1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:48,000 --> 00:00:49,791
[Detective Smith] Hedda...
4
00:00:49,875 --> 00:00:51,750
Tesman.
5
00:00:51,833 --> 00:00:54,041
Is that right?
This is your husband's home.
6
00:00:54,125 --> 00:00:55,750
"Hedda" is fine.
7
00:00:56,875 --> 00:00:59,250
[Smith] So, could you tell us
the events of the evening
8
00:00:59,333 --> 00:01:02,666
the way you remember them,
leading up to the shooting?
9
00:01:02,750 --> 00:01:05,333
No, my memory's a bit fuzzy.
10
00:01:05,416 --> 00:01:06,916
It was a party after all.
11
00:01:07,000 --> 00:01:08,416
[Detective Logan clears throat]
12
00:01:08,500 --> 00:01:10,166
[chuckles softly]
13
00:01:10,250 --> 00:01:12,041
Certainly, I can do my best.
14
00:01:12,125 --> 00:01:13,583
[intriguing music playing]
15
00:01:13,666 --> 00:01:15,083
The first thing I remember seeing is
16
00:01:15,166 --> 00:01:17,208
a bloody mess of a person
dragged into my foyer.
17
00:01:17,291 --> 00:01:19,333
[Logan] Before that, please.
18
00:01:19,416 --> 00:01:20,750
Well, there was a lot of yelling.
19
00:01:20,833 --> 00:01:22,583
[Logan] Earlier.
20
00:01:24,333 --> 00:01:26,166
Where should I start?
21
00:01:27,166 --> 00:01:28,625
[Logan] The beginning.
22
00:01:30,875 --> 00:01:32,791
[water rippling gently]
23
00:01:32,875 --> 00:01:34,875
[bird calling in distance]
24
00:01:45,583 --> 00:01:48,041
- [birds calling]
- [wings fluttering]
25
00:01:56,541 --> 00:01:58,166
[George] Hedda?
26
00:01:59,833 --> 00:02:01,875
Eileen Lovborg is on the phone.
27
00:02:04,291 --> 00:02:05,666
She wants to talk to you.
28
00:02:05,750 --> 00:02:07,000
Uh, insisted on it.
29
00:02:10,541 --> 00:02:13,000
[Hedda breathing heavily]
30
00:02:14,541 --> 00:02:16,666
[tense music with sharp
vocal exhalations playing]
31
00:02:21,041 --> 00:02:22,833
[takes slow, deep breath]
32
00:02:24,375 --> 00:02:25,833
[Hedda] Eileen Lovborg.
33
00:02:25,916 --> 00:02:27,833
I thought you never wanted
to speak to me again.
34
00:02:27,916 --> 00:02:29,208
[Eileen over phone] Hedda Gabler.
35
00:02:29,291 --> 00:02:31,416
I heard you're having a party tonight.
36
00:02:31,500 --> 00:02:36,000
Yes, introducing Mr. and Mrs.
George Tesman to society.
37
00:02:36,083 --> 00:02:37,875
Showing who we are.
38
00:02:37,958 --> 00:02:40,958
- Who you aren't.
- [Hedda chuckles]
39
00:02:41,041 --> 00:02:43,875
So, will you come?
40
00:02:43,958 --> 00:02:46,375
It'll be just like
the old days. [chuckles]
41
00:02:46,458 --> 00:02:47,750
Let's hope not.
42
00:02:47,833 --> 00:02:48,958
[Hedda chuckles softly]
43
00:02:49,041 --> 00:02:50,583
- I'll see you tonight.
- [line clicks]
44
00:02:50,666 --> 00:02:52,333
Eileen?
45
00:02:54,291 --> 00:02:56,000
[sighs]
46
00:02:58,791 --> 00:03:01,208
[rousing percussive music playing]
47
00:03:01,291 --> 00:03:02,666
[sighs heavily]
48
00:03:03,708 --> 00:03:05,708
{\an8}[taking deep, shaky breaths]
49
00:03:10,708 --> 00:03:13,125
{\an8}[sighs]
50
00:03:13,208 --> 00:03:15,416
{\an8}[busy chatter]
51
00:03:15,500 --> 00:03:17,708
{\an8}Please. I told you this morning, John,
52
00:03:17,791 --> 00:03:19,541
{\an8}I want seven more lemons, all right?
53
00:03:19,625 --> 00:03:22,583
{\an8}- Righto, ma'am.
- Lovely work, darling. Lovely.
54
00:03:22,666 --> 00:03:25,250
{\an8}Ah, finally, there's a lady
who knows what she's doing.
55
00:03:25,333 --> 00:03:27,166
{\an8}Still, you can lay into it a bit more.
56
00:03:27,250 --> 00:03:29,791
{\an8}And after it's rolled,
you get into the potatoes. All right.
57
00:03:29,875 --> 00:03:32,458
{\an8}Quick as a cat, now. Quick as a cat.
58
00:03:35,500 --> 00:03:37,333
{\an8}[groans]
59
00:03:52,625 --> 00:03:54,166
{\an8}The thread is loose.
60
00:03:56,625 --> 00:03:58,875
{\an8}- No flowers.
- Yes, ma'am.
61
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
{\an8}♪ ♪
62
00:04:19,458 --> 00:04:21,791
{\an8}Hello. Get these out.
63
00:04:21,875 --> 00:04:23,583
{\an8}Apologies, ma'am.
64
00:04:24,583 --> 00:04:26,583
{\an8}[busy chatter]
65
00:04:28,583 --> 00:04:30,958
{\an8}- [chandelier clinking]
- Whoa!
66
00:04:31,041 --> 00:04:33,041
Sorry, ma'am. We weren't thinking.
67
00:04:37,916 --> 00:04:39,416
Flowers.
68
00:04:39,500 --> 00:04:41,333
Flowers everywhere.
69
00:04:45,166 --> 00:04:47,458
{\an8}- Morning, ma'am.
- Out.
70
00:05:05,458 --> 00:05:07,458
{\an8}[sighs]
71
00:05:12,125 --> 00:05:14,125
[gun fires]
72
00:05:16,708 --> 00:05:18,166
[sighs]
73
00:05:18,250 --> 00:05:20,166
[man] Good morning, Your Honor.
74
00:05:20,250 --> 00:05:21,791
[Brack] Morning.
75
00:05:27,916 --> 00:05:29,333
[Hedda] Judge Brack.
76
00:05:29,416 --> 00:05:31,291
You're a bit early
for a party, aren't you?
77
00:05:31,375 --> 00:05:33,583
[Brack] Buying you this house,
Mrs. Tesman.
78
00:05:33,666 --> 00:05:35,583
Shall I punish you?
79
00:05:35,666 --> 00:05:37,958
Don't point that thing at me.
80
00:05:38,041 --> 00:05:39,375
- [Brack gasps]
- [Hedda chuckling]
81
00:05:39,458 --> 00:05:41,250
Are you out of your bloody mind?
82
00:05:41,333 --> 00:05:43,166
Oh, no. I didn't hit you, did I?
83
00:05:43,250 --> 00:05:44,791
Does your husband know you're up there?
84
00:05:44,875 --> 00:05:46,125
[Hedda] Ask him yourself.
85
00:05:48,000 --> 00:05:49,916
[wings fluttering]
86
00:06:11,000 --> 00:06:13,750
[quiet jazz music playing]
87
00:06:13,833 --> 00:06:17,166
[George] Judge Brack gave us the loan
despite your antics.
88
00:06:18,500 --> 00:06:20,958
The professorship and the endowment
is how I pay him back,
89
00:06:21,041 --> 00:06:23,208
so talk to Professor Greenwood tonight,
would you?
90
00:06:23,291 --> 00:06:24,333
To what end?
91
00:06:24,416 --> 00:06:26,041
He decides on the professorship.
92
00:06:26,125 --> 00:06:27,916
I need him on my good side.
93
00:06:28,000 --> 00:06:29,208
And he likes people like you.
94
00:06:29,291 --> 00:06:32,291
He likes, uh, Bohemians.
95
00:06:32,375 --> 00:06:34,000
Uh, no, no.
96
00:06:34,083 --> 00:06:38,083
He needs to have fun tonight,
or I'll never hear the end of it.
97
00:06:39,041 --> 00:06:40,625
You'll be fine, Tesman.
98
00:06:40,708 --> 00:06:43,000
Tonight will be fun.
99
00:06:43,083 --> 00:06:45,708
You'll meet my friends.
100
00:06:45,791 --> 00:06:47,666
I'll meet your colleagues.
101
00:06:47,750 --> 00:06:49,958
I have friends, too, Hedda. Don't be rude.
102
00:06:50,041 --> 00:06:52,916
Uh, it's your friends.
Your friends are the ones--
103
00:06:53,000 --> 00:06:55,333
Oh, trust me, George,
they're well-behaved and well-bred,
104
00:06:55,416 --> 00:06:57,750
and Greenwood will love them
and you by extension.
105
00:06:57,833 --> 00:06:59,916
Yes, well, he better had.
106
00:07:01,500 --> 00:07:04,458
'Cause nothing can go wrong tonight,
Hedda.
107
00:07:04,541 --> 00:07:06,833
- Hedda, nothing.
