1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,041 --> 00:00:45,875 IO HO FIDUCIA IN UNA SOLA COSA NELLA DONNA CHE NON TORNERÀ DI NUOVO IN VITA 4 00:00:45,958 --> 00:00:48,083 DOPO LA SUA MORTE. - ANTIFANE 5 00:00:48,166 --> 00:00:50,583 Hedda... Tesman. 6 00:00:51,833 --> 00:00:54,000 Dico bene? Questa casa è di suo marito? 7 00:00:54,083 --> 00:00:55,125 Solo Hedda va bene. 8 00:00:57,000 --> 00:00:59,291 Può raccontarci gli eventi della serata, 9 00:00:59,375 --> 00:01:02,708 così come li ricorda, che hanno portato alla sparatoria? 10 00:01:02,791 --> 00:01:04,333 È tutto un po' confuso. 11 00:01:05,541 --> 00:01:06,833 Dopotutto era una festa. 12 00:01:10,291 --> 00:01:12,041 Ma farò del mio meglio. 13 00:01:13,916 --> 00:01:16,291 Come prima cosa ricordo una persona insanguinata 14 00:01:16,375 --> 00:01:18,291 - nel mio ingresso. - E prima? 15 00:01:19,541 --> 00:01:21,500 - Molte urla... - Prima. 16 00:01:24,375 --> 00:01:25,750 Da dove devo cominciare? 17 00:01:27,250 --> 00:01:28,083 Dall'inizio. 18 00:01:56,833 --> 00:01:57,666 Hedda? 19 00:01:59,958 --> 00:02:01,666 C'è Eileen Lovborg al telefono. 20 00:02:04,125 --> 00:02:06,958 Vuole parlarti. Insiste. 21 00:02:24,416 --> 00:02:27,833 Eileen Lovborg. Pensavo non volessi più parlarmi. 22 00:02:27,916 --> 00:02:31,041 Hedda Gabler. Ho sentito che darai una festa stasera. 23 00:02:31,583 --> 00:02:35,166 Sì. Ci presenteremo come signore e signora Tesman alla società 24 00:02:36,125 --> 00:02:37,541 mostreremo chi siamo. 25 00:02:38,125 --> 00:02:39,083 Chi non siete. 26 00:02:41,000 --> 00:02:43,041 Quindi verrai? 27 00:02:44,041 --> 00:02:45,833 Sarà come ai vecchi tempi. 28 00:02:46,666 --> 00:02:47,791 Speriamo di no. 29 00:02:49,041 --> 00:02:50,125 A stasera. 30 00:02:50,666 --> 00:02:51,500 Eileen... 31 00:03:14,458 --> 00:03:16,583 {\an8}Attenzione, dietro. Patate in arrivo. 32 00:03:16,666 --> 00:03:19,916 {\an8}Te l'ho detto stamattina, John. Voglio sette limoni interi. 33 00:03:20,000 --> 00:03:23,083 {\an8}- Ottimo lavoro, mia cara. - Lì ci vuole più succo. 34 00:03:23,166 --> 00:03:25,291 {\an8}Finalmente una donna che sa quel che fa. 35 00:03:25,375 --> 00:03:27,750 {\an8}Silvie, mettici un po' più forza. Così. 36 00:03:27,833 --> 00:03:29,833 {\an8}Schiaccia bene le patate. Bene. 37 00:03:29,916 --> 00:03:31,833 {\an8}Presto, forza. 38 00:03:52,833 --> 00:03:53,875 {\an8}Un filo allentato. 39 00:03:56,666 --> 00:03:57,791 {\an8}Niente fiori. 40 00:03:57,875 --> 00:03:58,708 {\an8}Sì, signora. 41 00:04:19,541 --> 00:04:21,083 {\an8}Ehi, questi vanno tolti. 42 00:04:21,791 --> 00:04:22,833 {\an8}Mi scusi, signora. 43 00:04:31,083 --> 00:04:31,916 Chiedo scusa. 44 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Tutto bene? 45 00:04:37,916 --> 00:04:40,541 Fiori. Fiori dappertutto. 46 00:04:45,250 --> 00:04:46,250 {\an8}Buongiorno, signora. 47 00:04:46,333 --> 00:04:47,166 {\an8}Fuori. 48 00:04:47,250 --> 00:04:48,875 {\an8}Basato sull'opera teatrale di HENRIK IBSEN 49 00:05:18,083 --> 00:05:19,333 Buongiorno, Vostro Onore. 50 00:05:20,125 --> 00:05:20,958 Buongiorno. 51 00:05:27,958 --> 00:05:31,375 Giudice Brack! Non è un po' in anticipo per la festa? 52 00:05:31,458 --> 00:05:33,583 Le sto comprando questa casa, sig.ra Tesman. 53 00:05:33,666 --> 00:05:35,583 Dovrei punirla? 54 00:05:35,666 --> 00:05:37,416 Non mi punti contro quell'affare. 55 00:05:39,375 --> 00:05:41,250 È impazzita? 56 00:05:41,333 --> 00:05:43,166 Oh, no. Non l'ho colpita, vero? 57 00:05:43,250 --> 00:05:44,875 Suo marito sa che è lassù? 58 00:05:44,958 --> 00:05:46,083 Glielo chieda lei. 59 00:06:13,958 --> 00:06:16,791 Il giudice Brack ci ha concesso il prestito malgrado i tuoi modi. 60 00:06:18,500 --> 00:06:20,958 Lo ripagherò con la cattedra finanziata dal fondo. 61 00:06:21,041 --> 00:06:23,333 Stasera parla col prof. Greenwood. 62 00:06:23,416 --> 00:06:24,375 A che fine? 63 00:06:24,458 --> 00:06:26,083 Assegna lui le cattedre. 64 00:06:26,166 --> 00:06:28,166 Devo averlo dalla mia parte. 65 00:06:28,250 --> 00:06:30,333 E a lui piacciono le persone come te, 66 00:06:31,375 --> 00:06:33,541 un po' bohémien... No. 67 00:06:34,083 --> 00:06:37,833 Stasera deve divertirsi o mi tormenterà a vita. 68 00:06:39,125 --> 00:06:41,750 Andrà tutto bene, Tesman. Ci divertiremo. 69 00:06:43,125 --> 00:06:44,416 Conoscerai i miei amici 70 00:06:45,833 --> 00:06:47,750 e io i tuoi colleghi. 71 00:06:47,833 --> 00:06:49,958 Anch'io ho degli amici. Non essere scortese. 72 00:06:51,375 --> 00:06:52,916 Ma sono i tuoi amici a essere... 73 00:06:53,000 --> 00:06:55,500 Fidati di me. Sono ben educati. 74 00:06:55,583 --> 00:06:57,791 Greenwood adorerà loro e quindi te. 75 00:06:58,333 --> 00:06:59,583 Lo spero proprio. 76 00:07:01,458 --> 00:07:03,625 Deve filare tutto liscio, Hedda. 77 00:07:04,625 --> 00:07:06,250 - Tutto quanto. - Ho capito. 78 00:07:09,583 --> 00:07:11,250 E nascondi quelle pistole. 79 00:07:20,208 --> 00:07:22,166 Bene. Aiutami col gancetto in cima. 80 00:07:25,791 --> 00:07:27,083 Non della collana. 81 00:07:31,500 --> 00:07:33,291 Lovborg ha richiamato? 82 00:07:35,583 --> 00:07:36,416 No. 83 00:07:39,291 --> 00:07:42,416 Sai, mi ha sorpreso che sia stata invitata. 84 00:07:42,500 --> 00:07:43,666 Ho scordato di dirtelo. 85 00:07:46,416 --> 00:07:47,250 Hedda. 86 00:07:48,750 --> 00:07:49,583 Sì? 87 00:07:49,666 --> 00:07:54,458 Tutto questo sta accadendo perché l'hai voluto tu. La casa, la festa. 88 00:07:54,541 --> 00:07:57,875 Sono stati impiegati tanti soldi e uno sforzo considerevole per te. 89 00:07:59,583 --> 00:08:00,583 Spero tu sia felice. 90 00:08:01,583 --> 00:08:02,541 Non si vede? 91 00:08:15,791 --> 00:08:17,250 Ballerai con me, vero? 92 00:08:17,916 --> 00:08:18,916 Forse. 93 00:08:32,125 --> 00:08:33,541 Sei splendida, tesoro. 94 00:08:34,208 --> 00:08:36,916 Grazie. Anche tu stai benissimo. 95 00:08:37,000 --> 00:08:38,458 Buonasera, prof. Greenwood. 96 00:08:38,541 --> 00:08:39,708 - Grazie. - Grazie. 97 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 Brack è ancora qui? 98 00:08:48,583 --> 00:08:50,250 È praticamente di famiglia. 99 00:08:50,333 --> 00:08:52,291 Siamo in affari con lui. 100 00:08:52,375 --> 00:08:53,583 Non è la stessa cosa. 101 00:08:55,125 --> 00:08:55,958 Gli occhiali. 102 00:08:58,625 --> 00:09:00,000 Signora Tesman... 103 00:09:00,083 --> 00:09:02,625 Signori Dunbar, sono così felice che siate venuti. 104 00:09:02,708 --> 00:09:04,750 - È un piacere. - Grazie di essere qui. 105 00:09:04,833 --> 00:09:07,333 - Quel fiore è incantevole. Mi piace. - Grazie. 106 00:09:07,416 --> 00:09:09,166 Giudice Brack, li fa accomodare? 107 00:09:09,708 --> 00:09:11,666 - Certo. Prego. - Grazie. 108 00:09:11,750 --> 00:09:13,375 Non rispecchia il mio gusto. 109 00:09:15,958 --> 00:09:16,958 Professor Greenwood, 110 00:09:17,541 --> 00:09:18,583 grazie di essere qui. 111 00:09:19,000 --> 00:09:21,291 - Buonasera. Mia moglie, Tabitha. - Piacere. 112 00:09:21,375 --> 00:09:22,208 Piacere. 113 00:09:22,291 --> 00:09:23,791 - Piacere. - Piacere mio. 114 00:09:24,583 --> 00:09:25,958 Champagne, tesoro? 115 00:09:26,541 --> 00:09:28,166 - Grazie. - Da quella parte. 116 00:09:28,666 --> 00:09:29,666 Grazie. 117 00:09:29,750 --> 00:09:31,208 - Grazie mille. - Grazie. 118 00:09:32,250 --> 00:09:35,041 - È più scura di quanto pensassi. - Parla piano. 119 00:09:36,083 --> 00:09:37,166 Hai lo spinello? 120 00:09:37,458 --> 00:09:39,208 Certo. Per chi mi hai presa? 121 00:09:39,958 --> 00:09:41,375 - Oddio. - Quello chi è? 122 00:09:41,458 --> 00:09:43,083 Ha un aspetto strano. 123 00:09:44,125 --> 00:09:45,875 Ha il lobo dell'orecchio bucato? 124 00:09:46,875 --> 00:09:49,833 Chi è? Non può essere un amico di George. 125 00:09:49,916 --> 00:09:50,750 - Non so. - No, 126 00:09:50,833 --> 00:09:53,000 sono sicuramente amici della sig.ra Tesman. 127 00:09:53,083 --> 00:09:54,666 E se facessimo quel gioco? 128 00:09:54,750 --> 00:09:56,500 L'ho vista parlare con Greenwood. 129 00:09:56,583 --> 00:09:58,583 Da quanto vi conoscete? Lo conosce bene? 130 00:09:58,666 --> 00:10:01,958 Abbastanza. Direi da una decina d'anni. 131 00:10:02,041 --> 00:10:04,000 Forse non si ricorderà subito di me, 132 00:10:04,083 --> 00:10:06,083 ma prima della cattedra eravamo al college... 133 00:10:06,166 --> 00:10:09,583 Credevamo di aver sbagliato casa al nostro arrivo. 134 00:10:10,416 --> 00:10:12,291 Mi scusi, Tabitha. Cos'ha detto? 135 00:10:13,375 --> 00:10:15,791 Che siamo rimasti sorpresi arrivando qui. 136 00:10:16,291 --> 00:10:19,041 La casa è molto bella. Più grande di quanto pensassimo. 137 00:10:20,750 --> 00:10:23,875 Giudice, conosce la moglie del prof. Greenwood, Tabitha? 138 00:10:23,958 --> 00:10:27,208 È una... pittrice. Così dice. 139 00:10:28,125 --> 00:10:29,500 - È un piacere. - Grazie. 140 00:10:29,583 --> 00:10:32,125 Sia gentile. Mi porterebbe uno di questi? 141 00:10:34,875 --> 00:10:35,708 Con permesso. 142 00:10:39,250 --> 00:10:41,875 Che maleducato. Abbiamo la servitù per quello. 143 00:10:42,125 --> 00:10:45,000 So che ti piacciono certi giochetti. 144 00:10:45,541 --> 00:10:47,666 Ti ho spaventato con la pistola? 145 00:10:47,750 --> 00:10:49,833 - Non sei venuto a salutarmi. - Davvero? 146 00:10:49,916 --> 00:10:51,916 - Sei tu che mi eviti. - Ami le sfide. 147 00:10:52,000 --> 00:10:53,333 - Mi sembri... - Cosa? 148 00:10:53,416 --> 00:10:54,250 Nervosa. 149 00:10:56,666 --> 00:10:57,833 La casa è splendida. 150 00:10:57,916 --> 00:10:59,791 - Più costosa del previsto. - Basta. 151 00:10:59,875 --> 00:11:01,291 C'è la sig.ra Ellison. 152 00:11:01,375 --> 00:11:02,750 Si è definita una vecchia amica. 153 00:11:03,875 --> 00:11:05,083 - La faccia entrare. - Certo. 154 00:11:05,166 --> 00:11:06,000 Ecco. 155 00:11:06,458 --> 00:11:07,333 Molto gentile. 156 00:11:09,625 --> 00:11:12,041 Mi dica, qual è il suo stile di pittura? 157 00:11:12,625 --> 00:11:14,041 È grazioso? 158 00:11:22,791 --> 00:11:25,166 Oh, no. È venuta a piedi? 159 00:11:25,250 --> 00:11:27,291 Sig.ra Tesman, scusi il disturbo. 160 00:11:27,375 --> 00:11:29,708 Non sapevo fosse in città, sig.ra Ellison. 161 00:11:29,791 --> 00:11:31,375 Altrimenti l'avrei invitata. 162 00:11:31,458 --> 00:11:35,083 Volevo solo parlarle di... 163 00:11:36,291 --> 00:11:37,666 Volevo vedere se... 164 00:11:38,083 --> 00:11:38,916 Sì? 165 00:11:39,375 --> 00:11:40,416 Eileen Lovborg. 166 00:11:41,291 --> 00:11:42,250 È qui? 167 00:11:43,583 --> 00:11:44,958 - Deve restare. - No. 168 00:11:45,041 --> 00:11:46,625 - Ma non vestita così. - Io... 169 00:11:46,708 --> 00:11:48,541 È meglio che si cambi. 170 00:11:48,625 --> 00:11:50,375 - E gli ospiti? - Qui non servo. 171 00:11:50,458 --> 00:11:51,916 Ha la mia completa attenzione. 172 00:11:52,000 --> 00:11:53,708 Devo solo parlare con Eileen. 173 00:11:53,791 --> 00:11:56,166 Come va? Non ci vediamo da... 174 00:11:56,250 --> 00:11:57,583 Dalle superiori. 175 00:11:57,916 --> 00:11:58,833 Sì. Giusto. 176 00:11:59,625 --> 00:12:01,000 Come sta il sig. Ellison? 177 00:12:01,625 --> 00:12:03,541 Come vanno le cose a casa? 178 00:12:06,875 --> 00:12:08,291 Mi dispiace, sig.ra Ellison. 179 00:12:08,375 --> 00:12:10,375 La prego. Non mi chiami così. 180 00:12:10,458 --> 00:12:11,666 Solo Thea va bene. 181 00:12:12,458 --> 00:12:13,291 D'accordo. 182 00:12:15,125 --> 00:12:18,458 Beh, togliti questi vestiti, Thea. 183 00:12:23,375 --> 00:12:24,333 Puoi parlare con me. 184 00:12:25,083 --> 00:12:26,500 Amica di scuola. 