1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,041 --> 00:00:45,875 SINGURUL LUCRU SIGUR LA O FEMEIE E CĂ NU SE ÎNTOARCE LA VIAȚĂ 4 00:00:45,958 --> 00:00:48,083 DUPĂ CE MOARE. ANTIFAN 5 00:00:48,166 --> 00:00:50,583 Hedda... Tesman. 6 00:00:51,833 --> 00:00:54,000 Corect? E casa soțului dv.? 7 00:00:54,083 --> 00:00:55,125 Spuneți-mi Hedda! 8 00:00:57,000 --> 00:00:59,291 Ne puteți povesti evenimentele serii 9 00:00:59,375 --> 00:01:02,708 care a precedat crima, așa cum vi le amintiți? 10 00:01:02,791 --> 00:01:04,333 Nu-mi amintesc prea clar. 11 00:01:05,541 --> 00:01:06,833 Doar eram la o petrecere. 12 00:01:10,291 --> 00:01:12,041 Dar pot să încerc. 13 00:01:13,916 --> 00:01:16,291 În primul rând, îmi amintesc o ființă plină de sânge 14 00:01:16,375 --> 00:01:18,291 - ... târâtă pe hol. - Înainte de asta. 15 00:01:19,541 --> 00:01:21,500 - Multă lume țipa... - Mai devreme. 16 00:01:24,375 --> 00:01:25,750 Cu ce să încep? 17 00:01:27,250 --> 00:01:28,083 Cu începutul. 18 00:01:56,833 --> 00:01:57,666 Hedda? 19 00:01:59,958 --> 00:02:01,666 Eileen Lovborg e la telefon. 20 00:02:04,125 --> 00:02:06,958 Insistă să vorbească cu tine. 21 00:02:24,416 --> 00:02:27,833 Eileen Lovborg. Parcă nu mai voiai să vorbești cu mine. 22 00:02:27,916 --> 00:02:31,041 Hedda Gabler. Am auzit că dai o petrecere diseară. 23 00:02:31,583 --> 00:02:35,166 Da. Îi prezint pe domnul și pe dna George Tesman, 24 00:02:36,125 --> 00:02:37,541 arăt lumii cine suntem. 25 00:02:38,125 --> 00:02:39,083 Cine nu sunteți. 26 00:02:41,000 --> 00:02:43,041 Așadar, vii? 27 00:02:44,041 --> 00:02:45,833 O să fie ca pe vremuri. 28 00:02:46,666 --> 00:02:47,791 Să sperăm că nu. 29 00:02:49,041 --> 00:02:50,125 Ne vedem diseară. 30 00:02:50,666 --> 00:02:51,500 Eileen... 31 00:03:14,458 --> 00:03:16,583 {\an8}Atenție, aduc cartofi! 32 00:03:16,666 --> 00:03:19,916 {\an8}Ți-am spus dimineață, John. Vreau șapte lămâi întregi. 33 00:03:20,000 --> 00:03:23,083 {\an8}- Ai făcut o treabă grozavă, dragă! - Pune mai mult suc în aia! 34 00:03:23,166 --> 00:03:25,291 {\an8}În sfârșit, cineva care știe ce face. 35 00:03:25,375 --> 00:03:27,750 {\an8}Silvie, mai cu forță! Așa. 36 00:03:27,833 --> 00:03:29,833 {\an8}Vreau să te ocupi de cartofi. 37 00:03:29,916 --> 00:03:31,833 {\an8}Dați-i bătaie! 38 00:03:52,833 --> 00:03:53,875 {\an8}S-a desprins un fir. 39 00:03:56,666 --> 00:03:57,791 {\an8}Fără flori! 40 00:03:57,875 --> 00:03:58,708 {\an8}Bine, doamnă. 41 00:04:19,541 --> 00:04:21,083 {\an8}Bună! Ia astea de aici! 42 00:04:21,791 --> 00:04:22,833 {\an8}Iertare, doamnă! 43 00:04:31,083 --> 00:04:31,916 Îmi pare rău, dragă! 44 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Ești bine? 45 00:04:37,916 --> 00:04:40,541 Sunt flori peste tot. 46 00:04:45,250 --> 00:04:46,250 {\an8}Bună dimineața, doamnă. 47 00:04:46,333 --> 00:04:47,166 {\an8}Afară! 48 00:05:18,083 --> 00:05:19,333 Bună dimineața, dle judecător! 49 00:05:20,125 --> 00:05:20,958 Bună dimineața. 50 00:05:27,958 --> 00:05:31,375 Dle judecător Brack! Ai venit cam devreme la petrecere. 51 00:05:31,458 --> 00:05:33,583 Îți cumpăr casa, dnă Tesman. 52 00:05:33,666 --> 00:05:35,583 Să te pedepsesc? 53 00:05:35,666 --> 00:05:37,416 Nu îndrepta arma spre mine! 54 00:05:39,375 --> 00:05:41,250 Ai înnebunit de tot? 55 00:05:41,333 --> 00:05:43,166 Nu. Nu te-am nimerit, nu? 56 00:05:43,250 --> 00:05:44,875 Soțul tău știe că ești acolo? 57 00:05:44,958 --> 00:05:46,083 Întreabă-l! 58 00:06:13,958 --> 00:06:16,791 Judecătorul Brack ne-a oferit împrumutul în ciuda nebuniilor tale. 59 00:06:18,500 --> 00:06:20,958 O să achit datoria când o să devin profesor universitar. 60 00:06:21,041 --> 00:06:23,333 Vorbește cu profesorul Greenwood diseară! 61 00:06:23,416 --> 00:06:24,375 Cu ce scop? 62 00:06:24,458 --> 00:06:26,083 El hotărăște cine e angajat. 63 00:06:26,166 --> 00:06:28,166 Vreau să fie de partea mea. 64 00:06:28,250 --> 00:06:30,333 Și-i plac cei ca tine. Îi plac... 65 00:06:31,375 --> 00:06:33,541 boemii și... Nu. 66 00:06:34,083 --> 00:06:37,833 Trebuie să se distreze diseară, altfel nu mai scap de gura lui. 67 00:06:39,125 --> 00:06:41,750 O să fie bine, Tesman. O să ne distrăm diseară. 68 00:06:43,125 --> 00:06:44,416 Tu-mi cunoști prietenii, 69 00:06:45,833 --> 00:06:47,750 eu îți cunosc colegii. 70 00:06:47,833 --> 00:06:49,958 Am și eu prieteni, Hedda. Nu fi nepoliticoasă! 71 00:06:51,375 --> 00:06:52,916 Dar prietenii tăi sunt cei care... 72 00:06:53,000 --> 00:06:55,500 Nu, crede-mă, sunt cuminți și educați. 73 00:06:55,583 --> 00:06:57,791 Greenwood o să vă iubească și pe ei, și pe tine. 74 00:06:58,333 --> 00:06:59,583 Sper să fie așa. 75 00:07:01,458 --> 00:07:03,625 Totul trebuie să fie impecabil diseară. 76 00:07:04,625 --> 00:07:06,250 - Totul, Hedda! - Am înțeles. 77 00:07:09,583 --> 00:07:11,250 Și strânge armele alea! 78 00:07:20,208 --> 00:07:22,166 Bine. Închide ultima clemă! 79 00:07:25,791 --> 00:07:27,083 Nu la colier. 80 00:07:31,500 --> 00:07:33,291 A mai sunat Lovborg? 81 00:07:35,583 --> 00:07:36,416 Nu. 82 00:07:39,291 --> 00:07:42,416 Am fost surprins că a fost invitată. 83 00:07:42,500 --> 00:07:43,666 Am uitat să-ți spun. 84 00:07:46,416 --> 00:07:47,250 Hedda! 85 00:07:48,750 --> 00:07:49,583 Da? 86 00:07:49,666 --> 00:07:54,458 Toate astea se întâmplă fiindcă așa ai vrut tu. Casa, petrecerea. 87 00:07:54,541 --> 00:07:57,875 S-a făcut risipă de bani și de efort... pentru tine. 88 00:07:59,583 --> 00:08:00,583 Sper că ești fericită. 89 00:08:01,583 --> 00:08:02,541 Nu par fericită? 90 00:08:15,791 --> 00:08:17,250 O să dansezi cu mine, nu? 91 00:08:17,916 --> 00:08:18,916 Poate. 92 00:08:32,125 --> 00:08:33,541 Arăți minunat, draga mea! 93 00:08:34,208 --> 00:08:36,916 Mulțumesc! Ești foarte chipeș. 94 00:08:37,000 --> 00:08:38,458 Bună seara, profesore Greenwood! 95 00:08:38,541 --> 00:08:39,708 - Mulțumesc! - Mulțumesc! 96 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 Brack n-a plecat? 97 00:08:48,583 --> 00:08:50,250 Practic face parte din familie. 98 00:08:50,333 --> 00:08:52,291 E partener de afaceri, ne e util. 99 00:08:52,375 --> 00:08:53,583 Trebuie să știi diferența. 100 00:08:55,125 --> 00:08:55,958 Ochelarii. 101 00:08:58,625 --> 00:09:00,000 Dnă Tesman... 102 00:09:00,083 --> 00:09:02,625 Dle și dnă Dunbar, mă bucur că ați ajuns, până la urmă. 103 00:09:02,708 --> 00:09:04,750 - E o plăcere. - La fel. Mulțumim că ați venit! 104 00:09:04,833 --> 00:09:07,333 Fermecătoare! Îmi place floricica. 105 00:09:07,416 --> 00:09:09,166 Dle judecător Brack, condu-i, te rog! 106 00:09:09,708 --> 00:09:11,666 - Sigur. Vă rog! - Mulțumim. 107 00:09:11,750 --> 00:09:13,375 Nu e chiar pe gustul meu. 108 00:09:15,958 --> 00:09:16,958 Profesore Greenwood, 109 00:09:17,541 --> 00:09:18,583 mulțumesc că ați venit! 110 00:09:19,000 --> 00:09:21,291 - Bună seara! Soția mea, Tabitha. - Îmi pare bine. 111 00:09:21,375 --> 00:09:22,208 Bună ziua! 112 00:09:22,291 --> 00:09:23,791 - Încântată! - Asemenea. 113 00:09:24,583 --> 00:09:25,958 Șampanie, draga mea? 114 00:09:26,541 --> 00:09:28,166 - Mulțumesc! - Pe acolo. 115 00:09:28,666 --> 00:09:29,666 Mulțumesc! 116 00:09:29,750 --> 00:09:31,208 - Mulțumesc mult! - Mersi! 117 00:09:32,250 --> 00:09:35,041 E mai oacheșă decât mă așteptam. 118 00:09:36,083 --> 00:09:37,166 Ai adus un „cui”? 119 00:09:37,458 --> 00:09:39,208 Sigur că da. Drept cine mă iei? 120 00:09:39,958 --> 00:09:41,375 - Vai! - Cine e? 121 00:09:41,458 --> 00:09:43,083 Ce straniu arată bărbatul ăsta! 122 00:09:44,125 --> 00:09:45,875 Are cercel în ureche? 123 00:09:46,875 --> 00:09:49,833 Cine e? Sigur nu e prieten cu George. 124 00:09:49,916 --> 00:09:50,750 - Nu știu. - Nu. 125 00:09:50,833 --> 00:09:53,000 Sunt prietenii dnei Tesman. 126 00:09:53,083 --> 00:09:54,666 Putem încerca jocul ăla de petrecere. 127 00:09:54,750 --> 00:09:56,500 Te-am văzut vorbind cu Greenwood. 128 00:09:56,583 --> 00:09:58,583 De când vă cunoașteți? Îl știi bine? 129 00:09:58,666 --> 00:10:01,958 De ceva vreme. Cred că au trecut zece ani. 130 00:10:02,041 --> 00:10:04,000 Poate că nu-și amintește imediat de mine, 131 00:10:04,083 --> 00:10:06,083 dar, înainte să primesc titularizarea... 132 00:10:06,166 --> 00:10:09,583 Nu știam dacă am venit unde trebuia. E foarte... 133 00:10:10,416 --> 00:10:12,291 Scuze, Tabitha! Ce spuneai? 134 00:10:13,375 --> 00:10:15,791 Am fost surprinși când ne-am apropiat de casă. 135 00:10:16,291 --> 00:10:19,041 E foarte frumoasă. E mai mare decât ne așteptam. 136 00:10:20,750 --> 00:10:23,875 Dle judecător Brack, ai cunoscut-o pe Tabitha, soția profesorului Greenwood? 137 00:10:23,958 --> 00:10:27,208 E pictoriță. 138 00:10:28,125 --> 00:10:29,500 - Îmi pare bine. - Mulțumesc. 139 00:10:29,583 --> 00:10:32,125 Fii drăguță și mai adu-mi și mie un pahar! 140 00:10:34,875 --> 00:10:35,708 Scuzați-mă! 141 00:10:39,250 --> 00:10:41,875 Ce mojicie! Avem servitori pentru asta. 142 00:10:42,125 --> 00:10:45,000 Știu că-ți plac jocurile. 143 00:10:45,541 --> 00:10:47,666 Te-am speriat mai devreme cu arma? 144 00:10:47,750 --> 00:10:49,833 - N-ai venit să mă saluți. - Serios? 145 00:10:49,916 --> 00:10:51,916 - Mă eviți. - Îți place vânătoarea. 146 00:10:52,000 --> 00:10:53,333 - Pari... - Cum? 147 00:10:53,416 --> 00:10:54,250 Agitată. 148 00:10:56,666 --> 00:10:57,833 Casa e frumoasă. 149 00:10:57,916 --> 00:10:59,791 - E mai mult decât stabiliserăm. - Nu începe! 150 00:10:59,875 --> 00:11:01,291 A sosit dna Ellison. 151 00:11:01,375 --> 00:11:02,750 Spune că e o veche prietenă. 152 00:11:03,875 --> 00:11:05,083 - Poftește-o! - Da, dnă. 153 00:11:05,166 --> 00:11:06,000 Poftim. 154 00:11:06,458 --> 00:11:07,333 Ce drăguță ești! 155 00:11:09,625 --> 00:11:12,041 Spune-mi, ce pictezi? 156 00:11:12,625 --> 00:11:14,041 Ceva frumos? 157 00:11:22,791 --> 00:11:25,166 Nu! Ai venit pe jos? 158 00:11:25,250 --> 00:11:27,291 Dnă Tesman, iartă-mă că deranjez! 159 00:11:27,375 --> 00:11:29,708 Nu știam că ești în oraș, dnă Ellison. 160 00:11:29,791 --> 00:11:31,375 Sigur te-aș fi invitat. 161 00:11:31,458 --> 00:11:35,083 Voiam să vorbim despre... 162 00:11:36,291 --> 00:11:37,666 Să văd dacă... 163 00:11:38,083 --> 00:11:38,916 Da? 164 00:11:39,375 --> 00:11:40,416 Eileen Lovborg. 165 00:11:41,291 --> 00:11:42,250 E aici? 166 00:11:43,583 --> 00:11:44,958 - Insist să rămâi. - Nu. 167 00:11:45,041 --> 00:11:46,625 - Dar nu îmbrăcată așa. - Eu... 168 00:11:46,708 --> 00:11:48,541 Hai să te schimbi! 169 00:11:48,625 --> 00:11:50,375 - Și oaspeții? - N-au nevoie de mine. 170 00:11:50,458 --> 00:11:51,916 Ai parte de toată atenția mea. 171 00:11:52,000 --> 00:11:53,708 Vreau doar să vorbesc cu ea. 172 00:11:53,791 --> 00:11:56,166 Ce-ai mai făcut? De când... 173 00:11:56,250 --> 00:11:57,583 Din liceu. 174 00:11:57,916 --> 00:11:58,833 Da, corect. 175 00:11:59,625 --> 00:12:01,000 Ce face dl Ellison? 176 00:12:01,625 --> 00:12:03,541 Cum e acasă? 177 00:12:06,875 --> 00:12:08,291 Haide, dnă Ellison... 178 00:12:08,375 --> 00:12:10,375 Te rog, nu-mi mai spune așa! 179 00:12:10,458 --> 00:12:11,666 Prefer „Thea”. 180 00:12:12,458 --> 00:12:13,291 Sigur că da. 181 00:12:15,125 --> 00:12:18,458 Hai să te schimbi, Thea! 182 00:12:23,375 --> 00:12:24,333 Poți vorbi cu mine. 183 00:12:25,083 --> 00:12:26,500 Prietenă de la școală. 