- I've heard you.
108
00:07:09,625 --> 00:07:11,958
Oh, and keep those guns out of sight.
109
00:07:19,083 --> 00:07:21,041
[sighs] Right.
110
00:07:21,125 --> 00:07:23,625
Do the clasp at the top.
111
00:07:23,708 --> 00:07:24,916
[clears throat]
112
00:07:25,750 --> 00:07:27,875
- No, not the necklace.
- Oh.
113
00:07:31,416 --> 00:07:33,666
Has Lovborg called again?
114
00:07:35,500 --> 00:07:37,000
No.
115
00:07:39,083 --> 00:07:42,500
You know, I was... [clears throat]
rather surprised that she'd been invited.
116
00:07:42,583 --> 00:07:44,458
Oh, I forgot to mention.
117
00:07:46,291 --> 00:07:47,291
Hedda.
118
00:07:48,500 --> 00:07:49,500
Yes?
119
00:07:49,583 --> 00:07:52,250
This is all happening
because you wanted it.
120
00:07:52,333 --> 00:07:54,416
The house, the party.
121
00:07:54,500 --> 00:07:58,041
Lot of money and effort
was expended for you.
122
00:07:59,500 --> 00:08:01,500
I hope you're happy.
123
00:08:01,583 --> 00:08:03,416
Don't I look happy?
124
00:08:05,666 --> 00:08:07,416
[chuckles softly]
125
00:08:10,791 --> 00:08:13,125
- [♪ Betty Hutton sings "It's a Man"]
- ♪ Girls, girls ♪
126
00:08:13,208 --> 00:08:15,750
[over car radio] ♪ Watch out, watch out...
127
00:08:15,833 --> 00:08:17,833
You will dance with me,
won't you? [chuckles]
128
00:08:17,916 --> 00:08:19,166
I may.
129
00:08:20,250 --> 00:08:23,166
[scatting along to music]
130
00:08:23,250 --> 00:08:26,750
♪ If it smokes a great big cigar ♪
131
00:08:26,833 --> 00:08:29,916
♪ and it hangs around at a bar...
132
00:08:30,000 --> 00:08:31,916
[music stops]
133
00:08:32,000 --> 00:08:34,041
You look wonderful, darling.
134
00:08:34,125 --> 00:08:35,541
Thank you.
135
00:08:35,625 --> 00:08:37,041
You look very handsome.
136
00:08:37,125 --> 00:08:38,333
[man] Evening, Professor Greenwood.
137
00:08:38,416 --> 00:08:40,458
- [Greenwood] Thank you.
- [Tabitha] Thank you.
138
00:08:44,708 --> 00:08:46,083
[lively crowd chatter]
139
00:08:46,166 --> 00:08:48,458
[Hedda] Is Brack still here?
140
00:08:48,541 --> 00:08:50,125
[George] Well, he's...
he's practically family.
141
00:08:50,208 --> 00:08:53,041
He's business. He's functional.
Know the difference.
142
00:08:55,125 --> 00:08:57,333
- Glasses.
- Hmm? Oh.
143
00:08:58,583 --> 00:09:00,125
Mrs. Tesman. I was--
144
00:09:00,208 --> 00:09:02,458
Mr. and Mrs. Dunbar, I'm so glad
you could make it after all.
145
00:09:02,541 --> 00:09:03,666
[Mr. Dunbar] Good to see you, George.
146
00:09:03,750 --> 00:09:05,041
Oh, good to see you. Thank you for coming.
147
00:09:05,125 --> 00:09:06,208
Charming. I love your...
148
00:09:06,291 --> 00:09:07,416
- flower thing.
- [Mrs. Dunbar] Thank you.
149
00:09:07,500 --> 00:09:09,208
Judge Brack, would you mind
showing them in?
150
00:09:09,291 --> 00:09:10,291
Of course.
151
00:09:10,958 --> 00:09:12,375
- Please.
- Thank you.
152
00:09:13,791 --> 00:09:15,375
[Hedda scoffs, sighs]
153
00:09:15,458 --> 00:09:17,458
Ah, Professor Greenwood.
154
00:09:17,541 --> 00:09:18,791
Thank you for coming.
155
00:09:18,875 --> 00:09:20,125
- Good evening.
- Pleasure.
156
00:09:20,208 --> 00:09:22,208
- Uh, this is my wife Tabitha.
- How do you do?
157
00:09:22,291 --> 00:09:24,375
- Pleasure.
- [Hedda] All mine.
158
00:09:24,458 --> 00:09:27,291
- Champagne, darling?
- Mmm. Thank you.
159
00:09:27,375 --> 00:09:29,666
- [Hedda] Just through there.
- Thank you.
160
00:09:29,750 --> 00:09:32,000
- Thank you so much.
- [chuckles] Ta.
161
00:09:32,083 --> 00:09:33,833
[Tabitha] She's duskier
than I thought she would be.
162
00:09:33,916 --> 00:09:35,583
[Greenwood] Not so loud, darling.
163
00:09:35,666 --> 00:09:37,208
- [man] Did you bring your joint?
- [server] Champagne?
164
00:09:37,291 --> 00:09:38,291
- [cork pops]
- [woman] Of course I did.
165
00:09:38,375 --> 00:09:39,833
- What do you take me for?
- [man chuckling]
166
00:09:39,916 --> 00:09:41,541
- [Mrs. Dunbar] Oh, my.
- [man] Who's that?
167
00:09:41,625 --> 00:09:43,875
[Mrs. Dunbar] Peculiar-looking man.
168
00:09:43,958 --> 00:09:45,958
Is his ear pierced?
169
00:09:46,875 --> 00:09:48,125
Who is he?
170
00:09:48,208 --> 00:09:50,250
Can't be one of George's friends, surely.
171
00:09:50,333 --> 00:09:53,708
[woman] Oh, those are definitely
Mrs. Tesman's friends.
172
00:09:53,791 --> 00:09:55,208
[George] I saw... I saw you talking
173
00:09:55,291 --> 00:09:56,500
- to Professor Greenwood.
- [Mr. Dunbar] Mm.
174
00:09:56,583 --> 00:09:58,333
Um, how far back do you go with him?
175
00:09:58,416 --> 00:09:59,833
Oh, fair bit, actually.
176
00:09:59,916 --> 00:10:01,875
I mean, it must be a good ten years now.
177
00:10:01,958 --> 00:10:04,000
He may not recall me immediately, but, uh,
178
00:10:04,083 --> 00:10:05,541
- before I had tenure...
- [Tabitha chuckles]
179
00:10:05,625 --> 00:10:07,666
[Tabitha] We weren't even sure
we were at the right place
180
00:10:07,750 --> 00:10:10,333
when we arrived, it's so...
181
00:10:10,416 --> 00:10:12,083
I'm sorry, Tabitha. What did you say?
182
00:10:12,166 --> 00:10:13,166
[both laughing]
183
00:10:13,250 --> 00:10:14,708
Oh, just that we were so surprised
184
00:10:14,791 --> 00:10:16,250
- when we came up the drive.
- Hmm.
185
00:10:16,333 --> 00:10:17,416
It's very nice.
186
00:10:17,500 --> 00:10:19,500
It's bigger than we thought it would be.
187
00:10:20,625 --> 00:10:24,083
Judge Brack, have you met
Professor Greenwood's wife, Tabitha?
188
00:10:24,166 --> 00:10:28,083
- She's a... painter, she says.
- [Tabitha] Mm.
189
00:10:28,166 --> 00:10:29,458
Lovely to meet you.
190
00:10:29,541 --> 00:10:32,625
Now, be a dear and get me one of these
if you're topping up.
191
00:10:34,666 --> 00:10:37,250
- Excuse me.
- [Hedda] Mm. [clears throat]
192
00:10:37,333 --> 00:10:39,166
[Brack chuckling]
193
00:10:39,250 --> 00:10:40,625
Very rude.
194
00:10:40,708 --> 00:10:42,250
We have servants for that.
195
00:10:42,333 --> 00:10:45,458
Oh, but I know you like your games.
196
00:10:45,541 --> 00:10:47,541
Did I scare you off with my gun earlier?
197
00:10:47,625 --> 00:10:49,166
You haven't come around to say hello.
198
00:10:49,250 --> 00:10:50,833
Really? You're avoiding me.
199
00:10:50,916 --> 00:10:52,583
- You love a chase.
- You seem--
200
00:10:52,666 --> 00:10:55,000
- What?
- On edge.
201
00:10:55,083 --> 00:10:56,625
[Hedda scoffs softly]
202
00:10:56,708 --> 00:10:58,125
The house is beautiful.
203
00:10:58,208 --> 00:10:59,750
- Bit more than we discussed.
- Don't start.
204
00:10:59,833 --> 00:11:01,458
A Mrs. Ellison is at the door.
205
00:11:01,541 --> 00:11:03,666
Says she's an old friend.
206
00:11:03,750 --> 00:11:05,208
- Bring her in.
- Yes, ma'am.
207
00:11:05,291 --> 00:11:07,333
- [Tabitha clears throat]
- You're a doll.
208
00:11:07,416 --> 00:11:09,416
[Tabitha and Hedda chuckle softly]
209
00:11:09,500 --> 00:11:12,208
So, tell me, what type
of paintings do you do?
