1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,041 --> 00:00:45,875 EGYETLEN DOLOGBAN BÍZOM A NŐKBEN, MÉGPEDIG HOGY NEM TÁMADNAK FEL, 4 00:00:45,958 --> 00:00:48,083 HA EGYSZER MEGHALTAK. ANTIPHANÉSZ 5 00:00:48,166 --> 00:00:50,583 Hedda... Tesman. 6 00:00:51,833 --> 00:00:54,000 Ugye? Ez a férje háza? 7 00:00:54,083 --> 00:00:55,125 A Hedda megfelel. 8 00:00:57,000 --> 00:00:59,291 Elmondaná, kérem, hogy mi történt az este? 9 00:00:59,375 --> 00:01:02,708 Úgy, ahogy emlékszik az eseményekre, egészen a lövésig. 10 00:01:02,791 --> 00:01:04,333 Kicsit homályosak az emlékek. 11 00:01:05,541 --> 00:01:06,833 Hisz egy partin voltunk. 12 00:01:10,291 --> 00:01:12,041 De megteszem, amit lehet. 13 00:01:13,916 --> 00:01:16,291 Az első dolog, amire emlékszem, hogy a folyosómra 14 00:01:16,375 --> 00:01:18,291 - egy véres testet cipeltek. - Előtte? 15 00:01:19,541 --> 00:01:21,500 - Mindenki kiabált... - Még előtte? 16 00:01:24,375 --> 00:01:25,750 Hol kezdjem? 17 00:01:27,250 --> 00:01:28,083 Az elején. 18 00:01:56,833 --> 00:01:57,666 Hedda! 19 00:01:59,958 --> 00:02:01,666 Eileen Lovborg keres telefonon. 20 00:02:04,125 --> 00:02:06,958 Beszélni akar veled. Ragaszkodik hozzá. 21 00:02:24,416 --> 00:02:27,833 Eileen Lovborg. Azt hittem, többé szóba sem akarsz velem állni. 22 00:02:27,916 --> 00:02:31,041 Hedda Gabler. Úgy hallottam, ma estély lesz nálatok. 23 00:02:31,583 --> 00:02:35,166 Igen. Mr. és Mrs. George Tesman bemutatkozik a társaságnak, 24 00:02:36,125 --> 00:02:37,541 hogy tudják, kik vagyunk. 25 00:02:38,125 --> 00:02:39,083 Kik nem vagytok. 26 00:02:41,000 --> 00:02:43,041 Van kedved eljönni? 27 00:02:44,041 --> 00:02:45,833 Mint a régi szép időkben. 28 00:02:46,666 --> 00:02:47,791 Reméljük, hogy nem. 29 00:02:49,041 --> 00:02:50,125 Este találkozunk! 30 00:02:50,666 --> 00:02:51,500 Eileen... 31 00:03:14,458 --> 00:03:16,583 {\an8}Mindenki vigyázzon! Hozom a krumplit. 32 00:03:16,666 --> 00:03:19,916 {\an8}Ma reggel már elmondtam, John. Hét egész citrom kell. 33 00:03:20,000 --> 00:03:23,083 {\an8}- Szép munka, drágám! Nagyon jó. - Még kell bele folyadék. 34 00:03:23,166 --> 00:03:25,291 {\an8}Végre valaki, aki tudja, mit csinál. 35 00:03:25,375 --> 00:03:27,750 {\an8}Silvie, jobban dőlj előre! Így, látod? 36 00:03:27,833 --> 00:03:29,833 {\an8}Így jobban összetörik a krumpli. Jól van. 37 00:03:29,916 --> 00:03:31,833 {\an8}Olyan gyorsan, amennyire bírod. 38 00:03:52,833 --> 00:03:53,875 {\an8}Kijött egy szál. 39 00:03:56,666 --> 00:03:57,791 {\an8}Nem kell a virág. 40 00:03:57,875 --> 00:03:58,708 {\an8}Igenis. 41 00:04:19,541 --> 00:04:21,083 {\an8}Hahó! Vigye ezeket innen! 42 00:04:21,791 --> 00:04:22,833 {\an8}Elnézést, asszonyom! 43 00:04:31,083 --> 00:04:31,916 Elnézést, drága! 44 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Jól van? 45 00:04:37,916 --> 00:04:40,541 Virágok. Mindenütt virágok vannak. 46 00:04:45,250 --> 00:04:46,250 {\an8}Jó reggelt, asszonyom! 47 00:04:46,375 --> 00:04:47,208 {\an8}Kifelé! 48 00:05:18,083 --> 00:05:19,333 Jó reggelt, bíró úr! 49 00:05:20,125 --> 00:05:20,958 Jó reggelt! 50 00:05:27,958 --> 00:05:31,375 Brack bíró! Egy kicsit korán érkezett az estélyre, nem? 51 00:05:31,458 --> 00:05:33,583 Megveszem ezt a házat önnek, Mrs. Tesman. 52 00:05:33,666 --> 00:05:35,583 Megbüntessem? 53 00:05:35,666 --> 00:05:37,416 Ne fogja rám azt az izét! 54 00:05:39,375 --> 00:05:41,250 Elment az esze? 55 00:05:41,333 --> 00:05:43,166 Ne! Ugye nem találtam el? 56 00:05:43,250 --> 00:05:44,875 A férje tudja, hogy fent van? 57 00:05:44,958 --> 00:05:46,083 Kérdezze meg tőle! 58 00:06:13,958 --> 00:06:16,791 A rossz vicced ellenére Brack bíró kölcsönadta a pénzt. 59 00:06:18,500 --> 00:06:20,958 A professzori állásból fogom visszafizetni neki. 60 00:06:21,041 --> 00:06:23,333 Kérlek, beszélgess Greenwood professzorral! 61 00:06:23,416 --> 00:06:24,375 Minek? 62 00:06:24,458 --> 00:06:26,083 Ő dönt a professzori kinevezésről. 63 00:06:26,166 --> 00:06:28,166 Jó lenne, ha engem támogatna. 64 00:06:28,250 --> 00:06:30,333 Kedveli a hozzád hasonlókat. Kedveli... 65 00:06:31,375 --> 00:06:33,541 a bohém embereket... Nem. 66 00:06:34,083 --> 00:06:37,833 Jól kell ma este szórakoznia, különben életem végéig hallgathatom. 67 00:06:39,125 --> 00:06:41,750 Nem lesz gond, Tesman. Jól fogunk mulatni ma este. 68 00:06:43,125 --> 00:06:44,416 Te megismered a barátaimat, 69 00:06:45,833 --> 00:06:47,750 én pedig a kollégáidat. 70 00:06:47,833 --> 00:06:49,958 Nekem is vannak barátaim. Ezt ne felejtsd! 71 00:06:51,375 --> 00:06:52,916 De ezek a te barátaid. Ők... 72 00:06:53,000 --> 00:06:55,500 Hidd el, jól neveltek és kifinomultak. 73 00:06:55,583 --> 00:06:57,791 Greenwood imádni fogja őket, és téged is. 74 00:06:58,333 --> 00:06:59,583 Hát, nagyon remélem. 75 00:07:01,458 --> 00:07:03,625 Ma nem sülhet el semmi balul, Hedda. 76 00:07:04,625 --> 00:07:06,250 - Semmi Hedda. - Hallottam. 77 00:07:09,583 --> 00:07:11,250 Tedd el azokat a fegyvereket! 78 00:07:20,208 --> 00:07:22,166 Jól van. Kapcsold be a legfelsőt! 79 00:07:25,791 --> 00:07:27,083 Nem a nyakláncon. 80 00:07:31,500 --> 00:07:33,291 Lovborg hívott azóta? 81 00:07:35,583 --> 00:07:36,416 Nem. 82 00:07:39,291 --> 00:07:42,416 Meglepődtem, hogy meghívtad. 83 00:07:42,500 --> 00:07:43,666 Elfelejtettem szólni. 84 00:07:46,416 --> 00:07:47,250 Hedda! 85 00:07:48,750 --> 00:07:49,583 Igen? 86 00:07:49,666 --> 00:07:54,458 Ez itt mind azért van, mert te akartad. A ház, az estély. 87 00:07:54,541 --> 00:07:57,875 Sok pénzt és energiát fektetettünk bele... a kedvedért. 88 00:07:59,583 --> 00:08:00,583 Remélem, boldog vagy. 89 00:08:01,583 --> 00:08:02,541 Nem tűnök annak? 90 00:08:15,791 --> 00:08:17,250 Táncolsz majd velem, ugye? 91 00:08:17,916 --> 00:08:18,916 Talán. 92 00:08:32,125 --> 00:08:33,541 Csodásan nézel ki, drágám. 93 00:08:34,208 --> 00:08:36,916 Köszönöm! Te pedig nagyon sármos vagy. 94 00:08:37,000 --> 00:08:38,458 Jó estét, professzor! 95 00:08:38,541 --> 00:08:39,708 - Köszönöm! - Köszönöm! 96 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 Brack még mindig itt van? 97 00:08:48,583 --> 00:08:50,250 Ő... Szinte családtag. 98 00:08:50,333 --> 00:08:52,291 Ő üzleti partner. Csak eszköz. 99 00:08:52,375 --> 00:08:53,583 Van különbség. 100 00:08:55,125 --> 00:08:55,958 Szemüveg! 101 00:08:58,625 --> 00:09:00,000 Mrs. Tesman, én... 102 00:09:00,083 --> 00:09:02,625 Mr. és Mrs. Dunbar, örülök, hogy el tudtak jönni. 103 00:09:02,708 --> 00:09:04,750 - Jó látni. - Magát is. Köszönöm, hogy eljöttek! 104 00:09:04,833 --> 00:09:07,333 - Csodás. Tetszik az a virágos valami. - Köszönöm! 105 00:09:07,416 --> 00:09:09,166 Brack bíró, bekísérné őket? 106 00:09:09,708 --> 00:09:11,666 - Persze. Erre! - Köszönöm! 107 00:09:11,750 --> 00:09:13,375 Nem épp az én ízlésem. 108 00:09:15,958 --> 00:09:16,958 Professzor, 109 00:09:17,541 --> 00:09:18,583 jó, hogy eljött! 110 00:09:19,000 --> 00:09:21,291 - Jó estét! A feleségem, Tabitha. - Örvendek! 111 00:09:21,375 --> 00:09:22,208 Örvendek! 112 00:09:22,291 --> 00:09:23,791 - Megtiszteltetés. - Nekem is. 113 00:09:24,583 --> 00:09:25,958 Pezsgőt, drágám? 114 00:09:26,541 --> 00:09:28,166 - Köszönöm! - Erre tessék! 115 00:09:28,666 --> 00:09:29,666 Köszönöm! 116 00:09:29,750 --> 00:09:31,208 - Hálásan köszönöm! - Köszi! 117 00:09:32,250 --> 00:09:35,041 - Barnább, mint gondoltam. - Ne olyan hangosan! 118 00:09:36,083 --> 00:09:37,166 Hoztad a jointodat? 119 00:09:37,458 --> 00:09:39,208 Persze. Minek nézel engem? 120 00:09:39,958 --> 00:09:41,375 - Egek! - Az ki? 121 00:09:41,458 --> 00:09:43,083 Fura fazon. 122 00:09:44,125 --> 00:09:45,875 Ki van lyukasztva a füle? 123 00:09:46,875 --> 00:09:49,833 Ki ő? Bizonyára nem George egyik barátja. 124 00:09:49,916 --> 00:09:50,750 - Nem tudom. - Nem, 125 00:09:50,833 --> 00:09:53,000 ők biztosan Mrs. Tesman barátai. 126 00:09:53,083 --> 00:09:54,666 Csináljuk azt a partitrükköt! 127 00:09:54,750 --> 00:09:56,500 Láttam Greenwood professzorral. 128 00:09:56,583 --> 00:09:58,583 Mióta ismerik egymás? Jól ismeri? 129 00:09:58,666 --> 00:10:01,958 Eléggé. Már vagy tíz éve. 130 00:10:02,041 --> 00:10:04,000 Talán nem emlékszik rám azonnal, 131 00:10:04,083 --> 00:10:06,083 de kinevezésem előtt, a főiskolán... 132 00:10:06,166 --> 00:10:09,583 Amikor megérkeztünk, nem tudtuk, jó helyen járunk-e. Olyan... 133 00:10:10,416 --> 00:10:12,291 Elnézést, Tabitha, mit mondott? 134 00:10:13,375 --> 00:10:15,791 Meglepődtünk, amikor a felhajtóra kanyarodtunk. 135 00:10:16,291 --> 00:10:19,041 Nagyon szép ház. Nagyobb, mint gondoltuk. 136 00:10:20,750 --> 00:10:23,875 Brack bíró, ismeri Greenwood professzor feleségét, Tabithát? 137 00:10:23,958 --> 00:10:27,208 Tabitha azt mondja, festő. 138 00:10:28,125 --> 00:10:29,500 - Örvendek! - Én is. 139 00:10:29,583 --> 00:10:32,125 Legyen kedves hozzon egyet, ha megy utánpótlásért. 140 00:10:34,875 --> 00:10:35,708 Elnézést! 141 00:10:39,250 --> 00:10:41,875 Nagyon udvariatlan. Erre vannak a szolgálóink. 142 00:10:42,125 --> 00:10:45,000 Tudom, hogy szereti a kis játékait játszani. 143 00:10:45,541 --> 00:10:47,666 Megijesztettem talán a pisztolyommal? 144 00:10:47,750 --> 00:10:49,833 - Nem köszönt be hozzám. - Tényleg? 145 00:10:49,916 --> 00:10:51,916 - Kerül engem. - Ön szeret vadászni. 146 00:10:52,000 --> 00:10:53,333 - Egy kissé... - Micsoda? 147 00:10:53,416 --> 00:10:54,250 Idegesnek tűnik. 148 00:10:56,666 --> 00:10:57,833 A ház gyönyörű. 149 00:10:57,916 --> 00:10:59,791 - Nem erről volt szó. - Ne kezdje! 150 00:10:59,875 --> 00:11:01,291 Mrs. Ellison vár az ajtóban. 151 00:11:01,375 --> 00:11:02,750 Azt mondja, régi barát. 152 00:11:03,875 --> 00:11:05,083 - Kísérje be! - Máris. 153 00:11:05,166 --> 00:11:06,000 Tessék! 154 00:11:06,458 --> 00:11:07,333 Milyen kedves! 155 00:11:09,625 --> 00:11:12,041 Mondja, miket szokott festeni? 156 00:11:12,625 --> 00:11:14,041 Szép dolgokat? 157 00:11:22,791 --> 00:11:25,166 Jaj, ne! Gyalog jött? 158 00:11:25,250 --> 00:11:27,291 Mrs. Tesman, elnézést a zavarásért! 159 00:11:27,375 --> 00:11:29,708 Nem tudtam, hogy a városban van, Mrs. Ellison. 160 00:11:29,791 --> 00:11:31,375 Akkor meghívtam volna. 161 00:11:31,458 --> 00:11:35,083 Csak szeretnék önnel beszélni... 162 00:11:36,291 --> 00:11:37,666 Hogy megtudjam... 163 00:11:38,083 --> 00:11:38,916 Igen? 164 00:11:39,375 --> 00:11:40,416 Eileen Lovborg. 165 00:11:41,291 --> 00:11:42,250 Ő itt van? 166 00:11:43,583 --> 00:11:44,958 - Maradjon! - Nem. 167 00:11:45,041 --> 00:11:46,625 - De nem ilyen ruhában. - Én... 168 00:11:46,708 --> 00:11:48,541 Keressünk ezek helyett valami mást! 169 00:11:48,625 --> 00:11:50,375 - A vendégei? - Nem kellek nekik. 170 00:11:50,458 --> 00:11:51,916 Ön élvezi osztatlan figyelmem. 171 00:11:52,000 --> 00:11:53,708 Beszélnem kell vele. 172 00:11:53,791 --> 00:11:56,166 Mi történt önnel? Amióta... 173 00:11:56,250 --> 00:11:57,583 Középiskola óta. 174 00:11:57,916 --> 00:11:58,833 Igen. 175 00:11:59,625 --> 00:12:01,000 Hogy van Mr. Ellison? 176 00:12:01,625 --> 00:12:03,541 Milyen a házasélet? 177 00:12:06,875 --> 00:12:08,291 Ugyan, Mrs. Ellison... 178 00:12:08,375 --> 00:12:10,375 Elég, kérlek! Ne hívj így! 179 00:12:10,458 --> 00:12:11,666 A Thea megfelel. 180 00:12:12,458 --> 00:12:13,291 Rendben. 