184 00:12:27,083 --> 00:12:28,750 Nu eram prietene la școală. 185 00:12:28,833 --> 00:12:30,083 Mă trăgeai de păr. 186 00:12:32,791 --> 00:12:33,625 Da? 187 00:12:33,708 --> 00:12:35,208 Erai înfricoșătoare. 188 00:12:37,166 --> 00:12:38,541 Nu-mi amintesc. 189 00:12:39,500 --> 00:12:41,458 De fiecare dată când ne întâlneam pe scări. 190 00:12:42,166 --> 00:12:44,791 Mi-ai spus că o să-i dai foc. 191 00:12:45,250 --> 00:12:47,000 E uimitor că n-am făcut-o. 192 00:12:48,416 --> 00:12:50,750 Am spus: „Cred că rochia asta e bună.” 193 00:12:54,166 --> 00:12:56,666 O să lipsești mult de acasă? 194 00:12:56,750 --> 00:12:57,583 Da. 195 00:12:58,583 --> 00:12:59,833 Ce o să faci de una singură? 196 00:13:00,416 --> 00:13:01,250 O să muncesc. 197 00:13:01,333 --> 00:13:02,458 - Cu Eileen? - Da. 198 00:13:03,125 --> 00:13:04,166 Nu te prinde culoarea. 199 00:13:06,375 --> 00:13:07,666 De unde o să ai bani? 200 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 Scriu. Am scris ultima carte cu Eileen, 201 00:13:11,166 --> 00:13:13,000 cea care s-a vândut acum două săptămâni. 202 00:13:14,083 --> 00:13:16,375 - Ești autoare publicată? - Numele meu nu e pe copertă. 203 00:13:17,041 --> 00:13:19,541 Dar am terminat prima variantă a următoarei cărți și... 204 00:13:20,166 --> 00:13:21,583 E cea mai bună creație a ei. 205 00:13:22,375 --> 00:13:23,666 Pentru noi e... 206 00:13:23,750 --> 00:13:24,583 Copilul vostru? 207 00:13:26,291 --> 00:13:28,833 Da, se poate spune și așa. 208 00:13:30,041 --> 00:13:32,125 Numele meu apare chiar sub al ei. 209 00:13:32,541 --> 00:13:33,375 „Thea Ellison”? 210 00:13:33,458 --> 00:13:35,750 Thea Clifton. Nu vreau să apară numele soțului meu. 211 00:13:35,833 --> 00:13:37,708 Nu, doar al tatălui tău. Ridică brațele! 212 00:13:40,041 --> 00:13:41,708 E cam necioplită. 213 00:13:42,125 --> 00:13:44,833 Am auzit că a fost arestată pentru beție și tulburarea liniștii. 214 00:13:45,583 --> 00:13:47,833 S-a schimbat, s-a mai îmblânzit. 215 00:13:48,500 --> 00:13:49,333 E mai grijulie. 216 00:13:51,458 --> 00:13:52,375 S-a schimbat? 217 00:13:53,125 --> 00:13:54,500 Am convins-o să nu mai bea. 218 00:13:55,125 --> 00:13:57,250 Înțelege că-i face rău. 219 00:13:58,250 --> 00:14:00,000 Ai avut un efect profund. 220 00:14:00,750 --> 00:14:02,750 - Mă îndoiesc. - Nu fi timidă! 221 00:14:02,833 --> 00:14:05,625 Se pare că ai pus-o pe picioare pe drăgălașa noastră. 222 00:14:06,375 --> 00:14:08,000 - Ea asta spune. - Da? 223 00:14:10,958 --> 00:14:13,916 Și ai venit să te asiguri că nu face vreo prostie? 224 00:14:16,083 --> 00:14:17,416 Vine, nu? 225 00:14:18,041 --> 00:14:18,875 Da. 226 00:14:22,250 --> 00:14:23,583 Te rog să nu spui nimic! 227 00:14:25,166 --> 00:14:26,333 Îmi fac griji. 228 00:14:26,666 --> 00:14:29,000 Ți-ai părăsit soțul mai devreme decât intenționai? 229 00:14:32,250 --> 00:14:34,208 - Aduceți un scaun și tacâmuri! - Desigur. 230 00:14:36,125 --> 00:14:37,666 - Strângeți-vă! - Să ne strângem? 231 00:14:37,750 --> 00:14:39,625 Strângeți-vă! 232 00:14:48,500 --> 00:14:49,333 Perfect! 233 00:14:52,333 --> 00:14:53,666 Vezi? Nu e niciun deranj. 234 00:14:56,541 --> 00:14:59,083 Prieteni, ea e Thea Ellison. 235 00:15:00,250 --> 00:15:01,083 Thea. 236 00:15:01,625 --> 00:15:02,458 Da? 237 00:15:03,666 --> 00:15:04,500 Da. 238 00:15:09,291 --> 00:15:10,916 Aș mai bea ceva, te rog. Mulțumesc. 239 00:15:14,208 --> 00:15:17,166 Amintește-mi, traduci greacă veche? 240 00:15:17,250 --> 00:15:19,666 - Da. - Aș vrea să discut cu tine. 241 00:15:19,750 --> 00:15:22,375 Nu ți-ar veni să crezi ce am găsit în biblioteci. 242 00:15:22,458 --> 00:15:25,708 Documente vechi, notițe, acte despre care nu se știa nimic. 243 00:15:25,791 --> 00:15:27,166 Ce lună de miere reușită! 244 00:15:27,250 --> 00:15:28,666 - N-ai pierdut timpul. - Nu. 245 00:15:28,750 --> 00:15:31,375 Te-ai documentat în luna de miere? 246 00:15:31,458 --> 00:15:32,625 Timp de șase luni? 247 00:15:33,375 --> 00:15:34,458 Da. 248 00:15:34,916 --> 00:15:36,666 N-ai făcut nimic mai palpitant? 249 00:15:37,250 --> 00:15:38,958 Hedda e insațiabilă. 250 00:15:40,750 --> 00:15:44,833 Am mâncat la multe restaurante excelente. 251 00:15:44,916 --> 00:15:47,000 Da, îi place să aibă gura plină. 252 00:15:51,000 --> 00:15:52,875 Presupun că ești prietenă cu dna Tesman. 253 00:15:53,541 --> 00:15:54,375 Da. 254 00:15:56,958 --> 00:15:57,958 Jane. 255 00:16:00,416 --> 00:16:02,708 James? E prenume sau nume de familie? 256 00:16:02,791 --> 00:16:05,000 De familie. Profesorul John Henry James. 257 00:16:05,083 --> 00:16:06,083 La cine te uiți? 258 00:16:08,666 --> 00:16:10,000 - La nimeni. - La toată lumea. 259 00:16:11,916 --> 00:16:15,916 Există o femeie care i-a fost apropiată lui Eileen. 260 00:16:16,541 --> 00:16:19,791 Spune că a încercat s-o împuște când Eileen a pus capăt relației. 261 00:16:21,125 --> 00:16:22,875 Oamenii nu fac așa ceva aici. 262 00:16:23,750 --> 00:16:25,791 Femeia asta s-a întors. 263 00:16:25,875 --> 00:16:27,458 Dacă e aici când ajunge Eileen, 264 00:16:27,541 --> 00:16:30,041 mă tem că lucrurile ar putea s-o ia razna. 265 00:16:30,125 --> 00:16:31,291 Nu te îngrijora, Thea! 266 00:16:31,375 --> 00:16:33,875 Eileen o să vină în curând. Poți să-ți faci griji atunci. 267 00:16:33,958 --> 00:16:36,000 Nu vreau să rateze șansa asta. 268 00:16:36,083 --> 00:16:36,916 Care? 269 00:16:37,291 --> 00:16:38,583 La universitate. 270 00:16:39,375 --> 00:16:41,333 Postul de profesoară și bursa. 271 00:16:41,416 --> 00:16:43,541 Nu recunoaște, dar are nevoie de slujba asta. 272 00:16:44,291 --> 00:16:47,000 Nu doar pentru binele ei, ci și ca să scape de datorii. 273 00:16:47,083 --> 00:16:49,083 Aduce manuscrisul ca să i-l arate lui Greenwood. 274 00:16:49,166 --> 00:16:50,625 Sper să fie decisiv, dar... 275 00:16:50,708 --> 00:16:52,583 Să nu vorbim despre muncă la masă! 276 00:17:01,333 --> 00:17:02,958 Nu-mi fac nicio grijă. 277 00:17:03,041 --> 00:17:05,708 O să obțin postul și o să încep să achit datoriile. 278 00:17:05,791 --> 00:17:07,625 Eileen Lovborg candidează pentru postul tău 279 00:17:07,708 --> 00:17:09,000 la universitate, George. 280 00:17:09,083 --> 00:17:10,458 Pentru bursă și tot tacâmul. 281 00:17:12,458 --> 00:17:13,458 Poftim? 282 00:17:14,416 --> 00:17:15,875 A cerut să fie luată în calcul. 283 00:17:16,791 --> 00:17:18,708 Concurez cu femeia aia? 284 00:17:18,791 --> 00:17:20,666 S-a dat bine pe lângă profesorul Greenwood. 285 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 - Nu pe lângă nevastă-sa? - George! 286 00:17:23,083 --> 00:17:24,333 Ce pune la cale... 287 00:17:24,416 --> 00:17:25,625 Ce anume? 288 00:17:25,708 --> 00:17:27,916 Sigur ai auzit zvonurile. 289 00:17:30,333 --> 00:17:32,125 Am auzit că s-a schimbat. 290 00:17:32,208 --> 00:17:34,041 - Cică nu mai bea. - Serios? 291 00:17:34,125 --> 00:17:35,958 N-a băut la familia Ellison. 292 00:17:36,041 --> 00:17:37,166 Și ce importanță are? 293 00:17:38,458 --> 00:17:40,458 Ne-am căsătorit, am împrumutat bani, 294 00:17:40,541 --> 00:17:43,041 am făcut datorii crezând că postul e ca și obținut. 295 00:17:43,625 --> 00:17:45,750 Asta înainte să reapară Eileen Lovborg. 296 00:17:45,833 --> 00:17:47,583 Nu te teme de un pic de concurență! 297 00:17:47,666 --> 00:17:48,666 Nu e un joc. 298 00:17:51,000 --> 00:17:51,875 Măcar îți pasă? 299 00:17:51,958 --> 00:17:54,041 Îmi pasă foarte mult, iubitule. 300 00:17:54,125 --> 00:17:56,125 Abia aștept să văd ce se întâmplă. 301 00:18:02,375 --> 00:18:03,708 Nu suportă să aibă datorii. 302 00:18:03,791 --> 00:18:05,791 I-am spus că nu e nicio grabă. 303 00:18:05,875 --> 00:18:08,000 Dar mi-aș fi dorit să fie un pic mai cumpătat. 304 00:18:08,083 --> 00:18:09,875 Taci! Vino! 305 00:18:09,958 --> 00:18:11,333 Unde mă duci? 306 00:18:11,416 --> 00:18:12,333 Am spus să taci. 307 00:18:13,791 --> 00:18:14,750 Superbă casă! 308 00:18:16,333 --> 00:18:20,458 Unii dintre prietenii soției tale sunt foarte interesanți. 309 00:18:21,791 --> 00:18:22,625 Știu. 310 00:19:02,125 --> 00:19:03,208 Ce-i asta? 311 00:19:05,583 --> 00:19:07,208 Nu spune că e cheia inimii tale! 312 00:19:08,458 --> 00:19:09,916 E de la seiful armelor. 313 00:19:10,916 --> 00:19:12,416 L-am găsit în pod. 314 00:19:14,166 --> 00:19:17,041 Deci, mai devreme, ai tras în mine cu arma generalului Gabler. 315 00:19:18,791 --> 00:19:20,291 Sigur nu-mi vinzi armele, 316 00:19:21,000 --> 00:19:22,125 dacă tot le-ai găsit? 317 00:19:22,666 --> 00:19:24,333 Sunt tot ce mi-a lăsat. 318 00:19:25,333 --> 00:19:28,416 Știu copii din flori care au dus-o mai rău decât tine. 319 00:19:28,833 --> 00:19:30,458 Mulțumesc că mi-ai amintit! 320 00:19:30,541 --> 00:19:33,333 Știi cum îmi spunea tata? 321 00:19:33,958 --> 00:19:35,541 Frumusețea lui mică. 322 00:19:36,375 --> 00:19:39,666 Așa că mi-a dat cele mai frumoase lucruri ale lui. 323 00:19:42,125 --> 00:19:42,958 Astea. 324 00:19:50,208 --> 00:19:53,541 Ai fost mereu o frumusețe mică. 325 00:19:56,083 --> 00:19:59,125 Mi-ai lipsit în fiecare zi cât ai fost plecată. 326 00:20:00,666 --> 00:20:01,500 Și tu, mie. 327 00:20:02,375 --> 00:20:03,291 Vorbești serios? 328 00:20:04,083 --> 00:20:05,833 Credeam că te distrezi pe cinste. 329 00:20:07,250 --> 00:20:08,250 Magnific! 330 00:20:09,875 --> 00:20:11,250 Tesman spunea că... 331 00:20:11,333 --> 00:20:13,916 A fost magnific pentru el. 332 00:20:15,583 --> 00:20:16,666 Nătărău plictisitor! 333 00:20:16,750 --> 00:20:17,958 E alegerea ta. 334 00:20:18,041 --> 00:20:19,375 Îmi venise vremea. 335 00:20:21,125 --> 00:20:21,958 În fine... 336 00:20:26,875 --> 00:20:27,791 Ce știi 337 00:20:27,875 --> 00:20:30,791 - ... despre reapariția lui Eileen? - Ce-i cu ea? 338 00:20:30,875 --> 00:20:32,291 În ce stare e? 339 00:20:32,375 --> 00:20:34,500 E așa cum ai spus, s-a cumințit. 340 00:20:34,583 --> 00:20:38,750 Mai are prieteni dubioși, dar sunt simpatici dacă nu stai mult cu ei. 341 00:20:39,208 --> 00:20:40,125 De ce întrebi? 342 00:20:40,708 --> 00:20:42,416 - O vrei, nu? - Nu. 343 00:20:42,500 --> 00:20:43,958 Te stăpânește. 344 00:20:44,041 --> 00:20:45,875 Nimeni nu mă stăpânește. 345 00:20:45,958 --> 00:20:46,958 Chiar așa? 346 00:20:49,458 --> 00:20:52,000 Casa asta e problema ta și a lui Tesman. 347 00:20:52,083 --> 00:20:54,750 A cumpărat casa pentru tine. 348 00:20:56,208 --> 00:20:57,416 A zis că aveai nevoie de ea. 349 00:20:59,083 --> 00:21:00,208 Și tu l-ai crezut? 350 00:21:02,625 --> 00:21:05,791 Voi doi credeți că locuința asta e iubirea vieții mele. 351 00:21:05,875 --> 00:21:07,208 - Și nu e? - Nu. 352 00:21:09,250 --> 00:21:12,541 Tesman mă conducea acasă vara trecută, după petreceri. 353 00:21:12,625 --> 00:21:16,583 Într-o seară, am trecut pe aici și discuția trena. 354 00:21:16,666 --> 00:21:18,166 De asta am cumpărat casa? 355 00:21:18,250 --> 00:21:19,958 A fost o pauză importantă. 356 00:21:20,041 --> 00:21:21,458 Sper că a fost monumentală. 357 00:21:23,500 --> 00:21:27,083 Căuta cu disperare să-mi spună ceva, 358 00:21:27,166 --> 00:21:28,750 ceva inteligent. Și... 359 00:21:30,750 --> 00:21:33,625 Cred că mi-a fost... milă de el. 360 00:21:37,958 --> 00:21:41,291 Nu știu, Roland. Am spus într-o doară că vreau casa. 361 00:21:41,375 --> 00:21:43,291 - Așa, pur și simplu? - Da. 362 00:21:43,666 --> 00:21:44,500 Și? 363 00:21:45,500 --> 00:21:47,416 M-am trezit că sunt măritată cu el. 364 00:21:50,958 --> 00:21:54,666 Și capriciile mele au avut consecințe. 