1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,000 --> 00:00:49,791 [Detective Smith] Hedda... 4 00:00:49,875 --> 00:00:51,750 Tesman. 5 00:00:51,833 --> 00:00:54,041 Is that right? This is your husband's home. 6 00:00:54,125 --> 00:00:55,750 "Hedda" is fine. 7 00:00:56,875 --> 00:00:59,250 [Smith] So, could you tell us the events of the evening 8 00:00:59,333 --> 00:01:02,666 the way you remember them, leading up to the shooting? 9 00:01:02,750 --> 00:01:05,333 No, my memory's a bit fuzzy. 10 00:01:05,416 --> 00:01:06,916 It was a party after all. 11 00:01:07,000 --> 00:01:08,416 [Detective Logan clears throat] 12 00:01:08,500 --> 00:01:10,166 [chuckles softly] 13 00:01:10,250 --> 00:01:12,041 Certainly, I can do my best. 14 00:01:12,125 --> 00:01:13,583 [intriguing music playing] 15 00:01:13,666 --> 00:01:15,083 The first thing I remember seeing is 16 00:01:15,166 --> 00:01:17,208 a bloody mess of a person dragged into my foyer. 17 00:01:17,291 --> 00:01:19,333 [Logan] Before that, please. 18 00:01:19,416 --> 00:01:20,750 Well, there was a lot of yelling. 19 00:01:20,833 --> 00:01:22,583 [Logan] Earlier. 20 00:01:24,333 --> 00:01:26,166 Where should I start? 21 00:01:27,166 --> 00:01:28,625 [Logan] The beginning. 22 00:01:30,875 --> 00:01:32,791 [water rippling gently] 23 00:01:32,875 --> 00:01:34,875 [bird calling in distance] 24 00:01:45,583 --> 00:01:48,041 - [birds calling] - [wings fluttering] 25 00:01:56,541 --> 00:01:58,166 [George] Hedda? 26 00:01:59,833 --> 00:02:01,875 Eileen Lovborg is on the phone. 27 00:02:04,291 --> 00:02:05,666 She wants to talk to you. 28 00:02:05,750 --> 00:02:07,000 Uh, insisted on it. 29 00:02:10,541 --> 00:02:13,000 [Hedda breathing heavily] 30 00:02:14,541 --> 00:02:16,666 [tense music with sharp vocal exhalations playing] 31 00:02:21,041 --> 00:02:22,833 [takes slow, deep breath] 32 00:02:24,375 --> 00:02:25,833 [Hedda] Eileen Lovborg. 33 00:02:25,916 --> 00:02:27,833 I thought you never wanted to speak to me again. 34 00:02:27,916 --> 00:02:29,208 [Eileen over phone] Hedda Gabler. 35 00:02:29,291 --> 00:02:31,416 I heard you're having a party tonight. 36 00:02:31,500 --> 00:02:36,000 Yes, introducing Mr. and Mrs. George Tesman to society. 37 00:02:36,083 --> 00:02:37,875 Showing who we are. 38 00:02:37,958 --> 00:02:40,958 - Who you aren't. - [Hedda chuckles] 39 00:02:41,041 --> 00:02:43,875 So, will you come? 40 00:02:43,958 --> 00:02:46,375 It'll be just like the old days. [chuckles] 41 00:02:46,458 --> 00:02:47,750 Let's hope not. 42 00:02:47,833 --> 00:02:48,958 [Hedda chuckles softly] 43 00:02:49,041 --> 00:02:50,583 - I'll see you tonight. - [line clicks] 44 00:02:50,666 --> 00:02:52,333 Eileen? 45 00:02:54,291 --> 00:02:56,000 [sighs] 46 00:02:58,791 --> 00:03:01,208 [rousing percussive music playing] 47 00:03:01,291 --> 00:03:02,666 [sighs heavily] 48 00:03:03,708 --> 00:03:05,708 {\an8}[taking deep, shaky breaths] 49 00:03:10,708 --> 00:03:13,125 {\an8}[sighs] 50 00:03:13,208 --> 00:03:15,416 {\an8}[busy chatter] 51 00:03:15,500 --> 00:03:17,708 {\an8}Please. I told you this morning, John, 52 00:03:17,791 --> 00:03:19,541 {\an8}I want seven more lemons, all right? 53 00:03:19,625 --> 00:03:22,583 {\an8}- Righto, ma'am. - Lovely work, darling. Lovely. 54 00:03:22,666 --> 00:03:25,250 {\an8}Ah, finally, there's a lady who knows what she's doing. 55 00:03:25,333 --> 00:03:27,166 {\an8}Still, you can lay into it a bit more. 56 00:03:27,250 --> 00:03:29,791 {\an8}And after it's rolled, you get into the potatoes. All right. 57 00:03:29,875 --> 00:03:32,458 {\an8}Quick as a cat, now. Quick as a cat. 58 00:03:35,500 --> 00:03:37,333 {\an8}[groans] 59 00:03:52,625 --> 00:03:54,166 {\an8}The thread is loose. 60 00:03:56,625 --> 00:03:58,875 {\an8}- No flowers. - Yes, ma'am. 61 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 {\an8}♪ ♪ 62 00:04:19,458 --> 00:04:21,791 {\an8}Hello. Get these out. 63 00:04:21,875 --> 00:04:23,583 {\an8}Apologies, ma'am. 64 00:04:24,583 --> 00:04:26,583 {\an8}[busy chatter] 65 00:04:28,583 --> 00:04:30,958 {\an8}- [chandelier clinking] - Whoa! 66 00:04:31,041 --> 00:04:33,041 Sorry, ma'am. We weren't thinking. 67 00:04:37,916 --> 00:04:39,416 Flowers. 68 00:04:39,500 --> 00:04:41,333 Flowers everywhere. 69 00:04:45,166 --> 00:04:47,458 {\an8}- Morning, ma'am. - Out. 70 00:05:05,458 --> 00:05:07,458 {\an8}[sighs] 71 00:05:12,125 --> 00:05:14,125 [gun fires] 72 00:05:16,708 --> 00:05:18,166 [sighs] 73 00:05:18,250 --> 00:05:20,166 [man] Good morning, Your Honor. 74 00:05:20,250 --> 00:05:21,791 [Brack] Morning. 75 00:05:27,916 --> 00:05:29,333 [Hedda] Judge Brack. 76 00:05:29,416 --> 00:05:31,291 You're a bit early for a party, aren't you? 77 00:05:31,375 --> 00:05:33,583 [Brack] Buying you this house, Mrs. Tesman. 78 00:05:33,666 --> 00:05:35,583 Shall I punish you? 79 00:05:35,666 --> 00:05:37,958 Don't point that thing at me. 80 00:05:38,041 --> 00:05:39,375 - [Brack gasps] - [Hedda chuckling] 81 00:05:39,458 --> 00:05:41,250 Are you out of your bloody mind? 82 00:05:41,333 --> 00:05:43,166 Oh, no. I didn't hit you, did I? 83 00:05:43,250 --> 00:05:44,791 Does your husband know you're up there? 84 00:05:44,875 --> 00:05:46,125 [Hedda] Ask him yourself. 85 00:05:48,000 --> 00:05:49,916 [wings fluttering] 86 00:06:11,000 --> 00:06:13,750 [quiet jazz music playing] 87 00:06:13,833 --> 00:06:17,166 [George] Judge Brack gave us the loan despite your antics. 88 00:06:18,500 --> 00:06:20,958 The professorship and the endowment is how I pay him back, 89 00:06:21,041 --> 00:06:23,208 so talk to Professor Greenwood tonight, would you? 90 00:06:23,291 --> 00:06:24,333 To what end? 91 00:06:24,416 --> 00:06:26,041 He decides on the professorship. 92 00:06:26,125 --> 00:06:27,916 I need him on my good side. 93 00:06:28,000 --> 00:06:29,208 And he likes people like you. 94 00:06:29,291 --> 00:06:32,291 He likes, uh, Bohemians. 95 00:06:32,375 --> 00:06:34,000 Uh, no, no. 96 00:06:34,083 --> 00:06:38,083 He needs to have fun tonight, or I'll never hear the end of it. 97 00:06:39,041 --> 00:06:40,625 You'll be fine, Tesman. 98 00:06:40,708 --> 00:06:43,000 Tonight will be fun. 99 00:06:43,083 --> 00:06:45,708 You'll meet my friends. 100 00:06:45,791 --> 00:06:47,666 I'll meet your colleagues. 101 00:06:47,750 --> 00:06:49,958 I have friends, too, Hedda. Don't be rude. 102 00:06:50,041 --> 00:06:52,916 Uh, it's your friends. Your friends are the ones-- 103 00:06:53,000 --> 00:06:55,333 Oh, trust me, George, they're well-behaved and well-bred, 104 00:06:55,416 --> 00:06:57,750 and Greenwood will love them and you by extension. 105 00:06:57,833 --> 00:06:59,916 Yes, well, he better had. 106 00:07:01,500 --> 00:07:04,458 'Cause nothing can go wrong tonight, Hedda. 107 00:07:04,541 --> 00:07:06,833 - Hedda, nothing. - I've heard you. 108 00:07:09,625 --> 00:07:11,958 Oh, and keep those guns out of sight. 109 00:07:19,083 --> 00:07:21,041 [sighs] Right. 110 00:07:21,125 --> 00:07:23,625 Do the clasp at the top. 111 00:07:23,708 --> 00:07:24,916 [clears throat] 112 00:07:25,750 --> 00:07:27,875 - No, not the necklace. - Oh. 113 00:07:31,416 --> 00:07:33,666 Has Lovborg called again? 114 00:07:35,500 --> 00:07:37,000 No. 115 00:07:39,083 --> 00:07:42,500 You know, I was... [clears throat] rather surprised that she'd been invited. 116 00:07:42,583 --> 00:07:44,458 Oh, I forgot to mention. 117 00:07:46,291 --> 00:07:47,291 Hedda. 118 00:07:48,500 --> 00:07:49,500 Yes? 119 00:07:49,583 --> 00:07:52,250 This is all happening because you wanted it. 120 00:07:52,333 --> 00:07:54,416 The house, the party. 121 00:07:54,500 --> 00:07:58,041 Lot of money and effort was expended for you. 122 00:07:59,500 --> 00:08:01,500 I hope you're happy. 123 00:08:01,583 --> 00:08:03,416 Don't I look happy? 124 00:08:05,666 --> 00:08:07,416 [chuckles softly] 125 00:08:10,791 --> 00:08:13,125 - [♪ Betty Hutton sings "It's a Man"] - ♪ Girls, girls ♪ 126 00:08:13,208 --> 00:08:15,750 [over car radio] ♪ Watch out, watch out... 127 00:08:15,833 --> 00:08:17,833 You will dance with me, won't you? [chuckles] 128 00:08:17,916 --> 00:08:19,166 I may. 129 00:08:20,250 --> 00:08:23,166 [scatting along to music] 130 00:08:23,250 --> 00:08:26,750 ♪ If it smokes a great big cigar ♪ 131 00:08:26,833 --> 00:08:29,916 ♪ and it hangs around at a bar... 132 00:08:30,000 --> 00:08:31,916 [music stops] 133 00:08:32,000 --> 00:08:34,041 You look wonderful, darling. 134 00:08:34,125 --> 00:08:35,541 Thank you. 135 00:08:35,625 --> 00:08:37,041 You look very handsome. 136 00:08:37,125 --> 00:08:38,333 [man] Evening, Professor Greenwood. 137 00:08:38,416 --> 00:08:40,458 - [Greenwood] Thank you. - [Tabitha] Thank you. 138 00:08:44,708 --> 00:08:46,083 [lively crowd chatter] 139 00:08:46,166 --> 00:08:48,458 [Hedda] Is Brack still here? 140 00:08:48,541 --> 00:08:50,125 [George] Well, he's... he's practically family. 141 00:08:50,208 --> 00:08:53,041 He's business. He's functional. Know the difference. 142 00:08:55,125 --> 00:08:57,333 - Glasses. - Hmm? Oh. 143 00:08:58,583 --> 00:09:00,125 Mrs. Tesman. I was-- 144 00:09:00,208 --> 00:09:02,458 Mr. and Mrs. Dunbar, I'm so glad you could make it after all. 145 00:09:02,541 --> 00:09:03,666 [Mr. Dunbar] Good to see you, George. 146 00:09:03,750 --> 00:09:05,041 Oh, good to see you. Thank you for coming. 147 00:09:05,125 --> 00:09:06,208 Charming. I love your... 148 00:09:06,291 --> 00:09:07,416 - flower thing. - [Mrs. Dunbar] Thank you. 149 00:09:07,500 --> 00:09:09,208 Judge Brack, would you mind showing them in? 150 00:09:09,291 --> 00:09:10,291 Of course. 151 00:09:10,958 --> 00:09:12,375 - Please. - Thank you. 152 00:09:13,791 --> 00:09:15,375 [Hedda scoffs, sighs] 153 00:09:15,458 --> 00:09:17,458 Ah, Professor Greenwood. 154 00:09:17,541 --> 00:09:18,791 Thank you for coming. 155 00:09:18,875 --> 00:09:20,125 - Good evening. - Pleasure. 156 00:09:20,208 --> 00:09:22,208 - Uh, this is my wife Tabitha. - How do you do? 157 00:09:22,291 --> 00:09:24,375 - Pleasure. - [Hedda] All mine. 158 00:09:24,458 --> 00:09:27,291 - Champagne, darling? - Mmm. Thank you. 159 00:09:27,375 --> 00:09:29,666 - [Hedda] Just through there. - Thank you. 160 00:09:29,750 --> 00:09:32,000 - Thank you so much. - [chuckles] Ta. 161 00:09:32,083 --> 00:09:33,833 [Tabitha] She's duskier than I thought she would be. 162 00:09:33,916 --> 00:09:35,583 [Greenwood] Not so loud, darling. 163 00:09:35,666 --> 00:09:37,208 - [man] Did you bring your joint? - [server] Champagne? 164 00:09:37,291 --> 00:09:38,291 - [cork pops] - [woman] Of course I did. 165 00:09:38,375 --> 00:09:39,833 - What do you take me for? - [man chuckling] 166 00:09:39,916 --> 00:09:41,541 - [Mrs. Dunbar] Oh, my. - [man] Who's that? 167 00:09:41,625 --> 00:09:43,875 [Mrs. Dunbar] Peculiar-looking man. 168 00:09:43,958 --> 00:09:45,958 Is his ear pierced? 169 00:09:46,875 --> 00:09:48,125 Who is he? 170 00:09:48,208 --> 00:09:50,250 Can't be one of George's friends, surely. 171 00:09:50,333 --> 00:09:53,708 [woman] Oh, those are definitely Mrs. Tesman's friends. 172 00:09:53,791 --> 00:09:55,208 [George] I saw... I saw you talking 173 00:09:55,291 --> 00:09:56,500 - to Professor Greenwood. - [Mr. Dunbar] Mm. 174 00:09:56,583 --> 00:09:58,333 Um, how far back do you go with him? 175 00:09:58,416 --> 00:09:59,833 Oh, fair bit, actually. 176 00:09:59,916 --> 00:10:01,875 I mean, it must be a good ten years now. 177 00:10:01,958 --> 00:10:04,000 He may not recall me immediately, but, uh, 178 00:10:04,083 --> 00:10:05,541 - before I had tenure... - [Tabitha chuckles] 179 00:10:05,625 --> 00:10:07,666 [Tabitha] We weren't even sure we were at the right place 180 00:10:07,750 --> 00:10:10,333 when we arrived, it's so... 181 00:10:10,416 --> 00:10:12,083 I'm sorry, Tabitha. What did you say? 182 00:10:12,166 --> 00:10:13,166 [both laughing] 183 00:10:13,250 --> 00:10:14,708 Oh, just that we were so surprised 184 00:10:14,791 --> 00:10:16,250 - when we came up the drive. - Hmm. 185 00:10:16,333 --> 00:10:17,416 It's very nice. 186 00:10:17,500 --> 00:10:19,500 It's bigger than we thought it would be. 187 00:10:20,625 --> 00:10:24,083 Judge Brack, have you met Professor Greenwood's wife, Tabitha? 188 00:10:24,166 --> 00:10:28,083 - She's a... painter, she says. - [Tabitha] Mm. 189 00:10:28,166 --> 00:10:29,458 Lovely to meet you. 190 00:10:29,541 --> 00:10:32,625 Now, be a dear and get me one of these if you're topping up. 191 00:10:34,666 --> 00:10:37,250 - Excuse me. - [Hedda] Mm. [clears throat] 192 00:10:37,333 --> 00:10:39,166 [Brack chuckling] 193 00:10:39,250 --> 00:10:40,625 Very rude. 194 00:10:40,708 --> 00:10:42,250 We have servants for that. 195 00:10:42,333 --> 00:10:45,458 Oh, but I know you like your games. 196 00:10:45,541 --> 00:10:47,541 Did I scare you off with my gun earlier? 197 00:10:47,625 --> 00:10:49,166 You haven't come around to say hello. 198 00:10:49,250 --> 00:10:50,833 Really? You're avoiding me. 199 00:10:50,916 --> 00:10:52,583 - You love a chase. - You seem-- 200 00:10:52,666 --> 00:10:55,000 - What? - On edge. 201 00:10:55,083 --> 00:10:56,625 [Hedda scoffs softly] 202 00:10:56,708 --> 00:10:58,125 The house is beautiful. 203 00:10:58,208 --> 00:10:59,750 - Bit more than we discussed. - Don't start. 204 00:10:59,833 --> 00:11:01,458 A Mrs. Ellison is at the door. 205 00:11:01,541 --> 00:11:03,666 Says she's an old friend. 206 00:11:03,750 --> 00:11:05,208 - Bring her in. - Yes, ma'am. 207 00:11:05,291 --> 00:11:07,333 - [Tabitha clears throat] - You're a doll. 208 00:11:07,416 --> 00:11:09,416 [Tabitha and Hedda chuckle softly] 209 00:11:09,500 --> 00:11:12,208 So, tell me, what type of paintings do you do? 210 00:11:12,291 --> 00:11:14,625 - [clock chiming] - [conversation fades] 211 00:11:16,291 --> 00:11:18,375 [chuckles softly] 212 00:11:22,791 --> 00:11:25,166 Oh, no. Did you walk here? 213 00:11:25,250 --> 00:11:27,291 Mrs. Tesman, I am so sorry to interrupt. 214 00:11:27,375 --> 00:11:29,708 I had no idea you were in town, Mrs. Ellison. 215 00:11:29,791 --> 00:11:31,333 Of course, I would have invited you. 216 00:11:31,416 --> 00:11:35,958 I just wanted to talk to you about, um... 217 00:11:36,041 --> 00:11:37,958 just to see if... 218 00:11:38,041 --> 00:11:40,458 - Yes? - Uh, Eileen Lovborg. 219 00:11:41,333 --> 00:11:43,458 Is she here? 220 00:11:43,541 --> 00:11:44,958 - I insist you stay. - Oh, no, no. 221 00:11:45,041 --> 00:11:46,041 - [stammers] - But not dressed like this. 222 00:11:46,125 --> 00:11:47,583 - Well, I-- - Let's get you out of these clothes. 223 00:11:47,666 --> 00:11:49,208 - What about your guests? - Get you changed. 224 00:11:49,291 --> 00:11:50,708 Nobody needs me, Mrs. Ellison. 225 00:11:50,791 --> 00:11:53,708 - You have my undivided attention. - I just need to talk to her. 226 00:11:53,791 --> 00:11:57,458 - How have you been since, uh... - Secondary school. 227 00:11:57,541 --> 00:11:59,375 Yes, right. 228 00:11:59,458 --> 00:12:01,000 How is Mr. Ellison? 229 00:12:01,583 --> 00:12:03,541 How are things going at home? 230 00:12:06,375 --> 00:12:08,291 Oh, come now, Mrs. Ellison. 231 00:12:08,375 --> 00:12:10,375 Please stop. Don't call me that. 232 00:12:10,458 --> 00:12:12,250 Just "Thea" is fine. 233 00:12:12,333 --> 00:12:13,333 Of course. 234 00:12:15,125 --> 00:12:18,500 Well, let's get you out of these clothes... Thea. 235 00:12:23,291 --> 00:12:26,916 You can talk to me, school friend. 