181 00:12:15,125 --> 00:12:18,458 Vegyük akkor le ezeket a göncöket, Thea! 182 00:12:23,375 --> 00:12:24,333 Nekem elmondhatod. 183 00:12:25,083 --> 00:12:26,500 Iskolai barátok voltunk. 184 00:12:27,083 --> 00:12:28,750 Nem voltunk barátok. 185 00:12:28,833 --> 00:12:30,083 Mindig húztad a hajam. 186 00:12:32,791 --> 00:12:33,625 Tényleg? 187 00:12:33,708 --> 00:12:35,208 Rémisztő voltál akkoriban. 188 00:12:37,166 --> 00:12:38,541 Erre nem emlékszem. 189 00:12:39,500 --> 00:12:41,458 Mikor elmentél mellettem a lépcsőn. 190 00:12:42,166 --> 00:12:44,791 Egyszer megfenyegettél, hogy felgyújtod a hajam. 191 00:12:45,250 --> 00:12:47,000 Meglepő, hogy végül nem tettem meg. 192 00:12:48,416 --> 00:12:50,750 Mondom, ez a ruha jó is lesz. 193 00:12:54,166 --> 00:12:56,666 Sokáig nem fogsz hazatérni? 194 00:12:56,750 --> 00:12:57,583 Igen. 195 00:12:58,583 --> 00:12:59,833 Mi lesz veled egyedül? 196 00:13:00,416 --> 00:13:01,250 Dolgozni fogok. 197 00:13:01,333 --> 00:13:02,458 - Eileennal? - Igen. 198 00:13:03,125 --> 00:13:04,166 Nem a te színed. 199 00:13:06,375 --> 00:13:07,666 Miből lesz pénzed? 200 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 Majd írok. Legutóbb Eileen társszerzője voltam. 201 00:13:11,166 --> 00:13:13,000 Két hete minden példányt eladott belőle. 202 00:13:14,083 --> 00:13:16,250 - Neked megjelent műved? - A nevem nincs rajta. 203 00:13:17,041 --> 00:13:19,541 De elkészült a következő könyv első vázlata, és... 204 00:13:20,166 --> 00:13:21,583 Ez az eddigi legjobb munkája. 205 00:13:22,375 --> 00:13:23,666 Lényegében a közös... 206 00:13:23,750 --> 00:13:24,583 Gyermeketek? 207 00:13:26,291 --> 00:13:28,833 Igen. Mondhatjuk így is. 208 00:13:30,041 --> 00:13:32,125 Rajta van a nevem, Eileen neve alatt. 209 00:13:32,541 --> 00:13:33,375 „Thea Ellison”? 210 00:13:33,458 --> 00:13:35,750 Clifton. Nem akarom a férjem nevét rajta. 211 00:13:35,833 --> 00:13:37,708 Csak az apádét. Emeld fel a kezed! 212 00:13:40,041 --> 00:13:41,708 Eileen kissé kezelhetetlen. 213 00:13:42,125 --> 00:13:44,833 Legutóbb azt hallottam, részegen letartóztatták. 214 00:13:45,583 --> 00:13:47,833 Azóta megváltozott. Kezesebb. 215 00:13:48,500 --> 00:13:49,333 Óvatosabb. 216 00:13:51,458 --> 00:13:52,375 Megváltozott? 217 00:13:53,125 --> 00:13:54,500 Rávettem, hogy ne igyon. 218 00:13:55,125 --> 00:13:57,250 Már érti, hogy milyen rosszat tesz neki. 219 00:13:58,250 --> 00:14:00,000 Elég nagy hatással lehetsz rá. 220 00:14:00,750 --> 00:14:02,750 - Nem hiszem. - Ne légy szemérmes! 221 00:14:02,833 --> 00:14:05,625 Úgy tűnik, lábra állítottad a mi kis bogárkánkat. 222 00:14:06,375 --> 00:14:08,000 - Legalábbis ő ezt mondja. - Igen? 223 00:14:10,958 --> 00:14:13,916 És azért jöttél most ide, hogy ne keveredjen bajba? 224 00:14:16,083 --> 00:14:17,416 Jön, ugye? 225 00:14:18,041 --> 00:14:18,875 Igen. 226 00:14:22,250 --> 00:14:23,583 Kérlek, ne szólj neki! 227 00:14:25,166 --> 00:14:26,333 Csak aggódom. 228 00:14:26,666 --> 00:14:29,000 Hamarabb hagytad el a férjed, mint tervezted? 229 00:14:32,250 --> 00:14:34,208 - Kell még egy szék és teríték. - Máris. 230 00:14:36,125 --> 00:14:37,666 - Arrébb ülnének? - Arrébb? 231 00:14:37,750 --> 00:14:39,625 Gyerünk! 232 00:14:48,500 --> 00:14:49,333 Tökéletes. 233 00:14:52,333 --> 00:14:53,666 Látod? Abszolút nem gond. 234 00:14:56,541 --> 00:14:59,083 Kedves barátaim, ő itt Thea Ellison. 235 00:15:00,250 --> 00:15:01,083 Úgy ejtik, Thea. 236 00:15:01,625 --> 00:15:02,458 Valóban? 237 00:15:03,666 --> 00:15:04,500 Igen. 238 00:15:09,291 --> 00:15:10,916 Töltse tele, kérem! 239 00:15:14,208 --> 00:15:17,166 Ugye ön fordít ógörögből? 240 00:15:17,250 --> 00:15:19,666 - Igen. - Szívesen beszélgetnék önnel. 241 00:15:19,750 --> 00:15:22,375 El se hinné, miket találtam ezekben a könyvtárakban. 242 00:15:22,458 --> 00:15:25,708 Dokumentumok, jegyzetek, tanulmányok, amikről senki nem tudott. 243 00:15:25,791 --> 00:15:27,166 Kiélvezte a mézesheteket. 244 00:15:27,250 --> 00:15:28,666 - Nem tétlenkedett. - Nem. 245 00:15:28,750 --> 00:15:31,375 Vagyis kutatott a mézeshetei alatt? 246 00:15:31,458 --> 00:15:32,625 Hat egész hónapig? 247 00:15:33,375 --> 00:15:34,458 Igen. 248 00:15:34,916 --> 00:15:36,666 Semmi más izgalmasat nem csinált? 249 00:15:37,250 --> 00:15:38,958 Hedda étvágya csillapíthatatlan. 250 00:15:40,750 --> 00:15:44,833 Sok jó étteremben ettünk. Igen. 251 00:15:44,916 --> 00:15:47,000 Igen. Szeret étteremben enni. 252 00:15:51,000 --> 00:15:52,875 Ön Mrs. Tesman egyik barátja? 253 00:15:53,541 --> 00:15:54,375 Igen. 254 00:15:56,958 --> 00:15:57,958 Jane. 255 00:16:00,416 --> 00:16:02,708 James? Vezetéknév vagy utónév? 256 00:16:02,791 --> 00:16:05,000 Vezetéknév. John Henry James professzor. 257 00:16:05,083 --> 00:16:06,083 Kit figyelsz? 258 00:16:08,666 --> 00:16:10,000 - Senkit. - Mindenkit. 259 00:16:11,916 --> 00:16:15,916 Van egy nő, akivel Eileen régen... barátkozott. 260 00:16:16,541 --> 00:16:19,791 És szerinte megpróbálta lelőni, amikor Eileen szakított vele. 261 00:16:21,125 --> 00:16:22,875 Ilyet itt nem szokás csinálni. 262 00:16:23,750 --> 00:16:25,791 De ez a nő visszatért. 263 00:16:25,875 --> 00:16:27,458 Ha ő itt van, amikor Eileen megérkezik, 264 00:16:27,541 --> 00:16:30,041 attól tartok, a dolgok elszabadulhatnak. 265 00:16:30,125 --> 00:16:31,291 Ne aggódj, Thea! 266 00:16:31,375 --> 00:16:33,875 Eileen hamarosan jön, majd akkor aggódhatsz miatta. 267 00:16:33,958 --> 00:16:36,000 Nehogy lemaradjon a lehetőségről. 268 00:16:36,083 --> 00:16:36,916 Miről? 269 00:16:37,291 --> 00:16:38,583 Az egyetemen. 270 00:16:39,375 --> 00:16:41,333 A professzori kinevezés. 271 00:16:41,416 --> 00:16:43,541 Nem fogja beismerni, de kell neki az állás. 272 00:16:44,291 --> 00:16:47,000 Nemcsak az egészsége miatt, hanem a tartozásai miatt is. 273 00:16:47,083 --> 00:16:49,083 Megmutatja a kéziratot Greenwoodnak. 274 00:16:49,166 --> 00:16:50,625 Talán az elég lesz. De... 275 00:16:50,708 --> 00:16:52,583 Ne beszéljünk most munkáról! 276 00:17:01,333 --> 00:17:02,958 Egyáltalán nem aggódom miatta. 277 00:17:03,041 --> 00:17:05,708 Megszerzem az állást, és visszafizetem a tartozásaim. 278 00:17:05,791 --> 00:17:07,625 Eileen Lovborg az állásodra pályázik 279 00:17:07,708 --> 00:17:09,000 az egyetemen, George. 280 00:17:09,083 --> 00:17:10,458 A kinevezésre meg mindenre. 281 00:17:12,458 --> 00:17:13,458 Micsoda? 282 00:17:14,416 --> 00:17:15,875 Jelentkezett meghallgatásra. 283 00:17:16,791 --> 00:17:18,708 Azzal a nővel kell versenyeznem? 284 00:17:18,791 --> 00:17:20,666 A professzor kegyeibe férkőzött. 285 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 - Vagy épp a feleségéébe? - George! 286 00:17:23,083 --> 00:17:24,333 Miben sántikál? 287 00:17:24,416 --> 00:17:25,625 Hogy miben? 288 00:17:25,708 --> 00:17:27,916 Biztos hallottátok a pletykákat. 289 00:17:30,333 --> 00:17:32,125 Úgy tudom, teljesen megváltozott. 290 00:17:32,208 --> 00:17:34,041 - Állítólag nem iszik. - Tényleg? 291 00:17:34,125 --> 00:17:35,958 Mióta Ellisonséknál volt. 292 00:17:36,041 --> 00:17:37,166 Mit számít az? 293 00:17:38,458 --> 00:17:40,458 Azért keltünk egybe, vettünk fel pénzt, 294 00:17:40,541 --> 00:17:43,041 mert az állás lényegében már az enyém volt. 295 00:17:43,625 --> 00:17:45,750 Eileen Lovborg felbukkanása előtt. 296 00:17:45,833 --> 00:17:47,583 Ne félj egy kis versenytől! 297 00:17:47,666 --> 00:17:48,666 Ez nem játék. 298 00:17:51,000 --> 00:17:51,875 Érdekel is ez? 299 00:17:51,958 --> 00:17:54,041 Nagyon is, szerelmem. 300 00:17:54,125 --> 00:17:56,125 Nagyon várom, hogy mi lesz ebből. 301 00:18:02,375 --> 00:18:03,708 Utál tartozni másoknak. 302 00:18:03,791 --> 00:18:05,791 Mondtam neki, hogy nem sürgős. 303 00:18:05,875 --> 00:18:08,000 Bár jó lett volna, ha nem költ annyit. 304 00:18:08,083 --> 00:18:09,875 Elég! Jöjjön! 305 00:18:09,958 --> 00:18:11,333 Hová megyünk? 306 00:18:11,416 --> 00:18:12,333 Mondom, elég! 307 00:18:13,791 --> 00:18:14,750 Csodálatos ház. 308 00:18:16,333 --> 00:18:20,458 A felesége barátai érdekes figurák. 309 00:18:21,791 --> 00:18:22,625 Tudom. 310 00:19:02,125 --> 00:19:03,208 Ez micsoda? 311 00:19:05,583 --> 00:19:07,208 Csak nem kulcs a szívéhez? 312 00:19:08,458 --> 00:19:09,916 A fegyverszekrényhez. 313 00:19:10,916 --> 00:19:12,416 A padláson találtam. 314 00:19:14,166 --> 00:19:17,041 Akkor korábban Gabler tábornok fegyverével lőtt rám. 315 00:19:18,791 --> 00:19:20,291 Biztos nem adja el nekem, 316 00:19:21,000 --> 00:19:22,125 most, hogy előkerültek? 317 00:19:22,666 --> 00:19:24,333 Már csak ez maradt nekem. 318 00:19:25,333 --> 00:19:28,416 Ismerek pár törvénytelen gyereket, aki nem járt ilyen jól. 319 00:19:28,833 --> 00:19:30,458 Köszönöm, hogy emlékeztetett rá. 320 00:19:30,541 --> 00:19:33,333 Tudja, hogy nevezett az apám? 321 00:19:33,958 --> 00:19:35,541 Az ő drága kincsének. 322 00:19:36,375 --> 00:19:39,666 Ezért nekem adta a legdrágább kincseit. 323 00:19:42,125 --> 00:19:42,958 Ezeket. 324 00:19:50,208 --> 00:19:53,541 Maga mindig is egy drága kincs volt. 325 00:19:56,083 --> 00:19:59,125 Hiányzott, a távolléte minden napján. 326 00:20:00,666 --> 00:20:01,500 Nekem is ön. 327 00:20:02,375 --> 00:20:03,291 Komolyan mondja? 328 00:20:04,083 --> 00:20:05,833 Azt hittem, csodásan érzi magát. 329 00:20:07,250 --> 00:20:08,250 Csodásan. 330 00:20:09,875 --> 00:20:11,250 Tesman azt mondta... 331 00:20:11,333 --> 00:20:13,916 Neki csodás volt. 332 00:20:15,583 --> 00:20:16,666 Unalmas bolond. 333 00:20:16,750 --> 00:20:17,958 A maga döntése volt. 334 00:20:18,041 --> 00:20:19,375 Az időm lejárt. 335 00:20:21,125 --> 00:20:21,958 Mindegy is... 336 00:20:26,875 --> 00:20:27,791 Mit tud 337 00:20:27,875 --> 00:20:30,791 - Eileen Lovborg felbukkanásáról? - Mit akar tudni? 338 00:20:30,875 --> 00:20:32,291 Hogy van? Mi van vele? 339 00:20:32,375 --> 00:20:34,500 Ahogy mondta. Jó útra tért. 340 00:20:34,583 --> 00:20:38,750 Van még pár kétes barátja, de ők is tudják, hol a határ. 341 00:20:39,208 --> 00:20:40,125 Miért? 342 00:20:40,708 --> 00:20:42,416 - Akarja őt, igaz? - Nem. 343 00:20:42,500 --> 00:20:43,958 A hatalmában tartja magát. 344 00:20:44,041 --> 00:20:45,875 Senki nem tart engem a hatalmában. 345 00:20:45,958 --> 00:20:46,958 Biztosan? 346 00:20:49,458 --> 00:20:52,000 Ez a ház Tesman és a maga ügye. 347 00:20:52,083 --> 00:20:54,750 Ez a ház csakis a magáé. 348 00:20:56,208 --> 00:20:57,416 Szerinte magának kell. 349 00:20:59,083 --> 00:21:00,208 És elhitte? 350 00:21:02,625 --> 00:21:05,791 Maguk ketten azt hiszik, ez a ház életem egyetlen célja? 351 00:21:05,875 --> 00:21:07,208 - Hát nem? - Nem! 352 00:21:09,250 --> 00:21:12,541 Tesman tavaly a vacsorapartik után hazakísért. 353 00:21:12,625 --> 00:21:16,583 Egy este erre jöttünk, és épp megakadt a beszélgetés. 354 00:21:16,666 --> 00:21:18,166 A megakadás miatt vettem meg? 355 00:21:18,250 --> 00:21:19,958 Terhes megakadás volt. 356 00:21:20,041 --> 00:21:21,458 Remélem, ikrekkel terhes. 357 00:21:23,500 --> 00:21:27,083 Kétségbeesve keresett valamit, amit mondhatna nekem, 358 00:21:27,166 --> 00:21:28,750 valami okosat. És... 359 00:21:30,750 --> 00:21:33,625 Én pedig... megsajnáltam szegényt. 360 00:21:37,958 --> 00:21:41,291 És egy hirtelen ötlettől vezérelve azt mondtam, akarom a házat. 