365 00:21:55,333 --> 00:21:57,750 Cum se întâmplă deseori, Hedda, pentru noi toți. 366 00:22:02,125 --> 00:22:03,958 Uneori nu mă pot abține. 367 00:22:06,083 --> 00:22:09,958 Fac lucruri pe neașteptate, dintr-o toană. 368 00:22:11,916 --> 00:22:12,958 Nu știu de ce. 369 00:22:21,541 --> 00:22:22,625 Deci... 370 00:22:24,541 --> 00:22:25,541 Eileen. 371 00:22:27,333 --> 00:22:29,125 Chiar n-ai auzit nimic? 372 00:22:29,208 --> 00:22:31,583 Nimic care să însemne că George a fost alegerea greșită. 373 00:22:32,083 --> 00:22:34,041 Ferește-te de ea, Hedda! 374 00:22:34,125 --> 00:22:37,333 Tu ești fiica generalului Gabler, iar femeia aia e... 375 00:22:37,416 --> 00:22:38,416 Concurența. 376 00:22:40,458 --> 00:22:41,666 Nu și pentru mine. 377 00:22:44,291 --> 00:22:45,208 Hai! 378 00:22:50,916 --> 00:22:51,833 Nu mi te opune! 379 00:22:51,916 --> 00:22:53,666 N-ai nicio putere asupra mea. 380 00:22:54,291 --> 00:22:55,583 Eu controlez situația. 381 00:22:56,041 --> 00:22:57,041 Eu spun când se întâmplă. 382 00:23:03,750 --> 00:23:05,666 - Serios, Hedda? - Ce? 383 00:23:06,208 --> 00:23:09,833 Dacă, fără să-mi dau seama, m-am resemnat cu sărăcia, 384 00:23:09,916 --> 00:23:11,625 măcar să mă prăbușesc cu stil. 385 00:23:25,333 --> 00:23:27,500 Simțeam că nu pot să respir. 386 00:23:27,583 --> 00:23:30,708 O să-ți revii, mi s-a întâmplat și mie. 387 00:23:32,208 --> 00:23:33,416 Așteaptă sus! 388 00:23:33,500 --> 00:23:35,833 Te chem când vine dr. Lovborg. 389 00:23:35,916 --> 00:23:36,791 Bine. 390 00:23:40,833 --> 00:23:42,500 Nu se simte bine. 391 00:23:43,083 --> 00:23:44,166 Biata de ea! 392 00:24:07,708 --> 00:24:08,958 Nu-ți face griji! 393 00:24:09,500 --> 00:24:10,541 Să mergem la ceilalți! 394 00:25:34,750 --> 00:25:36,666 Hedda, draga mea! Ceva mai vioi! 395 00:25:36,750 --> 00:25:37,625 Poftim? 396 00:25:38,125 --> 00:25:39,833 Ce-i cu tine? 397 00:25:39,916 --> 00:25:41,541 Credeam că o să fie un dezmăț. 398 00:25:41,625 --> 00:25:44,125 Păreai gata să te destrăbălezi când m-ai invitat. 399 00:25:45,791 --> 00:25:47,666 Muzică! La naiba, Hedda! 400 00:25:47,750 --> 00:25:49,000 Taci, Jane! Te-am auzit. 401 00:25:53,708 --> 00:25:56,416 Se pare că unii oaspeți și-au pierdut răbdarea. Poți să mă ajuți? 402 00:25:56,958 --> 00:25:57,833 Sigur. 403 00:25:58,833 --> 00:25:59,666 Doi... 404 00:26:05,958 --> 00:26:06,958 E mult mai bine. 405 00:26:14,666 --> 00:26:15,500 Voi doi! 406 00:26:17,000 --> 00:26:19,416 - Nu! - Haide, e doar un vals. 407 00:26:19,833 --> 00:26:21,000 Abia așteaptă. 408 00:26:21,083 --> 00:26:22,083 Vino, dragă! 409 00:26:23,916 --> 00:26:24,750 Tu. 410 00:26:25,333 --> 00:26:26,166 Poate mai târziu. 411 00:26:26,916 --> 00:26:27,958 N-o să uit. 412 00:26:29,041 --> 00:26:30,666 - Scumpo? - Nu pot. 413 00:26:31,416 --> 00:26:32,458 Haide! 414 00:26:47,416 --> 00:26:48,333 Voi urmați. 415 00:27:06,708 --> 00:27:09,208 Georgie! Scuze, pot să-l împrumut? 416 00:28:15,916 --> 00:28:16,833 Hedda! 417 00:28:18,250 --> 00:28:19,125 Gabler. 418 00:28:20,041 --> 00:28:21,208 Dr. Lovborg. 419 00:28:21,291 --> 00:28:23,208 Nu ne-am văzut de foarte multă vreme. 420 00:28:23,291 --> 00:28:25,833 - Mulțumesc că ai venit! - Mulțumesc că m-ai primit, Tesman! 421 00:28:26,375 --> 00:28:27,375 Dnă Tesman. 422 00:28:27,750 --> 00:28:30,166 Intră, bea ceva! 423 00:28:30,250 --> 00:28:32,375 Am venit cu câțiva prieteni. E în regulă? 424 00:28:32,458 --> 00:28:33,708 - Din păcate... - Bineînțeles. 425 00:28:35,666 --> 00:28:36,500 Veniți! 426 00:28:39,791 --> 00:28:41,125 Ești superbă. 427 00:28:41,208 --> 00:28:42,041 Fermecător! 428 00:28:42,458 --> 00:28:45,333 Stai calm! El e soțul ei, dr. George Tesman. 429 00:28:46,250 --> 00:28:47,375 Unde e barul, George? 430 00:28:47,875 --> 00:28:48,875 Acolo. 431 00:28:51,791 --> 00:28:52,625 Veniți! 432 00:28:53,416 --> 00:28:54,291 Vă rog! 433 00:28:59,583 --> 00:29:00,916 Ai spus că o să fie cuminți. 434 00:29:01,000 --> 00:29:02,125 - Și au fost. - Hedda! 435 00:29:02,208 --> 00:29:05,041 Nu e... vina mea. 436 00:29:06,708 --> 00:29:07,541 Bine. 437 00:29:19,166 --> 00:29:20,166 Dr. Lovborg, 438 00:29:20,791 --> 00:29:23,833 am auzit că noua ta carte are succes. 439 00:29:24,666 --> 00:29:25,500 Mă bucur mult. 440 00:29:25,583 --> 00:29:27,166 Am cumpărat și eu una. 441 00:29:27,250 --> 00:29:29,500 N-am apucat s-o citesc, dar... 442 00:29:29,583 --> 00:29:30,791 Nu te chinui! 443 00:29:30,875 --> 00:29:32,875 Nu fi modestă, dr. Lovborg! 444 00:29:32,958 --> 00:29:34,708 Nu sunt. Nu e cine știe ce. 445 00:29:34,791 --> 00:29:36,166 A avut parte de cronici bune. 446 00:29:36,250 --> 00:29:37,458 Asta-mi și doream. 447 00:29:37,541 --> 00:29:40,125 De asta n-am scris nimic controversat. 448 00:29:40,583 --> 00:29:43,166 Nu e o carte despre sex? 449 00:29:43,250 --> 00:29:44,375 În perioada clasică. 450 00:29:45,166 --> 00:29:48,625 Nu se scandalizează nimeni că unii și-o trag pe oale de lut antice. 451 00:29:50,708 --> 00:29:51,958 Sau poate că mă înșel. 452 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 În fine... 453 00:30:02,000 --> 00:30:03,583 Asta e adevărata mea operă. 454 00:30:05,000 --> 00:30:06,500 O continuare la prima carte. 455 00:30:06,583 --> 00:30:08,416 Ce mai e de dezbătut? 456 00:30:09,375 --> 00:30:10,583 - Viitorul. - Cui? 457 00:30:10,666 --> 00:30:11,541 Al sexului. 458 00:30:12,041 --> 00:30:15,916 Ce putem ști despre viitor, indiferent dacă e vorba de sex sau altceva? 459 00:30:16,750 --> 00:30:18,333 Putem indica tendințele. 460 00:30:18,416 --> 00:30:21,708 Nu mi-ar fi trecut prin cap să scriu așa ceva. 461 00:30:21,791 --> 00:30:22,791 Probabil că nu. 462 00:30:23,750 --> 00:30:24,583 Lovborg. 463 00:30:26,083 --> 00:30:26,958 Profesore Greenwood. 464 00:30:27,041 --> 00:30:29,500 Mă bucur că arăți atât de bine. 465 00:30:29,583 --> 00:30:30,416 Mulțumesc! 466 00:30:31,958 --> 00:30:33,000 Bei ceva? 467 00:30:33,083 --> 00:30:35,000 E tentant, dar trebuie să refuz. 468 00:30:35,416 --> 00:30:37,541 O să beau apă sau suc. 469 00:30:37,625 --> 00:30:38,458 Un suc? 470 00:30:39,708 --> 00:30:41,000 George! 471 00:30:41,083 --> 00:30:42,291 Ai un labirint? 472 00:30:43,708 --> 00:30:44,666 Pot să văd cartea? 473 00:30:45,166 --> 00:30:48,458 E singurul exemplar întreg pe care-l am și nu ți-l dau. 474 00:30:50,458 --> 00:30:51,666 Hedda, draga mea! 475 00:30:52,083 --> 00:30:53,500 - Da. - Vino cu mine. 476 00:30:54,000 --> 00:30:54,833 Dnă Tesman! 477 00:30:56,583 --> 00:30:57,625 Hedda, draga mea? 478 00:30:57,708 --> 00:30:58,791 Lasă femeile să vorbească! 479 00:30:59,708 --> 00:31:00,750 Vino! 480 00:31:00,833 --> 00:31:02,416 Hedda, așteaptă! 481 00:31:04,625 --> 00:31:05,458 Hedda! 482 00:31:14,875 --> 00:31:16,000 Hedda, unde ești? 483 00:31:19,083 --> 00:31:20,333 Hedda Gabler. 484 00:31:21,458 --> 00:31:22,458 Măritată. 485 00:31:23,750 --> 00:31:25,250 Cu George Tesman. 486 00:31:26,583 --> 00:31:27,583 Da. 487 00:31:28,625 --> 00:31:29,458 Așa e. 488 00:31:29,541 --> 00:31:31,333 Cum ai putut să te irosești așa? 489 00:31:31,416 --> 00:31:32,458 Poftim? 490 00:31:32,541 --> 00:31:34,000 E atât de... 491 00:31:34,083 --> 00:31:35,500 E bun. 492 00:31:36,083 --> 00:31:38,000 E profesor, ca tine. 493 00:31:38,083 --> 00:31:39,208 - E alb. - E... 494 00:31:39,291 --> 00:31:42,125 - Și din clasa de mijloc. - Are o slujbă bună. 495 00:31:42,208 --> 00:31:43,583 - Sau o să aibă. - Poate. 496 00:31:43,666 --> 00:31:44,500 Hedda! 497 00:31:44,583 --> 00:31:46,875 Când o să înțelegi că, dacă vrei ceva în viață, 498 00:31:46,958 --> 00:31:48,833 trebuie să faci cu mâna ta? 499 00:31:49,791 --> 00:31:51,750 Ce o să faci când se plictisește? 500 00:31:51,833 --> 00:31:53,958 Dacă te părăsește? Când o să vadă ce om ești. 501 00:31:54,041 --> 00:31:55,708 O să mă descurc. 502 00:31:55,791 --> 00:31:58,250 Tot insistă că vrea să-mi poarte de grijă, 503 00:31:58,333 --> 00:31:59,750 să-mi ofere orice-mi doresc. 504 00:31:59,833 --> 00:32:01,208 Cum ar fi casa asta ridicolă? 505 00:32:01,833 --> 00:32:04,125 Ambiția îi depășește posibilitățile. 506 00:32:05,458 --> 00:32:06,750 Ne-a ajutat și judecătorul. 507 00:32:07,958 --> 00:32:10,041 I-a promis tatei că o să aibă grijă de mine. 508 00:32:10,625 --> 00:32:11,916 Că ne dă o mână de ajutor. 509 00:32:14,875 --> 00:32:16,000 Ce ménage a trois! 510 00:32:21,916 --> 00:32:22,791 Hedda! 511 00:32:30,833 --> 00:32:32,000 Nu ți-e dor de mine? 512 00:32:41,166 --> 00:32:42,208 Ca de apendice. 513 00:32:46,166 --> 00:32:49,708 Ești fericită acum. Așa, din senin. Asta e? 514 00:32:50,791 --> 00:32:52,458 E meritul prietenilor buni. 515 00:32:57,666 --> 00:32:58,916 - Arunc o privire. - Nu. 516 00:32:59,000 --> 00:33:01,625 Nu, Hedda! 517 00:33:01,708 --> 00:33:02,541 - Hedda? - Hedda! 518 00:33:03,375 --> 00:33:04,625 Aici erai. 519 00:33:05,083 --> 00:33:06,583 Priveliștea la Val D'Ampezzo 520 00:33:06,666 --> 00:33:08,541 - ... era senzațională. - Serios? 521 00:33:08,625 --> 00:33:10,291 Cum se chemau munții ăia? 522 00:33:10,375 --> 00:33:11,208 Dolomiții. 523 00:33:11,291 --> 00:33:13,083 Dolomiții, desigur. 524 00:33:13,750 --> 00:33:15,375 - Te rog! - Interesanți munți! 525 00:33:16,125 --> 00:33:18,166 Am auzit că te-ai vindecat de vicii. 526 00:33:18,750 --> 00:33:21,458 Nu te vindeci niciodată, doar le reziști. 527 00:33:22,208 --> 00:33:23,625 - Și reziști? - Da. 528 00:33:23,708 --> 00:33:24,541 De fiecare dată? 529 00:33:25,041 --> 00:33:26,958 De trei luni și trei zile. 530 00:33:27,583 --> 00:33:28,791 Nu te cred. 531 00:33:28,875 --> 00:33:30,750 Nu-mi pasă mie ce crezi tu. 532 00:33:30,833 --> 00:33:33,333 La cum te știam eu, dacă începeai nu te mai opreai. 533 00:33:33,416 --> 00:33:34,750 De asta nu mai încep. 534 00:33:34,833 --> 00:33:36,208 Ai stricat nunta surorii tale. 535 00:33:36,291 --> 00:33:38,750 Erai beată și fumată, dacă-mi amintesc eu bine. 536 00:33:38,833 --> 00:33:40,583 De asta nu mai încep. 537 00:33:40,666 --> 00:33:42,000 A mai vorbit cu tine? 538 00:33:42,083 --> 00:33:43,875 Te lasă să vezi copiii? 539 00:33:43,958 --> 00:33:45,125 Taci, dnă Tesman! 540 00:33:45,708 --> 00:33:46,875 - E un subiect sensibil. - Nu. 541 00:33:46,958 --> 00:33:49,833 Dar sunt furioasă pe mine că ți-am făcut confidențe. 542 00:33:49,916 --> 00:33:51,375 Ce putere aveai asupra mea! 543 00:33:52,000 --> 00:33:53,916 Crezi că aveam putere asupra ta? 544 00:33:54,000 --> 00:33:58,208 Da, puterea folosită de femeile inteligente când mor de plictiseală. 545 00:33:59,750 --> 00:34:00,958 Unde te duci? 546 00:34:02,083 --> 00:34:05,333 Unde-i Thea? M-am săturat să mă învârt printre tufele astea. 547 00:34:06,208 --> 00:34:07,541 M-am întors în oraș de o zi 548 00:34:07,625 --> 00:34:09,958 și deja sunt prinsă în viața ta frivolă. 549 00:34:10,541 --> 00:34:12,833 - Frivolă? - Frivolă și lașă. 550 00:34:12,916 --> 00:34:15,375 Pierzi timpul învârtindu-te ca un gândac, 551 00:34:15,458 --> 00:34:17,166 - ... ghidând un bărbat. - Gândac! 552 00:34:17,250 --> 00:34:19,041 - Ocupă-te de viața ta! - Fii serioasă! 553 00:34:19,125 --> 00:34:21,166 Muncește, scrie! 