1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,041 --> 00:00:45,875
SINGURUL LUCRU SIGUR LA O FEMEIE
E CĂ NU SE ÎNTOARCE LA VIAȚĂ
4
00:00:45,958 --> 00:00:48,083
DUPĂ CE MOARE. ANTIFAN
5
00:00:48,166 --> 00:00:50,583
Hedda... Tesman.
6
00:00:51,833 --> 00:00:54,000
Corect? E casa soțului dv.?
7
00:00:54,083 --> 00:00:55,125
Spuneți-mi Hedda!
8
00:00:57,000 --> 00:00:59,291
Ne puteți povesti evenimentele serii
9
00:00:59,375 --> 00:01:02,708
care a precedat crima,
așa cum vi le amintiți?
10
00:01:02,791 --> 00:01:04,333
Nu-mi amintesc prea clar.
11
00:01:05,541 --> 00:01:06,833
Doar eram la o petrecere.
12
00:01:10,291 --> 00:01:12,041
Dar pot să încerc.
13
00:01:13,916 --> 00:01:16,291
În primul rând, îmi amintesc
o ființă plină de sânge
14
00:01:16,375 --> 00:01:18,291
- ... târâtă pe hol.
- Înainte de asta.
15
00:01:19,541 --> 00:01:21,500
- Multă lume țipa...
- Mai devreme.
16
00:01:24,375 --> 00:01:25,750
Cu ce să încep?
17
00:01:27,250 --> 00:01:28,083
Cu începutul.
18
00:01:56,833 --> 00:01:57,666
Hedda?
19
00:01:59,958 --> 00:02:01,666
Eileen Lovborg e la telefon.
20
00:02:04,125 --> 00:02:06,958
Insistă să vorbească cu tine.
21
00:02:24,416 --> 00:02:27,833
Eileen Lovborg.
Parcă nu mai voiai să vorbești cu mine.
22
00:02:27,916 --> 00:02:31,041
Hedda Gabler.
Am auzit că dai o petrecere diseară.
23
00:02:31,583 --> 00:02:35,166
Da. Îi prezint
pe domnul și pe dna George Tesman,
24
00:02:36,125 --> 00:02:37,541
arăt lumii cine suntem.
25
00:02:38,125 --> 00:02:39,083
Cine nu sunteți.
26
00:02:41,000 --> 00:02:43,041
Așadar, vii?
27
00:02:44,041 --> 00:02:45,833
O să fie ca pe vremuri.
28
00:02:46,666 --> 00:02:47,791
Să sperăm că nu.
29
00:02:49,041 --> 00:02:50,125
Ne vedem diseară.
30
00:02:50,666 --> 00:02:51,500
Eileen...
31
00:03:14,458 --> 00:03:16,583
{\an8}Atenție, aduc cartofi!
32
00:03:16,666 --> 00:03:19,916
{\an8}Ți-am spus dimineață, John.
Vreau șapte lămâi întregi.
33
00:03:20,000 --> 00:03:23,083
{\an8}- Ai făcut o treabă grozavă, dragă!
- Pune mai mult suc în aia!
34
00:03:23,166 --> 00:03:25,291
{\an8}În sfârșit, cineva care știe ce face.
35
00:03:25,375 --> 00:03:27,750
{\an8}Silvie, mai cu forță! Așa.
36
00:03:27,833 --> 00:03:29,833
{\an8}Vreau să te ocupi de cartofi.
37
00:03:29,916 --> 00:03:31,833
{\an8}Dați-i bătaie!
38
00:03:52,833 --> 00:03:53,875
{\an8}S-a desprins un fir.
39
00:03:56,666 --> 00:03:57,791
{\an8}Fără flori!
40
00:03:57,875 --> 00:03:58,708
{\an8}Bine, doamnă.
41
00:04:19,541 --> 00:04:21,083
{\an8}Bună! Ia astea de aici!
42
00:04:21,791 --> 00:04:22,833
{\an8}Iertare, doamnă!
43
00:04:31,083 --> 00:04:31,916
Îmi pare rău, dragă!
44
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Ești bine?
45
00:04:37,916 --> 00:04:40,541
Sunt flori peste tot.
46
00:04:45,250 --> 00:04:46,250
{\an8}Bună dimineața, doamnă.
47
00:04:46,333 --> 00:04:47,166
{\an8}Afară!
48
00:05:18,083 --> 00:05:19,333
Bună dimineața, dle judecător!
49
00:05:20,125 --> 00:05:20,958
Bună dimineața.
50
00:05:27,958 --> 00:05:31,375
Dle judecător Brack!
Ai venit cam devreme la petrecere.
51
00:05:31,458 --> 00:05:33,583
Îți cumpăr casa, dnă Tesman.
52
00:05:33,666 --> 00:05:35,583
Să te pedepsesc?
53
00:05:35,666 --> 00:05:37,416
Nu îndrepta arma spre mine!
54
00:05:39,375 --> 00:05:41,250
Ai înnebunit de tot?
55
00:05:41,333 --> 00:05:43,166
Nu. Nu te-am nimerit, nu?
56
00:05:43,250 --> 00:05:44,875
Soțul tău știe că ești acolo?
57
00:05:44,958 --> 00:05:46,083
Întreabă-l!
58
00:06:13,958 --> 00:06:16,791
Judecătorul Brack ne-a oferit împrumutul
în ciuda nebuniilor tale.
59
00:06:18,500 --> 00:06:20,958
O să achit datoria
când o să devin profesor universitar.
60
00:06:21,041 --> 00:06:23,333
Vorbește cu profesorul Greenwood diseară!
61
00:06:23,416 --> 00:06:24,375
Cu ce scop?
62
00:06:24,458 --> 00:06:26,083
El hotărăște cine e angajat.
63
00:06:26,166 --> 00:06:28,166
Vreau să fie de partea mea.
64
00:06:28,250 --> 00:06:30,333
Și-i plac cei ca tine. Îi plac...
65
00:06:31,375 --> 00:06:33,541
boemii și... Nu.
66
00:06:34,083 --> 00:06:37,833
Trebuie să se distreze diseară,
altfel nu mai scap de gura lui.
67
00:06:39,125 --> 00:06:41,750
O să fie bine, Tesman.
O să ne distrăm diseară.
68
00:06:43,125 --> 00:06:44,416
Tu-mi cunoști prietenii,
69
00:06:45,833 --> 00:06:47,750
eu îți cunosc colegii.
70
00:06:47,833 --> 00:06:49,958
Am și eu prieteni, Hedda.
Nu fi nepoliticoasă!
71
00:06:51,375 --> 00:06:52,916
Dar prietenii tăi sunt cei care...
72
00:06:53,000 --> 00:06:55,500
Nu, crede-mă, sunt cuminți și educați.
73
00:06:55,583 --> 00:06:57,791
Greenwood o să vă iubească
și pe ei, și pe tine.
74
00:06:58,333 --> 00:06:59,583
Sper să fie așa.
75
00:07:01,458 --> 00:07:03,625
Totul trebuie să fie impecabil diseară.
76
00:07:04,625 --> 00:07:06,250
- Totul, Hedda!
- Am înțeles.
77
00:07:09,583 --> 00:07:11,250
Și strânge armele alea!
78
00:07:20,208 --> 00:07:22,166
Bine. Închide ultima clemă!
79
00:07:25,791 --> 00:07:27,083
Nu la colier.
80
00:07:31,500 --> 00:07:33,291
A mai sunat Lovborg?
81
00:07:35,583 --> 00:07:36,416
Nu.
82
00:07:39,291 --> 00:07:42,416
Am fost surprins că a fost invitată.
83
00:07:42,500 --> 00:07:43,666
Am uitat să-ți spun.
84
00:07:46,416 --> 00:07:47,250
Hedda!
85
00:07:48,750 --> 00:07:49,583
Da?
86
00:07:49,666 --> 00:07:54,458
Toate astea se întâmplă fiindcă
așa ai vrut tu. Casa, petrecerea.
87
00:07:54,541 --> 00:07:57,875
S-a făcut risipă de bani și de efort...
pentru tine.
88
00:07:59,583 --> 00:08:00,583
Sper că ești fericită.
89
00:08:01,583 --> 00:08:02,541
Nu par fericită?
90
00:08:15,791 --> 00:08:17,250
O să dansezi cu mine, nu?
91
00:08:17,916 --> 00:08:18,916
Poate.
92
00:08:32,125 --> 00:08:33,541
Arăți minunat, draga mea!
93
00:08:34,208 --> 00:08:36,916
Mulțumesc! Ești foarte chipeș.
94
00:08:37,000 --> 00:08:38,458
Bună seara, profesore Greenwood!
95
00:08:38,541 --> 00:08:39,708
- Mulțumesc!
- Mulțumesc!
96
00:08:46,000 --> 00:08:47,416
Brack n-a plecat?
97
00:08:48,583 --> 00:08:50,250
Practic face parte din familie.
98
00:08:50,333 --> 00:08:52,291
E partener de afaceri, ne e util.
99
00:08:52,375 --> 00:08:53,583
Trebuie să știi diferența.
100
00:08:55,125 --> 00:08:55,958
Ochelarii.
101
00:08:58,625 --> 00:09:00,000
Dnă Tesman...
102
00:09:00,083 --> 00:09:02,625
Dle și dnă Dunbar,
mă bucur că ați ajuns, până la urmă.
103
00:09:02,708 --> 00:09:04,750
- E o plăcere.
- La fel. Mulțumim că ați venit!
104
00:09:04,833 --> 00:09:07,333
Fermecătoare! Îmi place floricica.
105
00:09:07,416 --> 00:09:09,166
Dle judecător Brack, condu-i, te rog!
106
00:09:09,708 --> 00:09:11,666
- Sigur. Vă rog!
- Mulțumim.
107
00:09:11,750 --> 00:09:13,375
Nu e chiar pe gustul meu.
108
00:09:15,958 --> 00:09:16,958
Profesore Greenwood,
109
00:09:17,541 --> 00:09:18,583
mulțumesc că ați venit!
110
00:09:19,000 --> 00:09:21,291
- Bună seara! Soția mea, Tabitha.
- Îmi pare bine.
111
00:09:21,375 --> 00:09:22,208
Bună ziua!
112
00:09:22,291 --> 00:09:23,791
- Încântată!
- Asemenea.
113
00:09:24,583 --> 00:09:25,958
Șampanie, draga mea?
114
00:09:26,541 --> 00:09:28,166
- Mulțumesc!
- Pe acolo.
115
00:09:28,666 --> 00:09:29,666
Mulțumesc!
116
00:09:29,750 --> 00:09:31,208
- Mulțumesc mult!
- Mersi!
117
00:09:32,250 --> 00:09:35,041
E mai oacheșă decât mă așteptam.
118
00:09:36,083 --> 00:09:37,166
Ai adus un „cui”?
119
00:09:37,458 --> 00:09:39,208
Sigur că da. Drept cine mă iei?
120
00:09:39,958 --> 00:09:41,375
- Vai!
- Cine e?
121
00:09:41,458 --> 00:09:43,083
Ce straniu arată bărbatul ăsta!
122
00:09:44,125 --> 00:09:45,875
Are cercel în ureche?
123
00:09:46,875 --> 00:09:49,833
Cine e? Sigur nu e prieten cu George.
124
00:09:49,916 --> 00:09:50,750
- Nu știu.
- Nu.
125
00:09:50,833 --> 00:09:53,000
Sunt prietenii dnei Tesman.
126
00:09:53,083 --> 00:09:54,666
Putem încerca jocul ăla de petrecere.
127
00:09:54,750 --> 00:09:56,500
Te-am văzut vorbind cu Greenwood.
128
00:09:56,583 --> 00:09:58,583
De când vă cunoașteți? Îl știi bine?
129
00:09:58,666 --> 00:10:01,958
De ceva vreme. Cred că au trecut zece ani.
130
00:10:02,041 --> 00:10:04,000
Poate că nu-și amintește imediat de mine,
131
00:10:04,083 --> 00:10:06,083
dar, înainte să primesc titularizarea...
132
00:10:06,166 --> 00:10:09,583
Nu știam dacă am venit unde trebuia.
E foarte...
133
00:10:10,416 --> 00:10:12,291
Scuze, Tabitha! Ce spuneai?
134
00:10:13,375 --> 00:10:15,791
Am fost surprinși
când ne-am apropiat de casă.
135
00:10:16,291 --> 00:10:19,041
E foarte frumoasă.
E mai mare decât ne așteptam.
136
00:10:20,750 --> 00:10:23,875
Dle judecător Brack, ai cunoscut-o
pe Tabitha, soția profesorului Greenwood?
137
00:10:23,958 --> 00:10:27,208
E pictoriță.
138
00:10:28,125 --> 00:10:29,500
- Îmi pare bine.
- Mulțumesc.
139
00:10:29,583 --> 00:10:32,125
Fii drăguță și mai adu-mi și mie un pahar!
140
00:10:34,875 --> 00:10:35,708
Scuzați-mă!
141
00:10:39,250 --> 00:10:41,875
Ce mojicie! Avem servitori pentru asta.
142
00:10:42,125 --> 00:10:45,000
Știu că-ți plac jocurile.
143
00:10:45,541 --> 00:10:47,666
Te-am speriat mai devreme cu arma?
144
00:10:47,750 --> 00:10:49,833
- N-ai venit să mă saluți.
- Serios?
145
00:10:49,916 --> 00:10:51,916
- Mă eviți.
- Îți place vânătoarea.
146
00:10:52,000 --> 00:10:53,333
- Pari...
- Cum?
147
00:10:53,416 --> 00:10:54,250
Agitată.
148
00:10:56,666 --> 00:10:57,833
Casa e frumoasă.
149
00:10:57,916 --> 00:10:59,791
- E mai mult decât stabiliserăm.
- Nu începe!
150
00:10:59,875 --> 00:11:01,291
A sosit dna Ellison.
151
00:11:01,375 --> 00:11:02,750
Spune că e o veche prietenă.
152
00:11:03,875 --> 00:11:05,083
- Poftește-o!
- Da, dnă.
153
00:11:05,166 --> 00:11:06,000
Poftim.
154
00:11:06,458 --> 00:11:07,333
Ce drăguță ești!
155
00:11:09,625 --> 00:11:12,041
Spune-mi, ce pictezi?
156
00:11:12,625 --> 00:11:14,041
Ceva frumos?
157
00:11:22,791 --> 00:11:25,166
Nu! Ai venit pe jos?
158
00:11:25,250 --> 00:11:27,291
Dnă Tesman, iartă-mă că deranjez!
159
00:11:27,375 --> 00:11:29,708
Nu știam că ești în oraș, dnă Ellison.
160
00:11:29,791 --> 00:11:31,375
Sigur te-aș fi invitat.
161
00:11:31,458 --> 00:11:35,083
Voiam să vorbim despre...
162
00:11:36,291 --> 00:11:37,666
Să văd dacă...
163
00:11:38,083 --> 00:11:38,916
Da?
164
00:11:39,375 --> 00:11:40,416
Eileen Lovborg.
165
00:11:41,291 --> 00:11:42,250
E aici?
166
00:11:43,583 --> 00:11:44,958
- Insist să rămâi.
- Nu.
167
00:11:45,041 --> 00:11:46,625
- Dar nu îmbrăcată așa.
- Eu...
168
00:11:46,708 --> 00:11:48,541
Hai să te schimbi!
169
00:11:48,625 --> 00:11:50,375
- Și oaspeții?
- N-au nevoie de mine.
170
00:11:50,458 --> 00:11:51,916
Ai parte de toată atenția mea.
171
00:11:52,000 --> 00:11:53,708
Vreau doar să vorbesc cu ea.
172
00:11:53,791 --> 00:11:56,166
Ce-ai mai făcut? De când...
173
00:11:56,250 --> 00:11:57,583
Din liceu.
174
00:11:57,916 --> 00:11:58,833
Da, corect.
175
00:11:59,625 --> 00:12:01,000
Ce face dl Ellison?
176
00:12:01,625 --> 00:12:03,541
Cum e acasă?
177
00:12:06,875 --> 00:12:08,291
Haide, dnă Ellison...
178
00:12:08,375 --> 00:12:10,375
Te rog, nu-mi mai spune așa!
179
00:12:10,458 --> 00:12:11,666
Prefer „Thea”.
180
00:12:12,458 --> 00:12:13,291
Sigur că da.
181
00:12:15,125 --> 00:12:18,458
Hai să te schimbi, Thea!
182
00:12:23,375 --> 00:12:24,333
Poți vorbi cu mine.