210
00:11:12,291 --> 00:11:14,625
- [clock chiming]
- [conversation fades]
211
00:11:16,291 --> 00:11:18,375
[chuckles softly]
212
00:11:22,791 --> 00:11:25,166
Oh, no. Did you walk here?
213
00:11:25,250 --> 00:11:27,291
Mrs. Tesman, I am so sorry to interrupt.
214
00:11:27,375 --> 00:11:29,708
I had no idea you were in town,
Mrs. Ellison.
215
00:11:29,791 --> 00:11:31,333
Of course, I would have invited you.
216
00:11:31,416 --> 00:11:35,958
I just wanted to talk to you about, um...
217
00:11:36,041 --> 00:11:37,958
just to see if...
218
00:11:38,041 --> 00:11:40,458
- Yes?
- Uh, Eileen Lovborg.
219
00:11:41,333 --> 00:11:43,458
Is she here?
220
00:11:43,541 --> 00:11:44,958
- I insist you stay.
- Oh, no, no.
221
00:11:45,041 --> 00:11:46,041
- [stammers]
- But not dressed like this.
222
00:11:46,125 --> 00:11:47,583
- Well, I--
- Let's get you out of these clothes.
223
00:11:47,666 --> 00:11:49,208
- What about your guests?
- Get you changed.
224
00:11:49,291 --> 00:11:50,708
Nobody needs me, Mrs. Ellison.
225
00:11:50,791 --> 00:11:53,708
- You have my undivided attention.
- I just need to talk to her.
226
00:11:53,791 --> 00:11:57,458
- How have you been since, uh...
- Secondary school.
227
00:11:57,541 --> 00:11:59,375
Yes, right.
228
00:11:59,458 --> 00:12:01,000
How is Mr. Ellison?
229
00:12:01,583 --> 00:12:03,541
How are things going at home?
230
00:12:06,375 --> 00:12:08,291
Oh, come now, Mrs. Ellison.
231
00:12:08,375 --> 00:12:10,375
Please stop. Don't call me that.
232
00:12:10,458 --> 00:12:12,250
Just "Thea" is fine.
233
00:12:12,333 --> 00:12:13,333
Of course.
234
00:12:15,125 --> 00:12:18,500
Well, let's get you
out of these clothes... Thea.
235
00:12:23,291 --> 00:12:26,916
You can talk to me, school friend.
236
00:12:27,000 --> 00:12:28,708
We weren't friends at school.
237
00:12:28,791 --> 00:12:30,625
You used to pull my hair.
238
00:12:30,708 --> 00:12:32,541
[Hedda chuckles]
239
00:12:32,625 --> 00:12:33,750
Did I?
240
00:12:33,833 --> 00:12:35,833
You were terrifying back then.
241
00:12:35,916 --> 00:12:37,125
[Hedda laughing]
242
00:12:37,208 --> 00:12:39,416
I don't remember.
243
00:12:39,500 --> 00:12:42,041
Every time you passed me on the stairs.
244
00:12:42,125 --> 00:12:45,250
Once, you told me that
you would burn it all off.
245
00:12:45,333 --> 00:12:47,333
[Hedda under breath] Amazing
I never got around to it.
246
00:12:47,416 --> 00:12:48,791
- Hmm?
- Oh! I said,
247
00:12:48,875 --> 00:12:50,791
"I think this gown might do it."
248
00:12:54,000 --> 00:12:56,541
Will you be gone from home long?
249
00:12:56,625 --> 00:12:58,500
Yes.
250
00:12:58,583 --> 00:13:00,416
What will you do on your own?
251
00:13:00,500 --> 00:13:01,875
- Work.
- With Eileen?
252
00:13:01,958 --> 00:13:03,083
Yes.
253
00:13:03,166 --> 00:13:04,666
Not your color.
254
00:13:06,375 --> 00:13:08,208
What about money?
255
00:13:08,291 --> 00:13:09,291
I write.
256
00:13:09,375 --> 00:13:11,166
I cowrote the last book with Eileen.
257
00:13:11,250 --> 00:13:13,041
The one that sold out two weeks ago.
258
00:13:14,083 --> 00:13:15,250
You're published?
259
00:13:15,333 --> 00:13:16,875
Well, my name isn't on it.
260
00:13:16,958 --> 00:13:20,083
But we finished the first draft
of the next one, and...
261
00:13:20,166 --> 00:13:22,291
it's her best work yet.
262
00:13:22,375 --> 00:13:23,666
It's sort of our--
263
00:13:23,750 --> 00:13:25,166
Your baby?
264
00:13:26,333 --> 00:13:27,875
Yes.
265
00:13:27,958 --> 00:13:30,000
You could say that.
266
00:13:30,083 --> 00:13:32,291
My name's on it, right underneath hers.
267
00:13:32,375 --> 00:13:33,375
Thea Ellison?
268
00:13:33,458 --> 00:13:35,750
Uh, Thea Clifton.
I don't want my husband's name on it.
269
00:13:35,833 --> 00:13:37,625
No, just your father's. Raise your arms.
270
00:13:40,000 --> 00:13:41,708
She's a bit rough around the edges.
271
00:13:41,791 --> 00:13:45,458
Last I heard, she'd been arrested
for being drunk and disorderly.
272
00:13:45,541 --> 00:13:49,375
She's different now.
She's softer, more careful.
273
00:13:51,333 --> 00:13:52,625
She's changed.
274
00:13:53,208 --> 00:13:55,000
I got her to stop drinking.
275
00:13:55,083 --> 00:13:58,083
She understands how bad it is for her now.
276
00:13:58,166 --> 00:13:59,958
Quite the impression you've made.
277
00:14:00,041 --> 00:14:02,666
- Uh, I don't think so.
- Oh, no, don't be shy.
278
00:14:02,750 --> 00:14:06,208
Seems you have rehabilitated
our little lovebug.
279
00:14:06,291 --> 00:14:08,541
- That's what she says.
- Does she?
280
00:14:10,916 --> 00:14:14,250
And you are here to make sure
that she stays out of trouble, is that it?
281
00:14:16,041 --> 00:14:17,916
She is coming, isn't she?
282
00:14:18,000 --> 00:14:19,583
Yes.
283
00:14:21,166 --> 00:14:22,166
[dress zips]
284
00:14:22,250 --> 00:14:23,958
Please don't say anything.
285
00:14:25,083 --> 00:14:26,625
I just worry.
286
00:14:26,708 --> 00:14:29,375
And you left your husband
a bit sooner than you planned?
287
00:14:30,416 --> 00:14:31,833
- [lively chatter]
- [piano playing elegant music]
288
00:14:31,916 --> 00:14:33,333
[Hedda] We need another chair and setting.
289
00:14:33,416 --> 00:14:35,041
Certainly, ma'am.
290
00:14:36,166 --> 00:14:37,583
- Hop down, would you?
- Hop?
291
00:14:37,666 --> 00:14:38,791
Hop. [chuckles]
292
00:14:38,875 --> 00:14:40,416
Hop, hop, hop. [chuckles]
293
00:14:41,583 --> 00:14:44,583
- [chairs creaking, dragging]
- [dishes clattering]
294
00:14:48,500 --> 00:14:50,000
Perfect.
295
00:14:52,208 --> 00:14:54,208
See? No trouble at all.
296
00:14:56,541 --> 00:14:59,875
This, my friends, is "Thay-a" Ellison.
297
00:14:59,958 --> 00:15:01,541
"Thee-a."
298
00:15:01,625 --> 00:15:03,333
Is it?
299
00:15:03,416 --> 00:15:04,416
- Oh.
- Yeah.
300
00:15:04,500 --> 00:15:05,500
[man clears throat]
301
00:15:05,583 --> 00:15:08,416
[lively, indistinct chatter]
302
00:15:11,666 --> 00:15:13,583
[laughter]
303
00:15:14,166 --> 00:15:16,041
[George] Remind me, you do, uh, translate
304
00:15:16,125 --> 00:15:17,666
- ancient Greek?
- [Professor James] Well, yes.
305
00:15:17,750 --> 00:15:19,666
[George] I would love to, um,
pick your brain.
306
00:15:19,750 --> 00:15:23,333
Y-Y-You wouldn't believe the things
I found in these libraries: old documents,
307
00:15:23,416 --> 00:15:25,708
notes, papers that no one
even knew existed.
308
00:15:25,791 --> 00:15:27,208
You certainly made the most
of your honeymoon.
309
00:15:27,291 --> 00:15:28,666
- Didn't waste any time.
- No, I didn't.
310
00:15:28,750 --> 00:15:31,250
So, you were doing research
on your honeymoon?
311
00:15:31,333 --> 00:15:33,166
- For the whole six months?
- Um... [clears throat]
312
00:15:33,250 --> 00:15:34,750
Uh, yes, yes.
313
00:15:34,833 --> 00:15:36,750
Nothing else a bit more lively?
314
00:15:36,833 --> 00:15:39,833
[laughing] Hedda has
an insatiable appetite.
315
00:15:40,875 --> 00:15:44,291
Well, we ate at a lot
of very excellent restaurants.