554 00:34:21,250 --> 00:34:22,583 Fă orice, fă ceva! 555 00:34:23,208 --> 00:34:25,250 Am plecat de la mama când aveam 17 ani. 556 00:34:25,333 --> 00:34:28,625 Când ți-a găsit cartea erotică cu lesbiene, da, știu. 557 00:34:30,125 --> 00:34:31,083 Nu știi nimic. 558 00:34:32,208 --> 00:34:33,208 Ba știu. 559 00:34:33,875 --> 00:34:35,541 M-am documentat între timp. 560 00:34:37,916 --> 00:34:39,166 În secret, bănuiesc. 561 00:34:40,041 --> 00:34:41,666 Te-ai ascuns de toată lumea. 562 00:34:41,750 --> 00:34:43,291 Ți-ai protejat reputația. 563 00:34:43,375 --> 00:34:44,208 Întotdeauna. 564 00:34:44,833 --> 00:34:47,000 Hedda, ai putea face atâtea! 565 00:34:47,541 --> 00:34:49,666 Uite ce-am realizat eu! Poți face orice. 566 00:34:49,750 --> 00:34:50,583 Cum ar fi? 567 00:34:52,458 --> 00:34:53,458 Să devin profesoară? 568 00:34:54,166 --> 00:34:57,958 Câte femei predau la universitate? 569 00:34:59,458 --> 00:35:00,291 Două. 570 00:35:01,041 --> 00:35:03,250 Bănuiesc că amândouă sunt albe. 571 00:35:05,041 --> 00:35:05,916 Mă rog... 572 00:35:06,500 --> 00:35:08,041 Ești supărată că nu te-am putut alege. 573 00:35:11,833 --> 00:35:13,791 Am fost cândva. 574 00:35:14,666 --> 00:35:17,208 Nu mai sunt. De multă vreme. 575 00:35:19,250 --> 00:35:20,083 De când e Thea? 576 00:35:22,291 --> 00:35:23,541 Știu că e acolo. 577 00:35:24,125 --> 00:35:25,875 I-am văzut poșeta la intrare. 578 00:35:26,458 --> 00:35:29,041 Știi că un gândac poate trăi o săptămână fără cap? 579 00:35:31,500 --> 00:35:32,333 Poftim? 580 00:35:33,041 --> 00:35:34,208 E la etaj. 581 00:35:36,958 --> 00:35:38,125 Hedda... 582 00:35:46,916 --> 00:35:49,958 Tu și Thea sunteți o pereche pe cinste. 583 00:35:50,041 --> 00:35:51,083 E genială. 584 00:35:51,958 --> 00:35:54,250 A fost tratată oribil, de aia pare înceată. 585 00:35:54,333 --> 00:35:55,291 Te cred. 586 00:35:55,791 --> 00:35:58,833 Mare lucru că și-a părăsit soțul pentru promisiunea numelui pe o carte. 587 00:35:59,666 --> 00:36:01,875 Da. E curajoasă. 588 00:36:04,166 --> 00:36:06,750 Ai grijă! O să mă faci geloasă. 589 00:36:10,833 --> 00:36:11,833 Ce e? 590 00:36:20,166 --> 00:36:21,583 Încă îți mai plac armele? 591 00:36:22,666 --> 00:36:23,541 Da. 592 00:36:26,291 --> 00:36:28,208 De ce nu m-ai împușcat atunci? 593 00:36:29,375 --> 00:36:30,208 Când ai plecat? 594 00:36:30,291 --> 00:36:31,375 Da. 595 00:36:35,208 --> 00:36:36,916 Pentru că știam că asta-ți doreai. 596 00:36:38,875 --> 00:36:39,875 Firește. 597 00:36:41,208 --> 00:36:42,208 Ce e? 598 00:36:42,666 --> 00:36:43,916 Ești o lașă, de fapt. 599 00:36:52,083 --> 00:36:54,583 Nu ăla a fost cel mai mare gest de lașitate al meu. 600 00:37:04,416 --> 00:37:05,791 Acum ești mai curajoasă? 601 00:37:12,708 --> 00:37:13,958 Sigur că nu. 602 00:37:14,958 --> 00:37:16,083 Unde-i Thea? 603 00:37:18,375 --> 00:37:19,500 A doua ușă pe stânga. 604 00:37:29,666 --> 00:37:30,666 Unde ai fost? 605 00:37:31,291 --> 00:37:34,416 Am fost la tine, dar plecaseși. 606 00:37:34,500 --> 00:37:35,500 A trebuit să plec. 607 00:38:19,625 --> 00:38:21,125 Nu te bucuri de oaspeți. 608 00:38:22,208 --> 00:38:24,083 Ba da. 609 00:38:26,166 --> 00:38:27,000 Doar că... 610 00:38:29,125 --> 00:38:31,916 Mă gândesc că, după ce pleacă toată lumea, 611 00:38:32,000 --> 00:38:34,875 rămânem cu o casă uriașă, nu-i așa? 612 00:38:35,583 --> 00:38:37,750 Dacă nu pot să dau petreceri, cum mă așteptam. 613 00:38:42,750 --> 00:38:46,125 Oare l-aș putea convinge pe Tesman să intre în politică? 614 00:38:47,041 --> 00:38:49,500 Nu, politica nu-i de el. 615 00:38:49,583 --> 00:38:51,000 Nu e deloc făcut pentru așa ceva. 616 00:38:51,083 --> 00:38:53,583 Poate. Dar n-aș putea să-l îndrum în sensul ăsta? 617 00:38:53,666 --> 00:38:54,708 Să-l conving să accepte? 618 00:38:54,791 --> 00:38:57,208 - De ce să-i facilitezi un eșec? - Ți-am spus. 619 00:38:59,791 --> 00:39:02,750 Crezi că e de-a dreptul imposibil să devină 620 00:39:02,833 --> 00:39:03,916 ministru? 621 00:39:04,000 --> 00:39:05,291 Ministru? 622 00:39:05,958 --> 00:39:08,541 Ca să devină ministru, are nevoie de bani. 623 00:39:08,625 --> 00:39:10,666 - Foarte mulți bani. - Bani, bani... 624 00:39:10,750 --> 00:39:11,875 Ce te-a apucat? 625 00:39:14,041 --> 00:39:15,375 Chiar nu e nicio speranță? 626 00:39:16,750 --> 00:39:17,833 Pentru postul de profesor? 627 00:39:18,833 --> 00:39:19,833 Sincer? 628 00:39:19,916 --> 00:39:23,875 Poate. Și eu sunt surprins cât s-a schimbat Lovborg. 629 00:39:23,958 --> 00:39:25,541 A revenit în forță, 630 00:39:25,625 --> 00:39:29,000 e îndrăzneață, provocatoare și e femeie. 631 00:39:29,083 --> 00:39:31,541 Sunt apreciate în prezent. Cu moderație. 632 00:39:32,958 --> 00:39:35,250 Bate-ți capul cu altceva! 633 00:39:36,958 --> 00:39:39,000 Sigur ai răspunderi mai mari. 634 00:39:39,083 --> 00:39:41,916 Lucruri mai... urgente. 635 00:39:42,916 --> 00:39:45,125 Așa ceva n-o să se întâmple. 636 00:39:46,000 --> 00:39:47,416 - Niciodată. - De ce? 637 00:39:49,833 --> 00:39:51,083 Aș fi o mamă groaznică. 638 00:39:51,708 --> 00:39:52,875 Oribilă. 639 00:39:53,375 --> 00:39:54,916 Ai făcut alegerea sigură. 640 00:39:56,041 --> 00:39:58,625 Unica posibilă pentru cineva ca tine. 641 00:39:59,375 --> 00:40:00,625 Nu mai poți schimba nimic acum. 642 00:40:00,708 --> 00:40:04,333 Joacă-ți rolul și evită necazurile! 643 00:40:24,416 --> 00:40:27,125 Ai grijă ca profesorul Greenwood să aibă mereu paharul plin. 644 00:40:27,208 --> 00:40:28,250 Cel de acolo. 645 00:40:28,333 --> 00:40:29,458 Sigur, doamnă. 646 00:40:42,333 --> 00:40:43,416 Cu ce vă servesc, dle? 647 00:40:43,500 --> 00:40:45,208 - Aș vrea un Manhattan. - Bine. 648 00:40:54,500 --> 00:40:55,416 Scuzați-mă, doamnelor! 649 00:40:59,541 --> 00:41:02,750 Am auzit multe despre tine, dnă Tesman. 650 00:41:03,666 --> 00:41:05,958 Dacă auzeai multe, nu-mi spuneai așa. 651 00:41:06,041 --> 00:41:07,250 Dacă vrei să fim prieteni. 652 00:41:08,458 --> 00:41:09,625 Vrei să fim prieteni? 653 00:41:12,125 --> 00:41:14,833 Ce ai auzit? 654 00:41:15,541 --> 00:41:18,000 Că, înainte să fii domesticită, erai ca o vâlvătaie. 655 00:41:19,916 --> 00:41:20,833 Ești poet. 656 00:41:23,166 --> 00:41:25,291 - E evident? - Cum e totul la tine. 657 00:41:26,916 --> 00:41:28,083 Vorbește-mi despre tine! 658 00:41:30,500 --> 00:41:31,708 Aș face-o. 659 00:41:32,541 --> 00:41:35,000 Dar nu ești suficient de beat ca să fiu atât de sinceră. 660 00:41:38,625 --> 00:41:39,666 Sunt întru totul de acord. 661 00:41:42,500 --> 00:41:43,583 În cazul ăsta... 662 00:41:45,750 --> 00:41:47,625 Un martini pentru domnul! 663 00:41:48,000 --> 00:41:49,708 Și încă unul pentru dna Greenwood. 664 00:41:52,875 --> 00:41:54,208 O să fii distrusă. 665 00:41:55,291 --> 00:41:56,791 O să fiu o soție distrusă. 666 00:41:57,750 --> 00:41:59,291 Nu o femeie distrusă. 667 00:42:02,166 --> 00:42:03,500 Când o să ne publice cartea, 668 00:42:03,583 --> 00:42:06,333 n-o să ne poată vorbi nimeni de rău. 669 00:42:07,250 --> 00:42:08,333 Dar o s-o facă. 670 00:42:09,333 --> 00:42:10,500 Însă n-o să conteze. 671 00:42:15,666 --> 00:42:17,083 E în regulă. 672 00:42:17,916 --> 00:42:20,583 Sunt toți beți, nici nu știu ce pe lume sunt. 673 00:42:25,750 --> 00:42:27,125 Ce imagine frumoasă! 674 00:42:29,000 --> 00:42:31,375 Hedda, pot să păstrez rochia în seara asta? 675 00:42:31,458 --> 00:42:33,333 O spăl și ți-o trimit înapoi mâine. 676 00:42:33,416 --> 00:42:36,083 - Doar nu pleci? - E mai bine să evit tentațiile. 677 00:42:36,166 --> 00:42:38,583 Hai, Eileen, ești mai puternică de atât. 678 00:42:40,541 --> 00:42:41,500 - Să mergem! - Ce păcat! 679 00:42:41,583 --> 00:42:43,958 Venisem să-ți spun că profesorul Greenwood 680 00:42:44,041 --> 00:42:45,666 vrea să vorbiți despre cartea ta. 681 00:42:45,750 --> 00:42:47,125 Cea nouă. 682 00:42:47,208 --> 00:42:48,500 A întrebat de mine? 683 00:42:48,583 --> 00:42:50,041 Iar acum e vulnerabil. 684 00:42:55,291 --> 00:42:57,708 Hedda, vino jos! 685 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 Imediat. 686 00:43:00,541 --> 00:43:01,375 Acum. 687 00:43:05,833 --> 00:43:06,666 Sigur că da. 688 00:43:12,333 --> 00:43:13,833 Ce făceai acolo? 689 00:43:13,916 --> 00:43:15,958 Ai vorbit cu profesorul Greenwood până acum? 690 00:43:17,041 --> 00:43:21,416 Teza centrală vede empatia ca pe o disfuncție. 691 00:43:21,500 --> 00:43:23,458 Ce interesant! 692 00:43:23,541 --> 00:43:25,625 Asta e și concluzia mea. 693 00:43:25,708 --> 00:43:26,916 Cum ai elaborat-o? 694 00:43:27,000 --> 00:43:28,875 Empatia nu e necesară... 695 00:43:42,833 --> 00:43:44,250 - Doamnă! - Nu, mulțumesc. 696 00:43:54,000 --> 00:43:55,041 Ce-i așa de amuzant? 697 00:43:57,125 --> 00:43:59,750 Hedda o să stârnească belele, e evident. 698 00:44:03,166 --> 00:44:04,041 E în regulă. 699 00:44:04,583 --> 00:44:06,666 Doar nu sta în calea distrugerii! 700 00:44:08,958 --> 00:44:09,791 Scuzați-mă! 701 00:44:14,625 --> 00:44:16,083 Când o să vorbești cu el? 702 00:44:16,916 --> 00:44:18,291 După ce termină cu Tesman. 703 00:44:18,375 --> 00:44:20,625 Dle profesor Greenwood, vă place scotch-ul? 704 00:44:20,708 --> 00:44:22,708 Da, foarte mult. 705 00:44:22,791 --> 00:44:24,000 Atunci, mai beți un pahar! 706 00:44:24,083 --> 00:44:26,125 - Să mergem! - Minunat! 707 00:44:26,208 --> 00:44:28,333 Ai venit să-i arăți cartea. Arată-i-o! 708 00:44:28,416 --> 00:44:29,833 Bei și tu cu mine? 709 00:44:29,916 --> 00:44:31,708 Vă ofer eu un pahar. 710 00:44:31,791 --> 00:44:33,333 Sigur o să vină și Hedda. 711 00:44:34,875 --> 00:44:37,375 O să vadă cât te-ai schimbat. Toți o să vadă. 712 00:44:37,458 --> 00:44:38,916 N-ai de ce să te temi. 713 00:44:39,000 --> 00:44:40,083 Nu mă tem. 714 00:44:41,458 --> 00:44:42,291 Haide! 715 00:44:52,000 --> 00:44:53,666 Ai grijă! Dacă poți. 716 00:44:58,208 --> 00:44:59,666 - Bună. - Bună. 717 00:45:19,833 --> 00:45:21,666 - Beți ceva, doamnă? - Nu, mulțumesc. 718 00:45:43,750 --> 00:45:44,708 Ce pui la cale? 719 00:45:46,041 --> 00:45:47,250 Absolut nimic. 720 00:45:48,625 --> 00:45:51,666 Ar trebui să plec până nu se întâmplă ceva groaznic, nu? 721 00:45:51,750 --> 00:45:52,916 Nu fi prostuță! 722 00:45:53,458 --> 00:45:55,833 Pleci de la petrecere după ce s-a întâmplat ceva groaznic, 723 00:45:55,916 --> 00:45:57,875 dar până să vină poliția. 724 00:46:02,750 --> 00:46:03,833 Ești cumplită! 725 00:46:10,208 --> 00:46:11,208 Hedda. 726 00:46:16,916 --> 00:46:18,833 - Vă interesează? - Dnă Tesman. 727 00:46:19,583 --> 00:46:22,166 Extraordinară petrecere! Ce invitați eclectici! 728 00:46:22,500 --> 00:46:24,625 Voiam să fiu sigură că ne distrăm. 729 00:46:24,708 --> 00:46:28,583 Nu putem vorbi toată seara despre morminte, cărți și Epoca de Bronz, nu? 730 00:46:29,333 --> 00:46:32,166 Abia aștept să-ți citesc cartea, Eileen. Pare fascinantă. 731 00:46:33,875 --> 00:46:35,708 Pot să vă trimit un exemplar, 732 00:46:35,791 --> 00:46:38,666 dacă vreți să scrieți o cronică în revista dv. 733 00:46:39,125 --> 00:46:41,125 O să văd dacă găsim loc. 734 00:46:42,666 --> 00:46:44,750 Ar trebui să plec. 735 00:46:44,833 --> 00:46:46,250 Mi-a văzut cineva soția? 736 00:46:46,791 --> 00:46:48,166 Cred că e în labirint. 737 00:46:50,000 --> 00:46:51,541 Noapte bună, doamnelor! 738 00:46:52,500 --> 00:46:54,375 - Doctore Lovborg! - Profesore Greenwood! 