183
00:12:25,083 --> 00:12:26,500
Prietenă de la școală.
184
00:12:27,083 --> 00:12:28,750
Nu eram prietene la școală.
185
00:12:28,833 --> 00:12:30,083
Mă trăgeai de păr.
186
00:12:32,791 --> 00:12:33,625
Da?
187
00:12:33,708 --> 00:12:35,208
Erai înfricoșătoare.
188
00:12:37,166 --> 00:12:38,541
Nu-mi amintesc.
189
00:12:39,500 --> 00:12:41,458
De fiecare dată
când ne întâlneam pe scări.
190
00:12:42,166 --> 00:12:44,791
Mi-ai spus că o să-i dai foc.
191
00:12:45,250 --> 00:12:47,000
E uimitor că n-am făcut-o.
192
00:12:48,416 --> 00:12:50,750
Am spus: „Cred că rochia asta e bună.”
193
00:12:54,166 --> 00:12:56,666
O să lipsești mult de acasă?
194
00:12:56,750 --> 00:12:57,583
Da.
195
00:12:58,583 --> 00:12:59,833
Ce o să faci de una singură?
196
00:13:00,416 --> 00:13:01,250
O să muncesc.
197
00:13:01,333 --> 00:13:02,458
- Cu Eileen?
- Da.
198
00:13:03,125 --> 00:13:04,166
Nu te prinde culoarea.
199
00:13:06,375 --> 00:13:07,666
De unde o să ai bani?
200
00:13:08,458 --> 00:13:11,083
Scriu. Am scris ultima carte cu Eileen,
201
00:13:11,166 --> 00:13:13,000
cea care s-a vândut acum două săptămâni.
202
00:13:14,083 --> 00:13:16,375
- Ești autoare publicată?
- Numele meu nu e pe copertă.
203
00:13:17,041 --> 00:13:19,541
Dar am terminat prima variantă
a următoarei cărți și...
204
00:13:20,166 --> 00:13:21,583
E cea mai bună creație a ei.
205
00:13:22,375 --> 00:13:23,666
Pentru noi e...
206
00:13:23,750 --> 00:13:24,583
Copilul vostru?
207
00:13:26,291 --> 00:13:28,833
Da, se poate spune și așa.
208
00:13:30,041 --> 00:13:32,125
Numele meu apare chiar sub al ei.
209
00:13:32,541 --> 00:13:33,375
„Thea Ellison”?
210
00:13:33,458 --> 00:13:35,750
Thea Clifton.
Nu vreau să apară numele soțului meu.
211
00:13:35,833 --> 00:13:37,708
Nu, doar al tatălui tău. Ridică brațele!
212
00:13:40,041 --> 00:13:41,708
E cam necioplită.
213
00:13:42,125 --> 00:13:44,833
Am auzit că a fost arestată
pentru beție și tulburarea liniștii.
214
00:13:45,583 --> 00:13:47,833
S-a schimbat, s-a mai îmblânzit.
215
00:13:48,500 --> 00:13:49,333
E mai grijulie.
216
00:13:51,458 --> 00:13:52,375
S-a schimbat?
217
00:13:53,125 --> 00:13:54,500
Am convins-o să nu mai bea.
218
00:13:55,125 --> 00:13:57,250
Înțelege că-i face rău.
219
00:13:58,250 --> 00:14:00,000
Ai avut un efect profund.
220
00:14:00,750 --> 00:14:02,750
- Mă îndoiesc.
- Nu fi timidă!
221
00:14:02,833 --> 00:14:05,625
Se pare că ai pus-o pe picioare
pe drăgălașa noastră.
222
00:14:06,375 --> 00:14:08,000
- Ea asta spune.
- Da?
223
00:14:10,958 --> 00:14:13,916
Și ai venit să te asiguri
că nu face vreo prostie?
224
00:14:16,083 --> 00:14:17,416
Vine, nu?
225
00:14:18,041 --> 00:14:18,875
Da.
226
00:14:22,250 --> 00:14:23,583
Te rog să nu spui nimic!
227
00:14:25,166 --> 00:14:26,333
Îmi fac griji.
228
00:14:26,666 --> 00:14:29,000
Ți-ai părăsit soțul
mai devreme decât intenționai?
229
00:14:32,250 --> 00:14:34,208
- Aduceți un scaun și tacâmuri!
- Desigur.
230
00:14:36,125 --> 00:14:37,666
- Strângeți-vă!
- Să ne strângem?
231
00:14:37,750 --> 00:14:39,625
Strângeți-vă!
232
00:14:48,500 --> 00:14:49,333
Perfect!
233
00:14:52,333 --> 00:14:53,666
Vezi? Nu e niciun deranj.
234
00:14:56,541 --> 00:14:59,083
Prieteni, ea e Thea Ellison.
235
00:15:00,250 --> 00:15:01,083
Thea.
236
00:15:01,625 --> 00:15:02,458
Da?
237
00:15:03,666 --> 00:15:04,500
Da.
238
00:15:09,291 --> 00:15:10,916
Aș mai bea ceva, te rog. Mulțumesc.
239
00:15:14,208 --> 00:15:17,166
Amintește-mi, traduci greacă veche?
240
00:15:17,250 --> 00:15:19,666
- Da.
- Aș vrea să discut cu tine.
241
00:15:19,750 --> 00:15:22,375
Nu ți-ar veni să crezi
ce am găsit în biblioteci.
242
00:15:22,458 --> 00:15:25,708
Documente vechi, notițe,
acte despre care nu se știa nimic.
243
00:15:25,791 --> 00:15:27,166
Ce lună de miere reușită!
244
00:15:27,250 --> 00:15:28,666
- N-ai pierdut timpul.
- Nu.
245
00:15:28,750 --> 00:15:31,375
Te-ai documentat în luna de miere?
246
00:15:31,458 --> 00:15:32,625
Timp de șase luni?
247
00:15:33,375 --> 00:15:34,458
Da.
248
00:15:34,916 --> 00:15:36,666
N-ai făcut nimic mai palpitant?
249
00:15:37,250 --> 00:15:38,958
Hedda e insațiabilă.
250
00:15:40,750 --> 00:15:44,833
Am mâncat la multe restaurante excelente.
251
00:15:44,916 --> 00:15:47,000
Da, îi place să aibă gura plină.
252
00:15:51,000 --> 00:15:52,875
Presupun că ești prietenă cu dna Tesman.
253
00:15:53,541 --> 00:15:54,375
Da.
254
00:15:56,958 --> 00:15:57,958
Jane.
255
00:16:00,416 --> 00:16:02,708
James? E prenume sau nume de familie?
256
00:16:02,791 --> 00:16:05,000
De familie. Profesorul John Henry James.
257
00:16:05,083 --> 00:16:06,083
La cine te uiți?
258
00:16:08,666 --> 00:16:10,000
- La nimeni.
- La toată lumea.
259
00:16:11,916 --> 00:16:15,916
Există o femeie
care i-a fost apropiată lui Eileen.
260
00:16:16,541 --> 00:16:19,791
Spune că a încercat s-o împuște
când Eileen a pus capăt relației.
261
00:16:21,125 --> 00:16:22,875
Oamenii nu fac așa ceva aici.
262
00:16:23,750 --> 00:16:25,791
Femeia asta s-a întors.
263
00:16:25,875 --> 00:16:27,458
Dacă e aici când ajunge Eileen,
264
00:16:27,541 --> 00:16:30,041
mă tem că lucrurile ar putea s-o ia razna.
265
00:16:30,125 --> 00:16:31,291
Nu te îngrijora, Thea!
266
00:16:31,375 --> 00:16:33,875
Eileen o să vină în curând.
Poți să-ți faci griji atunci.
267
00:16:33,958 --> 00:16:36,000
Nu vreau să rateze șansa asta.
268
00:16:36,083 --> 00:16:36,916
Care?
269
00:16:37,291 --> 00:16:38,583
La universitate.
270
00:16:39,375 --> 00:16:41,333
Postul de profesoară și bursa.
271
00:16:41,416 --> 00:16:43,541
Nu recunoaște,
dar are nevoie de slujba asta.
272
00:16:44,291 --> 00:16:47,000
Nu doar pentru binele ei,
ci și ca să scape de datorii.
273
00:16:47,083 --> 00:16:49,083
Aduce manuscrisul
ca să i-l arate lui Greenwood.
274
00:16:49,166 --> 00:16:50,625
Sper să fie decisiv, dar...
275
00:16:50,708 --> 00:16:52,583
Să nu vorbim despre muncă la masă!
276
00:17:01,333 --> 00:17:02,958
Nu-mi fac nicio grijă.
277
00:17:03,041 --> 00:17:05,708
O să obțin postul
și o să încep să achit datoriile.
278
00:17:05,791 --> 00:17:07,625
Eileen Lovborg candidează
pentru postul tău
279
00:17:07,708 --> 00:17:09,000
la universitate, George.
280
00:17:09,083 --> 00:17:10,458
Pentru bursă și tot tacâmul.
281
00:17:12,458 --> 00:17:13,458
Poftim?
282
00:17:14,416 --> 00:17:15,875
A cerut să fie luată în calcul.
283
00:17:16,791 --> 00:17:18,708
Concurez cu femeia aia?
284
00:17:18,791 --> 00:17:20,666
S-a dat bine
pe lângă profesorul Greenwood.
285
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
- Nu pe lângă nevastă-sa?
- George!
286
00:17:23,083 --> 00:17:24,333
Ce pune la cale...
287
00:17:24,416 --> 00:17:25,625
Ce anume?
288
00:17:25,708 --> 00:17:27,916
Sigur ai auzit zvonurile.
289
00:17:30,333 --> 00:17:32,125
Am auzit că s-a schimbat.
290
00:17:32,208 --> 00:17:34,041
- Cică nu mai bea.
- Serios?
291
00:17:34,125 --> 00:17:35,958
N-a băut la familia Ellison.
292
00:17:36,041 --> 00:17:37,166
Și ce importanță are?
293
00:17:38,458 --> 00:17:40,458
Ne-am căsătorit, am împrumutat bani,
294
00:17:40,541 --> 00:17:43,041
am făcut datorii
crezând că postul e ca și obținut.
295
00:17:43,625 --> 00:17:45,750
Asta înainte să reapară Eileen Lovborg.
296
00:17:45,833 --> 00:17:47,583
Nu te teme de un pic de concurență!
297
00:17:47,666 --> 00:17:48,666
Nu e un joc.
298
00:17:51,000 --> 00:17:51,875
Măcar îți pasă?
299
00:17:51,958 --> 00:17:54,041
Îmi pasă foarte mult, iubitule.
300
00:17:54,125 --> 00:17:56,125
Abia aștept să văd ce se întâmplă.
301
00:18:02,375 --> 00:18:03,708
Nu suportă să aibă datorii.
302
00:18:03,791 --> 00:18:05,791
I-am spus că nu e nicio grabă.
303
00:18:05,875 --> 00:18:08,000
Dar mi-aș fi dorit
să fie un pic mai cumpătat.
304
00:18:08,083 --> 00:18:09,875
Taci! Vino!
305
00:18:09,958 --> 00:18:11,333
Unde mă duci?
306
00:18:11,416 --> 00:18:12,333
Am spus să taci.
307
00:18:13,791 --> 00:18:14,750
Superbă casă!
308
00:18:16,333 --> 00:18:20,458
Unii dintre prietenii soției tale sunt
foarte interesanți.
309
00:18:21,791 --> 00:18:22,625
Știu.
310
00:19:02,125 --> 00:19:03,208
Ce-i asta?
311
00:19:05,583 --> 00:19:07,208
Nu spune că e cheia inimii tale!
312
00:19:08,458 --> 00:19:09,916
E de la seiful armelor.
313
00:19:10,916 --> 00:19:12,416
L-am găsit în pod.
314
00:19:14,166 --> 00:19:17,041
Deci, mai devreme, ai tras în mine
cu arma generalului Gabler.
315
00:19:18,791 --> 00:19:20,291
Sigur nu-mi vinzi armele,
316
00:19:21,000 --> 00:19:22,125
dacă tot le-ai găsit?
317
00:19:22,666 --> 00:19:24,333
Sunt tot ce mi-a lăsat.
318
00:19:25,333 --> 00:19:28,416
Știu copii din flori
care au dus-o mai rău decât tine.
319
00:19:28,833 --> 00:19:30,458
Mulțumesc că mi-ai amintit!
320
00:19:30,541 --> 00:19:33,333
Știi cum îmi spunea tata?
321
00:19:33,958 --> 00:19:35,541
Frumusețea lui mică.
322
00:19:36,375 --> 00:19:39,666
Așa că mi-a dat
cele mai frumoase lucruri ale lui.
323
00:19:42,125 --> 00:19:42,958
Astea.
324
00:19:50,208 --> 00:19:53,541
Ai fost mereu o frumusețe mică.
325
00:19:56,083 --> 00:19:59,125
Mi-ai lipsit în fiecare zi
cât ai fost plecată.
326
00:20:00,666 --> 00:20:01,500
Și tu, mie.
327
00:20:02,375 --> 00:20:03,291
Vorbești serios?
328
00:20:04,083 --> 00:20:05,833
Credeam că te distrezi pe cinste.
329
00:20:07,250 --> 00:20:08,250
Magnific!
330
00:20:09,875 --> 00:20:11,250
Tesman spunea că...
331
00:20:11,333 --> 00:20:13,916
A fost magnific pentru el.
332
00:20:15,583 --> 00:20:16,666
Nătărău plictisitor!
333
00:20:16,750 --> 00:20:17,958
E alegerea ta.
334
00:20:18,041 --> 00:20:19,375
Îmi venise vremea.
335
00:20:21,125 --> 00:20:21,958
În fine...
336
00:20:26,875 --> 00:20:27,791
Ce știi
337
00:20:27,875 --> 00:20:30,791
- ... despre reapariția lui Eileen?
- Ce-i cu ea?
338
00:20:30,875 --> 00:20:32,291
În ce stare e?
339
00:20:32,375 --> 00:20:34,500
E așa cum ai spus, s-a cumințit.
340
00:20:34,583 --> 00:20:38,750
Mai are prieteni dubioși, dar sunt
simpatici dacă nu stai mult cu ei.
341
00:20:39,208 --> 00:20:40,125
De ce întrebi?
342
00:20:40,708 --> 00:20:42,416
- O vrei, nu?
- Nu.
343
00:20:42,500 --> 00:20:43,958
Te stăpânește.
344
00:20:44,041 --> 00:20:45,875
Nimeni nu mă stăpânește.
345
00:20:45,958 --> 00:20:46,958
Chiar așa?
346
00:20:49,458 --> 00:20:52,000
Casa asta e problema ta și a lui Tesman.
347
00:20:52,083 --> 00:20:54,750
A cumpărat casa pentru tine.
348
00:20:56,208 --> 00:20:57,416
A zis că aveai nevoie de ea.
349
00:20:59,083 --> 00:21:00,208
Și tu l-ai crezut?
350
00:21:02,625 --> 00:21:05,791
Voi doi credeți că locuința asta
e iubirea vieții mele.
351
00:21:05,875 --> 00:21:07,208
- Și nu e?
- Nu.
352
00:21:09,250 --> 00:21:12,541
Tesman mă conducea acasă
vara trecută, după petreceri.
353
00:21:12,625 --> 00:21:16,583
Într-o seară, am trecut pe aici
și discuția trena.
354
00:21:16,666 --> 00:21:18,166
De asta am cumpărat casa?
355
00:21:18,250 --> 00:21:19,958
A fost o pauză importantă.
356
00:21:20,041 --> 00:21:21,458
Sper că a fost monumentală.
357
00:21:23,500 --> 00:21:27,083
Căuta cu disperare să-mi spună ceva,
358
00:21:27,166 --> 00:21:28,750
ceva inteligent. Și...
359
00:21:30,750 --> 00:21:33,625
Cred că mi-a fost... milă de el.
360
00:21:37,958 --> 00:21:41,291
Nu știu, Roland.
Am spus într-o doară că vreau casa.
361
00:21:41,375 --> 00:21:43,291
- Așa, pur și simplu?
- Da.
362
00:21:43,666 --> 00:21:44,500
Și?
363
00:21:45,500 --> 00:21:47,416
M-am trezit că sunt măritată cu el.
364
00:21:50,958 --> 00:21:54,666
Și capriciile mele au avut consecințe.
365
00:21:55,333 --> 00:21:57,750
Cum se întâmplă deseori, Hedda,
pentru noi toți.
366
00:22:02,125 --> 00:22:03,958
Uneori nu mă pot abține.