361 00:21:41,375 --> 00:21:43,291 - Csak így? - Csak így. 362 00:21:43,666 --> 00:21:44,500 És? 363 00:21:45,500 --> 00:21:47,416 Mire feleszméltem, már a férjem volt. 364 00:21:50,958 --> 00:21:54,666 És a szeszélyességemnek következményei lettek. 365 00:21:55,333 --> 00:21:57,750 Ahogy az már megszokott, Hedda. 366 00:22:02,125 --> 00:22:03,958 Néha nem tudok uralkodni magamon. 367 00:22:06,083 --> 00:22:09,958 Hirtelen szeszélytől vezérelve teszek néha dolgokat. 368 00:22:11,916 --> 00:22:12,958 Nem tudom, miért. 369 00:22:21,541 --> 00:22:22,625 Tehát... 370 00:22:24,541 --> 00:22:25,541 Eileen. 371 00:22:27,333 --> 00:22:29,125 Tényleg nem tud semmit? 372 00:22:29,208 --> 00:22:31,583 Semmit, ami miatt George rossz döntés lenne. 373 00:22:32,083 --> 00:22:34,041 Tartsa magát távol tőle, Hedda! 374 00:22:34,125 --> 00:22:37,333 Maga még mindig Gabler tábornok lánya. És az a nő... 375 00:22:37,416 --> 00:22:38,416 Verseny. 376 00:22:40,458 --> 00:22:41,666 Számomra nem. 377 00:22:44,291 --> 00:22:45,208 Jöjjön! 378 00:22:50,916 --> 00:22:51,833 Ne ellenkezzen! 379 00:22:51,916 --> 00:22:53,666 Nincs hatalma felettem. 380 00:22:54,291 --> 00:22:55,583 Én irányítok. 381 00:22:56,041 --> 00:22:57,041 Én mondom, mikor. 382 00:23:03,750 --> 00:23:05,666 - Komolyan, Hedda? - Mi van? 383 00:23:06,208 --> 00:23:09,833 Ha már akaratlanul is a szegénységet választottam, 384 00:23:09,916 --> 00:23:11,625 miért ne bukhatnék el stílusosan? 385 00:23:25,333 --> 00:23:27,500 Úgy éreztem, nem kapok levegőt. 386 00:23:27,583 --> 00:23:30,708 Minden rendben lesz. Velem is történt már ilyen. 387 00:23:32,208 --> 00:23:33,416 Menj, várj odafent, 388 00:23:33,500 --> 00:23:35,833 és majd üzenek, ha dr. Lovborg megérkezik. 389 00:23:35,916 --> 00:23:36,791 Jó. 390 00:23:40,833 --> 00:23:42,500 Nem érzi jól magát. 391 00:23:43,083 --> 00:23:44,166 Szegényke! 392 00:24:07,708 --> 00:24:08,958 Ne izgasd magad! 393 00:24:09,500 --> 00:24:10,541 Menjünk a többiekhez! 394 00:25:34,750 --> 00:25:36,666 Hedda, édesem! Pörgősebb zenét! 395 00:25:36,750 --> 00:25:37,625 Hogy? 396 00:25:38,125 --> 00:25:39,833 Mi bajod? 397 00:25:39,916 --> 00:25:41,541 Azt hittem, igazi házibuli lesz. 398 00:25:41,625 --> 00:25:44,125 Úgy tűnt, ereszd el a hajamat akarsz. 399 00:25:45,791 --> 00:25:47,666 Zene. A fenébe is, Hedda! 400 00:25:47,750 --> 00:25:49,000 Fogd be, Jane! Hallottam. 401 00:25:53,708 --> 00:25:56,416 Úgy tűnik, pár vendég kezd unatkozni. Segítene? 402 00:25:56,958 --> 00:25:57,833 Persze. 403 00:25:58,833 --> 00:25:59,666 Kettő... 404 00:26:05,958 --> 00:26:06,958 Sokkal jobb. 405 00:26:14,666 --> 00:26:15,500 Maguk ketten. 406 00:26:17,000 --> 00:26:19,416 - Nem. - Ugyan! Ez csak keringő. 407 00:26:19,833 --> 00:26:21,000 Tabitha nagyon menne. 408 00:26:21,083 --> 00:26:22,083 Gyere, drágám! 409 00:26:23,916 --> 00:26:24,750 Maga. 410 00:26:25,333 --> 00:26:26,166 Talán később. 411 00:26:26,916 --> 00:26:27,958 Szaván fogom. 412 00:26:29,041 --> 00:26:30,666 - Édesem? - Nem megy. 413 00:26:31,416 --> 00:26:32,458 Ugyan már! 414 00:26:47,416 --> 00:26:48,333 Maguk következnek. 415 00:27:06,708 --> 00:27:09,208 Georgie! Megengedik, hogy elraboljam, ugye? 416 00:28:15,916 --> 00:28:16,833 Hedda. 417 00:28:18,250 --> 00:28:19,125 Gabler. 418 00:28:20,041 --> 00:28:21,208 Dr. Lovborg. 419 00:28:21,291 --> 00:28:23,208 De rég találkoztunk! 420 00:28:23,291 --> 00:28:25,833 - Köszönöm, hogy eljött! - Én pedig a meghívást. 421 00:28:26,375 --> 00:28:27,375 Mrs. Tesman! 422 00:28:27,750 --> 00:28:30,166 Fáradjon be! Igyon valamit! 423 00:28:30,250 --> 00:28:32,375 Elhoztam pár barátomat, ha nem gond. 424 00:28:32,458 --> 00:28:33,708 - Hát... - Örülünk nekik. 425 00:28:35,666 --> 00:28:36,500 Gyertek csak! 426 00:28:39,791 --> 00:28:41,125 Micsoda gyönyörűség! 427 00:28:41,208 --> 00:28:42,041 Örvendek! 428 00:28:42,458 --> 00:28:45,333 Nyugi, fiacskám! Ez itt a hölgy férje, dr. George Tesman. 429 00:28:46,250 --> 00:28:47,375 Hol van a bár? 430 00:28:47,875 --> 00:28:48,875 Arra. 431 00:28:51,791 --> 00:28:52,625 Gyertek! 432 00:28:53,416 --> 00:28:54,291 Kérlek! 433 00:28:59,583 --> 00:29:00,916 Azt mondtad, jók lesznek. 434 00:29:01,000 --> 00:29:02,125 - Azok is. - Hedda! 435 00:29:02,208 --> 00:29:05,041 Ez nem... az én hibám. 436 00:29:06,708 --> 00:29:07,541 Értem. 437 00:29:19,166 --> 00:29:20,166 Dr. Lovborg, 438 00:29:20,791 --> 00:29:23,833 úgy hallom, az új könyvét veszik, mint a cukrot. 439 00:29:24,666 --> 00:29:25,500 Milyen izgalmas! 440 00:29:25,583 --> 00:29:27,166 Én is most vettem meg. 441 00:29:27,250 --> 00:29:29,500 Bár még nem tudtam elolvasni... 442 00:29:29,583 --> 00:29:30,791 Ne fáradjon vele! 443 00:29:30,875 --> 00:29:32,875 Ne szerénykedjen, dr. Lovborg! 444 00:29:32,958 --> 00:29:34,708 Semmiképpen. Igazán nem nagy dolog. 445 00:29:34,791 --> 00:29:36,166 Elég jó kritikát kapott. 446 00:29:36,250 --> 00:29:37,458 Ennyi volt a cél. 447 00:29:37,541 --> 00:29:40,125 Ezért nem is tettem bele semmi megosztót. 448 00:29:40,583 --> 00:29:43,166 A könyv a szexről szól, nem? 449 00:29:43,250 --> 00:29:44,375 A klasszikus korban. 450 00:29:45,166 --> 00:29:48,625 Nem megbotránkoztató, ha emberek több ezer éves edényeken dugnak. 451 00:29:50,708 --> 00:29:51,958 Vagy talán mégis. 452 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 Mindegy is... 453 00:30:02,000 --> 00:30:03,583 Ez az igazi mű. 454 00:30:05,000 --> 00:30:06,500 Az első folytatása. 455 00:30:06,583 --> 00:30:08,416 Miről lehet még írni? 456 00:30:09,375 --> 00:30:10,583 - A jövőjéről. - Minek? 457 00:30:10,666 --> 00:30:11,541 A szexnek. Igen. 458 00:30:12,041 --> 00:30:15,916 Honnan tudhatnánk annak vagy bárminek a jövőjét? 459 00:30:16,750 --> 00:30:18,333 Megnézzük az irányvonalakat. 460 00:30:18,416 --> 00:30:21,708 Nekem soha eszembe sem jutott volna ilyesmiről írni. 461 00:30:21,791 --> 00:30:22,791 Vélhetően nem. 462 00:30:23,750 --> 00:30:24,583 Lovborg! 463 00:30:26,083 --> 00:30:26,958 Professzor úr! 464 00:30:27,041 --> 00:30:29,500 Örülök, hogy ilyen jó színben láthatom. 465 00:30:29,583 --> 00:30:30,416 Köszönöm! 466 00:30:31,958 --> 00:30:33,000 Kér egy italt? 467 00:30:33,083 --> 00:30:35,000 Csábító ajánlat, de köszönöm, nem. 468 00:30:35,416 --> 00:30:37,541 Vizet vagy alkoholmentes italt kérek. 469 00:30:37,625 --> 00:30:38,458 Alkoholmenteset? 470 00:30:39,708 --> 00:30:41,000 George! 471 00:30:41,083 --> 00:30:42,291 Van labirintusotok? 472 00:30:43,708 --> 00:30:44,666 Megnézhetem? 473 00:30:45,166 --> 00:30:48,458 Ez az egyetlen teljes példány, de te nem teszed rá a kezed. 474 00:30:50,458 --> 00:30:51,666 Hedda, drágám! 475 00:30:52,083 --> 00:30:53,500 - Igen. - Gyere velem! 476 00:30:54,000 --> 00:30:54,833 Mrs. Tesman! 477 00:30:56,583 --> 00:30:57,625 Hedda, drágám! 478 00:30:57,708 --> 00:30:58,791 Ne zavard a nőket! 479 00:30:59,708 --> 00:31:00,750 Gyere! 480 00:31:00,833 --> 00:31:02,416 Hedda, várj! 481 00:31:04,625 --> 00:31:05,458 Hedda! 482 00:31:14,875 --> 00:31:16,000 Hedda, hol vagy? 483 00:31:19,083 --> 00:31:20,333 Hedda Gabler. 484 00:31:21,458 --> 00:31:22,458 Férjhez mentél. 485 00:31:23,750 --> 00:31:25,250 George Tesmanhoz. 486 00:31:26,583 --> 00:31:27,583 Igen. 487 00:31:28,625 --> 00:31:29,458 Így van ez. 488 00:31:29,541 --> 00:31:31,333 Hogy adhattad magad ilyen olcsón? 489 00:31:31,416 --> 00:31:32,458 Micsoda? 490 00:31:32,541 --> 00:31:34,000 George olyan... 491 00:31:34,083 --> 00:31:35,500 Kedves. 492 00:31:36,083 --> 00:31:38,000 Tudós, mint te. 493 00:31:38,083 --> 00:31:39,208 - Fehér. - Ő... 494 00:31:39,291 --> 00:31:42,125 - És annyira középosztálybeli. - Jó állása van. 495 00:31:42,208 --> 00:31:43,583 - Vagy lesz... - Talán. 496 00:31:43,666 --> 00:31:44,500 Hedda! 497 00:31:44,583 --> 00:31:46,875 Mikor érted már meg? Bármit akarsz az élettől, 498 00:31:46,958 --> 00:31:48,833 magadnak kell megteremtened. 499 00:31:49,791 --> 00:31:51,750 Mi lesz, ha rád un? 500 00:31:51,833 --> 00:31:53,958 Ha elhagy? Ha átlát rajtad? 501 00:31:54,041 --> 00:31:55,708 Szerintem nem lesz ilyen gondom. 502 00:31:55,791 --> 00:31:58,250 Azt hajtogatja, hogy gondoskodni akar rólam. 503 00:31:58,333 --> 00:31:59,750 Mindent meg akar adni nekem. 504 00:31:59,833 --> 00:32:01,208 Mint ez a nevetséges ház? 505 00:32:01,833 --> 00:32:04,125 A vágyai nagyobbak, mint az erszénye. 506 00:32:05,458 --> 00:32:06,750 A bíró úr kisegítette. 507 00:32:07,958 --> 00:32:10,041 Megígérte az apámnak, hogy vigyáz rám. 508 00:32:10,625 --> 00:32:11,916 Hogy besegít itt-ott. 509 00:32:14,875 --> 00:32:16,000 Micsoda édes hármas! 510 00:32:21,916 --> 00:32:22,791 Hedda! 511 00:32:30,833 --> 00:32:32,000 Nem hiányzom neked? 512 00:32:41,166 --> 00:32:42,208 Mint a vakbelem. 513 00:32:46,166 --> 00:32:49,708 Boldog vagy. Most így hirtelen. Erről van szó, ugye? 514 00:32:50,791 --> 00:32:52,458 Jó társaságban előfordul. 515 00:32:57,666 --> 00:32:58,916 - Hadd nézzem! - Nem. 516 00:32:59,000 --> 00:33:01,625 Nem! Hedda! Nem! 517 00:33:01,708 --> 00:33:02,541 - Hedda! - Hedda! 518 00:33:03,375 --> 00:33:04,625 Hát itt vagytok! 519 00:33:05,083 --> 00:33:06,583 A kilátás a Val D'Ampezzóból 520 00:33:06,666 --> 00:33:08,541 - csodálatos volt. - Igen? 521 00:33:08,625 --> 00:33:10,291 Mi volt a hegység neve? 522 00:33:10,375 --> 00:33:11,208 A Dolomitok. 523 00:33:11,291 --> 00:33:13,083 A Dolomitok, hát persze! 524 00:33:13,750 --> 00:33:15,375 - Kérem! - Vicces hegyek. 525 00:33:16,125 --> 00:33:18,166 Úgy hallom, elhagytad a rossz szokásaid. 526 00:33:18,750 --> 00:33:21,458 Azokat soha nem lehet elhagyni, csak ellenállni nekik. 527 00:33:22,208 --> 00:33:23,625 - És sikerül? - Igen. 528 00:33:23,708 --> 00:33:24,541 Minden esetben? 529 00:33:25,041 --> 00:33:26,958 Már három hónapja és három napja. 530 00:33:27,583 --> 00:33:28,791 Én nem hiszem el. 531 00:33:28,875 --> 00:33:30,750 Nem érdekel, hogy te mit hiszel el. 532 00:33:30,833 --> 00:33:33,333 A nő, akit ismertem, nem tudta abbahagyni. 533 00:33:33,416 --> 00:33:34,750 Ezért aztán el se kezdem. 534 00:33:34,833 --> 00:33:36,208 A húgod esküvőjén 535 00:33:36,291 --> 00:33:38,750 olyan részeg és bódult voltál, hogy tönkretetted. 536 00:33:38,833 --> 00:33:40,583 Ezért is nem kezdem el soha. 537 00:33:40,666 --> 00:33:42,000 Szóba áll még veled? 538 00:33:42,083 --> 00:33:43,875 Meglátogathatod már a gyerekeket? 539 00:33:43,958 --> 00:33:45,125 Fogd be, Mrs. Tesman! 540 00:33:45,708 --> 00:33:46,875 - Sértődős. - Nem. 541 00:33:46,958 --> 00:33:49,833 Haragszom magamra, hogy valaha megbíztam benned. 542 00:33:49,916 --> 00:33:51,375 Hatalmad volt felettem. 543 00:33:52,000 --> 00:33:53,916 Szerinted hatalmam volt feletted? 544 00:33:54,000 --> 00:33:58,208 Igen, az okos, de unatkozó nők által gyakorolt hatalom. 545 00:33:59,750 --> 00:34:00,958 Hova mész? 546 00:34:02,083 --> 00:34:05,333 Hol van Thea? Elegem volt ebből a nevetséges sövényből. 547 00:34:06,208 --> 00:34:07,541 Egy napja tértem vissza, 548 00:34:07,625 --> 00:34:09,958 de már belekevertél a te könnyelmű életedbe. 549 00:34:10,541 --> 00:34:12,833 - Könnyelmű? - Könnyelmű és gyáva. 550 00:34:12,916 --> 00:34:15,375 Úgy rohangálsz körben, mint egy mérgezett egér, 551 00:34:15,458 --> 00:34:17,166 - hogy segíts egy férfin. - Egér. 552 00:34:17,250 --> 00:34:19,041 - Segíts magadon inkább! - Ugyan! 