tőle!
58
00:06:13,958 --> 00:06:16,791
A rossz vicced ellenére
Brack bíró kölcsönadta a pénzt.
59
00:06:18,500 --> 00:06:20,958
A professzori állásból
fogom visszafizetni neki.
60
00:06:21,041 --> 00:06:23,333
Kérlek, beszélgess
Greenwood professzorral!
61
00:06:23,416 --> 00:06:24,375
Minek?
62
00:06:24,458 --> 00:06:26,083
Ő dönt a professzori kinevezésről.
63
00:06:26,166 --> 00:06:28,166
Jó lenne, ha engem támogatna.
64
00:06:28,250 --> 00:06:30,333
Kedveli a hozzád hasonlókat. Kedveli...
65
00:06:31,375 --> 00:06:33,541
a bohém embereket... Nem.
66
00:06:34,083 --> 00:06:37,833
Jól kell ma este szórakoznia,
különben életem végéig hallgathatom.
67
00:06:39,125 --> 00:06:41,750
Nem lesz gond, Tesman.
Jól fogunk mulatni ma este.
68
00:06:43,125 --> 00:06:44,416
Te megismered a barátaimat,
69
00:06:45,833 --> 00:06:47,750
én pedig a kollégáidat.
70
00:06:47,833 --> 00:06:49,958
Nekem is vannak barátaim. Ezt ne felejtsd!
71
00:06:51,375 --> 00:06:52,916
De ezek a te barátaid. Ők...
72
00:06:53,000 --> 00:06:55,500
Hidd el, jól neveltek és kifinomultak.
73
00:06:55,583 --> 00:06:57,791
Greenwood imádni fogja őket, és téged is.
74
00:06:58,333 --> 00:06:59,583
Hát, nagyon remélem.
75
00:07:01,458 --> 00:07:03,625
Ma nem sülhet el semmi balul, Hedda.
76
00:07:04,625 --> 00:07:06,250
- Semmi Hedda.
- Hallottam.
77
00:07:09,583 --> 00:07:11,250
Tedd el azokat a fegyvereket!
78
00:07:20,208 --> 00:07:22,166
Jól van. Kapcsold be a legfelsőt!
79
00:07:25,791 --> 00:07:27,083
Nem a nyakláncon.
80
00:07:31,500 --> 00:07:33,291
Lovborg hívott azóta?
81
00:07:35,583 --> 00:07:36,416
Nem.
82
00:07:39,291 --> 00:07:42,416
Meglepődtem, hogy meghívtad.
83
00:07:42,500 --> 00:07:43,666
Elfelejtettem szólni.
84
00:07:46,416 --> 00:07:47,250
Hedda!
85
00:07:48,750 --> 00:07:49,583
Igen?
86
00:07:49,666 --> 00:07:54,458
Ez itt mind azért van, mert te akartad.
A ház, az estély.
87
00:07:54,541 --> 00:07:57,875
Sok pénzt és energiát
fektetettünk bele... a kedvedért.
88
00:07:59,583 --> 00:08:00,583
Remélem, boldog vagy.
89
00:08:01,583 --> 00:08:02,541
Nem tűnök annak?
90
00:08:15,791 --> 00:08:17,250
Táncolsz majd velem, ugye?
91
00:08:17,916 --> 00:08:18,916
Talán.
92
00:08:32,125 --> 00:08:33,541
Csodásan nézel ki, drágám.
93
00:08:34,208 --> 00:08:36,916
Köszönöm! Te pedig nagyon sármos vagy.
94
00:08:37,000 --> 00:08:38,458
Jó estét, professzor!
95
00:08:38,541 --> 00:08:39,708
- Köszönöm!
- Köszönöm!
96
00:08:46,000 --> 00:08:47,416
Brack még mindig itt van?
97
00:08:48,583 --> 00:08:50,250
Ő... Szinte családtag.
98
00:08:50,333 --> 00:08:52,291
Ő üzleti partner. Csak eszköz.
99
00:08:52,375 --> 00:08:53,583
Van különbség.
100
00:08:55,125 --> 00:08:55,958
Szemüveg!
101
00:08:58,625 --> 00:09:00,000
Mrs. Tesman, én...
102
00:09:00,083 --> 00:09:02,625
Mr. és Mrs. Dunbar,
örülök, hogy el tudtak jönni.
103
00:09:02,708 --> 00:09:04,750
- Jó látni.
- Magát is. Köszönöm, hogy eljöttek!
104
00:09:04,833 --> 00:09:07,333
- Csodás. Tetszik az a virágos valami.
- Köszönöm!
105
00:09:07,416 --> 00:09:09,166
Brack bíró, bekísérné őket?
106
00:09:09,708 --> 00:09:11,666
- Persze. Erre!
- Köszönöm!
107
00:09:11,750 --> 00:09:13,375
Nem épp az én ízlésem.
108
00:09:15,958 --> 00:09:16,958
Professzor,
109
00:09:17,541 --> 00:09:18,583
jó, hogy eljött!
110
00:09:19,000 --> 00:09:21,291
- Jó estét! A feleségem, Tabitha.
- Örvendek!
111
00:09:21,375 --> 00:09:22,208
Örvendek!
112
00:09:22,291 --> 00:09:23,791
- Megtiszteltetés.
- Nekem is.
113
00:09:24,583 --> 00:09:25,958
Pezsgőt, drágám?
114
00:09:26,541 --> 00:09:28,166
- Köszönöm!
- Erre tessék!
115
00:09:28,666 --> 00:09:29,666
Köszönöm!
116
00:09:29,750 --> 00:09:31,208
- Hálásan köszönöm!
- Köszi!
117
00:09:32,250 --> 00:09:35,041
- Barnább, mint gondoltam.
- Ne olyan hangosan!
118
00:09:36,083 --> 00:09:37,166
Hoztad a jointodat?
119
00:09:37,458 --> 00:09:39,208
Persze. Minek nézel engem?
120
00:09:39,958 --> 00:09:41,375
- Egek!
- Az ki?
121
00:09:41,458 --> 00:09:43,083
Fura fazon.
122
00:09:44,125 --> 00:09:45,875
Ki van lyukasztva a füle?
123
00:09:46,875 --> 00:09:49,833
Ki ő? Bizonyára nem George egyik barátja.
124
00:09:49,916 --> 00:09:50,750
- Nem tudom.
- Nem,
125
00:09:50,833 --> 00:09:53,000
ők biztosan Mrs. Tesman barátai.
126
00:09:53,083 --> 00:09:54,666
Csináljuk azt a partitrükköt!
127
00:09:54,750 --> 00:09:56,500
Láttam Greenwood professzorral.
128
00:09:56,583 --> 00:09:58,583
Mióta ismerik egymás? Jól ismeri?
129
00:09:58,666 --> 00:10:01,958
Eléggé. Már vagy tíz éve.
130
00:10:02,041 --> 00:10:04,000
Talán nem emlékszik rám azonnal,
131
00:10:04,083 --> 00:10:06,083
de kinevezésem előtt, a főiskolán...
132
00:10:06,166 --> 00:10:09,583
Amikor megérkeztünk, nem tudtuk,
jó helyen járunk-e. Olyan...
133
00:10:10,416 --> 00:10:12,291
Elnézést, Tabitha, mit mondott?
134
00:10:13,375 --> 00:10:15,791
Meglepődtünk,
amikor a felhajtóra kanyarodtunk.
135
00:10:16,291 --> 00:10:19,041
Nagyon szép ház. Nagyobb, mint gondoltuk.
136
00:10:20,750 --> 00:10:23,875
Brack bíró, ismeri
Greenwood professzor feleségét, Tabithát?
137
00:10:23,958 --> 00:10:27,208
Tabitha azt mondja, festő.
138
00:10:28,125 --> 00:10:29,500
- Örvendek!
- Én is.
139
00:10:29,583 --> 00:10:32,125
Legyen kedves hozzon egyet,
ha megy utánpótlásért.
140
00:10:34,875 --> 00:10:35,708
Elnézést!
141
00:10:39,250 --> 00:10:41,875
Nagyon udvariatlan.
Erre vannak a szolgálóink.
142
00:10:42,125 --> 00:10:45,000
Tudom, hogy szereti
a kis játékait játszani.
143
00:10:45,541 --> 00:10:47,666
Megijesztettem talán a pisztolyommal?
144
00:10:47,750 --> 00:10:49,833
- Nem köszönt be hozzám.
- Tényleg?
145
00:10:49,916 --> 00:10:51,916
- Kerül engem.
- Ön szeret vadászni.
146
00:10:52,000 --> 00:10:53,333
- Egy kissé...
- Micsoda?
147
00:10:53,416 --> 00:10:54,250
Idegesnek tűnik.
148
00:10:56,666 --> 00:10:57,833
A ház gyönyörű.
149
00:10:57,916 --> 00:10:59,791
- Nem erről volt szó.
- Ne kezdje!
150
00:10:59,875 --> 00:11:01,291
Mrs. Ellison vár az ajtóban.
151
00:11:01,375 --> 00:11:02,750
Azt mondja, régi barát.
152
00:11:03,875 --> 00:11:05,083
- Kísérje be!
- Máris.
153
00:11:05,166 --> 00:11:06,000
Tessék!
154
00:11:06,458 --> 00:11:07,333
Milyen kedves!
155
00:11:09,625 --> 00:11:12,041
Mondja, miket szokott festeni?
156
00:11:12,625 --> 00:11:14,041
Szép dolgokat?
157
00:11:22,791 --> 00:11:25,166
Jaj, ne! Gyalog jött?
158
00:11:25,250 --> 00:11:27,291
Mrs. Tesman, elnézést a zavarásért!
159
00:11:27,375 --> 00:11:29,708
Nem tudtam,
hogy a városban van, Mrs. Ellison.
160
00:11:29,791 --> 00:11:31,375
Akkor meghívtam volna.
161
00:11:31,458 --> 00:11:35,083
Csak szeretnék önnel beszélni...
162
00:11:36,291 --> 00:11:37,666
Hogy megtudjam...
163
00:11:38,083 --> 00:11:38,916
Igen?
164
00:11:39,375 --> 00:11:40,416
Eileen Lovborg.
165
00:11:41,291 --> 00:11:42,250
Ő itt van?
166
00:11:43,583 --> 00:11:44,958
- Maradjon!
- Nem.
167
00:11:45,041 --> 00:11:46,625
- De nem ilyen ruhában.
- Én...
168
00:11:46,708 --> 00:11:48,541
Keressünk ezek helyett valami mást!
169
00:11:48,625 --> 00:11:50,375
- A vendégei?
- Nem kellek nekik.
170
00:11:50,458 --> 00:11:51,916
Ön élvezi osztatlan figyelmem.
171
00:11:52,000 --> 00:11:53,708
Beszélnem kell vele.
172
00:11:53,791 --> 00:11:56,166
Mi történt önnel? Amióta...
173
00:11:56,250 --> 00:11:57,583
Középiskola óta.
174
00:11:57,916 --> 00:11:58,833
Igen.
175
00:11:59,625 --> 00:12:01,000
Hogy van Mr. Ellison?
176
00:12:01,625 --> 00:12:03,541
Milyen a házasélet?
177
00:12:06,875 --> 00:12:08,291
Ugyan, Mrs. Ellison...
178
00:12:08,375 --> 00:12:10,375
Elég, kérlek! Ne hívj így!
179
00:12:10,458 --> 00:12:11,666
A Thea megfelel.
180
00:12:12,458 --> 00:12:13,291
Rendben.
181
00:12:15,125 --> 00:12:18,458
Vegyük akkor le ezeket a göncöket, Thea!
182
00:12:23,375 --> 00:12:24,333
Nekem elmondhatod.
183
00:12:25,083 --> 00:12:26,500
Iskolai barátok voltunk.
184
00:12:27,083 --> 00:12:28,750
Nem voltunk barátok.
185
00:12:28,833 --> 00:12:30,083
Mindig húztad a hajam.
186
00:12:32,791 --> 00:12:33,625
Tényleg?
187
00:12:33,708 --> 00:12:35,208
Rémisztő voltál akkoriban.
188
00:12:37,166 --> 00:12:38,541
Erre nem emlékszem.
189
00:12:39,500 --> 00:12:41,458
Mikor elmentél mellettem a lépcsőn.
190
00:12:42,166 --> 00:12:44,791
Egyszer megfenyegettél,
hogy felgyújtod a hajam.
191
00:12:45,250 --> 00:12:47,000
Meglepő, hogy végül nem tettem meg.
192
00:12:48,416 --> 00:12:50,750
Mondom, ez a ruha jó is lesz.
193
00:12:54,166 --> 00:12:56,666
Sokáig nem fogsz hazatérni?
194
00:12:56,750 --> 00:12:57,583
Igen.
195
00:12:58,583 --> 00:12:59,833
Mi lesz veled egyedül?
196
00:13:00,416 --> 00:13:01,250
Dolgozni fogok.
197
00:13:01,333 --> 00:13:02,458
- Eileennal?
- Igen.
198
00:13:03,125 --> 00:13:04,166
Nem a te színed.
199
00:13:06,375 --> 00:13:07,666
Miből lesz pénzed?
200
00:13:08,458 --> 00:13:11,083
Majd írok.
Legutóbb Eileen társszerzője voltam.
201
00:13:11,166 --> 00:13:13,000
Két hete minden példányt eladott belőle.
202
00:13:14,083 --> 00:13:16,250
- Neked megjelent műved?
- A nevem nincs rajta.
203
00:13:17,041 --> 00:13:19,541
De elkészült
a következő könyv első vázlata, és...
204
00:13:20,166 --> 00:13:21,583
Ez az eddigi legjobb munkája.
205
00:13:22,375 --> 00:13:23,666
Lényegében a közös...
206
00:13:23,750 --> 00:13:24,583
Gyermeketek?
207
00:13:26,291 --> 00:13:28,833
Igen. Mondhatjuk így is.
208
00:13:30,041 --> 00:13:32,125
Rajta van a nevem, Eileen neve alatt.
209
00:13:32,541 --> 00:13:33,375
„Thea Ellison”?
210
00:13:33,458 --> 00:13:35,750
Clifton. Nem akarom a férjem nevét rajta.
211
00:13:35,833 --> 00:13:37,708
Csak az apádét. Emeld fel a kezed!
212
00:13:40,041 --> 00:13:41,708
Eileen kissé kezelhetetlen.
213
00:13:42,125 --> 00:13:44,833
Legutóbb azt hallottam,
részegen letartóztatták.
214
00:13:45,583 --> 00:13:47,833
Azóta megváltozott. Kezesebb.
215
00:13:48,500 --> 00:13:49,333
Óvatosabb.
216
00:13:51,458 --> 00:13:52,375
Megváltozott?
217
00:13:53,125 --> 00:13:54,500
Rávettem, hogy ne igyon.
218
00:13:55,125 --> 00:13:57,250
Már érti, hogy milyen rosszat tesz neki.
219
00:13:58,250 --> 00:14:00,000
Elég nagy hatással lehetsz rá.
220
00:14:00,750 --> 00:14:02,750
- Nem hiszem.
- Ne légy szemérmes!
221
00:14:02,833 --> 00:14:05,625
Úgy tűnik,
lábra állítottad a mi kis bogárkánkat.
222
00:14:06,375 --> 00:14:08,000
- Legalábbis ő ezt mondja.
- Igen?
223
00:14:10,958 --> 00:14:13,916
És azért jöttél most ide,
hogy ne keveredjen bajba?
224
00:14:16,083 --> 00:14:17,416
Jön, ugye?
225
00:14:18,041 --> 00:14:18,875
Igen.
226
00:14:22,250 --> 00:14:23,583
Kérlek, ne szólj neki!
227
00:14:25,166 --> 00:14:26,333
Csak aggódom.
228
00:14:26,666 --> 00:14:29,000
Hamarabb hagytad el a férjed,
mint tervezted?
229
00:14:32,250 --> 00:14:34,208
- Kell még egy szék és teríték.
- Máris.