739 00:46:54,458 --> 00:46:55,583 Ne revedem în curând. 740 00:46:55,666 --> 00:46:56,500 E o mare plăcere. 741 00:46:58,875 --> 00:47:00,041 Roland, ce faci? 742 00:47:00,541 --> 00:47:02,208 - Reginald. - Mă bucur să te văd. 743 00:47:02,291 --> 00:47:04,500 - Îmi pare rău. - Mulțumesc mult! 744 00:47:06,375 --> 00:47:08,291 - Ai auzit? - Da. E extraordinar. 745 00:47:08,375 --> 00:47:10,708 - Chiar se întâmplă. - Așa cum ți-am promis. 746 00:47:10,791 --> 00:47:13,666 - Martini pentru doamna? - Bea ceva! Pari însetată. 747 00:47:14,166 --> 00:47:15,166 Nu beau. 748 00:47:15,250 --> 00:47:17,083 Eileen, nu mori dintr-un pahar. 749 00:47:17,166 --> 00:47:18,250 Nici ea nu bea. 750 00:47:18,333 --> 00:47:21,250 Niciodată? Credeam că doar ai lăsat-o mai moale. 751 00:47:21,333 --> 00:47:22,583 Nu asta am spus. 752 00:47:22,666 --> 00:47:23,791 Și dacă te oblig? 753 00:47:23,875 --> 00:47:25,083 Ți-ai bate gura degeaba. 754 00:47:28,333 --> 00:47:29,416 Nu faci ce-ți spun? 755 00:47:29,500 --> 00:47:30,875 Nu când e vorba de asta. 756 00:47:31,458 --> 00:47:32,791 Ar trebui s-o faci. 757 00:47:32,875 --> 00:47:34,333 E ridicol. E absurd. 758 00:47:35,291 --> 00:47:37,541 - Serios? - Merge la Thea, dar nu și la tine. 759 00:47:37,625 --> 00:47:39,333 Poți să scrii cărți cu ei, 760 00:47:39,416 --> 00:47:41,041 poți să predai la universitate, 761 00:47:41,125 --> 00:47:43,250 poate chiar îți găsești vreun post alături de ei, 762 00:47:43,333 --> 00:47:46,291 dar n-o să te respecte cu adevărat dacă nu te consideră 763 00:47:46,375 --> 00:47:47,791 - ... egala băieților. - Te rog! 764 00:47:47,875 --> 00:47:50,916 Ai văzut ce față a făcut Greenwood când ai cerut un suc. 765 00:47:51,000 --> 00:47:52,125 Ca o femeie plăpândă. 766 00:47:52,208 --> 00:47:54,166 - Ce ai văzut? - Dispreț. 767 00:47:55,958 --> 00:47:57,166 Sunt obișnuită cu disprețul. 768 00:47:57,250 --> 00:47:59,250 Când e vorba de pasiunile tale, da. 769 00:47:59,333 --> 00:48:01,000 Dar el îți disprețuia mintea. 770 00:48:01,083 --> 00:48:02,500 Caracterul. 771 00:48:04,916 --> 00:48:06,125 Să creadă ce vrea! 772 00:48:07,000 --> 00:48:08,250 O femeie cu principii. 773 00:48:11,375 --> 00:48:12,666 Ce ți-am spus mai devreme? 774 00:48:12,750 --> 00:48:14,791 - N-ai de ce să te superi. - Să se supere? 775 00:48:14,875 --> 00:48:15,708 Hedda! 776 00:48:16,250 --> 00:48:17,500 Poți să vezi cu ochii tăi. 777 00:48:17,583 --> 00:48:20,000 Panica paralizantă dă în asta. 778 00:48:21,583 --> 00:48:23,041 Panică paralizantă din cauza mea? 779 00:48:23,125 --> 00:48:27,583 Liniștește-te, voia doar ca Tesman să aibă grijă de tine la universitate. 780 00:48:27,666 --> 00:48:28,500 De mine? 781 00:48:28,583 --> 00:48:30,416 - Ca să n-ai probleme. - Te rog, Hedda! 782 00:48:30,500 --> 00:48:31,333 Ca o bonă? 783 00:48:31,416 --> 00:48:32,250 - Nu. - Bănuiesc. 784 00:48:32,333 --> 00:48:33,166 - Nu. - Oarecum. 785 00:48:33,250 --> 00:48:35,416 - Ce faci? - Eu? 786 00:48:35,500 --> 00:48:37,000 După câte am îndurat, 787 00:48:37,708 --> 00:48:40,291 vii aici și îi implici pe colegii mei în treburile mele? 788 00:48:40,833 --> 00:48:41,875 Probabil crede că sunt... 789 00:48:44,291 --> 00:48:47,333 De la intelectuali, la bârfitoarele de la colț. 790 00:48:51,041 --> 00:48:52,583 Ești o lașă. 791 00:48:58,041 --> 00:48:58,875 Pentru voi! 792 00:49:10,500 --> 00:49:11,333 Eileen... 793 00:49:14,000 --> 00:49:17,416 Spune-mi „dr. Lovborg” în prezența colegilor mei! 794 00:49:17,500 --> 00:49:20,625 Mă duc să vorbesc cu soțul tău, dnă Tesman. 795 00:49:25,541 --> 00:49:26,666 De ce te porți așa? 796 00:49:26,750 --> 00:49:28,625 Trebuie să știi ce fel de om e. 797 00:49:29,458 --> 00:49:30,458 Doamne! 798 00:49:30,958 --> 00:49:33,291 O să se stăpânească, o să vezi. 799 00:49:35,000 --> 00:49:36,541 Știu cine ești. 800 00:49:36,625 --> 00:49:38,333 Nu vrei să se stăpânească. 801 00:49:39,500 --> 00:49:40,833 Nu sunt proastă, Hedda. 802 00:49:40,916 --> 00:49:42,041 Nu, nu ești. 803 00:49:42,666 --> 00:49:45,208 Ești foarte inteligentă, nu? 804 00:49:45,833 --> 00:49:47,416 Foarte curajoasă. 805 00:49:49,333 --> 00:49:51,708 Poate ar trebui să-i dau foc. 806 00:49:54,250 --> 00:49:55,125 Dă-mi drumul, te rog! 807 00:49:55,208 --> 00:49:57,333 Dacă-i strici șansa asta, n-o să te ierte. 808 00:50:07,750 --> 00:50:09,833 Așa cred. Se poate sfârși prost. 809 00:50:12,166 --> 00:50:13,666 E cu adevărat revelator. 810 00:50:22,000 --> 00:50:23,458 Vrei să înotăm? 811 00:50:24,291 --> 00:50:26,000 - Da! - Să mergem toți? 812 00:50:27,083 --> 00:50:30,083 Atenție! Mergem să înotăm. 813 00:50:30,166 --> 00:50:31,333 - Da! - Haideți! 814 00:50:31,416 --> 00:50:33,500 - Dar n-am costum de baie. - Nu-ți trebuie. 815 00:50:33,583 --> 00:50:34,416 Înotăm? 816 00:50:36,791 --> 00:50:38,458 Doctore Lovborg, vino puțin! 817 00:50:39,458 --> 00:50:41,458 - Vino, draga mea! - Nu, plecăm. 818 00:50:41,541 --> 00:50:43,166 De ce te temi, Thea? 819 00:50:43,250 --> 00:50:45,625 Hai, scumpo! 820 00:50:56,541 --> 00:50:58,000 - Eileen! - Vino, Thea! 821 00:50:58,083 --> 00:50:59,250 Mulțumesc, draga mea! 822 00:50:59,333 --> 00:51:00,333 Hai să înotăm! 823 00:51:01,583 --> 00:51:03,958 Eu o să stau lângă foc. Mulțumesc! 824 00:51:04,041 --> 00:51:05,666 Dacă nu ești mai flexibilă, te frângi. 825 00:51:06,375 --> 00:51:07,625 Nu fi plictisitoare! 826 00:51:07,708 --> 00:51:09,541 Nu sunt plictisitoare, dar e frig. 827 00:51:10,208 --> 00:51:12,541 Jane, spune-i să-și scoată bățul din fund 828 00:51:12,625 --> 00:51:13,833 și să intre în lac! 829 00:51:13,916 --> 00:51:15,416 Thea, scoate-ți bățul din fund 830 00:51:15,500 --> 00:51:16,916 - ... și intră în lac! - Nu. 831 00:51:17,000 --> 00:51:18,375 - Hai! - Thea! 832 00:51:19,291 --> 00:51:21,250 - Fii curajoasă! - Thea! 833 00:51:21,541 --> 00:51:25,291 Thea, Thea! 834 00:51:25,375 --> 00:51:28,916 Thea! 835 00:51:29,000 --> 00:51:30,708 Nu! 836 00:51:32,208 --> 00:51:34,083 Eileen! 837 00:51:34,166 --> 00:51:35,708 Eileen, trebuie... 838 00:51:36,833 --> 00:51:38,291 Nu mai râde de mine! 839 00:51:39,125 --> 00:51:41,666 Eileen! Nu! 840 00:51:43,833 --> 00:51:44,958 Doamne! 841 00:51:45,041 --> 00:51:45,916 Vai de mine! 842 00:51:46,458 --> 00:51:47,291 La naiba! 843 00:51:51,208 --> 00:51:53,166 Mă avertizezi dacă petrecerea o ia razna? 844 00:51:54,375 --> 00:51:56,708 Puterea îți aduce anumite libertăți. 845 00:51:58,041 --> 00:51:58,875 Bucură-te de ele! 846 00:52:03,541 --> 00:52:04,375 Thea, stai! 847 00:52:04,875 --> 00:52:06,333 - Ești... - Haide! 848 00:52:06,875 --> 00:52:08,291 Nu exagera! 849 00:52:09,041 --> 00:52:10,750 O să-i treacă. Las-o să se calmeze! 850 00:52:12,083 --> 00:52:14,583 O să plătesc pentru asta mâine-dimineață. 851 00:52:15,458 --> 00:52:16,291 Pot să mă uit? 852 00:52:17,291 --> 00:52:19,666 Faci doar ce vrei, nu? 853 00:52:21,250 --> 00:52:22,166 Sigur că da. 854 00:52:24,333 --> 00:52:26,291 Altfel, ce rost mai are? 855 00:52:37,791 --> 00:52:38,708 Doamne! 856 00:52:39,958 --> 00:52:40,875 Îmi cer scuze. 857 00:52:45,375 --> 00:52:46,375 Tabitha? 858 00:52:48,375 --> 00:52:49,375 Tabitha... 859 00:52:50,500 --> 00:52:52,041 - Îl omor. - Nu, Reginald! 860 00:52:52,125 --> 00:52:54,375 Cine era bărbatul ăla? 861 00:53:12,333 --> 00:53:13,166 Hiade! 862 00:53:16,208 --> 00:53:17,333 Cum îndrăznești? 863 00:53:18,041 --> 00:53:20,458 Stai să-mi lansez cartea! O să vezi tu. 864 00:53:20,541 --> 00:53:22,458 Asta spunea și David. 865 00:53:22,916 --> 00:53:24,166 E aici? 866 00:53:24,250 --> 00:53:26,250 Nu l-am văzut pe idiotul ăla de câteva ore. 867 00:53:27,083 --> 00:53:29,375 Nu stropim. 868 00:53:35,458 --> 00:53:37,875 - Reginald! Termină! - Cine era bărbatul ăla? 869 00:53:37,958 --> 00:53:39,750 - Îl omor. - La naiba! 870 00:53:39,833 --> 00:53:41,083 - N-a fost nimic. - Fir-ar! 871 00:53:41,166 --> 00:53:42,583 - Deschideți naibii ușa! - Te rog! 872 00:53:42,666 --> 00:53:44,333 - Deschideți... Nu! - La naiba! 873 00:53:46,000 --> 00:53:47,916 - Doamne! E David? - David! 874 00:53:48,000 --> 00:53:49,333 David, ce faci? 875 00:53:49,416 --> 00:53:50,416 Reginald! 876 00:53:50,500 --> 00:53:51,625 - Haide! - Cine era? 877 00:53:51,708 --> 00:53:53,291 Cui i-a tras-o de data asta? 878 00:53:58,083 --> 00:53:59,208 Să mergem! 879 00:53:59,291 --> 00:54:00,291 Câtă melodramă! 880 00:54:01,916 --> 00:54:04,416 Haide! Nu putem rata așa ceva. 881 00:54:12,750 --> 00:54:13,833 Scuzați-mă, domnilor! 882 00:54:18,333 --> 00:54:20,375 Salut, băieți! Mai ai un trabuc? 883 00:54:21,708 --> 00:54:24,750 Mă tem că nu. E posibil... 884 00:54:25,291 --> 00:54:26,666 Cine vrea să danseze? 885 00:54:26,750 --> 00:54:29,333 Doar unul. 886 00:54:34,125 --> 00:54:35,083 Dansăm? 887 00:54:37,291 --> 00:54:38,458 Cântați, vă rog! 888 00:54:38,541 --> 00:54:39,708 Sunteți gata? 889 00:54:51,125 --> 00:54:52,416 Cine i-a tras-o soției mele? 890 00:54:54,875 --> 00:54:57,333 Îl împușc pe ăla care s-a culcat cu soția mea. 891 00:54:57,416 --> 00:54:59,208 N-ai destule gloanțe. 892 00:55:05,541 --> 00:55:06,833 Ce pistol e ăla? 893 00:55:06,916 --> 00:55:08,333 Ce importanță are asta? 894 00:55:08,416 --> 00:55:10,000 Armele te reprezintă. 895 00:55:10,083 --> 00:55:11,583 Asta spunea tata. 896 00:55:12,833 --> 00:55:15,083 Pare să fie un Webley. 897 00:55:16,500 --> 00:55:17,875 Și eu l-aș împușca. 898 00:55:17,958 --> 00:55:18,958 - Hedda! - Serios. 899 00:55:20,208 --> 00:55:21,041 Dar... 900 00:55:22,125 --> 00:55:24,708 Dacă lași pistolul, putem trece peste momentul ăsta. 901 00:55:24,791 --> 00:55:25,833 Nu-i așa, Brack? 902 00:55:29,916 --> 00:55:32,083 N-a fost comisă nicio infracțiune. Încă. 903 00:55:44,291 --> 00:55:45,125 Tu! 904 00:55:58,583 --> 00:55:59,875 Dumnezeule! Oamenii ăștia... 905 00:56:01,208 --> 00:56:02,750 Abia am terminat renovarea. 906 00:56:02,833 --> 00:56:05,875 Sunt aici de o zi și vor deja să distrugă casa. 907 00:56:05,958 --> 00:56:07,291 Și e tare frumoasă! 908 00:56:08,375 --> 00:56:09,791 E la fel de frumoasă ca a ta? 909 00:56:09,875 --> 00:56:12,541 Nu. Dar ai mei au mai mulți bani. 910 00:56:12,625 --> 00:56:15,083 Oricât ar avea, au mai mulți decât ei. 911 00:56:15,166 --> 00:56:17,750 Banca o să ia casa asta. 912 00:56:18,333 --> 00:56:20,041 Poate că asta e ultima lor distracție 913 00:56:20,125 --> 00:56:22,875 înainte să închidă jumătate și să primească turiști. 914 00:56:22,958 --> 00:56:25,291 Turiști? În propria casă? 915 00:56:25,375 --> 00:56:26,875 O s-o deschidă publicului. 916 00:56:26,958 --> 00:56:28,666 Se pare că așa e înțelegerea. 917 00:56:29,291 --> 00:56:31,375 Au primit bani pentru renovări, 918 00:56:31,458 --> 00:56:34,583 se ocupă de întreținere și pot s-o cumpere ieftin. 919 00:56:34,666 --> 00:56:36,625 Ieftin pentru ei, nu pentru noi. 920 00:56:37,416 --> 00:56:40,041 Era o ruină înainte să vină ei. 921 00:56:40,916 --> 00:56:42,166 N-am înțeles de ce au luat-o, 922 00:56:42,250 --> 00:56:45,666 dar se pare că doamna era disperată s-o cumpere. 923 00:56:46,291 --> 00:56:48,166 Ne poate să angajeze destui servitori. 924 00:56:48,250 --> 00:56:50,625 Fetele sunt angajate doar în seara asta. 925 00:56:50,708 --> 00:56:53,416 Sunt singura angajată permanentă, iar eu vin de la mătușa lui. 926 00:56:53,500 --> 00:56:57,250 Ce femeie de treabă! Dar îl răsfață prea mult pe Tesman. 