316
00:15:44,375 --> 00:15:47,291
Ah. Yes. Well, she does love eating out.
317
00:15:49,416 --> 00:15:50,916
- Uh...
- Uh...
318
00:15:51,000 --> 00:15:53,250
[James] You must be
one of Mrs. Tesman's friends.
319
00:15:53,333 --> 00:15:55,000
[Jane] Yes. Usually.
320
00:15:55,083 --> 00:15:57,000
When I'm in her good graces. [laughs]
321
00:15:57,083 --> 00:15:58,500
- Jane.
- [James] Oh.
322
00:15:58,583 --> 00:16:00,333
[chatter continues indistinctly]
323
00:16:00,416 --> 00:16:02,541
[Jane] James-- is that
a first or a last name?
324
00:16:02,625 --> 00:16:05,041
[James] Uh, last.
Uh, Professor John Henry James.
325
00:16:05,125 --> 00:16:06,833
[Hedda] Who are you looking at?
326
00:16:08,583 --> 00:16:10,583
- No one.
- Everyone.
327
00:16:11,833 --> 00:16:14,833
There's this woman
that Eileen used to be...
328
00:16:14,916 --> 00:16:15,916
acquainted with.
329
00:16:16,500 --> 00:16:18,416
And she says that she tried to shoot her
330
00:16:18,500 --> 00:16:20,833
- when Eileen broke it off.
- [chuckles]
331
00:16:20,916 --> 00:16:23,666
People don't do things like that here.
332
00:16:23,750 --> 00:16:25,958
Well, she's back, this woman.
333
00:16:26,041 --> 00:16:27,541
If she's here when Eileen comes,
334
00:16:27,625 --> 00:16:29,833
then I'm worried that things
might get out of hand.
335
00:16:29,916 --> 00:16:31,291
Stop fretting, Thea.
336
00:16:31,375 --> 00:16:33,875
Eileen will be here soon enough,
and you can fear for her safety then.
337
00:16:33,958 --> 00:16:35,958
I just don't want her
to lose this opportunity.
338
00:16:36,041 --> 00:16:37,208
What?
339
00:16:37,291 --> 00:16:39,250
At the university.
340
00:16:39,333 --> 00:16:41,250
The professorship and the endowment.
341
00:16:41,333 --> 00:16:43,541
Oh, she won't admit it,
but she really needs this job.
342
00:16:44,333 --> 00:16:47,166
Not just for her well-being
but for her debts.
343
00:16:47,250 --> 00:16:49,000
And she's bringing the new manuscript
to show Greenwood.
344
00:16:49,083 --> 00:16:50,541
Hopefully, it seals the deal, but I--
345
00:16:50,625 --> 00:16:52,625
Let's not talk business at the table.
346
00:16:52,708 --> 00:16:54,875
[tense percussive music plays]
347
00:16:56,625 --> 00:16:57,625
Hmm.
348
00:17:01,333 --> 00:17:03,083
[George] I'm not worried at all about it.
349
00:17:03,166 --> 00:17:05,291
I'll get this position
and, uh, begin payments--
350
00:17:05,375 --> 00:17:07,500
Eileen Lovborg is applying
for your position
351
00:17:07,583 --> 00:17:10,541
at the university, George,
endowment and all.
352
00:17:12,541 --> 00:17:14,291
What?
353
00:17:14,375 --> 00:17:16,708
She's asked to be considered.
354
00:17:16,791 --> 00:17:18,625
I'm in competition with that woman?
355
00:17:18,708 --> 00:17:20,875
She cozied up to Professor Greenwood.
356
00:17:20,958 --> 00:17:23,000
- Him or his wife?
- George.
357
00:17:23,083 --> 00:17:24,291
[George] What she gets up to.
358
00:17:24,375 --> 00:17:25,708
What does she get up to?
359
00:17:25,791 --> 00:17:28,666
[George chuckles] Oh, I'm sure
you've heard the rumors.
360
00:17:28,750 --> 00:17:30,208
[chuckles softly]
361
00:17:30,291 --> 00:17:31,958
I've heard she's reformed,
changed her ways.
362
00:17:32,041 --> 00:17:33,416
Stopped drinking, apparently.
363
00:17:33,500 --> 00:17:34,500
- [Brack] Really?
- Mm.
364
00:17:34,583 --> 00:17:35,958
While she was at the Ellisons'.
365
00:17:36,041 --> 00:17:38,291
[George] Yeah, but what's that matter?
366
00:17:38,375 --> 00:17:41,333
We got married,
we borrowed money, we went into debt,
367
00:17:41,416 --> 00:17:43,708
because the position was virtually mine.
368
00:17:43,791 --> 00:17:45,666
[Brack] That was before
the reappearance of Eileen Lovborg.
369
00:17:45,750 --> 00:17:47,583
Don't be afraid
of a little competition, Tesman.
370
00:17:47,666 --> 00:17:49,500
[George] This isn't a game.
371
00:17:50,875 --> 00:17:51,875
Do you even care?
372
00:17:51,958 --> 00:17:54,000
I care deeply, my love.
373
00:17:54,083 --> 00:17:57,125
I can't wait to see how it turns out.
374
00:18:02,250 --> 00:18:03,708
He hates owing people money.
375
00:18:03,791 --> 00:18:05,625
I already told him there's no big rush.
376
00:18:05,708 --> 00:18:07,833
Although I do wish we'd have been
a bit more economical.
377
00:18:07,916 --> 00:18:09,583
Hush.
378
00:18:09,666 --> 00:18:11,291
- Come.
- Where are you taking me?
379
00:18:11,375 --> 00:18:13,625
I said, "Hush."
380
00:18:13,708 --> 00:18:16,291
- [James] Lovely house, George.
- [George] I'm glad you like it.
381
00:18:16,375 --> 00:18:20,458
Some of your wife's friends
are interesting characters.
382
00:18:21,666 --> 00:18:23,083
Um...
383
00:18:23,166 --> 00:18:26,000
[tense music with sharp
vocal exhalations playing]
384
00:18:45,875 --> 00:18:47,875
♪ ♪
385
00:19:02,125 --> 00:19:03,833
What's this?
386
00:19:05,583 --> 00:19:07,166
Don't say the key to your heart.
387
00:19:07,250 --> 00:19:08,416
[Hedda scoffs]
388
00:19:08,500 --> 00:19:10,833
The gun case.
389
00:19:10,916 --> 00:19:12,916
I found it in the attic.
390
00:19:14,125 --> 00:19:16,291
So it was General Gabler's gun
you were shooting
391
00:19:16,375 --> 00:19:18,375
- at me earlier.
- Hmm.
392
00:19:18,458 --> 00:19:20,083
Sure I can't buy them from you?
393
00:19:21,125 --> 00:19:22,541
Now that you've found them?
394
00:19:22,625 --> 00:19:25,250
It's the only thing he left me. [chuckles]
395
00:19:25,333 --> 00:19:28,708
I know some bastard children
that have fared far worse than you.
396
00:19:28,791 --> 00:19:30,666
Thank you for the reminder.
397
00:19:30,750 --> 00:19:33,291
Do you know what my father
used to call me?
398
00:19:33,958 --> 00:19:36,250
His pretty little thing.
399
00:19:36,333 --> 00:19:40,166
So he gave me his prettiest things.
400
00:19:42,041 --> 00:19:43,791
These.
401
00:19:45,416 --> 00:19:46,541
[chuckles]
402
00:19:50,291 --> 00:19:53,791
You have always been
a pretty little thing.
403
00:19:55,958 --> 00:19:57,875
I missed you.
404
00:19:57,958 --> 00:20:00,583
Every day you were gone.
405
00:20:00,666 --> 00:20:02,291
Me, too.
406
00:20:02,375 --> 00:20:04,125
Do you mean that?
407
00:20:04,208 --> 00:20:07,125
I thought you were having
a marvelous time.
408
00:20:07,208 --> 00:20:09,750
- Marvelous.
- [both chuckling]
409
00:20:09,833 --> 00:20:11,500
Tesman said that--
410
00:20:11,583 --> 00:20:14,166
[laughing] It was marvelous for him.
411
00:20:15,166 --> 00:20:16,458
That old fool.
412
00:20:16,541 --> 00:20:18,000
[Brack] It's your choice.
413
00:20:18,083 --> 00:20:19,416
[Hedda] Well, my time was up.
414
00:20:20,958 --> 00:20:22,125
Anyway...
415
00:20:26,791 --> 00:20:30,125
What do you know
of Eileen Lovborg's reappearance?
416
00:20:30,208 --> 00:20:31,541
- What about it?
- What's her state?
417
00:20:31,625 --> 00:20:33,166
- What's she like?
- Well, it's as you said.
418
00:20:33,250 --> 00:20:34,458
She's on the straight and narrow.
419
00:20:34,541 --> 00:20:39,125
She still has some seedy friends,
but they're all good fun in moderation.
420
00:20:39,208 --> 00:20:40,625
Why?
421
00:20:40,708 --> 00:20:42,375
- You want her, don't you?
- No.
422
00:20:42,458 --> 00:20:44,041
She has a hold over you.
423
00:20:44,125 --> 00:20:45,791
No one has a hold over me.