236 00:12:27,000 --> 00:12:28,708 We weren't friends at school. 237 00:12:28,791 --> 00:12:30,625 You used to pull my hair. 238 00:12:30,708 --> 00:12:32,541 [Hedda chuckles] 239 00:12:32,625 --> 00:12:33,750 Did I? 240 00:12:33,833 --> 00:12:35,833 You were terrifying back then. 241 00:12:35,916 --> 00:12:37,125 [Hedda laughing] 242 00:12:37,208 --> 00:12:39,416 I don't remember. 243 00:12:39,500 --> 00:12:42,041 Every time you passed me on the stairs. 244 00:12:42,125 --> 00:12:45,250 Once, you told me that you would burn it all off. 245 00:12:45,333 --> 00:12:47,333 [Hedda under breath] Amazing I never got around to it. 246 00:12:47,416 --> 00:12:48,791 - Hmm? - Oh! I said, 247 00:12:48,875 --> 00:12:50,791 "I think this gown might do it." 248 00:12:54,000 --> 00:12:56,541 Will you be gone from home long? 249 00:12:56,625 --> 00:12:58,500 Yes. 250 00:12:58,583 --> 00:13:00,416 What will you do on your own? 251 00:13:00,500 --> 00:13:01,875 - Work. - With Eileen? 252 00:13:01,958 --> 00:13:03,083 Yes. 253 00:13:03,166 --> 00:13:04,666 Not your color. 254 00:13:06,375 --> 00:13:08,208 What about money? 255 00:13:08,291 --> 00:13:09,291 I write. 256 00:13:09,375 --> 00:13:11,166 I cowrote the last book with Eileen. 257 00:13:11,250 --> 00:13:13,041 The one that sold out two weeks ago. 258 00:13:14,083 --> 00:13:15,250 You're published? 259 00:13:15,333 --> 00:13:16,875 Well, my name isn't on it. 260 00:13:16,958 --> 00:13:20,083 But we finished the first draft of the next one, and... 261 00:13:20,166 --> 00:13:22,291 it's her best work yet. 262 00:13:22,375 --> 00:13:23,666 It's sort of our-- 263 00:13:23,750 --> 00:13:25,166 Your baby? 264 00:13:26,333 --> 00:13:27,875 Yes. 265 00:13:27,958 --> 00:13:30,000 You could say that. 266 00:13:30,083 --> 00:13:32,291 My name's on it, right underneath hers. 267 00:13:32,375 --> 00:13:33,375 Thea Ellison? 268 00:13:33,458 --> 00:13:35,750 Uh, Thea Clifton. I don't want my husband's name on it. 269 00:13:35,833 --> 00:13:37,625 No, just your father's. Raise your arms. 270 00:13:40,000 --> 00:13:41,708 She's a bit rough around the edges. 271 00:13:41,791 --> 00:13:45,458 Last I heard, she'd been arrested for being drunk and disorderly. 272 00:13:45,541 --> 00:13:49,375 She's different now. She's softer, more careful. 273 00:13:51,333 --> 00:13:52,625 She's changed. 274 00:13:53,208 --> 00:13:55,000 I got her to stop drinking. 275 00:13:55,083 --> 00:13:58,083 She understands how bad it is for her now. 276 00:13:58,166 --> 00:13:59,958 Quite the impression you've made. 277 00:14:00,041 --> 00:14:02,666 - Uh, I don't think so. - Oh, no, don't be shy. 278 00:14:02,750 --> 00:14:06,208 Seems you have rehabilitated our little lovebug. 279 00:14:06,291 --> 00:14:08,541 - That's what she says. - Does she? 280 00:14:10,916 --> 00:14:14,250 And you are here to make sure that she stays out of trouble, is that it? 281 00:14:16,041 --> 00:14:17,916 She is coming, isn't she? 282 00:14:18,000 --> 00:14:19,583 Yes. 283 00:14:21,166 --> 00:14:22,166 [dress zips] 284 00:14:22,250 --> 00:14:23,958 Please don't say anything. 285 00:14:25,083 --> 00:14:26,625 I just worry. 286 00:14:26,708 --> 00:14:29,375 And you left your husband a bit sooner than you planned? 287 00:14:30,416 --> 00:14:31,833 - [lively chatter] - [piano playing elegant music] 288 00:14:31,916 --> 00:14:33,333 [Hedda] We need another chair and setting. 289 00:14:33,416 --> 00:14:35,041 Certainly, ma'am. 290 00:14:36,166 --> 00:14:37,583 - Hop down, would you? - Hop? 291 00:14:37,666 --> 00:14:38,791 Hop. [chuckles] 292 00:14:38,875 --> 00:14:40,416 Hop, hop, hop. [chuckles] 293 00:14:41,583 --> 00:14:44,583 - [chairs creaking, dragging] - [dishes clattering] 294 00:14:48,500 --> 00:14:50,000 Perfect. 295 00:14:52,208 --> 00:14:54,208 See? No trouble at all. 296 00:14:56,541 --> 00:14:59,875 This, my friends, is "Thay-a" Ellison. 297 00:14:59,958 --> 00:15:01,541 "Thee-a." 298 00:15:01,625 --> 00:15:03,333 Is it? 299 00:15:03,416 --> 00:15:04,416 - Oh. - Yeah. 300 00:15:04,500 --> 00:15:05,500 [man clears throat] 301 00:15:05,583 --> 00:15:08,416 [lively, indistinct chatter] 302 00:15:11,666 --> 00:15:13,583 [laughter] 303 00:15:14,166 --> 00:15:16,041 [George] Remind me, you do, uh, translate 304 00:15:16,125 --> 00:15:17,666 - ancient Greek? - [Professor James] Well, yes. 305 00:15:17,750 --> 00:15:19,666 [George] I would love to, um, pick your brain. 306 00:15:19,750 --> 00:15:23,333 Y-Y-You wouldn't believe the things I found in these libraries: old documents, 307 00:15:23,416 --> 00:15:25,708 notes, papers that no one even knew existed. 308 00:15:25,791 --> 00:15:27,208 You certainly made the most of your honeymoon. 309 00:15:27,291 --> 00:15:28,666 - Didn't waste any time. - No, I didn't. 310 00:15:28,750 --> 00:15:31,250 So, you were doing research on your honeymoon? 311 00:15:31,333 --> 00:15:33,166 - For the whole six months? - Um... [clears throat] 312 00:15:33,250 --> 00:15:34,750 Uh, yes, yes. 313 00:15:34,833 --> 00:15:36,750 Nothing else a bit more lively? 314 00:15:36,833 --> 00:15:39,833 [laughing] Hedda has an insatiable appetite. 315 00:15:40,875 --> 00:15:44,291 Well, we ate at a lot of very excellent restaurants. 316 00:15:44,375 --> 00:15:47,291 Ah. Yes. Well, she does love eating out. 317 00:15:49,416 --> 00:15:50,916 - Uh... - Uh... 318 00:15:51,000 --> 00:15:53,250 [James] You must be one of Mrs. Tesman's friends. 319 00:15:53,333 --> 00:15:55,000 [Jane] Yes. Usually. 320 00:15:55,083 --> 00:15:57,000 When I'm in her good graces. [laughs] 321 00:15:57,083 --> 00:15:58,500 - Jane. - [James] Oh. 322 00:15:58,583 --> 00:16:00,333 [chatter continues indistinctly] 323 00:16:00,416 --> 00:16:02,541 [Jane] James-- is that a first or a last name? 324 00:16:02,625 --> 00:16:05,041 [James] Uh, last. Uh, Professor John Henry James. 325 00:16:05,125 --> 00:16:06,833 [Hedda] Who are you looking at? 326 00:16:08,583 --> 00:16:10,583 - No one. - Everyone. 327 00:16:11,833 --> 00:16:14,833 There's this woman that Eileen used to be... 328 00:16:14,916 --> 00:16:15,916 acquainted with. 329 00:16:16,500 --> 00:16:18,416 And she says that she tried to shoot her 330 00:16:18,500 --> 00:16:20,833 - when Eileen broke it off. - [chuckles] 331 00:16:20,916 --> 00:16:23,666 People don't do things like that here. 332 00:16:23,750 --> 00:16:25,958 Well, she's back, this woman. 333 00:16:26,041 --> 00:16:27,541 If she's here when Eileen comes, 334 00:16:27,625 --> 00:16:29,833 then I'm worried that things might get out of hand. 335 00:16:29,916 --> 00:16:31,291 Stop fretting, Thea. 336 00:16:31,375 --> 00:16:33,875 Eileen will be here soon enough, and you can fear for her safety then. 337 00:16:33,958 --> 00:16:35,958 I just don't want her to lose this opportunity. 338 00:16:36,041 --> 00:16:37,208 What? 339 00:16:37,291 --> 00:16:39,250 At the university. 340 00:16:39,333 --> 00:16:41,250 The professorship and the endowment. 341 00:16:41,333 --> 00:16:43,541 Oh, she won't admit it, but she really needs this job. 342 00:16:44,333 --> 00:16:47,166 Not just for her well-being but for her debts. 343 00:16:47,250 --> 00:16:49,000 And she's bringing the new manuscript to show Greenwood. 344 00:16:49,083 --> 00:16:50,541 Hopefully, it seals the deal, but I-- 345 00:16:50,625 --> 00:16:52,625 Let's not talk business at the table. 346 00:16:52,708 --> 00:16:54,875 [tense percussive music plays] 347 00:16:56,625 --> 00:16:57,625 Hmm. 348 00:17:01,333 --> 00:17:03,083 [George] I'm not worried at all about it. 349 00:17:03,166 --> 00:17:05,291 I'll get this position and, uh, begin payments-- 350 00:17:05,375 --> 00:17:07,500 Eileen Lovborg is applying for your position 351 00:17:07,583 --> 00:17:10,541 at the university, George, endowment and all. 352 00:17:12,541 --> 00:17:14,291 What? 353 00:17:14,375 --> 00:17:16,708 She's asked to be considered. 354 00:17:16,791 --> 00:17:18,625 I'm in competition with that woman? 355 00:17:18,708 --> 00:17:20,875 She cozied up to Professor Greenwood. 356 00:17:20,958 --> 00:17:23,000 - Him or his wife? - George. 357 00:17:23,083 --> 00:17:24,291 [George] What she gets up to. 358 00:17:24,375 --> 00:17:25,708 What does she get up to? 359 00:17:25,791 --> 00:17:28,666 [George chuckles] Oh, I'm sure you've heard the rumors. 360 00:17:28,750 --> 00:17:30,208 [chuckles softly] 361 00:17:30,291 --> 00:17:31,958 I've heard she's reformed, changed her ways. 362 00:17:32,041 --> 00:17:33,416 Stopped drinking, apparently. 363 00:17:33,500 --> 00:17:34,500 - [Brack] Really? - Mm. 364 00:17:34,583 --> 00:17:35,958 While she was at the Ellisons'. 365 00:17:36,041 --> 00:17:38,291 [George] Yeah, but what's that matter? 366 00:17:38,375 --> 00:17:41,333 We got married, we borrowed money, we went into debt, 367 00:17:41,416 --> 00:17:43,708 because the position was virtually mine. 368 00:17:43,791 --> 00:17:45,666 [Brack] That was before the reappearance of Eileen Lovborg. 369 00:17:45,750 --> 00:17:47,583 Don't be afraid of a little competition, Tesman. 370 00:17:47,666 --> 00:17:49,500 [George] This isn't a game. 371 00:17:50,875 --> 00:17:51,875 Do you even care? 372 00:17:51,958 --> 00:17:54,000 I care deeply, my love. 373 00:17:54,083 --> 00:17:57,125 I can't wait to see how it turns out. 374 00:18:02,250 --> 00:18:03,708 He hates owing people money. 375 00:18:03,791 --> 00:18:05,625 I already told him there's no big rush. 376 00:18:05,708 --> 00:18:07,833 Although I do wish we'd have been a bit more economical. 377 00:18:07,916 --> 00:18:09,583 Hush. 378 00:18:09,666 --> 00:18:11,291 - Come. - Where are you taking me? 379 00:18:11,375 --> 00:18:13,625 I said, "Hush." 380 00:18:13,708 --> 00:18:16,291 - [James] Lovely house, George. - [George] I'm glad you like it. 381 00:18:16,375 --> 00:18:20,458 Some of your wife's friends are interesting characters. 382 00:18:21,666 --> 00:18:23,083 Um... 383 00:18:23,166 --> 00:18:26,000 [tense music with sharp vocal exhalations playing] 384 00:18:45,875 --> 00:18:47,875 ♪ ♪ 385 00:19:02,125 --> 00:19:03,833 What's this? 386 00:19:05,583 --> 00:19:07,166 Don't say the key to your heart. 387 00:19:07,250 --> 00:19:08,416 [Hedda scoffs] 388 00:19:08,500 --> 00:19:10,833 The gun case. 389 00:19:10,916 --> 00:19:12,916 I found it in the attic. 390 00:19:14,125 --> 00:19:16,291 So it was General Gabler's gun you were shooting 391 00:19:16,375 --> 00:19:18,375 - at me earlier. - Hmm. 392 00:19:18,458 --> 00:19:20,083 Sure I can't buy them from you? 393 00:19:21,125 --> 00:19:22,541 Now that you've found them? 394 00:19:22,625 --> 00:19:25,250 It's the only thing he left me. [chuckles] 395 00:19:25,333 --> 00:19:28,708 I know some bastard children that have fared far worse than you. 396 00:19:28,791 --> 00:19:30,666 Thank you for the reminder. 397 00:19:30,750 --> 00:19:33,291 Do you know what my father used to call me? 398 00:19:33,958 --> 00:19:36,250 His pretty little thing. 399 00:19:36,333 --> 00:19:40,166 So he gave me his prettiest things. 400 00:19:42,041 --> 00:19:43,791 These. 401 00:19:45,416 --> 00:19:46,541 [chuckles] 402 00:19:50,291 --> 00:19:53,791 You have always been a pretty little thing. 403 00:19:55,958 --> 00:19:57,875 I missed you. 404 00:19:57,958 --> 00:20:00,583 Every day you were gone. 405 00:20:00,666 --> 00:20:02,291 Me, too. 406 00:20:02,375 --> 00:20:04,125 Do you mean that? 407 00:20:04,208 --> 00:20:07,125 I thought you were having a marvelous time. 408 00:20:07,208 --> 00:20:09,750 - Marvelous. - [both chuckling] 409 00:20:09,833 --> 00:20:11,500 Tesman said that-- 410 00:20:11,583 --> 00:20:14,166 [laughing] It was marvelous for him. 411 00:20:15,166 --> 00:20:16,458 That old fool. 412 00:20:16,541 --> 00:20:18,000 [Brack] It's your choice. 413 00:20:18,083 --> 00:20:19,416 [Hedda] Well, my time was up. 414 00:20:20,958 --> 00:20:22,125 Anyway... 415 00:20:26,791 --> 00:20:30,125 What do you know of Eileen Lovborg's reappearance? 416 00:20:30,208 --> 00:20:31,541 - What about it? - What's her state? 417 00:20:31,625 --> 00:20:33,166 - What's she like? - Well, it's as you said. 418 00:20:33,250 --> 00:20:34,458 She's on the straight and narrow. 419 00:20:34,541 --> 00:20:39,125 She still has some seedy friends, but they're all good fun in moderation. 420 00:20:39,208 --> 00:20:40,625 Why? 421 00:20:40,708 --> 00:20:42,375 - You want her, don't you? - No. 422 00:20:42,458 --> 00:20:44,041 She has a hold over you. 423 00:20:44,125 --> 00:20:45,791 No one has a hold over me. 424 00:20:45,875 --> 00:20:48,000 - Oh, that's sad. - Hmm. 425 00:20:49,416 --> 00:20:51,916 This house is between you and Tesman. 426 00:20:52,000 --> 00:20:55,041 This house was only ever for you. 427 00:20:56,291 --> 00:20:59,000 - You needed it, he said. - [laughing] 428 00:20:59,083 --> 00:21:00,916 You believed that? 429 00:21:02,583 --> 00:21:05,708 You, too, think that this house is my life's great passion. 430 00:21:05,791 --> 00:21:07,791 - Isn't it? - No. 431 00:21:09,291 --> 00:21:12,208 Tesman used to walk me home last summer after those dinner parties, 432 00:21:12,291 --> 00:21:16,500 and we passed by here one night, and there was a lull in the conversation. 433 00:21:16,583 --> 00:21:18,083 I bought this house on a lull? 434 00:21:18,166 --> 00:21:19,916 It was a pregnant pause. 435 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 - Pregnant with twins, I hope. - [chuckles] 436 00:21:23,458 --> 00:21:27,166 He was a nervous wreck trying to think of something to say to me. 437 00:21:27,250 --> 00:21:30,708 Something clever and... [sighs] 438 00:21:30,791 --> 00:21:34,083 I suppose I felt bad for him. 439 00:21:37,625 --> 00:21:38,708 I don't know, Roland. 440 00:21:38,791 --> 00:21:41,250 On a whim, I just said I wanted the house. 441 00:21:41,333 --> 00:21:43,583 - Just like that? - Just like that. 442 00:21:43,666 --> 00:21:45,375 And? 443 00:21:45,458 --> 00:21:47,625 The next thing I knew, I was married to him. 444 00:21:47,708 --> 00:21:49,458 [chuckles] 445 00:21:51,041 --> 00:21:55,250 And my whimsicality had its consequences. 446 00:21:55,333 --> 00:21:58,208 As it often does, Hedda, for us all. 447 00:22:02,083 --> 00:22:04,458 Sometimes I can't help myself. 448 00:22:06,041 --> 00:22:10,208 I just do things all of a sudden on a whim. 449 00:22:11,875 --> 00:22:13,708 I don't know why. 450 00:22:21,458 --> 00:22:23,041 So... 451 00:22:24,375 --> 00:22:25,375 Eileen. 452 00:22:27,333 --> 00:22:29,166 You've really heard nothing? 453 00:22:29,250 --> 00:22:31,583 Nothing that would make George the wrong choice. 454 00:22:31,666 --> 00:22:34,041 Stay away from her, Hedda. 455 00:22:34,125 --> 00:22:37,291 You are still General Gabler's daughter, and that woman is-- 456 00:22:37,375 --> 00:22:38,875 Competition. 457 00:22:40,541 --> 00:22:42,083 Not to me. 458 00:22:44,208 --> 00:22:45,791 Come. 459 00:22:45,875 --> 00:22:48,625 [Hedda gasping] 460 00:22:50,666 --> 00:22:51,750 Don't resist me. 461 00:22:51,833 --> 00:22:54,208 You have no power over me. 462 00:22:54,291 --> 00:22:56,041 I control this. 463 00:22:56,125 --> 00:22:57,541 I say when. 464 00:22:57,625 --> 00:22:59,541 [explosion] 465 00:22:59,625 --> 00:23:01,458 [fireworks crackling, whooshing] 466 00:23:01,541 --> 00:23:03,541 [guests whooping] 467 00:23:03,625 --> 00:23:05,208 Really, Hedda? 468 00:23:06,333 --> 00:23:09,625 Well, if I've unwittingly resigned myself to a life of poverty, 469 00:23:09,708 --> 00:23:12,291 I might as well go down in style. 