230
00:14:36,125 --> 00:14:37,666
- Arrébb ülnének?
- Arrébb?
231
00:14:37,750 --> 00:14:39,625
Gyerünk!
232
00:14:48,500 --> 00:14:49,333
Tökéletes.
233
00:14:52,333 --> 00:14:53,666
Látod? Abszolút nem gond.
234
00:14:56,541 --> 00:14:59,083
Kedves barátaim, ő itt Thea Ellison.
235
00:15:00,250 --> 00:15:01,083
Úgy ejtik, Thea.
236
00:15:01,625 --> 00:15:02,458
Valóban?
237
00:15:03,666 --> 00:15:04,500
Igen.
238
00:15:09,291 --> 00:15:10,916
Töltse tele, kérem!
239
00:15:14,208 --> 00:15:17,166
Ugye ön fordít ógörögből?
240
00:15:17,250 --> 00:15:19,666
- Igen.
- Szívesen beszélgetnék önnel.
241
00:15:19,750 --> 00:15:22,375
El se hinné, miket találtam
ezekben a könyvtárakban.
242
00:15:22,458 --> 00:15:25,708
Dokumentumok, jegyzetek,
tanulmányok, amikről senki nem tudott.
243
00:15:25,791 --> 00:15:27,166
Kiélvezte a mézesheteket.
244
00:15:27,250 --> 00:15:28,666
- Nem tétlenkedett.
- Nem.
245
00:15:28,750 --> 00:15:31,375
Vagyis kutatott a mézeshetei alatt?
246
00:15:31,458 --> 00:15:32,625
Hat egész hónapig?
247
00:15:33,375 --> 00:15:34,458
Igen.
248
00:15:34,916 --> 00:15:36,666
Semmi más izgalmasat nem csinált?
249
00:15:37,250 --> 00:15:38,958
Hedda étvágya csillapíthatatlan.
250
00:15:40,750 --> 00:15:44,833
Sok jó étteremben ettünk. Igen.
251
00:15:44,916 --> 00:15:47,000
Igen. Szeret étteremben enni.
252
00:15:51,000 --> 00:15:52,875
Ön Mrs. Tesman egyik barátja?
253
00:15:53,541 --> 00:15:54,375
Igen.
254
00:15:56,958 --> 00:15:57,958
Jane.
255
00:16:00,416 --> 00:16:02,708
James? Vezetéknév vagy utónév?
256
00:16:02,791 --> 00:16:05,000
Vezetéknév. John Henry James professzor.
257
00:16:05,083 --> 00:16:06,083
Kit figyelsz?
258
00:16:08,666 --> 00:16:10,000
- Senkit.
- Mindenkit.
259
00:16:11,916 --> 00:16:15,916
Van egy nő,
akivel Eileen régen... barátkozott.
260
00:16:16,541 --> 00:16:19,791
És szerinte megpróbálta lelőni,
amikor Eileen szakított vele.
261
00:16:21,125 --> 00:16:22,875
Ilyet itt nem szokás csinálni.
262
00:16:23,750 --> 00:16:25,791
De ez a nő visszatért.
263
00:16:25,875 --> 00:16:27,458
Ha ő itt van, amikor Eileen megérkezik,
264
00:16:27,541 --> 00:16:30,041
attól tartok, a dolgok elszabadulhatnak.
265
00:16:30,125 --> 00:16:31,291
Ne aggódj, Thea!
266
00:16:31,375 --> 00:16:33,875
Eileen hamarosan jön,
majd akkor aggódhatsz miatta.
267
00:16:33,958 --> 00:16:36,000
Nehogy lemaradjon a lehetőségről.
268
00:16:36,083 --> 00:16:36,916
Miről?
269
00:16:37,291 --> 00:16:38,583
Az egyetemen.
270
00:16:39,375 --> 00:16:41,333
A professzori kinevezés.
271
00:16:41,416 --> 00:16:43,541
Nem fogja beismerni,
de kell neki az állás.
272
00:16:44,291 --> 00:16:47,000
Nemcsak az egészsége miatt,
hanem a tartozásai miatt is.
273
00:16:47,083 --> 00:16:49,083
Megmutatja a kéziratot Greenwoodnak.
274
00:16:49,166 --> 00:16:50,625
Talán az elég lesz. De...
275
00:16:50,708 --> 00:16:52,583
Ne beszéljünk most munkáról!
276
00:17:01,333 --> 00:17:02,958
Egyáltalán nem aggódom miatta.
277
00:17:03,041 --> 00:17:05,708
Megszerzem az állást,
és visszafizetem a tartozásaim.
278
00:17:05,791 --> 00:17:07,625
Eileen Lovborg az állásodra pályázik
279
00:17:07,708 --> 00:17:09,000
az egyetemen, George.
280
00:17:09,083 --> 00:17:10,458
A kinevezésre meg mindenre.
281
00:17:12,458 --> 00:17:13,458
Micsoda?
282
00:17:14,416 --> 00:17:15,875
Jelentkezett meghallgatásra.
283
00:17:16,791 --> 00:17:18,708
Azzal a nővel kell versenyeznem?
284
00:17:18,791 --> 00:17:20,666
A professzor kegyeibe férkőzött.
285
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
- Vagy épp a feleségéébe?
- George!
286
00:17:23,083 --> 00:17:24,333
Miben sántikál?
287
00:17:24,416 --> 00:17:25,625
Hogy miben?
288
00:17:25,708 --> 00:17:27,916
Biztos hallottátok a pletykákat.
289
00:17:30,333 --> 00:17:32,125
Úgy tudom, teljesen megváltozott.
290
00:17:32,208 --> 00:17:34,041
- Állítólag nem iszik.
- Tényleg?
291
00:17:34,125 --> 00:17:35,958
Mióta Ellisonséknál volt.
292
00:17:36,041 --> 00:17:37,166
Mit számít az?
293
00:17:38,458 --> 00:17:40,458
Azért keltünk egybe, vettünk fel pénzt,
294
00:17:40,541 --> 00:17:43,041
mert az állás lényegében
már az enyém volt.
295
00:17:43,625 --> 00:17:45,750
Eileen Lovborg felbukkanása előtt.
296
00:17:45,833 --> 00:17:47,583
Ne félj egy kis versenytől!
297
00:17:47,666 --> 00:17:48,666
Ez nem játék.
298
00:17:51,000 --> 00:17:51,875
Érdekel is ez?
299
00:17:51,958 --> 00:17:54,041
Nagyon is, szerelmem.
300
00:17:54,125 --> 00:17:56,125
Nagyon várom, hogy mi lesz ebből.
301
00:18:02,375 --> 00:18:03,708
Utál tartozni másoknak.
302
00:18:03,791 --> 00:18:05,791
Mondtam neki, hogy nem sürgős.
303
00:18:05,875 --> 00:18:08,000
Bár jó lett volna, ha nem költ annyit.
304
00:18:08,083 --> 00:18:09,875
Elég! Jöjjön!
305
00:18:09,958 --> 00:18:11,333
Hová megyünk?
306
00:18:11,416 --> 00:18:12,333
Mondom, elég!
307
00:18:13,791 --> 00:18:14,750
Csodálatos ház.
308
00:18:16,333 --> 00:18:20,458
A felesége barátai érdekes figurák.
309
00:18:21,791 --> 00:18:22,625
Tudom.
310
00:19:02,125 --> 00:19:03,208
Ez micsoda?
311
00:19:05,583 --> 00:19:07,208
Csak nem kulcs a szívéhez?
312
00:19:08,458 --> 00:19:09,916
A fegyverszekrényhez.
313
00:19:10,916 --> 00:19:12,416
A padláson találtam.
314
00:19:14,166 --> 00:19:17,041
Akkor korábban Gabler tábornok
fegyverével lőtt rám.
315
00:19:18,791 --> 00:19:20,291
Biztos nem adja el nekem,
316
00:19:21,000 --> 00:19:22,125
most, hogy előkerültek?
317
00:19:22,666 --> 00:19:24,333
Már csak ez maradt nekem.
318
00:19:25,333 --> 00:19:28,416
Ismerek pár törvénytelen gyereket,
aki nem járt ilyen jól.
319
00:19:28,833 --> 00:19:30,458
Köszönöm, hogy emlékeztetett rá.
320
00:19:30,541 --> 00:19:33,333
Tudja, hogy nevezett az apám?
321
00:19:33,958 --> 00:19:35,541
Az ő drága kincsének.
322
00:19:36,375 --> 00:19:39,666
Ezért nekem adta a legdrágább kincseit.
323
00:19:42,125 --> 00:19:42,958
Ezeket.
324
00:19:50,208 --> 00:19:53,541
Maga mindig is egy drága kincs volt.
325
00:19:56,083 --> 00:19:59,125
Hiányzott, a távolléte minden napján.
326
00:20:00,666 --> 00:20:01,500
Nekem is ön.
327
00:20:02,375 --> 00:20:03,291
Komolyan mondja?
328
00:20:04,083 --> 00:20:05,833
Azt hittem, csodásan érzi magát.
329
00:20:07,250 --> 00:20:08,250
Csodásan.
330
00:20:09,875 --> 00:20:11,250
Tesman azt mondta...
331
00:20:11,333 --> 00:20:13,916
Neki csodás volt.
332
00:20:15,583 --> 00:20:16,666
Unalmas bolond.
333
00:20:16,750 --> 00:20:17,958
A maga döntése volt.
334
00:20:18,041 --> 00:20:19,375
Az időm lejárt.
335
00:20:21,125 --> 00:20:21,958
Mindegy is...
336
00:20:26,875 --> 00:20:27,791
Mit tud
337
00:20:27,875 --> 00:20:30,791
- Eileen Lovborg felbukkanásáról?
- Mit akar tudni?
338
00:20:30,875 --> 00:20:32,291
Hogy van? Mi van vele?
339
00:20:32,375 --> 00:20:34,500
Ahogy mondta. Jó útra tért.
340
00:20:34,583 --> 00:20:38,750
Van még pár kétes barátja,
de ők is tudják, hol a határ.
341
00:20:39,208 --> 00:20:40,125
Miért?
342
00:20:40,708 --> 00:20:42,416
- Akarja őt, igaz?
- Nem.
343
00:20:42,500 --> 00:20:43,958
A hatalmában tartja magát.
344
00:20:44,041 --> 00:20:45,875
Senki nem tart engem a hatalmában.
345
00:20:45,958 --> 00:20:46,958
Biztosan?
346
00:20:49,458 --> 00:20:52,000
Ez a ház Tesman és a maga ügye.
347
00:20:52,083 --> 00:20:54,750
Ez a ház csakis a magáé.
348
00:20:56,208 --> 00:20:57,416
Szerinte magának kell.
349
00:20:59,083 --> 00:21:00,208
És elhitte?
350
00:21:02,625 --> 00:21:05,791
Maguk ketten azt hiszik,
ez a ház életem egyetlen célja?
351
00:21:05,875 --> 00:21:07,208
- Hát nem?
- Nem!
352
00:21:09,250 --> 00:21:12,541
Tesman tavaly
a vacsorapartik után hazakísért.
353
00:21:12,625 --> 00:21:16,583
Egy este erre jöttünk,
és épp megakadt a beszélgetés.
354
00:21:16,666 --> 00:21:18,166
A megakadás miatt vettem meg?
355
00:21:18,250 --> 00:21:19,958
Terhes megakadás volt.
356
00:21:20,041 --> 00:21:21,458
Remélem, ikrekkel terhes.
357
00:21:23,500 --> 00:21:27,083
Kétségbeesve keresett valamit,
amit mondhatna nekem,
358
00:21:27,166 --> 00:21:28,750
valami okosat. És...
359
00:21:30,750 --> 00:21:33,625
Én pedig... megsajnáltam szegényt.
360
00:21:37,958 --> 00:21:41,291
És egy hirtelen ötlettől vezérelve
azt mondtam, akarom a házat.
361
00:21:41,375 --> 00:21:43,291
- Csak így?
- Csak így.
362
00:21:43,666 --> 00:21:44,500
És?
363
00:21:45,500 --> 00:21:47,416
Mire feleszméltem, már a férjem volt.
364
00:21:50,958 --> 00:21:54,666
És a szeszélyességemnek
következményei lettek.
365
00:21:55,333 --> 00:21:57,750
Ahogy az már megszokott, Hedda.
366
00:22:02,125 --> 00:22:03,958
Néha nem tudok uralkodni magamon.
367
00:22:06,083 --> 00:22:09,958
Hirtelen szeszélytől vezérelve
teszek néha dolgokat.
368
00:22:11,916 --> 00:22:12,958
Nem tudom, miért.
369
00:22:21,541 --> 00:22:22,625
Tehát...
370
00:22:24,541 --> 00:22:25,541
Eileen.
371
00:22:27,333 --> 00:22:29,125
Tényleg nem tud semmit?
372
00:22:29,208 --> 00:22:31,583
Semmit, ami miatt
George rossz döntés lenne.
373
00:22:32,083 --> 00:22:34,041
Tartsa magát távol tőle, Hedda!
374
00:22:34,125 --> 00:22:37,333
Maga még mindig Gabler tábornok lánya.
És az a nő...
375
00:22:37,416 --> 00:22:38,416
Verseny.
376
00:22:40,458 --> 00:22:41,666
Számomra nem.
377
00:22:44,291 --> 00:22:45,208
Jöjjön!
378
00:22:50,916 --> 00:22:51,833
Ne ellenkezzen!
379
00:22:51,916 --> 00:22:53,666
Nincs hatalma felettem.
380
00:22:54,291 --> 00:22:55,583
Én irányítok.
381
00:22:56,041 --> 00:22:57,041
Én mondom, mikor.
382
00:23:03,750 --> 00:23:05,666
- Komolyan, Hedda?
- Mi van?
383
00:23:06,208 --> 00:23:09,833
Ha már akaratlanul is
a szegénységet választottam,
384
00:23:09,916 --> 00:23:11,625
miért ne bukhatnék el stílusosan?
385
00:23:25,333 --> 00:23:27,500
Úgy éreztem, nem kapok levegőt.
386
00:23:27,583 --> 00:23:30,708
Minden rendben lesz.
Velem is történt már ilyen.
387
00:23:32,208 --> 00:23:33,416
Menj, várj odafent,
388
00:23:33,500 --> 00:23:35,833
és majd üzenek, ha dr. Lovborg megérkezik.
389
00:23:35,916 --> 00:23:36,791
Jó.
390
00:23:40,833 --> 00:23:42,500
Nem érzi jól magát.
391
00:23:43,083 --> 00:23:44,166
Szegényke!
392
00:24:07,708 --> 00:24:08,958
Ne izgasd magad!
393
00:24:09,500 --> 00:24:10,541
Menjünk a többiekhez!
394
00:25:34,750 --> 00:25:36,666
Hedda, édesem! Pörgősebb zenét!
395
00:25:36,750 --> 00:25:37,625
Hogy?
396
00:25:38,125 --> 00:25:39,833
Mi bajod?
397
00:25:39,916 --> 00:25:41,541
Azt hittem, igazi házibuli lesz.
398
00:25:41,625 --> 00:25:44,125
Úgy tűnt, ereszd el a hajamat akarsz.
399
00:25:45,791 --> 00:25:47,666
Zene. A fenébe is, Hedda!
400
00:25:47,750 --> 00:25:49,000
Fogd be, Jane! Hallottam.
401
00:25:53,708 --> 00:25:56,416
Úgy tűnik,
pár vendég kezd unatkozni. Segítene?
402
00:25:56,958 --> 00:25:57,833
Persze.
403
00:25:58,833 --> 00:25:59,666
Kettő...
404
00:26:05,958 --> 00:26:06,958
Sokkal jobb.
405
00:26:14,666 --> 00:26:15,500
Maguk ketten.
406
00:26:17,000 --> 00:26:19,416
- Nem.
- Ugyan! Ez csak keringő.
407
00:26:19,833 --> 00:26:21,000
Tabitha nagyon menne.
408
00:26:21,083 --> 00:26:22,083
Gyere, drágám!