424
00:20:45,875 --> 00:20:48,000
- Oh, that's sad.
- Hmm.
425
00:20:49,416 --> 00:20:51,916
This house is between you and Tesman.
426
00:20:52,000 --> 00:20:55,041
This house was only ever for you.
427
00:20:56,291 --> 00:20:59,000
- You needed it, he said.
- [laughing]
428
00:20:59,083 --> 00:21:00,916
You believed that?
429
00:21:02,583 --> 00:21:05,708
You, too, think that this house
is my life's great passion.
430
00:21:05,791 --> 00:21:07,791
- Isn't it?
- No.
431
00:21:09,291 --> 00:21:12,208
Tesman used to walk me home
last summer after those dinner parties,
432
00:21:12,291 --> 00:21:16,500
and we passed by here one night,
and there was a lull in the conversation.
433
00:21:16,583 --> 00:21:18,083
I bought this house on a lull?
434
00:21:18,166 --> 00:21:19,916
It was a pregnant pause.
435
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
- Pregnant with twins, I hope.
- [chuckles]
436
00:21:23,458 --> 00:21:27,166
He was a nervous wreck trying to think
of something to say to me.
437
00:21:27,250 --> 00:21:30,708
Something clever and... [sighs]
438
00:21:30,791 --> 00:21:34,083
I suppose I felt bad for him.
439
00:21:37,625 --> 00:21:38,708
I don't know, Roland.
440
00:21:38,791 --> 00:21:41,250
On a whim, I just said I wanted the house.
441
00:21:41,333 --> 00:21:43,583
- Just like that?
- Just like that.
442
00:21:43,666 --> 00:21:45,375
And?
443
00:21:45,458 --> 00:21:47,625
The next thing I knew,
I was married to him.
444
00:21:47,708 --> 00:21:49,458
[chuckles]
445
00:21:51,041 --> 00:21:55,250
And my whimsicality had its consequences.
446
00:21:55,333 --> 00:21:58,208
As it often does, Hedda, for us all.
447
00:22:02,083 --> 00:22:04,458
Sometimes I can't help myself.
448
00:22:06,041 --> 00:22:10,208
I just do things
all of a sudden on a whim.
449
00:22:11,875 --> 00:22:13,708
I don't know why.
450
00:22:21,458 --> 00:22:23,041
So...
451
00:22:24,375 --> 00:22:25,375
Eileen.
452
00:22:27,333 --> 00:22:29,166
You've really heard nothing?
453
00:22:29,250 --> 00:22:31,583
Nothing that would make George
the wrong choice.
454
00:22:31,666 --> 00:22:34,041
Stay away from her, Hedda.
455
00:22:34,125 --> 00:22:37,291
You are still General Gabler's daughter,
and that woman is--
456
00:22:37,375 --> 00:22:38,875
Competition.
457
00:22:40,541 --> 00:22:42,083
Not to me.
458
00:22:44,208 --> 00:22:45,791
Come.
459
00:22:45,875 --> 00:22:48,625
[Hedda gasping]
460
00:22:50,666 --> 00:22:51,750
Don't resist me.
461
00:22:51,833 --> 00:22:54,208
You have no power over me.
462
00:22:54,291 --> 00:22:56,041
I control this.
463
00:22:56,125 --> 00:22:57,541
I say when.
464
00:22:57,625 --> 00:22:59,541
[explosion]
465
00:22:59,625 --> 00:23:01,458
[fireworks crackling, whooshing]
466
00:23:01,541 --> 00:23:03,541
[guests whooping]
467
00:23:03,625 --> 00:23:05,208
Really, Hedda?
468
00:23:06,333 --> 00:23:09,625
Well, if I've unwittingly resigned myself
to a life of poverty,
469
00:23:09,708 --> 00:23:12,291
I might as well go down in style.
470
00:23:12,375 --> 00:23:14,166
[Brack sighs]
471
00:23:14,250 --> 00:23:16,250
[tense, atmospheric music playing]
472
00:23:25,250 --> 00:23:27,500
[Thea] I felt like, um...
like I couldn't breathe.
473
00:23:27,583 --> 00:23:29,291
Well, y-you'll be fine. It's...
474
00:23:29,375 --> 00:23:32,125
Uh, it's happened to me before, but, um...
475
00:23:32,208 --> 00:23:33,541
Why don't you wait upstairs,
476
00:23:33,625 --> 00:23:35,875
and I will retrieve you
when, uh, Dr. Lovborg comes.
477
00:23:35,958 --> 00:23:37,083
[Thea] Okay.
478
00:23:40,708 --> 00:23:42,500
She's, um, not feeling well.
479
00:23:42,583 --> 00:23:45,041
Hmm. Poor thing. [chuckles]
480
00:23:48,250 --> 00:23:50,416
♪ ♪
481
00:24:05,375 --> 00:24:07,625
[Hedda scoffs]
482
00:24:07,708 --> 00:24:08,958
Don't fuss.
483
00:24:09,541 --> 00:24:11,250
Let's join the others.
484
00:24:17,458 --> 00:24:18,666
[guests oohing and aahing]
485
00:24:18,750 --> 00:24:24,166
- [band playing "Crazy She Calls Me"]
- ♪ I say I'll go through fire ♪
486
00:24:25,791 --> 00:24:28,791
♪ and I'll go through fire ♪
487
00:24:30,166 --> 00:24:33,916
♪ As he wants it, so it will be ♪
488
00:24:38,333 --> 00:24:41,333
♪ Crazy he calls me ♪
489
00:24:42,958 --> 00:24:46,791
♪ Sure, I'm crazy ♪
490
00:24:46,875 --> 00:24:51,166
♪ Crazy in love, I say ♪
491
00:24:54,166 --> 00:24:59,708
♪ I say I'll move the mountains ♪
492
00:24:59,791 --> 00:25:04,000
♪ and I'll move the mountains ♪
493
00:25:04,083 --> 00:25:07,375
♪ If he wants them out of the way ♪
494
00:25:07,458 --> 00:25:09,708
[quiet, indistinct chatter]
495
00:25:09,791 --> 00:25:12,125
Thank you.
496
00:25:12,208 --> 00:25:16,333
♪ Crazy he calls me ♪
497
00:25:16,416 --> 00:25:20,333
♪ Sure, I'm crazy ♪
498
00:25:20,416 --> 00:25:25,875
♪ Crazy in love ♪
499
00:25:25,958 --> 00:25:31,791
♪ am I ♪
500
00:25:34,666 --> 00:25:36,500
Hedda, darling, livelier music.
501
00:25:36,583 --> 00:25:38,000
- What?
- [song ends]
502
00:25:38,083 --> 00:25:40,208
What is the matter with you?
503
00:25:40,291 --> 00:25:42,750
I thought this was going to be a rager.
You seemed absolutely ready for carnage
504
00:25:42,833 --> 00:25:45,625
- when you invited me.
- [chuckling]
505
00:25:45,708 --> 00:25:47,666
Music. Damn it, Hedda.
506
00:25:47,750 --> 00:25:50,166
- Shut up, Jane. I've heard you.
- [scoffs]
507
00:25:53,666 --> 00:25:55,583
It seems some of my guests
are getting restless.
508
00:25:55,666 --> 00:25:56,916
Could you help?
509
00:25:57,000 --> 00:25:58,750
Sure.
510
00:26:01,250 --> 00:26:03,791
- [band playing "It's Oh So Quiet"]
- [Jane] Oh.
511
00:26:05,041 --> 00:26:06,041
♪ Shh ♪
512
00:26:06,125 --> 00:26:07,750
[Jane] Much better.
513
00:26:09,708 --> 00:26:11,041
[chuckling]
514
00:26:11,125 --> 00:26:12,750
♪ Shh ♪
515
00:26:12,833 --> 00:26:14,583
♪ It's oh so quiet...
516
00:26:14,666 --> 00:26:16,541
You two.
517
00:26:16,625 --> 00:26:18,416
- [Mr. Dunbar] No, no, no.
- Oh, come now.
518
00:26:18,500 --> 00:26:19,833
- It's just a waltz.
- [sighs]
519
00:26:19,916 --> 00:26:21,833
- She's raring to go.
- [Mrs. Dunbar] Come on, darling.
520
00:26:21,916 --> 00:26:23,791
[Mr. Dunbar sighs]
521
00:26:23,875 --> 00:26:25,166
- You.
- Oh. [chuckles]
522
00:26:25,250 --> 00:26:26,833
Maybe later.
523
00:26:26,916 --> 00:26:28,916
- I'll hold you to it.
- [chuckles]
524
00:26:29,000 --> 00:26:30,750
- My love?
- Oh, I couldn't.
525
00:26:30,833 --> 00:26:33,375
Oh, come now.
526
00:26:33,458 --> 00:26:35,791
♪ You fall in love ♪
527
00:26:35,875 --> 00:26:37,291
♪ Zing, boom ♪
528
00:26:37,375 --> 00:26:38,958
♪ The sky up above ♪
529
00:26:39,041 --> 00:26:40,666
♪ Zing, boom ♪
530
00:26:40,750 --> 00:26:42,625
♪ Is caving in ♪
531
00:26:42,708 --> 00:26:44,125
♪ Wham, bam! ♪
532
00:26:44,208 --> 00:26:47,291
♪ You've never been so nuts about a guy...