470 00:23:12,375 --> 00:23:14,166 [Brack sighs] 471 00:23:14,250 --> 00:23:16,250 [tense, atmospheric music playing] 472 00:23:25,250 --> 00:23:27,500 [Thea] I felt like, um... like I couldn't breathe. 473 00:23:27,583 --> 00:23:29,291 Well, y-you'll be fine. It's... 474 00:23:29,375 --> 00:23:32,125 Uh, it's happened to me before, but, um... 475 00:23:32,208 --> 00:23:33,541 Why don't you wait upstairs, 476 00:23:33,625 --> 00:23:35,875 and I will retrieve you when, uh, Dr. Lovborg comes. 477 00:23:35,958 --> 00:23:37,083 [Thea] Okay. 478 00:23:40,708 --> 00:23:42,500 She's, um, not feeling well. 479 00:23:42,583 --> 00:23:45,041 Hmm. Poor thing. [chuckles] 480 00:23:48,250 --> 00:23:50,416 ♪ ♪ 481 00:24:05,375 --> 00:24:07,625 [Hedda scoffs] 482 00:24:07,708 --> 00:24:08,958 Don't fuss. 483 00:24:09,541 --> 00:24:11,250 Let's join the others. 484 00:24:17,458 --> 00:24:18,666 [guests oohing and aahing] 485 00:24:18,750 --> 00:24:24,166 - [band playing "Crazy She Calls Me"] - ♪ I say I'll go through fire ♪ 486 00:24:25,791 --> 00:24:28,791 ♪ and I'll go through fire ♪ 487 00:24:30,166 --> 00:24:33,916 ♪ As he wants it, so it will be ♪ 488 00:24:38,333 --> 00:24:41,333 ♪ Crazy he calls me ♪ 489 00:24:42,958 --> 00:24:46,791 ♪ Sure, I'm crazy ♪ 490 00:24:46,875 --> 00:24:51,166 ♪ Crazy in love, I say ♪ 491 00:24:54,166 --> 00:24:59,708 ♪ I say I'll move the mountains ♪ 492 00:24:59,791 --> 00:25:04,000 ♪ and I'll move the mountains ♪ 493 00:25:04,083 --> 00:25:07,375 ♪ If he wants them out of the way ♪ 494 00:25:07,458 --> 00:25:09,708 [quiet, indistinct chatter] 495 00:25:09,791 --> 00:25:12,125 Thank you. 496 00:25:12,208 --> 00:25:16,333 ♪ Crazy he calls me ♪ 497 00:25:16,416 --> 00:25:20,333 ♪ Sure, I'm crazy ♪ 498 00:25:20,416 --> 00:25:25,875 ♪ Crazy in love ♪ 499 00:25:25,958 --> 00:25:31,791 ♪ am I ♪ 500 00:25:34,666 --> 00:25:36,500 Hedda, darling, livelier music. 501 00:25:36,583 --> 00:25:38,000 - What? - [song ends] 502 00:25:38,083 --> 00:25:40,208 What is the matter with you? 503 00:25:40,291 --> 00:25:42,750 I thought this was going to be a rager. You seemed absolutely ready for carnage 504 00:25:42,833 --> 00:25:45,625 - when you invited me. - [chuckling] 505 00:25:45,708 --> 00:25:47,666 Music. Damn it, Hedda. 506 00:25:47,750 --> 00:25:50,166 - Shut up, Jane. I've heard you. - [scoffs] 507 00:25:53,666 --> 00:25:55,583 It seems some of my guests are getting restless. 508 00:25:55,666 --> 00:25:56,916 Could you help? 509 00:25:57,000 --> 00:25:58,750 Sure. 510 00:26:01,250 --> 00:26:03,791 - [band playing "It's Oh So Quiet"] - [Jane] Oh. 511 00:26:05,041 --> 00:26:06,041 ♪ Shh ♪ 512 00:26:06,125 --> 00:26:07,750 [Jane] Much better. 513 00:26:09,708 --> 00:26:11,041 [chuckling] 514 00:26:11,125 --> 00:26:12,750 ♪ Shh ♪ 515 00:26:12,833 --> 00:26:14,583 ♪ It's oh so quiet... 516 00:26:14,666 --> 00:26:16,541 You two. 517 00:26:16,625 --> 00:26:18,416 - [Mr. Dunbar] No, no, no. - Oh, come now. 518 00:26:18,500 --> 00:26:19,833 - It's just a waltz. - [sighs] 519 00:26:19,916 --> 00:26:21,833 - She's raring to go. - [Mrs. Dunbar] Come on, darling. 520 00:26:21,916 --> 00:26:23,791 [Mr. Dunbar sighs] 521 00:26:23,875 --> 00:26:25,166 - You. - Oh. [chuckles] 522 00:26:25,250 --> 00:26:26,833 Maybe later. 523 00:26:26,916 --> 00:26:28,916 - I'll hold you to it. - [chuckles] 524 00:26:29,000 --> 00:26:30,750 - My love? - Oh, I couldn't. 525 00:26:30,833 --> 00:26:33,375 Oh, come now. 526 00:26:33,458 --> 00:26:35,791 ♪ You fall in love ♪ 527 00:26:35,875 --> 00:26:37,291 ♪ Zing, boom ♪ 528 00:26:37,375 --> 00:26:38,958 ♪ The sky up above ♪ 529 00:26:39,041 --> 00:26:40,666 ♪ Zing, boom ♪ 530 00:26:40,750 --> 00:26:42,625 ♪ Is caving in ♪ 531 00:26:42,708 --> 00:26:44,125 ♪ Wham, bam! ♪ 532 00:26:44,208 --> 00:26:47,291 ♪ You've never been so nuts about a guy... 533 00:26:47,375 --> 00:26:48,750 - You two next. - [laughter] 534 00:26:48,833 --> 00:26:51,000 ♪ You cross your heart and hope to die ♪ 535 00:26:51,083 --> 00:26:54,583 ♪ It's over and then ♪ 536 00:26:54,666 --> 00:26:57,166 ♪ Shh, shh ♪ 537 00:26:57,250 --> 00:27:00,250 ♪ It's nice and quiet ♪ 538 00:27:00,333 --> 00:27:02,666 ♪ Shh, shh ♪ 539 00:27:02,750 --> 00:27:05,458 - ♪ But soon again ♪ - [laughs] 540 00:27:05,541 --> 00:27:06,833 ♪ Shh, shh ♪ 541 00:27:06,916 --> 00:27:08,625 Georgie! Sorry, you don't mind if I borrow him, do you? 542 00:27:08,708 --> 00:27:11,833 ♪ Starts another big riot ♪ 543 00:27:11,916 --> 00:27:14,000 ♪ You blow a fuse ♪ 544 00:27:14,083 --> 00:27:15,291 ♪ Zing, boom ♪ 545 00:27:15,375 --> 00:27:17,000 ♪ The devil cuts loose ♪ 546 00:27:17,083 --> 00:27:18,583 ♪ Zing, boom ♪ 547 00:27:18,666 --> 00:27:20,541 ♪ So what's the use ♪ 548 00:27:20,625 --> 00:27:22,000 ♪ Wham, bam! ♪ 549 00:27:22,083 --> 00:27:25,333 ♪ Of falling in love? ♪ 550 00:27:25,416 --> 00:27:27,333 [song fades] 551 00:27:27,416 --> 00:27:29,166 [faint, distorted whooping] 552 00:27:29,250 --> 00:27:31,458 [breathing heavily] 553 00:27:31,541 --> 00:27:33,541 [atmospheric music playing] 554 00:27:45,916 --> 00:27:47,958 [muffled, distorted applause] 555 00:27:48,041 --> 00:27:50,458 [continues breathing heavily] 556 00:27:53,666 --> 00:27:55,833 [applause stops] 557 00:27:55,916 --> 00:27:59,375 [haunting, jazzy music playing] 558 00:28:08,250 --> 00:28:10,083 [gasps softly] 559 00:28:15,666 --> 00:28:17,250 - [Eileen] Hedda... - [gasps] 560 00:28:18,166 --> 00:28:19,166 Gabler. 561 00:28:19,958 --> 00:28:21,125 [George] Dr. Lovborg. 562 00:28:21,208 --> 00:28:23,250 It has been a long, long time. 563 00:28:23,333 --> 00:28:24,583 Thank you for coming. 564 00:28:24,666 --> 00:28:26,333 Thank you for having me, Tesman. 565 00:28:26,416 --> 00:28:27,666 Mrs. Tesman. 566 00:28:27,750 --> 00:28:30,166 Uh, please come in. Uh, have a drink. 567 00:28:30,250 --> 00:28:32,375 I've brought a couple of friends, if that's all right. 568 00:28:32,458 --> 00:28:34,375 - [George] Sadly-- - [Hedda] The more the merrier. 569 00:28:35,625 --> 00:28:37,541 [Eileen] In you come. 570 00:28:38,583 --> 00:28:41,000 Oh. Aren't you gorgeous? 571 00:28:41,083 --> 00:28:42,333 [Hedda] Charming. 572 00:28:42,416 --> 00:28:46,166 Down, boy. This is her husband, Dr. George Tesman. 573 00:28:46,250 --> 00:28:47,791 Where's the bar, George? 574 00:28:47,875 --> 00:28:49,541 Just there. 575 00:28:51,791 --> 00:28:53,250 Come on. 576 00:28:53,333 --> 00:28:55,250 Please. 577 00:28:55,333 --> 00:28:56,833 [David] Hmm. 578 00:28:59,083 --> 00:29:00,833 - [gasps] - You said that they would behave. 579 00:29:00,916 --> 00:29:02,208 - And they have been. - Hedda. 580 00:29:02,291 --> 00:29:04,333 This isn't... 581 00:29:04,416 --> 00:29:06,583 my fault. 582 00:29:06,666 --> 00:29:08,208 Right. 583 00:29:17,375 --> 00:29:19,041 [George clears throat] 584 00:29:19,125 --> 00:29:20,791 [Hedda] Dr. Lovborg. 585 00:29:20,875 --> 00:29:24,583 I hear that your new book has been selling quite well. 586 00:29:24,666 --> 00:29:25,833 That's so exciting. 587 00:29:25,916 --> 00:29:27,416 Yes, I've just got a copy of it myself. 588 00:29:27,500 --> 00:29:29,500 I haven't had a chance to read it yet, but, um-- 589 00:29:29,583 --> 00:29:30,833 Save yourself the trouble. 590 00:29:30,916 --> 00:29:32,916 Well, there's no need to be humble, Dr. Lovborg. 591 00:29:33,000 --> 00:29:34,708 I'm not. There's nothing much to it, really. 592 00:29:34,791 --> 00:29:36,208 Well, it was very well-reviewed. 593 00:29:36,291 --> 00:29:37,416 And that's all I wanted, 594 00:29:37,500 --> 00:29:40,083 so I put nothing remotely controversial in the book. 595 00:29:40,166 --> 00:29:43,166 - Oh. - Isn't the book about sex? 596 00:29:43,250 --> 00:29:45,250 In the classical era. 597 00:29:45,333 --> 00:29:48,625 No one's scandalized by people fucking on millennia-old clay pots. 598 00:29:48,708 --> 00:29:50,541 - [George clears throat] - [Hedda chuckling] 599 00:29:50,625 --> 00:29:52,375 Or perhaps I'm mistaken. 600 00:29:58,416 --> 00:30:00,041 - Another drink. Two drinks. - [Eileen] Anyway... 601 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 The real work is this. 602 00:30:05,000 --> 00:30:06,458 Something of a sequel to the first. 603 00:30:06,541 --> 00:30:09,166 Well, what's there left to talk about? 604 00:30:09,250 --> 00:30:10,583 - The future. - Of? 605 00:30:10,666 --> 00:30:11,958 Sex, yes. 606 00:30:12,041 --> 00:30:16,583 What could we know about the future of th-that or anything? 607 00:30:16,666 --> 00:30:18,291 We can point to some trends. 608 00:30:18,375 --> 00:30:21,666 Well, I would never have thought to write anything like that. 609 00:30:21,750 --> 00:30:23,625 No, probably not. 610 00:30:23,708 --> 00:30:25,791 Lovborg. 611 00:30:25,875 --> 00:30:27,041 Professor Greenwood. 612 00:30:27,125 --> 00:30:29,416 Lovely to see you looking so well. 613 00:30:29,500 --> 00:30:31,166 Thank you. 614 00:30:32,291 --> 00:30:35,416 - Drink? - Very, very tempting, but no, thank you. 615 00:30:35,500 --> 00:30:37,458 Some water or a soft drink for me, please. 616 00:30:37,541 --> 00:30:39,583 Soft drink? 617 00:30:39,666 --> 00:30:41,000 [David] George! 618 00:30:41,083 --> 00:30:43,083 You have a maze? 619 00:30:43,166 --> 00:30:44,958 - [laughter] - [Hedda] Can I see it? 620 00:30:45,041 --> 00:30:46,875 [Eileen] It's the only complete copy I have, 621 00:30:46,958 --> 00:30:48,708 and you're not getting your hands on it. 622 00:30:48,791 --> 00:30:50,458 [indistinct chatter and laughter nearby] 623 00:30:50,541 --> 00:30:52,125 [George] Hedda, darling? 624 00:30:53,958 --> 00:30:55,458 [Brack] Mrs. Tesman. 625 00:30:56,500 --> 00:30:58,916 - [George] Hedda? Hedda, dear? - Let the women talk. 626 00:30:59,000 --> 00:31:00,583 [laughs] Come. 627 00:31:00,666 --> 00:31:02,541 [George] Hedda, wait. Hedda! 628 00:31:02,625 --> 00:31:04,375 - [both laughing] - [lively percussive music playing] 629 00:31:04,458 --> 00:31:05,541 Hedda! 630 00:31:05,625 --> 00:31:07,541 [indistinct chatter and laughter] 631 00:31:12,958 --> 00:31:15,000 [Hedda panting] 632 00:31:15,083 --> 00:31:16,666 [George] Hedda, where are you? 633 00:31:19,041 --> 00:31:21,500 Hedda Gabler. 634 00:31:21,583 --> 00:31:23,583 Married. 635 00:31:23,666 --> 00:31:26,416 - To George Tesman? - [chuckles] 636 00:31:26,500 --> 00:31:28,333 Yes. 637 00:31:28,416 --> 00:31:29,541 So it goes. 638 00:31:29,625 --> 00:31:31,208 How could you throw yourself away? 639 00:31:31,291 --> 00:31:32,458 What? 640 00:31:32,541 --> 00:31:33,750 He's so-- 641 00:31:33,833 --> 00:31:36,000 He's kind. 642 00:31:36,083 --> 00:31:37,875 He's an academic like you. 643 00:31:37,958 --> 00:31:39,208 - He's white. - He's-- 644 00:31:39,291 --> 00:31:40,541 And thoroughly middle-class. 645 00:31:40,625 --> 00:31:42,958 He has a good job, or will. 646 00:31:43,041 --> 00:31:44,375 - Or might. - [George in distance] Hedda? 647 00:31:44,458 --> 00:31:46,791 When will you understand that anything you need in life, 648 00:31:46,875 --> 00:31:49,708 - you must build for yourself? - [chuckles softly] 649 00:31:49,791 --> 00:31:51,833 What will you do when he gets bored? 650 00:31:51,916 --> 00:31:53,916 If he leaves you, once he sees through you? 651 00:31:54,000 --> 00:31:55,625 I think I'll be all right. 652 00:31:55,708 --> 00:31:58,208 He goes on and on about how he wants to take care of me, 653 00:31:58,291 --> 00:31:59,708 give me anything I want. 654 00:31:59,791 --> 00:32:01,875 Like this ridiculous house? 655 00:32:01,958 --> 00:32:04,208 His ambition is deeper than his pockets. 656 00:32:05,458 --> 00:32:07,000 The judge helped a bit. 657 00:32:08,083 --> 00:32:10,541 He promised my father he'd look after me. 658 00:32:10,625 --> 00:32:12,458 Help out here and there. 659 00:32:14,666 --> 00:32:16,083 What a ménage à trois. 660 00:32:16,166 --> 00:32:17,708 [Hedda scoffs softly] 661 00:32:21,791 --> 00:32:23,291 [George in distance] Hedda! 662 00:32:30,750 --> 00:32:32,541 Don't you miss me? 663 00:32:40,958 --> 00:32:42,791 Like an appendix. 664 00:32:44,250 --> 00:32:46,083 [Hedda chuckles softly] 665 00:32:46,166 --> 00:32:48,833 You're happy now, all of a sudden. 666 00:32:48,916 --> 00:32:50,666 Is that it? 667 00:32:50,750 --> 00:32:53,416 Good company will do that. 668 00:32:53,500 --> 00:32:54,708 Hmm. 669 00:32:57,666 --> 00:32:59,000 - Just a quick look. - No! 670 00:32:59,083 --> 00:33:00,625 No, no. Hedda, no. 671 00:33:00,708 --> 00:33:01,833 No! 672 00:33:01,916 --> 00:33:03,291 - [George] Hedda? - Hey! 673 00:33:03,375 --> 00:33:05,041 [George] Oh. There you are. 674 00:33:05,125 --> 00:33:07,875 And the view from Valle d'Ampezzo was absolutely breathtaking. 675 00:33:07,958 --> 00:33:09,291 - [Eileen] Was it? - What was the name 676 00:33:09,375 --> 00:33:11,125 - of those mountains, darling? - Uh, the Dolomites. 677 00:33:11,208 --> 00:33:13,708 The Dolomites, of course. [laughs] 678 00:33:13,791 --> 00:33:16,000 Funny those mountains. 679 00:33:16,083 --> 00:33:18,458 I hear you've been cured of your vices. 680 00:33:18,541 --> 00:33:20,416 You're never cured of your vices. 681 00:33:20,500 --> 00:33:22,125 You resist them. 682 00:33:22,208 --> 00:33:23,666 - And you resist? - Yes. 683 00:33:23,750 --> 00:33:24,916 Every time? 684 00:33:25,000 --> 00:33:27,416 Going on three months, three days. 685 00:33:27,500 --> 00:33:28,791 I don't believe it. 686 00:33:28,875 --> 00:33:30,583 Your beliefs are no business of mine. 687 00:33:30,666 --> 00:33:33,500 The woman I knew couldn't stop when she started. 688 00:33:33,583 --> 00:33:34,750 Which is why I never start. 689 00:33:34,833 --> 00:33:36,250 You ruined your sister's wedding, 690 00:33:36,333 --> 00:33:38,750 you were so drunk and high, if I remember correctly. 691 00:33:38,833 --> 00:33:40,500 Which is why I never start. 692 00:33:40,583 --> 00:33:42,000 Has she spoken to you since? 693 00:33:42,083 --> 00:33:43,791 Will she let you around the children yet? 694 00:33:43,875 --> 00:33:45,500 Shut up, Mrs. Tesman. 695 00:33:45,583 --> 00:33:47,000 - Touchy. - No. 696 00:33:47,083 --> 00:33:49,791 I'm just annoyed with myself that I ever confided in you. 697 00:33:49,875 --> 00:33:51,666 Power you had over me. 698 00:33:51,750 --> 00:33:53,791 You think I had a power over you? 699 00:33:53,875 --> 00:33:54,958 Yes. 700 00:33:55,041 --> 00:33:58,250 The kind intelligent women wield when they're catastrophically bored. 701 00:33:59,750 --> 00:34:01,708 Where are you going? 702 00:34:01,791 --> 00:34:02,958 Where's Thea? 703 00:34:03,041 --> 00:34:05,958 I'm tired of running around this ridiculous hedge. 704 00:34:06,041 --> 00:34:07,583 I'm back in town less than a day, 705 00:34:07,666 --> 00:34:09,958 and I'm already wrapped up in your frivolous life. 706 00:34:10,541 --> 00:34:12,250 - [Hedda] Frivolous? - [Eileen] Frivolous and cowardly. 707 00:34:12,333 --> 00:34:13,541 - [Hedda scoffs] - You waste your time 708 00:34:13,625 --> 00:34:15,625 scrambling about like a roach, trying to shape 709 00:34:15,708 --> 00:34:16,958 - a man's destiny. - "Roach." 710 00:34:17,041 --> 00:34:18,958 - Shape your own. - Oh, please. 711 00:34:19,041 --> 00:34:21,000 Come on and work. Write. 712 00:34:21,083 --> 00:34:23,083 Do whatever. Do something. 713 00:34:23,166 --> 00:34:25,291 I left my mother's house when I was 17 years old. 714 00:34:25,375 --> 00:34:27,500 When she found your lesbian sex book, yes. 715 00:34:27,583 --> 00:34:30,000 I know all about it. 716 00:34:30,083 --> 00:34:32,125 You know nothing. 