185 00:12:27,083 --> 00:12:28,750 Non eravamo amiche a scuola. 186 00:12:28,833 --> 00:12:30,083 Mi tiravi i capelli. 187 00:12:32,791 --> 00:12:33,625 Davvero? 188 00:12:33,708 --> 00:12:35,208 Eri terrificante allora. 189 00:12:37,166 --> 00:12:38,541 Non mi ricordo. 190 00:12:39,500 --> 00:12:41,458 Quando mi vedevi sulle scale. 191 00:12:42,166 --> 00:12:44,791 Una volta hai detto che me li avresti bruciati. 192 00:12:45,250 --> 00:12:47,000 È incredibile che non ci sia riuscita. 193 00:12:48,416 --> 00:12:50,750 Ho detto: "Quest'abito mi sembra giusto." 194 00:12:54,166 --> 00:12:56,666 Starai via di casa a lungo? 195 00:12:56,750 --> 00:12:57,583 Sì. 196 00:12:58,583 --> 00:12:59,833 E cosa farai da sola? 197 00:13:00,416 --> 00:13:01,250 Lavorerò. 198 00:13:01,333 --> 00:13:02,458 - Con Eileen? - Sì. 199 00:13:03,125 --> 00:13:04,166 Non è il tuo colore. 200 00:13:06,375 --> 00:13:07,666 E i soldi? 201 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 Scrivo. Ho scritto a quattro mani con Eileen il libro 202 00:13:11,166 --> 00:13:13,000 andato a ruba due settimane fa. 203 00:13:14,083 --> 00:13:16,250 - Davvero? - Beh, il mio nome non c'è. 204 00:13:17,041 --> 00:13:19,541 Ma abbiamo finito la bozza del prossimo 205 00:13:20,166 --> 00:13:21,583 ed è il suo lavoro migliore. 206 00:13:22,375 --> 00:13:23,666 È un po' il nostro... 207 00:13:23,750 --> 00:13:24,583 Bambino? 208 00:13:26,291 --> 00:13:28,833 Sì, si può dire così. 209 00:13:30,041 --> 00:13:32,125 Il mio nome è proprio sotto il suo. 210 00:13:32,541 --> 00:13:33,375 "Thea Ellison"? 211 00:13:33,458 --> 00:13:35,750 Clifton. Non userò il cognome di mio marito. 212 00:13:35,833 --> 00:13:37,708 Meglio quello di tuo padre. Le braccia. 213 00:13:40,041 --> 00:13:41,708 È una donna un po' rozza. 214 00:13:42,125 --> 00:13:44,833 Pare sia stata arrestata per ubriachezza molesta. 215 00:13:45,583 --> 00:13:47,833 Ora è cambiata. È più dolce. 216 00:13:48,500 --> 00:13:49,333 E amorevole. 217 00:13:51,458 --> 00:13:52,375 È cambiata? 218 00:13:53,125 --> 00:13:54,500 L'ho dissuasa dal bere. 219 00:13:55,125 --> 00:13:57,250 Ha capito quanto le nuoce. 220 00:13:58,250 --> 00:14:00,000 Deve stimarti molto. 221 00:14:00,750 --> 00:14:02,750 - Non credo. - Non essere timida. 222 00:14:02,833 --> 00:14:05,625 Sembri aver riabilitato la nostra cara amica . 223 00:14:06,375 --> 00:14:08,000 - Così dice lei. - Davvero? 224 00:14:10,958 --> 00:14:13,916 Sei qui per assicurarti che stia lontana dai guai, vero? 225 00:14:16,083 --> 00:14:17,416 Verrà, vero? 226 00:14:18,041 --> 00:14:18,875 Sì. 227 00:14:22,250 --> 00:14:23,583 Ti prego, non dirle nulla. 228 00:14:25,166 --> 00:14:26,333 Sono solo preoccupata. 229 00:14:26,666 --> 00:14:29,000 E hai lasciato tuo marito prima del previsto? 230 00:14:32,250 --> 00:14:34,208 - Abbiamo un'altra commensale. - Certo. 231 00:14:36,125 --> 00:14:37,666 - Può scorrere? - Scorrere? 232 00:14:37,750 --> 00:14:39,625 Scorrere. Su, su, su. 233 00:14:48,500 --> 00:14:49,333 Perfetto. 234 00:14:52,333 --> 00:14:53,666 Visto? Nessun problema. 235 00:14:56,541 --> 00:14:59,083 Miei cari amici, vi presento Thea Ellison. 236 00:15:00,250 --> 00:15:01,083 Thea. 237 00:15:01,625 --> 00:15:02,458 Davvero? 238 00:15:03,666 --> 00:15:04,500 Sì. 239 00:15:09,291 --> 00:15:10,916 Vorrei ancora da bere, grazie. 240 00:15:14,208 --> 00:15:17,166 Non ricordo se traduce dal greco antico. 241 00:15:17,250 --> 00:15:19,666 - Sì. - Vorrei chiederle un parere. 242 00:15:19,750 --> 00:15:22,375 Ho trovato dei tesori in quelle biblioteche. 243 00:15:22,458 --> 00:15:25,708 Appunti e vecchi documenti di cui nessuno sapeva l'esistenza. 244 00:15:25,791 --> 00:15:27,166 Ha sfruttato la luna di miele. 245 00:15:27,250 --> 00:15:28,666 - Non ha perso tempo. - Già. 246 00:15:28,750 --> 00:15:31,375 Hai fatto ricerca durante la luna di miele? 247 00:15:31,458 --> 00:15:32,625 Per tutti i sei mesi? 248 00:15:33,375 --> 00:15:34,458 Sì. 249 00:15:34,916 --> 00:15:36,666 Nient'altro di più vivace? 250 00:15:37,250 --> 00:15:38,958 Hedda ha un appetito insaziabile. 251 00:15:40,750 --> 00:15:44,833 Beh, abbiamo mangiato in vari ristoranti eccellenti. 252 00:15:44,916 --> 00:15:47,000 Sì. Ama avere la bocca piena. 253 00:15:51,000 --> 00:15:52,875 Dev'essere un'amica della sig.ra Tesman. 254 00:15:53,541 --> 00:15:54,375 Sì. 255 00:15:56,958 --> 00:15:57,958 Sono Jane. 256 00:16:00,416 --> 00:16:02,708 James? È il nome o il cognome? 257 00:16:02,791 --> 00:16:05,000 Il cognome. Prof. John Henry James. 258 00:16:05,083 --> 00:16:06,083 Chi stai guardando? 259 00:16:08,666 --> 00:16:10,000 - Nessuno. - Tutti. 260 00:16:11,916 --> 00:16:15,916 C'è una donna che Eileen... conosceva. 261 00:16:16,541 --> 00:16:19,791 Pare abbia provato a spararle quando Eileen l'ha lasciata. 262 00:16:21,125 --> 00:16:22,875 Questa gente non fa cose simili. 263 00:16:23,750 --> 00:16:25,791 Beh, questa donna è tornata. 264 00:16:25,875 --> 00:16:27,458 Se sarà qui quando arriva Eileen, 265 00:16:27,541 --> 00:16:30,041 le cose potrebbero sfuggire di mano. 266 00:16:30,125 --> 00:16:31,291 Non agitarti, Thea. 267 00:16:31,375 --> 00:16:33,875 Preoccupati per la sua incolumità quando sarà qui. 268 00:16:33,958 --> 00:16:36,000 Non voglio che perda questa occasione. 269 00:16:36,083 --> 00:16:36,916 Di che parli? 270 00:16:37,291 --> 00:16:38,583 All'università. 271 00:16:39,375 --> 00:16:41,333 La cattedra sovvenzionata. 272 00:16:41,416 --> 00:16:43,541 Non lo ammette, ma quel lavoro le serve. 273 00:16:44,291 --> 00:16:47,000 Non solo per il suo benessere, ma per i suoi debiti. 274 00:16:47,083 --> 00:16:49,083 Mostrerà il manoscritto a Greenwood 275 00:16:49,166 --> 00:16:50,625 per ottenere il posto, ma... 276 00:16:50,708 --> 00:16:52,583 Non parliamo di lavoro a tavola. 277 00:17:01,333 --> 00:17:02,958 Non sono preoccupato. 278 00:17:03,041 --> 00:17:05,708 Avrò il posto e inizierò a saldare i debiti. 279 00:17:05,791 --> 00:17:07,625 Eileen Lovborg ha fatto domanda 280 00:17:07,708 --> 00:17:09,000 per il tuo posto, George. 281 00:17:09,083 --> 00:17:10,458 E per la sovvenzione. 282 00:17:12,458 --> 00:17:13,458 Cosa? 283 00:17:14,416 --> 00:17:15,875 Si è candidata. 284 00:17:16,791 --> 00:17:18,708 Sono in competizione con quella donna? 285 00:17:18,791 --> 00:17:20,666 Si è ingraziata Greenwood. 286 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 - Lui o la moglie? - George. 287 00:17:23,083 --> 00:17:24,333 Cos'avrà in mente? 288 00:17:24,416 --> 00:17:25,625 Che vuoi dire? 289 00:17:25,708 --> 00:17:27,916 Avrai sentito le voci che girano. 290 00:17:30,333 --> 00:17:32,125 Ho sentito che si è ravveduta. 291 00:17:32,208 --> 00:17:34,041 - Ha smesso di bere. - Davvero? 292 00:17:34,125 --> 00:17:35,958 Mentre era dagli Ellison. 293 00:17:36,041 --> 00:17:37,166 Che importa? 294 00:17:38,458 --> 00:17:40,458 Ci siamo sposati e indebitati 295 00:17:40,541 --> 00:17:43,041 certi che quel posto fosse mio. 296 00:17:43,625 --> 00:17:45,750 Prima che ricomparisse Eileen Lovborg. 297 00:17:45,833 --> 00:17:47,583 Non temere la competizione. 298 00:17:47,666 --> 00:17:48,666 Non è un gioco. 299 00:17:51,000 --> 00:17:51,875 Non ti importa? 300 00:17:51,958 --> 00:17:54,041 Mi importa e molto, amore mio. 301 00:17:54,125 --> 00:17:56,125 Mi chiedo come andrà a finire. 302 00:18:02,375 --> 00:18:03,708 Odia i debiti. 303 00:18:03,791 --> 00:18:05,791 Gli ho già detto che non c'è fretta. 304 00:18:05,875 --> 00:18:08,000 Forse si poteva risparmiare un po'. 305 00:18:08,083 --> 00:18:09,875 Zitto. Andiamo. 306 00:18:09,958 --> 00:18:11,333 Dove mi porti? 307 00:18:11,416 --> 00:18:12,333 Ho detto "zitto". 308 00:18:13,791 --> 00:18:14,750 Che casa splendida. 309 00:18:16,333 --> 00:18:20,458 E gli amici di sua moglie sono alquanto interessanti. 310 00:18:21,791 --> 00:18:22,625 Lo so. 311 00:19:02,125 --> 00:19:03,208 E questa cos'è? 312 00:19:05,583 --> 00:19:07,208 La chiave del tuo cuore? 313 00:19:08,458 --> 00:19:09,916 Della cassetta delle pistole. 314 00:19:10,916 --> 00:19:12,416 Era in soffitta. 315 00:19:14,166 --> 00:19:17,041 Mi hai sparato con la pistola del generale Gabler. 316 00:19:18,791 --> 00:19:20,291 Ora che le hai trovate, 317 00:19:21,000 --> 00:19:22,125 potresti vendermele. 318 00:19:22,666 --> 00:19:24,333 Mi ha lasciato solo quelle. 319 00:19:25,333 --> 00:19:28,416 Conosco figli illegittimi a cui è andata peggio che a te. 320 00:19:28,833 --> 00:19:30,458 Grazie di avermelo ricordato. 321 00:19:30,541 --> 00:19:33,333 Sai come mi chiamava mio padre? 322 00:19:33,958 --> 00:19:35,541 Il suo gioiellino. 323 00:19:36,375 --> 00:19:39,666 E mi ha lasciato questi gioiellini. 324 00:19:42,125 --> 00:19:42,958 Queste. 325 00:19:50,208 --> 00:19:53,541 Sei sempre stata un gioiellino. 326 00:19:56,083 --> 00:19:59,125 Mi sei mancata, ogni giorno che non c'eri. 327 00:20:00,666 --> 00:20:01,500 Anche tu. 328 00:20:02,375 --> 00:20:03,291 Dici sul serio? 329 00:20:04,083 --> 00:20:05,833 Non sono stati mesi splendidi? 330 00:20:07,250 --> 00:20:08,250 Splendidi. 331 00:20:09,875 --> 00:20:11,250 Tesman ha detto... 332 00:20:11,333 --> 00:20:13,916 Sono stati splendidi per lui. 333 00:20:15,583 --> 00:20:16,666 È così sciocco. 334 00:20:16,750 --> 00:20:17,958 L'hai scelto tu. 335 00:20:18,041 --> 00:20:19,375 Beh, dovevo decidermi. 336 00:20:21,125 --> 00:20:21,958 Comunque... 337 00:20:26,875 --> 00:20:27,791 Cosa sai 338 00:20:27,875 --> 00:20:30,791 - della ricomparsa di Eileen Lovborg? - In che senso? 339 00:20:30,875 --> 00:20:32,291 In che condizioni è? 340 00:20:32,375 --> 00:20:34,500 Come dicevi, sta rigando dritto. 341 00:20:34,583 --> 00:20:38,750 Ha ancora amici indecenti, ma se frequentati poco sono divertenti. 342 00:20:39,208 --> 00:20:40,125 Perché? 343 00:20:40,708 --> 00:20:42,416 - La desideri, vero? - No. 344 00:20:42,500 --> 00:20:43,958 Sei in sua balia. 345 00:20:44,041 --> 00:20:45,875 Non sono in balia di nessuno. 346 00:20:45,958 --> 00:20:46,958 Tu dici? 347 00:20:49,458 --> 00:20:52,000 Questa casa è una cosa tra te e Tesman. 348 00:20:52,083 --> 00:20:54,750 Gli ho prestato quei soldi perché l'avessi tu. 349 00:20:56,208 --> 00:20:57,416 Ha detto che la volevi. 350 00:20:59,083 --> 00:21:00,208 E ci hai creduto? 351 00:21:02,625 --> 00:21:05,791 Voi due credete che sia la mia più grande passione. 352 00:21:05,875 --> 00:21:07,208 - Non lo è? - No. 353 00:21:09,250 --> 00:21:12,541 Tesman mi accompagnava a casa dopo le feste l'estate scorsa 354 00:21:12,625 --> 00:21:16,583 e passando di qui una sera c'è stato un silenzio imbarazzante. 355 00:21:16,666 --> 00:21:18,166 Che mi è costato una casa? 356 00:21:18,250 --> 00:21:19,958 È stata una pausa gravosa. 357 00:21:20,041 --> 00:21:21,458 Di quelle che ingravidano? 358 00:21:23,500 --> 00:21:27,083 Era nervoso e cercava qualcosa da dirmi, 359 00:21:27,166 --> 00:21:28,750 qualcosa di intelligente. 360 00:21:30,750 --> 00:21:33,625 E a me è dispiaciuto per lui. 361 00:21:37,958 --> 00:21:41,291 Non lo so, Roland. D'impulso, ho detto di volere la casa. 362 00:21:41,375 --> 00:21:43,291 - Così all'improvviso? - Sì. 363 00:21:43,666 --> 00:21:44,500 E? 364 00:21:45,500 --> 00:21:47,416 E mi sono ritrovata sposata con lui. 365 00:21:50,958 --> 00:21:54,666 E la mia stravaganza ha avuto le sue conseguenze. 