409
00:26:23,916 --> 00:26:24,750
Maga.
410
00:26:25,333 --> 00:26:26,166
Talán később.
411
00:26:26,916 --> 00:26:27,958
Szaván fogom.
412
00:26:29,041 --> 00:26:30,666
- Édesem?
- Nem megy.
413
00:26:31,416 --> 00:26:32,458
Ugyan már!
414
00:26:47,416 --> 00:26:48,333
Maguk következnek.
415
00:27:06,708 --> 00:27:09,208
Georgie!
Megengedik, hogy elraboljam, ugye?
416
00:28:15,916 --> 00:28:16,833
Hedda.
417
00:28:18,250 --> 00:28:19,125
Gabler.
418
00:28:20,041 --> 00:28:21,208
Dr. Lovborg.
419
00:28:21,291 --> 00:28:23,208
De rég találkoztunk!
420
00:28:23,291 --> 00:28:25,833
- Köszönöm, hogy eljött!
- Én pedig a meghívást.
421
00:28:26,375 --> 00:28:27,375
Mrs. Tesman!
422
00:28:27,750 --> 00:28:30,166
Fáradjon be! Igyon valamit!
423
00:28:30,250 --> 00:28:32,375
Elhoztam pár barátomat, ha nem gond.
424
00:28:32,458 --> 00:28:33,708
- Hát...
- Örülünk nekik.
425
00:28:35,666 --> 00:28:36,500
Gyertek csak!
426
00:28:39,791 --> 00:28:41,125
Micsoda gyönyörűség!
427
00:28:41,208 --> 00:28:42,041
Örvendek!
428
00:28:42,458 --> 00:28:45,333
Nyugi, fiacskám! Ez itt a hölgy férje,
dr. George Tesman.
429
00:28:46,250 --> 00:28:47,375
Hol van a bár?
430
00:28:47,875 --> 00:28:48,875
Arra.
431
00:28:51,791 --> 00:28:52,625
Gyertek!
432
00:28:53,416 --> 00:28:54,291
Kérlek!
433
00:28:59,583 --> 00:29:00,916
Azt mondtad, jók lesznek.
434
00:29:01,000 --> 00:29:02,125
- Azok is.
- Hedda!
435
00:29:02,208 --> 00:29:05,041
Ez nem... az én hibám.
436
00:29:06,708 --> 00:29:07,541
Értem.
437
00:29:19,166 --> 00:29:20,166
Dr. Lovborg,
438
00:29:20,791 --> 00:29:23,833
úgy hallom,
az új könyvét veszik, mint a cukrot.
439
00:29:24,666 --> 00:29:25,500
Milyen izgalmas!
440
00:29:25,583 --> 00:29:27,166
Én is most vettem meg.
441
00:29:27,250 --> 00:29:29,500
Bár még nem tudtam elolvasni...
442
00:29:29,583 --> 00:29:30,791
Ne fáradjon vele!
443
00:29:30,875 --> 00:29:32,875
Ne szerénykedjen, dr. Lovborg!
444
00:29:32,958 --> 00:29:34,708
Semmiképpen. Igazán nem nagy dolog.
445
00:29:34,791 --> 00:29:36,166
Elég jó kritikát kapott.
446
00:29:36,250 --> 00:29:37,458
Ennyi volt a cél.
447
00:29:37,541 --> 00:29:40,125
Ezért nem is tettem bele semmi megosztót.
448
00:29:40,583 --> 00:29:43,166
A könyv a szexről szól, nem?
449
00:29:43,250 --> 00:29:44,375
A klasszikus korban.
450
00:29:45,166 --> 00:29:48,625
Nem megbotránkoztató, ha emberek
több ezer éves edényeken dugnak.
451
00:29:50,708 --> 00:29:51,958
Vagy talán mégis.
452
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
Mindegy is...
453
00:30:02,000 --> 00:30:03,583
Ez az igazi mű.
454
00:30:05,000 --> 00:30:06,500
Az első folytatása.
455
00:30:06,583 --> 00:30:08,416
Miről lehet még írni?
456
00:30:09,375 --> 00:30:10,583
- A jövőjéről.
- Minek?
457
00:30:10,666 --> 00:30:11,541
A szexnek. Igen.
458
00:30:12,041 --> 00:30:15,916
Honnan tudhatnánk
annak vagy bárminek a jövőjét?
459
00:30:16,750 --> 00:30:18,333
Megnézzük az irányvonalakat.
460
00:30:18,416 --> 00:30:21,708
Nekem soha eszembe sem jutott volna
ilyesmiről írni.
461
00:30:21,791 --> 00:30:22,791
Vélhetően nem.
462
00:30:23,750 --> 00:30:24,583
Lovborg!
463
00:30:26,083 --> 00:30:26,958
Professzor úr!
464
00:30:27,041 --> 00:30:29,500
Örülök, hogy ilyen jó színben láthatom.
465
00:30:29,583 --> 00:30:30,416
Köszönöm!
466
00:30:31,958 --> 00:30:33,000
Kér egy italt?
467
00:30:33,083 --> 00:30:35,000
Csábító ajánlat, de köszönöm, nem.
468
00:30:35,416 --> 00:30:37,541
Vizet vagy alkoholmentes italt kérek.
469
00:30:37,625 --> 00:30:38,458
Alkoholmenteset?
470
00:30:39,708 --> 00:30:41,000
George!
471
00:30:41,083 --> 00:30:42,291
Van labirintusotok?
472
00:30:43,708 --> 00:30:44,666
Megnézhetem?
473
00:30:45,166 --> 00:30:48,458
Ez az egyetlen teljes példány,
de te nem teszed rá a kezed.
474
00:30:50,458 --> 00:30:51,666
Hedda, drágám!
475
00:30:52,083 --> 00:30:53,500
- Igen.
- Gyere velem!
476
00:30:54,000 --> 00:30:54,833
Mrs. Tesman!
477
00:30:56,583 --> 00:30:57,625
Hedda, drágám!
478
00:30:57,708 --> 00:30:58,791
Ne zavard a nőket!
479
00:30:59,708 --> 00:31:00,750
Gyere!
480
00:31:00,833 --> 00:31:02,416
Hedda, várj!
481
00:31:04,625 --> 00:31:05,458
Hedda!
482
00:31:14,875 --> 00:31:16,000
Hedda, hol vagy?
483
00:31:19,083 --> 00:31:20,333
Hedda Gabler.
484
00:31:21,458 --> 00:31:22,458
Férjhez mentél.
485
00:31:23,750 --> 00:31:25,250
George Tesmanhoz.
486
00:31:26,583 --> 00:31:27,583
Igen.
487
00:31:28,625 --> 00:31:29,458
Így van ez.
488
00:31:29,541 --> 00:31:31,333
Hogy adhattad magad ilyen olcsón?
489
00:31:31,416 --> 00:31:32,458
Micsoda?
490
00:31:32,541 --> 00:31:34,000
George olyan...
491
00:31:34,083 --> 00:31:35,500
Kedves.
492
00:31:36,083 --> 00:31:38,000
Tudós, mint te.
493
00:31:38,083 --> 00:31:39,208
- Fehér.
- Ő...
494
00:31:39,291 --> 00:31:42,125
- És annyira középosztálybeli.
- Jó állása van.
495
00:31:42,208 --> 00:31:43,583
- Vagy lesz...
- Talán.
496
00:31:43,666 --> 00:31:44,500
Hedda!
497
00:31:44,583 --> 00:31:46,875
Mikor érted már meg?
Bármit akarsz az élettől,
498
00:31:46,958 --> 00:31:48,833
magadnak kell megteremtened.
499
00:31:49,791 --> 00:31:51,750
Mi lesz, ha rád un?
500
00:31:51,833 --> 00:31:53,958
Ha elhagy? Ha átlát rajtad?
501
00:31:54,041 --> 00:31:55,708
Szerintem nem lesz ilyen gondom.
502
00:31:55,791 --> 00:31:58,250
Azt hajtogatja,
hogy gondoskodni akar rólam.
503
00:31:58,333 --> 00:31:59,750
Mindent meg akar adni nekem.
504
00:31:59,833 --> 00:32:01,208
Mint ez a nevetséges ház?
505
00:32:01,833 --> 00:32:04,125
A vágyai nagyobbak, mint az erszénye.
506
00:32:05,458 --> 00:32:06,750
A bíró úr kisegítette.
507
00:32:07,958 --> 00:32:10,041
Megígérte az apámnak, hogy vigyáz rám.
508
00:32:10,625 --> 00:32:11,916
Hogy besegít itt-ott.
509
00:32:14,875 --> 00:32:16,000
Micsoda édes hármas!
510
00:32:21,916 --> 00:32:22,791
Hedda!
511
00:32:30,833 --> 00:32:32,000
Nem hiányzom neked?
512
00:32:41,166 --> 00:32:42,208
Mint a vakbelem.
513
00:32:46,166 --> 00:32:49,708
Boldog vagy. Most így hirtelen.
Erről van szó, ugye?
514
00:32:50,791 --> 00:32:52,458
Jó társaságban előfordul.
515
00:32:57,666 --> 00:32:58,916
- Hadd nézzem!
- Nem.
516
00:32:59,000 --> 00:33:01,625
Nem! Hedda! Nem!
517
00:33:01,708 --> 00:33:02,541
- Hedda!
- Hedda!
518
00:33:03,375 --> 00:33:04,625
Hát itt vagytok!
519
00:33:05,083 --> 00:33:06,583
A kilátás a Val D'Ampezzóból
520
00:33:06,666 --> 00:33:08,541
- csodálatos volt.
- Igen?
521
00:33:08,625 --> 00:33:10,291
Mi volt a hegység neve?
522
00:33:10,375 --> 00:33:11,208
A Dolomitok.
523
00:33:11,291 --> 00:33:13,083
A Dolomitok, hát persze!
524
00:33:13,750 --> 00:33:15,375
- Kérem!
- Vicces hegyek.
525
00:33:16,125 --> 00:33:18,166
Úgy hallom, elhagytad a rossz szokásaid.
526
00:33:18,750 --> 00:33:21,458
Azokat soha nem lehet elhagyni,
csak ellenállni nekik.
527
00:33:22,208 --> 00:33:23,625
- És sikerül?
- Igen.
528
00:33:23,708 --> 00:33:24,541
Minden esetben?
529
00:33:25,041 --> 00:33:26,958
Már három hónapja és három napja.
530
00:33:27,583 --> 00:33:28,791
Én nem hiszem el.
531
00:33:28,875 --> 00:33:30,750
Nem érdekel, hogy te mit hiszel el.
532
00:33:30,833 --> 00:33:33,333
A nő, akit ismertem, nem tudta abbahagyni.
533
00:33:33,416 --> 00:33:34,750
Ezért aztán el se kezdem.
534
00:33:34,833 --> 00:33:36,208
A húgod esküvőjén
535
00:33:36,291 --> 00:33:38,750
olyan részeg és bódult voltál,
hogy tönkretetted.
536
00:33:38,833 --> 00:33:40,583
Ezért is nem kezdem el soha.
537
00:33:40,666 --> 00:33:42,000
Szóba áll még veled?
538
00:33:42,083 --> 00:33:43,875
Meglátogathatod már a gyerekeket?
539
00:33:43,958 --> 00:33:45,125
Fogd be, Mrs. Tesman!
540
00:33:45,708 --> 00:33:46,875
- Sértődős.
- Nem.
541
00:33:46,958 --> 00:33:49,833
Haragszom magamra,
hogy valaha megbíztam benned.
542
00:33:49,916 --> 00:33:51,375
Hatalmad volt felettem.
543
00:33:52,000 --> 00:33:53,916
Szerinted hatalmam volt feletted?
544
00:33:54,000 --> 00:33:58,208
Igen, az okos, de unatkozó nők
által gyakorolt hatalom.
545
00:33:59,750 --> 00:34:00,958
Hova mész?
546
00:34:02,083 --> 00:34:05,333
Hol van Thea? Elegem volt
ebből a nevetséges sövényből.
547
00:34:06,208 --> 00:34:07,541
Egy napja tértem vissza,
548
00:34:07,625 --> 00:34:09,958
de már belekevertél
a te könnyelmű életedbe.
549
00:34:10,541 --> 00:34:12,833
- Könnyelmű?
- Könnyelmű és gyáva.
550
00:34:12,916 --> 00:34:15,375
Úgy rohangálsz körben,
mint egy mérgezett egér,
551
00:34:15,458 --> 00:34:17,166
- hogy segíts egy férfin.
- Egér.
552
00:34:17,250 --> 00:34:19,041
- Segíts magadon inkább!
- Ugyan!
553
00:34:19,125 --> 00:34:21,166
Gyere, dolgozz! Írj!
554
00:34:21,250 --> 00:34:22,583
Csinálj bármit, valamit!
555
00:34:23,208 --> 00:34:25,250
Én 17 évesen otthagytam anyám házát.
556
00:34:25,333 --> 00:34:28,625
Amikor megtalálta
a leszbikus könyveidet. Tudom.
557
00:34:30,125 --> 00:34:31,083
Nem tudsz semmit.
558
00:34:32,208 --> 00:34:33,208
Pedig igen.
559
00:34:33,875 --> 00:34:35,541
Azóta kutakodtam kicsit.
560
00:34:37,916 --> 00:34:39,166
Titokban, gondolom.
561
00:34:40,041 --> 00:34:41,666
Hogy ne lássák, ne gyanítsák.
562
00:34:41,750 --> 00:34:43,291
Így a hírneved makulátlan.
563
00:34:43,375 --> 00:34:44,208
Mindig.
564
00:34:44,833 --> 00:34:47,000
Hedda, te ennél sokkal több lehetnél.
565
00:34:47,541 --> 00:34:49,666
Nézd, mit értem el! Te bármit megtehetnél.
566
00:34:49,750 --> 00:34:50,583
Például?
567
00:34:52,458 --> 00:34:53,458
Legyek professzor?
568
00:34:54,166 --> 00:34:57,958
Mondd, hány nő van az egyetemen?
Aki tanít is?
569
00:34:59,458 --> 00:35:00,291
Kettő.
570
00:35:01,041 --> 00:35:03,250
És gondolom, mindketten fehérek.
571
00:35:05,041 --> 00:35:05,916
Mindegy is.
572
00:35:06,500 --> 00:35:08,041
Nem választhattalak, ez zavar.
573
00:35:11,833 --> 00:35:13,791
Zavart. Valamikor.
574
00:35:14,666 --> 00:35:17,208
De már nem. Már régen nem.
575
00:35:19,250 --> 00:35:20,083
Mióta van Thea?
576
00:35:22,291 --> 00:35:23,541
Tudom, hogy még ott van.
577
00:35:24,125 --> 00:35:25,875
Láttam a táskáját az ajtónál.
578
00:35:26,458 --> 00:35:29,041
Tudod, hogy az egér
a farka nélkül is megél?
579
00:35:31,500 --> 00:35:32,333
Hogy mondod?
580
00:35:33,041 --> 00:35:34,208
Az emeleten van.
581
00:35:36,958 --> 00:35:38,125
Hedda!
582
00:35:46,916 --> 00:35:49,958
Nem semmi páros vagytok. Te és Thea.
583
00:35:50,041 --> 00:35:51,083
Zseniális nő.
584
00:35:51,958 --> 00:35:54,250
Csak egy zsarnok elbutította.
585
00:35:54,333 --> 00:35:55,291
Ez való igaz.
586
00:35:55,791 --> 00:35:58,833
Egy ígéretért és a neve megjelenéséért
elhagyta a férjét.
587
00:35:59,666 --> 00:36:01,875
Igen, bátor dolog.
588
00:36:04,166 --> 00:36:06,750
Óvatosan! Még féltékeny leszek.
589
00:36:10,833 --> 00:36:11,833
Mi az?
590
00:36:20,166 --> 00:36:21,583
Még szereted a fegyvereket?
591
00:36:22,666 --> 00:36:23,541
Igen.
592
00:36:26,291 --> 00:36:28,208
Miért nem lőttél le akkor?