717 00:34:32,208 --> 00:34:33,791 Actually, I do. 718 00:34:33,875 --> 00:34:36,166 I've done my own research since. 719 00:34:37,875 --> 00:34:39,833 In secret, I suppose. 720 00:34:39,916 --> 00:34:43,291 Where no one can see or suspect, keeping your reputation clean. 721 00:34:43,375 --> 00:34:44,708 Always. 722 00:34:44,791 --> 00:34:47,541 Hedda, you could be so much more. 723 00:34:47,625 --> 00:34:48,750 Look what I've done. 724 00:34:48,833 --> 00:34:51,083 - You could do anything. - Like what? 725 00:34:52,333 --> 00:34:54,166 Become a professor? 726 00:34:54,250 --> 00:34:59,166 Tell me, how many women are at the university teaching? 727 00:34:59,250 --> 00:35:01,000 - Two. - Hmm. 728 00:35:01,083 --> 00:35:04,041 And they're both white, I presume. 729 00:35:04,125 --> 00:35:06,333 [sighs] Whatever. 730 00:35:06,416 --> 00:35:08,500 You're upset I couldn't choose you. 731 00:35:11,791 --> 00:35:13,250 I was. 732 00:35:13,333 --> 00:35:14,625 Once. 733 00:35:14,708 --> 00:35:16,208 Not anymore. 734 00:35:16,291 --> 00:35:17,916 Not for a long time. 735 00:35:19,166 --> 00:35:20,916 Since Thea? 736 00:35:22,291 --> 00:35:24,083 I know she's still there. 737 00:35:24,166 --> 00:35:26,416 I saw her little bag near the door. 738 00:35:26,500 --> 00:35:29,541 Do you know the roach can live without its head for a week? 739 00:35:31,375 --> 00:35:32,958 Excuse me? 740 00:35:33,041 --> 00:35:34,791 She's upstairs. 741 00:35:36,916 --> 00:35:38,500 Hedda. 742 00:35:38,583 --> 00:35:40,208 [scoffs] 743 00:35:42,833 --> 00:35:45,291 - [distant, lively chatter] - [dishes clattering] 744 00:35:46,833 --> 00:35:49,916 You're quite the duo, you and Thea. 745 00:35:50,000 --> 00:35:51,791 She's brilliant. 746 00:35:51,875 --> 00:35:54,125 She's just been bullied into stupidity. 747 00:35:54,208 --> 00:35:55,583 Oh, I believe that. 748 00:35:55,666 --> 00:35:59,625 Leaving her husband for a promise and a credit is quite something. 749 00:35:59,708 --> 00:36:01,291 Yes, it is. 750 00:36:01,375 --> 00:36:02,916 Brave. 751 00:36:04,166 --> 00:36:05,583 Careful. 752 00:36:05,666 --> 00:36:07,750 You'll make me jealous. 753 00:36:10,750 --> 00:36:12,375 What? 754 00:36:19,916 --> 00:36:21,625 Still like your guns? 755 00:36:22,666 --> 00:36:24,375 Yes. [chuckles softly] 756 00:36:26,208 --> 00:36:28,250 Why didn't you shoot me back then? 757 00:36:29,291 --> 00:36:31,416 - When you left? - When I left. 758 00:36:34,083 --> 00:36:35,166 [sighs] 759 00:36:35,250 --> 00:36:36,958 Because I knew you really wanted me to. 760 00:36:39,041 --> 00:36:41,000 Of course. 761 00:36:41,083 --> 00:36:42,458 What? 762 00:36:42,541 --> 00:36:45,166 Coward at heart. 763 00:36:45,250 --> 00:36:47,250 [somber music playing] 764 00:36:51,916 --> 00:36:54,625 That wasn't my greatest act of cowardice. 765 00:37:04,291 --> 00:37:05,833 Are you braver now? 766 00:37:12,666 --> 00:37:14,458 Of course not. 767 00:37:15,458 --> 00:37:16,666 Where's Thea? 768 00:37:18,291 --> 00:37:20,208 Second door on the left. 769 00:37:25,958 --> 00:37:27,500 - [shudders] - [door opens] 770 00:37:29,500 --> 00:37:31,125 [Thea] Where have you been? 771 00:37:31,208 --> 00:37:34,291 I called at your house, but they said you had gone. 772 00:37:34,375 --> 00:37:36,125 I had to leave. 773 00:37:39,958 --> 00:37:43,166 [lively music with sharp vocal exhalations playing] 774 00:37:51,958 --> 00:37:54,375 [takes deep, shuddering breath] 775 00:37:57,916 --> 00:38:00,333 [taking slow, deep breaths] 776 00:38:14,208 --> 00:38:16,208 [lively chatter, cheering] 777 00:38:19,458 --> 00:38:21,000 [Brack] You don't seem glad for the company. 778 00:38:21,083 --> 00:38:22,166 [Hedda] Hmm? 779 00:38:22,250 --> 00:38:24,458 I am. I am. 780 00:38:26,083 --> 00:38:27,666 I just... 781 00:38:29,000 --> 00:38:33,208 I'm just thinking about when everyone leaves, how... 782 00:38:33,291 --> 00:38:35,541 it's a big house, isn't it? 783 00:38:35,625 --> 00:38:38,291 If I can't even entertain as I expected... 784 00:38:42,666 --> 00:38:46,041 I wonder whether I couldn't get Tesman interested in a political career. 785 00:38:46,125 --> 00:38:47,541 [scoffs] No, my dear. 786 00:38:47,625 --> 00:38:49,541 Political life is not for him. 787 00:38:49,625 --> 00:38:51,041 He is aggressively unsuited to it. 788 00:38:51,125 --> 00:38:54,833 Perhaps, but couldn't I ease him in that direction, make him take it up? 789 00:38:54,916 --> 00:38:57,833 - Why put him in a position to fail? - I've told you. 790 00:38:59,708 --> 00:39:03,833 Do you think it absolutely impossible for him to become, say, a cabinet minister? 791 00:39:03,916 --> 00:39:05,666 [chuckling] Cabinet minister? 792 00:39:05,750 --> 00:39:09,416 Uh, for him to become a cabinet minister, he'd need to have money, a lot of money. 793 00:39:09,500 --> 00:39:10,875 Money, money, money. 794 00:39:10,958 --> 00:39:12,666 What's got into you? 795 00:39:13,958 --> 00:39:16,708 Is it completely hopeless? 796 00:39:16,791 --> 00:39:18,791 The professorship? 797 00:39:18,875 --> 00:39:21,583 Honestly, perhaps. 798 00:39:21,666 --> 00:39:23,916 I'm as surprised as you by the new Lovborg. 799 00:39:24,000 --> 00:39:25,625 She made a big comeback. 800 00:39:25,708 --> 00:39:27,875 And she's bold and provocative. 801 00:39:27,958 --> 00:39:29,166 And she's a woman. 802 00:39:29,250 --> 00:39:31,833 And they like that these days-- in moderation. 803 00:39:33,083 --> 00:39:35,708 Worry yourself about anything else. 804 00:39:37,083 --> 00:39:39,000 I'm sure you'll have some greater responsibility, 805 00:39:39,083 --> 00:39:42,833 something more... pressing. 806 00:39:42,916 --> 00:39:45,791 You won't ever see anything like that happen. 807 00:39:45,875 --> 00:39:47,916 - Never. - And why not? 808 00:39:49,708 --> 00:39:51,625 I'd be a terrible mother. 809 00:39:51,708 --> 00:39:53,250 I'd be dreadful at it. 810 00:39:53,333 --> 00:39:56,041 You made the safe choice. 811 00:39:56,125 --> 00:39:59,250 The only choice, really, for someone like you. 812 00:39:59,333 --> 00:40:00,541 Nothing you can do now. 813 00:40:00,625 --> 00:40:04,916 Just play the part and stay out of trouble. 814 00:40:09,583 --> 00:40:10,875 [sighs] 815 00:40:13,166 --> 00:40:15,083 [indistinct chatter] 816 00:40:15,166 --> 00:40:17,166 [tense percussive music playing] 817 00:40:24,291 --> 00:40:26,958 Make sure Professor Greenwood never has an empty glass. 818 00:40:27,041 --> 00:40:28,166 That one over there. 819 00:40:28,250 --> 00:40:30,000 Yes, ma'am. Very well. 820 00:40:33,041 --> 00:40:35,041 [indistinct chatter continues] 821 00:40:39,583 --> 00:40:41,541 [laughter] 822 00:40:42,291 --> 00:40:43,416 [server] Another drink, sir? 823 00:40:43,500 --> 00:40:45,250 - Oh, I'll have a Manhattan. - Very good, sir. 824 00:40:48,625 --> 00:40:50,750 [laughter, indistinct chatter] 825 00:40:53,916 --> 00:40:55,791 - Oh. - Excuse me, ladies. 826 00:40:59,375 --> 00:41:02,875 I've heard so much about you, Mrs. Tesman. 827 00:41:02,958 --> 00:41:05,958 Hmm. Not enough to know not to call me that. 828 00:41:06,041 --> 00:41:08,250 If we're to be friends. 829 00:41:08,333 --> 00:41:10,166 You want to be friends? 830 00:41:10,250 --> 00:41:12,041 Hmm. 831 00:41:12,125 --> 00:41:15,333 So, what have you heard? 832 00:41:15,416 --> 00:41:18,000 That before you were domesticated, you were like fire. 833 00:41:18,583 --> 00:41:20,833 Oh. You're a poet. 834 00:41:20,916 --> 00:41:23,250 [both laughing] 835 00:41:23,333 --> 00:41:25,291 - Obvious? - Like everything else about you. 836 00:41:25,375 --> 00:41:26,916 Mm. 837 00:41:27,000 --> 00:41:28,666 Tell me about me. 838 00:41:30,416 --> 00:41:32,500 Do you know, I would, 839 00:41:32,583 --> 00:41:35,250 but you're far too sober for that kind of honesty. 840 00:41:38,500 --> 00:41:40,833 - Couldn't agree more. - [Hedda laughs] 841 00:41:42,500 --> 00:41:44,291 In that case... 842 00:41:45,708 --> 00:41:48,000 Martini, please, for the gentleman. 843 00:41:48,083 --> 00:41:50,083 And one for Mrs. Greenwood. 844 00:41:52,708 --> 00:41:54,625 [Eileen] You will be ruined. 845 00:41:55,250 --> 00:41:57,791 I'll be a ruined wife. 846 00:41:57,875 --> 00:41:59,875 I won't be a ruined woman. 847 00:42:02,250 --> 00:42:04,166 And when they publish our book, there's nothing 848 00:42:04,250 --> 00:42:06,958 anyone will be able to say against us. 849 00:42:07,041 --> 00:42:09,166 Well, they will. 850 00:42:09,250 --> 00:42:11,083 But it won't matter. 851 00:42:15,000 --> 00:42:17,791 - [knocking at door] - It's okay. It's okay. 852 00:42:17,875 --> 00:42:18,875 Everyone's pissed. 853 00:42:18,958 --> 00:42:21,000 Won't know their ass from their elbows. 854 00:42:23,291 --> 00:42:24,291 Ah. 855 00:42:25,708 --> 00:42:27,166 What a pretty sight. 856 00:42:29,000 --> 00:42:31,458 Hedda, is it okay if I borrow your dress for the evening? 857 00:42:31,541 --> 00:42:33,166 I'll have it cleaned and sent back by tomorrow. 858 00:42:33,250 --> 00:42:34,375 Oh, you're not leaving, are you? 859 00:42:34,458 --> 00:42:36,083 Best to resist temptation. 860 00:42:36,166 --> 00:42:39,291 Oh, come on, Eileen. You're stronger than that. 861 00:42:40,333 --> 00:42:42,583 - Let's go. - Oh, shame. I just came up to let you know 862 00:42:42,666 --> 00:42:47,000 that Professor Greenwood wanted to talk to you about your book-- the new one. 863 00:42:47,083 --> 00:42:48,666 - He asked for me? - [Hedda] Mm. 864 00:42:48,750 --> 00:42:50,750 And his defenses are down. 865 00:42:55,041 --> 00:42:56,833 [George] Hedda. 866 00:42:56,916 --> 00:42:59,000 I need you downstairs. 867 00:42:59,083 --> 00:43:01,041 - Won't be a moment. - Now. 868 00:43:03,000 --> 00:43:05,625 [quiet, tense music playing] 869 00:43:05,708 --> 00:43:07,041 Course. 870 00:43:10,916 --> 00:43:12,250 [Hedda panting] 871 00:43:12,333 --> 00:43:13,833 [George] What were you doing up there? 872 00:43:13,916 --> 00:43:16,916 Have you even spoken to Professor Greenwood yet? 873 00:43:17,000 --> 00:43:21,291 The core thesis frames empathy as a disorder. 874 00:43:21,375 --> 00:43:22,875 Now, that is very interesting. 875 00:43:22,958 --> 00:43:25,500 I-I feel I've come to a similar conclusion myself. 876 00:43:25,583 --> 00:43:27,833 - Where have you gone with it? - Well, empathy... 877 00:43:27,916 --> 00:43:29,833 [conversation fades] 878 00:43:29,916 --> 00:43:31,916 ♪ ♪ 879 00:43:35,666 --> 00:43:37,125 [sighs softly] 880 00:43:38,625 --> 00:43:41,416 [takes deep breath] 881 00:43:42,791 --> 00:43:44,916 - [server] Madam? - No, thank you. 882 00:43:51,250 --> 00:43:52,666 [chuckles] 883 00:43:53,958 --> 00:43:55,875 [Thea] What's so funny? 884 00:43:55,958 --> 00:43:58,833 Oh, Hedda is going to cause some trouble. 885 00:43:58,916 --> 00:44:00,291 I can tell. 886 00:44:03,250 --> 00:44:04,708 It's fine. 887 00:44:04,791 --> 00:44:06,708 Just stay out of the path of destruction. 888 00:44:08,958 --> 00:44:10,583 Pardon me. [chuckles] 889 00:44:10,666 --> 00:44:12,083 [George] Oh. 890 00:44:14,625 --> 00:44:15,625 Hello. 891 00:44:15,708 --> 00:44:17,250 When are you going to talk to him? 892 00:44:17,333 --> 00:44:18,958 When he's done with Tesman. 893 00:44:19,041 --> 00:44:20,625 Professor Greenwood, do you approve of Scotch? 894 00:44:20,708 --> 00:44:22,541 I do approve-- hugely. 895 00:44:22,625 --> 00:44:24,000 [Hedda] Well, then you need another drink. 896 00:44:24,083 --> 00:44:25,916 - Let's go. - [Greenwood] Oh, how lovely. 897 00:44:26,000 --> 00:44:28,333 You've come to show him the book, so show him the book. 898 00:44:28,416 --> 00:44:29,625 Are you going to join? 899 00:44:29,708 --> 00:44:31,500 Oh, Professor, I'll-I'll help you get a drink. 900 00:44:31,583 --> 00:44:32,916 [Greenwood] Oh. 901 00:44:34,750 --> 00:44:37,416 [Thea] He'll see how much you've changed. Everybody will. 902 00:44:37,500 --> 00:44:38,916 There's nothing to be afraid of. 903 00:44:39,000 --> 00:44:40,125 I'm not afraid. 904 00:44:41,333 --> 00:44:42,291 Come on. 905 00:44:42,375 --> 00:44:44,375 [tense percussive music playing] 906 00:44:52,000 --> 00:44:53,875 Steady on, if you can. 907 00:44:53,958 --> 00:44:55,291 [chuckles] 908 00:44:58,208 --> 00:45:00,416 - Hello. - Hello. 909 00:45:00,500 --> 00:45:02,250 Your best bottle. 910 00:45:02,333 --> 00:45:04,416 - Couple glasses. - [hushed, indistinct chatter] 911 00:45:05,458 --> 00:45:07,458 [indistinct chatter continues] 912 00:45:19,791 --> 00:45:21,916 - [server] A drink, madam? - [Eileen] No, thank you. 913 00:45:22,000 --> 00:45:23,916 - [indistinct chatter continues] - [clock chiming] 914 00:45:43,625 --> 00:45:45,875 What are you up to? 915 00:45:45,958 --> 00:45:48,583 Nothing. Nothing at all. 916 00:45:48,666 --> 00:45:51,666 I should leave before something terrible happens, shouldn't I? 917 00:45:51,750 --> 00:45:53,375 Don't be silly. 918 00:45:53,458 --> 00:45:55,916 Best time to leave a party is after something terrible has happened 919 00:45:56,000 --> 00:45:58,791 but before the police come. 920 00:45:58,875 --> 00:46:00,875 [both laughing] 921 00:46:02,666 --> 00:46:04,166 Dreadful girl. 922 00:46:06,833 --> 00:46:09,833 [tense music with sharp vocal exhalations playing] 923 00:46:09,916 --> 00:46:11,750 Oh, Hedda. 924 00:46:12,916 --> 00:46:14,833 [Jane sighs] 925 00:46:14,916 --> 00:46:17,541 [indistinct chatter] 926 00:46:17,625 --> 00:46:19,500 Mrs. Tesman. 927 00:46:19,583 --> 00:46:22,333 Marvelous party. An eclectic bunch. 928 00:46:22,416 --> 00:46:24,541 I wanted to be sure we had fun. 929 00:46:24,625 --> 00:46:29,083 Couldn't just talk about tombs, books and the Bronze Age all night, could we? 930 00:46:29,166 --> 00:46:30,583 Can't wait to read your book, Eileen. 931 00:46:30,666 --> 00:46:32,666 It sounds fascinating. 932 00:46:33,875 --> 00:46:35,791 I could get you an early copy. 933 00:46:35,875 --> 00:46:39,083 If you wanted to write an early review in your journal. 934 00:46:39,166 --> 00:46:41,833 I'll see if we can find some space. 935 00:46:41,916 --> 00:46:44,583 [chuckles] Well, I ought to be going. 936 00:46:44,666 --> 00:46:46,791 Has anyone seen my wife? 937 00:46:46,875 --> 00:46:48,666 I think she's in the maze. 938 00:46:48,750 --> 00:46:49,875 - Oh. - [Hedda chuckles] 939 00:46:49,958 --> 00:46:52,541 Well, good night, ladies. 940 00:46:52,625 --> 00:46:54,375 - Dr. Lovborg. - Professor Greenwood. 941 00:46:54,458 --> 00:46:55,958 I shall be seeing you soon. 942 00:46:56,041 --> 00:46:58,333 - Such a pleasure. - Mm. 943 00:46:58,416 --> 00:47:00,666 Ah, Roland. How are you? 944 00:47:00,750 --> 00:47:02,083 - Reginald. - Lovely to see you. 945 00:47:02,166 --> 00:47:04,000 - Off so soon, Professor? - Thank you so much. 946 00:47:04,083 --> 00:47:06,125 Um... [clicks tongue] 947 00:47:06,208 --> 00:47:07,500 [Eileen] Did you hear that? 948 00:47:07,583 --> 00:47:09,375 Yes, it's amazing. It's really happening. 949 00:47:09,458 --> 00:47:10,583 I promised you it would. 950 00:47:10,666 --> 00:47:12,208 [server] Martini for you, madam? 951 00:47:12,291 --> 00:47:13,958 Drink something. You look thirsty. 952 00:47:14,041 --> 00:47:15,125 [Thea] I don't drink. 953 00:47:15,208 --> 00:47:17,083 Eileen? One can't hurt. 954 00:47:17,166 --> 00:47:19,583 - She doesn't drink, either. - Never? 