553 00:34:19,125 --> 00:34:21,166 Gyere, dolgozz! Írj! 554 00:34:21,250 --> 00:34:22,583 Csinálj bármit, valamit! 555 00:34:23,208 --> 00:34:25,250 Én 17 évesen otthagytam anyám házát. 556 00:34:25,333 --> 00:34:28,625 Amikor megtalálta a leszbikus könyveidet. Tudom. 557 00:34:30,125 --> 00:34:31,083 Nem tudsz semmit. 558 00:34:32,208 --> 00:34:33,208 Pedig igen. 559 00:34:33,875 --> 00:34:35,541 Azóta kutakodtam kicsit. 560 00:34:37,916 --> 00:34:39,166 Titokban, gondolom. 561 00:34:40,041 --> 00:34:41,666 Hogy ne lássák, ne gyanítsák. 562 00:34:41,750 --> 00:34:43,291 Így a hírneved makulátlan. 563 00:34:43,375 --> 00:34:44,208 Mindig. 564 00:34:44,833 --> 00:34:47,000 Hedda, te ennél sokkal több lehetnél. 565 00:34:47,541 --> 00:34:49,666 Nézd, mit értem el! Te bármit megtehetnél. 566 00:34:49,750 --> 00:34:50,583 Például? 567 00:34:52,458 --> 00:34:53,458 Legyek professzor? 568 00:34:54,166 --> 00:34:57,958 Mondd, hány nő van az egyetemen? Aki tanít is? 569 00:34:59,458 --> 00:35:00,291 Kettő. 570 00:35:01,041 --> 00:35:03,250 És gondolom, mindketten fehérek. 571 00:35:05,041 --> 00:35:05,916 Mindegy is. 572 00:35:06,500 --> 00:35:08,041 Nem választhattalak, ez zavar. 573 00:35:11,833 --> 00:35:13,791 Zavart. Valamikor. 574 00:35:14,666 --> 00:35:17,208 De már nem. Már régen nem. 575 00:35:19,250 --> 00:35:20,083 Mióta van Thea? 576 00:35:22,291 --> 00:35:23,541 Tudom, hogy még ott van. 577 00:35:24,125 --> 00:35:25,875 Láttam a táskáját az ajtónál. 578 00:35:26,458 --> 00:35:29,041 Tudod, hogy az egér a farka nélkül is megél? 579 00:35:31,500 --> 00:35:32,333 Hogy mondod? 580 00:35:33,041 --> 00:35:34,208 Az emeleten van. 581 00:35:36,958 --> 00:35:38,125 Hedda! 582 00:35:46,916 --> 00:35:49,958 Nem semmi páros vagytok. Te és Thea. 583 00:35:50,041 --> 00:35:51,083 Zseniális nő. 584 00:35:51,958 --> 00:35:54,250 Csak egy zsarnok elbutította. 585 00:35:54,333 --> 00:35:55,291 Ez való igaz. 586 00:35:55,791 --> 00:35:58,833 Egy ígéretért és a neve megjelenéséért elhagyta a férjét. 587 00:35:59,666 --> 00:36:01,875 Igen, bátor dolog. 588 00:36:04,166 --> 00:36:06,750 Óvatosan! Még féltékeny leszek. 589 00:36:10,833 --> 00:36:11,833 Mi az? 590 00:36:20,166 --> 00:36:21,583 Még szereted a fegyvereket? 591 00:36:22,666 --> 00:36:23,541 Igen. 592 00:36:26,291 --> 00:36:28,208 Miért nem lőttél le akkor? 593 00:36:29,375 --> 00:36:30,208 Amikor elmentél? 594 00:36:30,291 --> 00:36:31,375 Amikor elmentem. 595 00:36:35,208 --> 00:36:36,916 Mert tudtam, hogy azt várod tőlem. 596 00:36:38,875 --> 00:36:39,875 Hát persze. 597 00:36:41,208 --> 00:36:42,208 Mi? 598 00:36:42,666 --> 00:36:43,916 Gyáva. 599 00:36:52,083 --> 00:36:54,583 A gyávaságom nem ebben mutatkozott meg leginkább. 600 00:37:04,416 --> 00:37:05,791 Bátrabb vagy most már? 601 00:37:12,708 --> 00:37:13,958 Dehogyis. 602 00:37:14,958 --> 00:37:16,083 Hol van Thea? 603 00:37:18,375 --> 00:37:19,500 Balra a második ajtó. 604 00:37:29,666 --> 00:37:30,666 Hol voltál? 605 00:37:31,291 --> 00:37:34,416 Elmentem hozzátok, de mondták, hogy elmentél. 606 00:37:34,500 --> 00:37:35,500 El kellett jönnöm. 607 00:38:19,625 --> 00:38:21,125 Nem vágysz társaságra. 608 00:38:22,208 --> 00:38:24,083 De igen. 609 00:38:26,166 --> 00:38:27,000 Csak... 610 00:38:29,125 --> 00:38:31,916 Csak azon gondolkodom, hogy ha mindenki hazamegy, 611 00:38:32,000 --> 00:38:34,875 milyen üres lesz ez a nagy ház. 612 00:38:35,583 --> 00:38:37,750 Hogy még vendégeket sem tudok fogadni. 613 00:38:42,750 --> 00:38:46,125 Vajon Tesmant nem érdekelné a politikai karrier? 614 00:38:47,041 --> 00:38:49,500 Nem, drágám, a politika nem neki való. 615 00:38:49,583 --> 00:38:51,000 Nem arra termett. 616 00:38:51,083 --> 00:38:53,583 Talán. De esetleg arra terelhetném. 617 00:38:53,666 --> 00:38:54,708 Hogy megpróbálja. 618 00:38:54,791 --> 00:38:57,208 - Valamit, amibe biztos belebukik? - Már mondtam. 619 00:38:59,791 --> 00:39:02,750 Ön szerint teljesen kizárt, hogy belőle akár 620 00:39:02,833 --> 00:39:03,916 kabinetfőnök legyen? 621 00:39:04,000 --> 00:39:05,291 Kabinetfőnök? 622 00:39:05,958 --> 00:39:08,541 Ahhoz pénzre van szüksége. 623 00:39:08,625 --> 00:39:10,666 - Sokra. - Pénz, pénz. 624 00:39:10,750 --> 00:39:11,875 Mi van önnel? 625 00:39:14,041 --> 00:39:15,375 Teljesen reménytelen? 626 00:39:16,750 --> 00:39:17,833 A professzori kinevezés? 627 00:39:18,833 --> 00:39:19,833 Őszintén? 628 00:39:19,916 --> 00:39:23,875 Talán... Engem is meglepett az új Lovborg. 629 00:39:23,958 --> 00:39:25,541 Sikeresen visszatért, 630 00:39:25,625 --> 00:39:29,000 ráadásul merész és provokatív, és persze nő. 631 00:39:29,083 --> 00:39:31,541 Ezt manapság szeretik, mértékkel. 632 00:39:32,958 --> 00:39:35,250 Keressen mást, ami miatt aggódhat! 633 00:39:36,958 --> 00:39:39,000 Biztos van ennél nagyobb gondja. 634 00:39:39,083 --> 00:39:41,916 Valami, ami... fontosabb. 635 00:39:42,916 --> 00:39:45,125 Azt várhatja ítéletnapig. 636 00:39:46,000 --> 00:39:47,416 - És tovább. - Miért? 637 00:39:49,833 --> 00:39:51,083 Szörnyű anya lennék. 638 00:39:51,708 --> 00:39:52,875 Rettenetes. 639 00:39:53,375 --> 00:39:54,916 Biztosra ment a döntésével. 640 00:39:56,041 --> 00:39:58,625 Nincs is más lehetősége az önhöz hasonlóknak. 641 00:39:59,375 --> 00:40:00,625 Már nincs mit tenni. 642 00:40:00,708 --> 00:40:04,333 Játssza csak a szerepét, és ne keveredjen bajba! 643 00:40:24,416 --> 00:40:27,125 A professzornak mindig legyen tele a pohara! 644 00:40:27,208 --> 00:40:28,250 Ő az ott. 645 00:40:28,333 --> 00:40:29,458 Igenis, asszonyom! 646 00:40:42,333 --> 00:40:43,416 Mit hozhatok, uram? 647 00:40:43,500 --> 00:40:45,208 - Egy Manhattant kérek. - Máris. 648 00:40:54,500 --> 00:40:55,416 Elnézést! 649 00:40:59,541 --> 00:41:02,750 Már sokat hallottam magáról, Mrs. Tesman. 650 00:41:03,666 --> 00:41:05,958 Annyit nem, hogy tudja, ne hívjon így. 651 00:41:06,041 --> 00:41:07,250 Ha a barátom akar lenni. 652 00:41:08,458 --> 00:41:09,625 Barátkozni akar? 653 00:41:12,125 --> 00:41:14,833 Mit hallott rólam? 654 00:41:15,541 --> 00:41:18,000 A háziasítása előtt igencsak tűzrőlpattant volt. 655 00:41:19,916 --> 00:41:20,833 Maga költő. 656 00:41:23,166 --> 00:41:25,291 - Ennyire nyilvánvaló? - Ez is. 657 00:41:26,916 --> 00:41:28,083 Meséljen rólam! 658 00:41:30,500 --> 00:41:31,708 Szívesen megtenném. 659 00:41:32,541 --> 00:41:35,000 De maga túl józan ekkora őszinteséghez. 660 00:41:38,625 --> 00:41:39,666 Ebben egyetértünk. 661 00:41:42,500 --> 00:41:43,583 Ebben az esetben... 662 00:41:45,750 --> 00:41:47,625 Martinit kérek az úrnak. 663 00:41:48,000 --> 00:41:49,708 És Mrs. Greenwoodnak is. 664 00:41:52,875 --> 00:41:54,208 Megbélyegzett leszel. 665 00:41:55,291 --> 00:41:56,791 Férjes asszonyként. 666 00:41:57,750 --> 00:41:59,291 Nem nőként. 667 00:42:02,166 --> 00:42:03,500 Amikor megjelenik a könyvünk, 668 00:42:03,583 --> 00:42:06,333 senki nem szólhat semmit ellenünk. 669 00:42:07,250 --> 00:42:08,333 Pedig fognak. 670 00:42:09,333 --> 00:42:10,500 De nem fog számítani. 671 00:42:15,666 --> 00:42:17,083 Nyugi! 672 00:42:17,916 --> 00:42:20,583 Mindenki részeg, azt se tudják, hol vannak. 673 00:42:25,750 --> 00:42:27,125 Milyen szép látvány! 674 00:42:29,000 --> 00:42:31,375 Hedda, kölcsönkérhetem a ruhád ma estére? 675 00:42:31,458 --> 00:42:33,333 Holnap kitisztíttatva visszaküldöm. 676 00:42:33,416 --> 00:42:36,083 - Már mentek? - Jobb elkerülni a kísértést. 677 00:42:36,166 --> 00:42:38,583 Ugyan, Eileen, ennél te erősebb vagy. 678 00:42:40,541 --> 00:42:41,500 - Menjünk! - Kár. 679 00:42:41,583 --> 00:42:43,958 Csak szólni akartam, hogy Greenwood professzor 680 00:42:44,041 --> 00:42:45,666 beszélni akar veled a könyvről. 681 00:42:45,750 --> 00:42:47,125 Az újról. 682 00:42:47,208 --> 00:42:48,500 Engem keresett? 683 00:42:48,583 --> 00:42:50,041 És könnyen befolyásolható. 684 00:42:55,291 --> 00:42:57,708 Hedda! Szükség van rád lent! 685 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 Egy pillanat. 686 00:43:00,541 --> 00:43:01,375 Most azonnal. 687 00:43:05,833 --> 00:43:06,666 Máris. 688 00:43:12,333 --> 00:43:13,833 Mit kerestél ott fent? 689 00:43:13,916 --> 00:43:15,958 Beszéltél már Greenwood professzorral? 690 00:43:17,041 --> 00:43:21,416 Az alapvetés szerint az empátia egy rendellenesség. 691 00:43:21,500 --> 00:43:23,458 Ez igen érdekes. 692 00:43:23,541 --> 00:43:25,625 Úgy vélem, hasonló eredményre jutottam. 693 00:43:25,708 --> 00:43:26,916 És mi a következtetés? 694 00:43:27,000 --> 00:43:28,875 Nem szükséges empátia... 695 00:43:42,833 --> 00:43:44,250 - Asszonyom! - Nem, köszönöm! 696 00:43:54,000 --> 00:43:55,041 Mi olyan vicces? 697 00:43:57,125 --> 00:43:59,750 Hedda valamiben sántikál. Látom rajta. 698 00:44:03,166 --> 00:44:04,041 Nyugalom! 699 00:44:04,583 --> 00:44:06,666 Csak tartsd magad távol a pusztítástól. 700 00:44:08,958 --> 00:44:09,791 Elnézést! 701 00:44:14,625 --> 00:44:16,083 Mikor fogsz vele beszélni? 702 00:44:16,916 --> 00:44:18,291 Amikor végzett Tesmannal. 703 00:44:18,375 --> 00:44:20,625 Greenwood professzor, szereti a skót whiskyt? 704 00:44:20,708 --> 00:44:22,708 De még mennyire! Nagyon is. 705 00:44:22,791 --> 00:44:24,000 Akkor innia kell még egyet. 706 00:44:24,083 --> 00:44:26,125 - Menjünk! - Nagyon kedves! 707 00:44:26,208 --> 00:44:28,333 Meg akartad mutatni a könyvet, tedd meg! 708 00:44:28,416 --> 00:44:29,833 Ön is jön? 709 00:44:29,916 --> 00:44:31,708 Professzor, elkísérem én. 710 00:44:31,791 --> 00:44:33,333 Hedda is biztos ott lesz. 711 00:44:34,875 --> 00:44:37,375 Látja majd, mennyit változtál. Mindenki látja. 712 00:44:37,458 --> 00:44:38,916 Nincs mitől félned. 713 00:44:39,000 --> 00:44:40,083 Nem félek. 714 00:44:41,458 --> 00:44:42,291 Gyerünk! 715 00:44:52,000 --> 00:44:53,666 Csak óvatosan. Ha megy. 716 00:44:58,208 --> 00:44:59,666 - Üdv! - Üdv! 717 00:45:19,833 --> 00:45:21,666 - Italt, asszonyom? - Köszönöm, nem! 718 00:45:43,750 --> 00:45:44,708 Miben sántikálsz? 719 00:45:46,041 --> 00:45:47,250 Egyáltalán semmiben. 720 00:45:48,625 --> 00:45:51,666 Mennem kellene, mielőtt valami szörnyűség történik, nem? 721 00:45:51,750 --> 00:45:52,916 Ne légy bolond! 722 00:45:53,458 --> 00:45:55,833 Akkor jó elmenni, miután megtörtént a szörnyűség, 723 00:45:55,916 --> 00:45:57,875 de a rendőrség még nem jött meg. 724 00:46:02,750 --> 00:46:03,833 Rémes vagy! 725 00:46:10,208 --> 00:46:11,208 Hedda! 726 00:46:16,916 --> 00:46:18,833 - Érdekelné? - Mrs. Tesman! 727 00:46:19,583 --> 00:46:22,166 Csodás az estély. Vegyes a társaság. 728 00:46:22,500 --> 00:46:24,625 Szerettem volna, hogy jól érezze magát. 729 00:46:24,708 --> 00:46:28,583 Nem beszélgethetünk egész este kriptákról, könyvekről és a bronzkorról. 730 00:46:29,333 --> 00:46:32,166 Alig várom a könyvét, Eileen. Lebilincselően hangzik. 731 00:46:33,875 --> 00:46:35,708 Adnék önnek egy korai példányt. 732 00:46:35,791 --> 00:46:38,666 Ha esetleg kritikát szeretne írni az újságjába. 733 00:46:39,125 --> 00:46:41,125 Meglátjuk, találunk-e rá helyet. 734 00:46:42,666 --> 00:46:44,750 Nos, mennem kell. 735 00:46:44,833 --> 00:46:46,250 Nem látták a feleségemet? 736 00:46:46,791 --> 00:46:48,166 Talán a labirintusban van. 737 00:46:50,000 --> 00:46:51,541 Jó éjt, hölgyeim! 