366 00:21:55,333 --> 00:21:57,750 Come spesso accade, Hedda, per tutti noi. 367 00:22:02,125 --> 00:22:03,958 A volte è più forte di me. 368 00:22:06,083 --> 00:22:09,958 Faccio le cose d'impulso e per capriccio. 369 00:22:11,916 --> 00:22:12,958 Non so perché. 370 00:22:21,541 --> 00:22:22,625 Quindi... 371 00:22:24,541 --> 00:22:25,541 Eileen. 372 00:22:27,333 --> 00:22:29,125 Davvero non hai sentito nulla? 373 00:22:29,208 --> 00:22:31,583 Nulla che renderebbe George la scelta sbagliata. 374 00:22:32,083 --> 00:22:34,041 Stai lontana da lei, Hedda. 375 00:22:34,125 --> 00:22:37,333 Sei ancora la figlia del generale Gabler. E quella donna è... 376 00:22:37,416 --> 00:22:38,416 Una rivale. 377 00:22:40,458 --> 00:22:41,666 Non per me. 378 00:22:44,291 --> 00:22:45,208 Vieni. 379 00:22:50,916 --> 00:22:51,833 Non resistermi. 380 00:22:51,916 --> 00:22:53,666 Non sono in tua balia. 381 00:22:54,291 --> 00:22:55,583 Ho io il controllo. 382 00:22:56,041 --> 00:22:57,041 Dico io quando. 383 00:23:03,750 --> 00:23:05,666 - Davvero, Hedda? - Che c'è? 384 00:23:06,208 --> 00:23:09,833 Mi sarò anche involontariamente rassegnata a una vita di povertà, 385 00:23:09,916 --> 00:23:11,625 ma l'affronterò con stile. 386 00:23:25,333 --> 00:23:27,500 Mi sembrava di non respirare. 387 00:23:27,583 --> 00:23:30,708 Andrà tutto bene. È successo anche a me. 388 00:23:32,208 --> 00:23:33,416 Aspetti di sopra. 389 00:23:33,500 --> 00:23:35,833 La chiamo quando arriverà la dott.ssa Lovborg. 390 00:23:35,916 --> 00:23:36,791 D'accordo. 391 00:23:40,833 --> 00:23:42,500 Non si sente bene. 392 00:23:43,083 --> 00:23:44,166 Poverina. 393 00:24:07,708 --> 00:24:08,958 Non agitarti. 394 00:24:09,500 --> 00:24:10,541 Uniamoci agli altri. 395 00:25:34,750 --> 00:25:36,666 Hedda, tesoro. Una musica più vivace? 396 00:25:36,750 --> 00:25:37,625 Cosa? 397 00:25:38,125 --> 00:25:39,833 Ma che ti prende? 398 00:25:39,916 --> 00:25:41,541 Non doveva essere una festa? 399 00:25:41,625 --> 00:25:44,125 Dall'invito mi aspettavo una serata divertente. 400 00:25:45,791 --> 00:25:47,666 Questa musica è tremenda. 401 00:25:47,750 --> 00:25:49,000 Basta, Jane. Ho capito. 402 00:25:53,708 --> 00:25:56,416 Alcuni ospiti si stanno annoiando. Potete aiutarmi? 403 00:25:56,958 --> 00:25:57,833 Certo. 404 00:25:58,833 --> 00:25:59,666 Due... 405 00:26:05,958 --> 00:26:06,958 Così va molto meglio. 406 00:26:14,666 --> 00:26:15,500 Voi due. 407 00:26:17,000 --> 00:26:19,416 - No. - Avanti. È solo un valzer. 408 00:26:19,833 --> 00:26:21,000 Sta scalpitando. 409 00:26:21,083 --> 00:26:22,083 Avanti, tesoro. 410 00:26:23,916 --> 00:26:24,750 Lei. 411 00:26:25,333 --> 00:26:26,166 Magari dopo. 412 00:26:26,916 --> 00:26:27,958 È una promessa. 413 00:26:29,041 --> 00:26:30,666 - Mia cara? - Non posso. 414 00:26:31,416 --> 00:26:32,458 Andiamo. 415 00:26:47,416 --> 00:26:48,333 Ora tocca a voi. 416 00:27:06,708 --> 00:27:09,208 Georgie. Scusate se ve lo rubo. 417 00:28:15,916 --> 00:28:16,833 Hedda. 418 00:28:18,250 --> 00:28:19,125 Gabler. 419 00:28:20,041 --> 00:28:21,208 Dottoressa Lovborg. 420 00:28:21,291 --> 00:28:23,208 Quanto tempo. 421 00:28:23,291 --> 00:28:25,833 - Grazie di essere qui. - Grazie dell'invito. 422 00:28:26,375 --> 00:28:27,375 Sig.ra Tesman. 423 00:28:27,750 --> 00:28:30,166 Si accomodi. Beva qualcosa. 424 00:28:30,250 --> 00:28:32,375 Ho portato qualche amico, va bene? 425 00:28:32,458 --> 00:28:33,708 - Purtroppo... - Certo. 426 00:28:35,666 --> 00:28:36,500 Prego. 427 00:28:39,791 --> 00:28:41,125 Ma che splendore. 428 00:28:41,208 --> 00:28:42,041 Gentile. 429 00:28:42,458 --> 00:28:45,333 Calma. Ti presento il marito, il Dottor George Tesman George Tesman. 430 00:28:46,250 --> 00:28:47,375 Dove si beve, George? 431 00:28:47,875 --> 00:28:48,875 Laggiù. 432 00:28:51,791 --> 00:28:52,625 Prego. 433 00:28:53,416 --> 00:28:54,291 Accomodatevi. 434 00:28:59,583 --> 00:29:00,916 Dovevano comportarsi bene. 435 00:29:01,000 --> 00:29:02,125 - Infatti. - Hedda. 436 00:29:02,208 --> 00:29:05,041 Non è colpa mia. 437 00:29:06,708 --> 00:29:07,541 D'accordo. 438 00:29:19,166 --> 00:29:20,166 Dottoressa Lovborg, 439 00:29:20,791 --> 00:29:23,833 pare che il suo nuovo libro stia avendo successo. 440 00:29:24,666 --> 00:29:25,500 Ne sono felice. 441 00:29:25,583 --> 00:29:27,166 Ne ho una copia io stesso. 442 00:29:27,250 --> 00:29:29,500 Non ho ancora avuto modo di leggerlo, ma... 443 00:29:29,583 --> 00:29:30,791 Si risparmi il disturbo. 444 00:29:30,875 --> 00:29:32,875 Non sia modesta, Dottoressa Lovborg. 445 00:29:32,958 --> 00:29:34,708 Non lo sono. Non è granché. 446 00:29:34,791 --> 00:29:36,166 Ha avuto ottime critiche. 447 00:29:36,250 --> 00:29:37,458 Non volevo altro. 448 00:29:37,541 --> 00:29:40,125 Quindi non vi ho inserito nulla di controverso. 449 00:29:40,583 --> 00:29:43,166 Il libro non parla di sesso? 450 00:29:43,250 --> 00:29:44,375 Nell'era classica. 451 00:29:45,166 --> 00:29:48,625 Non ci si scandalizza per gente che scopa su vasi millenari. 452 00:29:50,708 --> 00:29:51,958 O forse mi sbaglio. 453 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 Ad ogni modo, 454 00:30:02,000 --> 00:30:03,583 il vero capolavoro è questo. 455 00:30:05,000 --> 00:30:06,500 La continuazione del primo. 456 00:30:06,583 --> 00:30:08,416 Di cosa non aveva ancora parlato? 457 00:30:09,375 --> 00:30:10,583 - Del futuro. - Di cosa? 458 00:30:10,666 --> 00:30:11,541 Del sesso. 459 00:30:12,041 --> 00:30:15,916 Cosa possiamo sapere sul futuro di quello o di altro? 460 00:30:16,750 --> 00:30:18,333 Possiamo indicare le tendenze. 461 00:30:18,416 --> 00:30:21,708 Io non avrei mai pensato di scrivere una cosa del genere. 462 00:30:21,791 --> 00:30:22,791 No, direi di no. 463 00:30:23,750 --> 00:30:24,583 Lovborg. 464 00:30:26,083 --> 00:30:26,958 Prof. Greenwood. 465 00:30:27,041 --> 00:30:29,500 È bello vederla così in forma. 466 00:30:29,583 --> 00:30:30,416 Grazie. 467 00:30:31,958 --> 00:30:33,000 Un drink? 468 00:30:33,083 --> 00:30:35,000 Molto allettante, ma no, grazie. 469 00:30:35,416 --> 00:30:37,541 Per me dell'acqua o un analcolico. 470 00:30:37,625 --> 00:30:38,458 Un analcolico? 471 00:30:39,708 --> 00:30:41,000 George! 472 00:30:41,083 --> 00:30:42,291 Hai un labirinto? 473 00:30:43,708 --> 00:30:44,666 Posso vederlo? 474 00:30:45,166 --> 00:30:48,458 È l'unica copia completa che ho e non ci metterai le mani sopra. 475 00:30:50,458 --> 00:30:51,666 Hedda, tesoro. 476 00:30:52,083 --> 00:30:53,500 - Sì. - Vieni con me. 477 00:30:54,000 --> 00:30:54,833 Sig.ra Tesman. 478 00:30:56,583 --> 00:30:57,625 Hedda? Hedda, cara. 479 00:30:57,708 --> 00:30:58,791 Fai parlare le donne. 480 00:30:59,708 --> 00:31:00,750 Vieni. 481 00:31:00,833 --> 00:31:02,416 Hedda, aspetta. Hedda! 482 00:31:04,625 --> 00:31:05,458 Hedda! 483 00:31:14,875 --> 00:31:16,000 Hedda, dove sei? 484 00:31:19,083 --> 00:31:20,333 Hedda Gabler. 485 00:31:21,458 --> 00:31:22,458 Sposata. 486 00:31:23,750 --> 00:31:25,250 Con George Tesman. 487 00:31:26,583 --> 00:31:27,583 Sì. 488 00:31:28,625 --> 00:31:29,458 È andata così. 489 00:31:29,541 --> 00:31:31,333 Come hai potuto gettarti via così? 490 00:31:31,416 --> 00:31:32,458 Cosa? 491 00:31:32,541 --> 00:31:34,000 Lui è così... 492 00:31:34,083 --> 00:31:35,500 Gentile. 493 00:31:36,083 --> 00:31:38,000 È un accademico, come te. 494 00:31:38,083 --> 00:31:39,208 - È bianco. - È... 495 00:31:39,291 --> 00:31:42,125 - E del ceto medio. - Ha un buon lavoro. 496 00:31:42,208 --> 00:31:43,583 - O lo avrà. - Forse. 497 00:31:43,666 --> 00:31:44,500 Hedda! 498 00:31:44,583 --> 00:31:46,875 Quando capirai che ciò che ti serve nella vita 499 00:31:46,958 --> 00:31:48,833 devi costruirtelo da sola? 500 00:31:49,791 --> 00:31:51,750 Cosa farai quando si annoierà? 501 00:31:51,833 --> 00:31:53,958 Se ti lascerà? Quando capirà chi sei. 502 00:31:54,041 --> 00:31:55,708 Credo che me la caverò. 503 00:31:55,791 --> 00:31:58,250 Non fa che dire che vuole prendersi cura di me, 504 00:31:58,333 --> 00:31:59,750 darmi tutto ciò che voglio. 505 00:31:59,833 --> 00:32:01,208 Come questa ridicola casa? 506 00:32:01,833 --> 00:32:04,125 Ha più ambizione che denaro. 507 00:32:05,458 --> 00:32:06,750 Il giudice ci ha aiutati. 508 00:32:07,958 --> 00:32:10,041 L'ha promesso a mio padre. 509 00:32:10,625 --> 00:32:11,916 Ci dà una mano. 510 00:32:14,875 --> 00:32:16,000 Un bel ménage a trois. 511 00:32:21,916 --> 00:32:22,791 Hedda! 512 00:32:30,833 --> 00:32:32,000 Non ti manco? 513 00:32:41,166 --> 00:32:42,208 Come un'appendice. 514 00:32:46,166 --> 00:32:49,708 Ora sei felice. All'improvviso. È così? 515 00:32:50,791 --> 00:32:52,458 Merito della buona compagnia. 516 00:32:57,666 --> 00:32:58,916 - Un'occhiatina. - No. 517 00:32:59,000 --> 00:33:01,625 No. Ehi. No. Hedda. 518 00:33:01,708 --> 00:33:02,541 - Hedda. - Hedda. 519 00:33:03,375 --> 00:33:04,625 Eccoti. 520 00:33:05,083 --> 00:33:06,583 La vista dalla Valle D'Ampezzo 521 00:33:06,666 --> 00:33:08,541 - era mozzafiato. - Ah, sì? 522 00:33:08,625 --> 00:33:10,291 Come si chiamavano quei monti? 523 00:33:10,375 --> 00:33:11,208 Le Dolomiti. 524 00:33:11,291 --> 00:33:13,083 Le Dolomiti, certo. 525 00:33:13,750 --> 00:33:15,375 - Prego. - Che divertenti. 526 00:33:16,125 --> 00:33:18,166 So che sei guarita dai tuoi vizi. 527 00:33:18,750 --> 00:33:21,458 Non si guarisce mai dai vizi. Impari a resistergli. 528 00:33:22,208 --> 00:33:23,625 - E tu ci riesci? - Sì. 529 00:33:23,708 --> 00:33:24,541 Ogni volta? 530 00:33:25,041 --> 00:33:26,958 Ormai sono tre mesi e tre giorni. 531 00:33:27,583 --> 00:33:28,791 Non ci credo. 532 00:33:28,875 --> 00:33:30,750 Ciò che credi non è affar mio. 533 00:33:30,833 --> 00:33:33,333 La donna che conoscevo non sapeva fermarsi. 534 00:33:33,416 --> 00:33:34,750 Ecco perché non inizio. 535 00:33:34,833 --> 00:33:36,208 Alle nozze di tua sorella 536 00:33:36,291 --> 00:33:38,750 eri così ubriaca e fuori di testa da rovinare tutto. 537 00:33:38,833 --> 00:33:40,583 Per questo non inizio. 538 00:33:40,666 --> 00:33:42,000 Ti ha più parlato? 539 00:33:42,083 --> 00:33:43,875 Ti lascia avvicinare i bambini? 540 00:33:43,958 --> 00:33:45,125 Zitta, sig.ra Tesman. 541 00:33:45,708 --> 00:33:46,875 - Sei permalosa. - No. 542 00:33:46,958 --> 00:33:49,833 Mi dispiace solo di essermi confidata con te. 543 00:33:49,916 --> 00:33:51,375 Ero in tuo potere. 544 00:33:52,000 --> 00:33:53,916 Lo credi davvero? 545 00:33:54,000 --> 00:33:58,208 Sì, quello esercitato da donne intelligenti annoiate. 546 00:33:59,750 --> 00:34:00,958 Dove vai? 547 00:34:02,083 --> 00:34:05,333 Dov'è Thea? Sono stufa di correre tra queste siepi. 548 00:34:06,208 --> 00:34:07,541 Sono tornata da poco 549 00:34:07,625 --> 00:34:09,958 e sono già invischiata nella tua frivola vita. 550 00:34:10,541 --> 00:34:12,833 - Frivola? - Frivola e codarda. 551 00:34:12,916 --> 00:34:15,375 Ti affanni come uno scarafaggio per il futuro 552 00:34:15,458 --> 00:34:17,166 - di un uomo. - Uno scarafaggio. 553 00:34:17,250 --> 00:34:19,041 - Costruisci il tuo. - Ti prego. 554 00:34:19,125 --> 00:34:21,166 Lavora. Scrivi. 555 00:34:21,250 --> 00:34:22,583 Fai quello che vuoi. 556 00:34:23,208 --> 00:34:25,250 Io lasciai la casa di mia madre a 17 anni. 557 00:34:25,333 --> 00:34:28,625 Quando trovò il tuo libro sul sesso lesbico. So tutto. 558 00:34:30,125 --> 00:34:31,083 Non sai niente. 559 00:34:32,208 --> 00:34:33,208 Invece sì. 560 00:34:33,875 --> 00:34:35,541 Ho fatto le mie ricerche da allora. 