593
00:36:29,375 --> 00:36:30,208
Amikor elmentél?
594
00:36:30,291 --> 00:36:31,375
Amikor elmentem.
595
00:36:35,208 --> 00:36:36,916
Mert tudtam, hogy azt várod tőlem.
596
00:36:38,875 --> 00:36:39,875
Hát persze.
597
00:36:41,208 --> 00:36:42,208
Mi?
598
00:36:42,666 --> 00:36:43,916
Gyáva.
599
00:36:52,083 --> 00:36:54,583
A gyávaságom
nem ebben mutatkozott meg leginkább.
600
00:37:04,416 --> 00:37:05,791
Bátrabb vagy most már?
601
00:37:12,708 --> 00:37:13,958
Dehogyis.
602
00:37:14,958 --> 00:37:16,083
Hol van Thea?
603
00:37:18,375 --> 00:37:19,500
Balra a második ajtó.
604
00:37:29,666 --> 00:37:30,666
Hol voltál?
605
00:37:31,291 --> 00:37:34,416
Elmentem hozzátok,
de mondták, hogy elmentél.
606
00:37:34,500 --> 00:37:35,500
El kellett jönnöm.
607
00:38:19,625 --> 00:38:21,125
Nem vágysz társaságra.
608
00:38:22,208 --> 00:38:24,083
De igen.
609
00:38:26,166 --> 00:38:27,000
Csak...
610
00:38:29,125 --> 00:38:31,916
Csak azon gondolkodom,
hogy ha mindenki hazamegy,
611
00:38:32,000 --> 00:38:34,875
milyen üres lesz ez a nagy ház.
612
00:38:35,583 --> 00:38:37,750
Hogy még vendégeket sem tudok fogadni.
613
00:38:42,750 --> 00:38:46,125
Vajon Tesmant nem érdekelné
a politikai karrier?
614
00:38:47,041 --> 00:38:49,500
Nem, drágám, a politika nem neki való.
615
00:38:49,583 --> 00:38:51,000
Nem arra termett.
616
00:38:51,083 --> 00:38:53,583
Talán. De esetleg arra terelhetném.
617
00:38:53,666 --> 00:38:54,708
Hogy megpróbálja.
618
00:38:54,791 --> 00:38:57,208
- Valamit, amibe biztos belebukik?
- Már mondtam.
619
00:38:59,791 --> 00:39:02,750
Ön szerint teljesen kizárt,
hogy belőle akár
620
00:39:02,833 --> 00:39:03,916
kabinetfőnök legyen?
621
00:39:04,000 --> 00:39:05,291
Kabinetfőnök?
622
00:39:05,958 --> 00:39:08,541
Ahhoz pénzre van szüksége.
623
00:39:08,625 --> 00:39:10,666
- Sokra.
- Pénz, pénz.
624
00:39:10,750 --> 00:39:11,875
Mi van önnel?
625
00:39:14,041 --> 00:39:15,375
Teljesen reménytelen?
626
00:39:16,750 --> 00:39:17,833
A professzori kinevezés?
627
00:39:18,833 --> 00:39:19,833
Őszintén?
628
00:39:19,916 --> 00:39:23,875
Talán... Engem is meglepett az új Lovborg.
629
00:39:23,958 --> 00:39:25,541
Sikeresen visszatért,
630
00:39:25,625 --> 00:39:29,000
ráadásul merész és provokatív,
és persze nő.
631
00:39:29,083 --> 00:39:31,541
Ezt manapság szeretik, mértékkel.
632
00:39:32,958 --> 00:39:35,250
Keressen mást, ami miatt aggódhat!
633
00:39:36,958 --> 00:39:39,000
Biztos van ennél nagyobb gondja.
634
00:39:39,083 --> 00:39:41,916
Valami, ami... fontosabb.
635
00:39:42,916 --> 00:39:45,125
Azt várhatja ítéletnapig.
636
00:39:46,000 --> 00:39:47,416
- És tovább.
- Miért?
637
00:39:49,833 --> 00:39:51,083
Szörnyű anya lennék.
638
00:39:51,708 --> 00:39:52,875
Rettenetes.
639
00:39:53,375 --> 00:39:54,916
Biztosra ment a döntésével.
640
00:39:56,041 --> 00:39:58,625
Nincs is más lehetősége
az önhöz hasonlóknak.
641
00:39:59,375 --> 00:40:00,625
Már nincs mit tenni.
642
00:40:00,708 --> 00:40:04,333
Játssza csak a szerepét,
és ne keveredjen bajba!
643
00:40:24,416 --> 00:40:27,125
A professzornak mindig legyen tele
a pohara!
644
00:40:27,208 --> 00:40:28,250
Ő az ott.
645
00:40:28,333 --> 00:40:29,458
Igenis, asszonyom!
646
00:40:42,333 --> 00:40:43,416
Mit hozhatok, uram?
647
00:40:43,500 --> 00:40:45,208
- Egy Manhattant kérek.
- Máris.
648
00:40:54,500 --> 00:40:55,416
Elnézést!
649
00:40:59,541 --> 00:41:02,750
Már sokat hallottam magáról, Mrs. Tesman.
650
00:41:03,666 --> 00:41:05,958
Annyit nem, hogy tudja, ne hívjon így.
651
00:41:06,041 --> 00:41:07,250
Ha a barátom akar lenni.
652
00:41:08,458 --> 00:41:09,625
Barátkozni akar?
653
00:41:12,125 --> 00:41:14,833
Mit hallott rólam?
654
00:41:15,541 --> 00:41:18,000
A háziasítása előtt
igencsak tűzrőlpattant volt.
655
00:41:19,916 --> 00:41:20,833
Maga költő.
656
00:41:23,166 --> 00:41:25,291
- Ennyire nyilvánvaló?
- Ez is.
657
00:41:26,916 --> 00:41:28,083
Meséljen rólam!
658
00:41:30,500 --> 00:41:31,708
Szívesen megtenném.
659
00:41:32,541 --> 00:41:35,000
De maga túl józan ekkora őszinteséghez.
660
00:41:38,625 --> 00:41:39,666
Ebben egyetértünk.
661
00:41:42,500 --> 00:41:43,583
Ebben az esetben...
662
00:41:45,750 --> 00:41:47,625
Martinit kérek az úrnak.
663
00:41:48,000 --> 00:41:49,708
És Mrs. Greenwoodnak is.
664
00:41:52,875 --> 00:41:54,208
Megbélyegzett leszel.
665
00:41:55,291 --> 00:41:56,791
Férjes asszonyként.
666
00:41:57,750 --> 00:41:59,291
Nem nőként.
667
00:42:02,166 --> 00:42:03,500
Amikor megjelenik a könyvünk,
668
00:42:03,583 --> 00:42:06,333
senki nem szólhat semmit ellenünk.
669
00:42:07,250 --> 00:42:08,333
Pedig fognak.
670
00:42:09,333 --> 00:42:10,500
De nem fog számítani.
671
00:42:15,666 --> 00:42:17,083
Nyugi!
672
00:42:17,916 --> 00:42:20,583
Mindenki részeg,
azt se tudják, hol vannak.
673
00:42:25,750 --> 00:42:27,125
Milyen szép látvány!
674
00:42:29,000 --> 00:42:31,375
Hedda, kölcsönkérhetem a ruhád ma estére?
675
00:42:31,458 --> 00:42:33,333
Holnap kitisztíttatva visszaküldöm.
676
00:42:33,416 --> 00:42:36,083
- Már mentek?
- Jobb elkerülni a kísértést.
677
00:42:36,166 --> 00:42:38,583
Ugyan, Eileen, ennél te erősebb vagy.
678
00:42:40,541 --> 00:42:41,500
- Menjünk!
- Kár.
679
00:42:41,583 --> 00:42:43,958
Csak szólni akartam,
hogy Greenwood professzor
680
00:42:44,041 --> 00:42:45,666
beszélni akar veled a könyvről.
681
00:42:45,750 --> 00:42:47,125
Az újról.
682
00:42:47,208 --> 00:42:48,500
Engem keresett?
683
00:42:48,583 --> 00:42:50,041
És könnyen befolyásolható.
684
00:42:55,291 --> 00:42:57,708
Hedda! Szükség van rád lent!
685
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
Egy pillanat.
686
00:43:00,541 --> 00:43:01,375
Most azonnal.
687
00:43:05,833 --> 00:43:06,666
Máris.
688
00:43:12,333 --> 00:43:13,833
Mit kerestél ott fent?
689
00:43:13,916 --> 00:43:15,958
Beszéltél már Greenwood professzorral?
690
00:43:17,041 --> 00:43:21,416
Az alapvetés szerint
az empátia egy rendellenesség.
691
00:43:21,500 --> 00:43:23,458
Ez igen érdekes.
692
00:43:23,541 --> 00:43:25,625
Úgy vélem, hasonló eredményre jutottam.
693
00:43:25,708 --> 00:43:26,916
És mi a következtetés?
694
00:43:27,000 --> 00:43:28,875
Nem szükséges empátia...
695
00:43:42,833 --> 00:43:44,250
- Asszonyom!
- Nem, köszönöm!
696
00:43:54,000 --> 00:43:55,041
Mi olyan vicces?
697
00:43:57,125 --> 00:43:59,750
Hedda valamiben sántikál. Látom rajta.
698
00:44:03,166 --> 00:44:04,041
Nyugalom!
699
00:44:04,583 --> 00:44:06,666
Csak tartsd magad távol a pusztítástól.
700
00:44:08,958 --> 00:44:09,791
Elnézést!
701
00:44:14,625 --> 00:44:16,083
Mikor fogsz vele beszélni?
702
00:44:16,916 --> 00:44:18,291
Amikor végzett Tesmannal.
703
00:44:18,375 --> 00:44:20,625
Greenwood professzor,
szereti a skót whiskyt?
704
00:44:20,708 --> 00:44:22,708
De még mennyire! Nagyon is.
705
00:44:22,791 --> 00:44:24,000
Akkor innia kell még egyet.
706
00:44:24,083 --> 00:44:26,125
- Menjünk!
- Nagyon kedves!
707
00:44:26,208 --> 00:44:28,333
Meg akartad mutatni a könyvet, tedd meg!
708
00:44:28,416 --> 00:44:29,833
Ön is jön?
709
00:44:29,916 --> 00:44:31,708
Professzor, elkísérem én.
710
00:44:31,791 --> 00:44:33,333
Hedda is biztos ott lesz.
711
00:44:34,875 --> 00:44:37,375
Látja majd, mennyit változtál.
Mindenki látja.
712
00:44:37,458 --> 00:44:38,916
Nincs mitől félned.
713
00:44:39,000 --> 00:44:40,083
Nem félek.
714
00:44:41,458 --> 00:44:42,291
Gyerünk!
715
00:44:52,000 --> 00:44:53,666
Csak óvatosan. Ha megy.
716
00:44:58,208 --> 00:44:59,666
- Üdv!
- Üdv!
717
00:45:19,833 --> 00:45:21,666
- Italt, asszonyom?
- Köszönöm, nem!
718
00:45:43,750 --> 00:45:44,708
Miben sántikálsz?
719
00:45:46,041 --> 00:45:47,250
Egyáltalán semmiben.
720
00:45:48,625 --> 00:45:51,666
Mennem kellene,
mielőtt valami szörnyűség történik, nem?
721
00:45:51,750 --> 00:45:52,916
Ne légy bolond!
722
00:45:53,458 --> 00:45:55,833
Akkor jó elmenni,
miután megtörtént a szörnyűség,
723
00:45:55,916 --> 00:45:57,875
de a rendőrség még nem jött meg.
724
00:46:02,750 --> 00:46:03,833
Rémes vagy!
725
00:46:10,208 --> 00:46:11,208
Hedda!
726
00:46:16,916 --> 00:46:18,833
- Érdekelné?
- Mrs. Tesman!
727
00:46:19,583 --> 00:46:22,166
Csodás az estély. Vegyes a társaság.
728
00:46:22,500 --> 00:46:24,625
Szerettem volna, hogy jól érezze magát.
729
00:46:24,708 --> 00:46:28,583
Nem beszélgethetünk egész este
kriptákról, könyvekről és a bronzkorról.
730
00:46:29,333 --> 00:46:32,166
Alig várom a könyvét, Eileen.
Lebilincselően hangzik.
731
00:46:33,875 --> 00:46:35,708
Adnék önnek egy korai példányt.
732
00:46:35,791 --> 00:46:38,666
Ha esetleg
kritikát szeretne írni az újságjába.
733
00:46:39,125 --> 00:46:41,125
Meglátjuk, találunk-e rá helyet.
734
00:46:42,666 --> 00:46:44,750
Nos, mennem kell.
735
00:46:44,833 --> 00:46:46,250
Nem látták a feleségemet?
736
00:46:46,791 --> 00:46:48,166
Talán a labirintusban van.
737
00:46:50,000 --> 00:46:51,541
Jó éjt, hölgyeim!
738
00:46:52,500 --> 00:46:54,375
- Dr. Lovborg.
- Greenwood professzor.
739
00:46:54,458 --> 00:46:55,583
Hamarosan találkozunk.
740
00:46:55,666 --> 00:46:56,500
Megtiszteltetés.
741
00:46:58,875 --> 00:47:00,041
Roland! Hogy van?
742
00:47:00,541 --> 00:47:02,208
- Reginald.
- Örülök, hogy látlak.
743
00:47:02,291 --> 00:47:04,500
- Sajnálom, professzor!
- Köszönöm szépen!
744
00:47:06,375 --> 00:47:08,291
- Hallottad?
- Igen. Csodás!
745
00:47:08,375 --> 00:47:10,708
- Hát megtörténik.
- Én mondtam, hogy meg fog.
746
00:47:10,791 --> 00:47:13,666
- Martinit, hölgyem?
- Szomjasnak tűntök, igyatok!
747
00:47:14,166 --> 00:47:15,166
Én nem iszom.
748
00:47:15,250 --> 00:47:17,083
Eileen! Egy nem fog megártani.
749
00:47:17,166 --> 00:47:18,250
Ő sem iszik.
750
00:47:18,333 --> 00:47:21,250
Soha? Azt hittem, csak visszafogtad.
751
00:47:21,333 --> 00:47:22,583
Én nem ezt mondtam.
752
00:47:22,666 --> 00:47:23,791
És ha én mondom?
753
00:47:23,875 --> 00:47:25,083
Akkor jár a szád.
754
00:47:28,333 --> 00:47:29,416
Nem tennéd meg?
755
00:47:29,500 --> 00:47:30,875
Ezt semmiképpen nem.
756
00:47:31,458 --> 00:47:32,791
Pedig jó lenne.
757
00:47:32,875 --> 00:47:34,333
Nevetséges! Butaság.
758
00:47:35,291 --> 00:47:37,541
- Igen?
- Thea még rendben van, de te.
759
00:47:37,625 --> 00:47:39,333
Írhatsz velük könyvet,
760
00:47:39,416 --> 00:47:41,041
taníthatsz velük az egyetemen,
761
00:47:41,125 --> 00:47:43,250
és még talán állást is kapsz mellettük,
762
00:47:43,333 --> 00:47:46,291
de nem fognak tisztelni,
ha nem hiszik, hogy neked is megy,
763
00:47:46,375 --> 00:47:47,791
- mint a fiúknak.
- Hedda!
764
00:47:47,875 --> 00:47:50,916
Láttad Greenwood arcát,
amikor alkoholmentes italt kértél.
765
00:47:51,000 --> 00:47:52,125
Nő spiritusz nélkül.
766
00:47:52,208 --> 00:47:54,166
- Te mit láttál?
- Megvetést.
767
00:47:55,958 --> 00:47:57,166
Azt már megszoktam.
768
00:47:57,250 --> 00:47:59,250
Az érdeklődési köröd iránti megvetést.
769
00:47:59,333 --> 00:48:01,000
De az elméd,
770
00:48:01,083 --> 00:48:02,500
a személyed irántit nem.
771
00:48:04,916 --> 00:48:06,125
Azt gondol, amit akar.