533
00:26:47,375 --> 00:26:48,750
- You two next.
- [laughter]
534
00:26:48,833 --> 00:26:51,000
♪ You cross your heart and hope to die ♪
535
00:26:51,083 --> 00:26:54,583
♪ It's over and then ♪
536
00:26:54,666 --> 00:26:57,166
♪ Shh, shh ♪
537
00:26:57,250 --> 00:27:00,250
♪ It's nice and quiet ♪
538
00:27:00,333 --> 00:27:02,666
♪ Shh, shh ♪
539
00:27:02,750 --> 00:27:05,458
- ♪ But soon again ♪
- [laughs]
540
00:27:05,541 --> 00:27:06,833
♪ Shh, shh ♪
541
00:27:06,916 --> 00:27:08,625
Georgie! Sorry, you don't mind
if I borrow him, do you?
542
00:27:08,708 --> 00:27:11,833
♪ Starts another big riot ♪
543
00:27:11,916 --> 00:27:14,000
♪ You blow a fuse ♪
544
00:27:14,083 --> 00:27:15,291
♪ Zing, boom ♪
545
00:27:15,375 --> 00:27:17,000
♪ The devil cuts loose ♪
546
00:27:17,083 --> 00:27:18,583
♪ Zing, boom ♪
547
00:27:18,666 --> 00:27:20,541
♪ So what's the use ♪
548
00:27:20,625 --> 00:27:22,000
♪ Wham, bam! ♪
549
00:27:22,083 --> 00:27:25,333
♪ Of falling in love? ♪
550
00:27:25,416 --> 00:27:27,333
[song fades]
551
00:27:27,416 --> 00:27:29,166
[faint, distorted whooping]
552
00:27:29,250 --> 00:27:31,458
[breathing heavily]
553
00:27:31,541 --> 00:27:33,541
[atmospheric music playing]
554
00:27:45,916 --> 00:27:47,958
[muffled, distorted applause]
555
00:27:48,041 --> 00:27:50,458
[continues breathing heavily]
556
00:27:53,666 --> 00:27:55,833
[applause stops]
557
00:27:55,916 --> 00:27:59,375
[haunting, jazzy music playing]
558
00:28:08,250 --> 00:28:10,083
[gasps softly]
559
00:28:15,666 --> 00:28:17,250
- [Eileen] Hedda...
- [gasps]
560
00:28:18,166 --> 00:28:19,166
Gabler.
561
00:28:19,958 --> 00:28:21,125
[George] Dr. Lovborg.
562
00:28:21,208 --> 00:28:23,250
It has been a long, long time.
563
00:28:23,333 --> 00:28:24,583
Thank you for coming.
564
00:28:24,666 --> 00:28:26,333
Thank you for having me, Tesman.
565
00:28:26,416 --> 00:28:27,666
Mrs. Tesman.
566
00:28:27,750 --> 00:28:30,166
Uh, please come in. Uh, have a drink.
567
00:28:30,250 --> 00:28:32,375
I've brought a couple of friends,
if that's all right.
568
00:28:32,458 --> 00:28:34,375
- [George] Sadly--
- [Hedda] The more the merrier.
569
00:28:35,625 --> 00:28:37,541
[Eileen] In you come.
570
00:28:38,583 --> 00:28:41,000
Oh. Aren't you gorgeous?
571
00:28:41,083 --> 00:28:42,333
[Hedda] Charming.
572
00:28:42,416 --> 00:28:46,166
Down, boy. This is her husband,
Dr. George Tesman.
573
00:28:46,250 --> 00:28:47,791
Where's the bar, George?
574
00:28:47,875 --> 00:28:49,541
Just there.
575
00:28:51,791 --> 00:28:53,250
Come on.
576
00:28:53,333 --> 00:28:55,250
Please.
577
00:28:55,333 --> 00:28:56,833
[David] Hmm.
578
00:28:59,083 --> 00:29:00,833
- [gasps]
- You said that they would behave.
579
00:29:00,916 --> 00:29:02,208
- And they have been.
- Hedda.
580
00:29:02,291 --> 00:29:04,333
This isn't...
581
00:29:04,416 --> 00:29:06,583
my fault.
582
00:29:06,666 --> 00:29:08,208
Right.
583
00:29:17,375 --> 00:29:19,041
[George clears throat]
584
00:29:19,125 --> 00:29:20,791
[Hedda] Dr. Lovborg.
585
00:29:20,875 --> 00:29:24,583
I hear that your new book
has been selling quite well.
586
00:29:24,666 --> 00:29:25,833
That's so exciting.
587
00:29:25,916 --> 00:29:27,416
Yes, I've just got a copy of it myself.
588
00:29:27,500 --> 00:29:29,500
I haven't had a chance
to read it yet, but, um--
589
00:29:29,583 --> 00:29:30,833
Save yourself the trouble.
590
00:29:30,916 --> 00:29:32,916
Well, there's no need
to be humble, Dr. Lovborg.
591
00:29:33,000 --> 00:29:34,708
I'm not.
There's nothing much to it, really.
592
00:29:34,791 --> 00:29:36,208
Well, it was very well-reviewed.
593
00:29:36,291 --> 00:29:37,416
And that's all I wanted,
594
00:29:37,500 --> 00:29:40,083
so I put nothing remotely controversial
in the book.
595
00:29:40,166 --> 00:29:43,166
- Oh.
- Isn't the book about sex?
596
00:29:43,250 --> 00:29:45,250
In the classical era.
597
00:29:45,333 --> 00:29:48,625
No one's scandalized by people fucking
on millennia-old clay pots.
598
00:29:48,708 --> 00:29:50,541
- [George clears throat]
- [Hedda chuckling]
599
00:29:50,625 --> 00:29:52,375
Or perhaps I'm mistaken.
600
00:29:58,416 --> 00:30:00,041
- Another drink. Two drinks.
- [Eileen] Anyway...
601
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
The real work is this.
602
00:30:05,000 --> 00:30:06,458
Something of a sequel to the first.
603
00:30:06,541 --> 00:30:09,166
Well, what's there left to talk about?
604
00:30:09,250 --> 00:30:10,583
- The future.
- Of?
605
00:30:10,666 --> 00:30:11,958
Sex, yes.
606
00:30:12,041 --> 00:30:16,583
What could we know about the future
of th-that or anything?
607
00:30:16,666 --> 00:30:18,291
We can point to some trends.
608
00:30:18,375 --> 00:30:21,666
Well, I would never have thought
to write anything like that.
609
00:30:21,750 --> 00:30:23,625
No, probably not.
610
00:30:23,708 --> 00:30:25,791
Lovborg.
611
00:30:25,875 --> 00:30:27,041
Professor Greenwood.
612
00:30:27,125 --> 00:30:29,416
Lovely to see you looking so well.
613
00:30:29,500 --> 00:30:31,166
Thank you.
614
00:30:32,291 --> 00:30:35,416
- Drink?
- Very, very tempting, but no, thank you.
615
00:30:35,500 --> 00:30:37,458
Some water or a soft drink for me, please.
616
00:30:37,541 --> 00:30:39,583
Soft drink?
617
00:30:39,666 --> 00:30:41,000
[David] George!
618
00:30:41,083 --> 00:30:43,083
You have a maze?
619
00:30:43,166 --> 00:30:44,958
- [laughter]
- [Hedda] Can I see it?
620
00:30:45,041 --> 00:30:46,875
[Eileen] It's the only
complete copy I have,
621
00:30:46,958 --> 00:30:48,708
and you're not getting your hands on it.
622
00:30:48,791 --> 00:30:50,458
[indistinct chatter and laughter nearby]
623
00:30:50,541 --> 00:30:52,125
[George] Hedda, darling?
624
00:30:53,958 --> 00:30:55,458
[Brack] Mrs. Tesman.
625
00:30:56,500 --> 00:30:58,916
- [George] Hedda? Hedda, dear?
- Let the women talk.
626
00:30:59,000 --> 00:31:00,583
[laughs] Come.
627
00:31:00,666 --> 00:31:02,541
[George] Hedda, wait. Hedda!
628
00:31:02,625 --> 00:31:04,375
- [both laughing]
- [lively percussive music playing]
629
00:31:04,458 --> 00:31:05,541
Hedda!
630
00:31:05,625 --> 00:31:07,541
[indistinct chatter and laughter]
631
00:31:12,958 --> 00:31:15,000
[Hedda panting]
632
00:31:15,083 --> 00:31:16,666
[George] Hedda, where are you?
633
00:31:19,041 --> 00:31:21,500
Hedda Gabler.
634
00:31:21,583 --> 00:31:23,583
Married.
635
00:31:23,666 --> 00:31:26,416
- To George Tesman?
- [chuckles]
636
00:31:26,500 --> 00:31:28,333
Yes.
637
00:31:28,416 --> 00:31:29,541
So it goes.
638
00:31:29,625 --> 00:31:31,208
How could you throw yourself away?
639
00:31:31,291 --> 00:31:32,458
What?
640
00:31:32,541 --> 00:31:33,750
He's so--
641
00:31:33,833 --> 00:31:36,000
He's kind.