561 00:34:37,916 --> 00:34:39,166 In segreto, suppongo? 562 00:34:40,041 --> 00:34:41,666 Per non destare sospetti. 563 00:34:41,750 --> 00:34:43,291 Così salvi la reputazione. 564 00:34:43,375 --> 00:34:44,208 Sempre. 565 00:34:44,833 --> 00:34:47,000 Hedda, potresti essere molto di più. 566 00:34:47,541 --> 00:34:49,666 Guarda cos'ho fatto io. Puoi fare tutto. 567 00:34:49,750 --> 00:34:50,583 Tutto cosa? 568 00:34:52,458 --> 00:34:53,458 Diventare docente? 569 00:34:54,166 --> 00:34:57,958 Dimmi, quante donne insegnano all'università? 570 00:34:59,458 --> 00:35:00,291 Due. 571 00:35:01,041 --> 00:35:03,250 E sono entrambe bianche, presumo? 572 00:35:05,041 --> 00:35:05,916 Lascia stare. 573 00:35:06,500 --> 00:35:08,041 Sei arrabbiata perché non ho scelto te. 574 00:35:11,833 --> 00:35:13,791 Lo sono stata. In passato. 575 00:35:14,666 --> 00:35:17,208 Ma ora non più. Da molto tempo. 576 00:35:19,250 --> 00:35:20,083 Da quanto c'è Thea? 577 00:35:22,291 --> 00:35:23,541 So che è ancora in casa. 578 00:35:24,125 --> 00:35:25,875 La sua borsa era vicino alla porta. 579 00:35:26,458 --> 00:35:29,041 Gli scarafaggi vivono senza testa una settimana. 580 00:35:31,500 --> 00:35:32,333 Cosa? 581 00:35:33,041 --> 00:35:34,208 È al piano di sopra. 582 00:35:36,958 --> 00:35:38,125 Hedda. 583 00:35:46,916 --> 00:35:49,958 Siete una bella coppia. Tu e Thea. 584 00:35:50,041 --> 00:35:51,083 È brillante. 585 00:35:51,958 --> 00:35:54,250 È solo stata costretta a sembrare stupida. 586 00:35:54,333 --> 00:35:55,291 Ci credo. 587 00:35:55,791 --> 00:35:58,833 Lasciare il marito per una promessa non è cosa da poco. 588 00:35:59,666 --> 00:36:01,875 È vero. È coraggiosa. 589 00:36:04,166 --> 00:36:06,750 Attenta o mi farai ingelosire. 590 00:36:10,833 --> 00:36:11,833 Che c'è? 591 00:36:20,166 --> 00:36:21,583 Ami ancora le tue pistole? 592 00:36:22,666 --> 00:36:23,541 Sì. 593 00:36:26,291 --> 00:36:28,208 Perché non mi sparasti allora? 594 00:36:29,375 --> 00:36:30,208 Quando andasti via? 595 00:36:30,291 --> 00:36:31,375 Esatto. 596 00:36:35,208 --> 00:36:36,916 Perché era ciò che volevi. 597 00:36:38,875 --> 00:36:39,875 Certo. 598 00:36:41,208 --> 00:36:42,208 Che c'è? 599 00:36:42,666 --> 00:36:43,916 Codarda nell'animo. 600 00:36:52,083 --> 00:36:54,583 Non è stato il mio più grande atto di codardia. 601 00:37:04,416 --> 00:37:05,791 Ora sei più coraggiosa? 602 00:37:12,708 --> 00:37:13,958 Certo che no. 603 00:37:14,958 --> 00:37:16,083 Dov'è Thea? 604 00:37:18,375 --> 00:37:19,500 Seconda porta a sinistra. 605 00:37:29,666 --> 00:37:30,666 Dov'eri finita? 606 00:37:31,291 --> 00:37:34,416 Ho chiamato a casa tua e mi hanno detto che eri andata via. 607 00:37:34,500 --> 00:37:35,500 Non potevo restare. 608 00:38:19,625 --> 00:38:21,125 Sei scontenta della compagnia? 609 00:38:22,208 --> 00:38:24,083 No, non è così. 610 00:38:26,166 --> 00:38:27,000 È solo che... 611 00:38:29,125 --> 00:38:31,916 Sto pensando che, quando tutti se ne andranno, 612 00:38:32,000 --> 00:38:34,875 la casa mi sembrerà molto grande, no? 613 00:38:35,583 --> 00:38:37,750 Se non posso neanche ricevere ospiti come credevo. 614 00:38:42,750 --> 00:38:46,125 Forse potrei far interessare Tesman alla carriera politica. 615 00:38:47,041 --> 00:38:49,500 No, mia cara, la politica non fa per lui. 616 00:38:49,583 --> 00:38:51,000 È del tutto inadatto. 617 00:38:51,083 --> 00:38:53,583 Forse. Ma potrei indirizzarlo. 618 00:38:53,666 --> 00:38:54,708 E convincerlo. 619 00:38:54,791 --> 00:38:57,208 - Perché spingerlo a fallire? - Te l'ho detto. 620 00:38:59,791 --> 00:39:02,750 Trovi che per lui sarebbe impossibile diventare, 621 00:39:02,833 --> 00:39:03,916 che so, ministro? 622 00:39:04,000 --> 00:39:05,291 Ministro? 623 00:39:05,958 --> 00:39:08,541 Per diventare ministro, gli servirebbe del denaro. 624 00:39:08,625 --> 00:39:10,666 - E tanto. - Sempre il dannato denaro. 625 00:39:10,750 --> 00:39:11,875 Che ti prende? 626 00:39:14,041 --> 00:39:15,375 Non ha la minima speranza? 627 00:39:16,750 --> 00:39:17,833 Di ottenere la cattedra? 628 00:39:18,833 --> 00:39:19,833 Onestamente? 629 00:39:19,916 --> 00:39:23,875 Forse... Sono sorpreso quanto te dalla nuova Lovborg. 630 00:39:23,958 --> 00:39:25,541 Ha fatto una grande ritorno 631 00:39:25,625 --> 00:39:29,000 ed è audace, provocatoria ed è una donna. 632 00:39:29,083 --> 00:39:31,541 È una cosa che oggi apprezzano, con moderazione. 633 00:39:32,958 --> 00:39:35,250 Preoccupati di tutto il resto. 634 00:39:36,958 --> 00:39:39,000 Avrai sicuramente ben altre responsabilità. 635 00:39:39,083 --> 00:39:41,916 Responsabilità più... urgenti. 636 00:39:42,916 --> 00:39:45,125 Non succederà mai. 637 00:39:46,000 --> 00:39:47,416 - Mai. - E perché? 638 00:39:49,833 --> 00:39:51,083 Sarei una madre orribile. 639 00:39:51,708 --> 00:39:52,875 Davvero pessima. 640 00:39:53,375 --> 00:39:54,916 Hai fatto la scelta più sicura. 641 00:39:56,041 --> 00:39:58,625 L'unica possibile per una persona come te. 642 00:39:59,375 --> 00:40:00,625 Ora non puoi più fare nulla. 643 00:40:00,708 --> 00:40:04,333 Recita la parte e resta fuori dai guai. 644 00:40:24,416 --> 00:40:27,125 Greenwood deve avere sempre il bicchiere pieno. 645 00:40:27,208 --> 00:40:28,250 È laggiù. 646 00:40:28,333 --> 00:40:29,458 Sì, signora. Certo. 647 00:40:42,333 --> 00:40:43,416 Desidera, signore? 648 00:40:43,500 --> 00:40:45,208 - Un Manhattan. - Molto bene. 649 00:40:54,500 --> 00:40:55,416 Scusate, signore. 650 00:40:59,541 --> 00:41:02,750 Ho sentito tanto parlare di lei, sig.ra Tesman. 651 00:41:03,666 --> 00:41:05,958 Non tanto da sapere di non chiamarmi così. 652 00:41:06,041 --> 00:41:07,250 Se vuole essermi amico. 653 00:41:08,458 --> 00:41:09,625 Vuole che siamo amici? 654 00:41:12,125 --> 00:41:14,833 Allora, cos'ha sentito? 655 00:41:15,541 --> 00:41:18,000 Che prima di essere addomesticata, era un fuoco. 656 00:41:19,916 --> 00:41:20,833 È un poeta. 657 00:41:23,166 --> 00:41:25,291 - È così ovvio? - Tutto di lei lo è. 658 00:41:26,916 --> 00:41:28,083 Mi parli di me. 659 00:41:30,500 --> 00:41:31,708 Sa che lo farei? 660 00:41:32,541 --> 00:41:35,000 Ma è troppo sobrio per quel tipo di sincerità. 661 00:41:38,625 --> 00:41:39,666 Concordo in pieno. 662 00:41:42,500 --> 00:41:43,583 In questo caso... 663 00:41:45,750 --> 00:41:47,625 Un Martini per il signore. 664 00:41:48,000 --> 00:41:49,708 E uno per la sig.ra Greenwood. 665 00:41:52,875 --> 00:41:54,208 Questo ti distruggerà. 666 00:41:55,291 --> 00:41:56,791 Sarò una moglie distrutta. 667 00:41:57,750 --> 00:41:59,291 Ma non una donna distrutta. 668 00:42:02,166 --> 00:42:03,500 E, pubblicato il libro, 669 00:42:03,583 --> 00:42:06,333 nessuno potrà dire niente contro di noi. 670 00:42:07,250 --> 00:42:08,333 Invece lo faranno. 671 00:42:09,333 --> 00:42:10,500 Ma non avrà importanza. 672 00:42:15,666 --> 00:42:17,083 Va tutto bene. 673 00:42:17,916 --> 00:42:20,583 Sono così ubriachi da confondere culo e gomito. 674 00:42:25,750 --> 00:42:27,125 Che bel quadretto. 675 00:42:29,000 --> 00:42:31,375 Posso tenere l'abito per stasera? 676 00:42:31,458 --> 00:42:33,333 Lo farò pulire e rispedire domani. 677 00:42:33,416 --> 00:42:36,083 - Non vorrete andare via. - Evitiamo le tentazioni. 678 00:42:36,166 --> 00:42:38,583 Dai, Eileen, sei abbastanza forte. 679 00:42:40,541 --> 00:42:41,500 - Andiamo. - Peccato. 680 00:42:41,583 --> 00:42:43,958 Ero venuta a dirti che Greenwood 681 00:42:44,041 --> 00:42:45,666 voleva parlarti del tuo libro. 682 00:42:45,750 --> 00:42:47,125 Quello nuovo. 683 00:42:47,208 --> 00:42:48,500 Ha chiesto di me? 684 00:42:48,583 --> 00:42:50,041 Ed è vulnerabile. 685 00:42:55,291 --> 00:42:57,708 Hedda, mi servi di sotto. 686 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 Concedimi un minuto. 687 00:43:00,541 --> 00:43:01,375 Subito. 688 00:43:05,833 --> 00:43:06,666 Certo. 689 00:43:12,333 --> 00:43:13,833 Cosa ci facevi di sopra? 690 00:43:13,916 --> 00:43:15,958 Hai già parlato con Greenwood? 691 00:43:17,041 --> 00:43:21,416 La tesi principale inquadra l'empatia come disturbo. 692 00:43:21,500 --> 00:43:23,458 Questo è molto interessante. 693 00:43:23,541 --> 00:43:25,625 Anch'io sono giunto a conclusioni simili. 694 00:43:25,708 --> 00:43:26,916 E cos'ha scoperto? 695 00:43:27,000 --> 00:43:28,875 L'empatia non è necessaria... 696 00:43:42,833 --> 00:43:44,250 - Signora. - No, grazie. 697 00:43:54,000 --> 00:43:55,041 Cosa ti diverte? 698 00:43:57,125 --> 00:43:59,750 Hedda trama qualcosa. Lo vedo. 699 00:44:03,166 --> 00:44:04,041 Tranquilla. 700 00:44:04,583 --> 00:44:06,666 Evita solo la sua scia distruttiva. 701 00:44:08,958 --> 00:44:09,791 Chiedo scusa. 702 00:44:14,625 --> 00:44:16,083 Quando gli parlerai? 703 00:44:16,916 --> 00:44:18,291 Quando finirà con Tesman. 704 00:44:18,375 --> 00:44:20,625 Prof. Greenwood, le piace lo scotch? 705 00:44:20,708 --> 00:44:22,708 Sì. Moltissimo. 706 00:44:22,791 --> 00:44:24,000 Allora deve berne un altro. 707 00:44:24,083 --> 00:44:26,125 - Andiamo. - Fantastico! 708 00:44:26,208 --> 00:44:28,333 Sei venuta a mostrargli il libro. Fallo. 709 00:44:28,416 --> 00:44:29,833 Viene anche lei? 710 00:44:29,916 --> 00:44:31,708 La accompagno a prendere da bere. 711 00:44:31,791 --> 00:44:33,333 Hedda ci raggiungerà. 712 00:44:34,875 --> 00:44:37,375 Vedrà quanto sei cambiata. Lo vedranno tutti. 713 00:44:37,458 --> 00:44:38,916 Non devi aver paura. 714 00:44:39,000 --> 00:44:40,083 Non ho paura. 715 00:44:41,458 --> 00:44:42,291 Andiamo. 716 00:44:52,000 --> 00:44:53,666 Vacci piano. Se ci riesci. 717 00:44:58,208 --> 00:44:59,666 - Salve. - Salve. 718 00:45:19,833 --> 00:45:21,666 - Un drink, signora? - No, grazie. 719 00:45:43,750 --> 00:45:44,708 Cos'hai in mente? 720 00:45:46,041 --> 00:45:47,250 Niente, proprio niente. 721 00:45:48,625 --> 00:45:51,666 Dovrei andarmene prima che accada qualcosa di orribile? 722 00:45:51,750 --> 00:45:52,916 Non essere sciocca. 723 00:45:53,458 --> 00:45:55,833 Il momento migliore per farlo è dopo il misfatto 724 00:45:55,916 --> 00:45:57,875 e prima che arrivi la polizia. 725 00:46:02,750 --> 00:46:03,833 Sei terribile. 726 00:46:10,208 --> 00:46:11,208 Hedda. 727 00:46:16,916 --> 00:46:18,833 - Le interessa? - Sig.ra Tesman. 728 00:46:19,583 --> 00:46:22,166 Una festa meravigliosa. Un gruppo eterogeneo. 729 00:46:22,500 --> 00:46:24,625 Volevo che vi divertiste tutti. 730 00:46:24,708 --> 00:46:28,583 Non si può parlare di tombe, libri ed Età del bronzo tutta la sera. 731 00:46:29,333 --> 00:46:32,166 Non vedo l'ora di leggere il libro. Sembra avvincente. 732 00:46:33,875 --> 00:46:35,708 Gliene darei una copia in anteprima 733 00:46:35,791 --> 00:46:38,666 se volesse recensirlo sulla sua rivista. 734 00:46:39,125 --> 00:46:41,125 Vedrò se troveremo lo spazio. 735 00:46:42,666 --> 00:46:44,750 Beh, ora devo andare. 736 00:46:44,833 --> 00:46:46,250 Avete visto mia moglie? 737 00:46:46,791 --> 00:46:48,166 Credo sia nel labirinto. 738 00:46:50,000 --> 00:46:51,541 Beh, buonanotte, signore. 739 00:46:52,500 --> 00:46:54,375 - Dottoressa Lovborg. - Prof. Greenwood. 740 00:46:54,458 --> 00:46:55,583 A presto. 741 00:46:55,666 --> 00:46:56,500 È stato bello. 742 00:46:58,875 --> 00:47:00,041 Roland, come va? 743 00:47:00,541 --> 00:47:02,208 - Reginald. - Che piacere. 744 00:47:02,291 --> 00:47:04,500 - Mi dispiace, professore. - Grazie. 