738 00:46:52,500 --> 00:46:54,375 - Dr. Lovborg. - Greenwood professzor. 739 00:46:54,458 --> 00:46:55,583 Hamarosan találkozunk. 740 00:46:55,666 --> 00:46:56,500 Megtiszteltetés. 741 00:46:58,875 --> 00:47:00,041 Roland! Hogy van? 742 00:47:00,541 --> 00:47:02,208 - Reginald. - Örülök, hogy látlak. 743 00:47:02,291 --> 00:47:04,500 - Sajnálom, professzor! - Köszönöm szépen! 744 00:47:06,375 --> 00:47:08,291 - Hallottad? - Igen. Csodás! 745 00:47:08,375 --> 00:47:10,708 - Hát megtörténik. - Én mondtam, hogy meg fog. 746 00:47:10,791 --> 00:47:13,666 - Martinit, hölgyem? - Szomjasnak tűntök, igyatok! 747 00:47:14,166 --> 00:47:15,166 Én nem iszom. 748 00:47:15,250 --> 00:47:17,083 Eileen! Egy nem fog megártani. 749 00:47:17,166 --> 00:47:18,250 Ő sem iszik. 750 00:47:18,333 --> 00:47:21,250 Soha? Azt hittem, csak visszafogtad. 751 00:47:21,333 --> 00:47:22,583 Én nem ezt mondtam. 752 00:47:22,666 --> 00:47:23,791 És ha én mondom? 753 00:47:23,875 --> 00:47:25,083 Akkor jár a szád. 754 00:47:28,333 --> 00:47:29,416 Nem tennéd meg? 755 00:47:29,500 --> 00:47:30,875 Ezt semmiképpen nem. 756 00:47:31,458 --> 00:47:32,791 Pedig jó lenne. 757 00:47:32,875 --> 00:47:34,333 Nevetséges! Butaság. 758 00:47:35,291 --> 00:47:37,541 - Igen? - Thea még rendben van, de te. 759 00:47:37,625 --> 00:47:39,333 Írhatsz velük könyvet, 760 00:47:39,416 --> 00:47:41,041 taníthatsz velük az egyetemen, 761 00:47:41,125 --> 00:47:43,250 és még talán állást is kapsz mellettük, 762 00:47:43,333 --> 00:47:46,291 de nem fognak tisztelni, ha nem hiszik, hogy neked is megy, 763 00:47:46,375 --> 00:47:47,791 - mint a fiúknak. - Hedda! 764 00:47:47,875 --> 00:47:50,916 Láttad Greenwood arcát, amikor alkoholmentes italt kértél. 765 00:47:51,000 --> 00:47:52,125 Nő spiritusz nélkül. 766 00:47:52,208 --> 00:47:54,166 - Te mit láttál? - Megvetést. 767 00:47:55,958 --> 00:47:57,166 Azt már megszoktam. 768 00:47:57,250 --> 00:47:59,250 Az érdeklődési köröd iránti megvetést. 769 00:47:59,333 --> 00:48:01,000 De az elméd, 770 00:48:01,083 --> 00:48:02,500 a személyed irántit nem. 771 00:48:04,916 --> 00:48:06,125 Azt gondol, amit akar. 772 00:48:07,000 --> 00:48:08,250 Egy elvhű nő. 773 00:48:11,375 --> 00:48:12,666 Mondtam neked, igaz? 774 00:48:12,750 --> 00:48:14,791 - Nem kell aggódni. - Aggódni? 775 00:48:14,875 --> 00:48:15,708 Hedda! 776 00:48:16,250 --> 00:48:17,500 Most te is láthatod. 777 00:48:17,583 --> 00:48:20,000 Ez a halálfélelem ide vezet. 778 00:48:21,583 --> 00:48:23,041 Halálfélelem miattam? 779 00:48:23,125 --> 00:48:27,583 Nyugi, Eileen, csak annyit kért, hogy Tesman vigyázzon rád az egyetemen. 780 00:48:27,666 --> 00:48:28,500 Vigyázzon rám? 781 00:48:28,583 --> 00:48:30,416 - Hogy ne kerülj bajba. - Hedda! 782 00:48:30,500 --> 00:48:31,333 Mint egy dada? 783 00:48:31,416 --> 00:48:32,250 - Nem. - Végül is. 784 00:48:32,333 --> 00:48:33,166 - Nem! - Olyasmi. 785 00:48:33,250 --> 00:48:35,416 - Mit akarsz elérni? - Én? 786 00:48:35,500 --> 00:48:37,000 Azután, amit együtt átéltünk, 787 00:48:37,708 --> 00:48:40,291 iderohansz, hogy bevond a kollégám az én dolgomba? 788 00:48:40,833 --> 00:48:41,875 Biztos azt hiszi... 789 00:48:44,291 --> 00:48:47,333 A tudósoktól a sarokban ülő pletykafészkekig. 790 00:48:51,041 --> 00:48:52,583 Gyáva. 791 00:48:58,041 --> 00:48:58,875 Egészségetekre! 792 00:49:10,500 --> 00:49:11,333 Eileen! 793 00:49:14,000 --> 00:49:17,416 A kollégáim előtt szólíts dr. Lovborgnak! 794 00:49:17,500 --> 00:49:20,625 Most megyek, beszélek a férjével, Mrs. Tesman. 795 00:49:25,541 --> 00:49:26,666 Miért csinálod ezt? 796 00:49:26,750 --> 00:49:28,625 Mostanra már nyilván ismered. 797 00:49:29,458 --> 00:49:30,458 Istenem! 798 00:49:30,958 --> 00:49:33,291 Ő fog irányítani. Majd meglátod. 799 00:49:35,000 --> 00:49:36,541 Tudom, ki vagy. 800 00:49:36,625 --> 00:49:38,333 Nem akarod, hogy ő irányítson. 801 00:49:39,500 --> 00:49:40,833 Nem vagyok bolond, Hedda. 802 00:49:40,916 --> 00:49:42,041 Valóban nem vagy az. 803 00:49:42,666 --> 00:49:45,208 Okos vagy, ugye? 804 00:49:45,833 --> 00:49:47,416 És bátor. 805 00:49:49,333 --> 00:49:51,708 Talán mégis fel kellene gyújtanom. 806 00:49:54,250 --> 00:49:55,125 Engedj el! 807 00:49:55,208 --> 00:49:57,333 Ha ezt most elrontod, soha nem bocsát meg. 808 00:50:07,750 --> 00:50:09,833 Úgy vélem, igen. Félremehet. 809 00:50:12,166 --> 00:50:13,666 Ez való igaz. 810 00:50:22,000 --> 00:50:23,458 Van kedved úszni? 811 00:50:24,291 --> 00:50:26,000 - Igen! - Menjünk mindannyian? 812 00:50:27,083 --> 00:50:30,083 Jó. Emberek! Megyünk úszni! 813 00:50:30,166 --> 00:50:31,333 - Igen! - Gyerünk! 814 00:50:31,416 --> 00:50:33,500 - De nincs úszónadrágom. - Nem is kell. 815 00:50:33,583 --> 00:50:34,416 Úszás? 816 00:50:36,791 --> 00:50:38,458 Dr. Lovborg, velem jönne? 817 00:50:39,458 --> 00:50:41,458 - Gyere, drágám! - Nem. Elmegyünk. 818 00:50:41,541 --> 00:50:43,166 Mitől félsz annyira, Thea? 819 00:50:43,250 --> 00:50:45,625 Gyere, édes! Gyere! 820 00:50:56,541 --> 00:50:58,000 - Eileen! - Thea, gyere te is! 821 00:50:58,083 --> 00:50:59,250 Köszönöm, drágám! 822 00:50:59,333 --> 00:51:00,333 Menjünk úszni! 823 00:51:01,583 --> 00:51:03,958 Nem, jó itt a tűz mellett. Köszönöm! 824 00:51:04,041 --> 00:51:05,666 Ha nem alkalmazkodsz, elveszel. 825 00:51:06,375 --> 00:51:07,625 Ne légy ünneprontó! 826 00:51:07,708 --> 00:51:09,541 Nem vagyok az. Hideg van. 827 00:51:10,208 --> 00:51:12,541 Jane, mondd meg neki, hogy köpje ki a karót, 828 00:51:12,625 --> 00:51:13,833 és jöjjön úszni! 829 00:51:13,916 --> 00:51:15,416 Thea, köpd ki a karót, 830 00:51:15,500 --> 00:51:16,916 - és menj úszni! - Nem. 831 00:51:17,000 --> 00:51:18,375 - Gyerünk! - Thea! 832 00:51:19,291 --> 00:51:21,250 - Légy bátor! - Thea! 833 00:51:25,375 --> 00:51:28,916 Thea! 834 00:51:29,000 --> 00:51:30,708 Ne! 835 00:51:32,208 --> 00:51:34,083 Eileen! 836 00:51:34,166 --> 00:51:35,708 Eileen! Muszáj... 837 00:51:36,833 --> 00:51:38,291 Ne nevess ki! 838 00:51:39,125 --> 00:51:41,666 Eileen! Ne! 839 00:51:43,833 --> 00:51:44,958 Istenem! 840 00:51:45,041 --> 00:51:45,916 Egek! 841 00:51:46,458 --> 00:51:47,291 Bassza meg! 842 00:51:51,208 --> 00:51:53,166 Ugye szól, ha átléptük a határt? 843 00:51:54,375 --> 00:51:56,708 A hatalomhoz járnak bizonyos kiváltságok. 844 00:51:58,041 --> 00:51:58,875 Élvezze őket! 845 00:52:03,541 --> 00:52:04,375 Thea, várj! 846 00:52:04,875 --> 00:52:06,333 - Te most... - Ugyan! 847 00:52:06,875 --> 00:52:08,291 Ne vedd a szívedre! 848 00:52:09,041 --> 00:52:10,750 Nem lesz baja. Hadd nyugodjon le! 849 00:52:12,083 --> 00:52:14,583 Reggel ezért meg fog büntetni. 850 00:52:15,458 --> 00:52:16,291 Nézhetem? 851 00:52:17,291 --> 00:52:19,666 Te tényleg azt teszed, amit csak akarsz. Ugye? 852 00:52:21,250 --> 00:52:22,166 Hát persze. 853 00:52:24,333 --> 00:52:26,291 Különben mi értelme lenne? 854 00:52:37,791 --> 00:52:38,708 Istenem! 855 00:52:39,958 --> 00:52:40,875 Szörnyen sajnálom! 856 00:52:45,375 --> 00:52:46,375 Tabitha? 857 00:52:48,375 --> 00:52:49,375 Tabitha... 858 00:52:50,500 --> 00:52:52,041 - Megölöm! - Ne, Reginald! 859 00:52:52,125 --> 00:52:54,375 Ki volt az? Ki volt az a férfi? 860 00:53:12,333 --> 00:53:13,166 Gyerünk! 861 00:53:16,208 --> 00:53:17,333 Hogy merészeli? 862 00:53:18,041 --> 00:53:20,458 Na, majd ha a könyvem kijön! Akkor meglátja. 863 00:53:20,541 --> 00:53:22,458 David is ezt mondta. 864 00:53:22,916 --> 00:53:24,166 Itt van kint? 865 00:53:24,250 --> 00:53:26,250 Nincs. Órák óta nem láttam azt az idiótát. 866 00:53:27,083 --> 00:53:29,375 Ne! Nincs fröcskölés! 867 00:53:35,458 --> 00:53:37,875 - Reginald! Kérlek! - Ki volt az a férfi? 868 00:53:37,958 --> 00:53:39,750 - Megölöm! - A francba! 869 00:53:39,833 --> 00:53:41,083 - Semmiség volt. - A francba! 870 00:53:41,166 --> 00:53:42,583 - Nyisd ki a rohadt ajtót! - Kérlek! 871 00:53:42,666 --> 00:53:44,333 - Nyisd ki a rohadt... Ne! - A francba! 872 00:53:46,000 --> 00:53:47,916 - Istenem, David az? - David! 873 00:53:48,000 --> 00:53:49,333 David, mit csinálsz? 874 00:53:49,416 --> 00:53:50,416 Reginald! 875 00:53:50,500 --> 00:53:51,625 - Gyerünk! - Ki volt az? 876 00:53:51,708 --> 00:53:53,291 Most kire mászott rá? 877 00:53:58,083 --> 00:53:59,208 Gyerünk, menjünk! 878 00:53:59,291 --> 00:54:00,291 Micsoda dráma! 879 00:54:01,916 --> 00:54:04,416 Gyerünk! Ezt nem hagyhatjuk ki. Menjünk! 880 00:54:12,750 --> 00:54:13,833 Elnézést, uraim! 881 00:54:18,333 --> 00:54:20,375 Üdv, srácok! Kaphatok én is? 882 00:54:21,708 --> 00:54:24,750 Sajnos nem. Ez talán... 883 00:54:25,291 --> 00:54:26,666 Kinek van kedve táncolni? 884 00:54:26,750 --> 00:54:29,333 Egyet... csak egyet. 885 00:54:34,125 --> 00:54:35,083 Táncolunk? 886 00:54:37,291 --> 00:54:38,458 Zenét! 887 00:54:38,541 --> 00:54:39,708 Készen álltok? 888 00:54:51,125 --> 00:54:52,416 Ki dugta meg a feleségemet? 889 00:54:54,875 --> 00:54:57,333 Lelövöm, aki lefeküdt a feleségemmel. 890 00:54:57,416 --> 00:54:59,208 Hamar el fog fogyni a golyó. 891 00:55:05,541 --> 00:55:06,833 Az milyen pisztoly? 892 00:55:06,916 --> 00:55:08,333 Mit számít az? 893 00:55:08,416 --> 00:55:10,000 Az vagy, amivel lősz. 894 00:55:10,083 --> 00:55:11,583 Apám mindig ezt mondta. 895 00:55:12,833 --> 00:55:15,083 Nekem egy Webley-nek tűnik. 896 00:55:16,500 --> 00:55:17,875 Tudja, én is lelőném. 897 00:55:17,958 --> 00:55:18,958 - Hedda! - Tényleg. 898 00:55:20,208 --> 00:55:21,041 De... 899 00:55:22,125 --> 00:55:24,708 De ha most leteszi, akkor elfelejtjük az egészet. 900 00:55:24,791 --> 00:55:25,833 Igaz, Brack? 901 00:55:29,916 --> 00:55:32,083 Nem történt bűncselekmény. Még nem. 902 00:55:44,291 --> 00:55:45,125 Maga! 903 00:55:58,583 --> 00:55:59,875 Jesszusom, ezek a népek! 904 00:56:01,208 --> 00:56:02,750 Most fejezték be a felújítást. 905 00:56:02,833 --> 00:56:05,875 Még alig érkeztek meg, már le is bontják a házat. 906 00:56:05,958 --> 00:56:07,291 Pedig milyen szép. 907 00:56:08,375 --> 00:56:09,791 Olyan szép, mint a maguké? 908 00:56:09,875 --> 00:56:12,541 Nem. De szerintem az enyémeknek több pénze van. 909 00:56:12,625 --> 00:56:15,083 Bármennyi pénzük van, az több, mint ezeknek van. 910 00:56:15,166 --> 00:56:17,750 Ez a ház egyenesen megy vissza a banknak. 911 00:56:18,333 --> 00:56:20,041 Talán most mulatnak utoljára, 912 00:56:20,125 --> 00:56:22,875 mielőtt lezárják a felét, és látványosság lesz belőle. 913 00:56:22,958 --> 00:56:25,291 Látványosság? Turistáknak? 914 00:56:25,375 --> 00:56:26,875 Szabadon látogatható lesz. 915 00:56:26,958 --> 00:56:28,666 Állítólag ebben egyeztek meg. 916 00:56:29,291 --> 00:56:31,375 Kaptak támogatást a felújításra, 917 00:56:31,458 --> 00:56:34,583 ők tartják fenn, és kevés pénzért megtarthatják. 918 00:56:34,666 --> 00:56:36,625 Kevés nekik, de nem nekünk. 919 00:56:37,416 --> 00:56:40,041 Szinte romokban hevert, mielőtt idejöttek. 920 00:56:40,916 --> 00:56:42,166 Én ugyan nem értem, 921 00:56:42,250 --> 00:56:45,666 de az asszonyom állítólag nagyon vágyott rá. 922 00:56:46,291 --> 00:56:48,166 Még elég szolgát sem tud tartani. 923 00:56:48,250 --> 00:56:50,625 Ezeket a lányokat csak mára vette fel. 924 00:56:50,708 --> 00:56:53,416 Csak én vagyok állandó, és én is az úr nagynénjétől. 