642
00:31:36,083 --> 00:31:37,875
He's an academic like you.
643
00:31:37,958 --> 00:31:39,208
- He's white.
- He's--
644
00:31:39,291 --> 00:31:40,541
And thoroughly middle-class.
645
00:31:40,625 --> 00:31:42,958
He has a good job, or will.
646
00:31:43,041 --> 00:31:44,375
- Or might.
- [George in distance] Hedda?
647
00:31:44,458 --> 00:31:46,791
When will you understand
that anything you need in life,
648
00:31:46,875 --> 00:31:49,708
- you must build for yourself?
- [chuckles softly]
649
00:31:49,791 --> 00:31:51,833
What will you do when he gets bored?
650
00:31:51,916 --> 00:31:53,916
If he leaves you,
once he sees through you?
651
00:31:54,000 --> 00:31:55,625
I think I'll be all right.
652
00:31:55,708 --> 00:31:58,208
He goes on and on about how
he wants to take care of me,
653
00:31:58,291 --> 00:31:59,708
give me anything I want.
654
00:31:59,791 --> 00:32:01,875
Like this ridiculous house?
655
00:32:01,958 --> 00:32:04,208
His ambition is deeper than his pockets.
656
00:32:05,458 --> 00:32:07,000
The judge helped a bit.
657
00:32:08,083 --> 00:32:10,541
He promised my father he'd look after me.
658
00:32:10,625 --> 00:32:12,458
Help out here and there.
659
00:32:14,666 --> 00:32:16,083
What a ménage à trois.
660
00:32:16,166 --> 00:32:17,708
[Hedda scoffs softly]
661
00:32:21,791 --> 00:32:23,291
[George in distance] Hedda!
662
00:32:30,750 --> 00:32:32,541
Don't you miss me?
663
00:32:40,958 --> 00:32:42,791
Like an appendix.
664
00:32:44,250 --> 00:32:46,083
[Hedda chuckles softly]
665
00:32:46,166 --> 00:32:48,833
You're happy now, all of a sudden.
666
00:32:48,916 --> 00:32:50,666
Is that it?
667
00:32:50,750 --> 00:32:53,416
Good company will do that.
668
00:32:53,500 --> 00:32:54,708
Hmm.
669
00:32:57,666 --> 00:32:59,000
- Just a quick look.
- No!
670
00:32:59,083 --> 00:33:00,625
No, no. Hedda, no.
671
00:33:00,708 --> 00:33:01,833
No!
672
00:33:01,916 --> 00:33:03,291
- [George] Hedda?
- Hey!
673
00:33:03,375 --> 00:33:05,041
[George] Oh. There you are.
674
00:33:05,125 --> 00:33:07,875
And the view from Valle d'Ampezzo
was absolutely breathtaking.
675
00:33:07,958 --> 00:33:09,291
- [Eileen] Was it?
- What was the name
676
00:33:09,375 --> 00:33:11,125
- of those mountains, darling?
- Uh, the Dolomites.
677
00:33:11,208 --> 00:33:13,708
The Dolomites, of course. [laughs]
678
00:33:13,791 --> 00:33:16,000
Funny those mountains.
679
00:33:16,083 --> 00:33:18,458
I hear you've been cured of your vices.
680
00:33:18,541 --> 00:33:20,416
You're never cured of your vices.
681
00:33:20,500 --> 00:33:22,125
You resist them.
682
00:33:22,208 --> 00:33:23,666
- And you resist?
- Yes.
683
00:33:23,750 --> 00:33:24,916
Every time?
684
00:33:25,000 --> 00:33:27,416
Going on three months, three days.
685
00:33:27,500 --> 00:33:28,791
I don't believe it.
686
00:33:28,875 --> 00:33:30,583
Your beliefs are no business of mine.
687
00:33:30,666 --> 00:33:33,500
The woman I knew
couldn't stop when she started.
688
00:33:33,583 --> 00:33:34,750
Which is why I never start.
689
00:33:34,833 --> 00:33:36,250
You ruined your sister's wedding,
690
00:33:36,333 --> 00:33:38,750
you were so drunk and high,
if I remember correctly.
691
00:33:38,833 --> 00:33:40,500
Which is why I never start.
692
00:33:40,583 --> 00:33:42,000
Has she spoken to you since?
693
00:33:42,083 --> 00:33:43,791
Will she let you around the children yet?
694
00:33:43,875 --> 00:33:45,500
Shut up, Mrs. Tesman.
695
00:33:45,583 --> 00:33:47,000
- Touchy.
- No.
696
00:33:47,083 --> 00:33:49,791
I'm just annoyed with myself
that I ever confided in you.
697
00:33:49,875 --> 00:33:51,666
Power you had over me.
698
00:33:51,750 --> 00:33:53,791
You think I had a power over you?
699
00:33:53,875 --> 00:33:54,958
Yes.
700
00:33:55,041 --> 00:33:58,250
The kind intelligent women wield
when they're catastrophically bored.
701
00:33:59,750 --> 00:34:01,708
Where are you going?
702
00:34:01,791 --> 00:34:02,958
Where's Thea?
703
00:34:03,041 --> 00:34:05,958
I'm tired of running around
this ridiculous hedge.
704
00:34:06,041 --> 00:34:07,583
I'm back in town less than a day,
705
00:34:07,666 --> 00:34:09,958
and I'm already wrapped up
in your frivolous life.
706
00:34:10,541 --> 00:34:12,250
- [Hedda] Frivolous?
- [Eileen] Frivolous and cowardly.
707
00:34:12,333 --> 00:34:13,541
- [Hedda scoffs]
- You waste your time
708
00:34:13,625 --> 00:34:15,625
scrambling about like a roach,
trying to shape
709
00:34:15,708 --> 00:34:16,958
- a man's destiny.
- "Roach."
710
00:34:17,041 --> 00:34:18,958
- Shape your own.
- Oh, please.
711
00:34:19,041 --> 00:34:21,000
Come on and work. Write.
712
00:34:21,083 --> 00:34:23,083
Do whatever. Do something.
713
00:34:23,166 --> 00:34:25,291
I left my mother's house
when I was 17 years old.
714
00:34:25,375 --> 00:34:27,500
When she found your lesbian sex book, yes.
715
00:34:27,583 --> 00:34:30,000
I know all about it.
716
00:34:30,083 --> 00:34:32,125
You know nothing.
717
00:34:32,208 --> 00:34:33,791
Actually, I do.
718
00:34:33,875 --> 00:34:36,166
I've done my own research since.
719
00:34:37,875 --> 00:34:39,833
In secret, I suppose.
720
00:34:39,916 --> 00:34:43,291
Where no one can see or suspect,
keeping your reputation clean.
721
00:34:43,375 --> 00:34:44,708
Always.
722
00:34:44,791 --> 00:34:47,541
Hedda, you could be so much more.
723
00:34:47,625 --> 00:34:48,750
Look what I've done.
724
00:34:48,833 --> 00:34:51,083
- You could do anything.
- Like what?
725
00:34:52,333 --> 00:34:54,166
Become a professor?
726
00:34:54,250 --> 00:34:59,166
Tell me, how many women
are at the university teaching?
727
00:34:59,250 --> 00:35:01,000
- Two.
- Hmm.
728
00:35:01,083 --> 00:35:04,041
And they're both white, I presume.
729
00:35:04,125 --> 00:35:06,333
[sighs] Whatever.
730
00:35:06,416 --> 00:35:08,500
You're upset I couldn't choose you.
731
00:35:11,791 --> 00:35:13,250
I was.
732
00:35:13,333 --> 00:35:14,625
Once.
733
00:35:14,708 --> 00:35:16,208
Not anymore.
734
00:35:16,291 --> 00:35:17,916
Not for a long time.
735
00:35:19,166 --> 00:35:20,916
Since Thea?
736
00:35:22,291 --> 00:35:24,083
I know she's still there.
737
00:35:24,166 --> 00:35:26,416
I saw her little bag near the door.
738
00:35:26,500 --> 00:35:29,541
Do you know the roach can live
without its head for a week?
739
00:35:31,375 --> 00:35:32,958
Excuse me?
740
00:35:33,041 --> 00:35:34,791
She's upstairs.
741
00:35:36,916 --> 00:35:38,500
Hedda.
742
00:35:38,583 --> 00:35:40,208
[scoffs]
743
00:35:42,833 --> 00:35:45,291
- [distant, lively chatter]
- [dishes clattering]
744
00:35:46,833 --> 00:35:49,916
You're quite the duo, you and Thea.
745
00:35:50,000 --> 00:35:51,791
She's brilliant.
746
00:35:51,875 --> 00:35:54,125
She's just been bullied into stupidity.
747
00:35:54,208 --> 00:35:55,583
Oh, I believe that.
748
00:35:55,666 --> 00:35:59,625
Leaving her husband for a promise
and a credit is quite something.
749
00:35:59,708 --> 00:36:01,291
Yes, it is.
750
00:36:01,375 --> 00:36:02,916
Brave.
751
00:36:04,166 --> 00:36:05,583
Careful.
752
00:36:05,666 --> 00:36:07,750
You'll make me jealous.