745 00:47:06,375 --> 00:47:08,291 - Hai sentito? - Sì, è fantastico. 746 00:47:08,375 --> 00:47:10,708 - Sta succedendo davvero. - Te l'avevo detto. 747 00:47:10,791 --> 00:47:13,666 - Un Martini, signora? - Bevete, sembrate assetate. 748 00:47:14,166 --> 00:47:15,166 Io non bevo. 749 00:47:15,250 --> 00:47:17,083 Eileen, uno non farà danni. 750 00:47:17,166 --> 00:47:18,250 Neanche lei beve. 751 00:47:18,333 --> 00:47:21,250 Mai? Credevo che ti limitassi soltanto. 752 00:47:21,333 --> 00:47:22,583 Non è ciò che ho detto. 753 00:47:22,666 --> 00:47:23,791 E se dicessi che devi? 754 00:47:23,875 --> 00:47:25,083 Parole al vento. 755 00:47:28,333 --> 00:47:29,416 Non farai come dico? 756 00:47:29,500 --> 00:47:30,875 Non se si tratta di bere. 757 00:47:31,458 --> 00:47:32,791 Io credo che dovresti. 758 00:47:32,875 --> 00:47:34,333 È ridicolo e sciocco. 759 00:47:35,291 --> 00:47:37,541 - Davvero? - Va bene per Thea, ma non per te. 760 00:47:37,625 --> 00:47:39,333 Puoi scrivere i tuoi libri, 761 00:47:39,416 --> 00:47:41,041 insegnare nella loro università 762 00:47:41,125 --> 00:47:43,250 e forse addirittura lavorare con loro, 763 00:47:43,333 --> 00:47:46,291 ma non ti rispetteranno mai se penseranno che non sai bere 764 00:47:46,375 --> 00:47:47,791 - come un uomo. - Hedda, no. 765 00:47:47,875 --> 00:47:50,916 Hai visto la faccia di Greenwood quando hai chiesto un analcolico. 766 00:47:51,000 --> 00:47:52,125 Come una donnetta. 767 00:47:52,208 --> 00:47:54,166 - Cos'hai visto? - Disprezzo. 768 00:47:55,958 --> 00:47:57,166 Mi disprezzano spesso. 769 00:47:57,250 --> 00:47:59,250 Per i tuoi interessi extra lavorativi, 770 00:47:59,333 --> 00:48:01,000 ma non per la tua mente. 771 00:48:01,083 --> 00:48:02,500 Per la tua personalità. 772 00:48:04,916 --> 00:48:06,125 Che pensi ciò che vuole. 773 00:48:07,000 --> 00:48:08,250 Una donna di principi. 774 00:48:11,375 --> 00:48:12,666 Cosa ti avevo detto? 775 00:48:12,750 --> 00:48:14,791 - Non serve preoccuparsi. - Preoccuparsi? 776 00:48:14,875 --> 00:48:15,708 Hedda! 777 00:48:16,250 --> 00:48:17,500 Lo vedi tu stessa. 778 00:48:17,583 --> 00:48:20,000 Uno stato di panico mortale simile a questo. 779 00:48:21,583 --> 00:48:23,041 A causa mia? 780 00:48:23,125 --> 00:48:27,583 Calma, Eileen, ha solo chiesto a Tesman di badare a te all'università. 781 00:48:27,666 --> 00:48:28,500 Badare a me? 782 00:48:28,583 --> 00:48:30,416 - E tenerti fuori dai guai. - Hedda. 783 00:48:30,500 --> 00:48:31,333 Come un baby-sitter? 784 00:48:31,416 --> 00:48:32,250 - No. - Direi. 785 00:48:32,333 --> 00:48:33,166 - No! - Sì. 786 00:48:33,250 --> 00:48:35,416 - Cosa stai facendo? - I o? 787 00:48:35,500 --> 00:48:37,000 Dopo ciò che abbiamo passato, 788 00:48:37,708 --> 00:48:40,291 corri qui e coinvolgi un mio collega? 789 00:48:40,833 --> 00:48:41,875 Mi crederà... 790 00:48:44,291 --> 00:48:47,333 Da accademiche a pettegole in un angolo. 791 00:48:51,041 --> 00:48:52,583 Codarda nell'animo. 792 00:48:58,041 --> 00:48:58,875 Alla salute. 793 00:49:10,500 --> 00:49:11,333 Eileen. 794 00:49:14,000 --> 00:49:17,416 Chiamami dottoressa Lovborg quando siamo coi miei colleghi. 795 00:49:17,500 --> 00:49:20,625 Credo che andrò a parlare con suo marito, sig.ra Tesman. 796 00:49:25,541 --> 00:49:26,666 Perché fai così? 797 00:49:26,750 --> 00:49:28,625 Ormai dovresti conoscerla. 798 00:49:29,458 --> 00:49:30,458 Oddio. 799 00:49:30,958 --> 00:49:33,291 Saprà controllarsi, vedrai. 800 00:49:35,000 --> 00:49:36,541 Io ti conosco. 801 00:49:36,625 --> 00:49:38,333 Non vuoi che si controlli. 802 00:49:39,500 --> 00:49:40,833 Non sono stupida, Hedda. 803 00:49:40,916 --> 00:49:42,041 No, non sei stupida. 804 00:49:42,666 --> 00:49:45,208 Sei intelligente, vero? 805 00:49:45,833 --> 00:49:47,416 E coraggiosa. 806 00:49:49,333 --> 00:49:51,708 Forse dovrei bruciarteli davvero. 807 00:49:54,250 --> 00:49:55,125 Lasciami. 808 00:49:55,208 --> 00:49:57,333 Se le rovini questo momento, non ti perdonerà mai. 809 00:50:07,750 --> 00:50:09,833 Credo di sì. Può andare male. 810 00:50:12,166 --> 00:50:13,666 È davvero sorprendente. 811 00:50:22,000 --> 00:50:23,458 Ti va di fare una nuotata? 812 00:50:24,291 --> 00:50:26,000 - Sì! - Andiamo tutti? 813 00:50:27,083 --> 00:50:30,083 Ok. Ascoltate! Andiamo a fare una nuotata! 814 00:50:30,166 --> 00:50:31,333 - Sì! - Andiamo, su! 815 00:50:31,416 --> 00:50:33,500 - Non ho il costume. - Non serve. 816 00:50:33,583 --> 00:50:34,416 Andiamo? 817 00:50:36,791 --> 00:50:38,458 Dottoressa Lovborg, ha un minuto? 818 00:50:39,458 --> 00:50:41,458 - Vieni, tesoro. - Non ora. Andiamocene. 819 00:50:41,541 --> 00:50:43,166 Cosa ti spaventa tanto, Thea? 820 00:50:43,250 --> 00:50:45,625 Avanti, tesoro. Andiamo. 821 00:50:56,541 --> 00:50:58,000 - Eileen. - Thea, vieni. 822 00:50:58,083 --> 00:50:59,250 Grazie, tesoro. 823 00:50:59,333 --> 00:51:00,333 Andiamo a nuotare. 824 00:51:01,583 --> 00:51:03,958 No, sto bene vicino al fuoco. Grazie. 825 00:51:04,041 --> 00:51:05,666 A essere rigidi ci si spezza. 826 00:51:06,375 --> 00:51:07,625 Non essere noiosa. 827 00:51:07,708 --> 00:51:09,541 Non sono noiosa. Fa freddo. 828 00:51:10,208 --> 00:51:12,541 Jane, dille di togliersi il bastone dal culo 829 00:51:12,625 --> 00:51:13,833 ed entrare in acqua. 830 00:51:13,916 --> 00:51:15,416 Tira fuori il bastone dal culo 831 00:51:15,500 --> 00:51:16,916 - ed entra in acqua. - No. 832 00:51:17,000 --> 00:51:18,375 - Avanti. - Thea. 833 00:51:19,291 --> 00:51:21,250 - Sii coraggiosa. - Thea! 834 00:51:21,541 --> 00:51:25,291 Thea! 835 00:51:25,375 --> 00:51:28,916 Thea! Thea! Thea! 836 00:51:29,000 --> 00:51:30,708 No! 837 00:51:32,208 --> 00:51:34,083 Eileen! 838 00:51:34,166 --> 00:51:35,708 Eileen! Aiutami... 839 00:51:36,833 --> 00:51:38,291 Smettetela di ridere di me! 840 00:51:39,125 --> 00:51:41,666 Eileen! No! 841 00:51:43,833 --> 00:51:44,958 Oddio! 842 00:51:45,041 --> 00:51:45,916 Santo cielo. 843 00:51:46,458 --> 00:51:47,291 Cazzo! 844 00:51:51,208 --> 00:51:53,166 Crede che la situazione sfuggirà di mano? 845 00:51:54,375 --> 00:51:56,708 Certe libertà derivano dal potere, George. 846 00:51:58,041 --> 00:51:58,875 Ne approfitti. 847 00:52:03,541 --> 00:52:04,375 Thea, aspetta. 848 00:52:04,875 --> 00:52:06,333 - Sei... - Dai. 849 00:52:06,875 --> 00:52:08,291 Non farne un dramma. 850 00:52:09,041 --> 00:52:10,750 Starà bene, lasciala calmare. 851 00:52:12,083 --> 00:52:14,583 Me la farà pagare domattina. 852 00:52:15,458 --> 00:52:16,291 Posso guardare? 853 00:52:17,291 --> 00:52:19,666 Tu fai sempre tutto quello che vuoi, vero? 854 00:52:21,250 --> 00:52:22,166 Certo. 855 00:52:24,333 --> 00:52:26,291 Altrimenti che senso avrebbe? 856 00:52:37,791 --> 00:52:38,708 Oddio. 857 00:52:39,958 --> 00:52:40,875 Scusate tanto. 858 00:52:45,375 --> 00:52:46,375 Tabitha? 859 00:52:48,375 --> 00:52:49,375 Tabitha... 860 00:52:50,500 --> 00:52:52,041 - Io lo uccido. - No, Reginald! 861 00:52:52,125 --> 00:52:54,375 Chi era? Chi era quell'uomo? 862 00:53:12,333 --> 00:53:13,166 Avanti. 863 00:53:16,208 --> 00:53:17,333 Come osi? 864 00:53:18,041 --> 00:53:20,458 Aspetta che esca il mio libro e vedrai. 865 00:53:20,541 --> 00:53:22,458 È ciò che ha detto David. 866 00:53:22,916 --> 00:53:24,166 È qui? 867 00:53:24,250 --> 00:53:26,250 No. Non vedo quell'idiota da ore. 868 00:53:27,083 --> 00:53:29,375 Dai, non schizzate. 869 00:53:35,458 --> 00:53:37,875 - Reginald! Fermati! - Chi era quell'uomo? 870 00:53:37,958 --> 00:53:39,750 - Io lo uccido. - Oh, cazzo. 871 00:53:39,833 --> 00:53:41,083 - Non era nulla. - Cazzo. 872 00:53:41,166 --> 00:53:42,583 - Aprite la porta. - Per favore! 873 00:53:42,666 --> 00:53:44,333 - Aprite questa cazzo... No! - Cazzo! 874 00:53:46,000 --> 00:53:47,916 - Oddio, è David? - David! 875 00:53:48,000 --> 00:53:49,333 David, cosa fai? 876 00:53:49,416 --> 00:53:50,416 Reginald! 877 00:53:50,500 --> 00:53:51,625 - Avanti. - Chi era? 878 00:53:51,708 --> 00:53:53,291 Chi si è cavalcato stavolta? 879 00:53:58,083 --> 00:53:59,208 Dai, andiamo. 880 00:53:59,291 --> 00:54:00,291 Una vera tragedia. 881 00:54:01,916 --> 00:54:04,416 Presto. Non possiamo perdercelo. Avanti. 882 00:54:12,750 --> 00:54:13,833 Scusate, signori. 883 00:54:18,333 --> 00:54:20,375 Salve. Ne avete un altro? 884 00:54:21,708 --> 00:54:24,750 Temo di no. Forse... 885 00:54:25,291 --> 00:54:26,666 Chi vuole ballare? 886 00:54:26,750 --> 00:54:29,333 Solo uno. 887 00:54:34,125 --> 00:54:35,083 Balliamo? 888 00:54:37,291 --> 00:54:38,458 Musica, grazie. 889 00:54:38,541 --> 00:54:39,708 Pronti? 890 00:54:51,125 --> 00:54:52,416 Chi si è scopato mia moglie? 891 00:54:54,875 --> 00:54:57,333 Sparerò a chiunque vada a letto con mia moglie. 892 00:54:57,416 --> 00:54:59,208 Finirà i proiettili. 893 00:55:05,541 --> 00:55:06,833 Che pistola è quella? 894 00:55:06,916 --> 00:55:08,333 Che differenza fa? 895 00:55:08,416 --> 00:55:10,000 Dice molto su chi è lei. 896 00:55:10,083 --> 00:55:11,583 Lo diceva mio padre. 897 00:55:12,833 --> 00:55:15,083 Sembrerebbe una Webley. 898 00:55:16,500 --> 00:55:17,875 Anch'io gli sparerei. 899 00:55:17,958 --> 00:55:18,958 - Hedda! - Lo farei. 900 00:55:20,208 --> 00:55:21,041 Ma... 901 00:55:22,125 --> 00:55:24,708 Se la posa ora, sarà tutto dimenticato e perdonato. 902 00:55:24,791 --> 00:55:25,833 Dico bene, Brack? 903 00:55:29,916 --> 00:55:32,083 Non ha ancora commesso crimini. Per ora. 904 00:55:44,291 --> 00:55:45,125 Tu! 905 00:55:58,583 --> 00:55:59,875 Santo cielo. Che gente! 906 00:56:01,208 --> 00:56:02,750 Hanno appena finito i lavori 907 00:56:02,833 --> 00:56:05,875 e vogliono già distruggere tutto? 908 00:56:05,958 --> 00:56:07,291 È una casa così bella. 909 00:56:08,375 --> 00:56:09,791 È bella come la tua? 910 00:56:09,875 --> 00:56:12,541 No, penso che la mia famiglia sia più ricca. 911 00:56:12,625 --> 00:56:15,083 Basta poco per esserlo più di questi due. 912 00:56:15,166 --> 00:56:17,750 Presto la banca si riprenderà la casa. 913 00:56:18,333 --> 00:56:20,041 Questo è il loro canto del cigno 914 00:56:20,125 --> 00:56:22,875 prima di chiuderne metà e renderla un museo. 915 00:56:22,958 --> 00:56:25,291 Un museo? In casa propria? 916 00:56:25,375 --> 00:56:26,875 Aperta al pubblico. 917 00:56:26,958 --> 00:56:28,666 Fa parte dell'accordo, pare. 918 00:56:29,291 --> 00:56:31,375 Ottengono i soldi per ristrutturare, 919 00:56:31,458 --> 00:56:34,583 gli affidano la manutenzione, ma gli resta ben poco. 920 00:56:34,666 --> 00:56:36,625 Poco per quelli come loro, non come noi. 921 00:56:37,416 --> 00:56:40,041 Questo posto era in rovina prima che arrivassero. 922 00:56:40,916 --> 00:56:42,166 Non ne capisco il motivo, 923 00:56:42,250 --> 00:56:45,666 ma a quanto pare quella donna voleva la casa a ogni costo. 924 00:56:46,291 --> 00:56:48,166 La servitù è ridotta all'osso. 925 00:56:48,250 --> 00:56:50,625 Loro sono state assunte solo per la serata. 926 00:56:50,708 --> 00:56:53,416 Sono l'unica dipendente e lavoravo dalla zia di lui. 927 00:56:53,500 --> 00:56:57,250 Quella sì che è una brava donna. Vizia suo nipote Tesman, però. 928 00:56:57,875 --> 00:57:01,333 Io ho un figlio proprio come lui, ossessionato dai libri. 929 00:57:01,916 --> 00:57:04,666 Ora insegna e non è mai stato così felice. 930 00:57:04,750 --> 00:57:07,375 Non come Tesman, che non si accontenta mai. 931 00:57:08,291 --> 00:57:10,208 E ora si è pure sposato. 932 00:57:10,291 --> 00:57:11,416 Povero idiota. 