772
00:48:07,000 --> 00:48:08,250
Egy elvhű nő.
773
00:48:11,375 --> 00:48:12,666
Mondtam neked, igaz?
774
00:48:12,750 --> 00:48:14,791
- Nem kell aggódni.
- Aggódni?
775
00:48:14,875 --> 00:48:15,708
Hedda!
776
00:48:16,250 --> 00:48:17,500
Most te is láthatod.
777
00:48:17,583 --> 00:48:20,000
Ez a halálfélelem ide vezet.
778
00:48:21,583 --> 00:48:23,041
Halálfélelem miattam?
779
00:48:23,125 --> 00:48:27,583
Nyugi, Eileen, csak annyit kért,
hogy Tesman vigyázzon rád az egyetemen.
780
00:48:27,666 --> 00:48:28,500
Vigyázzon rám?
781
00:48:28,583 --> 00:48:30,416
- Hogy ne kerülj bajba.
- Hedda!
782
00:48:30,500 --> 00:48:31,333
Mint egy dada?
783
00:48:31,416 --> 00:48:32,250
- Nem.
- Végül is.
784
00:48:32,333 --> 00:48:33,166
- Nem!
- Olyasmi.
785
00:48:33,250 --> 00:48:35,416
- Mit akarsz elérni?
- Én?
786
00:48:35,500 --> 00:48:37,000
Azután, amit együtt átéltünk,
787
00:48:37,708 --> 00:48:40,291
iderohansz, hogy bevond
a kollégám az én dolgomba?
788
00:48:40,833 --> 00:48:41,875
Biztos azt hiszi...
789
00:48:44,291 --> 00:48:47,333
A tudósoktól
a sarokban ülő pletykafészkekig.
790
00:48:51,041 --> 00:48:52,583
Gyáva.
791
00:48:58,041 --> 00:48:58,875
Egészségetekre!
792
00:49:10,500 --> 00:49:11,333
Eileen!
793
00:49:14,000 --> 00:49:17,416
A kollégáim előtt szólíts dr. Lovborgnak!
794
00:49:17,500 --> 00:49:20,625
Most megyek,
beszélek a férjével, Mrs. Tesman.
795
00:49:25,541 --> 00:49:26,666
Miért csinálod ezt?
796
00:49:26,750 --> 00:49:28,625
Mostanra már nyilván ismered.
797
00:49:29,458 --> 00:49:30,458
Istenem!
798
00:49:30,958 --> 00:49:33,291
Ő fog irányítani. Majd meglátod.
799
00:49:35,000 --> 00:49:36,541
Tudom, ki vagy.
800
00:49:36,625 --> 00:49:38,333
Nem akarod, hogy ő irányítson.
801
00:49:39,500 --> 00:49:40,833
Nem vagyok bolond, Hedda.
802
00:49:40,916 --> 00:49:42,041
Valóban nem vagy az.
803
00:49:42,666 --> 00:49:45,208
Okos vagy, ugye?
804
00:49:45,833 --> 00:49:47,416
És bátor.
805
00:49:49,333 --> 00:49:51,708
Talán mégis fel kellene gyújtanom.
806
00:49:54,250 --> 00:49:55,125
Engedj el!
807
00:49:55,208 --> 00:49:57,333
Ha ezt most elrontod, soha nem bocsát meg.
808
00:50:07,750 --> 00:50:09,833
Úgy vélem, igen. Félremehet.
809
00:50:12,166 --> 00:50:13,666
Ez való igaz.
810
00:50:22,000 --> 00:50:23,458
Van kedved úszni?
811
00:50:24,291 --> 00:50:26,000
- Igen!
- Menjünk mindannyian?
812
00:50:27,083 --> 00:50:30,083
Jó. Emberek! Megyünk úszni!
813
00:50:30,166 --> 00:50:31,333
- Igen!
- Gyerünk!
814
00:50:31,416 --> 00:50:33,500
- De nincs úszónadrágom.
- Nem is kell.
815
00:50:33,583 --> 00:50:34,416
Úszás?
816
00:50:36,791 --> 00:50:38,458
Dr. Lovborg, velem jönne?
817
00:50:39,458 --> 00:50:41,458
- Gyere, drágám!
- Nem. Elmegyünk.
818
00:50:41,541 --> 00:50:43,166
Mitől félsz annyira, Thea?
819
00:50:43,250 --> 00:50:45,625
Gyere, édes! Gyere!
820
00:50:56,541 --> 00:50:58,000
- Eileen!
- Thea, gyere te is!
821
00:50:58,083 --> 00:50:59,250
Köszönöm, drágám!
822
00:50:59,333 --> 00:51:00,333
Menjünk úszni!
823
00:51:01,583 --> 00:51:03,958
Nem, jó itt a tűz mellett. Köszönöm!
824
00:51:04,041 --> 00:51:05,666
Ha nem alkalmazkodsz, elveszel.
825
00:51:06,375 --> 00:51:07,625
Ne légy ünneprontó!
826
00:51:07,708 --> 00:51:09,541
Nem vagyok az. Hideg van.
827
00:51:10,208 --> 00:51:12,541
Jane, mondd meg neki,
hogy köpje ki a karót,
828
00:51:12,625 --> 00:51:13,833
és jöjjön úszni!
829
00:51:13,916 --> 00:51:15,416
Thea, köpd ki a karót,
830
00:51:15,500 --> 00:51:16,916
- és menj úszni!
- Nem.
831
00:51:17,000 --> 00:51:18,375
- Gyerünk!
- Thea!
832
00:51:19,291 --> 00:51:21,250
- Légy bátor!
- Thea!
833
00:51:25,375 --> 00:51:28,916
Thea!
834
00:51:29,000 --> 00:51:30,708
Ne!
835
00:51:32,208 --> 00:51:34,083
Eileen!
836
00:51:34,166 --> 00:51:35,708
Eileen! Muszáj...
837
00:51:36,833 --> 00:51:38,291
Ne nevess ki!
838
00:51:39,125 --> 00:51:41,666
Eileen! Ne!
839
00:51:43,833 --> 00:51:44,958
Istenem!
840
00:51:45,041 --> 00:51:45,916
Egek!
841
00:51:46,458 --> 00:51:47,291
Bassza meg!
842
00:51:51,208 --> 00:51:53,166
Ugye szól, ha átléptük a határt?
843
00:51:54,375 --> 00:51:56,708
A hatalomhoz járnak bizonyos kiváltságok.
844
00:51:58,041 --> 00:51:58,875
Élvezze őket!
845
00:52:03,541 --> 00:52:04,375
Thea, várj!
846
00:52:04,875 --> 00:52:06,333
- Te most...
- Ugyan!
847
00:52:06,875 --> 00:52:08,291
Ne vedd a szívedre!
848
00:52:09,041 --> 00:52:10,750
Nem lesz baja. Hadd nyugodjon le!
849
00:52:12,083 --> 00:52:14,583
Reggel ezért meg fog büntetni.
850
00:52:15,458 --> 00:52:16,291
Nézhetem?
851
00:52:17,291 --> 00:52:19,666
Te tényleg azt teszed,
amit csak akarsz. Ugye?
852
00:52:21,250 --> 00:52:22,166
Hát persze.
853
00:52:24,333 --> 00:52:26,291
Különben mi értelme lenne?
854
00:52:37,791 --> 00:52:38,708
Istenem!
855
00:52:39,958 --> 00:52:40,875
Szörnyen sajnálom!
856
00:52:45,375 --> 00:52:46,375
Tabitha?
857
00:52:48,375 --> 00:52:49,375
Tabitha...
858
00:52:50,500 --> 00:52:52,041
- Megölöm!
- Ne, Reginald!
859
00:52:52,125 --> 00:52:54,375
Ki volt az? Ki volt az a férfi?
860
00:53:12,333 --> 00:53:13,166
Gyerünk!
861
00:53:16,208 --> 00:53:17,333
Hogy merészeli?
862
00:53:18,041 --> 00:53:20,458
Na, majd ha a könyvem kijön!
Akkor meglátja.
863
00:53:20,541 --> 00:53:22,458
David is ezt mondta.
864
00:53:22,916 --> 00:53:24,166
Itt van kint?
865
00:53:24,250 --> 00:53:26,250
Nincs. Órák óta nem láttam azt az idiótát.
866
00:53:27,083 --> 00:53:29,375
Ne! Nincs fröcskölés!
867
00:53:35,458 --> 00:53:37,875
- Reginald! Kérlek!
- Ki volt az a férfi?
868
00:53:37,958 --> 00:53:39,750
- Megölöm!
- A francba!
869
00:53:39,833 --> 00:53:41,083
- Semmiség volt.
- A francba!
870
00:53:41,166 --> 00:53:42,583
- Nyisd ki a rohadt ajtót!
- Kérlek!
871
00:53:42,666 --> 00:53:44,333
- Nyisd ki a rohadt... Ne!
- A francba!
872
00:53:46,000 --> 00:53:47,916
- Istenem, David az?
- David!
873
00:53:48,000 --> 00:53:49,333
David, mit csinálsz?
874
00:53:49,416 --> 00:53:50,416
Reginald!
875
00:53:50,500 --> 00:53:51,625
- Gyerünk!
- Ki volt az?
876
00:53:51,708 --> 00:53:53,291
Most kire mászott rá?
877
00:53:58,083 --> 00:53:59,208
Gyerünk, menjünk!
878
00:53:59,291 --> 00:54:00,291
Micsoda dráma!
879
00:54:01,916 --> 00:54:04,416
Gyerünk! Ezt nem hagyhatjuk ki. Menjünk!
880
00:54:12,750 --> 00:54:13,833
Elnézést, uraim!
881
00:54:18,333 --> 00:54:20,375
Üdv, srácok! Kaphatok én is?
882
00:54:21,708 --> 00:54:24,750
Sajnos nem. Ez talán...
883
00:54:25,291 --> 00:54:26,666
Kinek van kedve táncolni?
884
00:54:26,750 --> 00:54:29,333
Egyet... csak egyet.
885
00:54:34,125 --> 00:54:35,083
Táncolunk?
886
00:54:37,291 --> 00:54:38,458
Zenét!
887
00:54:38,541 --> 00:54:39,708
Készen álltok?
888
00:54:51,125 --> 00:54:52,416
Ki dugta meg a feleségemet?
889
00:54:54,875 --> 00:54:57,333
Lelövöm, aki lefeküdt a feleségemmel.
890
00:54:57,416 --> 00:54:59,208
Hamar el fog fogyni a golyó.
891
00:55:05,541 --> 00:55:06,833
Az milyen pisztoly?
892
00:55:06,916 --> 00:55:08,333
Mit számít az?
893
00:55:08,416 --> 00:55:10,000
Az vagy, amivel lősz.
894
00:55:10,083 --> 00:55:11,583
Apám mindig ezt mondta.
895
00:55:12,833 --> 00:55:15,083
Nekem egy Webley-nek tűnik.
896
00:55:16,500 --> 00:55:17,875
Tudja, én is lelőném.
897
00:55:17,958 --> 00:55:18,958
- Hedda!
- Tényleg.
898
00:55:20,208 --> 00:55:21,041
De...
899
00:55:22,125 --> 00:55:24,708
De ha most leteszi,
akkor elfelejtjük az egészet.
900
00:55:24,791 --> 00:55:25,833
Igaz, Brack?
901
00:55:29,916 --> 00:55:32,083
Nem történt bűncselekmény. Még nem.
902
00:55:44,291 --> 00:55:45,125
Maga!
903
00:55:58,583 --> 00:55:59,875
Jesszusom, ezek a népek!
904
00:56:01,208 --> 00:56:02,750
Most fejezték be a felújítást.
905
00:56:02,833 --> 00:56:05,875
Még alig érkeztek meg,
már le is bontják a házat.
906
00:56:05,958 --> 00:56:07,291
Pedig milyen szép.
907
00:56:08,375 --> 00:56:09,791
Olyan szép, mint a maguké?
908
00:56:09,875 --> 00:56:12,541
Nem. De szerintem
az enyémeknek több pénze van.
909
00:56:12,625 --> 00:56:15,083
Bármennyi pénzük van,
az több, mint ezeknek van.
910
00:56:15,166 --> 00:56:17,750
Ez a ház egyenesen megy vissza a banknak.
911
00:56:18,333 --> 00:56:20,041
Talán most mulatnak utoljára,
912
00:56:20,125 --> 00:56:22,875
mielőtt lezárják a felét,
és látványosság lesz belőle.
913
00:56:22,958 --> 00:56:25,291
Látványosság? Turistáknak?
914
00:56:25,375 --> 00:56:26,875
Szabadon látogatható lesz.
915
00:56:26,958 --> 00:56:28,666
Állítólag ebben egyeztek meg.
916
00:56:29,291 --> 00:56:31,375
Kaptak támogatást a felújításra,
917
00:56:31,458 --> 00:56:34,583
ők tartják fenn,
és kevés pénzért megtarthatják.
918
00:56:34,666 --> 00:56:36,625
Kevés nekik, de nem nekünk.
919
00:56:37,416 --> 00:56:40,041
Szinte romokban hevert, mielőtt idejöttek.
920
00:56:40,916 --> 00:56:42,166
Én ugyan nem értem,
921
00:56:42,250 --> 00:56:45,666
de az asszonyom állítólag
nagyon vágyott rá.
922
00:56:46,291 --> 00:56:48,166
Még elég szolgát sem tud tartani.
923
00:56:48,250 --> 00:56:50,625
Ezeket a lányokat csak mára vette fel.
924
00:56:50,708 --> 00:56:53,416
Csak én vagyok állandó,
és én is az úr nagynénjétől.
925
00:56:53,500 --> 00:56:57,250
Na, ő egy kedves hölgy.
Elkényezteti Tesmant, az unokaöccsét.
926
00:56:57,875 --> 00:57:01,333
Nekem is van egy ilyen fiam. Könyvmoly.
927
00:57:01,916 --> 00:57:04,666
Most már tanít,
soha ilyen boldog nem volt.
928
00:57:04,750 --> 00:57:07,375
Nem úgy, mint Tesman, aki telhetetlen.
929
00:57:08,291 --> 00:57:10,208
Ráadásul most meg is nősült.
930
00:57:10,291 --> 00:57:11,416
A szegény balfék.
931
00:57:26,916 --> 00:57:28,833
Már kerestelek.
932
00:57:30,583 --> 00:57:32,041
Hedda Gabler.
933
00:57:35,916 --> 00:57:37,958
Micsoda jelenet volt!
934
00:57:43,208 --> 00:57:44,166
Elégedett vagy?
935
00:58:05,541 --> 00:58:06,375
Mi az?
936
00:58:09,625 --> 00:58:10,875
Csak nézni akarlak.
937
00:58:27,083 --> 00:58:30,166
- Eileen.
- Miért akartad, hogy igyak, Hedda?
938
00:58:32,791 --> 00:58:34,125
Beszélni akartam veled.
939
00:58:34,625 --> 00:58:35,875
Akkor miért nem...
940
00:58:36,458 --> 00:58:37,833
Nem voltál önmagad.
941
00:58:37,916 --> 00:58:39,583
Megváltoztam, ennyi.
942
00:58:40,041 --> 00:58:41,375
Az emberek nem változnak.
943
00:58:41,458 --> 00:58:42,458
Ahogy az láttuk.
944
00:58:45,458 --> 00:58:46,666
Szerinted te...
945
00:58:49,250 --> 00:58:50,500
Te és én...
946
00:58:51,791 --> 00:58:52,791
Ha elfogadom...
947
00:58:52,875 --> 00:58:54,041
Soha nem tetted volna.
948
00:58:55,500 --> 00:58:57,250
Gyáva.
949
00:58:59,000 --> 00:58:59,833
Igen.
950
00:59:02,125 --> 00:59:03,291
De szerinted...
951
00:59:03,375 --> 00:59:07,000
Próbáltam nem gondolni rád, Hedda.
952
00:59:07,083 --> 00:59:08,041
Ha tudtam volna,
953
00:59:09,458 --> 00:59:11,125
másként történt volna minden.