927 00:56:57,875 --> 00:57:01,333 Am un fiu la fel ca el, obsedat de cărți. 928 00:57:01,916 --> 00:57:04,666 Acum predă și e mai fericit ca niciodată. 929 00:57:04,750 --> 00:57:07,375 Tesman, în schimb, cu cât are mai mult, cu atât e mai lacom. 930 00:57:08,291 --> 00:57:10,208 Iar acum s-a mai și însurat. 931 00:57:10,291 --> 00:57:11,416 Amărâtul! 932 00:57:26,916 --> 00:57:28,833 Te-am căutat. 933 00:57:30,583 --> 00:57:32,041 Hedda Gabler. 934 00:57:35,916 --> 00:57:37,958 Ce spectacol! 935 00:57:43,208 --> 00:57:44,166 Ești mulțumită? 936 00:58:05,541 --> 00:58:06,375 Ce e? 937 00:58:09,625 --> 00:58:10,875 Vreau să mă uit la tine. 938 00:58:27,083 --> 00:58:30,166 - Eileen! - De ce m-ai pus să beau? 939 00:58:32,791 --> 00:58:34,125 Voiam să vorbesc cu tine. 940 00:58:34,625 --> 00:58:35,875 Și de ce n-ai vorbit? 941 00:58:36,458 --> 00:58:37,833 Nu te purtai normal. 942 00:58:37,916 --> 00:58:39,583 M-am schimbat, asta e tot. 943 00:58:40,041 --> 00:58:41,375 Oamenii nu se schimbă. 944 00:58:41,458 --> 00:58:42,458 Așa se pare. 945 00:58:45,458 --> 00:58:46,666 Crezi că tu... 946 00:58:49,250 --> 00:58:50,500 Tu și eu... 947 00:58:51,791 --> 00:58:52,791 Dacă aș fi spus „da”... 948 00:58:52,875 --> 00:58:54,041 N-ai fi spus. 949 00:58:55,500 --> 00:58:57,250 Sunt lașă în adâncul sufletului. 950 00:58:59,000 --> 00:58:59,833 Da. 951 00:59:02,125 --> 00:59:03,291 Dar crezi că... 952 00:59:03,375 --> 00:59:07,000 Am încercat să nu mă gândesc la tine, Hedda. 953 00:59:07,083 --> 00:59:08,041 Dacă aș fi făcut-o, 954 00:59:09,458 --> 00:59:11,125 lucrurile ar fi stat altfel. 955 00:59:11,916 --> 00:59:14,750 Aș fi putut să-ți fiu parteneră. 956 00:59:14,833 --> 00:59:16,375 - Nu. - Aș fi făcut ce-mi spuneai. 957 00:59:17,333 --> 00:59:19,500 Am fi clădit ceva împreună. Am fi putut fi... 958 00:59:21,125 --> 00:59:21,958 Fericite. 959 00:59:26,583 --> 00:59:27,416 Da. 960 00:59:31,666 --> 00:59:34,291 Credeam că nu pot fi fericită. 961 00:59:35,291 --> 00:59:36,291 Credeam... 962 00:59:39,375 --> 00:59:41,541 că merit să fiu nefericită, 963 00:59:44,041 --> 00:59:45,250 că ăsta era prețul... 964 00:59:46,958 --> 00:59:48,333 unei vieți abjecte. 965 00:59:54,708 --> 00:59:57,416 Am descoperit după aceea că nu e deloc așa. 966 01:00:02,166 --> 01:00:04,083 Dar tu nu poți fi fericită. 967 01:00:04,166 --> 01:00:05,708 Ai avut dreptate. 968 01:00:05,791 --> 01:00:06,625 Ba pot. 969 01:00:08,625 --> 01:00:10,166 Dar nu așa, 970 01:00:11,333 --> 01:00:13,000 - ... nu așa. - Ai totul. 971 01:00:13,083 --> 01:00:14,166 N-am nimic. 972 01:00:16,625 --> 01:00:19,375 Nu simți nimic. 973 01:00:22,416 --> 01:00:23,250 Te iubesc! 974 01:00:29,375 --> 01:00:30,666 Eram nebune împreună. 975 01:00:31,791 --> 01:00:32,958 M-aș fi sinucis 976 01:00:33,750 --> 01:00:35,583 sau m-ai fi ucis, dacă rămâneam. 977 01:00:36,333 --> 01:00:37,458 De ce ai venit aici? 978 01:00:44,000 --> 01:00:45,750 Ca să mă asigur că nu te iubesc. 979 01:00:51,291 --> 01:00:52,125 Și? 980 01:00:56,375 --> 01:00:57,291 Nu te iubesc. 981 01:01:01,791 --> 01:01:03,208 Thea a lăsat totul pentru mine. 982 01:01:06,750 --> 01:01:08,625 M-a făcut mai bună. 983 01:01:10,916 --> 01:01:12,916 M-a învățat să fiu curajoasă. 984 01:01:13,958 --> 01:01:15,208 O iubesc. 985 01:01:18,791 --> 01:01:21,250 Trebuia să mă asigur că pot să mă ofer cu totul. 986 01:01:22,958 --> 01:01:24,750 Atunci, ți-ai rezolvat dilemele. 987 01:01:31,541 --> 01:01:32,541 Nu te supăra! 988 01:01:32,625 --> 01:01:35,791 Nu mă supăr. Du-te la ea! Dar... 989 01:01:36,416 --> 01:01:38,416 După „dar” urmează ceva dureros. 990 01:01:38,500 --> 01:01:41,208 Dar, mai întâi, termină ce ai început! 991 01:01:42,375 --> 01:01:44,666 Du-te în bibliotecă, vorbește cu colegii tăi! 992 01:01:44,750 --> 01:01:46,291 - Nu. - Te-ai jucat cu fetele, 993 01:01:46,375 --> 01:01:47,583 acum du-te la băieți! 994 01:01:47,666 --> 01:01:48,958 Sunt prea beată. 995 01:01:49,041 --> 01:01:50,125 Nu-i adevărat. 996 01:01:52,250 --> 01:01:53,750 Vino încoace! 997 01:02:05,125 --> 01:02:06,125 Bine. 998 01:02:22,416 --> 01:02:24,333 Arăți perfect. Du-te! 999 01:02:27,375 --> 01:02:28,875 Chiar nu ești supărată? 1000 01:03:33,458 --> 01:03:35,083 Eu... Doamne, Eileen! 1001 01:03:42,250 --> 01:03:43,500 Vrea cineva ceva? 1002 01:03:45,791 --> 01:03:46,916 Eu vreau un old-fashioned. 1003 01:03:47,583 --> 01:03:48,416 Și eu, la fel. 1004 01:03:49,000 --> 01:03:51,125 Trei martiniuri cu gin, am înțeles. 1005 01:04:03,875 --> 01:04:05,125 Ce-i cu fata aia? 1006 01:04:05,708 --> 01:04:06,708 Care fată? 1007 01:04:06,791 --> 01:04:07,625 Thea. 1008 01:04:09,625 --> 01:04:11,208 Am lucrat împreună la carte. 1009 01:04:13,666 --> 01:04:14,500 Asta e tot? 1010 01:04:16,583 --> 01:04:17,500 Nu. 1011 01:04:18,250 --> 01:04:19,500 E muza ta? 1012 01:04:21,250 --> 01:04:22,291 Muză... 1013 01:04:23,708 --> 01:04:25,541 „Muză” e un cuvânt al bărbaților 1014 01:04:26,500 --> 01:04:29,416 pentru femeile de la care învață și uneori fură 1015 01:04:29,500 --> 01:04:32,458 fără să le recunoască meritele, dar cărora vor să le-o tragă. 1016 01:04:33,708 --> 01:04:35,000 Sau chiar le-o trag. 1017 01:04:36,541 --> 01:04:38,000 Asta-i definiția din dicționar? 1018 01:04:38,083 --> 01:04:39,208 E în Merriam-Webster. 1019 01:04:39,291 --> 01:04:40,583 Ai scris asta în cartea ta? 1020 01:04:40,666 --> 01:04:42,000 Ce altceva ai mai scris? 1021 01:04:42,083 --> 01:04:43,500 Cum ți-a venit ideea? 1022 01:04:43,875 --> 01:04:47,833 Am știut că trebuie să scriu cartea asta 1023 01:04:49,583 --> 01:04:54,041 după o discuție edificatoare cu un tânăr, într-un bar. 1024 01:04:54,875 --> 01:04:57,625 M-am dus cu o prietenă. Poate ați cunoscut-o aici. Diana. 1025 01:04:58,000 --> 01:05:00,833 Era târziu, se pregăteau să închidă, și ne-am zis: 1026 01:05:00,916 --> 01:05:03,000 „Hai să mai bem un pahar!” 1027 01:05:03,791 --> 01:05:06,375 Îi plac decorurile și spectacolele, 1028 01:05:06,958 --> 01:05:08,416 așa că ne-am dus la Cissy's. 1029 01:05:08,500 --> 01:05:09,916 Cuibul ăla de fărădelegi? 1030 01:05:10,416 --> 01:05:11,833 Nu mai fiți așa de pudici! 1031 01:05:12,875 --> 01:05:16,666 Am intrat, ne-am așezat la bar, eu mi-am aprins o țigară, 1032 01:05:16,750 --> 01:05:18,333 Diana a luat un whisky 1033 01:05:18,416 --> 01:05:20,541 și am stat la palavre cu barmanii. 1034 01:05:20,625 --> 01:05:22,250 Erau doi. 1035 01:05:22,333 --> 01:05:24,083 Înalți, asta e bine. 1036 01:05:24,166 --> 01:05:25,750 Bărbii retrase, asta e rău. 1037 01:05:25,833 --> 01:05:28,333 Dar erau tipici pentru genul lor. 1038 01:05:28,416 --> 01:05:29,666 Ce gen? 1039 01:05:31,416 --> 01:05:33,833 Bastarzii uitați ai lorzilor. 1040 01:05:36,541 --> 01:05:37,791 Am flirtat un pic. 1041 01:05:38,791 --> 01:05:41,375 Evident, n-aveau succes cu mine. 1042 01:05:41,458 --> 01:05:44,958 După o vreme, ne cam plictiseau, așa că ne-am retras la o masă. 1043 01:05:45,041 --> 01:05:46,458 Treci la futai, Eileen! 1044 01:05:48,583 --> 01:05:49,833 Așadar... 1045 01:05:51,791 --> 01:05:53,416 Stăteam la masă. 1046 01:05:56,125 --> 01:05:59,541 Diana se plângea de soțul ei banal, Richard, 1047 01:05:59,625 --> 01:06:00,958 care e banal și oribil. 1048 01:06:01,500 --> 01:06:04,666 Ascultam, atât cât poate asculta cineva care a hotărât deja 1049 01:06:04,750 --> 01:06:08,541 să nu-și irosească viața încercând să satisfacă un bărbat. 1050 01:06:10,000 --> 01:06:14,416 Apoi a venit barmanul meu cu bărbia retrasă, 1051 01:06:15,291 --> 01:06:17,666 s-a așezat lângă mine și a spus: 1052 01:06:18,625 --> 01:06:21,541 „Bună! Cred că ești frumoasă. 1053 01:06:22,375 --> 01:06:23,791 „Pot să-ți miros picioarele?” 1054 01:06:25,208 --> 01:06:26,375 Ce ai spus? 1055 01:06:27,125 --> 01:06:30,041 „De ce ai face asta?” 1056 01:06:31,958 --> 01:06:33,000 Mi-a răspuns: 1057 01:06:34,083 --> 01:06:37,000 „E chestia mea. Îmi place. Nu fi timidă!” 1058 01:06:38,125 --> 01:06:39,625 - Chestia lui? - Și l-ai lăsat? 1059 01:06:45,125 --> 01:06:47,500 Firește că nu, perverșilor! 1060 01:06:49,416 --> 01:06:52,041 I-am spus că prefer aventurile sexuale 1061 01:06:52,125 --> 01:06:53,666 pe placul amândurora și în intimitate. 1062 01:06:55,291 --> 01:06:56,375 A fost ceva sexual? 1063 01:06:57,125 --> 01:06:58,541 Asta am înțeles. 1064 01:06:58,625 --> 01:07:02,458 Poate că toți oamenii au o „chestie” care le place, 1065 01:07:03,125 --> 01:07:06,000 ceva diferit, poate chiar nou. 1066 01:07:07,166 --> 01:07:10,875 Cum unele „chestii” ascunse din trecut au devenit normale, 1067 01:07:12,125 --> 01:07:15,750 mă întreb de ce lucrurile ascunse din prezent 1068 01:07:15,833 --> 01:07:17,583 n-ar deveni normale în viitor. 1069 01:07:18,541 --> 01:07:21,875 Deci, peste zece ani, toți o să mirosim picioare și o să ne-o frecăm. 1070 01:07:24,416 --> 01:07:26,958 Cine știe ce o să faci tu, dle judecător Brack? 1071 01:07:28,458 --> 01:07:30,791 Sigur o să fie mult mai scandalos. 1072 01:07:32,166 --> 01:07:33,875 Care sunt chestiile astea noi? 1073 01:07:33,958 --> 01:07:35,208 Cumpără cartea! 1074 01:07:36,166 --> 01:07:39,666 Sau vino la cursurile mele! 1075 01:07:41,750 --> 01:07:46,708 Promit că le dau soțiilor voastre câte un exemplar gratuit. 1076 01:08:01,500 --> 01:08:04,875 Urăști distracția, creatură nefericită? 1077 01:08:08,208 --> 01:08:10,375 Dacă vrei să pleci, n-ai decât. 1078 01:08:10,458 --> 01:08:12,750 N-are rost să o slujești ca o servitoare. 1079 01:08:14,083 --> 01:08:15,416 A mers prea departe. 1080 01:08:16,291 --> 01:08:17,708 - Sunt îngrijorată. - Nu face asta! 1081 01:08:18,541 --> 01:08:20,041 Grijile te urâțesc. 1082 01:08:22,083 --> 01:08:23,500 Nu plec fără ea. 1083 01:08:23,583 --> 01:08:26,416 Bine. Intră și spune-i să lase paharul din mână! 1084 01:08:31,125 --> 01:08:32,958 Pe ea o iubești... 1085 01:08:34,958 --> 01:08:36,208 sau cartea? 1086 01:08:48,250 --> 01:08:50,041 Sper să mori. 1087 01:10:02,833 --> 01:10:04,208 Încă nu s-a hotărât. 1088 01:10:04,750 --> 01:10:07,750 Dacă primesc postul, sunt numeroase universități 1089 01:10:07,833 --> 01:10:09,833 care te-ar dori. N-am nicio îndoială. 1090 01:10:09,916 --> 01:10:12,000 Am nevoie de bani, Eileen. 1091 01:10:12,708 --> 01:10:13,666 Sunt însurat... 1092 01:10:13,750 --> 01:10:14,625 Cu Hedda Gabler. 1093 01:10:14,708 --> 01:10:17,000 Da, chiar ai nevoie de bani. 1094 01:10:17,916 --> 01:10:19,041 Hedda Tesman. 1095 01:10:20,625 --> 01:10:21,541 Tot uit. 1096 01:10:24,833 --> 01:10:26,250 Apropo, unde e soția ta? 1097 01:10:26,916 --> 01:10:29,333 Nu e genul ei să lipsească din mijlocul scandalagiilor. 1098 01:10:29,416 --> 01:10:31,541 N-o cunoști prea bine. 1099 01:10:35,083 --> 01:10:38,333 O știu pe Hedda Gabler de când era mică 1100 01:10:38,416 --> 01:10:41,333 și se plimba cu tatăl ei pe caii lor pursânge. 1101 01:10:43,500 --> 01:10:44,958 Generalul și Hedda. 1102 01:10:46,833 --> 01:10:49,083 Galopau pe lângă casa mea în fiecare duminică. 1103 01:10:50,125 --> 01:10:52,375 Ea purta costumul negru de călărie, îl știi. 1104 01:10:52,458 --> 01:10:54,041 - Cu pene... - Da, cu pene. 1105 01:10:54,125 --> 01:10:55,500 Cu pene. 1106 01:10:58,541 --> 01:10:59,541 Mama... 1107 01:11:02,083 --> 01:11:03,708 o vacă acră. 1108 01:11:05,750 --> 01:11:07,458 Se apleca spre mine și spunea: 1109 01:11:09,375 --> 01:11:11,500 „Uite-o pe nenorocita aia 1110 01:11:11,583 --> 01:11:14,708 - „... cum se dă în spectacol!” - Eileen! 