933 00:57:26,916 --> 00:57:28,833 Ti cercavo. 934 00:57:30,583 --> 00:57:32,041 Hedda Gabler. 935 00:57:35,916 --> 00:57:37,958 È stato un bello spettacolo. 936 00:57:43,208 --> 00:57:44,166 Sei soddisfatta? 937 00:58:05,541 --> 00:58:06,375 Cosa c'è? 938 00:58:09,625 --> 00:58:10,875 Voglio solo guardarti. 939 00:58:27,083 --> 00:58:30,166 - Eileen. - Perché mi hai fatto bere, Hedda? 940 00:58:32,791 --> 00:58:34,125 Volevo parlarti. 941 00:58:34,625 --> 00:58:35,875 Perché non... 942 00:58:36,458 --> 00:58:37,833 Non eri te stessa. 943 00:58:37,916 --> 00:58:39,583 Sono cambiata, tutto qui. 944 00:58:40,041 --> 00:58:41,375 Le persone non cambiano. 945 00:58:41,458 --> 00:58:42,458 A quanto pare. 946 00:58:45,458 --> 00:58:46,666 Pensi che 947 00:58:49,250 --> 00:58:50,500 tra noi due... 948 00:58:51,791 --> 00:58:52,791 Se avessi detto sì... 949 00:58:52,875 --> 00:58:54,041 Non l'avresti mai fatto. 950 00:58:55,500 --> 00:58:57,250 Codarda nell'animo. 951 00:58:59,000 --> 00:58:59,833 Esatto. 952 00:59:02,125 --> 00:59:03,291 Ma credi che... 953 00:59:03,375 --> 00:59:07,000 Ho cercato di non pensare a te, Hedda. 954 00:59:07,083 --> 00:59:08,041 Se avessi potuto, 955 00:59:09,458 --> 00:59:11,125 le cose sarebbero state diverse. 956 00:59:11,916 --> 00:59:14,750 Avrei potuto esserti accanto in tutto questo. 957 00:59:14,833 --> 00:59:16,375 - No. - Avrei dovuto ascoltarti. 958 00:59:17,333 --> 00:59:19,500 Costruire qualcosa con te. Sarei stata... 959 00:59:21,125 --> 00:59:21,958 Felice. 960 00:59:26,583 --> 00:59:27,416 Sì. 961 00:59:31,666 --> 00:59:34,291 Io ero convinta che non lo sarei mai stata. 962 00:59:35,291 --> 00:59:36,291 Credevo 963 00:59:39,375 --> 00:59:41,541 di meritare di essere infelice. 964 00:59:44,041 --> 00:59:45,250 Una punizione 965 00:59:46,958 --> 00:59:48,333 per una vita vile. 966 00:59:54,708 --> 00:59:57,416 Ora ho capito che non deve essere per forza così. 967 01:00:02,166 --> 01:00:04,083 Ma tu non puoi essere felice. 968 01:00:04,166 --> 01:00:05,708 Su questo credo avessi ragione. 969 01:00:05,791 --> 01:00:06,625 Sì che posso. 970 01:00:08,625 --> 01:00:10,166 Ma non così. 971 01:00:11,333 --> 01:00:13,000 - Non così. - Hai tutto. 972 01:00:13,083 --> 01:00:14,166 Non ho niente. 973 01:00:16,625 --> 01:00:19,375 Non senti niente. 974 01:00:22,416 --> 01:00:23,250 Ti amo. 975 01:00:29,375 --> 01:00:30,666 Eravamo folli insieme. 976 01:00:31,791 --> 01:00:32,958 Sarei già morta, 977 01:00:33,750 --> 01:00:35,583 per mano tua o mia, se fossi rimasta. 978 01:00:36,333 --> 01:00:37,458 Perché sei venuta? 979 01:00:44,000 --> 01:00:45,750 Per assicurarmi di non amarti. 980 01:00:51,291 --> 01:00:52,125 E? 981 01:00:56,375 --> 01:00:57,291 Non ti amo. 982 01:01:01,791 --> 01:01:03,208 Thea ha cambiato vita per me. 983 01:01:06,750 --> 01:01:08,625 Mi ha resa migliore. 984 01:01:10,916 --> 01:01:12,916 Mi ha mostrato il coraggio. 985 01:01:13,958 --> 01:01:15,208 La amo. 986 01:01:18,791 --> 01:01:21,250 Dovevo accertarmi di poterle dare tutta me stessa. 987 01:01:22,958 --> 01:01:24,750 E ora lo sai. 988 01:01:31,541 --> 01:01:32,541 Non essere arrabbiata. 989 01:01:32,625 --> 01:01:35,791 Non lo sono. Vai pure da lei. Ma... 990 01:01:36,416 --> 01:01:38,416 I tuoi "ma" feriscono. 991 01:01:38,500 --> 01:01:41,208 Ma prima, finisci quello che hai iniziato. 992 01:01:42,375 --> 01:01:44,666 Vai in biblioteca, parla coi tuoi colleghi. 993 01:01:44,750 --> 01:01:46,291 - No. - Hai giocato con le donne, 994 01:01:46,375 --> 01:01:47,583 ora fallo con gli uomini. 995 01:01:47,666 --> 01:01:48,958 Sono troppo ubriaca. 996 01:01:49,041 --> 01:01:50,125 Stai bene. 997 01:01:52,250 --> 01:01:53,750 Vieni qui. Avvicinati. 998 01:02:05,125 --> 01:02:06,125 Bene. 999 01:02:22,416 --> 01:02:24,333 Sei perfetta. Vai. 1000 01:02:27,375 --> 01:02:28,875 Davvero non sei arrabbiata? 1001 01:03:33,458 --> 01:03:35,083 Io... Oddio, Eileen. 1002 01:03:42,250 --> 01:03:43,500 Qualcuno vuole qualcosa? 1003 01:03:45,791 --> 01:03:46,916 Per me un Old Fashioned. 1004 01:03:47,583 --> 01:03:48,416 Anche per me. 1005 01:03:49,000 --> 01:03:51,125 Tre Gin Martini, ho capito. 1006 01:04:03,875 --> 01:04:05,125 Che mi dice della ragazza? 1007 01:04:05,708 --> 01:04:06,708 Quale ragazza? 1008 01:04:06,791 --> 01:04:07,625 Thea. 1009 01:04:09,625 --> 01:04:11,208 Abbiamo lavorato insieme al libro. 1010 01:04:13,666 --> 01:04:14,500 Tutto qui? 1011 01:04:16,583 --> 01:04:17,500 No. 1012 01:04:18,250 --> 01:04:19,500 È la sua musa? 1013 01:04:21,250 --> 01:04:22,291 Musa. 1014 01:04:23,708 --> 01:04:25,541 Musa è la parola che usano gli uomini 1015 01:04:26,500 --> 01:04:29,416 per le donne da cui imparano, a cui a volte volte rubano 1016 01:04:29,500 --> 01:04:32,458 e a cui non vogliono dare meriti ma che vogliono scoparsi. 1017 01:04:33,708 --> 01:04:35,000 O che già si scopano. 1018 01:04:36,541 --> 01:04:38,000 È nel dizionario? 1019 01:04:38,083 --> 01:04:39,208 Il Merriam-Webster. 1020 01:04:39,291 --> 01:04:40,583 È nel suo libro? 1021 01:04:40,666 --> 01:04:42,000 Cos'altro c'è nel suo libro? 1022 01:04:42,083 --> 01:04:43,500 Dove ha preso l'ispirazione? 1023 01:04:43,875 --> 01:04:47,833 Beh, ho capito di dover scrivere questo libro 1024 01:04:49,583 --> 01:04:54,041 dopo una conversazione illuminante avuta con un giovane in un bar. 1025 01:04:54,875 --> 01:04:57,625 Ero andata lì con un'amica. È qui stasera. Diana. 1026 01:04:58,000 --> 01:05:00,833 Era tardi, poco prima della chiusura, e abbiamo pensato: 1027 01:05:00,916 --> 01:05:03,000 "Perché no? Un ultimo giro." 1028 01:05:03,791 --> 01:05:06,375 Lei ama i posti coloriti ed eccentrici, 1029 01:05:06,958 --> 01:05:08,416 così andiamo da Cissy. 1030 01:05:08,500 --> 01:05:09,916 Quella bettola immorale? 1031 01:05:10,416 --> 01:05:11,833 Non siate così puritani. 1032 01:05:12,875 --> 01:05:16,666 Entriamo, ci sediamo al bancone, io accendo una sigaretta, 1033 01:05:16,750 --> 01:05:18,333 Diana prende un whisky 1034 01:05:18,416 --> 01:05:20,541 e chiacchieriamo amabilmente coi baristi. 1035 01:05:20,625 --> 01:05:22,250 Erano due. 1036 01:05:22,333 --> 01:05:24,083 Alti e belli. 1037 01:05:24,166 --> 01:05:25,750 Ma col mento sfuggente, 1038 01:05:25,833 --> 01:05:28,333 tipico di certi uomini. 1039 01:05:28,416 --> 01:05:29,666 Quali uomini? 1040 01:05:31,416 --> 01:05:33,833 I figli bastardi degli aristocratici. 1041 01:05:36,541 --> 01:05:37,791 Flirtiamo un po'. 1042 01:05:38,791 --> 01:05:41,375 Ovviamente con me il flirt non funziona 1043 01:05:41,458 --> 01:05:44,958 e dopo un po' ci annoiamo così ci sediamo a un tavolo. 1044 01:05:45,041 --> 01:05:46,458 Arrivi alla scopata, Eileen. 1045 01:05:48,583 --> 01:05:49,833 E così, 1046 01:05:51,791 --> 01:05:53,416 mentre siamo sedute lì, 1047 01:05:56,125 --> 01:05:59,541 Diana si lamenta del suo noioso marito Richard, 1048 01:05:59,625 --> 01:06:00,958 così monotono e vile. 1049 01:06:01,500 --> 01:06:04,666 E io la ascolto come può fare una che ha già deciso 1050 01:06:04,750 --> 01:06:08,541 di non sprecare le proprie giornate cercando di accontentare un uomo. 1051 01:06:10,000 --> 01:06:14,416 A quel punto arriva il mio barista dal mento sfuggente, 1052 01:06:15,291 --> 01:06:17,666 si siede sul divanetto accanto al mio e dice: 1053 01:06:18,625 --> 01:06:21,541 "Salve. La trovo bellissima. 1054 01:06:22,375 --> 01:06:23,791 "Posso annusarle i piedi?" 1055 01:06:25,208 --> 01:06:26,375 E lei cos'ha risposto? 1056 01:06:27,125 --> 01:06:30,041 Ho chiesto: "Perché?" 1057 01:06:31,958 --> 01:06:33,000 E lui: 1058 01:06:34,083 --> 01:06:37,000 "Sono la mia passione, non sia timida." 1059 01:06:38,125 --> 01:06:39,625 - La sua passione? - Ha accettato? 1060 01:06:45,125 --> 01:06:47,500 Certo che no, banda di pervertiti. 1061 01:06:49,416 --> 01:06:52,041 Ho risposto che preferisco incontri sessuali 1062 01:06:52,125 --> 01:06:53,666 reciproci e privati. 1063 01:06:55,291 --> 01:06:56,375 Aveva intenti sessuali? 1064 01:06:57,125 --> 01:06:58,541 È ciò che ho intuito. 1065 01:06:58,625 --> 01:07:02,458 Forse tutti hanno una passione, un'inclinazione verso qualcosa. 1066 01:07:03,125 --> 01:07:06,000 Qualcosa di diverso e forse nuovo. 1067 01:07:07,166 --> 01:07:10,875 E così come alcune "inclinazioni" nascoste del passato oggi sono considerate normali, 1068 01:07:12,125 --> 01:07:15,750 mi chiedo se alcune inclinazioni nascoste di oggi 1069 01:07:15,833 --> 01:07:17,583 non diventeranno normali in futuro. 1070 01:07:18,541 --> 01:07:21,875 Tra dieci anni annuseremo piedi e ci masturberemo? 1071 01:07:24,416 --> 01:07:26,958 Non so cosa la ecciti, Giudice Brack. 1072 01:07:28,458 --> 01:07:30,791 Ma credo sarà qualcosa di molto più scandaloso. 1073 01:07:32,166 --> 01:07:33,875 E quali sono queste inclinazioni? 1074 01:07:33,958 --> 01:07:35,208 Dovrete comprare il libro. 1075 01:07:36,166 --> 01:07:39,666 O venire a una delle mie lezioni all'università. 1076 01:07:41,750 --> 01:07:46,708 Prometto che darò a tutte le vostre mogli una copia del libro gratis. 1077 01:08:01,500 --> 01:08:04,875 Non ami divertirti, infelice creatura? 1078 01:08:08,208 --> 01:08:10,375 Se vuoi andartene, vai. 1079 01:08:10,458 --> 01:08:12,750 È inutile aspettarla come una domestica. 1080 01:08:14,083 --> 01:08:15,416 La cosa sta degenerando. 1081 01:08:16,291 --> 01:08:17,708 - Sono preoccupata. - Non farlo. 1082 01:08:18,541 --> 01:08:20,041 Preoccuparsi rende brutte. 1083 01:08:22,083 --> 01:08:23,500 Non me ne andrò senza di lei. 1084 01:08:23,583 --> 01:08:26,416 Va bene. Entra e dille di posare il bicchiere. 1085 01:08:31,125 --> 01:08:32,958 È lei che ami 1086 01:08:34,958 --> 01:08:36,208 o il libro? 1087 01:08:48,250 --> 01:08:50,041 Spero che ti strozzi. 1088 01:10:02,833 --> 01:10:04,208 Non è ancora stato deciso. 1089 01:10:04,750 --> 01:10:07,750 E se dovessi ottenere io il posto, ci sono molte università 1090 01:10:07,833 --> 01:10:09,833 che la vorrebbero, ne sono certa. 1091 01:10:09,916 --> 01:10:12,000 Mi servono i soldi, Eileen. 1092 01:10:12,708 --> 01:10:13,666 Sono sposato... 1093 01:10:13,750 --> 01:10:14,625 Con Hedda Gabler. 1094 01:10:14,708 --> 01:10:17,000 Sì, le servono i soldi. 1095 01:10:17,916 --> 01:10:19,041 Hedda Tesman. 1096 01:10:20,625 --> 01:10:21,541 Lo dimentico sempre. 1097 01:10:24,833 --> 01:10:26,250 Dov'è sua moglie? 1098 01:10:26,916 --> 01:10:29,333 Credevo apprezzasse la compagnia di uomini chiassosi. 1099 01:10:29,416 --> 01:10:31,541 Allora non la conosce così bene. 1100 01:10:35,083 --> 01:10:38,333 Conosco Hedda Gabler da quando era una bambina 1101 01:10:38,416 --> 01:10:41,333 e sfilava col padre sui loro cavalli purosangue. 1102 01:10:43,500 --> 01:10:44,958 Il generale e Hedda. 1103 01:10:46,833 --> 01:10:49,083 Galoppavano davanti a casa mia ogni domenica. 1104 01:10:50,125 --> 01:10:52,375 Lei con la sua mise da equitazione, sa quale. 1105 01:10:52,458 --> 01:10:54,041 - Con le piume. - Con le piume. 1106 01:10:54,125 --> 01:10:55,500 Con le piume. 1107 01:10:58,541 --> 01:10:59,541 Mia madre, 1108 01:11:02,083 --> 01:11:03,708 quella vecchia vacca, 1109 01:11:05,750 --> 01:11:07,458 si chinava verso di me e diceva: 1110 01:11:09,375 --> 01:11:11,500 "Guarda quella bastarda 1111 01:11:11,583 --> 01:11:14,708 - "vuole farsi notare!" - Eileen. 1112 01:11:14,791 --> 01:11:15,625 No. 1113 01:11:16,125 --> 01:11:18,583 Come proseguiamo la serata, signori? 1114 01:11:19,333 --> 01:11:20,791 La notte è ancora giovane. 