955 00:47:19,666 --> 00:47:21,375 I thought you were just cutting back. 956 00:47:21,458 --> 00:47:23,958 - That's not what I said. - And if I say you have to? 957 00:47:24,041 --> 00:47:26,041 - Then you'd be speaking. - [laughs] 958 00:47:28,458 --> 00:47:30,875 - You wouldn't do as I say? - Not where that is concerned, no. 959 00:47:31,458 --> 00:47:32,791 I think you should. 960 00:47:32,875 --> 00:47:35,041 It's ridiculous. It's silly. 961 00:47:35,125 --> 00:47:37,541 - Really? - It's all right for Thea but not for you. 962 00:47:37,625 --> 00:47:40,833 You can write your books with them and teach with them at the university, 963 00:47:40,916 --> 00:47:43,291 and you might even be able to get jobs alongside them, 964 00:47:43,375 --> 00:47:46,166 but they'll never really respect you if they think you can't do it 965 00:47:46,250 --> 00:47:47,458 - like the boys do. - Hedda, please. 966 00:47:47,541 --> 00:47:49,291 [Hedda] You saw Greenwood's face earlier 967 00:47:49,375 --> 00:47:52,125 when you asked for a soft drink like a soft woman. 968 00:47:52,208 --> 00:47:53,208 What did you see? 969 00:47:53,291 --> 00:47:55,583 Contempt. 970 00:47:55,666 --> 00:47:57,083 I'm used to contempt. 971 00:47:57,166 --> 00:47:59,041 Contempt for your extracurricular interests, yes, 972 00:47:59,125 --> 00:48:02,583 but for your mind, your character? 973 00:48:04,750 --> 00:48:06,916 He can think what he likes. 974 00:48:07,000 --> 00:48:08,875 A woman of principle. 975 00:48:08,958 --> 00:48:11,166 [chuckles softly] 976 00:48:11,250 --> 00:48:12,666 What did I tell you earlier? 977 00:48:12,750 --> 00:48:14,791 - No need to be so upset. - [Eileen] Upset? 978 00:48:14,875 --> 00:48:16,041 Hedda. 979 00:48:16,125 --> 00:48:17,500 [Hedda] See for yourself. 980 00:48:17,583 --> 00:48:20,041 This state of mortal panic. Has it come to this? 981 00:48:21,458 --> 00:48:23,083 In mortal panic on my account? 982 00:48:23,166 --> 00:48:24,666 Oh, relax, Eileen. 983 00:48:24,750 --> 00:48:27,500 She only asked that Tesman look after you at the university. 984 00:48:27,583 --> 00:48:29,625 - Look after me? - Make sure you stay out of trouble. 985 00:48:29,708 --> 00:48:31,166 - Hedda, please. - [Eileen] Like a babysitter? 986 00:48:31,250 --> 00:48:32,666 - No. No. - [Hedda] I mean, I suppose. 987 00:48:32,750 --> 00:48:34,333 - Sort of. - [Thea] What are you doing? 988 00:48:34,416 --> 00:48:35,416 Me? 989 00:48:35,500 --> 00:48:37,541 After everything we've been through? 990 00:48:37,625 --> 00:48:40,791 You run here and you involve my colleague in my business? 991 00:48:40,875 --> 00:48:42,375 He must think I'm... 992 00:48:44,250 --> 00:48:47,791 From the academics to the gossiping ladies in the corner. 993 00:48:51,041 --> 00:48:52,833 Coward at heart. 994 00:48:55,666 --> 00:48:56,833 [picks up glass] 995 00:48:57,833 --> 00:48:59,875 [Eileen] To your health. 996 00:48:59,958 --> 00:49:01,500 And to yours. 997 00:49:10,458 --> 00:49:12,041 Eileen. 998 00:49:13,833 --> 00:49:14,875 [Eileen] Please. 999 00:49:14,958 --> 00:49:17,416 Call me Dr. Lovborg when we're around my colleagues. 1000 00:49:17,500 --> 00:49:19,416 I think I'll go and speak to your husband, 1001 00:49:19,500 --> 00:49:21,125 - Mrs. Tesman. - Mm. 1002 00:49:25,541 --> 00:49:26,666 Why are you like this? 1003 00:49:26,750 --> 00:49:29,250 You must know who she is by now. 1004 00:49:29,333 --> 00:49:30,791 [sighs] Oh, God. 1005 00:49:30,875 --> 00:49:32,416 She'll be in control. 1006 00:49:32,500 --> 00:49:34,791 You'll see. 1007 00:49:34,875 --> 00:49:36,541 I know who you are. 1008 00:49:36,625 --> 00:49:39,416 You don't want her in control. 1009 00:49:39,500 --> 00:49:40,833 I'm not stupid, Hedda. 1010 00:49:40,916 --> 00:49:42,250 No, you're not stupid. 1011 00:49:42,333 --> 00:49:45,708 You're so clever, aren't you? 1012 00:49:45,791 --> 00:49:47,416 So brave. 1013 00:49:47,500 --> 00:49:49,291 [tense music with sharp vocal exhalations playing] 1014 00:49:49,375 --> 00:49:51,791 Perhaps I should burn it off after all. 1015 00:49:51,875 --> 00:49:53,916 [Hedda laughs] 1016 00:49:54,000 --> 00:49:55,041 Let go of me, please. 1017 00:49:55,125 --> 00:49:57,375 If you ruin this for her, she'll never forgive you. 1018 00:50:02,375 --> 00:50:04,000 [chuckles softly] 1019 00:50:07,333 --> 00:50:09,333 [indistinct chatter] 1020 00:50:17,000 --> 00:50:18,625 [Hedda sighs] 1021 00:50:21,833 --> 00:50:24,166 [Hedda] Do you want to go for a swim? 1022 00:50:24,250 --> 00:50:26,875 - [Jane] Yes. - [Hedda] Should we all go? 1023 00:50:26,958 --> 00:50:28,791 [Jane] Right. Everyone... 1024 00:50:28,875 --> 00:50:30,541 - we're going for a swim. - Yes. 1025 00:50:30,625 --> 00:50:31,666 Well, come on. 1026 00:50:31,750 --> 00:50:32,916 But I don't have any trunks. 1027 00:50:33,000 --> 00:50:34,416 You don't need any. 1028 00:50:34,500 --> 00:50:36,625 [laughter, lively chatter] 1029 00:50:36,708 --> 00:50:39,291 Dr. Lovborg, may I borrow you? 1030 00:50:39,375 --> 00:50:41,458 - Oh, come, darling. - Not now. We're leaving. 1031 00:50:41,541 --> 00:50:43,208 What are you so afraid of, Thea? 1032 00:50:43,291 --> 00:50:45,666 [hushed, indistinct chatter] 1033 00:50:45,750 --> 00:50:47,708 [lively percussive music playing] 1034 00:50:47,791 --> 00:50:49,708 [whooping, laughter] 1035 00:50:56,541 --> 00:50:57,875 - Eileen. - [Hedda] Thea, come now. 1036 00:50:57,958 --> 00:50:59,250 [Eileen] Thank you, darling. 1037 00:50:59,333 --> 00:51:01,458 Let's go for a swim. 1038 00:51:01,541 --> 00:51:03,166 No, I'm fine here near the fire. 1039 00:51:03,250 --> 00:51:04,375 Thank you. 1040 00:51:04,458 --> 00:51:06,083 If you don't bend, you'll break. 1041 00:51:06,166 --> 00:51:07,541 Don't be such a bore. 1042 00:51:07,625 --> 00:51:09,791 I'm not a bore. It's cold. 1043 00:51:09,875 --> 00:51:11,000 [Hedda] Jane. 1044 00:51:11,083 --> 00:51:13,416 Will you tell her to get the stick out of her ass and get in the lake, please? 1045 00:51:13,500 --> 00:51:15,625 Thea, get that stick out your ass and get 1046 00:51:15,708 --> 00:51:16,750 - in the lake, please. - [Thea] No. 1047 00:51:16,833 --> 00:51:17,833 [Jane] Come on. 1048 00:51:17,916 --> 00:51:19,166 Thea! 1049 00:51:19,250 --> 00:51:20,250 Be brave. 1050 00:51:20,333 --> 00:51:21,458 [Jane chanting] Thea! 1051 00:51:21,541 --> 00:51:23,500 [all] Thea! Thea! 1052 00:51:23,583 --> 00:51:26,041 Thea! Thea! Thea! 1053 00:51:26,125 --> 00:51:27,750 Thea! Thea! 1054 00:51:27,833 --> 00:51:29,458 - [chant dies down] - No! No! No! 1055 00:51:29,541 --> 00:51:31,875 No! No! No! 1056 00:51:31,958 --> 00:51:33,291 No, no! Eileen! 1057 00:51:33,375 --> 00:51:35,291 Eileen, Eileen, Eileen. 1058 00:51:35,375 --> 00:51:37,416 [laughing] 1059 00:51:37,500 --> 00:51:39,916 Stop laughing at me. Eileen! 1060 00:51:40,000 --> 00:51:42,041 No! No! 1061 00:51:42,125 --> 00:51:43,583 - [Thea screams] - [others cheering] 1062 00:51:43,666 --> 00:51:45,041 Oh, God. [laughs] 1063 00:51:45,125 --> 00:51:46,375 Oh, dear. 1064 00:51:46,458 --> 00:51:47,916 [Thea] Fuck! 1065 00:51:48,916 --> 00:51:51,125 [quiet chatter] 1066 00:51:51,208 --> 00:51:54,125 You'll let me know if this gets out of hand. 1067 00:51:54,208 --> 00:51:57,833 Certain liberties come with power, George. 1068 00:51:57,916 --> 00:51:59,125 Enjoy them. 1069 00:51:59,208 --> 00:52:01,208 [guests cheering, laughing] 1070 00:52:03,125 --> 00:52:04,333 [Eileen] Thea, wait. 1071 00:52:04,916 --> 00:52:06,791 - Thea, stop. - Come on. 1072 00:52:06,875 --> 00:52:08,875 [Eileen] Don't make a thing of it. 1073 00:52:08,958 --> 00:52:10,791 [Hedda] She'll be fine. Let her cool down. 1074 00:52:10,875 --> 00:52:12,166 [Eileen chuckles] 1075 00:52:12,250 --> 00:52:15,291 She's going to make me pay for that in the morning. 1076 00:52:15,375 --> 00:52:17,333 - Can I watch? - [scoffs] 1077 00:52:17,416 --> 00:52:21,083 You just do whatever you want, don't you? 1078 00:52:21,166 --> 00:52:22,666 Course. 1079 00:52:24,375 --> 00:52:26,666 Otherwise, what would be the point? 1080 00:52:26,750 --> 00:52:28,541 [chuckling] 1081 00:52:28,625 --> 00:52:30,541 [insects chirring] 1082 00:52:30,625 --> 00:52:33,625 [heavy breathing, moaning nearby] 1083 00:52:37,708 --> 00:52:39,791 Oh, dear. 1084 00:52:39,875 --> 00:52:41,625 Terribly sorry. [chuckles] 1085 00:52:41,708 --> 00:52:43,708 [laughing] 1086 00:52:45,416 --> 00:52:46,750 Tabitha? 1087 00:52:46,833 --> 00:52:48,000 [David] Oh, fuck. 1088 00:52:48,083 --> 00:52:49,416 [Greenwood] Tabitha. 1089 00:52:50,416 --> 00:52:52,000 - I'll kill him. - No, Reginald! 1090 00:52:52,083 --> 00:52:54,375 Who was that? Who was that man? 1091 00:52:54,458 --> 00:52:56,458 [laughter, lively chatter] 1092 00:53:19,916 --> 00:53:21,916 [indistinct chatter continues] 1093 00:53:35,041 --> 00:53:36,250 - [laughing] - [Tabitha] Reginald! 1094 00:53:36,333 --> 00:53:37,833 - [Greenwood] Who was that man? - [Tabitha] Please don't! 1095 00:53:37,916 --> 00:53:39,125 [Greenwood] I'm going to kill you! 1096 00:53:39,208 --> 00:53:40,958 [David] Oh, fuck. Oh, fuck! 1097 00:53:41,041 --> 00:53:42,625 - Open the fucking door. - [Tabitha] Reginald, please don't! 1098 00:53:42,708 --> 00:53:44,750 Open the fucking-- No! 1099 00:53:44,833 --> 00:53:46,083 Aah! We were just talking! 1100 00:53:46,166 --> 00:53:47,625 [woman] Oh, my God. Is that David? 1101 00:53:47,708 --> 00:53:49,291 - [man] David! - David, what are you doing? 1102 00:53:49,375 --> 00:53:50,666 [Tabitha] Reginald! 1103 00:53:50,750 --> 00:53:51,875 [Greenwood] Who was he? 1104 00:53:51,958 --> 00:53:53,958 [woman laughs] Who's he mounted this time? 1105 00:53:54,041 --> 00:53:56,875 [indistinct shouting] 1106 00:53:56,958 --> 00:53:58,083 [Greenwood] I'm going to kill you! 1107 00:53:58,166 --> 00:53:59,375 [Jane] Come on, let's go. 1108 00:53:59,458 --> 00:54:01,666 [man] High drama! 1109 00:54:01,750 --> 00:54:04,416 [Jane] Come on, come on. We can't miss this. Come on. 1110 00:54:04,500 --> 00:54:06,000 [quiet chatter] 1111 00:54:06,083 --> 00:54:08,083 [panting heavily] 1112 00:54:12,625 --> 00:54:14,333 Pardon me, gentlemen. 1113 00:54:14,416 --> 00:54:16,416 [quiet, indistinct chatter continues] 1114 00:54:18,500 --> 00:54:20,750 Hello, boys. Spare another? 1115 00:54:20,833 --> 00:54:23,166 Um, I'm afraid not. 1116 00:54:23,250 --> 00:54:25,166 [sighing] 1117 00:54:25,250 --> 00:54:26,791 Who wants to dance? 1118 00:54:26,875 --> 00:54:29,375 - Uh... - [indistinct chatter continues] 1119 00:54:34,083 --> 00:54:35,708 Shall we dance? 1120 00:54:37,291 --> 00:54:38,541 Music, please. 1121 00:54:38,625 --> 00:54:39,750 Ready? 1122 00:54:39,833 --> 00:54:41,166 Uno, dos, tres. 1123 00:54:41,250 --> 00:54:43,250 [band playing "Gopher Mambo"] 1124 00:54:43,333 --> 00:54:44,791 ♪ Ha! ♪ 1125 00:54:46,916 --> 00:54:48,541 ♪ Ah! ♪ 1126 00:54:50,166 --> 00:54:51,166 ♪ Ooh! ♪ 1127 00:54:51,250 --> 00:54:53,166 - Who's been fucking my wife? - [cocks gun] 1128 00:54:53,250 --> 00:54:54,833 ♪ Ah ♪ 1129 00:54:54,916 --> 00:54:57,541 I'm gonna shoot whoever's been sleeping with my wife. 1130 00:54:57,625 --> 00:54:59,708 You're going to run out of bullets. 1131 00:54:59,791 --> 00:55:02,250 [stifled laughter] 1132 00:55:02,333 --> 00:55:04,625 - [laughter, whooping] - [singer scatting] 1133 00:55:05,333 --> 00:55:06,916 What sort of gun is that? 1134 00:55:07,000 --> 00:55:08,000 What difference does that make? 1135 00:55:08,083 --> 00:55:10,083 Mm, you are what you shoot. 1136 00:55:10,166 --> 00:55:12,666 [chuckles] That's what my father used to say. 1137 00:55:12,750 --> 00:55:15,083 Looks like a Webley to me. 1138 00:55:15,166 --> 00:55:16,625 ♪ Uh! ♪ 1139 00:55:16,708 --> 00:55:17,916 Do you know, I would shoot him, too. 1140 00:55:18,000 --> 00:55:19,125 - Hedda. - Well, I would. 1141 00:55:19,208 --> 00:55:20,125 ♪ Hey! ♪ 1142 00:55:20,208 --> 00:55:24,708 But... if you put this down now, all will be forgotten and forgiven. 1143 00:55:24,791 --> 00:55:25,833 Isn't that right, Brack? 1144 00:55:25,916 --> 00:55:27,250 ♪ Ah ♪ 1145 00:55:27,333 --> 00:55:30,166 [singer scatting] 1146 00:55:30,250 --> 00:55:32,125 No crime has been committed yet-- yet. 1147 00:55:35,750 --> 00:55:37,458 - [whooping] - [scatting continues] 1148 00:55:44,125 --> 00:55:45,125 You! 1149 00:55:45,208 --> 00:55:47,250 - [gasping] - [gun fires] 1150 00:55:47,333 --> 00:55:49,083 - [shudders] - [guests gasping] 1151 00:55:49,166 --> 00:55:50,708 - [music stops] - [panting] 1152 00:55:50,791 --> 00:55:53,500 - [panicked murmuring, gasping] - [creaking] 1153 00:55:53,583 --> 00:55:55,333 - [man] No. - [screaming] 1154 00:55:56,708 --> 00:55:58,375 [gasping, murmuring] 1155 00:55:58,458 --> 00:56:00,958 Jesus, these people. 1156 00:56:01,041 --> 00:56:02,708 Just finished the building work. 1157 00:56:02,791 --> 00:56:05,833 First day back, and they're dead set on destroying the place. 1158 00:56:05,916 --> 00:56:08,166 [Joan] Such a nice house, too. 1159 00:56:08,250 --> 00:56:09,791 This house as nice as yours? 1160 00:56:09,875 --> 00:56:12,291 No, but I think my folk have a bit more money. 1161 00:56:12,375 --> 00:56:13,708 If they have any money, they've got 1162 00:56:13,791 --> 00:56:15,250 - more than these two. - ["Gopher Mambo" resumes] 1163 00:56:15,333 --> 00:56:18,208 This house is headed straight back to the bank. 1164 00:56:18,291 --> 00:56:21,250 Maybe this is their last hurrah before they shut half of it down 1165 00:56:21,333 --> 00:56:22,833 and let the tours come through. 1166 00:56:22,916 --> 00:56:25,250 Tours? Through your own house? 1167 00:56:25,333 --> 00:56:26,916 Open to the public. 1168 00:56:27,000 --> 00:56:29,208 All part of the deal, apparently. 1169 00:56:29,291 --> 00:56:32,333 They get a grant to do the renovations, they do the upkeep, 1170 00:56:32,416 --> 00:56:34,625 they get to keep it for very, very little. 1171 00:56:34,708 --> 00:56:37,250 Well, little for their lot, not for us. 1172 00:56:37,333 --> 00:56:40,666 Practically in ruins before they came along. 1173 00:56:40,750 --> 00:56:42,208 Don't make much sense to me, 1174 00:56:42,291 --> 00:56:46,208 but the mistress was desperate for it, apparently. 1175 00:56:46,291 --> 00:56:48,000 She can't even fill the servants' quarters. 1176 00:56:48,083 --> 00:56:50,583 These girls are all hired for the night. 1177 00:56:50,666 --> 00:56:53,416 I'm the only staff they've got, and they got me from his aunt. 1178 00:56:53,500 --> 00:56:55,291 Now, she's a nice lady. 1179 00:56:55,375 --> 00:56:57,708 Spoils her nephew Tesman, though. 1180 00:56:57,791 --> 00:56:59,708 Do you know, I've got a son just like him. 1181 00:56:59,791 --> 00:57:02,000 Obsessed with books. 1182 00:57:02,083 --> 00:57:03,583 Now he's teaching. 1183 00:57:03,666 --> 00:57:05,541 Never been happier, not like Tesman. 1184 00:57:05,625 --> 00:57:08,125 The more he gets, the more he wants. 1185 00:57:08,208 --> 00:57:10,208 And now he's gone and got married. 1186 00:57:10,291 --> 00:57:12,833 Poor fucker. [laughs] 1187 00:57:12,916 --> 00:57:15,916 ["Gopher Mambo" continues, singer vocalizing] 1188 00:57:21,833 --> 00:57:23,833 - [song ends] - [cheering and applause] 1189 00:57:26,958 --> 00:57:29,041 [Eileen] I've been looking for you. 1190 00:57:30,583 --> 00:57:32,500 Hedda Gabler. 1191 00:57:35,875 --> 00:57:38,333 That was quite the spectacle. 1192 00:57:43,041 --> 00:57:44,750 Satisfied? 1193 00:58:00,416 --> 00:58:01,916 [Hedda sighs] 1194 00:58:05,458 --> 00:58:07,083 What? 1195 00:58:09,541 --> 00:58:11,625 Just want to look at you. 1196 00:58:22,958 --> 00:58:24,500 [sighs] 1197 00:58:26,875 --> 00:58:27,875 Eileen. 