367
00:22:06,083 --> 00:22:09,958
Fac lucruri pe neașteptate, dintr-o toană.
368
00:22:11,916 --> 00:22:12,958
Nu știu de ce.
369
00:22:21,541 --> 00:22:22,625
Deci...
370
00:22:24,541 --> 00:22:25,541
Eileen.
371
00:22:27,333 --> 00:22:29,125
Chiar n-ai auzit nimic?
372
00:22:29,208 --> 00:22:31,583
Nimic care să însemne
că George a fost alegerea greșită.
373
00:22:32,083 --> 00:22:34,041
Ferește-te de ea, Hedda!
374
00:22:34,125 --> 00:22:37,333
Tu ești fiica generalului Gabler,
iar femeia aia e...
375
00:22:37,416 --> 00:22:38,416
Concurența.
376
00:22:40,458 --> 00:22:41,666
Nu și pentru mine.
377
00:22:44,291 --> 00:22:45,208
Hai!
378
00:22:50,916 --> 00:22:51,833
Nu mi te opune!
379
00:22:51,916 --> 00:22:53,666
N-ai nicio putere asupra mea.
380
00:22:54,291 --> 00:22:55,583
Eu controlez situația.
381
00:22:56,041 --> 00:22:57,041
Eu spun când se întâmplă.
382
00:23:03,750 --> 00:23:05,666
- Serios, Hedda?
- Ce?
383
00:23:06,208 --> 00:23:09,833
Dacă, fără să-mi dau seama,
m-am resemnat cu sărăcia,
384
00:23:09,916 --> 00:23:11,625
măcar să mă prăbușesc cu stil.
385
00:23:25,333 --> 00:23:27,500
Simțeam că nu pot să respir.
386
00:23:27,583 --> 00:23:30,708
O să-ți revii, mi s-a întâmplat și mie.
387
00:23:32,208 --> 00:23:33,416
Așteaptă sus!
388
00:23:33,500 --> 00:23:35,833
Te chem când vine dr. Lovborg.
389
00:23:35,916 --> 00:23:36,791
Bine.
390
00:23:40,833 --> 00:23:42,500
Nu se simte bine.
391
00:23:43,083 --> 00:23:44,166
Biata de ea!
392
00:24:07,708 --> 00:24:08,958
Nu-ți face griji!
393
00:24:09,500 --> 00:24:10,541
Să mergem la ceilalți!
394
00:25:34,750 --> 00:25:36,666
Hedda, draga mea! Ceva mai vioi!
395
00:25:36,750 --> 00:25:37,625
Poftim?
396
00:25:38,125 --> 00:25:39,833
Ce-i cu tine?
397
00:25:39,916 --> 00:25:41,541
Credeam că o să fie un dezmăț.
398
00:25:41,625 --> 00:25:44,125
Păreai gata să te destrăbălezi
când m-ai invitat.
399
00:25:45,791 --> 00:25:47,666
Muzică! La naiba, Hedda!
400
00:25:47,750 --> 00:25:49,000
Taci, Jane! Te-am auzit.
401
00:25:53,708 --> 00:25:56,416
Se pare că unii oaspeți și-au pierdut
răbdarea. Poți să mă ajuți?
402
00:25:56,958 --> 00:25:57,833
Sigur.
403
00:25:58,833 --> 00:25:59,666
Doi...
404
00:26:05,958 --> 00:26:06,958
E mult mai bine.
405
00:26:14,666 --> 00:26:15,500
Voi doi!
406
00:26:17,000 --> 00:26:19,416
- Nu!
- Haide, e doar un vals.
407
00:26:19,833 --> 00:26:21,000
Abia așteaptă.
408
00:26:21,083 --> 00:26:22,083
Vino, dragă!
409
00:26:23,916 --> 00:26:24,750
Tu.
410
00:26:25,333 --> 00:26:26,166
Poate mai târziu.
411
00:26:26,916 --> 00:26:27,958
N-o să uit.
412
00:26:29,041 --> 00:26:30,666
- Scumpo?
- Nu pot.
413
00:26:31,416 --> 00:26:32,458
Haide!
414
00:26:47,416 --> 00:26:48,333
Voi urmați.
415
00:27:06,708 --> 00:27:09,208
Georgie! Scuze, pot să-l împrumut?
416
00:28:15,916 --> 00:28:16,833
Hedda!
417
00:28:18,250 --> 00:28:19,125
Gabler.
418
00:28:20,041 --> 00:28:21,208
Dr. Lovborg.
419
00:28:21,291 --> 00:28:23,208
Nu ne-am văzut de foarte multă vreme.
420
00:28:23,291 --> 00:28:25,833
- Mulțumesc că ai venit!
- Mulțumesc că m-ai primit, Tesman!
421
00:28:26,375 --> 00:28:27,375
Dnă Tesman.
422
00:28:27,750 --> 00:28:30,166
Intră, bea ceva!
423
00:28:30,250 --> 00:28:32,375
Am venit cu câțiva prieteni. E în regulă?
424
00:28:32,458 --> 00:28:33,708
- Din păcate...
- Bineînțeles.
425
00:28:35,666 --> 00:28:36,500
Veniți!
426
00:28:39,791 --> 00:28:41,125
Ești superbă.
427
00:28:41,208 --> 00:28:42,041
Fermecător!
428
00:28:42,458 --> 00:28:45,333
Stai calm!
El e soțul ei, dr. George Tesman.
429
00:28:46,250 --> 00:28:47,375
Unde e barul, George?
430
00:28:47,875 --> 00:28:48,875
Acolo.
431
00:28:51,791 --> 00:28:52,625
Veniți!
432
00:28:53,416 --> 00:28:54,291
Vă rog!
433
00:28:59,583 --> 00:29:00,916
Ai spus că o să fie cuminți.
434
00:29:01,000 --> 00:29:02,125
- Și au fost.
- Hedda!
435
00:29:02,208 --> 00:29:05,041
Nu e... vina mea.
436
00:29:06,708 --> 00:29:07,541
Bine.
437
00:29:19,166 --> 00:29:20,166
Dr. Lovborg,
438
00:29:20,791 --> 00:29:23,833
am auzit că noua ta carte are succes.
439
00:29:24,666 --> 00:29:25,500
Mă bucur mult.
440
00:29:25,583 --> 00:29:27,166
Am cumpărat și eu una.
441
00:29:27,250 --> 00:29:29,500
N-am apucat s-o citesc, dar...
442
00:29:29,583 --> 00:29:30,791
Nu te chinui!
443
00:29:30,875 --> 00:29:32,875
Nu fi modestă, dr. Lovborg!
444
00:29:32,958 --> 00:29:34,708
Nu sunt. Nu e cine știe ce.
445
00:29:34,791 --> 00:29:36,166
A avut parte de cronici bune.
446
00:29:36,250 --> 00:29:37,458
Asta-mi și doream.
447
00:29:37,541 --> 00:29:40,125
De asta n-am scris nimic controversat.
448
00:29:40,583 --> 00:29:43,166
Nu e o carte despre sex?
449
00:29:43,250 --> 00:29:44,375
În perioada clasică.
450
00:29:45,166 --> 00:29:48,625
Nu se scandalizează nimeni
că unii și-o trag pe oale de lut antice.
451
00:29:50,708 --> 00:29:51,958
Sau poate că mă înșel.
452
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
În fine...
453
00:30:02,000 --> 00:30:03,583
Asta e adevărata mea operă.
454
00:30:05,000 --> 00:30:06,500
O continuare la prima carte.
455
00:30:06,583 --> 00:30:08,416
Ce mai e de dezbătut?
456
00:30:09,375 --> 00:30:10,583
- Viitorul.
- Cui?
457
00:30:10,666 --> 00:30:11,541
Al sexului.
458
00:30:12,041 --> 00:30:15,916
Ce putem ști despre viitor, indiferent
dacă e vorba de sex sau altceva?
459
00:30:16,750 --> 00:30:18,333
Putem indica tendințele.
460
00:30:18,416 --> 00:30:21,708
Nu mi-ar fi trecut prin cap
să scriu așa ceva.
461
00:30:21,791 --> 00:30:22,791
Probabil că nu.
462
00:30:23,750 --> 00:30:24,583
Lovborg.
463
00:30:26,083 --> 00:30:26,958
Profesore Greenwood.
464
00:30:27,041 --> 00:30:29,500
Mă bucur că arăți atât de bine.
465
00:30:29,583 --> 00:30:30,416
Mulțumesc!
466
00:30:31,958 --> 00:30:33,000
Bei ceva?
467
00:30:33,083 --> 00:30:35,000
E tentant, dar trebuie să refuz.
468
00:30:35,416 --> 00:30:37,541
O să beau apă sau suc.
469
00:30:37,625 --> 00:30:38,458
Un suc?
470
00:30:39,708 --> 00:30:41,000
George!
471
00:30:41,083 --> 00:30:42,291
Ai un labirint?
472
00:30:43,708 --> 00:30:44,666
Pot să văd cartea?
473
00:30:45,166 --> 00:30:48,458
E singurul exemplar întreg
pe care-l am și nu ți-l dau.
474
00:30:50,458 --> 00:30:51,666
Hedda, draga mea!
475
00:30:52,083 --> 00:30:53,500
- Da.
- Vino cu mine.
476
00:30:54,000 --> 00:30:54,833
Dnă Tesman!
477
00:30:56,583 --> 00:30:57,625
Hedda, draga mea?
478
00:30:57,708 --> 00:30:58,791
Lasă femeile să vorbească!
479
00:30:59,708 --> 00:31:00,750
Vino!
480
00:31:00,833 --> 00:31:02,416
Hedda, așteaptă!
481
00:31:04,625 --> 00:31:05,458
Hedda!
482
00:31:14,875 --> 00:31:16,000
Hedda, unde ești?
483
00:31:19,083 --> 00:31:20,333
Hedda Gabler.
484
00:31:21,458 --> 00:31:22,458
Măritată.
485
00:31:23,750 --> 00:31:25,250
Cu George Tesman.
486
00:31:26,583 --> 00:31:27,583
Da.
487
00:31:28,625 --> 00:31:29,458
Așa e.
488
00:31:29,541 --> 00:31:31,333
Cum ai putut să te irosești așa?
489
00:31:31,416 --> 00:31:32,458
Poftim?
490
00:31:32,541 --> 00:31:34,000
E atât de...
491
00:31:34,083 --> 00:31:35,500
E bun.
492
00:31:36,083 --> 00:31:38,000
E profesor, ca tine.
493
00:31:38,083 --> 00:31:39,208
- E alb.
- E...
494
00:31:39,291 --> 00:31:42,125
- Și din clasa de mijloc.
- Are o slujbă bună.
495
00:31:42,208 --> 00:31:43,583
- Sau o să aibă.
- Poate.
496
00:31:43,666 --> 00:31:44,500
Hedda!
497
00:31:44,583 --> 00:31:46,875
Când o să înțelegi
că, dacă vrei ceva în viață,
498
00:31:46,958 --> 00:31:48,833
trebuie să faci cu mâna ta?
499
00:31:49,791 --> 00:31:51,750
Ce o să faci când se plictisește?
500
00:31:51,833 --> 00:31:53,958
Dacă te părăsește?
Când o să vadă ce om ești.
501
00:31:54,041 --> 00:31:55,708
O să mă descurc.
502
00:31:55,791 --> 00:31:58,250
Tot insistă că vrea să-mi poarte de grijă,
503
00:31:58,333 --> 00:31:59,750
să-mi ofere orice-mi doresc.
504
00:31:59,833 --> 00:32:01,208
Cum ar fi casa asta ridicolă?
505
00:32:01,833 --> 00:32:04,125
Ambiția îi depășește posibilitățile.
506
00:32:05,458 --> 00:32:06,750
Ne-a ajutat și judecătorul.
507
00:32:07,958 --> 00:32:10,041
I-a promis tatei
că o să aibă grijă de mine.
508
00:32:10,625 --> 00:32:11,916
Că ne dă o mână de ajutor.
509
00:32:14,875 --> 00:32:16,000
Ce ménage a trois!
510
00:32:21,916 --> 00:32:22,791
Hedda!
511
00:32:30,833 --> 00:32:32,000
Nu ți-e dor de mine?
512
00:32:41,166 --> 00:32:42,208
Ca de apendice.
513
00:32:46,166 --> 00:32:49,708
Ești fericită acum.
Așa, din senin. Asta e?
514
00:32:50,791 --> 00:32:52,458
E meritul prietenilor buni.
515
00:32:57,666 --> 00:32:58,916
- Arunc o privire.
- Nu.
516
00:32:59,000 --> 00:33:01,625
Nu, Hedda!
517
00:33:01,708 --> 00:33:02,541
- Hedda?
- Hedda!
518
00:33:03,375 --> 00:33:04,625
Aici erai.
519
00:33:05,083 --> 00:33:06,583
Priveliștea la Val D'Ampezzo
520
00:33:06,666 --> 00:33:08,541
- ... era senzațională.
- Serios?
521
00:33:08,625 --> 00:33:10,291
Cum se chemau munții ăia?
522
00:33:10,375 --> 00:33:11,208
Dolomiții.
523
00:33:11,291 --> 00:33:13,083
Dolomiții, desigur.
524
00:33:13,750 --> 00:33:15,375
- Te rog!
- Interesanți munți!
525
00:33:16,125 --> 00:33:18,166
Am auzit că te-ai vindecat de vicii.
526
00:33:18,750 --> 00:33:21,458
Nu te vindeci niciodată, doar le reziști.
527
00:33:22,208 --> 00:33:23,625
- Și reziști?
- Da.
528
00:33:23,708 --> 00:33:24,541
De fiecare dată?
529
00:33:25,041 --> 00:33:26,958
De trei luni și trei zile.
530
00:33:27,583 --> 00:33:28,791
Nu te cred.
531
00:33:28,875 --> 00:33:30,750
Nu-mi pasă mie ce crezi tu.
532
00:33:30,833 --> 00:33:33,333
La cum te știam eu,
dacă începeai nu te mai opreai.
533
00:33:33,416 --> 00:33:34,750
De asta nu mai încep.
534
00:33:34,833 --> 00:33:36,208
Ai stricat nunta surorii tale.
535
00:33:36,291 --> 00:33:38,750
Erai beată și fumată,
dacă-mi amintesc eu bine.
536
00:33:38,833 --> 00:33:40,583
De asta nu mai încep.
537
00:33:40,666 --> 00:33:42,000
A mai vorbit cu tine?
538
00:33:42,083 --> 00:33:43,875
Te lasă să vezi copiii?
539
00:33:43,958 --> 00:33:45,125
Taci, dnă Tesman!
540
00:33:45,708 --> 00:33:46,875
- E un subiect sensibil.
- Nu.
541
00:33:46,958 --> 00:33:49,833
Dar sunt furioasă pe mine
că ți-am făcut confidențe.
542
00:33:49,916 --> 00:33:51,375
Ce putere aveai asupra mea!
543
00:33:52,000 --> 00:33:53,916
Crezi că aveam putere asupra ta?
544
00:33:54,000 --> 00:33:58,208
Da, puterea folosită de femeile
inteligente când mor de plictiseală.
545
00:33:59,750 --> 00:34:00,958
Unde te duci?
546
00:34:02,083 --> 00:34:05,333
Unde-i Thea? M-am săturat
să mă învârt printre tufele astea.
547
00:34:06,208 --> 00:34:07,541
M-am întors în oraș de o zi
548
00:34:07,625 --> 00:34:09,958
și deja sunt prinsă în viața ta frivolă.
549
00:34:10,541 --> 00:34:12,833
- Frivolă?
- Frivolă și lașă.
550
00:34:12,916 --> 00:34:15,375
Pierzi timpul învârtindu-te ca un gândac,
551
00:34:15,458 --> 00:34:17,166
- ... ghidând un bărbat.
- Gândac!
552
00:34:17,250 --> 00:34:19,041
- Ocupă-te de viața ta!
- Fii serioasă!
553
00:34:19,125 --> 00:34:21,166
Muncește, scrie!
554
00:34:21,250 --> 00:34:22,583
Fă orice, fă ceva!
555
00:34:23,208 --> 00:34:25,250
Am plecat de la mama când aveam 17 ani.
556
00:34:25,333 --> 00:34:28,625
Când ți-a găsit
cartea erotică cu lesbiene, da, știu.
557
00:34:30,125 --> 00:34:31,083
Nu știi nimic.
558
00:34:32,208 --> 00:34:33,208
Ba știu.
559
00:34:33,875 --> 00:34:35,541
M-am documentat între timp.
560
00:34:37,916 --> 00:34:39,166
În secret, bănuiesc.