925 00:56:53,500 --> 00:56:57,250 Na, ő egy kedves hölgy. Elkényezteti Tesmant, az unokaöccsét. 926 00:56:57,875 --> 00:57:01,333 Nekem is van egy ilyen fiam. Könyvmoly. 927 00:57:01,916 --> 00:57:04,666 Most már tanít, soha ilyen boldog nem volt. 928 00:57:04,750 --> 00:57:07,375 Nem úgy, mint Tesman, aki telhetetlen. 929 00:57:08,291 --> 00:57:10,208 Ráadásul most meg is nősült. 930 00:57:10,291 --> 00:57:11,416 A szegény balfék. 931 00:57:26,916 --> 00:57:28,833 Már kerestelek. 932 00:57:30,583 --> 00:57:32,041 Hedda Gabler. 933 00:57:35,916 --> 00:57:37,958 Micsoda jelenet volt! 934 00:57:43,208 --> 00:57:44,166 Elégedett vagy? 935 00:58:05,541 --> 00:58:06,375 Mi az? 936 00:58:09,625 --> 00:58:10,875 Csak nézni akarlak. 937 00:58:27,083 --> 00:58:30,166 - Eileen. - Miért akartad, hogy igyak, Hedda? 938 00:58:32,791 --> 00:58:34,125 Beszélni akartam veled. 939 00:58:34,625 --> 00:58:35,875 Akkor miért nem... 940 00:58:36,458 --> 00:58:37,833 Nem voltál önmagad. 941 00:58:37,916 --> 00:58:39,583 Megváltoztam, ennyi. 942 00:58:40,041 --> 00:58:41,375 Az emberek nem változnak. 943 00:58:41,458 --> 00:58:42,458 Ahogy az láttuk. 944 00:58:45,458 --> 00:58:46,666 Szerinted te... 945 00:58:49,250 --> 00:58:50,500 Te és én... 946 00:58:51,791 --> 00:58:52,791 Ha elfogadom... 947 00:58:52,875 --> 00:58:54,041 Soha nem tetted volna. 948 00:58:55,500 --> 00:58:57,250 Gyáva. 949 00:58:59,000 --> 00:58:59,833 Igen. 950 00:59:02,125 --> 00:59:03,291 De szerinted... 951 00:59:03,375 --> 00:59:07,000 Próbáltam nem gondolni rád, Hedda. 952 00:59:07,083 --> 00:59:08,041 Ha tudtam volna, 953 00:59:09,458 --> 00:59:11,125 másként történt volna minden. 954 00:59:11,916 --> 00:59:14,750 Én lehettem volna a társad ebben. 955 00:59:14,833 --> 00:59:16,375 - Nem. - Megtehettem volna. 956 00:59:17,333 --> 00:59:19,500 Megcsinálhattuk volna. Lehettünk volna... 957 00:59:21,125 --> 00:59:21,958 Boldogok. 958 00:59:26,583 --> 00:59:27,416 Igen. 959 00:59:31,666 --> 00:59:34,291 Régen azt hittem, nem lehetek boldog. 960 00:59:35,291 --> 00:59:36,291 Azt gondoltam, 961 00:59:39,375 --> 00:59:41,541 megérdemlem a boldogtalanságot, 962 00:59:44,041 --> 00:59:45,250 azt érdemeltem... 963 00:59:46,958 --> 00:59:48,333 a bűnös életemért. 964 00:59:54,708 --> 00:59:57,416 Azóta tudom, hogy nem így van. 965 01:00:02,166 --> 01:00:04,083 De te, te soha nem lehetsz boldog. 966 01:00:04,166 --> 01:00:05,708 Ebben igazad volt. 967 01:00:05,791 --> 01:00:06,625 De igen. 968 01:00:08,625 --> 01:00:10,166 De így nem. 969 01:00:11,333 --> 01:00:13,000 - Így nem. - Megvan mindened. 970 01:00:13,083 --> 01:00:14,166 Nincs semmim. 971 01:00:16,625 --> 01:00:19,375 Te nem érzel semmit. 972 01:00:22,416 --> 01:00:23,250 Szeretlek. 973 01:00:29,375 --> 01:00:30,666 Őrültek voltunk együtt. 974 01:00:31,791 --> 01:00:32,958 Ha maradok, 975 01:00:33,750 --> 01:00:35,583 vagy te ölsz meg, vagy én magamat. 976 01:00:36,333 --> 01:00:37,458 Miért jöttél ide? 977 01:00:44,000 --> 01:00:45,750 Hogy lássam, szeretlek-e még. 978 01:00:51,291 --> 01:00:52,125 És? 979 01:00:56,375 --> 01:00:57,291 Nem szeretlek. 980 01:01:01,791 --> 01:01:03,208 Thea feladta értem az életét. 981 01:01:06,750 --> 01:01:08,625 Neki hála... jobb ember lettem. 982 01:01:10,916 --> 01:01:12,916 Megmutatta, hogy legyek bátor. 983 01:01:13,958 --> 01:01:15,208 Szeretem őt. 984 01:01:18,791 --> 01:01:21,250 Tudni akartam, hogy a teljes szívem az övé-e. 985 01:01:22,958 --> 01:01:24,750 Akkor mindent elterveztél. 986 01:01:31,541 --> 01:01:32,541 Ne légy mérges! 987 01:01:32,625 --> 01:01:35,791 Nem vagyok az. Menj utána! De... 988 01:01:36,416 --> 01:01:38,416 Amikor ezt mondod, az mindig veszélyes. 989 01:01:38,500 --> 01:01:41,208 De először fejezd be, amit elkezdtél! 990 01:01:42,375 --> 01:01:44,666 Menj a könyvtárba! Beszélj a kollégáiddal! 991 01:01:44,750 --> 01:01:46,291 - Nem. - A lányok helyett 992 01:01:46,375 --> 01:01:47,583 most játssz a fiúkkal! 993 01:01:47,666 --> 01:01:48,958 Túl részeg vagyok. 994 01:01:49,041 --> 01:01:50,125 Semmi bajod. 995 01:01:52,250 --> 01:01:53,750 Gyere! Gyere ide! 996 01:02:05,125 --> 01:02:06,125 Jól van. 997 01:02:22,416 --> 01:02:24,333 Tökéletes. Menj! 998 01:02:27,375 --> 01:02:28,875 Tényleg nem haragszol? 999 01:03:33,458 --> 01:03:35,083 Én... Istenem, Eileen. 1000 01:03:42,250 --> 01:03:43,500 Kér valaki valamit? 1001 01:03:45,791 --> 01:03:46,916 Gint kérek martinivel. 1002 01:03:47,583 --> 01:03:48,416 Én is. 1003 01:03:49,000 --> 01:03:51,125 Három gin martinivel. Meglesz. 1004 01:04:03,875 --> 01:04:05,125 Mi van azzal a lánnyal? 1005 01:04:05,708 --> 01:04:06,708 Milyen lánnyal? 1006 01:04:06,791 --> 01:04:07,625 Theával. 1007 01:04:09,625 --> 01:04:11,208 Együtt írtuk a könyvet. 1008 01:04:13,666 --> 01:04:14,500 Ennyi? 1009 01:04:16,583 --> 01:04:17,500 Nem. 1010 01:04:18,250 --> 01:04:19,500 Ő a múzsája? 1011 01:04:21,250 --> 01:04:22,291 Múzsa. 1012 01:04:23,708 --> 01:04:25,541 A múzsa szót férfiak mondják 1013 01:04:26,500 --> 01:04:29,416 azokra a nőkre, akiktől tanulnak, vagy alkalmanként lopnak, 1014 01:04:29,500 --> 01:04:32,458 anélkül, hogy elismernék őket, de azért jól megdugnák. 1015 01:04:33,708 --> 01:04:35,000 Vagy meg is teszik. 1016 01:04:36,541 --> 01:04:38,000 Benne van a szótárban? 1017 01:04:38,083 --> 01:04:39,208 A nagyszótárban. 1018 01:04:39,291 --> 01:04:40,583 Benne van a könyvében? 1019 01:04:40,666 --> 01:04:42,000 Mi van még benne? 1020 01:04:42,083 --> 01:04:43,500 Hogy jutott eszébe? 1021 01:04:43,875 --> 01:04:47,833 Egy fiatalemberrel folytatott beszélgetés felnyitotta a szememet, 1022 01:04:49,583 --> 01:04:54,041 és azután már tudtam, hogy meg kell írnom ezt a könyvet. 1023 01:04:54,875 --> 01:04:57,625 Velem volt egy barátnőm. Talán találkoztak vele. Diana. 1024 01:04:58,000 --> 01:05:00,833 Késő volt, zárás előtt úgy gondoltuk, 1025 01:05:00,916 --> 01:05:03,000 még belefér egy. 1026 01:05:03,791 --> 01:05:06,375 Szereti a jeleneteket, egy kis műsort, 1027 01:05:06,958 --> 01:05:08,416 ezért elmentünk a Cissy'sbe. 1028 01:05:08,500 --> 01:05:09,916 Abba a bűnbarlangba? 1029 01:05:10,416 --> 01:05:11,833 Ne legyenek már olyan prűdek! 1030 01:05:12,875 --> 01:05:16,666 Bementünk, leültünk a pultnál, cigarettára gyújtottam, 1031 01:05:16,750 --> 01:05:18,333 Diana kikérte a whiskyjét, 1032 01:05:18,416 --> 01:05:20,541 és kellemesen csevegtünk a felszolgálókkal. 1033 01:05:20,625 --> 01:05:22,250 Ketten voltak. 1034 01:05:22,333 --> 01:05:24,083 Magasak, pluszpont. 1035 01:05:24,166 --> 01:05:25,750 Hegyes állúak, mínuszpont. 1036 01:05:25,833 --> 01:05:28,333 A fajtájukra jellemző megjelenésűek. 1037 01:05:28,416 --> 01:05:29,666 És milyen fajta az? 1038 01:05:31,416 --> 01:05:33,833 Nemesek elfeledett törvénytelen gyerekei. 1039 01:05:36,541 --> 01:05:37,791 Flörtöltek kicsit velünk. 1040 01:05:38,791 --> 01:05:41,375 Nálam persze nem értek el semmit. 1041 01:05:41,458 --> 01:05:44,958 Egy idő után kezdtek unalmasak lenni, ezért leültünk egy asztalhoz. 1042 01:05:45,041 --> 01:05:46,458 Jöjjön már a dugás, Eileen! 1043 01:05:48,583 --> 01:05:49,833 Legyen. 1044 01:05:51,791 --> 01:05:53,416 Ott ültünk, 1045 01:05:56,125 --> 01:05:59,541 Diana az unalmas férjéről, Richardról panaszkodott, 1046 01:05:59,625 --> 01:06:00,958 aki unalmas és utálatos. 1047 01:06:01,500 --> 01:06:04,666 Én pont annyira figyeltem, amennyire egy olyan figyel, 1048 01:06:04,750 --> 01:06:08,541 aki nem akarja arra vesztegetni az életét, hogy egy férfit szolgáljon ki. 1049 01:06:10,000 --> 01:06:14,416 Aztán odajött a hegyes állú pultos, 1050 01:06:15,291 --> 01:06:17,666 beült a boxba mellém, és azt mondta: 1051 01:06:18,625 --> 01:06:21,541 „Szia! Szép vagy, tetszel. 1052 01:06:22,375 --> 01:06:23,791 „Megszagolhatom a lábad?” 1053 01:06:25,208 --> 01:06:26,375 És maga mit mondott? 1054 01:06:27,125 --> 01:06:30,041 Én megkérdeztem, hogy mi célból. 1055 01:06:31,958 --> 01:06:33,000 Erre ő: 1056 01:06:34,083 --> 01:06:37,000 „Ez a becsípődésem. Ez jön be nekem. Ne szégyenlősködj!” 1057 01:06:38,125 --> 01:06:39,625 - A becsípődése? - Megengedte? 1058 01:06:45,125 --> 01:06:47,500 Dehogy, maguk perverzek. 1059 01:06:49,416 --> 01:06:52,041 Mondtam neki, hogy jobban szeretem, ha a közösüléseim 1060 01:06:52,125 --> 01:06:53,666 kölcsönösek, nem nyilvánosak. 1061 01:06:55,291 --> 01:06:56,375 Ez szexuális volt? 1062 01:06:57,125 --> 01:06:58,541 Erre akkor jöttem rá. 1063 01:06:58,625 --> 01:07:02,458 Talán mindenkinek van „becsípődése”. 1064 01:07:03,125 --> 01:07:06,000 És ez mindenkinél más, talán új. 1065 01:07:07,166 --> 01:07:10,875 És ahogy a múlt rejtett „becsípődései” ma már elfogadottak, 1066 01:07:12,125 --> 01:07:15,750 lehet, hogy a jelen becsípődései 1067 01:07:15,833 --> 01:07:17,583 elfogadottak lesznek a jövőben? 1068 01:07:18,541 --> 01:07:21,875 Vagyis tíz év múlva mind lábat szagolgatva maszturbálunk. 1069 01:07:24,416 --> 01:07:26,958 Ki tudja, maga mit szeret, Brack bíró? 1070 01:07:28,458 --> 01:07:30,791 Ennél biztosan botrányosabb lesz. 1071 01:07:32,166 --> 01:07:33,875 Mik ezek az új becsípődések? 1072 01:07:33,958 --> 01:07:35,208 Vegye meg a könyvet! 1073 01:07:36,166 --> 01:07:39,666 Vagy jöjjön el az egyik egyetemi előadásomra! 1074 01:07:41,750 --> 01:07:46,708 Ígérem, hogy a feleségeik kapnak egy-egy ingyenes példányt. 1075 01:08:01,500 --> 01:08:04,875 Irigyled a szórakozást, te boldogtalan perszóna? 1076 01:08:08,208 --> 01:08:10,375 Ha el akarsz menni, menj! 1077 01:08:10,458 --> 01:08:12,750 Nem érdemes várnod rá, mint egy szolgálólány. 1078 01:08:14,083 --> 01:08:15,416 Ez már túl sok. 1079 01:08:16,291 --> 01:08:17,708 - Aggódom. - Ne tedd! 1080 01:08:18,541 --> 01:08:20,041 Az aggódástól ronda leszel. 1081 01:08:22,083 --> 01:08:23,500 Nem megyek el nélküle. 1082 01:08:23,583 --> 01:08:26,416 Jól van. Menj be, és mondd, hogy tegye le a poharat! 1083 01:08:31,125 --> 01:08:32,958 Vajon őt szereted... 1084 01:08:34,958 --> 01:08:36,208 vagy a könyvet? 1085 01:08:48,250 --> 01:08:50,041 Dögölj meg! 1086 01:10:02,833 --> 01:10:04,208 Még nem született döntés. 1087 01:10:04,750 --> 01:10:07,750 És ha én kapom meg, rengeteg egyetem van még, 1088 01:10:07,833 --> 01:10:09,833 melyek biztosan szívesen fogadják magát. 1089 01:10:09,916 --> 01:10:12,000 Kell a pénz, Eileen. 1090 01:10:12,708 --> 01:10:13,666 Feleségem van. 1091 01:10:13,750 --> 01:10:14,625 Hedda Gabler. 1092 01:10:14,708 --> 01:10:17,000 Igen, tényleg kell a pénz. 1093 01:10:17,916 --> 01:10:19,041 Hedda Tesman. 1094 01:10:20,625 --> 01:10:21,541 Mindig elfelejtem. 1095 01:10:24,833 --> 01:10:26,250 Amúgy hol van a felesége? 1096 01:10:26,916 --> 01:10:29,333 Szívesen van a féktelen férfiak társaságában. 1097 01:10:29,416 --> 01:10:31,541 Ezek szerint nem ismeri őt túl jól. 1098 01:10:35,083 --> 01:10:38,333 Gyermekkora óta ismerem Hedda Gablert, 1099 01:10:38,416 --> 01:10:41,333 amikor még az apjával a díjnyertes lovaikon parádéztak. 1100 01:10:43,500 --> 01:10:44,958 A tábornok és Hedda. 1101 01:10:46,833 --> 01:10:49,083 Minden vasárnap a házam előtt vágtattak el. 1102 01:10:50,125 --> 01:10:52,375 Hedda fekete lovaglóruhában. Tudja, melyikben. 1103 01:10:52,458 --> 01:10:54,041 - A tollas. - Igen. 1104 01:10:54,125 --> 01:10:55,500 A tollas. 1105 01:10:58,541 --> 01:10:59,541 Az anyám... 