1115 01:11:21,541 --> 01:11:23,125 E io ho tanta sete. 1116 01:11:24,916 --> 01:11:25,958 Attenta. 1117 01:11:26,041 --> 01:11:27,500 Sto bene. 1118 01:11:35,708 --> 01:11:37,333 Volete sentire un'altra storia? 1119 01:11:37,416 --> 01:11:38,958 Se è disposta a spogliarsi. 1120 01:11:40,583 --> 01:11:42,375 Ci legga qualcosa dal nuovo libro. 1121 01:11:42,458 --> 01:11:44,083 O dal vecchio, non importa. 1122 01:11:44,708 --> 01:11:45,541 Sgualdrina. 1123 01:11:47,500 --> 01:11:49,750 Ok, ora basta. 1124 01:11:49,833 --> 01:11:50,833 Basta. 1125 01:11:50,916 --> 01:11:52,166 - Puttana! - Venga via... 1126 01:11:52,500 --> 01:11:53,791 - Cos'ha detto? - Eileen. 1127 01:11:53,875 --> 01:11:55,291 - Cos'ha detto? - Eileen. 1128 01:11:55,625 --> 01:11:58,083 Calma. Si sta rendendo ridicola. 1129 01:11:58,166 --> 01:11:59,250 Chi se ne frega. 1130 01:11:59,791 --> 01:12:01,125 Avrò comunque il lavoro. 1131 01:12:01,750 --> 01:12:03,291 Avrò tutto ciò che voglio 1132 01:12:03,375 --> 01:12:05,666 e lei avrà Hedda Gabler che se ne va in giro 1133 01:12:05,750 --> 01:12:08,458 facendo tutto ciò che vuole e facendosi chi vuole. 1134 01:12:08,541 --> 01:12:11,875 Hedda Tesman mi ama. 1135 01:12:13,375 --> 01:12:17,541 Hedda Gabler ama solo se stessa 1136 01:12:17,625 --> 01:12:20,291 e Hedda Tesman non esiste. 1137 01:12:32,833 --> 01:12:33,916 Le è piaciuto? 1138 01:12:38,666 --> 01:12:39,500 Come si fa 1139 01:12:40,250 --> 01:12:42,666 a domare una donna così? Come la si controlla? 1140 01:12:45,250 --> 01:12:46,125 Con una corda. 1141 01:12:48,000 --> 01:12:49,416 Tesman, è un uomo fortunato. 1142 01:12:50,041 --> 01:12:52,500 È una purosangue, sì, ma non è un cavallo 1143 01:12:52,583 --> 01:12:53,916 e non può essere domata. 1144 01:12:54,000 --> 01:12:54,958 Già. 1145 01:12:55,416 --> 01:12:59,000 A volte vorrei poterla colpire con un frustino. 1146 01:12:59,666 --> 01:13:00,625 Potrebbe piacerle. 1147 01:13:02,416 --> 01:13:03,875 Una "inclinazione" del libro. 1148 01:13:04,333 --> 01:13:06,666 Il suo cazzo di libro. 1149 01:13:08,958 --> 01:13:12,125 Non credo di averla mai sentita imprecare, sig. Tesman. 1150 01:13:18,250 --> 01:13:19,125 Posso leggerlo? 1151 01:13:24,125 --> 01:13:25,125 D'accordo. 1152 01:13:30,875 --> 01:13:32,041 Dov'è la mia borsa? 1153 01:13:35,041 --> 01:13:35,875 Dov'è la borsa? 1154 01:13:37,458 --> 01:13:38,541 Potrebbe essere... 1155 01:14:10,750 --> 01:14:12,875 Guardami. Sono la persona più noiosa... 1156 01:14:13,250 --> 01:14:14,250 Eileen! 1157 01:14:14,583 --> 01:14:17,166 Quanta irruenza. Ecco, mia cara. 1158 01:14:17,250 --> 01:14:18,083 Grazie. 1159 01:14:18,166 --> 01:14:19,000 Dov'è? 1160 01:14:19,791 --> 01:14:21,708 - Cosa? - L'hai letto di nuovo? 1161 01:14:22,500 --> 01:14:25,041 - Io non... - Parlo del libro, imbecille! 1162 01:14:25,583 --> 01:14:27,416 - Dov'è? - Eileen! 1163 01:14:27,500 --> 01:14:28,333 Ma che fai? 1164 01:14:28,416 --> 01:14:30,041 - Non lo so. - Non farlo. 1165 01:14:30,125 --> 01:14:31,625 - Lasciala stare. - Lasciami. 1166 01:14:32,541 --> 01:14:33,541 Sei fuori di testa? 1167 01:14:34,166 --> 01:14:35,958 Basta. Basta così! 1168 01:14:36,041 --> 01:14:38,625 Eileen, sei... Ma cosa... 1169 01:14:39,541 --> 01:14:40,791 Ora basta! 1170 01:14:40,875 --> 01:14:41,750 Lasciatemi, cazzo! 1171 01:14:43,291 --> 01:14:45,208 Oddio. 1172 01:14:46,291 --> 01:14:47,791 - Mi dispiace tanto. - Tutto bene? 1173 01:14:47,875 --> 01:14:50,125 - Per l'amor di Dio, che stai facendo? - Dov'è? 1174 01:14:50,916 --> 01:14:53,083 - Cosa? - Il manoscritto! 1175 01:14:53,166 --> 01:14:56,125 Eileen, non so di cosa stai parlando. 1176 01:14:56,208 --> 01:14:57,500 Brutto stronzo. 1177 01:14:57,583 --> 01:14:59,000 So che l'hai preso tu. 1178 01:14:59,083 --> 01:15:00,916 Oddio. Ma certo. L'ho preso io 1179 01:15:01,000 --> 01:15:03,625 e l'ho venduto al miglior offerente, cazzo. 1180 01:15:05,166 --> 01:15:07,916 Nessuno esce da questa casa finché non lo troviamo. 1181 01:15:09,541 --> 01:15:11,041 Scusate. 1182 01:15:11,125 --> 01:15:12,750 Ci serve aiuto. 1183 01:15:13,291 --> 01:15:16,666 Potreste aiutarci a cercare il manoscritto della Dottoressa Lovborg? 1184 01:15:19,125 --> 01:15:21,000 Sì. Mi ha fatto male. 1185 01:15:21,083 --> 01:15:23,833 Troviamo quel cazzo di manoscritto, forza. 1186 01:15:23,916 --> 01:15:25,541 Troviamo quel dannato libro. 1187 01:15:25,625 --> 01:15:27,875 È che non capisco tutto questo malumore 1188 01:15:27,958 --> 01:15:30,125 a volte mi sembra un'esagerazione. 1189 01:15:30,208 --> 01:15:32,750 Quello non è il manoscritto, mia cara. 1190 01:15:35,541 --> 01:15:36,833 Prego, serviti pure. 1191 01:15:36,916 --> 01:15:37,750 Sì. 1192 01:15:39,625 --> 01:15:41,541 Cos'è che stiamo cercando? 1193 01:15:42,041 --> 01:15:43,250 Non ne ho idea. 1194 01:16:06,250 --> 01:16:07,291 Sotto le sedie. 1195 01:16:17,875 --> 01:16:18,708 Trovato niente? 1196 01:16:23,041 --> 01:16:23,875 E se... 1197 01:16:28,833 --> 01:16:29,666 Ehi. 1198 01:16:33,875 --> 01:16:35,708 Ecco. Qui c'è un'altra pagina. 1199 01:16:36,416 --> 01:16:37,500 E un'altra. 1200 01:16:39,916 --> 01:16:41,208 Non capisco. 1201 01:16:41,916 --> 01:16:44,166 Il vento. Deve... 1202 01:16:45,166 --> 01:16:46,666 Il manoscritto dev'essere... 1203 01:16:49,333 --> 01:16:50,250 Eileen. 1204 01:16:52,916 --> 01:16:54,041 Mi dispiace tanto. 1205 01:16:57,666 --> 01:16:59,958 - Oddio. - No. Ferma. 1206 01:17:00,041 --> 01:17:01,833 - Lasciatemi. - Eileen! 1207 01:17:01,916 --> 01:17:04,125 No, devo recuperarlo. Devo farlo. 1208 01:17:05,083 --> 01:17:07,291 - Oh, no! - Eileen. 1209 01:17:07,375 --> 01:17:09,416 - È perduto. Andrà tutto bene. - Oh, no! 1210 01:17:09,500 --> 01:17:12,041 - No! Oh, no. - Ormai è perduto. Lasciatela. 1211 01:17:13,583 --> 01:17:14,416 Oh, no. 1212 01:17:15,791 --> 01:17:16,625 Oh, no. 1213 01:17:29,375 --> 01:17:31,041 - Chiudi la porta. - Thea... 1214 01:17:33,208 --> 01:17:34,875 Ti ho cercata dappertutto. 1215 01:17:37,000 --> 01:17:39,041 Non guardarmi così. So ciò che faccio. 1216 01:17:39,125 --> 01:17:41,250 Porrò fine al suo regno. 1217 01:17:41,333 --> 01:17:46,208 Mi serve solo un'arma da usare contro quella donna. 1218 01:17:46,291 --> 01:17:47,125 Beh... 1219 01:17:48,000 --> 01:17:50,333 Non può essere uccisa, ci ho provato. 1220 01:17:52,375 --> 01:17:56,125 Mi serve qualcosa di incriminante 1221 01:17:56,208 --> 01:17:57,125 o qualcosa... 1222 01:18:03,208 --> 01:18:04,125 Cos'è successo? 1223 01:18:06,750 --> 01:18:09,750 Fingi di non avermi mai conosciuta. Non lo desideri mai? 1224 01:18:12,583 --> 01:18:13,791 Non posso. 1225 01:18:14,916 --> 01:18:16,375 Sai che non posso. 1226 01:18:18,458 --> 01:18:19,375 Ma devi. 1227 01:18:22,416 --> 01:18:23,250 No. 1228 01:18:25,916 --> 01:18:26,833 L'ho perso. 1229 01:18:28,125 --> 01:18:28,958 Thea. 1230 01:18:31,250 --> 01:18:32,083 Cosa? 1231 01:18:32,666 --> 01:18:33,875 Il manoscritto. 1232 01:18:35,250 --> 01:18:36,250 L'ho perso. 1233 01:18:37,208 --> 01:18:39,041 No. 1234 01:18:40,875 --> 01:18:42,000 Sarà da qualche parte. 1235 01:18:42,083 --> 01:18:43,708 Ho cercato ovunque. 1236 01:18:43,791 --> 01:18:44,875 - No. - Ovunque. 1237 01:18:44,958 --> 01:18:46,583 No, dev'essere... 1238 01:18:47,166 --> 01:18:48,541 Dev'essere dove... 1239 01:18:48,625 --> 01:18:49,625 È andato perso. 1240 01:18:50,208 --> 01:18:51,041 Non c'è più! 1241 01:18:53,791 --> 01:18:55,500 È in fondo al lago. 1242 01:18:57,708 --> 01:18:58,541 Il lago. 1243 01:19:02,916 --> 01:19:03,791 Eileen? 1244 01:19:12,791 --> 01:19:14,375 Qualunque cosa io faccia, 1245 01:19:16,333 --> 01:19:18,958 tu continuerai su questa strada. 1246 01:19:23,250 --> 01:19:24,541 È troppo difficile. 1247 01:19:28,958 --> 01:19:30,375 Perché ti comporti così? 1248 01:19:32,833 --> 01:19:34,125 Mi ami? 1249 01:19:36,041 --> 01:19:37,958 Solo quanto mi ami tu. 1250 01:19:39,000 --> 01:19:40,416 E può bastarti? 1251 01:19:42,666 --> 01:19:44,041 No, Eileen. 1252 01:19:46,166 --> 01:19:47,083 Non può. 1253 01:19:49,875 --> 01:19:50,958 Non dici sul serio. 1254 01:19:53,833 --> 01:19:54,666 Thea. 1255 01:19:59,166 --> 01:20:01,125 Mi chiedi più di quanto io possa darti. 1256 01:20:01,208 --> 01:20:02,041 Thea. 1257 01:20:02,541 --> 01:20:04,416 Più di quanto si ha diritto di chiedere. 1258 01:20:04,500 --> 01:20:07,250 - Ti prego, Thea, ti prego. - Tu... 1259 01:20:07,333 --> 01:20:09,500 - Ti prego! - Fai come vuoi. 1260 01:20:09,583 --> 01:20:11,541 Non mi riguarda più. 1261 01:20:11,625 --> 01:20:13,666 Thea! Ti prego. 1262 01:20:14,500 --> 01:20:15,625 Dico sul serio! 1263 01:20:25,333 --> 01:20:26,166 D'accordo. 1264 01:20:27,833 --> 01:20:30,250 Vai. Non ho bisogno di te. 1265 01:20:31,500 --> 01:20:32,458 Vattene. 1266 01:20:33,708 --> 01:20:35,958 Patetica casalinga del cazzo. 1267 01:20:37,083 --> 01:20:39,625 Ecco la vecchia Eileen. Miserabile e illusa 1268 01:20:39,708 --> 01:20:42,000 - dove ti senti felice... - Mi usi e te ne vai. 1269 01:20:42,083 --> 01:20:43,750 - ...e a tuo agio. - Non mi sei mai servita! 1270 01:20:43,833 --> 01:20:45,416 Tu sei un disastro. 1271 01:20:45,500 --> 01:20:47,958 - Prendi ciò che vuoi... - Mi usi per sentire 1272 01:20:48,041 --> 01:20:50,875 - che la tua vita conta qualcosa! - Io so cosa sono! 1273 01:20:51,291 --> 01:20:54,541 La tua vita non significa niente. 1274 01:20:56,750 --> 01:20:59,000 Io troverò il mio libro. 1275 01:21:01,083 --> 01:21:05,833 E sarà pubblicato con il mio nome in copertina 1276 01:21:06,708 --> 01:21:08,083 proprio accanto al tuo. 1277 01:21:11,041 --> 01:21:13,291 E niente di tutto questo avrà più importanza. 1278 01:22:05,291 --> 01:22:06,666 Mi dispiace tanto, Eileen. 1279 01:22:08,500 --> 01:22:09,791 Non l'ho visto. 1280 01:22:09,875 --> 01:22:11,458 Non ti dispiace affatto. 1281 01:22:14,666 --> 01:22:16,375 È proprio quello che volevi. 1282 01:22:16,458 --> 01:22:19,041 Io volevo che fossi fedele a te stessa. 1283 01:22:21,375 --> 01:22:22,458 Che avessi coraggio. 1284 01:22:23,291 --> 01:22:24,125 In questo modo? 1285 01:22:25,166 --> 01:22:26,125 No. 1286 01:22:40,333 --> 01:22:41,500 Thea mi ha lasciata. 1287 01:22:45,000 --> 01:22:46,083 Perché farmi bere? 1288 01:22:47,416 --> 01:22:48,916 Perché ti eri persa. 1289 01:22:50,250 --> 01:22:52,458 Ti serviva la forza della tua consapevolezza. 1290 01:22:55,500 --> 01:22:57,208 Non mi resta più niente. 1291 01:22:58,833 --> 01:23:01,666 I miei colleghi mi hanno vista rendermi ridicola. 1292 01:23:01,750 --> 01:23:04,083 L'unica persona che contava per me non c'è più. 1293 01:23:05,708 --> 01:23:08,666 Non posso sopportare un'altra disgrazia, Hedda. 1294 01:23:10,291 --> 01:23:11,333 Non ce la farei. 1295 01:23:17,416 --> 01:23:19,416 Fare ciò che si vuole 1296 01:23:21,541 --> 01:23:24,208 ed essere chi si vuole ha i suoi limiti. 1297 01:23:26,041 --> 01:23:27,750 E le sue conseguenze. 1298 01:23:38,458 --> 01:23:39,958 Riuscirai a cavartela. 1299 01:23:40,958 --> 01:23:43,250 Come riesci a dominare gli altri, Hedda? 1300 01:23:45,041 --> 01:23:46,000 Come? 1301 01:23:48,500 --> 01:23:50,708 - Io... - Certo, lo so già. 1302 01:23:57,375 --> 01:23:58,583 Ma, per me, 1303 01:24:00,000 --> 01:24:04,166 tutto ciò che sono, tutto ciò che ho è legato alla mia intelligenza. 1304 01:24:06,458 --> 01:24:10,125 Perché so scrivere 1305 01:24:10,208 --> 01:24:11,708 e so pensare 1306 01:24:12,250 --> 01:24:15,166 e ho convinto quei trogloditi dondola-uccelli 1307 01:24:15,250 --> 01:24:17,833 che dovevano ascoltarmi. 