954
00:59:11,916 --> 00:59:14,750
Én lehettem volna a társad ebben.
955
00:59:14,833 --> 00:59:16,375
- Nem.
- Megtehettem volna.
956
00:59:17,333 --> 00:59:19,500
Megcsinálhattuk volna. Lehettünk volna...
957
00:59:21,125 --> 00:59:21,958
Boldogok.
958
00:59:26,583 --> 00:59:27,416
Igen.
959
00:59:31,666 --> 00:59:34,291
Régen azt hittem, nem lehetek boldog.
960
00:59:35,291 --> 00:59:36,291
Azt gondoltam,
961
00:59:39,375 --> 00:59:41,541
megérdemlem a boldogtalanságot,
962
00:59:44,041 --> 00:59:45,250
azt érdemeltem...
963
00:59:46,958 --> 00:59:48,333
a bűnös életemért.
964
00:59:54,708 --> 00:59:57,416
Azóta tudom, hogy nem így van.
965
01:00:02,166 --> 01:00:04,083
De te, te soha nem lehetsz boldog.
966
01:00:04,166 --> 01:00:05,708
Ebben igazad volt.
967
01:00:05,791 --> 01:00:06,625
De igen.
968
01:00:08,625 --> 01:00:10,166
De így nem.
969
01:00:11,333 --> 01:00:13,000
- Így nem.
- Megvan mindened.
970
01:00:13,083 --> 01:00:14,166
Nincs semmim.
971
01:00:16,625 --> 01:00:19,375
Te nem érzel semmit.
972
01:00:22,416 --> 01:00:23,250
Szeretlek.
973
01:00:29,375 --> 01:00:30,666
Őrültek voltunk együtt.
974
01:00:31,791 --> 01:00:32,958
Ha maradok,
975
01:00:33,750 --> 01:00:35,583
vagy te ölsz meg, vagy én magamat.
976
01:00:36,333 --> 01:00:37,458
Miért jöttél ide?
977
01:00:44,000 --> 01:00:45,750
Hogy lássam, szeretlek-e még.
978
01:00:51,291 --> 01:00:52,125
És?
979
01:00:56,375 --> 01:00:57,291
Nem szeretlek.
980
01:01:01,791 --> 01:01:03,208
Thea feladta értem az életét.
981
01:01:06,750 --> 01:01:08,625
Neki hála... jobb ember lettem.
982
01:01:10,916 --> 01:01:12,916
Megmutatta, hogy legyek bátor.
983
01:01:13,958 --> 01:01:15,208
Szeretem őt.
984
01:01:18,791 --> 01:01:21,250
Tudni akartam,
hogy a teljes szívem az övé-e.
985
01:01:22,958 --> 01:01:24,750
Akkor mindent elterveztél.
986
01:01:31,541 --> 01:01:32,541
Ne légy mérges!
987
01:01:32,625 --> 01:01:35,791
Nem vagyok az. Menj utána! De...
988
01:01:36,416 --> 01:01:38,416
Amikor ezt mondod, az mindig veszélyes.
989
01:01:38,500 --> 01:01:41,208
De először fejezd be, amit elkezdtél!
990
01:01:42,375 --> 01:01:44,666
Menj a könyvtárba! Beszélj a kollégáiddal!
991
01:01:44,750 --> 01:01:46,291
- Nem.
- A lányok helyett
992
01:01:46,375 --> 01:01:47,583
most játssz a fiúkkal!
993
01:01:47,666 --> 01:01:48,958
Túl részeg vagyok.
994
01:01:49,041 --> 01:01:50,125
Semmi bajod.
995
01:01:52,250 --> 01:01:53,750
Gyere! Gyere ide!
996
01:02:05,125 --> 01:02:06,125
Jól van.
997
01:02:22,416 --> 01:02:24,333
Tökéletes. Menj!
998
01:02:27,375 --> 01:02:28,875
Tényleg nem haragszol?
999
01:03:33,458 --> 01:03:35,083
Én... Istenem, Eileen.
1000
01:03:42,250 --> 01:03:43,500
Kér valaki valamit?
1001
01:03:45,791 --> 01:03:46,916
Gint kérek martinivel.
1002
01:03:47,583 --> 01:03:48,416
Én is.
1003
01:03:49,000 --> 01:03:51,125
Három gin martinivel. Meglesz.
1004
01:04:03,875 --> 01:04:05,125
Mi van azzal a lánnyal?
1005
01:04:05,708 --> 01:04:06,708
Milyen lánnyal?
1006
01:04:06,791 --> 01:04:07,625
Theával.
1007
01:04:09,625 --> 01:04:11,208
Együtt írtuk a könyvet.
1008
01:04:13,666 --> 01:04:14,500
Ennyi?
1009
01:04:16,583 --> 01:04:17,500
Nem.
1010
01:04:18,250 --> 01:04:19,500
Ő a múzsája?
1011
01:04:21,250 --> 01:04:22,291
Múzsa.
1012
01:04:23,708 --> 01:04:25,541
A múzsa szót férfiak mondják
1013
01:04:26,500 --> 01:04:29,416
azokra a nőkre, akiktől tanulnak,
vagy alkalmanként lopnak,
1014
01:04:29,500 --> 01:04:32,458
anélkül, hogy elismernék őket,
de azért jól megdugnák.
1015
01:04:33,708 --> 01:04:35,000
Vagy meg is teszik.
1016
01:04:36,541 --> 01:04:38,000
Benne van a szótárban?
1017
01:04:38,083 --> 01:04:39,208
A nagyszótárban.
1018
01:04:39,291 --> 01:04:40,583
Benne van a könyvében?
1019
01:04:40,666 --> 01:04:42,000
Mi van még benne?
1020
01:04:42,083 --> 01:04:43,500
Hogy jutott eszébe?
1021
01:04:43,875 --> 01:04:47,833
Egy fiatalemberrel folytatott beszélgetés
felnyitotta a szememet,
1022
01:04:49,583 --> 01:04:54,041
és azután már tudtam,
hogy meg kell írnom ezt a könyvet.
1023
01:04:54,875 --> 01:04:57,625
Velem volt egy barátnőm.
Talán találkoztak vele. Diana.
1024
01:04:58,000 --> 01:05:00,833
Késő volt, zárás előtt úgy gondoltuk,
1025
01:05:00,916 --> 01:05:03,000
még belefér egy.
1026
01:05:03,791 --> 01:05:06,375
Szereti a jeleneteket, egy kis műsort,
1027
01:05:06,958 --> 01:05:08,416
ezért elmentünk a Cissy'sbe.
1028
01:05:08,500 --> 01:05:09,916
Abba a bűnbarlangba?
1029
01:05:10,416 --> 01:05:11,833
Ne legyenek már olyan prűdek!
1030
01:05:12,875 --> 01:05:16,666
Bementünk, leültünk a pultnál,
cigarettára gyújtottam,
1031
01:05:16,750 --> 01:05:18,333
Diana kikérte a whiskyjét,
1032
01:05:18,416 --> 01:05:20,541
és kellemesen csevegtünk
a felszolgálókkal.
1033
01:05:20,625 --> 01:05:22,250
Ketten voltak.
1034
01:05:22,333 --> 01:05:24,083
Magasak, pluszpont.
1035
01:05:24,166 --> 01:05:25,750
Hegyes állúak, mínuszpont.
1036
01:05:25,833 --> 01:05:28,333
A fajtájukra jellemző megjelenésűek.
1037
01:05:28,416 --> 01:05:29,666
És milyen fajta az?
1038
01:05:31,416 --> 01:05:33,833
Nemesek elfeledett törvénytelen gyerekei.
1039
01:05:36,541 --> 01:05:37,791
Flörtöltek kicsit velünk.
1040
01:05:38,791 --> 01:05:41,375
Nálam persze nem értek el semmit.
1041
01:05:41,458 --> 01:05:44,958
Egy idő után kezdtek unalmasak lenni,
ezért leültünk egy asztalhoz.
1042
01:05:45,041 --> 01:05:46,458
Jöjjön már a dugás, Eileen!
1043
01:05:48,583 --> 01:05:49,833
Legyen.
1044
01:05:51,791 --> 01:05:53,416
Ott ültünk,
1045
01:05:56,125 --> 01:05:59,541
Diana az unalmas férjéről,
Richardról panaszkodott,
1046
01:05:59,625 --> 01:06:00,958
aki unalmas és utálatos.
1047
01:06:01,500 --> 01:06:04,666
Én pont annyira figyeltem,
amennyire egy olyan figyel,
1048
01:06:04,750 --> 01:06:08,541
aki nem akarja arra vesztegetni az életét,
hogy egy férfit szolgáljon ki.
1049
01:06:10,000 --> 01:06:14,416
Aztán odajött a hegyes állú pultos,
1050
01:06:15,291 --> 01:06:17,666
beült a boxba mellém, és azt mondta:
1051
01:06:18,625 --> 01:06:21,541
„Szia! Szép vagy, tetszel.
1052
01:06:22,375 --> 01:06:23,791
„Megszagolhatom a lábad?”
1053
01:06:25,208 --> 01:06:26,375
És maga mit mondott?
1054
01:06:27,125 --> 01:06:30,041
Én megkérdeztem, hogy mi célból.
1055
01:06:31,958 --> 01:06:33,000
Erre ő:
1056
01:06:34,083 --> 01:06:37,000
„Ez a becsípődésem. Ez jön be nekem.
Ne szégyenlősködj!”
1057
01:06:38,125 --> 01:06:39,625
- A becsípődése?
- Megengedte?
1058
01:06:45,125 --> 01:06:47,500
Dehogy, maguk perverzek.
1059
01:06:49,416 --> 01:06:52,041
Mondtam neki,
hogy jobban szeretem, ha a közösüléseim
1060
01:06:52,125 --> 01:06:53,666
kölcsönösek, nem nyilvánosak.
1061
01:06:55,291 --> 01:06:56,375
Ez szexuális volt?
1062
01:06:57,125 --> 01:06:58,541
Erre akkor jöttem rá.
1063
01:06:58,625 --> 01:07:02,458
Talán mindenkinek van „becsípődése”.
1064
01:07:03,125 --> 01:07:06,000
És ez mindenkinél más, talán új.
1065
01:07:07,166 --> 01:07:10,875
És ahogy a múlt rejtett „becsípődései”
ma már elfogadottak,
1066
01:07:12,125 --> 01:07:15,750
lehet, hogy a jelen becsípődései
1067
01:07:15,833 --> 01:07:17,583
elfogadottak lesznek a jövőben?
1068
01:07:18,541 --> 01:07:21,875
Vagyis tíz év múlva
mind lábat szagolgatva maszturbálunk.
1069
01:07:24,416 --> 01:07:26,958
Ki tudja, maga mit szeret, Brack bíró?
1070
01:07:28,458 --> 01:07:30,791
Ennél biztosan botrányosabb lesz.
1071
01:07:32,166 --> 01:07:33,875
Mik ezek az új becsípődések?
1072
01:07:33,958 --> 01:07:35,208
Vegye meg a könyvet!
1073
01:07:36,166 --> 01:07:39,666
Vagy jöjjön el
az egyik egyetemi előadásomra!
1074
01:07:41,750 --> 01:07:46,708
Ígérem, hogy a feleségeik
kapnak egy-egy ingyenes példányt.
1075
01:08:01,500 --> 01:08:04,875
Irigyled a szórakozást,
te boldogtalan perszóna?
1076
01:08:08,208 --> 01:08:10,375
Ha el akarsz menni, menj!
1077
01:08:10,458 --> 01:08:12,750
Nem érdemes várnod rá,
mint egy szolgálólány.
1078
01:08:14,083 --> 01:08:15,416
Ez már túl sok.
1079
01:08:16,291 --> 01:08:17,708
- Aggódom.
- Ne tedd!
1080
01:08:18,541 --> 01:08:20,041
Az aggódástól ronda leszel.
1081
01:08:22,083 --> 01:08:23,500
Nem megyek el nélküle.
1082
01:08:23,583 --> 01:08:26,416
Jól van. Menj be,
és mondd, hogy tegye le a poharat!
1083
01:08:31,125 --> 01:08:32,958
Vajon őt szereted...
1084
01:08:34,958 --> 01:08:36,208
vagy a könyvet?
1085
01:08:48,250 --> 01:08:50,041
Dögölj meg!
1086
01:10:02,833 --> 01:10:04,208
Még nem született döntés.
1087
01:10:04,750 --> 01:10:07,750
És ha én kapom meg,
rengeteg egyetem van még,
1088
01:10:07,833 --> 01:10:09,833
melyek biztosan szívesen fogadják magát.
1089
01:10:09,916 --> 01:10:12,000
Kell a pénz, Eileen.
1090
01:10:12,708 --> 01:10:13,666
Feleségem van.
1091
01:10:13,750 --> 01:10:14,625
Hedda Gabler.
1092
01:10:14,708 --> 01:10:17,000
Igen, tényleg kell a pénz.
1093
01:10:17,916 --> 01:10:19,041
Hedda Tesman.
1094
01:10:20,625 --> 01:10:21,541
Mindig elfelejtem.
1095
01:10:24,833 --> 01:10:26,250
Amúgy hol van a felesége?
1096
01:10:26,916 --> 01:10:29,333
Szívesen van
a féktelen férfiak társaságában.
1097
01:10:29,416 --> 01:10:31,541
Ezek szerint nem ismeri őt túl jól.
1098
01:10:35,083 --> 01:10:38,333
Gyermekkora óta ismerem Hedda Gablert,
1099
01:10:38,416 --> 01:10:41,333
amikor még az apjával
a díjnyertes lovaikon parádéztak.
1100
01:10:43,500 --> 01:10:44,958
A tábornok és Hedda.
1101
01:10:46,833 --> 01:10:49,083
Minden vasárnap
a házam előtt vágtattak el.
1102
01:10:50,125 --> 01:10:52,375
Hedda fekete lovaglóruhában.
Tudja, melyikben.
1103
01:10:52,458 --> 01:10:54,041
- A tollas.
- Igen.
1104
01:10:54,125 --> 01:10:55,500
A tollas.
1105
01:10:58,541 --> 01:10:59,541
Az anyám...
1106
01:11:02,083 --> 01:11:03,708
a besavanyodott, vén szipirtyó.
1107
01:11:05,750 --> 01:11:07,458
Odahajolt hozzám, és azt mondta:
1108
01:11:09,375 --> 01:11:11,500
„Nézd azt a fattyút,
1109
01:11:11,583 --> 01:11:14,708
-„hogy mutogatja magát!”
- Eileen.
1110
01:11:14,791 --> 01:11:15,625
Nem!
1111
01:11:16,125 --> 01:11:18,583
Mit csináljunk még, fiúk?
1112
01:11:19,333 --> 01:11:20,791
Még fiatal az idő.
1113
01:11:21,541 --> 01:11:23,125
Én rettentő szomjas vagyok.
1114
01:11:24,916 --> 01:11:25,958
Óvatosan!
1115
01:11:26,041 --> 01:11:27,500
Jó, jól vagyok.
1116
01:11:35,708 --> 01:11:37,333
Hogy? Meséljek még?
1117
01:11:37,416 --> 01:11:38,958
Ha leveszi a ruháját.
1118
01:11:40,583 --> 01:11:42,375
Olvasson fel az új könyvéből!
1119
01:11:42,458 --> 01:11:44,083
Vagy a régiből. Nem válogatok.
1120
01:11:44,708 --> 01:11:45,541
Ribanc.
1121
01:11:47,500 --> 01:11:49,750
Jól van, elég! Elég lesz!
1122
01:11:49,833 --> 01:11:50,833
Elég!
1123
01:11:50,916 --> 01:11:52,166
- Szajha!
- Jöjjön...
1124
01:11:52,500 --> 01:11:53,791
- Mit mondott?
- Eileen!
1125
01:11:53,875 --> 01:11:55,291
- Mit mondott?
- Eileen!
1126
01:11:55,625 --> 01:11:58,083
Nyugodjon le! Lejáratja magát.