561
00:34:40,041 --> 00:34:41,666
Te-ai ascuns de toată lumea.
562
00:34:41,750 --> 00:34:43,291
Ți-ai protejat reputația.
563
00:34:43,375 --> 00:34:44,208
Întotdeauna.
564
00:34:44,833 --> 00:34:47,000
Hedda, ai putea face atâtea!
565
00:34:47,541 --> 00:34:49,666
Uite ce-am realizat eu! Poți face orice.
566
00:34:49,750 --> 00:34:50,583
Cum ar fi?
567
00:34:52,458 --> 00:34:53,458
Să devin profesoară?
568
00:34:54,166 --> 00:34:57,958
Câte femei predau la universitate?
569
00:34:59,458 --> 00:35:00,291
Două.
570
00:35:01,041 --> 00:35:03,250
Bănuiesc că amândouă sunt albe.
571
00:35:05,041 --> 00:35:05,916
Mă rog...
572
00:35:06,500 --> 00:35:08,041
Ești supărată că nu te-am putut alege.
573
00:35:11,833 --> 00:35:13,791
Am fost cândva.
574
00:35:14,666 --> 00:35:17,208
Nu mai sunt. De multă vreme.
575
00:35:19,250 --> 00:35:20,083
De când e Thea?
576
00:35:22,291 --> 00:35:23,541
Știu că e acolo.
577
00:35:24,125 --> 00:35:25,875
I-am văzut poșeta la intrare.
578
00:35:26,458 --> 00:35:29,041
Știi că un gândac poate trăi
o săptămână fără cap?
579
00:35:31,500 --> 00:35:32,333
Poftim?
580
00:35:33,041 --> 00:35:34,208
E la etaj.
581
00:35:36,958 --> 00:35:38,125
Hedda...
582
00:35:46,916 --> 00:35:49,958
Tu și Thea sunteți o pereche pe cinste.
583
00:35:50,041 --> 00:35:51,083
E genială.
584
00:35:51,958 --> 00:35:54,250
A fost tratată oribil,
de aia pare înceată.
585
00:35:54,333 --> 00:35:55,291
Te cred.
586
00:35:55,791 --> 00:35:58,833
Mare lucru că și-a părăsit soțul
pentru promisiunea numelui pe o carte.
587
00:35:59,666 --> 00:36:01,875
Da. E curajoasă.
588
00:36:04,166 --> 00:36:06,750
Ai grijă! O să mă faci geloasă.
589
00:36:10,833 --> 00:36:11,833
Ce e?
590
00:36:20,166 --> 00:36:21,583
Încă îți mai plac armele?
591
00:36:22,666 --> 00:36:23,541
Da.
592
00:36:26,291 --> 00:36:28,208
De ce nu m-ai împușcat atunci?
593
00:36:29,375 --> 00:36:30,208
Când ai plecat?
594
00:36:30,291 --> 00:36:31,375
Da.
595
00:36:35,208 --> 00:36:36,916
Pentru că știam că asta-ți doreai.
596
00:36:38,875 --> 00:36:39,875
Firește.
597
00:36:41,208 --> 00:36:42,208
Ce e?
598
00:36:42,666 --> 00:36:43,916
Ești o lașă, de fapt.
599
00:36:52,083 --> 00:36:54,583
Nu ăla a fost
cel mai mare gest de lașitate al meu.
600
00:37:04,416 --> 00:37:05,791
Acum ești mai curajoasă?
601
00:37:12,708 --> 00:37:13,958
Sigur că nu.
602
00:37:14,958 --> 00:37:16,083
Unde-i Thea?
603
00:37:18,375 --> 00:37:19,500
A doua ușă pe stânga.
604
00:37:29,666 --> 00:37:30,666
Unde ai fost?
605
00:37:31,291 --> 00:37:34,416
Am fost la tine, dar plecaseși.
606
00:37:34,500 --> 00:37:35,500
A trebuit să plec.
607
00:38:19,625 --> 00:38:21,125
Nu te bucuri de oaspeți.
608
00:38:22,208 --> 00:38:24,083
Ba da.
609
00:38:26,166 --> 00:38:27,000
Doar că...
610
00:38:29,125 --> 00:38:31,916
Mă gândesc că, după ce pleacă toată lumea,
611
00:38:32,000 --> 00:38:34,875
rămânem cu o casă uriașă, nu-i așa?
612
00:38:35,583 --> 00:38:37,750
Dacă nu pot să dau petreceri,
cum mă așteptam.
613
00:38:42,750 --> 00:38:46,125
Oare l-aș putea convinge pe Tesman
să intre în politică?
614
00:38:47,041 --> 00:38:49,500
Nu, politica nu-i de el.
615
00:38:49,583 --> 00:38:51,000
Nu e deloc făcut pentru așa ceva.
616
00:38:51,083 --> 00:38:53,583
Poate. Dar n-aș putea să-l îndrum
în sensul ăsta?
617
00:38:53,666 --> 00:38:54,708
Să-l conving să accepte?
618
00:38:54,791 --> 00:38:57,208
- De ce să-i facilitezi un eșec?
- Ți-am spus.
619
00:38:59,791 --> 00:39:02,750
Crezi că e de-a dreptul imposibil
să devină
620
00:39:02,833 --> 00:39:03,916
ministru?
621
00:39:04,000 --> 00:39:05,291
Ministru?
622
00:39:05,958 --> 00:39:08,541
Ca să devină ministru, are nevoie de bani.
623
00:39:08,625 --> 00:39:10,666
- Foarte mulți bani.
- Bani, bani...
624
00:39:10,750 --> 00:39:11,875
Ce te-a apucat?
625
00:39:14,041 --> 00:39:15,375
Chiar nu e nicio speranță?
626
00:39:16,750 --> 00:39:17,833
Pentru postul de profesor?
627
00:39:18,833 --> 00:39:19,833
Sincer?
628
00:39:19,916 --> 00:39:23,875
Poate. Și eu sunt surprins
cât s-a schimbat Lovborg.
629
00:39:23,958 --> 00:39:25,541
A revenit în forță,
630
00:39:25,625 --> 00:39:29,000
e îndrăzneață, provocatoare și e femeie.
631
00:39:29,083 --> 00:39:31,541
Sunt apreciate în prezent. Cu moderație.
632
00:39:32,958 --> 00:39:35,250
Bate-ți capul cu altceva!
633
00:39:36,958 --> 00:39:39,000
Sigur ai răspunderi mai mari.
634
00:39:39,083 --> 00:39:41,916
Lucruri mai... urgente.
635
00:39:42,916 --> 00:39:45,125
Așa ceva n-o să se întâmple.
636
00:39:46,000 --> 00:39:47,416
- Niciodată.
- De ce?
637
00:39:49,833 --> 00:39:51,083
Aș fi o mamă groaznică.
638
00:39:51,708 --> 00:39:52,875
Oribilă.
639
00:39:53,375 --> 00:39:54,916
Ai făcut alegerea sigură.
640
00:39:56,041 --> 00:39:58,625
Unica posibilă pentru cineva ca tine.
641
00:39:59,375 --> 00:40:00,625
Nu mai poți schimba nimic acum.
642
00:40:00,708 --> 00:40:04,333
Joacă-ți rolul și evită necazurile!
643
00:40:24,416 --> 00:40:27,125
Ai grijă ca profesorul Greenwood
să aibă mereu paharul plin.
644
00:40:27,208 --> 00:40:28,250
Cel de acolo.
645
00:40:28,333 --> 00:40:29,458
Sigur, doamnă.
646
00:40:42,333 --> 00:40:43,416
Cu ce vă servesc, dle?
647
00:40:43,500 --> 00:40:45,208
- Aș vrea un Manhattan.
- Bine.
648
00:40:54,500 --> 00:40:55,416
Scuzați-mă, doamnelor!
649
00:40:59,541 --> 00:41:02,750
Am auzit multe despre tine, dnă Tesman.
650
00:41:03,666 --> 00:41:05,958
Dacă auzeai multe, nu-mi spuneai așa.
651
00:41:06,041 --> 00:41:07,250
Dacă vrei să fim prieteni.
652
00:41:08,458 --> 00:41:09,625
Vrei să fim prieteni?
653
00:41:12,125 --> 00:41:14,833
Ce ai auzit?
654
00:41:15,541 --> 00:41:18,000
Că, înainte să fii domesticită,
erai ca o vâlvătaie.
655
00:41:19,916 --> 00:41:20,833
Ești poet.
656
00:41:23,166 --> 00:41:25,291
- E evident?
- Cum e totul la tine.
657
00:41:26,916 --> 00:41:28,083
Vorbește-mi despre tine!
658
00:41:30,500 --> 00:41:31,708
Aș face-o.
659
00:41:32,541 --> 00:41:35,000
Dar nu ești suficient de beat
ca să fiu atât de sinceră.
660
00:41:38,625 --> 00:41:39,666
Sunt întru totul de acord.
661
00:41:42,500 --> 00:41:43,583
În cazul ăsta...
662
00:41:45,750 --> 00:41:47,625
Un martini pentru domnul!
663
00:41:48,000 --> 00:41:49,708
Și încă unul pentru dna Greenwood.
664
00:41:52,875 --> 00:41:54,208
O să fii distrusă.
665
00:41:55,291 --> 00:41:56,791
O să fiu o soție distrusă.
666
00:41:57,750 --> 00:41:59,291
Nu o femeie distrusă.
667
00:42:02,166 --> 00:42:03,500
Când o să ne publice cartea,
668
00:42:03,583 --> 00:42:06,333
n-o să ne poată vorbi nimeni de rău.
669
00:42:07,250 --> 00:42:08,333
Dar o s-o facă.
670
00:42:09,333 --> 00:42:10,500
Însă n-o să conteze.
671
00:42:15,666 --> 00:42:17,083
E în regulă.
672
00:42:17,916 --> 00:42:20,583
Sunt toți beți,
nici nu știu ce pe lume sunt.
673
00:42:25,750 --> 00:42:27,125
Ce imagine frumoasă!
674
00:42:29,000 --> 00:42:31,375
Hedda, pot să păstrez rochia
în seara asta?
675
00:42:31,458 --> 00:42:33,333
O spăl și ți-o trimit înapoi mâine.
676
00:42:33,416 --> 00:42:36,083
- Doar nu pleci?
- E mai bine să evit tentațiile.
677
00:42:36,166 --> 00:42:38,583
Hai, Eileen, ești mai puternică de atât.
678
00:42:40,541 --> 00:42:41,500
- Să mergem!
- Ce păcat!
679
00:42:41,583 --> 00:42:43,958
Venisem să-ți spun că profesorul Greenwood
680
00:42:44,041 --> 00:42:45,666
vrea să vorbiți despre cartea ta.
681
00:42:45,750 --> 00:42:47,125
Cea nouă.
682
00:42:47,208 --> 00:42:48,500
A întrebat de mine?
683
00:42:48,583 --> 00:42:50,041
Iar acum e vulnerabil.
684
00:42:55,291 --> 00:42:57,708
Hedda, vino jos!
685
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
Imediat.
686
00:43:00,541 --> 00:43:01,375
Acum.
687
00:43:05,833 --> 00:43:06,666
Sigur că da.
688
00:43:12,333 --> 00:43:13,833
Ce făceai acolo?
689
00:43:13,916 --> 00:43:15,958
Ai vorbit cu profesorul Greenwood
până acum?
690
00:43:17,041 --> 00:43:21,416
Teza centrală vede empatia
ca pe o disfuncție.
691
00:43:21,500 --> 00:43:23,458
Ce interesant!
692
00:43:23,541 --> 00:43:25,625
Asta e și concluzia mea.
693
00:43:25,708 --> 00:43:26,916
Cum ai elaborat-o?
694
00:43:27,000 --> 00:43:28,875
Empatia nu e necesară...
695
00:43:42,833 --> 00:43:44,250
- Doamnă!
- Nu, mulțumesc.
696
00:43:54,000 --> 00:43:55,041
Ce-i așa de amuzant?
697
00:43:57,125 --> 00:43:59,750
Hedda o să stârnească belele, e evident.
698
00:44:03,166 --> 00:44:04,041
E în regulă.
699
00:44:04,583 --> 00:44:06,666
Doar nu sta în calea distrugerii!
700
00:44:08,958 --> 00:44:09,791
Scuzați-mă!
701
00:44:14,625 --> 00:44:16,083
Când o să vorbești cu el?
702
00:44:16,916 --> 00:44:18,291
După ce termină cu Tesman.
703
00:44:18,375 --> 00:44:20,625
Dle profesor Greenwood,
vă place scotch-ul?
704
00:44:20,708 --> 00:44:22,708
Da, foarte mult.
705
00:44:22,791 --> 00:44:24,000
Atunci, mai beți un pahar!
706
00:44:24,083 --> 00:44:26,125
- Să mergem!
- Minunat!
707
00:44:26,208 --> 00:44:28,333
Ai venit să-i arăți cartea. Arată-i-o!
708
00:44:28,416 --> 00:44:29,833
Bei și tu cu mine?
709
00:44:29,916 --> 00:44:31,708
Vă ofer eu un pahar.
710
00:44:31,791 --> 00:44:33,333
Sigur o să vină și Hedda.
711
00:44:34,875 --> 00:44:37,375
O să vadă cât te-ai schimbat.
Toți o să vadă.
712
00:44:37,458 --> 00:44:38,916
N-ai de ce să te temi.
713
00:44:39,000 --> 00:44:40,083
Nu mă tem.
714
00:44:41,458 --> 00:44:42,291
Haide!
715
00:44:52,000 --> 00:44:53,666
Ai grijă! Dacă poți.
716
00:44:58,208 --> 00:44:59,666
- Bună.
- Bună.
717
00:45:19,833 --> 00:45:21,666
- Beți ceva, doamnă?
- Nu, mulțumesc.
718
00:45:43,750 --> 00:45:44,708
Ce pui la cale?
719
00:45:46,041 --> 00:45:47,250
Absolut nimic.
720
00:45:48,625 --> 00:45:51,666
Ar trebui să plec
până nu se întâmplă ceva groaznic, nu?
721
00:45:51,750 --> 00:45:52,916
Nu fi prostuță!
722
00:45:53,458 --> 00:45:55,833
Pleci de la petrecere
după ce s-a întâmplat ceva groaznic,
723
00:45:55,916 --> 00:45:57,875
dar până să vină poliția.
724
00:46:02,750 --> 00:46:03,833
Ești cumplită!
725
00:46:10,208 --> 00:46:11,208
Hedda.
726
00:46:16,916 --> 00:46:18,833
- Vă interesează?
- Dnă Tesman.
727
00:46:19,583 --> 00:46:22,166
Extraordinară petrecere!
Ce invitați eclectici!
728
00:46:22,500 --> 00:46:24,625
Voiam să fiu sigură că ne distrăm.
729
00:46:24,708 --> 00:46:28,583
Nu putem vorbi toată seara despre
morminte, cărți și Epoca de Bronz, nu?
730
00:46:29,333 --> 00:46:32,166
Abia aștept să-ți citesc cartea, Eileen.
Pare fascinantă.
731
00:46:33,875 --> 00:46:35,708
Pot să vă trimit un exemplar,
732
00:46:35,791 --> 00:46:38,666
dacă vreți să scrieți o cronică
în revista dv.
733
00:46:39,125 --> 00:46:41,125
O să văd dacă găsim loc.
734
00:46:42,666 --> 00:46:44,750
Ar trebui să plec.
735
00:46:44,833 --> 00:46:46,250
Mi-a văzut cineva soția?
736
00:46:46,791 --> 00:46:48,166
Cred că e în labirint.
737
00:46:50,000 --> 00:46:51,541
Noapte bună, doamnelor!
738
00:46:52,500 --> 00:46:54,375
- Doctore Lovborg!
- Profesore Greenwood!
739
00:46:54,458 --> 00:46:55,583
Ne revedem în curând.
740
00:46:55,666 --> 00:46:56,500
E o mare plăcere.
741
00:46:58,875 --> 00:47:00,041
Roland, ce faci?
742
00:47:00,541 --> 00:47:02,208
- Reginald.
- Mă bucur să te văd.
743
00:47:02,291 --> 00:47:04,500
- Îmi pare rău.
- Mulțumesc mult!
744
00:47:06,375 --> 00:47:08,291
- Ai auzit?
- Da. E extraordinar.
745
00:47:08,375 --> 00:47:10,708
- Chiar se întâmplă.
- Așa cum ți-am promis.
746
00:47:10,791 --> 00:47:13,666
- Martini pentru doamna?