1198 00:58:27,958 --> 00:58:30,458 Why did you make me drink, Hedda? 1199 00:58:32,708 --> 00:58:34,416 I wanted to talk to you. 1200 00:58:34,500 --> 00:58:36,416 Why didn't you just? 1201 00:58:36,500 --> 00:58:37,750 You weren't being yourself. 1202 00:58:37,833 --> 00:58:39,333 I've changed. That's all. 1203 00:58:39,416 --> 00:58:41,166 [scoffs] People don't change. 1204 00:58:41,250 --> 00:58:42,625 Apparently. 1205 00:58:45,375 --> 00:58:47,250 Do you think that you... 1206 00:58:49,333 --> 00:58:52,625 ...you and I, if I'd said yes-- 1207 00:58:52,708 --> 00:58:54,500 You never would have. 1208 00:58:55,666 --> 00:58:57,583 A coward at heart. 1209 00:58:58,833 --> 00:59:00,291 Yes. 1210 00:59:02,000 --> 00:59:03,333 But do you think that-- 1211 00:59:03,416 --> 00:59:07,375 I've tried not to think about you, Hedda. 1212 00:59:07,458 --> 00:59:09,541 If I could have, 1213 00:59:09,625 --> 00:59:11,750 things would have been different? 1214 00:59:11,833 --> 00:59:14,666 I would've, could've been your partner in all of this. 1215 00:59:14,750 --> 00:59:16,458 - No. - Could've done what you said. 1216 00:59:17,291 --> 00:59:20,916 Build something with you, could've been-- 1217 00:59:21,000 --> 00:59:22,458 Happy. 1218 00:59:26,416 --> 00:59:27,750 Yes. 1219 00:59:31,583 --> 00:59:35,291 I used to think I could never be happy. 1220 00:59:35,375 --> 00:59:37,291 I thought... 1221 00:59:39,458 --> 00:59:41,916 ...being miserable was what I deserved. 1222 00:59:44,041 --> 00:59:48,458 What I was owed for a vile life. 1223 00:59:49,583 --> 00:59:51,041 [chuckles softly] 1224 00:59:54,125 --> 00:59:57,708 [chuckles] I've since learned that I'm not that way at all. 1225 01:00:01,958 --> 01:00:04,125 But you, you can never be happy. 1226 01:00:04,208 --> 01:00:05,750 I think you were right about that. 1227 01:00:05,833 --> 01:00:07,166 I can. 1228 01:00:08,708 --> 01:00:11,166 But not like this. 1229 01:00:11,250 --> 01:00:12,583 - Not like this. - You have everything. 1230 01:00:12,666 --> 01:00:14,666 I have nothing. 1231 01:00:16,625 --> 01:00:19,500 You feel nothing. 1232 01:00:22,375 --> 01:00:23,916 I love you. 1233 01:00:24,000 --> 01:00:26,458 [somber music playing] 1234 01:00:29,250 --> 01:00:31,083 We were mad together. 1235 01:00:32,000 --> 01:00:36,208 I would have been dead, by your hand or mine, if I'd stayed. 1236 01:00:36,291 --> 01:00:38,208 Why did you come here? 1237 01:00:43,833 --> 01:00:45,875 To make sure I didn't love you. 1238 01:00:51,166 --> 01:00:52,166 And? 1239 01:00:56,208 --> 01:00:57,500 I don't. 1240 01:01:01,625 --> 01:01:03,875 Thea left her life for me. 1241 01:01:06,750 --> 01:01:09,208 She made me better. 1242 01:01:10,958 --> 01:01:13,833 She showed me how to be brave. 1243 01:01:13,916 --> 01:01:15,833 I love her. 1244 01:01:18,625 --> 01:01:21,625 I had to make sure I had all of myself to give. 1245 01:01:22,916 --> 01:01:25,166 You have it all worked out, then. 1246 01:01:31,416 --> 01:01:33,333 - Don't be cross. - I'm not. 1247 01:01:33,416 --> 01:01:34,833 You should go to her. 1248 01:01:34,916 --> 01:01:36,333 But... 1249 01:01:36,416 --> 01:01:38,375 Your buts have sharp edges. 1250 01:01:38,458 --> 01:01:41,625 But first, finish what you started. 1251 01:01:41,708 --> 01:01:43,375 - [groans] - Go into the library. 1252 01:01:43,458 --> 01:01:45,083 - Talk to your colleagues. - No. 1253 01:01:45,166 --> 01:01:47,583 You've played with the girls. Now go and be with the boys. 1254 01:01:47,666 --> 01:01:49,125 I'm too drunk. 1255 01:01:49,208 --> 01:01:51,125 You're fine. 1256 01:01:52,166 --> 01:01:54,250 Come. Come here. 1257 01:02:05,083 --> 01:02:06,500 All right. 1258 01:02:07,750 --> 01:02:09,750 [quiet, tense music playing] 1259 01:02:17,458 --> 01:02:18,875 [grunts softly] 1260 01:02:22,333 --> 01:02:23,875 Perfect. 1261 01:02:23,958 --> 01:02:25,375 Go. 1262 01:02:27,250 --> 01:02:29,250 You're really not upset? 1263 01:02:51,916 --> 01:02:53,833 [Eileen sighs] 1264 01:02:54,500 --> 01:02:55,791 [chuckles softly] 1265 01:03:05,750 --> 01:03:08,125 [shuddering breaths] 1266 01:03:18,583 --> 01:03:20,583 [lively chatter] 1267 01:03:32,916 --> 01:03:34,166 [George stammering drunkenly] 1268 01:03:34,250 --> 01:03:36,333 - Eileen. - Shh. 1269 01:03:42,208 --> 01:03:44,291 Anybody want anything? 1270 01:03:45,708 --> 01:03:47,375 I'll have an old-fashioned. 1271 01:03:47,458 --> 01:03:48,833 [man] Same for me. 1272 01:03:48,916 --> 01:03:51,125 Three gin martinis. Got it. 1273 01:03:51,208 --> 01:03:53,958 [laughter] 1274 01:04:01,583 --> 01:04:03,666 [drink pouring] 1275 01:04:03,750 --> 01:04:05,541 What's with that girl? 1276 01:04:05,625 --> 01:04:06,708 What girl? 1277 01:04:06,791 --> 01:04:08,416 Thea. 1278 01:04:09,541 --> 01:04:11,541 We worked on the book together. 1279 01:04:13,500 --> 01:04:15,125 Is that all? 1280 01:04:16,500 --> 01:04:18,083 No. 1281 01:04:18,166 --> 01:04:19,541 Is she your muse? 1282 01:04:21,250 --> 01:04:23,750 "Muse." [scoffs] 1283 01:04:23,833 --> 01:04:26,333 - "Muse" is a man's word. - [Brack scoffs] 1284 01:04:26,416 --> 01:04:29,333 For women they learn from, occasionally steal from 1285 01:04:29,416 --> 01:04:32,666 and don't wish to credit but absolutely want to fuck. 1286 01:04:32,750 --> 01:04:33,791 [laughter] 1287 01:04:33,875 --> 01:04:35,416 Or, I suppose, are fucking. 1288 01:04:35,500 --> 01:04:36,625 [chuckles] 1289 01:04:36,708 --> 01:04:38,000 Is that in the dictionary? 1290 01:04:38,083 --> 01:04:39,208 Merriam-Webster's. 1291 01:04:39,291 --> 01:04:41,708 - [man] Is it in your book? - [man 2] What else is in your book? 1292 01:04:41,791 --> 01:04:43,583 How did you come up with it? 1293 01:04:43,666 --> 01:04:45,041 - Hmm? - [Eileen] Well... 1294 01:04:45,625 --> 01:04:49,583 I knew I had to write this book 1295 01:04:49,666 --> 01:04:54,458 after a quite elucidating conversation with a young man at a bar. 1296 01:04:54,541 --> 01:04:55,875 I went with a friend of mine. 1297 01:04:55,958 --> 01:04:57,458 You might have met her here-- Diana. 1298 01:04:57,541 --> 01:04:58,916 - Mm. - And it was late, 1299 01:04:59,000 --> 01:05:02,000 just before closing, and we thought, "Oh, why not? 1300 01:05:02,083 --> 01:05:03,750 Just one more." 1301 01:05:03,833 --> 01:05:06,833 She likes a tableau, a bit of a show, 1302 01:05:06,916 --> 01:05:08,458 - so we go to Cissy's. - [laughter] 1303 01:05:08,541 --> 01:05:10,000 [man] That den of iniquity? 1304 01:05:10,083 --> 01:05:12,791 Oh, don't be such prudes. 1305 01:05:12,875 --> 01:05:15,250 We go in, grab a seat at the bar, 1306 01:05:15,333 --> 01:05:18,333 I light a cigarette, Diana gets her whiskey, 1307 01:05:18,416 --> 01:05:20,791 and we have a nice chat with the men tending. 1308 01:05:20,875 --> 01:05:22,208 And there were two of them. 1309 01:05:22,291 --> 01:05:25,666 Tall, good. Weak chins, bad. 1310 01:05:25,750 --> 01:05:28,333 But typical of their type. 1311 01:05:28,416 --> 01:05:30,125 And what type is that? 1312 01:05:31,333 --> 01:05:33,708 The forgotten bastard children of lords. 1313 01:05:33,791 --> 01:05:36,458 [laughter] 1314 01:05:36,541 --> 01:05:38,708 We have a bit of a flirt. 1315 01:05:38,791 --> 01:05:41,166 Obviously with me, it's not going anywhere, 1316 01:05:41,250 --> 01:05:43,083 and after a while, they started to bore us, 1317 01:05:43,166 --> 01:05:45,250 so we retired to a table. 1318 01:05:45,333 --> 01:05:46,791 Get to the fucking, Eileen. 1319 01:05:46,875 --> 01:05:48,458 [laughter, murmurs of agreement] 1320 01:05:48,541 --> 01:05:49,958 [Eileen] So, then... 1321 01:05:51,916 --> 01:05:54,208 ...we are sitting there... 1322 01:05:56,125 --> 01:05:59,583 ...Diana is complaining about her dull husband Richard, 1323 01:05:59,666 --> 01:06:01,458 who is dull and vile, 1324 01:06:01,541 --> 01:06:04,666 and I'm listening as much as one who's already decided 1325 01:06:04,750 --> 01:06:09,791 not to waste one's days trying to please a man can. 1326 01:06:09,875 --> 01:06:15,166 And then my weak-chinned bartender comes over, 1327 01:06:15,250 --> 01:06:18,541 slides into the booth next to me, and he says, 1328 01:06:18,625 --> 01:06:20,125 "Hello. 1329 01:06:20,208 --> 01:06:22,208 I think you're beautiful. 1330 01:06:22,291 --> 01:06:23,916 Can I smell your feet?" 1331 01:06:24,000 --> 01:06:25,333 [light laughter, murmuring] 1332 01:06:25,416 --> 01:06:27,083 [Brack] What did you say? 1333 01:06:27,166 --> 01:06:30,458 [Eileen] I said, "Whatever for?" 1334 01:06:30,541 --> 01:06:31,875 [Brack] Uh-huh. 1335 01:06:31,958 --> 01:06:33,958 [Eileen] And then he says, 1336 01:06:34,041 --> 01:06:36,083 "It's my thing. I like it. 1337 01:06:36,166 --> 01:06:37,875 Don't be shy." 1338 01:06:37,958 --> 01:06:40,166 - His thing? - [Brack] Did you let him? 1339 01:06:45,000 --> 01:06:47,583 Of course not, you gang of perverts. 1340 01:06:47,666 --> 01:06:49,333 [laughter] 1341 01:06:49,416 --> 01:06:51,916 I told him I preferred my sexual encounters 1342 01:06:52,000 --> 01:06:53,875 to be mutual and in private. 1343 01:06:53,958 --> 01:06:55,166 [light laughter, murmuring] 1344 01:06:55,250 --> 01:06:56,916 That was sexual? 1345 01:06:57,000 --> 01:06:58,583 [Eileen] That's what I realized. 1346 01:06:58,666 --> 01:07:03,041 Maybe all people have a thing that they like, 1347 01:07:03,125 --> 01:07:07,166 that is different, that is new, maybe. 1348 01:07:07,250 --> 01:07:12,083 And as some past hidden things have become normalized, 1349 01:07:12,166 --> 01:07:15,708 I wonder, why shouldn't hidden things in the now 1350 01:07:15,791 --> 01:07:18,375 become normal in the future? 1351 01:07:18,458 --> 01:07:21,666 So we'll all be smelling feet and having a toss in ten years' time. 1352 01:07:21,750 --> 01:07:24,208 [laughter] 1353 01:07:24,291 --> 01:07:27,041 [Eileen] Who knows what you get up to, Judge Brack? 1354 01:07:28,458 --> 01:07:30,791 I'm sure it's going to be far more scandalous. 1355 01:07:30,875 --> 01:07:32,083 [chuckling] 1356 01:07:32,166 --> 01:07:34,000 [man] So, what are some of these new things? 1357 01:07:34,083 --> 01:07:36,041 [Eileen] You'll have to buy the book. 1358 01:07:36,125 --> 01:07:39,791 Or come to one of my lectures at the university. 1359 01:07:41,833 --> 01:07:47,166 I promise I'll give all of your wives a copy of the book for free. 1360 01:07:47,250 --> 01:07:49,250 [laughter] 1361 01:07:51,791 --> 01:07:54,791 [lively chatter and laughter, band playing in distance] 1362 01:08:01,458 --> 01:08:05,333 Do you resent fun, you miserable creature? 1363 01:08:08,166 --> 01:08:10,375 If you wish to leave, leave. 1364 01:08:10,458 --> 01:08:13,916 There's no use waiting on her like a handmaid. 1365 01:08:14,000 --> 01:08:16,333 This is going too far. 1366 01:08:16,416 --> 01:08:18,500 - I'm worried. - Oh, don't do that. 1367 01:08:18,583 --> 01:08:20,708 Worrying will make you ugly. 1368 01:08:21,958 --> 01:08:23,458 I won't leave without her. 1369 01:08:23,541 --> 01:08:27,166 All right. Then go in and tell her to put down her glass. 1370 01:08:29,166 --> 01:08:31,083 [Hedda sighs] 1371 01:08:31,166 --> 01:08:33,083 Is it her you love... 1372 01:08:35,000 --> 01:08:37,000 ...or the book? 1373 01:08:39,541 --> 01:08:41,166 [Hedda chuckles softly] 1374 01:08:48,166 --> 01:08:50,416 I hope you choke. 1375 01:08:54,458 --> 01:08:56,750 [footsteps receding] 1376 01:08:56,833 --> 01:08:58,833 [tense percussive music playing] 1377 01:09:02,916 --> 01:09:04,791 [chuckles softly] 1378 01:09:12,916 --> 01:09:14,916 ♪ ♪ 1379 01:09:39,958 --> 01:09:41,958 ♪ ♪ 1380 01:10:02,666 --> 01:10:04,583 - It hasn't been decided yet. - [scoffs] 1381 01:10:04,666 --> 01:10:08,708 And if I do get it, there are many, many universities that would have you. 1382 01:10:08,791 --> 01:10:10,000 I'm certain of it. 1383 01:10:10,083 --> 01:10:12,583 I need the money, Eileen. 1384 01:10:12,666 --> 01:10:13,666 I'm married. 1385 01:10:13,750 --> 01:10:15,583 To Hedda Gabler, yeah. 1386 01:10:15,666 --> 01:10:17,750 You do need the money. 1387 01:10:17,833 --> 01:10:19,500 Hedda Tesman. 1388 01:10:20,500 --> 01:10:22,750 - I keep forgetting. - Ah. 1389 01:10:24,708 --> 01:10:26,916 Where is your wife anyway? 1390 01:10:27,000 --> 01:10:29,125 Never known her to miss the company of rowdy men. 1391 01:10:29,208 --> 01:10:31,333 Well, you don't know her very well, then, do you? 1392 01:10:31,416 --> 01:10:33,291 [George clears throat] 1393 01:10:35,166 --> 01:10:38,291 I have known Hedda Gabler since she was a child 1394 01:10:38,375 --> 01:10:41,708 parading around with her father on their prize horses. 1395 01:10:43,375 --> 01:10:45,291 The general and Hedda. 1396 01:10:46,791 --> 01:10:49,833 They'd go galloping past my house every Sunday. 1397 01:10:49,916 --> 01:10:52,208 She'd be in that black riding outfit-- you know the one-- 1398 01:10:52,291 --> 01:10:53,875 - with the feather-- - Mm. The feather, yes. 1399 01:10:53,958 --> 01:10:56,250 - The feather. Mm-hmm. - With the feather in her hat. 1400 01:10:58,541 --> 01:11:01,875 My mother... 1401 01:11:01,958 --> 01:11:05,750 sour old cow... 1402 01:11:05,833 --> 01:11:09,416 she would lean over to me, and she'd say, 1403 01:11:09,500 --> 01:11:13,000 "Look at that bastard making a show of herself." 1404 01:11:13,083 --> 01:11:14,791 Eileen, Eileen, Eileen, Eileen. 1405 01:11:14,875 --> 01:11:16,083 No. 1406 01:11:16,166 --> 01:11:19,333 What else should we do with the evening, boys? 1407 01:11:19,416 --> 01:11:21,500 The night is still young. 1408 01:11:21,583 --> 01:11:24,166 I am very, very thirsty. [laughs] 1409 01:11:24,250 --> 01:11:25,541 - Ooh. - [thudding] 1410 01:11:25,625 --> 01:11:28,041 - [men murmuring] - I'm fine. I'm fine. I'm fine. 1411 01:11:35,333 --> 01:11:37,375 What? You want another story? 1412 01:11:37,458 --> 01:11:38,958 If you get your kit off. 1413 01:11:39,041 --> 01:11:40,625 [laughter] 1414 01:11:40,708 --> 01:11:42,416 Read us something from your new book. 1415 01:11:42,500 --> 01:11:44,750 Or your old one. I'm not fussed. 1416 01:11:44,833 --> 01:11:46,125 [man] Slag. 1417 01:11:46,208 --> 01:11:48,333 - [men gasping, shouting] - [George] All right, enough. 1418 01:11:48,416 --> 01:11:50,666 Enough, enough, enough, enough, enough. 1419 01:11:50,750 --> 01:11:51,833 You cunt! 1420 01:11:51,916 --> 01:11:53,541 Wh-What did you just say? 1421 01:11:53,625 --> 01:11:55,250 What did you just say?! 1422 01:11:55,333 --> 01:11:56,708 - [Eileen panting] - Calm down. 1423 01:11:56,791 --> 01:11:58,083 You're making a fool of yourself. 1424 01:11:58,166 --> 01:11:59,708 Who cares? 1425 01:11:59,791 --> 01:12:01,583 I'll still get the job. 1426 01:12:01,666 --> 01:12:03,291 I'll have everything I want, 1427 01:12:03,375 --> 01:12:05,625 and you'll just have Hedda Gabler running around 1428 01:12:05,708 --> 01:12:08,458 doing whatever and whomever she pleases. 1429 01:12:08,541 --> 01:12:11,833 Hedda Tesman loves me. 1430 01:12:13,333 --> 01:12:17,458 Hedda Gabler doesn't love anyone but herself, 1431 01:12:17,541 --> 01:12:20,708 and Hedda Tesman doesn't exist. 1432 01:12:32,625 --> 01:12:33,958 Did you enjoy that? 1433 01:12:38,541 --> 01:12:41,333 How can you restrain a woman like that? 1434 01:12:41,416 --> 01:12:43,166 How can you hold her? 1435 01:12:45,125 --> 01:12:46,750 With rope. 1436 01:12:47,958 --> 01:12:49,916 Tesman, you're a lucky man. 1437 01:12:50,000 --> 01:12:52,500 She's a prize, to be sure, but she's not a horse. 