1111 01:11:14,791 --> 01:11:15,625 Nu. 1112 01:11:16,125 --> 01:11:18,583 Ce altceva mai putem face, băieți? 1113 01:11:19,333 --> 01:11:20,791 E încă devreme. 1114 01:11:21,541 --> 01:11:23,125 Mi-e foarte sete. 1115 01:11:24,916 --> 01:11:25,958 Ai grijă! 1116 01:11:26,041 --> 01:11:27,500 N-am nimic. 1117 01:11:35,708 --> 01:11:37,333 Vreți să vă mai spun o poveste? 1118 01:11:37,416 --> 01:11:38,958 Dacă te dezbraci. 1119 01:11:40,583 --> 01:11:42,375 Citește-ne ceva din noua ta carte! 1120 01:11:42,458 --> 01:11:44,083 Sau din cea veche, nu sunt mofturos. 1121 01:11:44,708 --> 01:11:45,541 Târfă! 1122 01:11:47,500 --> 01:11:49,750 Ajunge! 1123 01:11:49,833 --> 01:11:50,833 Ajunge! 1124 01:11:50,916 --> 01:11:52,166 - Jigodie! - Vino... 1125 01:11:52,500 --> 01:11:53,791 - Ce ai spus? - Eileen! 1126 01:11:53,875 --> 01:11:55,291 - Ce ai spus? - Eileen! 1127 01:11:55,625 --> 01:11:58,083 Liniștește-te! Te faci de râs. 1128 01:11:58,166 --> 01:11:59,250 Și ce dacă? 1129 01:11:59,791 --> 01:12:01,125 Tot o să primesc postul. 1130 01:12:01,750 --> 01:12:03,291 O să am tot ce-mi doresc, 1131 01:12:03,375 --> 01:12:05,666 iar tu o s-o ai doar pe Hedda Gabler, 1132 01:12:05,750 --> 01:12:08,458 care face orice-i trece prin cap, cu oricine. 1133 01:12:08,541 --> 01:12:11,875 Hedda Tesman... mă iubește. 1134 01:12:13,375 --> 01:12:17,541 Hedda Gabler nu se iubește decât pe sine, 1135 01:12:17,625 --> 01:12:20,291 iar Hedda Tesman nu există. 1136 01:12:32,833 --> 01:12:33,916 Ți-a plăcut? 1137 01:12:38,666 --> 01:12:39,500 Cum poți... 1138 01:12:40,250 --> 01:12:42,666 să oprești o asemenea femeie? Cum o controlezi? 1139 01:12:45,250 --> 01:12:46,125 Cu o sfoară. 1140 01:12:48,000 --> 01:12:49,416 Tesman, ești un bărbat norocos. 1141 01:12:50,041 --> 01:12:52,500 E grozavă, cu siguranță, dar nu e cal, 1142 01:12:52,583 --> 01:12:53,916 nu poate fi îmblânzită. 1143 01:12:54,000 --> 01:12:54,958 Da. 1144 01:12:55,416 --> 01:12:59,000 Uneori îmi vine să pun cravașa pe ea. 1145 01:12:59,666 --> 01:13:00,625 S-ar putea să-i placă. 1146 01:13:02,416 --> 01:13:03,875 Altă „chestie” din cartea mea. 1147 01:13:04,333 --> 01:13:06,666 Cartea ta de căcat! 1148 01:13:08,958 --> 01:13:12,125 Nu te-am mai auzit înjurând până acum, dle Tesman. 1149 01:13:18,250 --> 01:13:19,125 Pot s-o citesc? 1150 01:13:24,125 --> 01:13:25,125 Bine. 1151 01:13:30,875 --> 01:13:32,041 Unde mi-e geanta? 1152 01:13:35,041 --> 01:13:35,875 Unde mi-e geanta? 1153 01:13:37,458 --> 01:13:38,541 Ar putea fi... 1154 01:14:10,750 --> 01:14:12,875 Privește-mă, sunt cel mai plictisitor om... 1155 01:14:13,250 --> 01:14:14,250 Eileen! 1156 01:14:14,583 --> 01:14:17,166 Ce intrare! Poftim, draga mea! 1157 01:14:17,250 --> 01:14:18,083 Mulțumesc! 1158 01:14:18,166 --> 01:14:19,000 Unde e? 1159 01:14:19,791 --> 01:14:21,708 - Poftim? - Ai citit iar din ea? 1160 01:14:22,500 --> 01:14:25,041 - Nu... - Cartea, imbecilule! 1161 01:14:25,583 --> 01:14:27,416 - Unde e? - Eileen! 1162 01:14:27,500 --> 01:14:28,333 Ce faci? 1163 01:14:28,416 --> 01:14:30,041 - Nu știu. - N-o face! 1164 01:14:30,125 --> 01:14:31,625 - Dă-i drumul! - Lasă-mă! 1165 01:14:32,541 --> 01:14:33,541 Ai înnebunit? 1166 01:14:34,166 --> 01:14:35,958 Încetează! Ajunge! 1167 01:14:36,041 --> 01:14:38,625 Eileen, ești... Ce faci? 1168 01:14:39,541 --> 01:14:40,791 Termină! Dă-i drumul! 1169 01:14:40,875 --> 01:14:41,750 Lasă-mă! 1170 01:14:43,291 --> 01:14:45,208 Doamne! 1171 01:14:46,291 --> 01:14:47,791 - Îmi pare foarte rău. - Ești bine? 1172 01:14:47,875 --> 01:14:50,125 - Ce Dumnezeu faci? - Unde e? 1173 01:14:50,916 --> 01:14:53,083 - Ce? - Manuscrisul! 1174 01:14:53,166 --> 01:14:56,125 Eileen, habar n-am la ce te referi. 1175 01:14:56,208 --> 01:14:57,500 Jigodie infectă! 1176 01:14:57,583 --> 01:14:59,000 Știu că tu l-ai luat. 1177 01:14:59,083 --> 01:15:00,916 Doamne! Da, sigur că l-am luat 1178 01:15:01,000 --> 01:15:03,625 și l-am vândut cui a oferit mai mult. 1179 01:15:05,166 --> 01:15:07,916 Nu plecăm de aici până nu-l găsim. 1180 01:15:09,541 --> 01:15:11,041 Scuzați-mă! 1181 01:15:11,125 --> 01:15:12,750 Vă rog să ne ajutați. 1182 01:15:13,291 --> 01:15:16,666 Ajutați-ne să găsim manuscrisul doamnei dr. Lovborg! 1183 01:15:19,125 --> 01:15:21,000 Da. Am simțit-o pe asta. 1184 01:15:21,083 --> 01:15:23,833 Hai să găsim naibii manuscrisul! 1185 01:15:23,916 --> 01:15:25,541 Să găsim porcăria aia! 1186 01:15:25,625 --> 01:15:27,875 Toate sentimentele astea negative... 1187 01:15:27,958 --> 01:15:30,125 Uneori e prea mult. 1188 01:15:30,208 --> 01:15:32,875 Ăsta nu e manuscrisul, dragă. 1189 01:15:35,541 --> 01:15:36,833 Ia și tu! 1190 01:15:36,916 --> 01:15:37,750 Da. 1191 01:15:39,625 --> 01:15:41,541 Ce căutăm? 1192 01:15:42,041 --> 01:15:43,250 N-am nici cea mai vagă idee. 1193 01:16:06,250 --> 01:16:07,291 Vedeți sub scaune! 1194 01:16:17,875 --> 01:16:18,708 Ați găsit ceva? 1195 01:16:23,041 --> 01:16:23,875 Dar... 1196 01:16:33,875 --> 01:16:35,708 Uite! Aici. Încă o pagină. 1197 01:16:36,416 --> 01:16:37,500 Și încă una. 1198 01:16:39,916 --> 01:16:41,208 Nu înțeleg. 1199 01:16:41,916 --> 01:16:44,166 Vântul. O fi... 1200 01:16:45,166 --> 01:16:46,666 Cred că manuscrisul... 1201 01:16:49,333 --> 01:16:50,250 Eileen! 1202 01:16:52,916 --> 01:16:54,041 Îmi pare foarte rău. 1203 01:16:57,666 --> 01:16:59,958 - Doamne! - Nu, nu! 1204 01:17:00,041 --> 01:17:01,833 - Lasă-mă în pace! - Eileen! 1205 01:17:01,916 --> 01:17:04,125 Mă duc să-l iau. 1206 01:17:05,083 --> 01:17:07,291 - Nu! - Eileen. 1207 01:17:07,375 --> 01:17:09,416 - Eileen, nu mai e. O să fie bine. - Nu! 1208 01:17:09,500 --> 01:17:12,041 - Nu! - S-a dus. Las-o! 1209 01:17:13,583 --> 01:17:14,416 Nu! 1210 01:17:15,791 --> 01:17:16,625 Nu! 1211 01:17:29,375 --> 01:17:31,041 - Închide ușa! - Thea... 1212 01:17:33,208 --> 01:17:34,875 Te-am căutat peste tot. 1213 01:17:37,000 --> 01:17:39,041 Nu mă privi așa! Știu ce fac. 1214 01:17:39,125 --> 01:17:41,250 O să pun capăt controlului ei. 1215 01:17:41,333 --> 01:17:46,208 Am nevoie de o armă pe care s-o folosesc împotriva ei. 1216 01:17:46,291 --> 01:17:47,125 Păi... 1217 01:17:48,000 --> 01:17:50,333 Nu poți s-o omori, am încercat eu. 1218 01:17:52,375 --> 01:17:56,125 Îmi trebuie ceva care s-o incrimineze... 1219 01:17:56,208 --> 01:17:57,125 sau ceva... 1220 01:18:03,208 --> 01:18:04,125 Ce s-a întâmplat? 1221 01:18:06,750 --> 01:18:09,750 Prefă-te că nu mă cunoști! Nu-ți dorești asta uneori? 1222 01:18:12,583 --> 01:18:13,791 Nu pot să fac asta. 1223 01:18:14,916 --> 01:18:16,375 Știi bine că nu pot. 1224 01:18:18,458 --> 01:18:19,375 Trebuie s-o faci. 1225 01:18:22,416 --> 01:18:23,250 Nu. 1226 01:18:25,916 --> 01:18:26,833 L-am pierdut. 1227 01:18:28,125 --> 01:18:28,958 Thea. 1228 01:18:31,250 --> 01:18:32,083 Ce? 1229 01:18:32,666 --> 01:18:33,875 Manuscrisul. 1230 01:18:35,250 --> 01:18:36,250 L-am pierdut. 1231 01:18:37,208 --> 01:18:39,041 Nu. 1232 01:18:40,875 --> 01:18:42,000 Trebuie să fie undeva. 1233 01:18:42,083 --> 01:18:43,708 Am căutat peste tot. 1234 01:18:43,791 --> 01:18:44,875 - Nu. - Peste tot. 1235 01:18:44,958 --> 01:18:46,583 Nu. Trebuie... 1236 01:18:47,166 --> 01:18:48,541 Trebuie să fie unde... 1237 01:18:48,625 --> 01:18:49,625 L-am pierdut. 1238 01:18:50,208 --> 01:18:51,041 S-a dus. 1239 01:18:53,791 --> 01:18:55,500 E pe fundul lacului. 1240 01:18:57,708 --> 01:18:58,541 În lac. 1241 01:19:02,916 --> 01:19:03,791 Eileen? 1242 01:19:12,791 --> 01:19:14,375 Orice aș face, 1243 01:19:16,333 --> 01:19:18,958 tu n-o să te abați de la drumul ăsta. 1244 01:19:23,250 --> 01:19:24,541 E prea greu. 1245 01:19:28,958 --> 01:19:30,375 De ce te porți așa? 1246 01:19:32,833 --> 01:19:34,125 Mă iubești? 1247 01:19:36,041 --> 01:19:37,958 Atât cât mă iubești și tu pe mine. 1248 01:19:39,000 --> 01:19:40,416 Poate fi suficient pentru tine? 1249 01:19:42,666 --> 01:19:44,041 Nu, Eileen. 1250 01:19:46,166 --> 01:19:47,083 Nu poate fi. 1251 01:19:49,875 --> 01:19:50,958 Nu vorbești serios. 1252 01:19:53,833 --> 01:19:54,666 Thea! 1253 01:19:59,166 --> 01:20:01,125 Îmi ceri mai mult decât pot oferi. 1254 01:20:01,208 --> 01:20:02,041 Thea... 1255 01:20:02,541 --> 01:20:04,416 Mai mult decât are oricine dreptul să ceară. 1256 01:20:04,500 --> 01:20:07,250 - Te rog, Thea! - Tu... 1257 01:20:07,333 --> 01:20:09,500 - Te rog! - Fă ce vrei! 1258 01:20:09,583 --> 01:20:11,541 Nu mă mai privește. 1259 01:20:11,625 --> 01:20:13,666 Thea, te rog! 1260 01:20:14,500 --> 01:20:15,625 Vorbesc serios! 1261 01:20:25,333 --> 01:20:26,166 Bine. 1262 01:20:27,833 --> 01:20:30,250 Pleacă! N-am nevoie de tine. 1263 01:20:31,500 --> 01:20:32,458 Du-te! 1264 01:20:33,708 --> 01:20:35,958 Gospodină jalnică! 1265 01:20:37,083 --> 01:20:39,625 Asta e vechea Eileen. Tristă și amăgită, 1266 01:20:39,708 --> 01:20:42,000 - ... așa e fericită... - M-ai folosit și te cari. 1267 01:20:42,083 --> 01:20:43,750 - ... relaxată. - N-aveam nevoie de tine! 1268 01:20:43,833 --> 01:20:45,416 Ești distrusă! 1269 01:20:45,500 --> 01:20:47,958 - Iei ce vrei... - Mă folosești ca să simți 1270 01:20:48,041 --> 01:20:50,875 - ... că viața ta are valoare! - Știu ce sunt! 1271 01:20:51,291 --> 01:20:54,541 Viața ta n-are nicio valoare. 1272 01:20:56,750 --> 01:20:59,000 O să-mi găsesc cartea. 1273 01:21:01,083 --> 01:21:05,833 Și o să fie publicată cu numele meu pe copertă, 1274 01:21:06,708 --> 01:21:08,083 lângă al tău. 1275 01:21:11,041 --> 01:21:13,291 Apoi, nimic din toate astea nu va fi contat. 1276 01:22:05,291 --> 01:22:06,666 Îmi pare foarte rău. 1277 01:22:08,500 --> 01:22:09,791 Nu l-am văzut nicăieri. 1278 01:22:09,875 --> 01:22:11,458 Nu-ți pare deloc rău. 1279 01:22:14,666 --> 01:22:16,375 E fix ce-ți doreai. 1280 01:22:16,458 --> 01:22:19,041 Voiam să fii sinceră cu tine. 1281 01:22:21,375 --> 01:22:22,458 Să ai curaj. 1282 01:22:23,291 --> 01:22:24,125 Așa? 1283 01:22:25,166 --> 01:22:26,125 Nu. 1284 01:22:40,333 --> 01:22:41,500 Thea m-a părăsit. 1285 01:22:45,000 --> 01:22:46,083 De ce m-ai forțat? 1286 01:22:47,416 --> 01:22:48,916 Fiindcă erai rătăcită. 1287 01:22:50,250 --> 01:22:52,458 Trebuia să te bazezi pe tine însăți. 1288 01:22:55,500 --> 01:22:57,208 Nu mai am putere să trăiesc așa. 1289 01:22:58,833 --> 01:23:01,666 Toți colegii m-au văzut făcându-mă de râs. 1290 01:23:01,750 --> 01:23:04,083 Singurul om care conta pentru mine a plecat. 1291 01:23:05,708 --> 01:23:08,666 Nu mai fac față încă unei umilințe. 1292 01:23:10,291 --> 01:23:11,333 Nu pot. 1293 01:23:17,416 --> 01:23:19,416 Nu poți să faci ce vrei și... 1294 01:23:21,541 --> 01:23:24,208 să fii oricine vrei la nesfârșit. 1295 01:23:26,041 --> 01:23:27,750 Și există consecințe. 1296 01:23:38,458 --> 01:23:39,958 O să cazi în picioare. 1297 01:23:40,958 --> 01:23:43,250 De unde ai puterea asta, Hedda? 1298 01:23:45,041 --> 01:23:46,000 De unde? 1299 01:23:48,500 --> 01:23:50,708 - Am... - Sigur, știu deja. 1300 01:23:57,375 --> 01:23:58,583 Dar, în cazul meu, 1301 01:24:00,000 --> 01:24:04,166 tot ce sunt și tot ce am se datorează genialității mele. 1302 01:24:06,458 --> 01:24:10,125 Pentru că pot să scriu, 1303 01:24:10,208 --> 01:24:11,708 pot să gândesc, 1304 01:24:12,250 --> 01:24:15,166 i-am convins pe obsedații ăia troglodiți 1305 01:24:15,250 --> 01:24:17,833 să mă asculte. 