- Bea ceva! Pari însetată.
747
00:47:14,166 --> 00:47:15,166
Nu beau.
748
00:47:15,250 --> 00:47:17,083
Eileen, nu mori dintr-un pahar.
749
00:47:17,166 --> 00:47:18,250
Nici ea nu bea.
750
00:47:18,333 --> 00:47:21,250
Niciodată? Credeam
că doar ai lăsat-o mai moale.
751
00:47:21,333 --> 00:47:22,583
Nu asta am spus.
752
00:47:22,666 --> 00:47:23,791
Și dacă te oblig?
753
00:47:23,875 --> 00:47:25,083
Ți-ai bate gura degeaba.
754
00:47:28,333 --> 00:47:29,416
Nu faci ce-ți spun?
755
00:47:29,500 --> 00:47:30,875
Nu când e vorba de asta.
756
00:47:31,458 --> 00:47:32,791
Ar trebui s-o faci.
757
00:47:32,875 --> 00:47:34,333
E ridicol. E absurd.
758
00:47:35,291 --> 00:47:37,541
- Serios?
- Merge la Thea, dar nu și la tine.
759
00:47:37,625 --> 00:47:39,333
Poți să scrii cărți cu ei,
760
00:47:39,416 --> 00:47:41,041
poți să predai la universitate,
761
00:47:41,125 --> 00:47:43,250
poate chiar îți găsești vreun post
alături de ei,
762
00:47:43,333 --> 00:47:46,291
dar n-o să te respecte cu adevărat
dacă nu te consideră
763
00:47:46,375 --> 00:47:47,791
- ... egala băieților.
- Te rog!
764
00:47:47,875 --> 00:47:50,916
Ai văzut ce față a făcut Greenwood
când ai cerut un suc.
765
00:47:51,000 --> 00:47:52,125
Ca o femeie plăpândă.
766
00:47:52,208 --> 00:47:54,166
- Ce ai văzut?
- Dispreț.
767
00:47:55,958 --> 00:47:57,166
Sunt obișnuită cu disprețul.
768
00:47:57,250 --> 00:47:59,250
Când e vorba de pasiunile tale, da.
769
00:47:59,333 --> 00:48:01,000
Dar el îți disprețuia mintea.
770
00:48:01,083 --> 00:48:02,500
Caracterul.
771
00:48:04,916 --> 00:48:06,125
Să creadă ce vrea!
772
00:48:07,000 --> 00:48:08,250
O femeie cu principii.
773
00:48:11,375 --> 00:48:12,666
Ce ți-am spus mai devreme?
774
00:48:12,750 --> 00:48:14,791
- N-ai de ce să te superi.
- Să se supere?
775
00:48:14,875 --> 00:48:15,708
Hedda!
776
00:48:16,250 --> 00:48:17,500
Poți să vezi cu ochii tăi.
777
00:48:17,583 --> 00:48:20,000
Panica paralizantă dă în asta.
778
00:48:21,583 --> 00:48:23,041
Panică paralizantă din cauza mea?
779
00:48:23,125 --> 00:48:27,583
Liniștește-te, voia doar ca Tesman
să aibă grijă de tine la universitate.
780
00:48:27,666 --> 00:48:28,500
De mine?
781
00:48:28,583 --> 00:48:30,416
- Ca să n-ai probleme.
- Te rog, Hedda!
782
00:48:30,500 --> 00:48:31,333
Ca o bonă?
783
00:48:31,416 --> 00:48:32,250
- Nu.
- Bănuiesc.
784
00:48:32,333 --> 00:48:33,166
- Nu.
- Oarecum.
785
00:48:33,250 --> 00:48:35,416
- Ce faci?
- Eu?
786
00:48:35,500 --> 00:48:37,000
După câte am îndurat,
787
00:48:37,708 --> 00:48:40,291
vii aici și îi implici pe colegii mei
în treburile mele?
788
00:48:40,833 --> 00:48:41,875
Probabil crede că sunt...
789
00:48:44,291 --> 00:48:47,333
De la intelectuali,
la bârfitoarele de la colț.
790
00:48:51,041 --> 00:48:52,583
Ești o lașă.
791
00:48:58,041 --> 00:48:58,875
Pentru voi!
792
00:49:10,500 --> 00:49:11,333
Eileen...
793
00:49:14,000 --> 00:49:17,416
Spune-mi „dr. Lovborg”
în prezența colegilor mei!
794
00:49:17,500 --> 00:49:20,625
Mă duc să vorbesc cu soțul tău,
dnă Tesman.
795
00:49:25,541 --> 00:49:26,666
De ce te porți așa?
796
00:49:26,750 --> 00:49:28,625
Trebuie să știi ce fel de om e.
797
00:49:29,458 --> 00:49:30,458
Doamne!
798
00:49:30,958 --> 00:49:33,291
O să se stăpânească, o să vezi.
799
00:49:35,000 --> 00:49:36,541
Știu cine ești.
800
00:49:36,625 --> 00:49:38,333
Nu vrei să se stăpânească.
801
00:49:39,500 --> 00:49:40,833
Nu sunt proastă, Hedda.
802
00:49:40,916 --> 00:49:42,041
Nu, nu ești.
803
00:49:42,666 --> 00:49:45,208
Ești foarte inteligentă, nu?
804
00:49:45,833 --> 00:49:47,416
Foarte curajoasă.
805
00:49:49,333 --> 00:49:51,708
Poate ar trebui să-i dau foc.
806
00:49:54,250 --> 00:49:55,125
Dă-mi drumul, te rog!
807
00:49:55,208 --> 00:49:57,333
Dacă-i strici șansa asta, n-o să te ierte.
808
00:50:07,750 --> 00:50:09,833
Așa cred. Se poate sfârși prost.
809
00:50:12,166 --> 00:50:13,666
E cu adevărat revelator.
810
00:50:22,000 --> 00:50:23,458
Vrei să înotăm?
811
00:50:24,291 --> 00:50:26,000
- Da!
- Să mergem toți?
812
00:50:27,083 --> 00:50:30,083
Atenție! Mergem să înotăm.
813
00:50:30,166 --> 00:50:31,333
- Da!
- Haideți!
814
00:50:31,416 --> 00:50:33,500
- Dar n-am costum de baie.
- Nu-ți trebuie.
815
00:50:33,583 --> 00:50:34,416
Înotăm?
816
00:50:36,791 --> 00:50:38,458
Doctore Lovborg, vino puțin!
817
00:50:39,458 --> 00:50:41,458
- Vino, draga mea!
- Nu, plecăm.
818
00:50:41,541 --> 00:50:43,166
De ce te temi, Thea?
819
00:50:43,250 --> 00:50:45,625
Hai, scumpo!
820
00:50:56,541 --> 00:50:58,000
- Eileen!
- Vino, Thea!
821
00:50:58,083 --> 00:50:59,250
Mulțumesc, draga mea!
822
00:50:59,333 --> 00:51:00,333
Hai să înotăm!
823
00:51:01,583 --> 00:51:03,958
Eu o să stau lângă foc. Mulțumesc!
824
00:51:04,041 --> 00:51:05,666
Dacă nu ești mai flexibilă, te frângi.
825
00:51:06,375 --> 00:51:07,625
Nu fi plictisitoare!
826
00:51:07,708 --> 00:51:09,541
Nu sunt plictisitoare, dar e frig.
827
00:51:10,208 --> 00:51:12,541
Jane, spune-i să-și scoată bățul din fund
828
00:51:12,625 --> 00:51:13,833
și să intre în lac!
829
00:51:13,916 --> 00:51:15,416
Thea, scoate-ți bățul din fund
830
00:51:15,500 --> 00:51:16,916
- ... și intră în lac!
- Nu.
831
00:51:17,000 --> 00:51:18,375
- Hai!
- Thea!
832
00:51:19,291 --> 00:51:21,250
- Fii curajoasă!
- Thea!
833
00:51:21,541 --> 00:51:25,291
Thea, Thea!
834
00:51:25,375 --> 00:51:28,916
Thea!
835
00:51:29,000 --> 00:51:30,708
Nu!
836
00:51:32,208 --> 00:51:34,083
Eileen!
837
00:51:34,166 --> 00:51:35,708
Eileen, trebuie...
838
00:51:36,833 --> 00:51:38,291
Nu mai râde de mine!
839
00:51:39,125 --> 00:51:41,666
Eileen! Nu!
840
00:51:43,833 --> 00:51:44,958
Doamne!
841
00:51:45,041 --> 00:51:45,916
Vai de mine!
842
00:51:46,458 --> 00:51:47,291
La naiba!
843
00:51:51,208 --> 00:51:53,166
Mă avertizezi dacă petrecerea o ia razna?
844
00:51:54,375 --> 00:51:56,708
Puterea îți aduce anumite libertăți.
845
00:51:58,041 --> 00:51:58,875
Bucură-te de ele!
846
00:52:03,541 --> 00:52:04,375
Thea, stai!
847
00:52:04,875 --> 00:52:06,333
- Ești...
- Haide!
848
00:52:06,875 --> 00:52:08,291
Nu exagera!
849
00:52:09,041 --> 00:52:10,750
O să-i treacă. Las-o să se calmeze!
850
00:52:12,083 --> 00:52:14,583
O să plătesc pentru asta mâine-dimineață.
851
00:52:15,458 --> 00:52:16,291
Pot să mă uit?
852
00:52:17,291 --> 00:52:19,666
Faci doar ce vrei, nu?
853
00:52:21,250 --> 00:52:22,166
Sigur că da.
854
00:52:24,333 --> 00:52:26,291
Altfel, ce rost mai are?
855
00:52:37,791 --> 00:52:38,708
Doamne!
856
00:52:39,958 --> 00:52:40,875
Îmi cer scuze.
857
00:52:45,375 --> 00:52:46,375
Tabitha?
858
00:52:48,375 --> 00:52:49,375
Tabitha...
859
00:52:50,500 --> 00:52:52,041
- Îl omor.
- Nu, Reginald!
860
00:52:52,125 --> 00:52:54,375
Cine era bărbatul ăla?
861
00:53:12,333 --> 00:53:13,166
Hiade!
862
00:53:16,208 --> 00:53:17,333
Cum îndrăznești?
863
00:53:18,041 --> 00:53:20,458
Stai să-mi lansez cartea! O să vezi tu.
864
00:53:20,541 --> 00:53:22,458
Asta spunea și David.
865
00:53:22,916 --> 00:53:24,166
E aici?
866
00:53:24,250 --> 00:53:26,250
Nu l-am văzut pe idiotul ăla
de câteva ore.
867
00:53:27,083 --> 00:53:29,375
Nu stropim.
868
00:53:35,458 --> 00:53:37,875
- Reginald! Termină!
- Cine era bărbatul ăla?
869
00:53:37,958 --> 00:53:39,750
- Îl omor.
- La naiba!
870
00:53:39,833 --> 00:53:41,083
- N-a fost nimic.
- Fir-ar!
871
00:53:41,166 --> 00:53:42,583
- Deschideți naibii ușa!
- Te rog!
872
00:53:42,666 --> 00:53:44,333
- Deschideți... Nu!
- La naiba!
873
00:53:46,000 --> 00:53:47,916
- Doamne! E David?
- David!
874
00:53:48,000 --> 00:53:49,333
David, ce faci?
875
00:53:49,416 --> 00:53:50,416
Reginald!
876
00:53:50,500 --> 00:53:51,625
- Haide!
- Cine era?
877
00:53:51,708 --> 00:53:53,291
Cui i-a tras-o de data asta?
878
00:53:58,083 --> 00:53:59,208
Să mergem!
879
00:53:59,291 --> 00:54:00,291
Câtă melodramă!
880
00:54:01,916 --> 00:54:04,416
Haide! Nu putem rata așa ceva.
881
00:54:12,750 --> 00:54:13,833
Scuzați-mă, domnilor!
882
00:54:18,333 --> 00:54:20,375
Salut, băieți! Mai ai un trabuc?
883
00:54:21,708 --> 00:54:24,750
Mă tem că nu. E posibil...
884
00:54:25,291 --> 00:54:26,666
Cine vrea să danseze?
885
00:54:26,750 --> 00:54:29,333
Doar unul.
886
00:54:34,125 --> 00:54:35,083
Dansăm?
887
00:54:37,291 --> 00:54:38,458
Cântați, vă rog!
888
00:54:38,541 --> 00:54:39,708
Sunteți gata?
889
00:54:51,125 --> 00:54:52,416
Cine i-a tras-o soției mele?
890
00:54:54,875 --> 00:54:57,333
Îl împușc pe ăla
care s-a culcat cu soția mea.
891
00:54:57,416 --> 00:54:59,208
N-ai destule gloanțe.
892
00:55:05,541 --> 00:55:06,833
Ce pistol e ăla?
893
00:55:06,916 --> 00:55:08,333
Ce importanță are asta?
894
00:55:08,416 --> 00:55:10,000
Armele te reprezintă.
895
00:55:10,083 --> 00:55:11,583
Asta spunea tata.
896
00:55:12,833 --> 00:55:15,083
Pare să fie un Webley.
897
00:55:16,500 --> 00:55:17,875
Și eu l-aș împușca.
898
00:55:17,958 --> 00:55:18,958
- Hedda!
- Serios.
899
00:55:20,208 --> 00:55:21,041
Dar...
900
00:55:22,125 --> 00:55:24,708
Dacă lași pistolul,
putem trece peste momentul ăsta.
901
00:55:24,791 --> 00:55:25,833
Nu-i așa, Brack?
902
00:55:29,916 --> 00:55:32,083
N-a fost comisă nicio infracțiune. Încă.
903
00:55:44,291 --> 00:55:45,125
Tu!
904
00:55:58,583 --> 00:55:59,875
Dumnezeule! Oamenii ăștia...
905
00:56:01,208 --> 00:56:02,750
Abia am terminat renovarea.
906
00:56:02,833 --> 00:56:05,875
Sunt aici de o zi
și vor deja să distrugă casa.
907
00:56:05,958 --> 00:56:07,291
Și e tare frumoasă!
908
00:56:08,375 --> 00:56:09,791
E la fel de frumoasă ca a ta?
909
00:56:09,875 --> 00:56:12,541
Nu. Dar ai mei au mai mulți bani.
910
00:56:12,625 --> 00:56:15,083
Oricât ar avea, au mai mulți decât ei.
911
00:56:15,166 --> 00:56:17,750
Banca o să ia casa asta.
912
00:56:18,333 --> 00:56:20,041
Poate că asta e ultima lor distracție
913
00:56:20,125 --> 00:56:22,875
înainte să închidă jumătate
și să primească turiști.
914
00:56:22,958 --> 00:56:25,291
Turiști? În propria casă?
915
00:56:25,375 --> 00:56:26,875
O s-o deschidă publicului.
916
00:56:26,958 --> 00:56:28,666
Se pare că așa e înțelegerea.
917
00:56:29,291 --> 00:56:31,375
Au primit bani pentru renovări,
918
00:56:31,458 --> 00:56:34,583
se ocupă de întreținere
și pot s-o cumpere ieftin.
919
00:56:34,666 --> 00:56:36,625
Ieftin pentru ei, nu pentru noi.
920
00:56:37,416 --> 00:56:40,041
Era o ruină înainte să vină ei.
921
00:56:40,916 --> 00:56:42,166
N-am înțeles de ce au luat-o,
922
00:56:42,250 --> 00:56:45,666
dar se pare
că doamna era disperată s-o cumpere.
923
00:56:46,291 --> 00:56:48,166
Ne poate să angajeze destui servitori.
924
00:56:48,250 --> 00:56:50,625
Fetele sunt angajate doar în seara asta.
925
00:56:50,708 --> 00:56:53,416
Sunt singura angajată permanentă,
iar eu vin de la mătușa lui.
926
00:56:53,500 --> 00:56:57,250
Ce femeie de treabă!
Dar îl răsfață prea mult pe Tesman.
927
00:56:57,875 --> 00:57:01,333
Am un fiu la fel ca el, obsedat de cărți.
928
00:57:01,916 --> 00:57:04,666
Acum predă și e mai fericit ca niciodată.
929
00:57:04,750 --> 00:57:07,375
Tesman, în schimb,
cu cât are mai mult, cu atât e mai lacom.
930
00:57:08,291 --> 00:57:10,208
Iar acum s-a mai și însurat.
931
00:57:10,291 --> 00:57:11,416
Amărâtul!
932
00:57:26,916 --> 00:57:28,833
Te-am căutat.
933
00:57:30,583 --> 00:57:32,041
Hedda Gabler.