1127
01:11:58,166 --> 01:11:59,250
Kit érdekel?
1128
01:11:59,791 --> 01:12:01,125
Akkor is enyém az állás.
1129
01:12:01,750 --> 01:12:03,291
Megkapom, amit akarok,
1130
01:12:03,375 --> 01:12:05,666
magáé marad Hedda Gabler, aki folyton
1131
01:12:05,750 --> 01:12:08,458
azt csinál, amit akar, és akivel akarja.
1132
01:12:08,541 --> 01:12:11,875
Hedda Tesman... szeret engem.
1133
01:12:13,375 --> 01:12:17,541
Hedda Gabler senkit nem szeret,
csak önmagát,
1134
01:12:17,625 --> 01:12:20,291
és Hedda Tesman nem létezik.
1135
01:12:32,833 --> 01:12:33,916
Élvezte?
1136
01:12:38,666 --> 01:12:39,500
Hogy lehet...
1137
01:12:40,250 --> 01:12:42,666
egy ilyen nőt megzabolázni, irányítani?
1138
01:12:45,250 --> 01:12:46,125
Kötéllel.
1139
01:12:48,000 --> 01:12:49,416
Tesman, maga szerencsés.
1140
01:12:50,041 --> 01:12:52,500
Hedda egy kincs, az biztos, de nem egy ló,
1141
01:12:52,583 --> 01:12:53,916
őt nem lehet betörni.
1142
01:12:54,000 --> 01:12:54,958
Bizony.
1143
01:12:55,416 --> 01:12:59,000
Néha azt kívánom,
bárcsak az ostorral megfenyíthetném.
1144
01:12:59,666 --> 01:13:00,625
Lehet, hogy azt élvezné.
1145
01:13:02,416 --> 01:13:03,875
Egy „becsípődés” a könyvből.
1146
01:13:04,333 --> 01:13:06,666
A kurva könyvéből.
1147
01:13:08,958 --> 01:13:12,125
Szerintem még soha
nem hallottam káromkodni, Mr. Tesman.
1148
01:13:18,250 --> 01:13:19,125
Elolvashatom?
1149
01:13:24,125 --> 01:13:25,125
Persze.
1150
01:13:30,875 --> 01:13:32,041
Hol van a táskám?
1151
01:13:37,458 --> 01:13:38,541
Talán...
1152
01:14:10,750 --> 01:14:12,875
Nézz rám! Én vagyok a legunalmasabb...
1153
01:14:13,250 --> 01:14:14,250
Eileen!
1154
01:14:14,583 --> 01:14:17,166
Micsoda belépő! Tessék, drágám!
1155
01:14:17,250 --> 01:14:18,083
Köszönöm!
1156
01:14:18,166 --> 01:14:19,000
Hol van?
1157
01:14:19,791 --> 01:14:21,708
- Micsoda?
- Megint beleolvastál?
1158
01:14:22,500 --> 01:14:25,041
- Én nem...
- A könyvbe! Te gyengeelméjű!
1159
01:14:25,583 --> 01:14:27,416
- Hol van?
- Eileen!
1160
01:14:27,500 --> 01:14:28,333
Mit csinálsz?
1161
01:14:28,416 --> 01:14:30,041
- Nem tudom.
- Ne csináld!
1162
01:14:30,125 --> 01:14:31,625
- Engedje el!
- Hagyjon békén!
1163
01:14:32,541 --> 01:14:33,541
Megőrültél?
1164
01:14:34,166 --> 01:14:35,958
Hagyd abba! Elég legyen!
1165
01:14:36,041 --> 01:14:38,625
Eileen, maga... Mit csinál?
1166
01:14:39,541 --> 01:14:40,791
Hagyd abba! Engedd el!
1167
01:14:40,875 --> 01:14:41,750
Hagyjon békén!
1168
01:14:43,291 --> 01:14:45,208
Istenem!
1169
01:14:46,291 --> 01:14:47,791
- Nagyon sajnálom!
- Jól van?
1170
01:14:47,875 --> 01:14:50,125
- Az ég szerelmére, mit csinálsz?
- Hol van?
1171
01:14:50,916 --> 01:14:53,083
- Micsoda?
- A kézirat!
1172
01:14:53,166 --> 01:14:56,125
Eileen, fogalmam sincs, miről beszélsz.
1173
01:14:56,208 --> 01:14:57,500
Te mocskos kurafi!
1174
01:14:57,583 --> 01:14:59,000
Tudom, hogy elloptad!
1175
01:14:59,083 --> 01:15:00,916
Istenem! Igen, persze, nálam van,
1176
01:15:01,000 --> 01:15:03,625
eladtam annak a rohadéknak,
aki a legtöbbet kínálta.
1177
01:15:05,166 --> 01:15:07,916
Addig nem megyünk innen,
amíg meg nem találjuk.
1178
01:15:09,541 --> 01:15:11,041
Elnézést! Bocsánat!
1179
01:15:11,125 --> 01:15:12,750
Kérem, segítsenek!
1180
01:15:13,291 --> 01:15:16,666
Kérem, mindenki segítsen
megtalálni dr. Lovborg kéziratát!
1181
01:15:19,125 --> 01:15:21,000
Igen. Azt éreztem.
1182
01:15:21,083 --> 01:15:23,833
Csak találjuk meg a rohadt kéziratot!
Menjünk, keressük!
1183
01:15:23,916 --> 01:15:25,541
Keressük meg azt a szart!
1184
01:15:25,625 --> 01:15:27,875
Csak olyan rossz érzés ez.
1185
01:15:27,958 --> 01:15:30,125
Néha túl sok, alig bírom.
1186
01:15:30,208 --> 01:15:32,750
Az nem a kézirat, drágám.
Az nem a kézirat.
1187
01:15:35,541 --> 01:15:36,833
Gyere, kóstold meg!
1188
01:15:36,916 --> 01:15:37,750
Igen.
1189
01:15:39,625 --> 01:15:41,541
Mit is keresünk?
1190
01:15:42,041 --> 01:15:43,250
Fogalmam sincs.
1191
01:16:06,250 --> 01:16:07,291
A székek alatt!
1192
01:16:17,875 --> 01:16:18,708
Van valami?
1193
01:16:23,041 --> 01:16:23,875
Esetleg...
1194
01:16:28,833 --> 01:16:29,666
Hé!
1195
01:16:33,875 --> 01:16:35,708
Nézzék! Itt. Újabb oldal!
1196
01:16:36,416 --> 01:16:37,500
És ott még egy!
1197
01:16:39,916 --> 01:16:41,208
Ezt nem értem.
1198
01:16:41,916 --> 01:16:44,166
A szél. Biztosan...
1199
01:16:45,166 --> 01:16:46,666
A szél. A kéziratot biztos...
1200
01:16:49,333 --> 01:16:50,250
Eileen!
1201
01:16:52,916 --> 01:16:54,041
Úgy sajnálom.
1202
01:16:57,666 --> 01:16:59,958
- Istenem!
- Nem! Ne!
1203
01:17:00,041 --> 01:17:01,833
- Engedjenek el!
- Eileen!
1204
01:17:01,916 --> 01:17:04,125
Nem, bemegyek. Érte megyek.
1205
01:17:05,083 --> 01:17:07,291
- Nem!
- Eileen!
1206
01:17:07,375 --> 01:17:09,416
- Eileen, vége. Semmi baj.
- Nem!
1207
01:17:09,500 --> 01:17:12,041
- Nem!
- Elsüllyedt. Hagyd!
1208
01:17:13,583 --> 01:17:14,416
Jaj, ne!
1209
01:17:29,375 --> 01:17:31,041
- Csukd be az ajtót!
- Thea...
1210
01:17:33,208 --> 01:17:34,875
Mindenütt kerestelek.
1211
01:17:37,000 --> 01:17:39,041
Ne nézz így rám! Tudom, mit csinálok.
1212
01:17:39,125 --> 01:17:41,250
Véget vetek az uralmának.
1213
01:17:41,333 --> 01:17:46,208
Csak kell valami fegyver
az ellen a nő ellen.
1214
01:17:46,291 --> 01:17:47,125
Nos...
1215
01:17:48,000 --> 01:17:50,333
Nem lehet megölni. Én megpróbáltam.
1216
01:17:52,375 --> 01:17:56,125
Kell valami...
valami... terhelő bizonyíték,
1217
01:17:56,208 --> 01:17:57,125
vagy ilyesmi.
1218
01:18:03,208 --> 01:18:04,125
Mi történt?
1219
01:18:06,750 --> 01:18:09,750
Úgy kellene tenned, mintha nem ismernél.
Nem vágysz rá néha?
1220
01:18:12,583 --> 01:18:13,791
Nem tehetem.
1221
01:18:14,916 --> 01:18:16,375
Tudod, hogy nem tehetem.
1222
01:18:18,458 --> 01:18:19,375
Pedig muszáj lesz.
1223
01:18:22,416 --> 01:18:23,250
Nem.
1224
01:18:25,916 --> 01:18:26,833
Elvesztettem...
1225
01:18:28,125 --> 01:18:28,958
Thea!
1226
01:18:31,250 --> 01:18:32,083
Mit?
1227
01:18:32,666 --> 01:18:33,875
A kéziratot.
1228
01:18:35,250 --> 01:18:36,250
Elvesztettem.
1229
01:18:37,208 --> 01:18:39,041
Nem!
1230
01:18:40,875 --> 01:18:42,000
Meg kell lennie.
1231
01:18:42,083 --> 01:18:43,708
Mindenütt kerestem.
1232
01:18:43,791 --> 01:18:44,875
- Nem.
- Mindenütt.
1233
01:18:44,958 --> 01:18:46,583
Nem! Biztos...
1234
01:18:47,166 --> 01:18:48,541
Biztos ott van...
1235
01:18:48,625 --> 01:18:49,625
Vége van!
1236
01:18:50,208 --> 01:18:51,041
Elsüllyedt.
1237
01:18:53,791 --> 01:18:55,500
A tó fenekén van.
1238
01:18:57,708 --> 01:18:58,541
A tóban.
1239
01:19:02,916 --> 01:19:03,791
Eileen?
1240
01:19:12,791 --> 01:19:14,375
Bármit teszek is,
1241
01:19:16,333 --> 01:19:18,958
te mindig ilyen leszel.
1242
01:19:23,250 --> 01:19:24,541
Túl nehéz.
1243
01:19:28,958 --> 01:19:30,375
Miért vagy ilyen?
1244
01:19:32,833 --> 01:19:34,125
Szeretsz engem?
1245
01:19:36,041 --> 01:19:37,958
Csak amennyire te szeretsz engem.
1246
01:19:39,000 --> 01:19:40,416
Ez elég neked?
1247
01:19:42,666 --> 01:19:44,041
Nem, Eileen,
1248
01:19:46,166 --> 01:19:47,083
nem elég.
1249
01:19:49,875 --> 01:19:50,958
Nem mondod komolyan.
1250
01:19:53,833 --> 01:19:54,666
Thea!
1251
01:19:59,166 --> 01:20:01,125
Többet kérsz, mint amit adni tudok.
1252
01:20:01,208 --> 01:20:02,041
Thea!
1253
01:20:02,541 --> 01:20:04,416
Többet, mint amit bárki kérhet.
1254
01:20:04,500 --> 01:20:07,250
- Kérlek, Thea!
- Te...
1255
01:20:07,333 --> 01:20:09,500
- Kérlek!
- Tedd azt, amit akarsz!
1256
01:20:09,583 --> 01:20:11,541
Engem már nem érdekel.
1257
01:20:11,625 --> 01:20:13,666
Thea! Kérlek!
1258
01:20:14,500 --> 01:20:15,625
Komolyan mondom!
1259
01:20:25,333 --> 01:20:26,166
Jól van.
1260
01:20:27,833 --> 01:20:30,250
Menj! Nincs rád szükségem.
1261
01:20:31,500 --> 01:20:32,458
Menj csak!
1262
01:20:33,708 --> 01:20:35,958
Rohadt szerencsétlen háztartásbeli!
1263
01:20:37,083 --> 01:20:39,625
Előjött a régi Eileen.
Boldogtalan és eszelős,
1264
01:20:39,708 --> 01:20:42,000
- így vagy boldog.
- Kihasználtál, és lelépsz!
1265
01:20:42,083 --> 01:20:43,750
- Így jó neked.
- Sosem kellettél!
1266
01:20:43,833 --> 01:20:45,416
Te! Egy roncs vagy.
1267
01:20:45,500 --> 01:20:47,958
- Elveszed, ami kell...
- Felhasználtál, hogy te
1268
01:20:48,041 --> 01:20:50,875
- értékesnek érezd az életed.
- Én tudom, mit akarok!
1269
01:20:51,291 --> 01:20:54,541
Az életed nem ér... semmit.
1270
01:20:56,750 --> 01:20:59,000
Megyek, megkeresem a könyvem.
1271
01:21:01,083 --> 01:21:05,833
És amikor kiadják,
a borítón az én nevem is
1272
01:21:06,708 --> 01:21:08,083
ott lesz a tied mellett.
1273
01:21:11,041 --> 01:21:13,291
És akkor ez az egész
már nem fog számítani.
1274
01:22:05,291 --> 01:22:06,666
Sajnálom, Eileen.
1275
01:22:08,500 --> 01:22:09,791
Nem találtam meg.
1276
01:22:09,875 --> 01:22:11,458
Egyáltalán nem sajnálod.
1277
01:22:14,666 --> 01:22:16,375
Te pontosan ezt akartad.
1278
01:22:16,458 --> 01:22:19,041
Azt akartam, hogy önmagad légy.
1279
01:22:21,375 --> 01:22:22,458
Hogy bátor legyél.
1280
01:22:23,291 --> 01:22:24,125
Ilyen?
1281
01:22:25,166 --> 01:22:26,125
Nem.
1282
01:22:40,333 --> 01:22:41,500
Thea elhagyott.
1283
01:22:45,000 --> 01:22:46,083
Miért erőltetted?
1284
01:22:47,416 --> 01:22:48,916
Mert elveszett voltál.
1285
01:22:50,250 --> 01:22:52,458
Erő kellett, hogy az légy, aki vagy.
1286
01:22:55,500 --> 01:22:57,208
Nincs már semmim ebben az életben.
1287
01:22:58,833 --> 01:23:01,666
A kollégáim előtt
bolondot csináltam magamból.
1288
01:23:01,750 --> 01:23:04,083
Az, aki fontos volt nekem, elment.
1289
01:23:05,708 --> 01:23:08,666
Nem bírok ki több megaláztatást, Hedda.
1290
01:23:10,291 --> 01:23:11,333
Nem bírok.
1291
01:23:17,416 --> 01:23:19,416
Csak egy pontig lehet azt tenni,
1292
01:23:21,541 --> 01:23:24,208
amit akarunk, és annak lenni,
akik lenni akarunk.
1293
01:23:26,041 --> 01:23:27,750
Viselni kell a következményeit.
1294
01:23:38,458 --> 01:23:39,958
Talpra fogsz állni.
1295
01:23:40,958 --> 01:23:43,250
Te honnan nyered az erőd, Hedda?
1296
01:23:45,041 --> 01:23:46,000
Honnan?
1297
01:23:48,500 --> 01:23:50,708
- Én...
- Persze, már tudom.
1298
01:23:57,375 --> 01:23:58,583
De az én esetemben
1299
01:24:00,000 --> 01:24:04,166
minden, ami vagyok, minden, amim van,
a rohadt zsenialitásomból származik.
1300
01:24:06,458 --> 01:24:10,125
Mert én tudok írni,
1301
01:24:10,208 --> 01:24:11,708
és tudok gondolkodni,
1302
01:24:12,250 --> 01:24:15,166
mert rávettem
azokat a faszlengető barlanglakókat,
1303
01:24:15,250 --> 01:24:17,833
hogy figyeljenek rám.
1304
01:24:18,416 --> 01:24:19,500
Ez a könyv...
1305
01:24:24,041 --> 01:24:26,416
Nem lehetett volna megkerülni.