1106 01:11:02,083 --> 01:11:03,708 a besavanyodott, vén szipirtyó. 1107 01:11:05,750 --> 01:11:07,458 Odahajolt hozzám, és azt mondta: 1108 01:11:09,375 --> 01:11:11,500 „Nézd azt a fattyút, 1109 01:11:11,583 --> 01:11:14,708 -„hogy mutogatja magát!” - Eileen. 1110 01:11:14,791 --> 01:11:15,625 Nem! 1111 01:11:16,125 --> 01:11:18,583 Mit csináljunk még, fiúk? 1112 01:11:19,333 --> 01:11:20,791 Még fiatal az idő. 1113 01:11:21,541 --> 01:11:23,125 Én rettentő szomjas vagyok. 1114 01:11:24,916 --> 01:11:25,958 Óvatosan! 1115 01:11:26,041 --> 01:11:27,500 Jó, jól vagyok. 1116 01:11:35,708 --> 01:11:37,333 Hogy? Meséljek még? 1117 01:11:37,416 --> 01:11:38,958 Ha leveszi a ruháját. 1118 01:11:40,583 --> 01:11:42,375 Olvasson fel az új könyvéből! 1119 01:11:42,458 --> 01:11:44,083 Vagy a régiből. Nem válogatok. 1120 01:11:44,708 --> 01:11:45,541 Ribanc. 1121 01:11:47,500 --> 01:11:49,750 Jól van, elég! Elég lesz! 1122 01:11:49,833 --> 01:11:50,833 Elég! 1123 01:11:50,916 --> 01:11:52,166 - Szajha! - Jöjjön... 1124 01:11:52,500 --> 01:11:53,791 - Mit mondott? - Eileen! 1125 01:11:53,875 --> 01:11:55,291 - Mit mondott? - Eileen! 1126 01:11:55,625 --> 01:11:58,083 Nyugodjon le! Lejáratja magát. 1127 01:11:58,166 --> 01:11:59,250 Kit érdekel? 1128 01:11:59,791 --> 01:12:01,125 Akkor is enyém az állás. 1129 01:12:01,750 --> 01:12:03,291 Megkapom, amit akarok, 1130 01:12:03,375 --> 01:12:05,666 magáé marad Hedda Gabler, aki folyton 1131 01:12:05,750 --> 01:12:08,458 azt csinál, amit akar, és akivel akarja. 1132 01:12:08,541 --> 01:12:11,875 Hedda Tesman... szeret engem. 1133 01:12:13,375 --> 01:12:17,541 Hedda Gabler senkit nem szeret, csak önmagát, 1134 01:12:17,625 --> 01:12:20,291 és Hedda Tesman nem létezik. 1135 01:12:32,833 --> 01:12:33,916 Élvezte? 1136 01:12:38,666 --> 01:12:39,500 Hogy lehet... 1137 01:12:40,250 --> 01:12:42,666 egy ilyen nőt megzabolázni, irányítani? 1138 01:12:45,250 --> 01:12:46,125 Kötéllel. 1139 01:12:48,000 --> 01:12:49,416 Tesman, maga szerencsés. 1140 01:12:50,041 --> 01:12:52,500 Hedda egy kincs, az biztos, de nem egy ló, 1141 01:12:52,583 --> 01:12:53,916 őt nem lehet betörni. 1142 01:12:54,000 --> 01:12:54,958 Bizony. 1143 01:12:55,416 --> 01:12:59,000 Néha azt kívánom, bárcsak az ostorral megfenyíthetném. 1144 01:12:59,666 --> 01:13:00,625 Lehet, hogy azt élvezné. 1145 01:13:02,416 --> 01:13:03,875 Egy „becsípődés” a könyvből. 1146 01:13:04,333 --> 01:13:06,666 A kurva könyvéből. 1147 01:13:08,958 --> 01:13:12,125 Szerintem még soha nem hallottam káromkodni, Mr. Tesman. 1148 01:13:18,250 --> 01:13:19,125 Elolvashatom? 1149 01:13:24,125 --> 01:13:25,125 Persze. 1150 01:13:30,875 --> 01:13:32,041 Hol van a táskám? 1151 01:13:37,458 --> 01:13:38,541 Talán... 1152 01:14:10,750 --> 01:14:12,875 Nézz rám! Én vagyok a legunalmasabb... 1153 01:14:13,250 --> 01:14:14,250 Eileen! 1154 01:14:14,583 --> 01:14:17,166 Micsoda belépő! Tessék, drágám! 1155 01:14:17,250 --> 01:14:18,083 Köszönöm! 1156 01:14:18,166 --> 01:14:19,000 Hol van? 1157 01:14:19,791 --> 01:14:21,708 - Micsoda? - Megint beleolvastál? 1158 01:14:22,500 --> 01:14:25,041 - Én nem... - A könyvbe! Te gyengeelméjű! 1159 01:14:25,583 --> 01:14:27,416 - Hol van? - Eileen! 1160 01:14:27,500 --> 01:14:28,333 Mit csinálsz? 1161 01:14:28,416 --> 01:14:30,041 - Nem tudom. - Ne csináld! 1162 01:14:30,125 --> 01:14:31,625 - Engedje el! - Hagyjon békén! 1163 01:14:32,541 --> 01:14:33,541 Megőrültél? 1164 01:14:34,166 --> 01:14:35,958 Hagyd abba! Elég legyen! 1165 01:14:36,041 --> 01:14:38,625 Eileen, maga... Mit csinál? 1166 01:14:39,541 --> 01:14:40,791 Hagyd abba! Engedd el! 1167 01:14:40,875 --> 01:14:41,750 Hagyjon békén! 1168 01:14:43,291 --> 01:14:45,208 Istenem! 1169 01:14:46,291 --> 01:14:47,791 - Nagyon sajnálom! - Jól van? 1170 01:14:47,875 --> 01:14:50,125 - Az ég szerelmére, mit csinálsz? - Hol van? 1171 01:14:50,916 --> 01:14:53,083 - Micsoda? - A kézirat! 1172 01:14:53,166 --> 01:14:56,125 Eileen, fogalmam sincs, miről beszélsz. 1173 01:14:56,208 --> 01:14:57,500 Te mocskos kurafi! 1174 01:14:57,583 --> 01:14:59,000 Tudom, hogy elloptad! 1175 01:14:59,083 --> 01:15:00,916 Istenem! Igen, persze, nálam van, 1176 01:15:01,000 --> 01:15:03,625 eladtam annak a rohadéknak, aki a legtöbbet kínálta. 1177 01:15:05,166 --> 01:15:07,916 Addig nem megyünk innen, amíg meg nem találjuk. 1178 01:15:09,541 --> 01:15:11,041 Elnézést! Bocsánat! 1179 01:15:11,125 --> 01:15:12,750 Kérem, segítsenek! 1180 01:15:13,291 --> 01:15:16,666 Kérem, mindenki segítsen megtalálni dr. Lovborg kéziratát! 1181 01:15:19,125 --> 01:15:21,000 Igen. Azt éreztem. 1182 01:15:21,083 --> 01:15:23,833 Csak találjuk meg a rohadt kéziratot! Menjünk, keressük! 1183 01:15:23,916 --> 01:15:25,541 Keressük meg azt a szart! 1184 01:15:25,625 --> 01:15:27,875 Csak olyan rossz érzés ez. 1185 01:15:27,958 --> 01:15:30,125 Néha túl sok, alig bírom. 1186 01:15:30,208 --> 01:15:32,750 Az nem a kézirat, drágám. Az nem a kézirat. 1187 01:15:35,541 --> 01:15:36,833 Gyere, kóstold meg! 1188 01:15:36,916 --> 01:15:37,750 Igen. 1189 01:15:39,625 --> 01:15:41,541 Mit is keresünk? 1190 01:15:42,041 --> 01:15:43,250 Fogalmam sincs. 1191 01:16:06,250 --> 01:16:07,291 A székek alatt! 1192 01:16:17,875 --> 01:16:18,708 Van valami? 1193 01:16:23,041 --> 01:16:23,875 Esetleg... 1194 01:16:28,833 --> 01:16:29,666 Hé! 1195 01:16:33,875 --> 01:16:35,708 Nézzék! Itt. Újabb oldal! 1196 01:16:36,416 --> 01:16:37,500 És ott még egy! 1197 01:16:39,916 --> 01:16:41,208 Ezt nem értem. 1198 01:16:41,916 --> 01:16:44,166 A szél. Biztosan... 1199 01:16:45,166 --> 01:16:46,666 A szél. A kéziratot biztos... 1200 01:16:49,333 --> 01:16:50,250 Eileen! 1201 01:16:52,916 --> 01:16:54,041 Úgy sajnálom. 1202 01:16:57,666 --> 01:16:59,958 - Istenem! - Nem! Ne! 1203 01:17:00,041 --> 01:17:01,833 - Engedjenek el! - Eileen! 1204 01:17:01,916 --> 01:17:04,125 Nem, bemegyek. Érte megyek. 1205 01:17:05,083 --> 01:17:07,291 - Nem! - Eileen! 1206 01:17:07,375 --> 01:17:09,416 - Eileen, vége. Semmi baj. - Nem! 1207 01:17:09,500 --> 01:17:12,041 - Nem! - Elsüllyedt. Hagyd! 1208 01:17:13,583 --> 01:17:14,416 Jaj, ne! 1209 01:17:29,375 --> 01:17:31,041 - Csukd be az ajtót! - Thea... 1210 01:17:33,208 --> 01:17:34,875 Mindenütt kerestelek. 1211 01:17:37,000 --> 01:17:39,041 Ne nézz így rám! Tudom, mit csinálok. 1212 01:17:39,125 --> 01:17:41,250 Véget vetek az uralmának. 1213 01:17:41,333 --> 01:17:46,208 Csak kell valami fegyver az ellen a nő ellen. 1214 01:17:46,291 --> 01:17:47,125 Nos... 1215 01:17:48,000 --> 01:17:50,333 Nem lehet megölni. Én megpróbáltam. 1216 01:17:52,375 --> 01:17:56,125 Kell valami... valami... terhelő bizonyíték, 1217 01:17:56,208 --> 01:17:57,125 vagy ilyesmi. 1218 01:18:03,208 --> 01:18:04,125 Mi történt? 1219 01:18:06,750 --> 01:18:09,750 Úgy kellene tenned, mintha nem ismernél. Nem vágysz rá néha? 1220 01:18:12,583 --> 01:18:13,791 Nem tehetem. 1221 01:18:14,916 --> 01:18:16,375 Tudod, hogy nem tehetem. 1222 01:18:18,458 --> 01:18:19,375 Pedig muszáj lesz. 1223 01:18:22,416 --> 01:18:23,250 Nem. 1224 01:18:25,916 --> 01:18:26,833 Elvesztettem... 1225 01:18:28,125 --> 01:18:28,958 Thea! 1226 01:18:31,250 --> 01:18:32,083 Mit? 1227 01:18:32,666 --> 01:18:33,875 A kéziratot. 1228 01:18:35,250 --> 01:18:36,250 Elvesztettem. 1229 01:18:37,208 --> 01:18:39,041 Nem! 1230 01:18:40,875 --> 01:18:42,000 Meg kell lennie. 1231 01:18:42,083 --> 01:18:43,708 Mindenütt kerestem. 1232 01:18:43,791 --> 01:18:44,875 - Nem. - Mindenütt. 1233 01:18:44,958 --> 01:18:46,583 Nem! Biztos... 1234 01:18:47,166 --> 01:18:48,541 Biztos ott van... 1235 01:18:48,625 --> 01:18:49,625 Vége van! 1236 01:18:50,208 --> 01:18:51,041 Elsüllyedt. 1237 01:18:53,791 --> 01:18:55,500 A tó fenekén van. 1238 01:18:57,708 --> 01:18:58,541 A tóban. 1239 01:19:02,916 --> 01:19:03,791 Eileen? 1240 01:19:12,791 --> 01:19:14,375 Bármit teszek is, 1241 01:19:16,333 --> 01:19:18,958 te mindig ilyen leszel. 1242 01:19:23,250 --> 01:19:24,541 Túl nehéz. 1243 01:19:28,958 --> 01:19:30,375 Miért vagy ilyen? 1244 01:19:32,833 --> 01:19:34,125 Szeretsz engem? 1245 01:19:36,041 --> 01:19:37,958 Csak amennyire te szeretsz engem. 1246 01:19:39,000 --> 01:19:40,416 Ez elég neked? 1247 01:19:42,666 --> 01:19:44,041 Nem, Eileen, 1248 01:19:46,166 --> 01:19:47,083 nem elég. 1249 01:19:49,875 --> 01:19:50,958 Nem mondod komolyan. 1250 01:19:53,833 --> 01:19:54,666 Thea! 1251 01:19:59,166 --> 01:20:01,125 Többet kérsz, mint amit adni tudok. 1252 01:20:01,208 --> 01:20:02,041 Thea! 1253 01:20:02,541 --> 01:20:04,416 Többet, mint amit bárki kérhet. 1254 01:20:04,500 --> 01:20:07,250 - Kérlek, Thea! - Te... 1255 01:20:07,333 --> 01:20:09,500 - Kérlek! - Tedd azt, amit akarsz! 1256 01:20:09,583 --> 01:20:11,541 Engem már nem érdekel. 1257 01:20:11,625 --> 01:20:13,666 Thea! Kérlek! 1258 01:20:14,500 --> 01:20:15,625 Komolyan mondom! 1259 01:20:25,333 --> 01:20:26,166 Jól van. 1260 01:20:27,833 --> 01:20:30,250 Menj! Nincs rád szükségem. 1261 01:20:31,500 --> 01:20:32,458 Menj csak! 1262 01:20:33,708 --> 01:20:35,958 Rohadt szerencsétlen háztartásbeli! 1263 01:20:37,083 --> 01:20:39,625 Előjött a régi Eileen. Boldogtalan és eszelős, 1264 01:20:39,708 --> 01:20:42,000 - így vagy boldog. - Kihasználtál, és lelépsz! 1265 01:20:42,083 --> 01:20:43,750 - Így jó neked. - Sosem kellettél! 1266 01:20:43,833 --> 01:20:45,416 Te! Egy roncs vagy. 1267 01:20:45,500 --> 01:20:47,958 - Elveszed, ami kell... - Felhasználtál, hogy te 1268 01:20:48,041 --> 01:20:50,875 - értékesnek érezd az életed. - Én tudom, mit akarok! 1269 01:20:51,291 --> 01:20:54,541 Az életed nem ér... semmit. 1270 01:20:56,750 --> 01:20:59,000 Megyek, megkeresem a könyvem. 1271 01:21:01,083 --> 01:21:05,833 És amikor kiadják, a borítón az én nevem is 1272 01:21:06,708 --> 01:21:08,083 ott lesz a tied mellett. 1273 01:21:11,041 --> 01:21:13,291 És akkor ez az egész már nem fog számítani. 1274 01:22:05,291 --> 01:22:06,666 Sajnálom, Eileen. 1275 01:22:08,500 --> 01:22:09,791 Nem találtam meg. 1276 01:22:09,875 --> 01:22:11,458 Egyáltalán nem sajnálod. 1277 01:22:14,666 --> 01:22:16,375 Te pontosan ezt akartad. 1278 01:22:16,458 --> 01:22:19,041 Azt akartam, hogy önmagad légy. 1279 01:22:21,375 --> 01:22:22,458 Hogy bátor legyél. 1280 01:22:23,291 --> 01:22:24,125 Ilyen? 1281 01:22:25,166 --> 01:22:26,125 Nem. 1282 01:22:40,333 --> 01:22:41,500 Thea elhagyott. 1283 01:22:45,000 --> 01:22:46,083 Miért erőltetted? 1284 01:22:47,416 --> 01:22:48,916 Mert elveszett voltál. 1285 01:22:50,250 --> 01:22:52,458 Erő kellett, hogy az légy, aki vagy. 1286 01:22:55,500 --> 01:22:57,208 Nincs már semmim ebben az életben. 1287 01:22:58,833 --> 01:23:01,666 A kollégáim előtt bolondot csináltam magamból. 1288 01:23:01,750 --> 01:23:04,083 Az, aki fontos volt nekem, elment. 1289 01:23:05,708 --> 01:23:08,666 Nem bírok ki több megaláztatást, Hedda. 1290 01:23:10,291 --> 01:23:11,333 Nem bírok. 1291 01:23:17,416 --> 01:23:19,416 Csak egy pontig lehet azt tenni, 1292 01:23:21,541 --> 01:23:24,208 amit akarunk, és annak lenni, akik lenni akarunk. 1293 01:23:26,041 --> 01:23:27,750 Viselni kell a következményeit. 1294 01:23:38,458 --> 01:23:39,958 Talpra fogsz állni. 1295 01:23:40,958 --> 01:23:43,250 Te honnan nyered az erőd, Hedda? 1296 01:23:45,041 --> 01:23:46,000 Honnan? 