1438 01:12:52,583 --> 01:12:55,208 She cannot be broken in. 1439 01:12:55,291 --> 01:12:59,583 Sometimes I feel I could just take a riding crop to her. 1440 01:12:59,666 --> 01:13:01,333 She might enjoy it. 1441 01:13:01,416 --> 01:13:02,500 [gasps softly] 1442 01:13:02,583 --> 01:13:03,916 It's another thing from my book. 1443 01:13:04,000 --> 01:13:06,458 Oh, your fucking book. 1444 01:13:06,541 --> 01:13:08,875 Oh! [laughs] 1445 01:13:08,958 --> 01:13:12,125 I don't think I've ever heard you curse before, Mr. Tesman. 1446 01:13:12,208 --> 01:13:14,208 [Eileen laughing] 1447 01:13:18,083 --> 01:13:19,291 Can I read it? 1448 01:13:24,000 --> 01:13:25,125 Okay. 1449 01:13:30,833 --> 01:13:32,541 Where's my bag? 1450 01:13:32,625 --> 01:13:34,875 [lively percussive music playing] 1451 01:13:34,958 --> 01:13:37,375 - Where's my bag? - [grunts] 1452 01:13:37,458 --> 01:13:39,458 [Eileen muttering] 1453 01:13:43,041 --> 01:13:45,041 [quiet chatter] 1454 01:13:50,041 --> 01:13:53,041 - [lively chatter and laughter] - [band playing upbeat music] 1455 01:14:08,583 --> 01:14:10,583 [indistinct conversation] 1456 01:14:12,833 --> 01:14:14,500 - [Jane] Eileen! - [drink clatters] 1457 01:14:14,583 --> 01:14:16,625 [David] Well, what a way to make an entrance, eh? 1458 01:14:16,708 --> 01:14:18,083 - Here, darling. - [Jane] Thank you. 1459 01:14:18,166 --> 01:14:19,666 [Eileen] Where is it? 1460 01:14:19,750 --> 01:14:21,791 - Um, what? - Were you reading it again? 1461 01:14:21,875 --> 01:14:23,416 [laughing] I don't-- 1462 01:14:23,500 --> 01:14:25,416 - The book, you imbecile! - [Jane screams] 1463 01:14:25,500 --> 01:14:26,750 - Where is it? - [David gasping] 1464 01:14:26,833 --> 01:14:28,041 [Jane] Eileen! Stop it! 1465 01:14:28,125 --> 01:14:29,666 [David] I don't know what you're talking about! 1466 01:14:29,750 --> 01:14:31,541 - [George stammering] - Get off of me! 1467 01:14:31,625 --> 01:14:33,833 [gasps] Are you crazy? 1468 01:14:33,916 --> 01:14:35,916 You need to stop it! That's enough! 1469 01:14:36,000 --> 01:14:37,375 Eileen, you-- 1470 01:14:37,458 --> 01:14:38,875 What are you doing? 1471 01:14:38,958 --> 01:14:40,166 [grunting, stammering] 1472 01:14:40,250 --> 01:14:42,041 - Let go of her! - Get... get off! 1473 01:14:42,125 --> 01:14:44,083 - [Jane yells] - [David gasps] 1474 01:14:44,166 --> 01:14:46,208 [David panting] Oh, God. Oh, God. 1475 01:14:46,291 --> 01:14:48,041 - I am so sorry. - Are you all right? 1476 01:14:48,125 --> 01:14:49,541 But for God's sake, what are you doing? 1477 01:14:49,625 --> 01:14:51,041 Where is it? 1478 01:14:51,125 --> 01:14:53,125 - What?! - The manuscript! 1479 01:14:53,208 --> 01:14:55,958 Eileen, I have no idea what you're talking about. 1480 01:14:56,041 --> 01:14:57,458 You filthy bitch. 1481 01:14:57,541 --> 01:14:59,583 - I know you've taken it. - [scoffs] 1482 01:14:59,666 --> 01:15:02,208 Yes, of-of course I have, yes, and-and then sold it off 1483 01:15:02,291 --> 01:15:05,166 - to the highest fucking bidder. - [scoffs loudly] 1484 01:15:05,250 --> 01:15:08,083 We're not leaving the house until it's found. 1485 01:15:09,208 --> 01:15:11,000 [man] Uh, excuse me. Excuse me. 1486 01:15:11,083 --> 01:15:13,125 Uh, if we could all please help, um... 1487 01:15:13,208 --> 01:15:16,875 if we could all help look for Dr. Lovborg's manuscript. 1488 01:15:17,875 --> 01:15:19,791 - Oh, oh, oh, oh! - Okay, okay. Oh, yes, yes, yes. 1489 01:15:19,875 --> 01:15:21,291 - Oh, I felt that one, yep. - Okay. Okay. 1490 01:15:21,375 --> 01:15:22,875 Uh, let's just find the fucking manuscript. 1491 01:15:22,958 --> 01:15:24,250 Let's do it. Yep. 1492 01:15:24,333 --> 01:15:25,916 [Jane] Let's just find the bloody thing. [stammers] 1493 01:15:26,000 --> 01:15:27,916 It's just all this bad feeling. 1494 01:15:28,000 --> 01:15:30,041 It's just... it's too much sometimes, you know? 1495 01:15:30,125 --> 01:15:31,458 Th-That's not the manuscript, darling. 1496 01:15:31,541 --> 01:15:32,875 That's not the manuscript. 1497 01:15:32,958 --> 01:15:34,250 [snorting] 1498 01:15:34,333 --> 01:15:35,500 [coughing] 1499 01:15:35,583 --> 01:15:37,500 Come on, have some. Yeah. 1500 01:15:39,583 --> 01:15:41,583 What... wh-what are we looking for again? 1501 01:15:41,666 --> 01:15:43,250 I have absolutely no idea. 1502 01:15:43,333 --> 01:15:44,625 [laughter] 1503 01:15:44,708 --> 01:15:47,125 - [whooping, laughter] - [retching] 1504 01:15:51,916 --> 01:15:53,916 [lively percussive music playing] 1505 01:16:00,041 --> 01:16:03,250 [George] Uh... uh... 1506 01:16:04,750 --> 01:16:05,916 Could be... 1507 01:16:06,000 --> 01:16:08,000 Uh, ch-check under the seats. It could be... 1508 01:16:08,083 --> 01:16:10,083 [panting] 1509 01:16:17,791 --> 01:16:20,166 - Anything? - [breathing heavily] 1510 01:16:23,083 --> 01:16:24,666 What about... 1511 01:16:27,583 --> 01:16:28,750 [Eileen grunting] 1512 01:16:28,833 --> 01:16:30,666 Eileen? Oh. 1513 01:16:30,750 --> 01:16:32,166 Oh! 1514 01:16:33,875 --> 01:16:36,291 Look here. Another page. 1515 01:16:36,375 --> 01:16:37,750 Oh, there's another. 1516 01:16:39,958 --> 01:16:41,875 I don't understand, uh... 1517 01:16:41,958 --> 01:16:43,375 Oh, the wind. 1518 01:16:43,458 --> 01:16:45,083 It must... 1519 01:16:45,166 --> 01:16:47,541 The manuscript, it must have, uh... 1520 01:16:47,625 --> 01:16:49,166 Oh. 1521 01:16:49,250 --> 01:16:51,083 Oh, Eileen. 1522 01:16:51,166 --> 01:16:52,875 [somber music playing] 1523 01:16:52,958 --> 01:16:54,875 Oh, I'm so sorry. 1524 01:16:57,750 --> 01:16:59,791 No, no. No, no, no, no, no, no, no, don't. 1525 01:16:59,875 --> 01:17:01,833 - Eileen, stop. Eileen, Eileen. - [Eileen shouting frantically] 1526 01:17:01,916 --> 01:17:04,125 Eileen, you've had far too much to drink. 1527 01:17:04,208 --> 01:17:05,958 - [screams] Oh, no! - Eileen, Eileen. 1528 01:17:06,041 --> 01:17:07,500 - Oh, no. - Eileen, it's gone. 1529 01:17:07,583 --> 01:17:10,375 - Eileen, it's gone. It's gone. - Oh, no. No! 1530 01:17:10,458 --> 01:17:12,416 - [Brack] Leave her. - Oh, no. 1531 01:17:12,500 --> 01:17:14,666 Oh. Oh, no. 1532 01:17:15,916 --> 01:17:17,250 Oh, no. 1533 01:17:17,333 --> 01:17:19,375 [sobbing, breathing heavily] 1534 01:17:23,208 --> 01:17:25,208 ♪ ♪ 1535 01:17:26,708 --> 01:17:29,250 - [breathing heavily] - [door opens, knocking] 1536 01:17:29,333 --> 01:17:31,375 - Close the door. - [Eileen] Thea. 1537 01:17:33,250 --> 01:17:35,291 I've been looking for you everywhere. 1538 01:17:36,875 --> 01:17:39,083 Don't look at me like that. I know what I'm doing. 1539 01:17:39,166 --> 01:17:41,333 I'm going to put an end to her reign of... 1540 01:17:41,416 --> 01:17:43,375 I just need some... 1541 01:17:43,458 --> 01:17:46,208 some weapon to use against that woman. 1542 01:17:46,291 --> 01:17:48,875 Well... you can't kill her. 1543 01:17:48,958 --> 01:17:50,708 I've tried. 1544 01:17:50,791 --> 01:17:52,291 [Thea chuckles] 1545 01:17:52,375 --> 01:17:54,208 I mean something, something... 1546 01:17:54,291 --> 01:17:56,125 [sighs] incriminating. 1547 01:17:56,208 --> 01:17:58,000 You know, some... 1548 01:18:03,083 --> 01:18:04,916 What's happened? 1549 01:18:06,666 --> 01:18:08,750 You should pretend you never met me. 1550 01:18:08,833 --> 01:18:11,250 Don't you wish it sometimes? 1551 01:18:11,333 --> 01:18:12,500 [sighs] 1552 01:18:12,583 --> 01:18:14,791 I can't do that. 1553 01:18:14,875 --> 01:18:16,791 You know that I can't. 1554 01:18:18,416 --> 01:18:20,083 Well, you have to. 1555 01:18:22,208 --> 01:18:23,750 No. 1556 01:18:25,875 --> 01:18:28,833 I've lost it... Thea. 1557 01:18:31,125 --> 01:18:32,625 What? 1558 01:18:32,708 --> 01:18:34,125 The manuscript. 1559 01:18:35,291 --> 01:18:37,125 I've lost it. 1560 01:18:37,208 --> 01:18:39,333 No. No. 1561 01:18:40,833 --> 01:18:42,125 It must be somewhere. 1562 01:18:42,208 --> 01:18:44,125 - I have looked everywhere. - No. 1563 01:18:44,208 --> 01:18:47,041 - Everywhere. - No, no. No, no. It must... 1564 01:18:47,125 --> 01:18:49,083 It must be where-- 1565 01:18:49,166 --> 01:18:50,958 It's lost. It's gone. 1566 01:18:53,625 --> 01:18:56,166 It's at the bottom of the lake. 1567 01:18:57,750 --> 01:18:59,375 The lake? 1568 01:19:02,916 --> 01:19:04,541 Eileen. 1569 01:19:12,750 --> 01:19:16,291 No matter what I do, 1570 01:19:16,375 --> 01:19:19,000 you're always going to be on this path. 1571 01:19:23,041 --> 01:19:24,916 [voice trembling] It's too hard. 1572 01:19:29,000 --> 01:19:30,791 Why are you like this? 1573 01:19:32,958 --> 01:19:34,458 Do you love me? 1574 01:19:36,000 --> 01:19:38,750 Only as much as you love me. 1575 01:19:38,833 --> 01:19:40,666 Can that be enough for you? 1576 01:19:42,625 --> 01:19:44,375 No, Eileen. 1577 01:19:46,125 --> 01:19:47,750 It can't. 1578 01:19:49,791 --> 01:19:51,625 You don't mean that. 1579 01:19:53,625 --> 01:19:55,041 Thea. 1580 01:19:59,166 --> 01:20:00,958 You're asking for more than I can give. 1581 01:20:01,041 --> 01:20:02,333 Oh, Thea. 1582 01:20:02,416 --> 01:20:04,416 More than anybody has the right to ask for. 1583 01:20:04,500 --> 01:20:06,375 Please. Thea, please. 1584 01:20:06,458 --> 01:20:07,666 - You-- - Please. 1585 01:20:07,750 --> 01:20:09,458 You do what you want. 1586 01:20:09,541 --> 01:20:11,666 It doesn't involve me anymore. 1587 01:20:11,750 --> 01:20:13,166 [crying] Thea! 1588 01:20:13,250 --> 01:20:15,250 - Please. - I mean it. 1589 01:20:25,250 --> 01:20:27,208 Fine. 1590 01:20:27,833 --> 01:20:29,041 Go. 1591 01:20:29,125 --> 01:20:30,333 I don't need you. 1592 01:20:31,416 --> 01:20:32,500 Go on. 1593 01:20:33,666 --> 01:20:35,958 Fucking pathetic housewife. 1594 01:20:36,041 --> 01:20:37,041 Oh. 1595 01:20:37,125 --> 01:20:39,625 Well, there's the old Eileen-- miserable and deluded, 1596 01:20:39,708 --> 01:20:42,541 - right where you're happy. - You use me, and then you fuck off to-- 1597 01:20:42,625 --> 01:20:44,416 - I never needed you. - [Thea laughing] You... 1598 01:20:44,500 --> 01:20:45,541 You were a mess. 1599 01:20:45,625 --> 01:20:49,166 [Eileen] You use me so you can feel like your life means something. 1600 01:20:49,250 --> 01:20:50,875 [Thea] I know what I am. 1601 01:20:50,958 --> 01:20:53,583 Your life means... 1602 01:20:53,666 --> 01:20:55,041 nothing. 1603 01:20:56,708 --> 01:20:59,375 I'm going to find my book. 1604 01:21:01,125 --> 01:21:06,541 And it will be published with my name on the cover 1605 01:21:06,625 --> 01:21:08,583 right next to yours. 1606 01:21:09,166 --> 01:21:11,000 [Eileen's breath trembling] 1607 01:21:11,083 --> 01:21:13,833 [Thea] And then none of this will even have mattered. 1608 01:21:15,333 --> 01:21:17,333 ♪ ♪ 1609 01:21:36,125 --> 01:21:38,125 [fire rumbling and crackling] 1610 01:21:53,416 --> 01:21:56,333 - [door creaks open] - [chatter in distance] 1611 01:21:56,416 --> 01:21:58,041 [door closes] 1612 01:22:05,166 --> 01:22:07,166 I'm so sorry, Eileen. 1613 01:22:08,458 --> 01:22:09,791 I didn't see it anywhere. 1614 01:22:09,875 --> 01:22:11,833 You aren't sorry at all. 1615 01:22:14,708 --> 01:22:16,875 This is exactly what you wanted. 1616 01:22:16,958 --> 01:22:19,583 I wanted you to be true to yourself. 1617 01:22:21,333 --> 01:22:22,458 To have courage. 1618 01:22:23,500 --> 01:22:25,166 Like this? 1619 01:22:25,250 --> 01:22:26,708 No. 1620 01:22:40,250 --> 01:22:41,875 Thea left me. 1621 01:22:44,916 --> 01:22:46,583 Why did you push me? 1622 01:22:47,625 --> 01:22:50,208 You were lost. 1623 01:22:50,291 --> 01:22:52,958 You needed to have strength in who you are. 1624 01:22:55,500 --> 01:22:58,666 I have none left for this life. 1625 01:22:58,750 --> 01:23:01,625 All of my colleagues have seen me make a fool of myself. 1626 01:23:01,708 --> 01:23:04,458 The one person who mattered to me is gone. 1627 01:23:05,791 --> 01:23:08,666 I can't ride out another disgrace, Hedda. 1628 01:23:10,291 --> 01:23:12,041 I can't. 1629 01:23:17,416 --> 01:23:21,500 Doing whatever you want and... 1630 01:23:21,583 --> 01:23:24,708 being whomever you choose has its limits. 1631 01:23:26,083 --> 01:23:28,708 And its consequences. 1632 01:23:38,416 --> 01:23:40,791 You'll land on your feet. 1633 01:23:40,875 --> 01:23:43,458 Where do you find your power, Hedda? 1634 01:23:44,833 --> 01:23:46,041 Where? 1635 01:23:48,583 --> 01:23:51,041 Of course, I already know. 1636 01:23:57,416 --> 01:23:59,958 But for me, 1637 01:24:00,041 --> 01:24:02,166 everything I am, everything I have, 1638 01:24:02,250 --> 01:24:04,625 is because I am fucking brilliant. 1639 01:24:04,708 --> 01:24:06,416 [chuckles] 1640 01:24:06,500 --> 01:24:10,083 Because I can... I can write, 1641 01:24:10,166 --> 01:24:12,208 and I can think, 1642 01:24:12,291 --> 01:24:15,041 and because I convinced those dick-swinging troglodytes 1643 01:24:15,125 --> 01:24:18,375 that they had to listen to me. 1644 01:24:18,458 --> 01:24:20,375 This book... 1645 01:24:24,041 --> 01:24:27,000 ...it would have been undeniable. 1646 01:24:30,750 --> 01:24:32,750 Unignorable. 1647 01:24:32,833 --> 01:24:36,250 Even after this... mess. 1648 01:24:39,416 --> 01:24:43,125 I would have been protected from their ridicule because... 1649 01:24:43,208 --> 01:24:45,208 oh, I'd be right. 1650 01:24:46,958 --> 01:24:49,291 And now I'm alone, and I am nothing. 1651 01:24:49,375 --> 01:24:51,250 [Eileen chuckles] 1652 01:24:54,750 --> 01:24:57,291 [chuckling, crying] Now... 1653 01:24:57,375 --> 01:24:59,833 I am just a woman. 1654 01:25:06,833 --> 01:25:08,541 Where will you go from here? 1655 01:25:12,458 --> 01:25:14,708 I'll make an end of it as quickly as possible. 1656 01:25:15,291 --> 01:25:16,750 Do what needs doing. 1657 01:25:25,375 --> 01:25:26,916 Wait. 1658 01:25:30,208 --> 01:25:31,416 Wait here. 1659 01:25:34,083 --> 01:25:36,708 [door opens and closes] 1660 01:25:36,791 --> 01:25:39,208 [heavy, shuddering breaths] 1661 01:25:39,291 --> 01:25:41,291 [somber music playing] 1662 01:25:42,541 --> 01:25:44,541 [sobbing] 1663 01:26:08,291 --> 01:26:10,291 ♪ ♪ 1664 01:26:29,791 --> 01:26:31,000 [Hedda] Eileen. 1665 01:26:48,500 --> 01:26:50,500 I want you to have this. 1666 01:26:58,625 --> 01:27:00,333 You should have used it then. 1667 01:27:03,000 --> 01:27:04,708 You can use it now. 1668 01:27:32,375 --> 01:27:34,083 Goodbye... 1669 01:27:36,833 --> 01:27:38,541 ...Hedda Gabler. 1670 01:27:39,708 --> 01:27:41,708 ♪ ♪ 1671 01:27:53,750 --> 01:27:55,750 ♪ ♪ 1672 01:28:12,416 --> 01:28:14,416 - [clock ticking] - [distant chatter] 1673 01:28:31,458 --> 01:28:33,041 [gun cocks] 1674 01:28:33,125 --> 01:28:35,125 [trembling breaths] 1675 01:28:57,458 --> 01:29:00,000 [grunts, breath trembles] 1676 01:29:01,458 --> 01:29:03,333 [shuddering breaths] 1677 01:29:06,416 --> 01:29:08,625 [inhales deeply] 1678 01:29:08,708 --> 01:29:10,458 [exhales] 1679 01:29:28,958 --> 01:29:30,375 Eileen? 1680 01:29:33,291 --> 01:29:34,791 Eileen. 1681 01:29:38,791 --> 01:29:40,791 [quiet, tense music playing] 1682 01:29:46,833 --> 01:29:48,833 [door rattling] 1683 01:29:51,000 --> 01:29:52,708 [knocking at door] 1684 01:29:52,791 --> 01:29:54,375 [George] Hedda. 1685 01:29:55,708 --> 01:29:57,125 Hedda, are you in there? 1686 01:29:57,208 --> 01:29:58,583 [knocking] 1687 01:29:58,666 --> 01:30:00,083 Hedda. 1688 01:30:03,958 --> 01:30:05,291 What a mess. 1689 01:30:05,375 --> 01:30:08,125 We-we-we... we have to find the manuscript. 