1306
01:24:30,666 --> 01:24:31,916
Figyelmen kívül hagyni.
1307
01:24:32,833 --> 01:24:36,333
Még így ezután...
a felfordulás után sem. Az...
1308
01:24:39,333 --> 01:24:41,916
Megvédett volna a gúnnyal szemben, mert...
1309
01:24:43,208 --> 01:24:44,541
Igazam lenne.
1310
01:24:46,916 --> 01:24:49,125
De most egyedül maradtam, semmi vagyok.
1311
01:24:54,875 --> 01:24:59,416
Most... csak egy nő vagyok.
1312
01:25:06,958 --> 01:25:08,458
Mi lesz ezután?
1313
01:25:12,458 --> 01:25:14,708
A lehető leghamarabb véget vetek ennek.
1314
01:25:15,333 --> 01:25:16,625
Megteszem, amit meg kell.
1315
01:25:25,291 --> 01:25:26,125
Várj!
1316
01:25:30,166 --> 01:25:31,000
Várj itt!
1317
01:26:18,666 --> 01:26:19,541
Eileen!
1318
01:26:48,500 --> 01:26:49,791
Ezt neked adom.
1319
01:26:58,750 --> 01:27:00,208
Használnod kellett volna.
1320
01:27:03,000 --> 01:27:04,125
Használd te most!
1321
01:27:32,500 --> 01:27:33,333
Isten veled...
1322
01:27:36,791 --> 01:27:37,958
Hedda Gabler.
1323
01:29:29,041 --> 01:29:30,000
Eileen?
1324
01:29:52,791 --> 01:29:53,666
Hedda!
1325
01:29:55,708 --> 01:29:56,916
Hedda, ott vagy bent?
1326
01:29:58,583 --> 01:29:59,416
Hedda!
1327
01:30:04,041 --> 01:30:05,208
Micsoda felfordulás!
1328
01:30:05,291 --> 01:30:08,083
Meg kell találnunk a kéziratot.
1329
01:30:08,166 --> 01:30:09,916
Láttam Eileent. Kész idegroncs.
1330
01:30:12,208 --> 01:30:13,166
Mit csinálsz?
1331
01:30:18,166 --> 01:30:19,000
Nem!
1332
01:30:20,583 --> 01:30:21,416
Hedda!
1333
01:30:22,708 --> 01:30:24,208
Kérem! Egy része még menthető.
1334
01:30:24,291 --> 01:30:25,250
Minek mentsük meg?
1335
01:30:25,333 --> 01:30:26,291
Hedda,
1336
01:30:27,333 --> 01:30:28,875
ez az életműve.
1337
01:30:30,708 --> 01:30:31,791
És a te életed?
1338
01:30:33,833 --> 01:30:34,958
- Az enyém?
- Hedda!
1339
01:30:35,333 --> 01:30:36,666
Elment az eszed?
1340
01:30:37,875 --> 01:30:40,833
Nem! Várj!
1341
01:30:40,916 --> 01:30:42,375
Egy része megmenthető.
1342
01:30:42,958 --> 01:30:44,583
Ha tényleg ezt akarod, George.
1343
01:30:46,000 --> 01:30:48,500
De ha Eileen megtalálja,
megkapja az állásod.
1344
01:30:53,250 --> 01:30:54,333
Mrs. Ellison!
1345
01:30:55,500 --> 01:30:56,500
Elmegy?
1346
01:30:56,583 --> 01:30:58,083
A kéziratot keresem.
1347
01:30:58,500 --> 01:31:00,208
Szerintem az már reménytelen.
1348
01:31:00,791 --> 01:31:03,125
- Gondolja?
- Igen, mindenütt kerestük.
1349
01:31:07,250 --> 01:31:08,250
Megérdemled.
1350
01:31:10,541 --> 01:31:11,875
Hedda, mit tettél?
1351
01:31:11,958 --> 01:31:13,208
Amit meg kellett tenni.
1352
01:31:13,833 --> 01:31:15,041
És ha Brack megtudja?
1353
01:31:16,083 --> 01:31:18,041
Jobb, ha erről többet nem beszélünk.
1354
01:31:18,125 --> 01:31:19,041
Mi ütött beléd?
1355
01:31:19,125 --> 01:31:20,875
- Mi késztetett...
- Érted tettem.
1356
01:31:20,958 --> 01:31:21,791
Értem?
1357
01:31:22,000 --> 01:31:24,291
Azt akartam, hogy kiléphess az árnyékából.
1358
01:31:25,041 --> 01:31:27,166
Nem bírtam elviselni, hogy így élj.
1359
01:31:27,250 --> 01:31:29,000
Nem, te csak a pénzt akartad.
1360
01:31:29,083 --> 01:31:31,208
- Azt akartad...
- Amit te akartál.
1361
01:31:32,833 --> 01:31:35,208
Azt akartam, hogy boldog legyél.
1362
01:31:36,583 --> 01:31:39,125
- Boldog. És erős.
- Igen?
1363
01:31:42,791 --> 01:31:43,625
Tényleg?
1364
01:31:47,916 --> 01:31:48,750
És...
1365
01:31:50,958 --> 01:31:51,833
Nekünk kellett.
1366
01:31:54,958 --> 01:31:56,708
A nekünk azt jelenti...
1367
01:32:02,458 --> 01:32:03,625
Igaz ez?
1368
01:32:03,708 --> 01:32:05,250
- Igaz?
- Igen, de nyugodj meg!
1369
01:32:05,333 --> 01:32:06,291
George, nézz rám!
1370
01:32:07,333 --> 01:32:09,041
Téged nézlek, Hedda.
1371
01:32:12,416 --> 01:32:13,750
Senki nem tudhatja meg.
1372
01:32:17,500 --> 01:32:18,625
Szeretsz engem...
1373
01:32:21,250 --> 01:32:22,750
Hedda Tesman.
1374
01:32:31,375 --> 01:32:33,416
Csináld azt! Amit a száddal szoktál.
1375
01:32:33,500 --> 01:32:34,583
Nem.
1376
01:32:34,666 --> 01:32:36,166
- Hedda.
- Te csináld!
1377
01:33:53,958 --> 01:33:55,166
Remélem, jobb a kedved!
1378
01:33:57,750 --> 01:33:58,791
Ugyan, ne...
1379
01:34:00,125 --> 01:34:01,291
Ne légy már ilyen!
1380
01:34:01,666 --> 01:34:03,458
David, hagyd!
1381
01:34:03,541 --> 01:34:05,375
- Jó ég!
- Még csak bocsánatot sem kér.
1382
01:34:21,833 --> 01:34:24,000
Még lélegzik. Hogy állítsuk el a vérzést?
1383
01:34:34,375 --> 01:34:36,250
Jól van, befelé.
1384
01:34:36,333 --> 01:34:38,375
Fektessék le ide!
1385
01:34:38,458 --> 01:34:41,000
Nagyon óvatosan fektessék le!
Vigyázzon a fejére!
1386
01:34:41,083 --> 01:34:42,666
Óvatosan! Lélegzik.
1387
01:34:42,750 --> 01:34:44,041
Nagyon sok vért veszít.
1388
01:34:44,125 --> 01:34:45,041
Eileen!
1389
01:34:47,833 --> 01:34:48,750
Nem tudom...
1390
01:34:48,833 --> 01:34:50,541
- Nem tudom, mit tegyek!
- Szent ég!
1391
01:34:50,625 --> 01:34:52,041
- Mit tegyünk?
- Nem tudom.
1392
01:34:52,125 --> 01:34:54,000
Óvatosan a fejével!
1393
01:34:55,041 --> 01:34:58,250
- Eileen!
- Nézzék meg a pulzusát, vagy valami!
1394
01:34:59,500 --> 01:35:01,041
Eileen!
1395
01:35:01,125 --> 01:35:02,125
A francba!
1396
01:35:03,916 --> 01:35:05,041
Mi történt?
1397
01:35:05,125 --> 01:35:07,125
- Mi történt?
- Nem tudom, mi történt.
1398
01:35:07,208 --> 01:35:08,875
- Istenem!
- Meglőtte önmagát.
1399
01:35:11,041 --> 01:35:11,875
Mentőt!
1400
01:35:13,958 --> 01:35:14,791
Hedda!
1401
01:35:17,041 --> 01:35:18,416
Hívni kell a mentőt.
1402
01:35:20,291 --> 01:35:21,125
Hedda!
1403
01:35:22,625 --> 01:35:24,000
Hedda! Most!
1404
01:35:28,083 --> 01:35:29,916
Jézusom! Istenem!
1405
01:35:31,708 --> 01:35:32,958
Nem úgy értettem.
1406
01:35:33,041 --> 01:35:35,750
Nem gondoltam komolyan. Eileen!
1407
01:35:37,166 --> 01:35:38,375
Jézusom!
1408
01:35:53,833 --> 01:35:57,666
Köszönöm, uram! Később látta a fegyvert?
1409
01:35:57,750 --> 01:36:00,333
Nem. Senki sem látta.
1410
01:36:07,041 --> 01:36:09,041
Ugye? Ez a férje háza?
1411
01:36:09,500 --> 01:36:11,250
Elmesélné, kérem, hogy mi történt...
1412
01:36:33,958 --> 01:36:35,833
Időrendben vagy részletekben?
1413
01:36:35,916 --> 01:36:38,083
Részletekben, mert szanaszét van, és...
1414
01:36:38,166 --> 01:36:40,708
- Kitűnő. Ismerem azt a technikát.
- Minden oké?
1415
01:36:42,250 --> 01:36:43,875
Már, azon kívül.
1416
01:36:46,250 --> 01:36:47,625
Miről beszélgettek?
1417
01:36:49,041 --> 01:36:51,125
- Újraírjuk a könyvet.
- Tényleg?
1418
01:36:54,041 --> 01:36:56,458
Úgy véljük, a következő szemeszterre
kész lehet.
1419
01:36:57,500 --> 01:36:59,625
Ha Eileen meghal, tiéd az összes pénz.
1420
01:37:00,250 --> 01:37:03,458
Ha nem készül el időben,
dr. Lovborg nem kap semmit.
1421
01:37:04,041 --> 01:37:05,041
Ha túléli.
1422
01:37:06,208 --> 01:37:08,625
És ha te
nem a saját kutatásoddal foglalkozol...
1423
01:37:08,708 --> 01:37:10,416
Majd kisebb házba költözünk.
1424
01:37:15,000 --> 01:37:16,458
Ezek a részek, szerintem...
1425
01:37:16,541 --> 01:37:17,541
Tudok segíteni?
1426
01:37:17,625 --> 01:37:18,458
- Nem.
- Nem.
1427
01:37:23,583 --> 01:37:24,458
Elnézést!
1428
01:38:08,875 --> 01:38:10,833
Valami aggasztja, Mrs. Tesman?
1429
01:38:14,333 --> 01:38:16,541
Ez az egész aggasztó, nem?
1430
01:38:19,791 --> 01:38:21,666
Milyennek látta utoljára Eileent?
1431
01:38:22,541 --> 01:38:26,125
Egyedül voltak tegnap este, nem?
1432
01:38:26,541 --> 01:38:28,166
Az egész őrület közepette.
1433
01:38:30,916 --> 01:38:31,750
Egy pillanatra.
1434
01:38:32,666 --> 01:38:33,500
A hálóban?
1435
01:38:36,625 --> 01:38:37,750
Egy pillanatra.
1436
01:38:39,125 --> 01:38:40,541
Rákérdeztek a fegyverre?
1437
01:38:42,000 --> 01:38:43,250
Milyen fegyverre?
1438
01:38:43,333 --> 01:38:44,750
Ami körül minden forog.
1439
01:38:44,833 --> 01:38:47,000
Amivel Eileen meglőtte önmagát.
1440
01:38:49,916 --> 01:38:51,791
Úgy tűnik, sehol nem találják.
1441
01:38:53,291 --> 01:38:56,500
Greenwood professzor szerint az övé,
mert nyomát vesztette tegnap.
1442
01:38:56,583 --> 01:38:58,458
Hamarosan vele is beszélni akarnak.
1443
01:38:59,291 --> 01:39:00,791
Önt várják következőnek.
1444
01:39:01,833 --> 01:39:03,041
És mit mondjak?
1445
01:39:03,125 --> 01:39:05,750
Roland, ne gyötörjön!
1446
01:39:05,833 --> 01:39:07,541
Tegnap este két fegyver sült el.
1447
01:39:09,208 --> 01:39:11,291
Az egyik Greenwood professzoré,
1448
01:39:12,416 --> 01:39:13,750
a másik az öné.
1449
01:39:16,541 --> 01:39:17,875
Ezt fogja mondani?
1450
01:39:17,958 --> 01:39:20,125
Hogy nálam van az,
ami eltalálta Lovborgot.
1451
01:39:21,125 --> 01:39:21,958
Tényleg?
1452
01:39:22,458 --> 01:39:23,875
- Igen.
- És kié?
1453
01:39:24,625 --> 01:39:25,500
Szerintem tudja.
1454
01:39:27,000 --> 01:39:28,375
De mit fog mondani?
1455
01:39:29,041 --> 01:39:29,916
Nos,
1456
01:39:31,291 --> 01:39:32,708
ez attól függ.
1457
01:39:33,541 --> 01:39:34,666
A szeszélyességemtől.
1458
01:39:39,125 --> 01:39:40,833
Jó ötlet volt, Hedda.
1459
01:39:42,083 --> 01:39:44,125
Gyengén kivitelezett, de...
1460
01:39:50,041 --> 01:39:51,708
Nem hittem, hogy itt teszi meg.
1461
01:39:54,375 --> 01:39:56,500
Azt hittem, keres valami gyönyörű helyet.
1462
01:39:58,333 --> 01:39:59,375
Drágám!
1463
01:40:13,083 --> 01:40:14,458
Képzelje el a botrányt...
1464
01:40:16,416 --> 01:40:20,458
ha kiderül,
hogy a fegyver Gabler tábornoké.
1465
01:40:21,416 --> 01:40:23,875
Hogy az ő gyönyörű fattya
adta egy leszbikusnak,
1466
01:40:23,958 --> 01:40:27,375
aki ölni akart a házban,
amire a kicsi Heddának nincs pénze.
1467
01:40:28,916 --> 01:40:30,291
Mit fognak gondolni?
1468
01:40:34,416 --> 01:40:36,833
Ez eszembe se jutott.
1469
01:40:37,500 --> 01:40:39,541
Szerencsére ez a veszély nem fenyeget.
1470
01:40:41,083 --> 01:40:42,416
Amíg én tartom a szám.
1471
01:40:44,333 --> 01:40:45,625
Ne álljon nekem ellen!
1472
01:40:49,333 --> 01:40:52,958
Ne!
1473
01:40:58,333 --> 01:41:00,958
Az emberek
hozzászoknak az elkerülhetetlenhez.
1474
01:41:07,250 --> 01:41:08,958
Elég! Fejezze be!
1475
01:41:13,625 --> 01:41:15,166
Nem! Hedda!
1476
01:41:15,250 --> 01:41:16,625
- Nem!
- Hedda!
1477
01:41:48,416 --> 01:41:49,666
Hogy merészeli?
1478
01:41:49,750 --> 01:41:51,750
Azok után, amit önért tettem.
1479
01:41:53,208 --> 01:41:54,208
Maga az enyém.
1480
01:41:55,875 --> 01:41:58,000
Én irányítom ezt.
1481
01:42:01,875 --> 01:42:03,833
Hedda!
1482
01:42:24,041 --> 01:42:24,875
Hol van?
1483
01:42:58,875 --> 01:42:59,708
Hedda!
1484
01:43:36,500 --> 01:43:37,708
Hedda, Eileen!
1485
01:43:39,041 --> 01:43:40,750
Magához tért! Hedda...
1486
01:46:51,833 --> 01:46:53,833
A feliratot fordította: Rossi Dorottya
1487
01:46:53,916 --> 01:46:55,916
Kreatív supervisor
Hegyi Júlia