1297 01:23:48,500 --> 01:23:50,708 - Én... - Persze, már tudom. 1298 01:23:57,375 --> 01:23:58,583 De az én esetemben 1299 01:24:00,000 --> 01:24:04,166 minden, ami vagyok, minden, amim van, a rohadt zsenialitásomból származik. 1300 01:24:06,458 --> 01:24:10,125 Mert én tudok írni, 1301 01:24:10,208 --> 01:24:11,708 és tudok gondolkodni, 1302 01:24:12,250 --> 01:24:15,166 mert rávettem azokat a faszlengető barlanglakókat, 1303 01:24:15,250 --> 01:24:17,833 hogy figyeljenek rám. 1304 01:24:18,416 --> 01:24:19,500 Ez a könyv... 1305 01:24:24,041 --> 01:24:26,416 Nem lehetett volna megkerülni. 1306 01:24:30,666 --> 01:24:31,916 Figyelmen kívül hagyni. 1307 01:24:32,833 --> 01:24:36,333 Még így ezután... a felfordulás után sem. Az... 1308 01:24:39,333 --> 01:24:41,916 Megvédett volna a gúnnyal szemben, mert... 1309 01:24:43,208 --> 01:24:44,541 Igazam lenne. 1310 01:24:46,916 --> 01:24:49,125 De most egyedül maradtam, semmi vagyok. 1311 01:24:54,875 --> 01:24:59,416 Most... csak egy nő vagyok. 1312 01:25:06,958 --> 01:25:08,458 Mi lesz ezután? 1313 01:25:12,458 --> 01:25:14,708 A lehető leghamarabb véget vetek ennek. 1314 01:25:15,333 --> 01:25:16,625 Megteszem, amit meg kell. 1315 01:25:25,291 --> 01:25:26,125 Várj! 1316 01:25:30,166 --> 01:25:31,000 Várj itt! 1317 01:26:18,666 --> 01:26:19,541 Eileen! 1318 01:26:48,500 --> 01:26:49,791 Ezt neked adom. 1319 01:26:58,750 --> 01:27:00,208 Használnod kellett volna. 1320 01:27:03,000 --> 01:27:04,125 Használd te most! 1321 01:27:32,500 --> 01:27:33,333 Isten veled... 1322 01:27:36,791 --> 01:27:37,958 Hedda Gabler. 1323 01:29:29,041 --> 01:29:30,000 Eileen? 1324 01:29:52,791 --> 01:29:53,666 Hedda! 1325 01:29:55,708 --> 01:29:56,916 Hedda, ott vagy bent? 1326 01:29:58,583 --> 01:29:59,416 Hedda! 1327 01:30:04,041 --> 01:30:05,208 Micsoda felfordulás! 1328 01:30:05,291 --> 01:30:08,083 Meg kell találnunk a kéziratot. 1329 01:30:08,166 --> 01:30:09,916 Láttam Eileent. Kész idegroncs. 1330 01:30:12,208 --> 01:30:13,166 Mit csinálsz? 1331 01:30:18,166 --> 01:30:19,000 Nem! 1332 01:30:20,583 --> 01:30:21,416 Hedda! 1333 01:30:22,708 --> 01:30:24,208 Kérem! Egy része még menthető. 1334 01:30:24,291 --> 01:30:25,250 Minek mentsük meg? 1335 01:30:25,333 --> 01:30:26,291 Hedda, 1336 01:30:27,333 --> 01:30:28,875 ez az életműve. 1337 01:30:30,708 --> 01:30:31,791 És a te életed? 1338 01:30:33,833 --> 01:30:34,958 - Az enyém? - Hedda! 1339 01:30:35,333 --> 01:30:36,666 Elment az eszed? 1340 01:30:37,875 --> 01:30:40,833 Nem! Várj! 1341 01:30:40,916 --> 01:30:42,375 Egy része megmenthető. 1342 01:30:42,958 --> 01:30:44,583 Ha tényleg ezt akarod, George. 1343 01:30:46,000 --> 01:30:48,500 De ha Eileen megtalálja, megkapja az állásod. 1344 01:30:53,250 --> 01:30:54,333 Mrs. Ellison! 1345 01:30:55,500 --> 01:30:56,500 Elmegy? 1346 01:30:56,583 --> 01:30:58,083 A kéziratot keresem. 1347 01:30:58,500 --> 01:31:00,208 Szerintem az már reménytelen. 1348 01:31:00,791 --> 01:31:03,125 - Gondolja? - Igen, mindenütt kerestük. 1349 01:31:07,250 --> 01:31:08,250 Megérdemled. 1350 01:31:10,541 --> 01:31:11,875 Hedda, mit tettél? 1351 01:31:11,958 --> 01:31:13,208 Amit meg kellett tenni. 1352 01:31:13,833 --> 01:31:15,041 És ha Brack megtudja? 1353 01:31:16,083 --> 01:31:18,041 Jobb, ha erről többet nem beszélünk. 1354 01:31:18,125 --> 01:31:19,041 Mi ütött beléd? 1355 01:31:19,125 --> 01:31:20,875 - Mi késztetett... - Érted tettem. 1356 01:31:20,958 --> 01:31:21,791 Értem? 1357 01:31:22,000 --> 01:31:24,291 Azt akartam, hogy kiléphess az árnyékából. 1358 01:31:25,041 --> 01:31:27,166 Nem bírtam elviselni, hogy így élj. 1359 01:31:27,250 --> 01:31:29,000 Nem, te csak a pénzt akartad. 1360 01:31:29,083 --> 01:31:31,208 - Azt akartad... - Amit te akartál. 1361 01:31:32,833 --> 01:31:35,208 Azt akartam, hogy boldog legyél. 1362 01:31:36,583 --> 01:31:39,125 - Boldog. És erős. - Igen? 1363 01:31:42,791 --> 01:31:43,625 Tényleg? 1364 01:31:47,916 --> 01:31:48,750 És... 1365 01:31:50,958 --> 01:31:51,833 Nekünk kellett. 1366 01:31:54,958 --> 01:31:56,708 A nekünk azt jelenti... 1367 01:32:02,458 --> 01:32:03,625 Igaz ez? 1368 01:32:03,708 --> 01:32:05,250 - Igaz? - Igen, de nyugodj meg! 1369 01:32:05,333 --> 01:32:06,291 George, nézz rám! 1370 01:32:07,333 --> 01:32:09,041 Téged nézlek, Hedda. 1371 01:32:12,416 --> 01:32:13,750 Senki nem tudhatja meg. 1372 01:32:17,500 --> 01:32:18,625 Szeretsz engem... 1373 01:32:21,250 --> 01:32:22,750 Hedda Tesman. 1374 01:32:31,375 --> 01:32:33,416 Csináld azt! Amit a száddal szoktál. 1375 01:32:33,500 --> 01:32:34,583 Nem. 1376 01:32:34,666 --> 01:32:36,166 - Hedda. - Te csináld! 1377 01:33:53,958 --> 01:33:55,166 Remélem, jobb a kedved! 1378 01:33:57,750 --> 01:33:58,791 Ugyan, ne... 1379 01:34:00,125 --> 01:34:01,291 Ne légy már ilyen! 1380 01:34:01,666 --> 01:34:03,458 David, hagyd! 1381 01:34:03,541 --> 01:34:05,375 - Jó ég! - Még csak bocsánatot sem kér. 1382 01:34:21,833 --> 01:34:24,000 Még lélegzik. Hogy állítsuk el a vérzést? 1383 01:34:34,375 --> 01:34:36,250 Jól van, befelé. 1384 01:34:36,333 --> 01:34:38,375 Fektessék le ide! 1385 01:34:38,458 --> 01:34:41,000 Nagyon óvatosan fektessék le! Vigyázzon a fejére! 1386 01:34:41,083 --> 01:34:42,666 Óvatosan! Lélegzik. 1387 01:34:42,750 --> 01:34:44,041 Nagyon sok vért veszít. 1388 01:34:44,125 --> 01:34:45,041 Eileen! 1389 01:34:47,833 --> 01:34:48,750 Nem tudom... 1390 01:34:48,833 --> 01:34:50,541 - Nem tudom, mit tegyek! - Szent ég! 1391 01:34:50,625 --> 01:34:52,041 - Mit tegyünk? - Nem tudom. 1392 01:34:52,125 --> 01:34:54,000 Óvatosan a fejével! 1393 01:34:55,041 --> 01:34:58,250 - Eileen! - Nézzék meg a pulzusát, vagy valami! 1394 01:34:59,500 --> 01:35:01,041 Eileen! 1395 01:35:01,125 --> 01:35:02,125 A francba! 1396 01:35:03,916 --> 01:35:05,041 Mi történt? 1397 01:35:05,125 --> 01:35:07,125 - Mi történt? - Nem tudom, mi történt. 1398 01:35:07,208 --> 01:35:08,875 - Istenem! - Meglőtte önmagát. 1399 01:35:11,041 --> 01:35:11,875 Mentőt! 1400 01:35:13,958 --> 01:35:14,791 Hedda! 1401 01:35:17,041 --> 01:35:18,416 Hívni kell a mentőt. 1402 01:35:20,291 --> 01:35:21,125 Hedda! 1403 01:35:22,625 --> 01:35:24,000 Hedda! Most! 1404 01:35:28,083 --> 01:35:29,916 Jézusom! Istenem! 1405 01:35:31,708 --> 01:35:32,958 Nem úgy értettem. 1406 01:35:33,041 --> 01:35:35,750 Nem gondoltam komolyan. Eileen! 1407 01:35:37,166 --> 01:35:38,375 Jézusom! 1408 01:35:53,833 --> 01:35:57,666 Köszönöm, uram! Később látta a fegyvert? 1409 01:35:57,750 --> 01:36:00,333 Nem. Senki sem látta. 1410 01:36:07,041 --> 01:36:09,041 Ugye? Ez a férje háza? 1411 01:36:09,500 --> 01:36:11,250 Elmesélné, kérem, hogy mi történt... 1412 01:36:33,958 --> 01:36:35,833 Időrendben vagy részletekben? 1413 01:36:35,916 --> 01:36:38,083 Részletekben, mert szanaszét van, és... 1414 01:36:38,166 --> 01:36:40,708 - Kitűnő. Ismerem azt a technikát. - Minden oké? 1415 01:36:42,250 --> 01:36:43,875 Már, azon kívül. 1416 01:36:46,250 --> 01:36:47,625 Miről beszélgettek? 1417 01:36:49,041 --> 01:36:51,125 - Újraírjuk a könyvet. - Tényleg? 1418 01:36:54,041 --> 01:36:56,458 Úgy véljük, a következő szemeszterre kész lehet. 1419 01:36:57,500 --> 01:36:59,625 Ha Eileen meghal, tiéd az összes pénz. 1420 01:37:00,250 --> 01:37:03,458 Ha nem készül el időben, dr. Lovborg nem kap semmit. 1421 01:37:04,041 --> 01:37:05,041 Ha túléli. 1422 01:37:06,208 --> 01:37:08,625 És ha te nem a saját kutatásoddal foglalkozol... 1423 01:37:08,708 --> 01:37:10,416 Majd kisebb házba költözünk. 1424 01:37:15,000 --> 01:37:16,458 Ezek a részek, szerintem... 1425 01:37:16,541 --> 01:37:17,541 Tudok segíteni? 1426 01:37:17,625 --> 01:37:18,458 - Nem. - Nem. 1427 01:37:23,583 --> 01:37:24,458 Elnézést! 1428 01:38:08,875 --> 01:38:10,833 Valami aggasztja, Mrs. Tesman? 1429 01:38:14,333 --> 01:38:16,541 Ez az egész aggasztó, nem? 1430 01:38:19,791 --> 01:38:21,666 Milyennek látta utoljára Eileent? 1431 01:38:22,541 --> 01:38:26,125 Egyedül voltak tegnap este, nem? 1432 01:38:26,541 --> 01:38:28,166 Az egész őrület közepette. 1433 01:38:30,916 --> 01:38:31,750 Egy pillanatra. 1434 01:38:32,666 --> 01:38:33,500 A hálóban? 1435 01:38:36,625 --> 01:38:37,750 Egy pillanatra. 1436 01:38:39,125 --> 01:38:40,541 Rákérdeztek a fegyverre? 1437 01:38:42,000 --> 01:38:43,250 Milyen fegyverre? 1438 01:38:43,333 --> 01:38:44,750 Ami körül minden forog. 1439 01:38:44,833 --> 01:38:47,000 Amivel Eileen meglőtte önmagát. 1440 01:38:49,916 --> 01:38:51,791 Úgy tűnik, sehol nem találják. 1441 01:38:53,291 --> 01:38:56,500 Greenwood professzor szerint az övé, mert nyomát vesztette tegnap. 1442 01:38:56,583 --> 01:38:58,458 Hamarosan vele is beszélni akarnak. 1443 01:38:59,291 --> 01:39:00,791 Önt várják következőnek. 1444 01:39:01,833 --> 01:39:03,041 És mit mondjak? 1445 01:39:03,125 --> 01:39:05,750 Roland, ne gyötörjön! 1446 01:39:05,833 --> 01:39:07,541 Tegnap este két fegyver sült el. 1447 01:39:09,208 --> 01:39:11,291 Az egyik Greenwood professzoré, 1448 01:39:12,416 --> 01:39:13,750 a másik az öné. 1449 01:39:16,541 --> 01:39:17,875 Ezt fogja mondani? 1450 01:39:17,958 --> 01:39:20,125 Hogy nálam van az, ami eltalálta Lovborgot. 1451 01:39:21,125 --> 01:39:21,958 Tényleg? 1452 01:39:22,458 --> 01:39:23,875 - Igen. - És kié? 1453 01:39:24,625 --> 01:39:25,500 Szerintem tudja. 1454 01:39:27,000 --> 01:39:28,375 De mit fog mondani? 1455 01:39:29,041 --> 01:39:29,916 Nos, 1456 01:39:31,291 --> 01:39:32,708 ez attól függ. 1457 01:39:33,541 --> 01:39:34,666 A szeszélyességemtől. 1458 01:39:39,125 --> 01:39:40,833 Jó ötlet volt, Hedda. 1459 01:39:42,083 --> 01:39:44,125 Gyengén kivitelezett, de... 1460 01:39:50,041 --> 01:39:51,708 Nem hittem, hogy itt teszi meg. 1461 01:39:54,375 --> 01:39:56,500 Azt hittem, keres valami gyönyörű helyet. 1462 01:39:58,333 --> 01:39:59,375 Drágám! 1463 01:40:13,083 --> 01:40:14,458 Képzelje el a botrányt... 1464 01:40:16,416 --> 01:40:20,458 ha kiderül, hogy a fegyver Gabler tábornoké. 1465 01:40:21,416 --> 01:40:23,875 Hogy az ő gyönyörű fattya adta egy leszbikusnak, 1466 01:40:23,958 --> 01:40:27,375 aki ölni akart a házban, amire a kicsi Heddának nincs pénze. 1467 01:40:28,916 --> 01:40:30,291 Mit fognak gondolni? 1468 01:40:34,416 --> 01:40:36,833 Ez eszembe se jutott. 1469 01:40:37,500 --> 01:40:39,541 Szerencsére ez a veszély nem fenyeget. 1470 01:40:41,083 --> 01:40:42,416 Amíg én tartom a szám. 1471 01:40:44,333 --> 01:40:45,625 Ne álljon nekem ellen! 1472 01:40:49,333 --> 01:40:52,958 Ne! 1473 01:40:58,333 --> 01:41:00,958 Az emberek hozzászoknak az elkerülhetetlenhez. 1474 01:41:07,250 --> 01:41:08,958 Elég! Fejezze be! 1475 01:41:13,625 --> 01:41:15,166 Nem! Hedda! 1476 01:41:15,250 --> 01:41:16,625 - Nem! - Hedda! 1477 01:41:48,416 --> 01:41:49,666 Hogy merészeli? 1478 01:41:49,750 --> 01:41:51,750 Azok után, amit önért tettem. 1479 01:41:53,208 --> 01:41:54,208 Maga az enyém. 1480 01:41:55,875 --> 01:41:58,000 Én irányítom ezt. 1481 01:42:01,875 --> 01:42:03,833 Hedda! 1482 01:42:24,041 --> 01:42:24,875 Hol van? 1483 01:42:58,875 --> 01:42:59,708 Hedda! 1484 01:43:36,500 --> 01:43:37,708 Hedda, Eileen! 1485 01:43:39,041 --> 01:43:40,750 Magához tért! Hedda... 1486 01:46:51,833 --> 01:46:53,833 A feliratot fordította: Rossi Dorottya 1487 01:46:53,916 --> 01:46:55,916 Kreatív supervisor Hegyi Júlia