934
00:57:35,916 --> 00:57:37,958
Ce spectacol!
935
00:57:43,208 --> 00:57:44,166
Ești mulțumită?
936
00:58:05,541 --> 00:58:06,375
Ce e?
937
00:58:09,625 --> 00:58:10,875
Vreau să mă uit la tine.
938
00:58:27,083 --> 00:58:30,166
- Eileen!
- De ce m-ai pus să beau?
939
00:58:32,791 --> 00:58:34,125
Voiam să vorbesc cu tine.
940
00:58:34,625 --> 00:58:35,875
Și de ce n-ai vorbit?
941
00:58:36,458 --> 00:58:37,833
Nu te purtai normal.
942
00:58:37,916 --> 00:58:39,583
M-am schimbat, asta e tot.
943
00:58:40,041 --> 00:58:41,375
Oamenii nu se schimbă.
944
00:58:41,458 --> 00:58:42,458
Așa se pare.
945
00:58:45,458 --> 00:58:46,666
Crezi că tu...
946
00:58:49,250 --> 00:58:50,500
Tu și eu...
947
00:58:51,791 --> 00:58:52,791
Dacă aș fi spus „da”...
948
00:58:52,875 --> 00:58:54,041
N-ai fi spus.
949
00:58:55,500 --> 00:58:57,250
Sunt lașă în adâncul sufletului.
950
00:58:59,000 --> 00:58:59,833
Da.
951
00:59:02,125 --> 00:59:03,291
Dar crezi că...
952
00:59:03,375 --> 00:59:07,000
Am încercat
să nu mă gândesc la tine, Hedda.
953
00:59:07,083 --> 00:59:08,041
Dacă aș fi făcut-o,
954
00:59:09,458 --> 00:59:11,125
lucrurile ar fi stat altfel.
955
00:59:11,916 --> 00:59:14,750
Aș fi putut să-ți fiu parteneră.
956
00:59:14,833 --> 00:59:16,375
- Nu.
- Aș fi făcut ce-mi spuneai.
957
00:59:17,333 --> 00:59:19,500
Am fi clădit ceva împreună.
Am fi putut fi...
958
00:59:21,125 --> 00:59:21,958
Fericite.
959
00:59:26,583 --> 00:59:27,416
Da.
960
00:59:31,666 --> 00:59:34,291
Credeam că nu pot fi fericită.
961
00:59:35,291 --> 00:59:36,291
Credeam...
962
00:59:39,375 --> 00:59:41,541
că merit să fiu nefericită,
963
00:59:44,041 --> 00:59:45,250
că ăsta era prețul...
964
00:59:46,958 --> 00:59:48,333
unei vieți abjecte.
965
00:59:54,708 --> 00:59:57,416
Am descoperit după aceea
că nu e deloc așa.
966
01:00:02,166 --> 01:00:04,083
Dar tu nu poți fi fericită.
967
01:00:04,166 --> 01:00:05,708
Ai avut dreptate.
968
01:00:05,791 --> 01:00:06,625
Ba pot.
969
01:00:08,625 --> 01:00:10,166
Dar nu așa,
970
01:00:11,333 --> 01:00:13,000
- ... nu așa.
- Ai totul.
971
01:00:13,083 --> 01:00:14,166
N-am nimic.
972
01:00:16,625 --> 01:00:19,375
Nu simți nimic.
973
01:00:22,416 --> 01:00:23,250
Te iubesc!
974
01:00:29,375 --> 01:00:30,666
Eram nebune împreună.
975
01:00:31,791 --> 01:00:32,958
M-aș fi sinucis
976
01:00:33,750 --> 01:00:35,583
sau m-ai fi ucis, dacă rămâneam.
977
01:00:36,333 --> 01:00:37,458
De ce ai venit aici?
978
01:00:44,000 --> 01:00:45,750
Ca să mă asigur că nu te iubesc.
979
01:00:51,291 --> 01:00:52,125
Și?
980
01:00:56,375 --> 01:00:57,291
Nu te iubesc.
981
01:01:01,791 --> 01:01:03,208
Thea a lăsat totul pentru mine.
982
01:01:06,750 --> 01:01:08,625
M-a făcut mai bună.
983
01:01:10,916 --> 01:01:12,916
M-a învățat să fiu curajoasă.
984
01:01:13,958 --> 01:01:15,208
O iubesc.
985
01:01:18,791 --> 01:01:21,250
Trebuia să mă asigur
că pot să mă ofer cu totul.
986
01:01:22,958 --> 01:01:24,750
Atunci, ți-ai rezolvat dilemele.
987
01:01:31,541 --> 01:01:32,541
Nu te supăra!
988
01:01:32,625 --> 01:01:35,791
Nu mă supăr. Du-te la ea! Dar...
989
01:01:36,416 --> 01:01:38,416
După „dar” urmează ceva dureros.
990
01:01:38,500 --> 01:01:41,208
Dar, mai întâi, termină ce ai început!
991
01:01:42,375 --> 01:01:44,666
Du-te în bibliotecă,
vorbește cu colegii tăi!
992
01:01:44,750 --> 01:01:46,291
- Nu.
- Te-ai jucat cu fetele,
993
01:01:46,375 --> 01:01:47,583
acum du-te la băieți!
994
01:01:47,666 --> 01:01:48,958
Sunt prea beată.
995
01:01:49,041 --> 01:01:50,125
Nu-i adevărat.
996
01:01:52,250 --> 01:01:53,750
Vino încoace!
997
01:02:05,125 --> 01:02:06,125
Bine.
998
01:02:22,416 --> 01:02:24,333
Arăți perfect. Du-te!
999
01:02:27,375 --> 01:02:28,875
Chiar nu ești supărată?
1000
01:03:33,458 --> 01:03:35,083
Eu... Doamne, Eileen!
1001
01:03:42,250 --> 01:03:43,500
Vrea cineva ceva?
1002
01:03:45,791 --> 01:03:46,916
Eu vreau un old-fashioned.
1003
01:03:47,583 --> 01:03:48,416
Și eu, la fel.
1004
01:03:49,000 --> 01:03:51,125
Trei martiniuri cu gin, am înțeles.
1005
01:04:03,875 --> 01:04:05,125
Ce-i cu fata aia?
1006
01:04:05,708 --> 01:04:06,708
Care fată?
1007
01:04:06,791 --> 01:04:07,625
Thea.
1008
01:04:09,625 --> 01:04:11,208
Am lucrat împreună la carte.
1009
01:04:13,666 --> 01:04:14,500
Asta e tot?
1010
01:04:16,583 --> 01:04:17,500
Nu.
1011
01:04:18,250 --> 01:04:19,500
E muza ta?
1012
01:04:21,250 --> 01:04:22,291
Muză...
1013
01:04:23,708 --> 01:04:25,541
„Muză” e un cuvânt al bărbaților
1014
01:04:26,500 --> 01:04:29,416
pentru femeile de la care învață
și uneori fură
1015
01:04:29,500 --> 01:04:32,458
fără să le recunoască meritele,
dar cărora vor să le-o tragă.
1016
01:04:33,708 --> 01:04:35,000
Sau chiar le-o trag.
1017
01:04:36,541 --> 01:04:38,000
Asta-i definiția din dicționar?
1018
01:04:38,083 --> 01:04:39,208
E în Merriam-Webster.
1019
01:04:39,291 --> 01:04:40,583
Ai scris asta în cartea ta?
1020
01:04:40,666 --> 01:04:42,000
Ce altceva ai mai scris?
1021
01:04:42,083 --> 01:04:43,500
Cum ți-a venit ideea?
1022
01:04:43,875 --> 01:04:47,833
Am știut că trebuie să scriu cartea asta
1023
01:04:49,583 --> 01:04:54,041
după o discuție edificatoare cu un tânăr,
într-un bar.
1024
01:04:54,875 --> 01:04:57,625
M-am dus cu o prietenă.
Poate ați cunoscut-o aici. Diana.
1025
01:04:58,000 --> 01:05:00,833
Era târziu, se pregăteau să închidă,
și ne-am zis:
1026
01:05:00,916 --> 01:05:03,000
„Hai să mai bem un pahar!”
1027
01:05:03,791 --> 01:05:06,375
Îi plac decorurile și spectacolele,
1028
01:05:06,958 --> 01:05:08,416
așa că ne-am dus la Cissy's.
1029
01:05:08,500 --> 01:05:09,916
Cuibul ăla de fărădelegi?
1030
01:05:10,416 --> 01:05:11,833
Nu mai fiți așa de pudici!
1031
01:05:12,875 --> 01:05:16,666
Am intrat, ne-am așezat la bar,
eu mi-am aprins o țigară,
1032
01:05:16,750 --> 01:05:18,333
Diana a luat un whisky
1033
01:05:18,416 --> 01:05:20,541
și am stat la palavre cu barmanii.
1034
01:05:20,625 --> 01:05:22,250
Erau doi.
1035
01:05:22,333 --> 01:05:24,083
Înalți, asta e bine.
1036
01:05:24,166 --> 01:05:25,750
Bărbii retrase, asta e rău.
1037
01:05:25,833 --> 01:05:28,333
Dar erau tipici pentru genul lor.
1038
01:05:28,416 --> 01:05:29,666
Ce gen?
1039
01:05:31,416 --> 01:05:33,833
Bastarzii uitați ai lorzilor.
1040
01:05:36,541 --> 01:05:37,791
Am flirtat un pic.
1041
01:05:38,791 --> 01:05:41,375
Evident, n-aveau succes cu mine.
1042
01:05:41,458 --> 01:05:44,958
După o vreme, ne cam plictiseau,
așa că ne-am retras la o masă.
1043
01:05:45,041 --> 01:05:46,458
Treci la futai, Eileen!
1044
01:05:48,583 --> 01:05:49,833
Așadar...
1045
01:05:51,791 --> 01:05:53,416
Stăteam la masă.
1046
01:05:56,125 --> 01:05:59,541
Diana se plângea
de soțul ei banal, Richard,
1047
01:05:59,625 --> 01:06:00,958
care e banal și oribil.
1048
01:06:01,500 --> 01:06:04,666
Ascultam, atât cât poate asculta
cineva care a hotărât deja
1049
01:06:04,750 --> 01:06:08,541
să nu-și irosească viața
încercând să satisfacă un bărbat.
1050
01:06:10,000 --> 01:06:14,416
Apoi a venit barmanul meu
cu bărbia retrasă,
1051
01:06:15,291 --> 01:06:17,666
s-a așezat lângă mine și a spus:
1052
01:06:18,625 --> 01:06:21,541
„Bună! Cred că ești frumoasă.
1053
01:06:22,375 --> 01:06:23,791
„Pot să-ți miros picioarele?”
1054
01:06:25,208 --> 01:06:26,375
Ce ai spus?
1055
01:06:27,125 --> 01:06:30,041
„De ce ai face asta?”
1056
01:06:31,958 --> 01:06:33,000
Mi-a răspuns:
1057
01:06:34,083 --> 01:06:37,000
„E chestia mea. Îmi place. Nu fi timidă!”
1058
01:06:38,125 --> 01:06:39,625
- Chestia lui?
- Și l-ai lăsat?
1059
01:06:45,125 --> 01:06:47,500
Firește că nu, perverșilor!
1060
01:06:49,416 --> 01:06:52,041
I-am spus că prefer aventurile sexuale
1061
01:06:52,125 --> 01:06:53,666
pe placul amândurora și în intimitate.
1062
01:06:55,291 --> 01:06:56,375
A fost ceva sexual?
1063
01:06:57,125 --> 01:06:58,541
Asta am înțeles.
1064
01:06:58,625 --> 01:07:02,458
Poate că toți oamenii au o „chestie”
care le place,
1065
01:07:03,125 --> 01:07:06,000
ceva diferit, poate chiar nou.
1066
01:07:07,166 --> 01:07:10,875
Cum unele „chestii” ascunse din trecut
au devenit normale,
1067
01:07:12,125 --> 01:07:15,750
mă întreb de ce lucrurile ascunse
din prezent
1068
01:07:15,833 --> 01:07:17,583
n-ar deveni normale în viitor.
1069
01:07:18,541 --> 01:07:21,875
Deci, peste zece ani, toți o să mirosim
picioare și o să ne-o frecăm.
1070
01:07:24,416 --> 01:07:26,958
Cine știe ce o să faci tu,
dle judecător Brack?
1071
01:07:28,458 --> 01:07:30,791
Sigur o să fie mult mai scandalos.
1072
01:07:32,166 --> 01:07:33,875
Care sunt chestiile astea noi?
1073
01:07:33,958 --> 01:07:35,208
Cumpără cartea!
1074
01:07:36,166 --> 01:07:39,666
Sau vino la cursurile mele!
1075
01:07:41,750 --> 01:07:46,708
Promit că le dau soțiilor voastre
câte un exemplar gratuit.
1076
01:08:01,500 --> 01:08:04,875
Urăști distracția, creatură nefericită?
1077
01:08:08,208 --> 01:08:10,375
Dacă vrei să pleci, n-ai decât.
1078
01:08:10,458 --> 01:08:12,750
N-are rost să o slujești ca o servitoare.
1079
01:08:14,083 --> 01:08:15,416
A mers prea departe.
1080
01:08:16,291 --> 01:08:17,708
- Sunt îngrijorată.
- Nu face asta!
1081
01:08:18,541 --> 01:08:20,041
Grijile te urâțesc.
1082
01:08:22,083 --> 01:08:23,500
Nu plec fără ea.
1083
01:08:23,583 --> 01:08:26,416
Bine. Intră și spune-i
să lase paharul din mână!
1084
01:08:31,125 --> 01:08:32,958
Pe ea o iubești...
1085
01:08:34,958 --> 01:08:36,208
sau cartea?
1086
01:08:48,250 --> 01:08:50,041
Sper să mori.
1087
01:10:02,833 --> 01:10:04,208
Încă nu s-a hotărât.
1088
01:10:04,750 --> 01:10:07,750
Dacă primesc postul,
sunt numeroase universități
1089
01:10:07,833 --> 01:10:09,833
care te-ar dori. N-am nicio îndoială.
1090
01:10:09,916 --> 01:10:12,000
Am nevoie de bani, Eileen.
1091
01:10:12,708 --> 01:10:13,666
Sunt însurat...
1092
01:10:13,750 --> 01:10:14,625
Cu Hedda Gabler.
1093
01:10:14,708 --> 01:10:17,000
Da, chiar ai nevoie de bani.
1094
01:10:17,916 --> 01:10:19,041
Hedda Tesman.
1095
01:10:20,625 --> 01:10:21,541
Tot uit.
1096
01:10:24,833 --> 01:10:26,250
Apropo, unde e soția ta?
1097
01:10:26,916 --> 01:10:29,333
Nu e genul ei
să lipsească din mijlocul scandalagiilor.
1098
01:10:29,416 --> 01:10:31,541
N-o cunoști prea bine.
1099
01:10:35,083 --> 01:10:38,333
O știu pe Hedda Gabler de când era mică
1100
01:10:38,416 --> 01:10:41,333
și se plimba cu tatăl ei
pe caii lor pursânge.
1101
01:10:43,500 --> 01:10:44,958
Generalul și Hedda.
1102
01:10:46,833 --> 01:10:49,083
Galopau pe lângă casa mea
în fiecare duminică.
1103
01:10:50,125 --> 01:10:52,375
Ea purta costumul negru de călărie,
îl știi.
1104
01:10:52,458 --> 01:10:54,041
- Cu pene...
- Da, cu pene.
1105
01:10:54,125 --> 01:10:55,500
Cu pene.
1106
01:10:58,541 --> 01:10:59,541
Mama...
1107
01:11:02,083 --> 01:11:03,708
o vacă acră.
1108
01:11:05,750 --> 01:11:07,458
Se apleca spre mine și spunea:
1109
01:11:09,375 --> 01:11:11,500
„Uite-o pe nenorocita aia
1110
01:11:11,583 --> 01:11:14,708
- „... cum se dă în spectacol!”
- Eileen!
1111
01:11:14,791 --> 01:11:15,625
Nu.
1112
01:11:16,125 --> 01:11:18,583
Ce altceva mai putem face, băieți?
1113
01:11:19,333 --> 01:11:20,791
E încă devreme.
1114
01:11:21,541 --> 01:11:23,125
Mi-e foarte sete.
1115
01:11:24,916 --> 01:11:25,958
Ai grijă!
1116
01:11:26,041 --> 01:11:27,500
N-am nimic.
1117
01:11:35,708 --> 01:11:37,333
Vreți să vă mai spun o poveste?
1118
01:11:37,416 --> 01:11:38,958
Dacă te dezbraci.