1308 01:24:18,416 --> 01:24:19,500 Questo libro 1309 01:24:24,041 --> 01:24:26,416 sarebbe stato incontestabile. 1310 01:24:30,666 --> 01:24:31,916 Impossibile da ignorare. 1311 01:24:32,833 --> 01:24:36,333 Anche dopo questo disastro. 1312 01:24:39,333 --> 01:24:41,916 Mi avrebbe protetto dal loro scherno perché... 1313 01:24:43,208 --> 01:24:44,541 Avrei avuto ragione. 1314 01:24:46,916 --> 01:24:49,125 Ora sono sola e non sono niente. 1315 01:24:54,875 --> 01:24:59,416 Ora sono solo una donna. 1316 01:25:06,958 --> 01:25:08,458 Dove andrai? 1317 01:25:12,458 --> 01:25:14,708 Porrò fine a tutto il prima possibile. 1318 01:25:15,333 --> 01:25:16,625 Fai quello che devi. 1319 01:25:25,291 --> 01:25:26,125 Aspetta. 1320 01:25:30,166 --> 01:25:31,000 Aspetta qui. 1321 01:26:18,666 --> 01:26:19,541 Eileen. 1322 01:26:23,791 --> 01:26:24,666 Eileen. 1323 01:26:29,875 --> 01:26:30,875 Eileen. 1324 01:26:48,500 --> 01:26:49,791 Voglio darti questa. 1325 01:26:58,750 --> 01:27:00,208 Avresti dovuto usarla allora. 1326 01:27:03,000 --> 01:27:04,125 Puoi usarla ora. 1327 01:27:32,500 --> 01:27:33,333 Addio, 1328 01:27:36,791 --> 01:27:37,958 Hedda Gabler. 1329 01:29:29,041 --> 01:29:30,000 Eileen? 1330 01:29:33,166 --> 01:29:34,000 Eileen! 1331 01:29:52,791 --> 01:29:53,666 Hedda. 1332 01:29:55,708 --> 01:29:56,916 Hedda, sei lì dentro? 1333 01:29:58,583 --> 01:29:59,416 Hedda. 1334 01:30:04,041 --> 01:30:05,208 Che disastro. 1335 01:30:05,291 --> 01:30:08,083 Dobbiamo trovare il manoscritto. 1336 01:30:08,166 --> 01:30:09,916 Ho appena visto Eileen. È distrutta. 1337 01:30:12,208 --> 01:30:13,166 Cosa stai facendo? 1338 01:30:18,166 --> 01:30:19,000 No. 1339 01:30:20,583 --> 01:30:21,416 Hedda. 1340 01:30:22,708 --> 01:30:24,208 Dammi, salviamone una parte. 1341 01:30:24,291 --> 01:30:25,250 Perché farlo? 1342 01:30:25,333 --> 01:30:26,291 Hedda, 1343 01:30:27,333 --> 01:30:28,875 è il lavoro della sua vita. 1344 01:30:30,708 --> 01:30:31,791 E la tua vita? 1345 01:30:33,833 --> 01:30:34,958 - E la mia? - Hedda. 1346 01:30:35,333 --> 01:30:36,666 Sei impazzita? 1347 01:30:37,875 --> 01:30:40,833 No, no, no. Aspetta. Aspetta. 1348 01:30:40,916 --> 01:30:42,375 Puoi salvarne tu una parte. 1349 01:30:42,958 --> 01:30:44,583 Se è ciò che vuoi davvero, George. 1350 01:30:46,000 --> 01:30:48,500 Ma se lei lo trova, otterrà il tuo lavoro. 1351 01:30:53,250 --> 01:30:54,333 Signora Ellison. 1352 01:30:55,500 --> 01:30:56,500 Se ne va? 1353 01:30:56,583 --> 01:30:58,083 Cerco solo il manoscritto. 1354 01:30:58,500 --> 01:31:00,208 Credo che ormai sia andato perso. 1355 01:31:00,791 --> 01:31:03,125 - Lei dice? - Sì, abbiamo cercato ovunque. 1356 01:31:07,250 --> 01:31:08,250 Te lo meriti. 1357 01:31:10,541 --> 01:31:11,875 Hedda, cos'hai fatto? 1358 01:31:11,958 --> 01:31:13,208 Ciò che andava fatto. 1359 01:31:13,833 --> 01:31:15,041 E se Brack lo scoprisse? 1360 01:31:16,083 --> 01:31:18,041 Sarebbe saggio non parlarne più. 1361 01:31:18,125 --> 01:31:19,041 Cosa ti è preso? 1362 01:31:19,125 --> 01:31:20,875 - Perché... - L'ho fatto per il tuo bene. 1363 01:31:20,958 --> 01:31:21,791 Il mio bene? 1364 01:31:22,000 --> 01:31:24,291 Ti volevo fuori dall'ombra di quella donna. 1365 01:31:25,041 --> 01:31:27,166 Non sopportavo l'idea che vivessi così. 1366 01:31:27,250 --> 01:31:29,000 No, tu volevi solo i soldi. 1367 01:31:29,083 --> 01:31:31,208 - Volevi... - Che avessi ciò che volevi. 1368 01:31:32,833 --> 01:31:35,208 Volevo che fossi felice. 1369 01:31:36,583 --> 01:31:39,125 - Felice. E forte. - Davvero? 1370 01:31:42,791 --> 01:31:43,625 Sul serio? 1371 01:31:47,916 --> 01:31:48,750 E... 1372 01:31:50,958 --> 01:31:51,833 Ne avevamo bisogno. 1373 01:31:54,958 --> 01:31:56,708 E parlando al plurale intendo... 1374 01:32:02,458 --> 01:32:03,625 Dici sul serio? 1375 01:32:03,708 --> 01:32:05,250 - Davvero? - Sì, ma non agitarti. 1376 01:32:05,333 --> 01:32:06,291 George, guardami. 1377 01:32:07,333 --> 01:32:09,041 Ti sto guardando, Hedda. 1378 01:32:12,416 --> 01:32:13,750 Nessuno deve saperlo. 1379 01:32:17,500 --> 01:32:18,625 Tu mi ami, 1380 01:32:21,250 --> 01:32:22,750 Hedda Tesman. 1381 01:32:31,375 --> 01:32:33,416 Fai quella cosa. Quella cosa con la bocca. 1382 01:32:33,500 --> 01:32:34,583 No. 1383 01:32:34,666 --> 01:32:36,166 - Hedda. - Falla tu a me. 1384 01:33:53,958 --> 01:33:55,166 Spero vada meglio. 1385 01:33:57,750 --> 01:33:58,791 Avanti, non... 1386 01:34:00,125 --> 01:34:01,291 Non fare così! 1387 01:34:01,666 --> 01:34:03,458 David, lasciala stare! 1388 01:34:03,541 --> 01:34:05,375 - Cazzo! - Non dovresti scusarti. 1389 01:34:21,833 --> 01:34:24,000 Respira ancora. Come fermiamo l'emorragia? 1390 01:34:34,375 --> 01:34:36,250 Ok, così. 1391 01:34:36,333 --> 01:34:38,375 Posatela qui. 1392 01:34:38,458 --> 01:34:41,000 Stendetela qui piano. Attenzione alla testa. 1393 01:34:41,083 --> 01:34:42,666 Piano. Respira ancora. 1394 01:34:42,750 --> 01:34:44,041 Sanguina tantissimo. 1395 01:34:44,125 --> 01:34:45,041 Eileen. 1396 01:34:47,833 --> 01:34:48,750 Eileen, non... 1397 01:34:48,833 --> 01:34:50,541 - Non so cosa fare. - Oddio. 1398 01:34:50,625 --> 01:34:52,041 - Cosa facciamo? - Non lo so. 1399 01:34:52,125 --> 01:34:54,000 Attenzione alla testa. 1400 01:34:55,041 --> 01:34:58,250 - Eileen. - Controllatele il polso. 1401 01:34:59,500 --> 01:35:01,041 Eileen. 1402 01:35:01,125 --> 01:35:02,125 Cazzo. 1403 01:35:03,916 --> 01:35:05,041 Cos'è successo? 1404 01:35:05,125 --> 01:35:07,125 - Cos'è successo? - Non lo so! 1405 01:35:07,208 --> 01:35:08,875 - Oddio. - Si è sparata. 1406 01:35:11,041 --> 01:35:11,875 Chiama l'ambulanza. 1407 01:35:13,958 --> 01:35:14,791 Hedda. 1408 01:35:17,041 --> 01:35:18,416 Devi chiamare un'ambulanza. 1409 01:35:20,291 --> 01:35:21,125 Hedda! 1410 01:35:22,625 --> 01:35:24,000 Hedda! Ora! 1411 01:35:28,083 --> 01:35:29,916 Santo cielo. Oddio. 1412 01:35:31,708 --> 01:35:32,958 Non dicevo sul serio. 1413 01:35:33,041 --> 01:35:35,750 Non dicevo sul serio. Eileen. 1414 01:35:37,166 --> 01:35:38,375 Santo cielo. 1415 01:35:53,833 --> 01:35:57,666 Grazie, signore. E dopo non ha più visto la pistola? 1416 01:35:57,750 --> 01:36:00,333 No. Non l'ha più vista nessuno. 1417 01:36:07,041 --> 01:36:09,041 Dico bene? Questa casa è di suo marito? 1418 01:36:09,500 --> 01:36:11,250 Può raccontarci gli eventi... 1419 01:36:33,958 --> 01:36:35,833 Cronologicamente o per sezioni? 1420 01:36:35,916 --> 01:36:38,083 Credo per sezioni perché è sparpagliato... 1421 01:36:38,166 --> 01:36:40,708 - Perfetto. Ho già usato quella tecnica. - Va tutto bene? 1422 01:36:42,250 --> 01:36:43,875 A parte l'ovvio. 1423 01:36:46,250 --> 01:36:47,625 Di cosa state parlando? 1424 01:36:49,041 --> 01:36:51,125 - Ricostruiremo il libro. - Davvero? 1425 01:36:54,041 --> 01:36:56,458 Dovrebbe essere pronto per il prossimo semestre. 1426 01:36:57,500 --> 01:36:59,625 E, se lei muore, avrai tutti i soldi. 1427 01:37:00,250 --> 01:37:03,458 Se non sarà finito in tempo, la Dottoressa Lovborg non avrà nulla. 1428 01:37:04,041 --> 01:37:05,041 Se sopravvivrà. 1429 01:37:06,208 --> 01:37:08,625 E tu hai la tua ricerca, Tesman... 1430 01:37:08,708 --> 01:37:10,416 Vivremo in una casa più piccola. 1431 01:37:15,000 --> 01:37:16,458 Tornando alle sezioni... 1432 01:37:16,541 --> 01:37:17,541 Posso esservi utile? 1433 01:37:17,625 --> 01:37:18,458 - No. - No. 1434 01:37:23,583 --> 01:37:24,458 Chiedo scusa. 1435 01:38:08,875 --> 01:38:10,833 La preoccupa qualcosa, sig.ra Tesman? 1436 01:38:14,333 --> 01:38:16,541 È tutto molto preoccupante, vero? 1437 01:38:19,791 --> 01:38:21,666 Come stava Eileen quando avete parlato? 1438 01:38:22,541 --> 01:38:26,125 A un certo punto vi siete ritrovate sole ieri sera, no? 1439 01:38:26,541 --> 01:38:28,166 In mezzo a tutto quel caos. 1440 01:38:30,916 --> 01:38:31,750 Per un attimo. 1441 01:38:32,666 --> 01:38:33,500 In camera? 1442 01:38:36,625 --> 01:38:37,750 Per un attimo. 1443 01:38:39,125 --> 01:38:40,541 Ti hanno chiesto della pistola? 1444 01:38:42,000 --> 01:38:43,250 Quale pistola? 1445 01:38:43,333 --> 01:38:44,750 Quella che ha causato tutto ciò 1446 01:38:44,833 --> 01:38:47,000 e con cui Eileen si è sparata. 1447 01:38:49,916 --> 01:38:51,791 Sembra essere sparita. 1448 01:38:53,291 --> 01:38:56,500 Greenwood crede sia la sua perché ieri sera l'ha persa di vista. 1449 01:38:56,583 --> 01:38:58,458 Presto vorranno parlare con lui. 1450 01:38:59,291 --> 01:39:00,791 E poi con te. 1451 01:39:01,833 --> 01:39:03,041 E cosa dirò? 1452 01:39:03,125 --> 01:39:05,750 Roland, non prendermi in giro. 1453 01:39:05,833 --> 01:39:07,541 Ieri sera sono state usate due armi. 1454 01:39:09,208 --> 01:39:11,291 Una era del professor Greenwood 1455 01:39:12,416 --> 01:39:13,750 e l'altra è tua. 1456 01:39:16,541 --> 01:39:17,875 È questo che dirai? 1457 01:39:17,958 --> 01:39:20,125 Dirò che ho la pistola che ha sparato a Eileen. 1458 01:39:21,125 --> 01:39:21,958 Ed è vero? 1459 01:39:22,458 --> 01:39:23,875 - Sì. - E di chi è? 1460 01:39:24,625 --> 01:39:25,500 Credo tu lo sappia. 1461 01:39:27,000 --> 01:39:28,375 Ma cosa dirai? 1462 01:39:29,041 --> 01:39:29,916 Beh, 1463 01:39:31,291 --> 01:39:32,708 dipende. 1464 01:39:33,541 --> 01:39:34,666 Dalla mia capricciosità. 1465 01:39:39,125 --> 01:39:40,833 È stata una buona idea, Hedda. 1466 01:39:42,083 --> 01:39:44,125 Approssimativa nell'esecuzione, ma... 1467 01:39:50,041 --> 01:39:51,708 Non pensavo che l'avrebbe fatto qui. 1468 01:39:54,375 --> 01:39:56,500 Pensavo che avrebbe cercato un bel posto. 1469 01:39:58,333 --> 01:39:59,375 Mia cara. 1470 01:40:13,083 --> 01:40:14,458 Immagina lo scandalo 1471 01:40:16,416 --> 01:40:20,458 quando scopriranno che la pistola era del grande generale Gabler. 1472 01:40:21,416 --> 01:40:23,875 E che la figlia bastarda l'ha data a una lesbica 1473 01:40:23,958 --> 01:40:27,375 che voleva uccidere qualcuno in una casa troppo esosa per Hedda. 1474 01:40:28,916 --> 01:40:30,291 Cosa penseranno? 1475 01:40:34,416 --> 01:40:36,833 Non ci avevo pensato. 1476 01:40:37,500 --> 01:40:39,541 Fortunatamente, non corri rischi. 1477 01:40:41,083 --> 01:40:42,416 Purché io non parli. 1478 01:40:44,333 --> 01:40:45,625 Non resistermi. 1479 01:40:49,333 --> 01:40:52,958 No! 1480 01:40:56,125 --> 01:40:57,166 No. 1481 01:40:58,333 --> 01:41:00,958 La gente di solito si abitua all'inevitabile, Hedda. 1482 01:41:07,250 --> 01:41:08,958 Smettila. Ora basta! 1483 01:41:13,625 --> 01:41:15,166 No! Hedda! 1484 01:41:15,250 --> 01:41:16,625 - No! - Hedda! 1485 01:41:48,416 --> 01:41:49,666 Come osi? 1486 01:41:49,750 --> 01:41:51,750 Dopo tutto quello che ho fatto per te. 1487 01:41:53,208 --> 01:41:54,208 Tu sei mia. 1488 01:41:55,875 --> 01:41:58,000 Ho io il controllo. 1489 01:42:01,875 --> 01:42:03,833 Hedda! 1490 01:42:06,791 --> 01:42:08,166 Hedda! 1491 01:42:11,833 --> 01:42:12,750 Hedda! 1492 01:42:19,750 --> 01:42:22,125 Hedda! 1493 01:42:22,208 --> 01:42:23,208 Hedda! 1494 01:42:24,041 --> 01:42:24,875 Dov'è? 1495 01:42:58,875 --> 01:42:59,708 Hedda! 1496 01:43:32,250 --> 01:43:34,083 Hedda! 1497 01:43:36,500 --> 01:43:37,708 Si tratta di Eileen! 1498 01:43:39,041 --> 01:43:40,750 Si è risvegliata! Hedda, si è... 1499 01:46:51,833 --> 01:46:53,833 Sottotitoli: Sara Raffo 1500 01:46:53,916 --> 01:46:55,916 Supervisore creativo Stefania Silenzi