1306 01:24:18,416 --> 01:24:19,500 Cartea asta... 1307 01:24:24,041 --> 01:24:26,416 Ar fi fost de necontrazis. 1308 01:24:30,666 --> 01:24:31,916 De neignorat. 1309 01:24:32,833 --> 01:24:36,333 Chiar și după... nenorocirea asta. 1310 01:24:39,333 --> 01:24:41,916 Aș fi fost protejată de zeflemelele lor fiindcă... 1311 01:24:43,208 --> 01:24:44,541 aș fi avut dreptate. 1312 01:24:46,916 --> 01:24:49,125 Acum sunt singură, nu sunt nimic. 1313 01:24:54,875 --> 01:24:59,416 Acum... sunt doar o femeie. 1314 01:25:06,958 --> 01:25:08,458 Ce o să faci acum? 1315 01:25:12,458 --> 01:25:14,708 O să-i pun capăt cât mai repede. 1316 01:25:15,333 --> 01:25:16,625 Fă ce trebuie făcut! 1317 01:25:25,291 --> 01:25:26,125 Stai! 1318 01:25:30,166 --> 01:25:31,000 Așteaptă aici! 1319 01:26:18,666 --> 01:26:19,541 Eileen. 1320 01:26:23,791 --> 01:26:24,666 Eileen. 1321 01:26:29,875 --> 01:26:30,875 Eileen! 1322 01:26:48,500 --> 01:26:49,791 Vreau să-ți dau ăsta. 1323 01:26:58,750 --> 01:27:00,208 Ar fi trebuit să-l folosești atunci. 1324 01:27:03,000 --> 01:27:04,125 Îl poți folosi acum. 1325 01:27:32,500 --> 01:27:33,333 Rămas-bun... 1326 01:27:36,791 --> 01:27:37,958 Hedda Gabler! 1327 01:29:29,041 --> 01:29:30,000 Eileen? 1328 01:29:33,166 --> 01:29:34,000 Eileen! 1329 01:29:52,791 --> 01:29:53,666 Hedda! 1330 01:29:55,708 --> 01:29:56,916 Ești acolo? 1331 01:29:58,583 --> 01:29:59,416 Hedda! 1332 01:30:04,041 --> 01:30:05,208 Ce nenorocire! 1333 01:30:05,291 --> 01:30:08,083 Trebuie să găsim manuscrisul. 1334 01:30:08,166 --> 01:30:09,916 Tocmai am văzut-o pe Eileen, e o epavă. 1335 01:30:12,208 --> 01:30:13,166 Ce faci? 1336 01:30:18,166 --> 01:30:19,000 Nu. 1337 01:30:20,583 --> 01:30:21,416 Hedda! 1338 01:30:22,708 --> 01:30:24,208 O parte încă poate fi salvat. 1339 01:30:24,291 --> 01:30:25,250 De ce ai face asta? 1340 01:30:25,333 --> 01:30:26,291 Hedda, 1341 01:30:27,333 --> 01:30:28,875 e opera vieții ei. 1342 01:30:30,708 --> 01:30:31,791 Cum rămâne cu viața ta? 1343 01:30:33,833 --> 01:30:34,958 - Cu a mea? - Hedda. 1344 01:30:35,333 --> 01:30:36,666 Ai înnebunit? 1345 01:30:37,875 --> 01:30:40,833 Nu. Stai! 1346 01:30:40,916 --> 01:30:42,375 Poți salva o parte. 1347 01:30:42,958 --> 01:30:44,583 Dacă asta vrei cu adevărat. 1348 01:30:46,000 --> 01:30:48,500 Dar, dacă le găsește, o să obțină postul tău. 1349 01:30:53,250 --> 01:30:54,333 Dnă Ellison! 1350 01:30:55,500 --> 01:30:56,500 Plecați? 1351 01:30:56,583 --> 01:30:58,083 Îmi caut manuscrisul. 1352 01:30:58,500 --> 01:31:00,208 Cred că nu mai e nicio speranță. 1353 01:31:00,791 --> 01:31:03,125 - Așa credeți? - Am căutat peste tot. 1354 01:31:07,250 --> 01:31:08,250 Îl meriți. 1355 01:31:10,541 --> 01:31:11,875 Ce ai făcut? 1356 01:31:11,958 --> 01:31:13,208 Ce trebuia făcut. 1357 01:31:13,833 --> 01:31:15,041 Dacă află Brack? 1358 01:31:16,083 --> 01:31:18,041 Ar fi înțelept să nu mai vorbim despre asta. 1359 01:31:18,125 --> 01:31:19,041 Ce te-a apucat? 1360 01:31:19,125 --> 01:31:20,875 - Ce... - Am făcut-o pentru tine. 1361 01:31:20,958 --> 01:31:21,791 Pentru mine? 1362 01:31:22,000 --> 01:31:24,291 Voiam să ieși din umbra ei. 1363 01:31:25,041 --> 01:31:27,166 Nu suportam gândul că ai trăi așa. 1364 01:31:27,250 --> 01:31:29,000 Nu, te interesau doar banii. 1365 01:31:29,083 --> 01:31:31,208 - Voiai... - Voiam să ai ce-ți doreai. 1366 01:31:32,833 --> 01:31:35,208 Voiam să fii fericit. 1367 01:31:36,583 --> 01:31:39,125 - Fericit. Puternic. - Da? 1368 01:31:42,791 --> 01:31:43,625 Serios? 1369 01:31:47,916 --> 01:31:48,750 Și... 1370 01:31:50,958 --> 01:31:51,833 Aveam nevoie de asta. 1371 01:31:54,958 --> 01:31:56,708 Mă refer la... 1372 01:32:02,458 --> 01:32:03,625 E adevărat? 1373 01:32:03,708 --> 01:32:05,250 - Serios? - Da, dar nu te agita! 1374 01:32:05,333 --> 01:32:06,291 Uită-te la mine! 1375 01:32:07,333 --> 01:32:09,041 Mă uit, Hedda. 1376 01:32:12,416 --> 01:32:13,750 Nu trebuie să afle nimeni. 1377 01:32:17,500 --> 01:32:18,625 Mă iubești... 1378 01:32:21,250 --> 01:32:22,750 Hedda Tesman. 1379 01:32:31,375 --> 01:32:33,416 Fă chestia aia cu gura! 1380 01:32:33,500 --> 01:32:34,583 Nu. 1381 01:32:34,666 --> 01:32:36,166 - Hedda. - Fă-o tu! 1382 01:33:53,958 --> 01:33:55,166 Sper că te simți mai bine. 1383 01:33:57,750 --> 01:33:58,791 Hai, nu... 1384 01:34:00,125 --> 01:34:01,291 Nu te purta așa! 1385 01:34:01,666 --> 01:34:03,458 Las-o în pace! 1386 01:34:03,541 --> 01:34:05,375 - Ce Dumnezeu? - N-o să-și ceară scuze. 1387 01:34:21,833 --> 01:34:24,000 Respiră! Cum oprim hemoragia? 1388 01:34:34,375 --> 01:34:36,250 Intrați! 1389 01:34:36,333 --> 01:34:38,375 Așezați-o aici! 1390 01:34:38,458 --> 01:34:41,000 Așezați-o cu grijă! Atenție la cap! 1391 01:34:41,083 --> 01:34:42,666 Ușor! Respiră. 1392 01:34:42,750 --> 01:34:44,041 Sângerează foarte puternic. 1393 01:34:44,125 --> 01:34:45,041 Eileen! 1394 01:34:47,833 --> 01:34:48,750 Eileen, nu pot... 1395 01:34:48,833 --> 01:34:50,541 - Nu știu ce să fac. - Pentru Dumnezeu! 1396 01:34:50,625 --> 01:34:52,041 - Ce ne facem? - Nu știu. 1397 01:34:52,125 --> 01:34:54,000 Atenție la cap! 1398 01:34:55,041 --> 01:34:58,250 - Eileen! - Ia-i pulsul! 1399 01:34:59,500 --> 01:35:01,041 Eileen! 1400 01:35:01,125 --> 01:35:02,125 La naiba! 1401 01:35:03,916 --> 01:35:05,041 Ce s-a întâmplat? 1402 01:35:05,125 --> 01:35:07,125 - Ce s-a întâmplat? - Nu știu. 1403 01:35:07,208 --> 01:35:08,875 - Doamne! - S-a împușcat. 1404 01:35:11,041 --> 01:35:11,875 Chemați o ambulanță! 1405 01:35:13,958 --> 01:35:14,791 Hedda! 1406 01:35:17,041 --> 01:35:18,416 Cheamă o ambulanță! 1407 01:35:20,291 --> 01:35:21,125 Hedda! 1408 01:35:22,625 --> 01:35:24,000 Acum, Hedda! 1409 01:35:28,083 --> 01:35:29,916 Isuse! Dumnezeule! 1410 01:35:31,708 --> 01:35:32,958 N-am vrut. 1411 01:35:33,041 --> 01:35:35,750 N-am vrut, Eileen. 1412 01:35:37,166 --> 01:35:38,375 Doamne! 1413 01:35:53,833 --> 01:35:57,666 Mulțumesc, dle. Ați văzut pistolul pe care-l avea Eileen? 1414 01:35:57,750 --> 01:36:00,333 Nu l-a văzut nimeni de atunci. 1415 01:36:07,041 --> 01:36:09,041 Corect? E casa soțului dv.? 1416 01:36:09,500 --> 01:36:11,250 Ne puteți povesti evenimentele... 1417 01:36:33,958 --> 01:36:35,833 Cronologic sau pe secțiuni? 1418 01:36:35,916 --> 01:36:38,083 Cred că pe secțiuni, fiindcă sunt împrăștiate... 1419 01:36:38,166 --> 01:36:40,708 - Excelent! Am folosit tehnica asta. - E totul în regulă? 1420 01:36:42,250 --> 01:36:43,875 În afară de tragedie. 1421 01:36:46,250 --> 01:36:47,625 Despre ce vorbiți? 1422 01:36:49,041 --> 01:36:51,125 - O să refacem cartea. - Da? 1423 01:36:54,041 --> 01:36:56,458 Credem că poate fi gata pentru următorul semestru. 1424 01:36:57,500 --> 01:36:59,625 Dacă moare, tu încasezi toți banii. 1425 01:37:00,250 --> 01:37:03,458 Dacă nu e gata la timp, dr. Lovborg o să piardă tot. 1426 01:37:04,041 --> 01:37:05,041 Dacă trăiește. 1427 01:37:06,208 --> 01:37:08,625 Dacă nu te concentrezi la cercetările tale, Tesman... 1428 01:37:08,708 --> 01:37:10,416 O să ne mutăm într-o casă mai mică. 1429 01:37:15,000 --> 01:37:16,458 Cred că secțiunile astea... 1430 01:37:16,541 --> 01:37:17,541 Vă pot fi de folos? 1431 01:37:17,625 --> 01:37:18,458 - Nu. - Nu. 1432 01:37:23,583 --> 01:37:24,458 Scuză-mă! 1433 01:38:08,875 --> 01:38:10,833 Te îngrijorează ceva, dnă Tesman? 1434 01:38:14,333 --> 01:38:16,541 Totul e îngrijorător, nu-i așa? 1435 01:38:19,791 --> 01:38:21,666 Cum era Eileen când ai văzut-o ultima oară? 1436 01:38:22,541 --> 01:38:26,125 Ați fost singure astă-noapte, nu-i așa? 1437 01:38:26,541 --> 01:38:28,166 În mijlocul nebuniei ăleia. 1438 01:38:30,916 --> 01:38:31,750 Pentru scurt timp. 1439 01:38:32,666 --> 01:38:33,500 În dormitor? 1440 01:38:36,625 --> 01:38:37,750 Pentru scurt timp. 1441 01:38:39,125 --> 01:38:40,541 Te-au întrebat de pistol? 1442 01:38:42,000 --> 01:38:43,250 Ce pistol? 1443 01:38:43,333 --> 01:38:44,750 Motivul întregii nenorociri. 1444 01:38:44,833 --> 01:38:47,000 Cel cu care s-a împușcat Eileen. 1445 01:38:49,916 --> 01:38:51,791 Se pare că e de negăsit. 1446 01:38:53,291 --> 01:38:56,500 Profesorul Greenwood crede că e al lui, l-a rătăcit aseară. 1447 01:38:56,583 --> 01:38:58,458 Sigur o să vorbească cu el. 1448 01:38:59,291 --> 01:39:00,791 Vor să vorbească cu tine acum. 1449 01:39:01,833 --> 01:39:03,041 Ce să spun? 1450 01:39:03,125 --> 01:39:05,750 Roland, nu mă tachina! 1451 01:39:05,833 --> 01:39:07,541 S-a tras cu două arme aseară. 1452 01:39:09,208 --> 01:39:11,291 Una era a profesorului Greenwood, 1453 01:39:12,416 --> 01:39:13,750 cealaltă e a ta. 1454 01:39:16,541 --> 01:39:17,875 Asta o să spui? 1455 01:39:17,958 --> 01:39:20,125 O să spun că am arma cu care a fost împușcată Eileen. 1456 01:39:21,125 --> 01:39:21,958 O ai? 1457 01:39:22,458 --> 01:39:23,875 - Da. - A cui e? 1458 01:39:24,625 --> 01:39:25,500 Cred că știi. 1459 01:39:27,000 --> 01:39:28,375 Dar ce o să spui? 1460 01:39:29,041 --> 01:39:29,916 Ei bine... 1461 01:39:31,291 --> 01:39:32,708 asta depinde. 1462 01:39:33,541 --> 01:39:34,666 De capriciile mele. 1463 01:39:39,125 --> 01:39:40,833 A fost o idee bună, Hedda. 1464 01:39:42,083 --> 01:39:44,125 Executată neglijent, dar... 1465 01:39:50,041 --> 01:39:51,708 Nu credeam că o s-o facă aici. 1466 01:39:54,375 --> 01:39:56,500 Credeam că o să caute un loc frumos. 1467 01:39:58,333 --> 01:39:59,375 Draga mea... 1468 01:40:13,083 --> 01:40:14,458 Gândește-te ce scandal o să fie 1469 01:40:16,416 --> 01:40:20,458 când o să afle că era arma marelui general Gabler. 1470 01:40:21,416 --> 01:40:23,875 Bastarda lui drăguță i-a dat-o unei lesbiene 1471 01:40:23,958 --> 01:40:27,375 care a încercat să ucidă un om în casa pe care Hedda nu și-o permite. 1472 01:40:28,916 --> 01:40:30,291 Ce o să spună lumea? 1473 01:40:34,416 --> 01:40:36,833 Nu m-am gândit la asta. 1474 01:40:37,500 --> 01:40:39,541 Din fericire, n-o să se întâmple asta. 1475 01:40:41,083 --> 01:40:42,416 Câtă vreme nu spun nimic. 1476 01:40:44,333 --> 01:40:45,625 Nu te opune! 1477 01:40:49,333 --> 01:40:52,958 Nu! 1478 01:40:56,125 --> 01:40:57,166 Nu! 1479 01:40:58,333 --> 01:41:00,958 Oamenii se obișnuiesc cu inevitabilul, Hedda. 1480 01:41:07,250 --> 01:41:08,958 Încetează! Ajunge! 1481 01:41:13,625 --> 01:41:15,166 Nu! Hedda! 1482 01:41:15,250 --> 01:41:16,625 - Nu! - Hedda! 1483 01:41:48,416 --> 01:41:49,666 Cum îndrăznești? 1484 01:41:49,750 --> 01:41:51,750 După câte am făcut pentru tine! 1485 01:41:53,208 --> 01:41:54,208 Îmi aparții. 1486 01:41:55,875 --> 01:41:58,000 Eu controlez ce se întâmplă. 1487 01:42:01,875 --> 01:42:03,833 Hedda! 1488 01:42:06,791 --> 01:42:08,166 Hedda! 1489 01:42:11,833 --> 01:42:12,750 Hedda! 1490 01:42:19,750 --> 01:42:22,125 Hedda! 1491 01:42:22,208 --> 01:42:23,208 Hedda! 1492 01:42:24,041 --> 01:42:24,875 Unde e? 1493 01:42:58,875 --> 01:42:59,708 Hedda! 1494 01:43:32,250 --> 01:43:34,083 Hedda! 1495 01:43:36,500 --> 01:43:37,708 Hedda, e Eileen! 1496 01:43:39,041 --> 01:43:40,750 S-a trezit. Hedda, e... 1497 01:46:51,833 --> 01:46:53,833 Subtitrarea: Robert Ciubotaru 1498 01:46:53,916 --> 01:46:55,916 Redactor Ramona Curt