1119
01:11:40,583 --> 01:11:42,375
Citește-ne ceva din noua ta carte!
1120
01:11:42,458 --> 01:11:44,083
Sau din cea veche, nu sunt mofturos.
1121
01:11:44,708 --> 01:11:45,541
Târfă!
1122
01:11:47,500 --> 01:11:49,750
Ajunge!
1123
01:11:49,833 --> 01:11:50,833
Ajunge!
1124
01:11:50,916 --> 01:11:52,166
- Jigodie!
- Vino...
1125
01:11:52,500 --> 01:11:53,791
- Ce ai spus?
- Eileen!
1126
01:11:53,875 --> 01:11:55,291
- Ce ai spus?
- Eileen!
1127
01:11:55,625 --> 01:11:58,083
Liniștește-te! Te faci de râs.
1128
01:11:58,166 --> 01:11:59,250
Și ce dacă?
1129
01:11:59,791 --> 01:12:01,125
Tot o să primesc postul.
1130
01:12:01,750 --> 01:12:03,291
O să am tot ce-mi doresc,
1131
01:12:03,375 --> 01:12:05,666
iar tu o s-o ai doar pe Hedda Gabler,
1132
01:12:05,750 --> 01:12:08,458
care face orice-i trece prin cap,
cu oricine.
1133
01:12:08,541 --> 01:12:11,875
Hedda Tesman... mă iubește.
1134
01:12:13,375 --> 01:12:17,541
Hedda Gabler nu se iubește decât pe sine,
1135
01:12:17,625 --> 01:12:20,291
iar Hedda Tesman nu există.
1136
01:12:32,833 --> 01:12:33,916
Ți-a plăcut?
1137
01:12:38,666 --> 01:12:39,500
Cum poți...
1138
01:12:40,250 --> 01:12:42,666
să oprești o asemenea femeie?
Cum o controlezi?
1139
01:12:45,250 --> 01:12:46,125
Cu o sfoară.
1140
01:12:48,000 --> 01:12:49,416
Tesman, ești un bărbat norocos.
1141
01:12:50,041 --> 01:12:52,500
E grozavă, cu siguranță, dar nu e cal,
1142
01:12:52,583 --> 01:12:53,916
nu poate fi îmblânzită.
1143
01:12:54,000 --> 01:12:54,958
Da.
1144
01:12:55,416 --> 01:12:59,000
Uneori îmi vine să pun cravașa pe ea.
1145
01:12:59,666 --> 01:13:00,625
S-ar putea să-i placă.
1146
01:13:02,416 --> 01:13:03,875
Altă „chestie” din cartea mea.
1147
01:13:04,333 --> 01:13:06,666
Cartea ta de căcat!
1148
01:13:08,958 --> 01:13:12,125
Nu te-am mai auzit înjurând până acum,
dle Tesman.
1149
01:13:18,250 --> 01:13:19,125
Pot s-o citesc?
1150
01:13:24,125 --> 01:13:25,125
Bine.
1151
01:13:30,875 --> 01:13:32,041
Unde mi-e geanta?
1152
01:13:35,041 --> 01:13:35,875
Unde mi-e geanta?
1153
01:13:37,458 --> 01:13:38,541
Ar putea fi...
1154
01:14:10,750 --> 01:14:12,875
Privește-mă,
sunt cel mai plictisitor om...
1155
01:14:13,250 --> 01:14:14,250
Eileen!
1156
01:14:14,583 --> 01:14:17,166
Ce intrare! Poftim, draga mea!
1157
01:14:17,250 --> 01:14:18,083
Mulțumesc!
1158
01:14:18,166 --> 01:14:19,000
Unde e?
1159
01:14:19,791 --> 01:14:21,708
- Poftim?
- Ai citit iar din ea?
1160
01:14:22,500 --> 01:14:25,041
- Nu...
- Cartea, imbecilule!
1161
01:14:25,583 --> 01:14:27,416
- Unde e?
- Eileen!
1162
01:14:27,500 --> 01:14:28,333
Ce faci?
1163
01:14:28,416 --> 01:14:30,041
- Nu știu.
- N-o face!
1164
01:14:30,125 --> 01:14:31,625
- Dă-i drumul!
- Lasă-mă!
1165
01:14:32,541 --> 01:14:33,541
Ai înnebunit?
1166
01:14:34,166 --> 01:14:35,958
Încetează! Ajunge!
1167
01:14:36,041 --> 01:14:38,625
Eileen, ești... Ce faci?
1168
01:14:39,541 --> 01:14:40,791
Termină! Dă-i drumul!
1169
01:14:40,875 --> 01:14:41,750
Lasă-mă!
1170
01:14:43,291 --> 01:14:45,208
Doamne!
1171
01:14:46,291 --> 01:14:47,791
- Îmi pare foarte rău.
- Ești bine?
1172
01:14:47,875 --> 01:14:50,125
- Ce Dumnezeu faci?
- Unde e?
1173
01:14:50,916 --> 01:14:53,083
- Ce?
- Manuscrisul!
1174
01:14:53,166 --> 01:14:56,125
Eileen, habar n-am la ce te referi.
1175
01:14:56,208 --> 01:14:57,500
Jigodie infectă!
1176
01:14:57,583 --> 01:14:59,000
Știu că tu l-ai luat.
1177
01:14:59,083 --> 01:15:00,916
Doamne! Da, sigur că l-am luat
1178
01:15:01,000 --> 01:15:03,625
și l-am vândut cui a oferit mai mult.
1179
01:15:05,166 --> 01:15:07,916
Nu plecăm de aici până nu-l găsim.
1180
01:15:09,541 --> 01:15:11,041
Scuzați-mă!
1181
01:15:11,125 --> 01:15:12,750
Vă rog să ne ajutați.
1182
01:15:13,291 --> 01:15:16,666
Ajutați-ne să găsim
manuscrisul doamnei dr. Lovborg!
1183
01:15:19,125 --> 01:15:21,000
Da. Am simțit-o pe asta.
1184
01:15:21,083 --> 01:15:23,833
Hai să găsim naibii manuscrisul!
1185
01:15:23,916 --> 01:15:25,541
Să găsim porcăria aia!
1186
01:15:25,625 --> 01:15:27,875
Toate sentimentele astea negative...
1187
01:15:27,958 --> 01:15:30,125
Uneori e prea mult.
1188
01:15:30,208 --> 01:15:32,875
Ăsta nu e manuscrisul, dragă.
1189
01:15:35,541 --> 01:15:36,833
Ia și tu!
1190
01:15:36,916 --> 01:15:37,750
Da.
1191
01:15:39,625 --> 01:15:41,541
Ce căutăm?
1192
01:15:42,041 --> 01:15:43,250
N-am nici cea mai vagă idee.
1193
01:16:06,250 --> 01:16:07,291
Vedeți sub scaune!
1194
01:16:17,875 --> 01:16:18,708
Ați găsit ceva?
1195
01:16:23,041 --> 01:16:23,875
Dar...
1196
01:16:33,875 --> 01:16:35,708
Uite! Aici. Încă o pagină.
1197
01:16:36,416 --> 01:16:37,500
Și încă una.
1198
01:16:39,916 --> 01:16:41,208
Nu înțeleg.
1199
01:16:41,916 --> 01:16:44,166
Vântul. O fi...
1200
01:16:45,166 --> 01:16:46,666
Cred că manuscrisul...
1201
01:16:49,333 --> 01:16:50,250
Eileen!
1202
01:16:52,916 --> 01:16:54,041
Îmi pare foarte rău.
1203
01:16:57,666 --> 01:16:59,958
- Doamne!
- Nu, nu!
1204
01:17:00,041 --> 01:17:01,833
- Lasă-mă în pace!
- Eileen!
1205
01:17:01,916 --> 01:17:04,125
Mă duc să-l iau.
1206
01:17:05,083 --> 01:17:07,291
- Nu!
- Eileen.
1207
01:17:07,375 --> 01:17:09,416
- Eileen, nu mai e. O să fie bine.
- Nu!
1208
01:17:09,500 --> 01:17:12,041
- Nu!
- S-a dus. Las-o!
1209
01:17:13,583 --> 01:17:14,416
Nu!
1210
01:17:15,791 --> 01:17:16,625
Nu!
1211
01:17:29,375 --> 01:17:31,041
- Închide ușa!
- Thea...
1212
01:17:33,208 --> 01:17:34,875
Te-am căutat peste tot.
1213
01:17:37,000 --> 01:17:39,041
Nu mă privi așa! Știu ce fac.
1214
01:17:39,125 --> 01:17:41,250
O să pun capăt controlului ei.
1215
01:17:41,333 --> 01:17:46,208
Am nevoie de o armă
pe care s-o folosesc împotriva ei.
1216
01:17:46,291 --> 01:17:47,125
Păi...
1217
01:17:48,000 --> 01:17:50,333
Nu poți s-o omori, am încercat eu.
1218
01:17:52,375 --> 01:17:56,125
Îmi trebuie ceva care s-o incrimineze...
1219
01:17:56,208 --> 01:17:57,125
sau ceva...
1220
01:18:03,208 --> 01:18:04,125
Ce s-a întâmplat?
1221
01:18:06,750 --> 01:18:09,750
Prefă-te că nu mă cunoști!
Nu-ți dorești asta uneori?
1222
01:18:12,583 --> 01:18:13,791
Nu pot să fac asta.
1223
01:18:14,916 --> 01:18:16,375
Știi bine că nu pot.
1224
01:18:18,458 --> 01:18:19,375
Trebuie s-o faci.
1225
01:18:22,416 --> 01:18:23,250
Nu.
1226
01:18:25,916 --> 01:18:26,833
L-am pierdut.
1227
01:18:28,125 --> 01:18:28,958
Thea.
1228
01:18:31,250 --> 01:18:32,083
Ce?
1229
01:18:32,666 --> 01:18:33,875
Manuscrisul.
1230
01:18:35,250 --> 01:18:36,250
L-am pierdut.
1231
01:18:37,208 --> 01:18:39,041
Nu.
1232
01:18:40,875 --> 01:18:42,000
Trebuie să fie undeva.
1233
01:18:42,083 --> 01:18:43,708
Am căutat peste tot.
1234
01:18:43,791 --> 01:18:44,875
- Nu.
- Peste tot.
1235
01:18:44,958 --> 01:18:46,583
Nu. Trebuie...
1236
01:18:47,166 --> 01:18:48,541
Trebuie să fie unde...
1237
01:18:48,625 --> 01:18:49,625
L-am pierdut.
1238
01:18:50,208 --> 01:18:51,041
S-a dus.
1239
01:18:53,791 --> 01:18:55,500
E pe fundul lacului.
1240
01:18:57,708 --> 01:18:58,541
În lac.
1241
01:19:02,916 --> 01:19:03,791
Eileen?
1242
01:19:12,791 --> 01:19:14,375
Orice aș face,
1243
01:19:16,333 --> 01:19:18,958
tu n-o să te abați de la drumul ăsta.
1244
01:19:23,250 --> 01:19:24,541
E prea greu.
1245
01:19:28,958 --> 01:19:30,375
De ce te porți așa?
1246
01:19:32,833 --> 01:19:34,125
Mă iubești?
1247
01:19:36,041 --> 01:19:37,958
Atât cât mă iubești și tu pe mine.
1248
01:19:39,000 --> 01:19:40,416
Poate fi suficient pentru tine?
1249
01:19:42,666 --> 01:19:44,041
Nu, Eileen.
1250
01:19:46,166 --> 01:19:47,083
Nu poate fi.
1251
01:19:49,875 --> 01:19:50,958
Nu vorbești serios.
1252
01:19:53,833 --> 01:19:54,666
Thea!
1253
01:19:59,166 --> 01:20:01,125
Îmi ceri mai mult decât pot oferi.
1254
01:20:01,208 --> 01:20:02,041
Thea...
1255
01:20:02,541 --> 01:20:04,416
Mai mult decât are oricine
dreptul să ceară.
1256
01:20:04,500 --> 01:20:07,250
- Te rog, Thea!
- Tu...
1257
01:20:07,333 --> 01:20:09,500
- Te rog!
- Fă ce vrei!
1258
01:20:09,583 --> 01:20:11,541
Nu mă mai privește.
1259
01:20:11,625 --> 01:20:13,666
Thea, te rog!
1260
01:20:14,500 --> 01:20:15,625
Vorbesc serios!
1261
01:20:25,333 --> 01:20:26,166
Bine.
1262
01:20:27,833 --> 01:20:30,250
Pleacă! N-am nevoie de tine.
1263
01:20:31,500 --> 01:20:32,458
Du-te!
1264
01:20:33,708 --> 01:20:35,958
Gospodină jalnică!
1265
01:20:37,083 --> 01:20:39,625
Asta e vechea Eileen. Tristă și amăgită,
1266
01:20:39,708 --> 01:20:42,000
- ... așa e fericită...
- M-ai folosit și te cari.
1267
01:20:42,083 --> 01:20:43,750
- ... relaxată.
- N-aveam nevoie de tine!
1268
01:20:43,833 --> 01:20:45,416
Ești distrusă!
1269
01:20:45,500 --> 01:20:47,958
- Iei ce vrei...
- Mă folosești ca să simți
1270
01:20:48,041 --> 01:20:50,875
- ... că viața ta are valoare!
- Știu ce sunt!
1271
01:20:51,291 --> 01:20:54,541
Viața ta n-are nicio valoare.
1272
01:20:56,750 --> 01:20:59,000
O să-mi găsesc cartea.
1273
01:21:01,083 --> 01:21:05,833
Și o să fie publicată
cu numele meu pe copertă,
1274
01:21:06,708 --> 01:21:08,083
lângă al tău.
1275
01:21:11,041 --> 01:21:13,291
Apoi, nimic din toate astea
nu va fi contat.
1276
01:22:05,291 --> 01:22:06,666
Îmi pare foarte rău.
1277
01:22:08,500 --> 01:22:09,791
Nu l-am văzut nicăieri.
1278
01:22:09,875 --> 01:22:11,458
Nu-ți pare deloc rău.
1279
01:22:14,666 --> 01:22:16,375
E fix ce-ți doreai.
1280
01:22:16,458 --> 01:22:19,041
Voiam să fii sinceră cu tine.
1281
01:22:21,375 --> 01:22:22,458
Să ai curaj.
1282
01:22:23,291 --> 01:22:24,125
Așa?
1283
01:22:25,166 --> 01:22:26,125
Nu.
1284
01:22:40,333 --> 01:22:41,500
Thea m-a părăsit.
1285
01:22:45,000 --> 01:22:46,083
De ce m-ai forțat?
1286
01:22:47,416 --> 01:22:48,916
Fiindcă erai rătăcită.
1287
01:22:50,250 --> 01:22:52,458
Trebuia să te bazezi pe tine însăți.
1288
01:22:55,500 --> 01:22:57,208
Nu mai am putere să trăiesc așa.
1289
01:22:58,833 --> 01:23:01,666
Toți colegii m-au văzut făcându-mă de râs.
1290
01:23:01,750 --> 01:23:04,083
Singurul om care conta pentru mine
a plecat.
1291
01:23:05,708 --> 01:23:08,666
Nu mai fac față încă unei umilințe.
1292
01:23:10,291 --> 01:23:11,333
Nu pot.
1293
01:23:17,416 --> 01:23:19,416
Nu poți să faci ce vrei și...
1294
01:23:21,541 --> 01:23:24,208
să fii oricine vrei la nesfârșit.
1295
01:23:26,041 --> 01:23:27,750
Și există consecințe.
1296
01:23:38,458 --> 01:23:39,958
O să cazi în picioare.
1297
01:23:40,958 --> 01:23:43,250
De unde ai puterea asta, Hedda?
1298
01:23:45,041 --> 01:23:46,000
De unde?
1299
01:23:48,500 --> 01:23:50,708
- Am...
- Sigur, știu deja.
1300
01:23:57,375 --> 01:23:58,583
Dar, în cazul meu,
1301
01:24:00,000 --> 01:24:04,166
tot ce sunt și tot ce am
se datorează genialității mele.
1302
01:24:06,458 --> 01:24:10,125
Pentru că pot să scriu,
1303
01:24:10,208 --> 01:24:11,708
pot să gândesc,
1304
01:24:12,250 --> 01:24:15,166
i-am convins pe obsedații ăia troglodiți
1305
01:24:15,250 --> 01:24:17,833
să mă asculte.
1306
01:24:18,416 --> 01:24:19,500
Cartea asta...
1307
01:24:24,041 --> 01:24:26,416
Ar fi fost de necontrazis.