1690 01:30:08,208 --> 01:30:10,541 I just saw Eileen. She's a wreck. 1691 01:30:10,625 --> 01:30:12,083 [George gasps] 1692 01:30:12,166 --> 01:30:13,625 What are you doing? 1693 01:30:18,125 --> 01:30:19,916 No. 1694 01:30:20,500 --> 01:30:21,666 Hedda? 1695 01:30:22,666 --> 01:30:24,208 Here, some of it can still be saved. 1696 01:30:24,291 --> 01:30:25,375 Why save it? 1697 01:30:25,458 --> 01:30:27,333 Hedda. 1698 01:30:27,416 --> 01:30:29,291 That's her life's work. 1699 01:30:30,666 --> 01:30:32,500 What about your life? 1700 01:30:33,750 --> 01:30:35,291 - Mine? - Hedda. 1701 01:30:35,375 --> 01:30:37,791 Are you out of your mind? 1702 01:30:37,875 --> 01:30:40,750 N-N-No. W-W-Wait, wait, wait, wait, wait, wait. 1703 01:30:40,833 --> 01:30:42,416 You can save some of them. 1704 01:30:43,083 --> 01:30:44,625 If that's what you really want, George. 1705 01:30:45,958 --> 01:30:48,708 But if she finds it, she will get your job. 1706 01:30:53,250 --> 01:30:55,375 [Brack] Mrs. Ellison. 1707 01:30:55,458 --> 01:30:56,541 Heading out? 1708 01:30:56,625 --> 01:30:58,375 I'm just looking for the manuscript. 1709 01:30:58,458 --> 01:31:00,541 I think all hope is lost for that. 1710 01:31:00,625 --> 01:31:01,625 Do you think so? 1711 01:31:01,708 --> 01:31:03,666 Yes, we've searched everywhere. 1712 01:31:06,666 --> 01:31:09,291 [muffled, indistinct chatter] 1713 01:31:09,375 --> 01:31:11,375 [tense music playing] 1714 01:31:18,125 --> 01:31:20,791 - What has got into you? What have you-- - I did this for your sake, George. 1715 01:31:20,875 --> 01:31:21,916 Me? 1716 01:31:22,000 --> 01:31:25,041 I wanted you out of that woman's shadow. 1717 01:31:25,125 --> 01:31:27,125 I couldn't bear the idea of you living that way. 1718 01:31:27,208 --> 01:31:28,958 No, no, you just wanted money. 1719 01:31:29,041 --> 01:31:31,250 - You wanted-- - I wanted you to have what you wanted. 1720 01:31:32,833 --> 01:31:36,375 I wanted you to be happy. 1721 01:31:36,458 --> 01:31:37,791 Happy. 1722 01:31:37,875 --> 01:31:39,708 To be strong. 1723 01:31:42,666 --> 01:31:44,333 Really? 1724 01:31:47,958 --> 01:31:50,541 And... 1725 01:31:50,625 --> 01:31:51,875 we needed this. 1726 01:31:54,958 --> 01:31:56,916 By "we," I mean... 1727 01:31:57,000 --> 01:31:59,416 [Hedda breathing heavily] 1728 01:32:02,166 --> 01:32:03,500 Is it true? 1729 01:32:03,583 --> 01:32:05,250 - Really? - Yes, but please don't fuss. 1730 01:32:05,333 --> 01:32:07,250 George, look at me. 1731 01:32:07,333 --> 01:32:09,500 Oh, I am looking at you, Hedda. 1732 01:32:12,250 --> 01:32:13,875 No one must know. 1733 01:32:17,500 --> 01:32:19,250 You love me... 1734 01:32:21,250 --> 01:32:23,291 ...Hedda Tesman. 1735 01:32:30,791 --> 01:32:32,458 [George] Do... do that thing. 1736 01:32:32,541 --> 01:32:34,541 - Do that thing with your mouth. - No. 1737 01:32:34,625 --> 01:32:36,666 - Hedda. - You do it. 1738 01:32:51,041 --> 01:32:52,958 [Hedda moaning] 1739 01:32:56,958 --> 01:32:58,375 [sighs] 1740 01:33:00,375 --> 01:33:02,375 [breathing heavily] 1741 01:33:21,666 --> 01:33:23,583 [somber music playing] 1742 01:33:23,666 --> 01:33:25,666 [birds chirping] 1743 01:33:40,333 --> 01:33:42,541 [lively chatter in distance] 1744 01:33:49,208 --> 01:33:51,208 [indistinct chatter] 1745 01:33:53,875 --> 01:33:55,625 Hope you're in a better mood. 1746 01:33:57,708 --> 01:34:00,083 Come on. Wait. 1747 01:34:00,166 --> 01:34:01,416 Don't be like that. [laughs] 1748 01:34:01,500 --> 01:34:03,041 [Jane] Oh, David, leave her be, 1749 01:34:03,125 --> 01:34:05,041 - for God's sake. - [David] You're not even gonna apologize? 1750 01:34:05,125 --> 01:34:06,750 - [gun fires] - [Eileen gasps] 1751 01:34:19,250 --> 01:34:21,250 [muffled, indistinct chatter] 1752 01:34:21,333 --> 01:34:23,333 [tense, atmospheric music playing] 1753 01:34:32,333 --> 01:34:34,333 [muffled, frantic chatter] 1754 01:34:45,500 --> 01:34:47,416 [somber music playing] 1755 01:34:47,500 --> 01:34:49,500 [muffled, frantic chatter continues] 1756 01:34:55,041 --> 01:34:57,250 [Thea] Eileen. Eileen! 1757 01:34:57,333 --> 01:34:59,250 [man] Check her pulse or something. 1758 01:34:59,333 --> 01:35:01,291 Eileen. Eileen. 1759 01:35:01,375 --> 01:35:03,875 [heavy, panicked breathing] 1760 01:35:03,958 --> 01:35:06,041 What's happened? What happened?! 1761 01:35:06,125 --> 01:35:07,958 [frantic, indistinct chatter] 1762 01:35:11,166 --> 01:35:12,916 Call an ambulance. 1763 01:35:16,875 --> 01:35:18,666 [muffled] We need to call an ambulance. 1764 01:35:20,208 --> 01:35:22,625 [distorted, echoing shouting] 1765 01:35:22,708 --> 01:35:24,375 Hedda! Now! 1766 01:35:24,458 --> 01:35:26,458 [breathing heavily] 1767 01:35:27,958 --> 01:35:29,083 [Thea] Jesus. 1768 01:35:29,166 --> 01:35:30,791 Oh, my God. 1769 01:35:31,833 --> 01:35:34,916 [crying] I didn't mean it. I didn't mean it. 1770 01:35:35,000 --> 01:35:37,125 Please. 1771 01:35:37,208 --> 01:35:39,375 Oh, Jesus. [whimpers] 1772 01:35:42,416 --> 01:35:44,416 [quiet, somber music playing] 1773 01:35:53,583 --> 01:35:54,916 [Detective Smith] Thank you, sir. 1774 01:35:55,000 --> 01:35:57,416 And did you see the gun at any point after that? 1775 01:35:57,500 --> 01:35:58,541 [George] Uh, no. 1776 01:35:58,625 --> 01:36:00,833 Uh, no, no, no one has seen it since. 1777 01:36:03,333 --> 01:36:04,791 [muffled] Hedda... 1778 01:36:04,875 --> 01:36:06,958 Tesman. 1779 01:36:07,041 --> 01:36:09,041 Is that right? This is your husband's home. 1780 01:36:09,125 --> 01:36:11,250 So, could you tell us the events of the evening... 1781 01:36:11,333 --> 01:36:13,791 [voice fades] 1782 01:36:13,875 --> 01:36:15,583 [door closes] 1783 01:36:15,666 --> 01:36:18,250 [breathing deeply] 1784 01:36:20,916 --> 01:36:22,250 [clock hands click] 1785 01:36:22,333 --> 01:36:24,333 [clock chiming] 1786 01:36:30,458 --> 01:36:32,500 [muffled chatter outside] 1787 01:36:33,958 --> 01:36:35,708 Chronologically or in sections? 1788 01:36:35,791 --> 01:36:37,916 I think sections, because it's scattered and-- 1789 01:36:38,000 --> 01:36:39,666 Excellent. I-I've used that technique. 1790 01:36:39,750 --> 01:36:42,166 Is everything all right? 1791 01:36:42,250 --> 01:36:44,250 I mean, besides the obvious. 1792 01:36:46,375 --> 01:36:48,666 What are you talking about? 1793 01:36:48,750 --> 01:36:50,083 We're going to reconstruct the book. 1794 01:36:50,166 --> 01:36:51,166 Are you? 1795 01:36:53,958 --> 01:36:57,291 [Thea] We think we can have it ready in time for the next term. 1796 01:36:57,375 --> 01:36:59,625 If she dies, you'll have all the money. 1797 01:37:00,208 --> 01:37:03,458 If this isn't completed in time, Dr. Lovborg will have nothing. 1798 01:37:04,041 --> 01:37:05,083 If she lives. 1799 01:37:06,125 --> 01:37:08,333 If you don't focus on your own research, Tesman-- 1800 01:37:08,416 --> 01:37:11,166 We will move in to a smaller house. 1801 01:37:14,500 --> 01:37:16,250 Um, now, these sections, I think-- 1802 01:37:16,333 --> 01:37:17,541 Can I be of any use? 1803 01:37:17,625 --> 01:37:18,916 [both] No. 1804 01:37:23,416 --> 01:37:24,958 Excuse me. Um... 1805 01:37:25,041 --> 01:37:26,958 [quiet, tense music playing] 1806 01:37:27,041 --> 01:37:28,875 [sighs] 1807 01:37:41,500 --> 01:37:43,500 ♪ ♪ 1808 01:37:47,541 --> 01:37:49,541 [breathing heavily] 1809 01:37:55,125 --> 01:37:56,875 [groans softly] 1810 01:37:56,958 --> 01:37:58,750 [rattling] 1811 01:37:58,833 --> 01:38:00,708 [gasping breaths] 1812 01:38:05,750 --> 01:38:07,375 - [clicking] - Ooh. 1813 01:38:07,458 --> 01:38:08,833 [sniffs] 1814 01:38:08,916 --> 01:38:11,333 Are you worried about something, Mrs. Tesman? 1815 01:38:14,375 --> 01:38:16,583 It's all very worrisome, isn't it? 1816 01:38:16,666 --> 01:38:18,291 [Brack] Mm. 1817 01:38:19,750 --> 01:38:21,958 How was Eileen when you saw her last? 1818 01:38:22,541 --> 01:38:26,125 You found yourselves alone last night, didn't you? 1819 01:38:26,208 --> 01:38:28,541 In the midst of all the madness. 1820 01:38:30,916 --> 01:38:32,458 For a moment. 1821 01:38:32,541 --> 01:38:34,041 In the bedroom? 1822 01:38:36,458 --> 01:38:37,791 For a moment. 1823 01:38:39,125 --> 01:38:40,583 Have they asked you about the gun? 1824 01:38:41,833 --> 01:38:43,125 What gun? 1825 01:38:43,208 --> 01:38:44,750 The one at the center of all this. 1826 01:38:44,833 --> 01:38:47,458 The one that Eileen shot herself with. 1827 01:38:50,041 --> 01:38:53,041 It's nowhere to be found, apparently. 1828 01:38:53,125 --> 01:38:56,500 Professor Greenwood thinks it's his 'cause he lost track of it last night. 1829 01:38:56,583 --> 01:38:58,416 I'm sure they'll want to speak to him soon. 1830 01:38:59,166 --> 01:39:00,666 They'll want to see you next. 1831 01:39:00,750 --> 01:39:03,041 Ah. And what will I say? 1832 01:39:03,125 --> 01:39:05,666 Roland, don't tease me. 1833 01:39:05,750 --> 01:39:07,958 Two guns were fired last night. 1834 01:39:09,333 --> 01:39:12,041 One was Professor Greenwood's, 1835 01:39:12,125 --> 01:39:13,791 and the other is yours. 1836 01:39:16,458 --> 01:39:17,875 Is that what you'll say? 1837 01:39:17,958 --> 01:39:21,041 I'll say I have the gun that shot Eileen Lovborg. 1838 01:39:21,125 --> 01:39:22,708 - Have you? - Yes. 1839 01:39:22,791 --> 01:39:24,291 And whose is it? 1840 01:39:24,375 --> 01:39:25,458 I think you know. 1841 01:39:27,000 --> 01:39:28,958 But what will you say? 1842 01:39:29,041 --> 01:39:31,166 Well... 1843 01:39:31,250 --> 01:39:32,833 that depends. 1844 01:39:33,500 --> 01:39:35,583 On my whimsicality. 1845 01:39:39,125 --> 01:39:41,000 It was a good idea, Hedda. 1846 01:39:42,041 --> 01:39:44,166 Sloppily executed, but... 1847 01:39:49,958 --> 01:39:52,125 I never thought she'd do it here. 1848 01:39:54,083 --> 01:39:56,958 I thought she'd find somewhere beautiful. 1849 01:39:57,041 --> 01:39:58,333 [Hedda scoffs softly] 1850 01:39:58,416 --> 01:40:00,041 Oh, my dear. 1851 01:40:01,958 --> 01:40:03,958 [Hedda taking sharp, gasping breaths] 1852 01:40:12,958 --> 01:40:16,250 Just imagine the scandal 1853 01:40:16,333 --> 01:40:21,458 when they find out the gun belonged to the great General Gabler. 1854 01:40:21,541 --> 01:40:23,833 That his pretty little bastard gave it to a lesbian 1855 01:40:23,916 --> 01:40:26,833 who tried to kill someone in the house our little Hedda can't afford. 1856 01:40:26,916 --> 01:40:28,916 [tense music with sharp vocal exhalations playing] 1857 01:40:29,000 --> 01:40:30,833 What will they think? 1858 01:40:34,291 --> 01:40:37,416 The thought hadn't crossed my mind. 1859 01:40:37,500 --> 01:40:39,541 Fortunately, there's no danger of that. 1860 01:40:39,625 --> 01:40:40,916 [Hedda chuckles] 1861 01:40:41,000 --> 01:40:42,958 As long as I say nothing. 1862 01:40:44,250 --> 01:40:46,208 Don't resist me. 1863 01:40:49,375 --> 01:40:52,166 No. No. 1864 01:40:52,250 --> 01:40:54,833 - No! - [breathing heavily] 1865 01:40:56,250 --> 01:40:58,250 No. 1866 01:40:58,333 --> 01:41:01,208 People usually get used to the inevitable, Hedda. 1867 01:41:05,916 --> 01:41:07,666 [sighs] Stop it. 1868 01:41:07,750 --> 01:41:08,875 Okay? That's enough. 1869 01:41:12,375 --> 01:41:13,791 - [gun clicks empty] - [Brack grunting] 1870 01:41:13,875 --> 01:41:15,083 Hedda! 1871 01:41:15,166 --> 01:41:16,625 - [heavy, gasping breaths] - [Brack grunts angrily] 1872 01:41:16,708 --> 01:41:19,541 [tense percussive music with sharp vocal exhalations playing] 1873 01:41:23,500 --> 01:41:25,500 [phone ringing] 1874 01:41:41,500 --> 01:41:43,208 [Hedda grunts] 1875 01:41:43,291 --> 01:41:45,791 [Brack panting, grunting] 1876 01:41:48,416 --> 01:41:51,791 How dare you, after everything I've done for you. 1877 01:41:53,083 --> 01:41:54,375 I own you. 1878 01:41:55,875 --> 01:41:57,791 I control this. 1879 01:42:01,750 --> 01:42:04,208 [George in distance] Hedda! Hedda! 1880 01:42:04,291 --> 01:42:06,958 - [Hedda gasping] - [Brack panting] 1881 01:42:07,041 --> 01:42:08,791 [woman in distance] Hedda! 1882 01:42:11,666 --> 01:42:14,000 - Hedda! - [grunting] 1883 01:42:15,041 --> 01:42:17,041 [heavy, ragged breathing] 1884 01:42:19,791 --> 01:42:21,333 [George in distance] Hedda! 1885 01:42:21,416 --> 01:42:23,916 - Hedda! - [woman] Hedda! 1886 01:42:24,000 --> 01:42:25,708 Where is she? 1887 01:42:27,791 --> 01:42:29,791 [wind howling] 1888 01:42:36,708 --> 01:42:38,958 [gasping breaths] 1889 01:42:39,041 --> 01:42:40,041 [grunts] 1890 01:42:40,125 --> 01:42:42,208 [panting] 1891 01:42:42,291 --> 01:42:44,291 [tense percussive music playing] 1892 01:42:58,791 --> 01:43:00,208 [George] Hedda! 1893 01:43:04,750 --> 01:43:06,750 ♪ ♪ 1894 01:43:22,708 --> 01:43:24,708 ♪ ♪ 1895 01:43:32,041 --> 01:43:34,375 [George, closer] Hedda! Hedda! 1896 01:43:36,583 --> 01:43:38,875 Hedda, it's Eileen! 1897 01:43:38,958 --> 01:43:41,291 She's woken up! Hedda, she's... 1898 01:43:41,375 --> 01:43:43,375 [music building to crescendo] 1899 01:43:46,916 --> 01:43:48,916 [music crescendos, then stops] 1900 01:43:54,791 --> 01:43:57,791 [♪ Roxy Music sings "Love Is the Drug"] 1901 01:44:01,916 --> 01:44:05,000 ♪ 'Tain't no big thing ♪ 1902 01:44:05,083 --> 01:44:08,000 ♪ to wait for the bell to ring ♪ 1903 01:44:09,583 --> 01:44:12,625 ♪ 'Tain't no big thing ♪ 1904 01:44:12,708 --> 01:44:15,041 ♪ The toll of the bell ♪ 1905 01:44:17,791 --> 01:44:21,333 ♪ Aggravated, spare for days ♪ 1906 01:44:21,416 --> 01:44:25,208 ♪ I troll downtown, the red-light place ♪ 1907 01:44:25,291 --> 01:44:29,208 ♪ Jump up, bubble up, what's in store? ♪ 1908 01:44:29,291 --> 01:44:32,958 ♪ Love is the drug, and I need to score ♪ 1909 01:44:33,041 --> 01:44:37,041 ♪ Showing out, showing out, hit and run ♪ 1910 01:44:37,125 --> 01:44:40,625 ♪ Boy meets girl where the beat goes on ♪ 1911 01:44:40,708 --> 01:44:44,583 ♪ Stitched up tight, can't shake free ♪ 1912 01:44:44,666 --> 01:44:48,625 ♪ Love is the drug, got a hook on me ♪ 1913 01:44:48,708 --> 01:44:52,416 ♪ Oh, catch that buzz ♪ 1914 01:44:52,500 --> 01:44:56,250 ♪ Love is the drug I'm thinking of ♪ 1915 01:44:56,333 --> 01:45:00,041 ♪ Oh, can't you see? ♪ 1916 01:45:00,125 --> 01:45:02,708 ♪ Love is the drug for me ♪ 1917 01:45:04,125 --> 01:45:07,916 ♪ Oh, oh-oh ♪ 1918 01:45:11,833 --> 01:45:15,625 ♪ Oh, oh-oh ♪ 1919 01:45:15,708 --> 01:45:19,458 ♪ Love is, love is ♪ 1920 01:45:19,541 --> 01:45:24,000 ♪ Love is the drug ♪ 1921 01:45:24,083 --> 01:45:26,000 [song ends] 1922 01:45:26,083 --> 01:45:29,083 [♪ Mariam Wallentin sings "Stolen Tale"] 1923 01:45:43,791 --> 01:45:47,833 ♪ An empty stolen tale ♪ 1924 01:45:47,916 --> 01:45:52,375 ♪ I'd give to you ♪ 1925 01:45:52,458 --> 01:45:55,875 ♪ A bride without veil ♪ 1926 01:45:55,958 --> 01:46:01,375 ♪ is who you're promised to ♪ 1927 01:46:01,458 --> 01:46:03,208 ♪ To ♪ 1928 01:46:04,208 --> 01:46:07,875 ♪ To ♪ 1929 01:46:07,958 --> 01:46:10,541 ♪ A bride without veil ♪ 1930 01:46:10,625 --> 01:46:16,000 ♪ is who you're promised to ♪ 1931 01:46:16,083 --> 01:46:19,750 ♪ Roses, like weeds, they grow ♪ 1932 01:46:19,833 --> 01:46:24,333 ♪ Their thorns wake my mind ♪ 1933 01:46:24,416 --> 01:46:27,708 ♪ to your scent, your touch ♪ 1934 01:46:27,791 --> 01:46:33,333 ♪ What's hers, I want mine ♪ 1935 01:46:33,416 --> 01:46:39,916 ♪ My mind ♪ 1936 01:46:40,000 --> 01:46:42,541 ♪ I hold on to things ♪ 1937 01:46:42,625 --> 01:46:47,625 ♪ I know you'll never say ♪ 1938 01:46:49,958 --> 01:46:51,958 [song ends]