1308
01:24:30,666 --> 01:24:31,916
De neignorat.
1309
01:24:32,833 --> 01:24:36,333
Chiar și după... nenorocirea asta.
1310
01:24:39,333 --> 01:24:41,916
Aș fi fost protejată
de zeflemelele lor fiindcă...
1311
01:24:43,208 --> 01:24:44,541
aș fi avut dreptate.
1312
01:24:46,916 --> 01:24:49,125
Acum sunt singură, nu sunt nimic.
1313
01:24:54,875 --> 01:24:59,416
Acum... sunt doar o femeie.
1314
01:25:06,958 --> 01:25:08,458
Ce o să faci acum?
1315
01:25:12,458 --> 01:25:14,708
O să-i pun capăt cât mai repede.
1316
01:25:15,333 --> 01:25:16,625
Fă ce trebuie făcut!
1317
01:25:25,291 --> 01:25:26,125
Stai!
1318
01:25:30,166 --> 01:25:31,000
Așteaptă aici!
1319
01:26:18,666 --> 01:26:19,541
Eileen.
1320
01:26:23,791 --> 01:26:24,666
Eileen.
1321
01:26:29,875 --> 01:26:30,875
Eileen!
1322
01:26:48,500 --> 01:26:49,791
Vreau să-ți dau ăsta.
1323
01:26:58,750 --> 01:27:00,208
Ar fi trebuit să-l folosești atunci.
1324
01:27:03,000 --> 01:27:04,125
Îl poți folosi acum.
1325
01:27:32,500 --> 01:27:33,333
Rămas-bun...
1326
01:27:36,791 --> 01:27:37,958
Hedda Gabler!
1327
01:29:29,041 --> 01:29:30,000
Eileen?
1328
01:29:33,166 --> 01:29:34,000
Eileen!
1329
01:29:52,791 --> 01:29:53,666
Hedda!
1330
01:29:55,708 --> 01:29:56,916
Ești acolo?
1331
01:29:58,583 --> 01:29:59,416
Hedda!
1332
01:30:04,041 --> 01:30:05,208
Ce nenorocire!
1333
01:30:05,291 --> 01:30:08,083
Trebuie să găsim manuscrisul.
1334
01:30:08,166 --> 01:30:09,916
Tocmai am văzut-o pe Eileen, e o epavă.
1335
01:30:12,208 --> 01:30:13,166
Ce faci?
1336
01:30:18,166 --> 01:30:19,000
Nu.
1337
01:30:20,583 --> 01:30:21,416
Hedda!
1338
01:30:22,708 --> 01:30:24,208
O parte încă poate fi salvat.
1339
01:30:24,291 --> 01:30:25,250
De ce ai face asta?
1340
01:30:25,333 --> 01:30:26,291
Hedda,
1341
01:30:27,333 --> 01:30:28,875
e opera vieții ei.
1342
01:30:30,708 --> 01:30:31,791
Cum rămâne cu viața ta?
1343
01:30:33,833 --> 01:30:34,958
- Cu a mea?
- Hedda.
1344
01:30:35,333 --> 01:30:36,666
Ai înnebunit?
1345
01:30:37,875 --> 01:30:40,833
Nu. Stai!
1346
01:30:40,916 --> 01:30:42,375
Poți salva o parte.
1347
01:30:42,958 --> 01:30:44,583
Dacă asta vrei cu adevărat.
1348
01:30:46,000 --> 01:30:48,500
Dar, dacă le găsește,
o să obțină postul tău.
1349
01:30:53,250 --> 01:30:54,333
Dnă Ellison!
1350
01:30:55,500 --> 01:30:56,500
Plecați?
1351
01:30:56,583 --> 01:30:58,083
Îmi caut manuscrisul.
1352
01:30:58,500 --> 01:31:00,208
Cred că nu mai e nicio speranță.
1353
01:31:00,791 --> 01:31:03,125
- Așa credeți?
- Am căutat peste tot.
1354
01:31:07,250 --> 01:31:08,250
Îl meriți.
1355
01:31:10,541 --> 01:31:11,875
Ce ai făcut?
1356
01:31:11,958 --> 01:31:13,208
Ce trebuia făcut.
1357
01:31:13,833 --> 01:31:15,041
Dacă află Brack?
1358
01:31:16,083 --> 01:31:18,041
Ar fi înțelept
să nu mai vorbim despre asta.
1359
01:31:18,125 --> 01:31:19,041
Ce te-a apucat?
1360
01:31:19,125 --> 01:31:20,875
- Ce...
- Am făcut-o pentru tine.
1361
01:31:20,958 --> 01:31:21,791
Pentru mine?
1362
01:31:22,000 --> 01:31:24,291
Voiam să ieși din umbra ei.
1363
01:31:25,041 --> 01:31:27,166
Nu suportam gândul că ai trăi așa.
1364
01:31:27,250 --> 01:31:29,000
Nu, te interesau doar banii.
1365
01:31:29,083 --> 01:31:31,208
- Voiai...
- Voiam să ai ce-ți doreai.
1366
01:31:32,833 --> 01:31:35,208
Voiam să fii fericit.
1367
01:31:36,583 --> 01:31:39,125
- Fericit. Puternic.
- Da?
1368
01:31:42,791 --> 01:31:43,625
Serios?
1369
01:31:47,916 --> 01:31:48,750
Și...
1370
01:31:50,958 --> 01:31:51,833
Aveam nevoie de asta.
1371
01:31:54,958 --> 01:31:56,708
Mă refer la...
1372
01:32:02,458 --> 01:32:03,625
E adevărat?
1373
01:32:03,708 --> 01:32:05,250
- Serios?
- Da, dar nu te agita!
1374
01:32:05,333 --> 01:32:06,291
Uită-te la mine!
1375
01:32:07,333 --> 01:32:09,041
Mă uit, Hedda.
1376
01:32:12,416 --> 01:32:13,750
Nu trebuie să afle nimeni.
1377
01:32:17,500 --> 01:32:18,625
Mă iubești...
1378
01:32:21,250 --> 01:32:22,750
Hedda Tesman.
1379
01:32:31,375 --> 01:32:33,416
Fă chestia aia cu gura!
1380
01:32:33,500 --> 01:32:34,583
Nu.
1381
01:32:34,666 --> 01:32:36,166
- Hedda.
- Fă-o tu!
1382
01:33:53,958 --> 01:33:55,166
Sper că te simți mai bine.
1383
01:33:57,750 --> 01:33:58,791
Hai, nu...
1384
01:34:00,125 --> 01:34:01,291
Nu te purta așa!
1385
01:34:01,666 --> 01:34:03,458
Las-o în pace!
1386
01:34:03,541 --> 01:34:05,375
- Ce Dumnezeu?
- N-o să-și ceară scuze.
1387
01:34:21,833 --> 01:34:24,000
Respiră! Cum oprim hemoragia?
1388
01:34:34,375 --> 01:34:36,250
Intrați!
1389
01:34:36,333 --> 01:34:38,375
Așezați-o aici!
1390
01:34:38,458 --> 01:34:41,000
Așezați-o cu grijă! Atenție la cap!
1391
01:34:41,083 --> 01:34:42,666
Ușor! Respiră.
1392
01:34:42,750 --> 01:34:44,041
Sângerează foarte puternic.
1393
01:34:44,125 --> 01:34:45,041
Eileen!
1394
01:34:47,833 --> 01:34:48,750
Eileen, nu pot...
1395
01:34:48,833 --> 01:34:50,541
- Nu știu ce să fac.
- Pentru Dumnezeu!
1396
01:34:50,625 --> 01:34:52,041
- Ce ne facem?
- Nu știu.
1397
01:34:52,125 --> 01:34:54,000
Atenție la cap!
1398
01:34:55,041 --> 01:34:58,250
- Eileen!
- Ia-i pulsul!
1399
01:34:59,500 --> 01:35:01,041
Eileen!
1400
01:35:01,125 --> 01:35:02,125
La naiba!
1401
01:35:03,916 --> 01:35:05,041
Ce s-a întâmplat?
1402
01:35:05,125 --> 01:35:07,125
- Ce s-a întâmplat?
- Nu știu.
1403
01:35:07,208 --> 01:35:08,875
- Doamne!
- S-a împușcat.
1404
01:35:11,041 --> 01:35:11,875
Chemați o ambulanță!
1405
01:35:13,958 --> 01:35:14,791
Hedda!
1406
01:35:17,041 --> 01:35:18,416
Cheamă o ambulanță!
1407
01:35:20,291 --> 01:35:21,125
Hedda!
1408
01:35:22,625 --> 01:35:24,000
Acum, Hedda!
1409
01:35:28,083 --> 01:35:29,916
Isuse! Dumnezeule!
1410
01:35:31,708 --> 01:35:32,958
N-am vrut.
1411
01:35:33,041 --> 01:35:35,750
N-am vrut, Eileen.
1412
01:35:37,166 --> 01:35:38,375
Doamne!
1413
01:35:53,833 --> 01:35:57,666
Mulțumesc, dle. Ați văzut
pistolul pe care-l avea Eileen?
1414
01:35:57,750 --> 01:36:00,333
Nu l-a văzut nimeni de atunci.
1415
01:36:07,041 --> 01:36:09,041
Corect? E casa soțului dv.?
1416
01:36:09,500 --> 01:36:11,250
Ne puteți povesti evenimentele...
1417
01:36:33,958 --> 01:36:35,833
Cronologic sau pe secțiuni?
1418
01:36:35,916 --> 01:36:38,083
Cred că pe secțiuni,
fiindcă sunt împrăștiate...
1419
01:36:38,166 --> 01:36:40,708
- Excelent! Am folosit tehnica asta.
- E totul în regulă?
1420
01:36:42,250 --> 01:36:43,875
În afară de tragedie.
1421
01:36:46,250 --> 01:36:47,625
Despre ce vorbiți?
1422
01:36:49,041 --> 01:36:51,125
- O să refacem cartea.
- Da?
1423
01:36:54,041 --> 01:36:56,458
Credem că poate fi gata
pentru următorul semestru.
1424
01:36:57,500 --> 01:36:59,625
Dacă moare, tu încasezi toți banii.
1425
01:37:00,250 --> 01:37:03,458
Dacă nu e gata la timp,
dr. Lovborg o să piardă tot.
1426
01:37:04,041 --> 01:37:05,041
Dacă trăiește.
1427
01:37:06,208 --> 01:37:08,625
Dacă nu te concentrezi
la cercetările tale, Tesman...
1428
01:37:08,708 --> 01:37:10,416
O să ne mutăm într-o casă mai mică.
1429
01:37:15,000 --> 01:37:16,458
Cred că secțiunile astea...
1430
01:37:16,541 --> 01:37:17,541
Vă pot fi de folos?
1431
01:37:17,625 --> 01:37:18,458
- Nu.
- Nu.
1432
01:37:23,583 --> 01:37:24,458
Scuză-mă!
1433
01:38:08,875 --> 01:38:10,833
Te îngrijorează ceva, dnă Tesman?
1434
01:38:14,333 --> 01:38:16,541
Totul e îngrijorător, nu-i așa?
1435
01:38:19,791 --> 01:38:21,666
Cum era Eileen
când ai văzut-o ultima oară?
1436
01:38:22,541 --> 01:38:26,125
Ați fost singure astă-noapte, nu-i așa?
1437
01:38:26,541 --> 01:38:28,166
În mijlocul nebuniei ăleia.
1438
01:38:30,916 --> 01:38:31,750
Pentru scurt timp.
1439
01:38:32,666 --> 01:38:33,500
În dormitor?
1440
01:38:36,625 --> 01:38:37,750
Pentru scurt timp.
1441
01:38:39,125 --> 01:38:40,541
Te-au întrebat de pistol?
1442
01:38:42,000 --> 01:38:43,250
Ce pistol?
1443
01:38:43,333 --> 01:38:44,750
Motivul întregii nenorociri.
1444
01:38:44,833 --> 01:38:47,000
Cel cu care s-a împușcat Eileen.
1445
01:38:49,916 --> 01:38:51,791
Se pare că e de negăsit.
1446
01:38:53,291 --> 01:38:56,500
Profesorul Greenwood crede că e al lui,
l-a rătăcit aseară.
1447
01:38:56,583 --> 01:38:58,458
Sigur o să vorbească cu el.
1448
01:38:59,291 --> 01:39:00,791
Vor să vorbească cu tine acum.
1449
01:39:01,833 --> 01:39:03,041
Ce să spun?
1450
01:39:03,125 --> 01:39:05,750
Roland, nu mă tachina!
1451
01:39:05,833 --> 01:39:07,541
S-a tras cu două arme aseară.
1452
01:39:09,208 --> 01:39:11,291
Una era a profesorului Greenwood,
1453
01:39:12,416 --> 01:39:13,750
cealaltă e a ta.
1454
01:39:16,541 --> 01:39:17,875
Asta o să spui?
1455
01:39:17,958 --> 01:39:20,125
O să spun că am arma
cu care a fost împușcată Eileen.
1456
01:39:21,125 --> 01:39:21,958
O ai?
1457
01:39:22,458 --> 01:39:23,875
- Da.
- A cui e?
1458
01:39:24,625 --> 01:39:25,500
Cred că știi.
1459
01:39:27,000 --> 01:39:28,375
Dar ce o să spui?
1460
01:39:29,041 --> 01:39:29,916
Ei bine...
1461
01:39:31,291 --> 01:39:32,708
asta depinde.
1462
01:39:33,541 --> 01:39:34,666
De capriciile mele.
1463
01:39:39,125 --> 01:39:40,833
A fost o idee bună, Hedda.
1464
01:39:42,083 --> 01:39:44,125
Executată neglijent, dar...
1465
01:39:50,041 --> 01:39:51,708
Nu credeam că o s-o facă aici.
1466
01:39:54,375 --> 01:39:56,500
Credeam că o să caute un loc frumos.
1467
01:39:58,333 --> 01:39:59,375
Draga mea...
1468
01:40:13,083 --> 01:40:14,458
Gândește-te ce scandal o să fie
1469
01:40:16,416 --> 01:40:20,458
când o să afle
că era arma marelui general Gabler.
1470
01:40:21,416 --> 01:40:23,875
Bastarda lui drăguță i-a dat-o
unei lesbiene
1471
01:40:23,958 --> 01:40:27,375
care a încercat să ucidă un om
în casa pe care Hedda nu și-o permite.
1472
01:40:28,916 --> 01:40:30,291
Ce o să spună lumea?
1473
01:40:34,416 --> 01:40:36,833
Nu m-am gândit la asta.
1474
01:40:37,500 --> 01:40:39,541
Din fericire, n-o să se întâmple asta.
1475
01:40:41,083 --> 01:40:42,416
Câtă vreme nu spun nimic.
1476
01:40:44,333 --> 01:40:45,625
Nu te opune!
1477
01:40:49,333 --> 01:40:52,958
Nu!
1478
01:40:56,125 --> 01:40:57,166
Nu!
1479
01:40:58,333 --> 01:41:00,958
Oamenii se obișnuiesc
cu inevitabilul, Hedda.
1480
01:41:07,250 --> 01:41:08,958
Încetează! Ajunge!
1481
01:41:13,625 --> 01:41:15,166
Nu! Hedda!
1482
01:41:15,250 --> 01:41:16,625
- Nu!
- Hedda!
1483
01:41:48,416 --> 01:41:49,666
Cum îndrăznești?
1484
01:41:49,750 --> 01:41:51,750
După câte am făcut pentru tine!
1485
01:41:53,208 --> 01:41:54,208
Îmi aparții.
1486
01:41:55,875 --> 01:41:58,000
Eu controlez ce se întâmplă.
1487
01:42:01,875 --> 01:42:03,833
Hedda!
1488
01:42:06,791 --> 01:42:08,166
Hedda!
1489
01:42:11,833 --> 01:42:12,750
Hedda!
1490
01:42:19,750 --> 01:42:22,125
Hedda!
1491
01:42:22,208 --> 01:42:23,208
Hedda!
1492
01:42:24,041 --> 01:42:24,875
Unde e?
1493
01:42:58,875 --> 01:42:59,708
Hedda!
1494
01:43:32,250 --> 01:43:34,083
Hedda!
1495
01:43:36,500 --> 01:43:37,708
Hedda, e Eileen!
1496
01:43:39,041 --> 01:43:40,750
S-a trezit. Hedda, e...
1497
01:46:51,833 --> 01:46:53,833
Subtitrarea: Robert Ciubotaru
1498
01:46:53,916 --> 01:46:55,916
Redactor
Ramona Curt