753
00:36:10,750 --> 00:36:12,375
What?
754
00:36:19,916 --> 00:36:21,625
Still like your guns?
755
00:36:22,666 --> 00:36:24,375
Yes. [chuckles softly]
756
00:36:26,208 --> 00:36:28,250
Why didn't you shoot me back then?
757
00:36:29,291 --> 00:36:31,416
- When you left?
- When I left.
758
00:36:34,083 --> 00:36:35,166
[sighs]
759
00:36:35,250 --> 00:36:36,958
Because I knew you really wanted me to.
760
00:36:39,041 --> 00:36:41,000
Of course.
761
00:36:41,083 --> 00:36:42,458
What?
762
00:36:42,541 --> 00:36:45,166
Coward at heart.
763
00:36:45,250 --> 00:36:47,250
[somber music playing]
764
00:36:51,916 --> 00:36:54,625
That wasn't my greatest act of cowardice.
765
00:37:04,291 --> 00:37:05,833
Are you braver now?
766
00:37:12,666 --> 00:37:14,458
Of course not.
767
00:37:15,458 --> 00:37:16,666
Where's Thea?
768
00:37:18,291 --> 00:37:20,208
Second door on the left.
769
00:37:25,958 --> 00:37:27,500
- [shudders]
- [door opens]
770
00:37:29,500 --> 00:37:31,125
[Thea] Where have you been?
771
00:37:31,208 --> 00:37:34,291
I called at your house,
but they said you had gone.
772
00:37:34,375 --> 00:37:36,125
I had to leave.
773
00:37:39,958 --> 00:37:43,166
[lively music with sharp
vocal exhalations playing]
774
00:37:51,958 --> 00:37:54,375
[takes deep, shuddering breath]
775
00:37:57,916 --> 00:38:00,333
[taking slow, deep breaths]
776
00:38:14,208 --> 00:38:16,208
[lively chatter, cheering]
777
00:38:19,458 --> 00:38:21,000
[Brack] You don't seem glad
for the company.
778
00:38:21,083 --> 00:38:22,166
[Hedda] Hmm?
779
00:38:22,250 --> 00:38:24,458
I am. I am.
780
00:38:26,083 --> 00:38:27,666
I just...
781
00:38:29,000 --> 00:38:33,208
I'm just thinking about
when everyone leaves, how...
782
00:38:33,291 --> 00:38:35,541
it's a big house, isn't it?
783
00:38:35,625 --> 00:38:38,291
If I can't even entertain as I expected...
784
00:38:42,666 --> 00:38:46,041
I wonder whether I couldn't get Tesman
interested in a political career.
785
00:38:46,125 --> 00:38:47,541
[scoffs] No, my dear.
786
00:38:47,625 --> 00:38:49,541
Political life is not for him.
787
00:38:49,625 --> 00:38:51,041
He is aggressively unsuited to it.
788
00:38:51,125 --> 00:38:54,833
Perhaps, but couldn't I ease him
in that direction, make him take it up?
789
00:38:54,916 --> 00:38:57,833
- Why put him in a position to fail?
- I've told you.
790
00:38:59,708 --> 00:39:03,833
Do you think it absolutely impossible for
him to become, say, a cabinet minister?
791
00:39:03,916 --> 00:39:05,666
[chuckling] Cabinet minister?
792
00:39:05,750 --> 00:39:09,416
Uh, for him to become a cabinet minister,
he'd need to have money, a lot of money.
793
00:39:09,500 --> 00:39:10,875
Money, money, money.
794
00:39:10,958 --> 00:39:12,666
What's got into you?
795
00:39:13,958 --> 00:39:16,708
Is it completely hopeless?
796
00:39:16,791 --> 00:39:18,791
The professorship?
797
00:39:18,875 --> 00:39:21,583
Honestly, perhaps.
798
00:39:21,666 --> 00:39:23,916
I'm as surprised as you
by the new Lovborg.
799
00:39:24,000 --> 00:39:25,625
She made a big comeback.
800
00:39:25,708 --> 00:39:27,875
And she's bold and provocative.
801
00:39:27,958 --> 00:39:29,166
And she's a woman.
802
00:39:29,250 --> 00:39:31,833
And they like that these days--
in moderation.
803
00:39:33,083 --> 00:39:35,708
Worry yourself about anything else.
804
00:39:37,083 --> 00:39:39,000
I'm sure you'll have
some greater responsibility,
805
00:39:39,083 --> 00:39:42,833
something more... pressing.
806
00:39:42,916 --> 00:39:45,791
You won't ever see anything
like that happen.
807
00:39:45,875 --> 00:39:47,916
- Never.
- And why not?
808
00:39:49,708 --> 00:39:51,625
I'd be a terrible mother.
809
00:39:51,708 --> 00:39:53,250
I'd be dreadful at it.
810
00:39:53,333 --> 00:39:56,041
You made the safe choice.
811
00:39:56,125 --> 00:39:59,250
The only choice, really,
for someone like you.
812
00:39:59,333 --> 00:40:00,541
Nothing you can do now.
813
00:40:00,625 --> 00:40:04,916
Just play the part
and stay out of trouble.
814
00:40:09,583 --> 00:40:10,875
[sighs]
815
00:40:13,166 --> 00:40:15,083
[indistinct chatter]
816
00:40:15,166 --> 00:40:17,166
[tense percussive music playing]
817
00:40:24,291 --> 00:40:26,958
Make sure Professor Greenwood
never has an empty glass.
818
00:40:27,041 --> 00:40:28,166
That one over there.
819
00:40:28,250 --> 00:40:30,000
Yes, ma'am. Very well.
820
00:40:33,041 --> 00:40:35,041
[indistinct chatter continues]
821
00:40:39,583 --> 00:40:41,541
[laughter]
822
00:40:42,291 --> 00:40:43,416
[server] Another drink, sir?
823
00:40:43,500 --> 00:40:45,250
- Oh, I'll have a Manhattan.
- Very good, sir.
824
00:40:48,625 --> 00:40:50,750
[laughter, indistinct chatter]
825
00:40:53,916 --> 00:40:55,791
- Oh.
- Excuse me, ladies.
826
00:40:59,375 --> 00:41:02,875
I've heard so much about you, Mrs. Tesman.
827
00:41:02,958 --> 00:41:05,958
Hmm. Not enough to know
not to call me that.
828
00:41:06,041 --> 00:41:08,250
If we're to be friends.
829
00:41:08,333 --> 00:41:10,166
You want to be friends?
830
00:41:10,250 --> 00:41:12,041
Hmm.
831
00:41:12,125 --> 00:41:15,333
So, what have you heard?
832
00:41:15,416 --> 00:41:18,000
That before you were domesticated,
you were like fire.
833
00:41:18,583 --> 00:41:20,833
Oh. You're a poet.
834
00:41:20,916 --> 00:41:23,250
[both laughing]
835
00:41:23,333 --> 00:41:25,291
- Obvious?
- Like everything else about you.
836
00:41:25,375 --> 00:41:26,916
Mm.
837
00:41:27,000 --> 00:41:28,666
Tell me about me.
838
00:41:30,416 --> 00:41:32,500
Do you know, I would,
839
00:41:32,583 --> 00:41:35,250
but you're far too sober
for that kind of honesty.
840
00:41:38,500 --> 00:41:40,833
- Couldn't agree more.
- [Hedda laughs]
841
00:41:42,500 --> 00:41:44,291
In that case...
842
00:41:45,708 --> 00:41:48,000
Martini, please, for the gentleman.
843
00:41:48,083 --> 00:41:50,083
And one for Mrs. Greenwood.
844
00:41:52,708 --> 00:41:54,625
[Eileen] You will be ruined.
845
00:41:55,250 --> 00:41:57,791
I'll be a ruined wife.
846
00:41:57,875 --> 00:41:59,875
I won't be a ruined woman.
847
00:42:02,250 --> 00:42:04,166
And when they publish our book,
there's nothing
848
00:42:04,250 --> 00:42:06,958
anyone will be able to say against us.
849
00:42:07,041 --> 00:42:09,166
Well, they will.
850
00:42:09,250 --> 00:42:11,083
But it won't matter.
851
00:42:15,000 --> 00:42:17,791
- [knocking at door]
- It's okay. It's okay.
852
00:42:17,875 --> 00:42:18,875
Everyone's pissed.
853
00:42:18,958 --> 00:42:21,000
Won't know their ass from their elbows.
854
00:42:23,291 --> 00:42:24,291
Ah.
855
00:42:25,708 --> 00:42:27,166
What a pretty sight.
856
00:42:29,000 --> 00:42:31,458
Hedda, is it okay if I borrow
your dress for the evening?
857
00:42:31,541 --> 00:42:33,166
I'll have it cleaned
and sent back by tomorrow.
858
00:42:33,250 --> 00:42:34,375
Oh, you're not leaving, are you?
859
00:42:34,458 --> 00:42:36,083
Best to resist temptation.
860
00:42:36,166 --> 00:42:39,291
Oh, come on, Eileen.
You're stronger than that.
861
00:42:40,333 --> 00:42:42,583
- Let's go.
- Oh, shame. I just came up to let you know
862
00:42:42,666 --> 00:42:47,000
that Professor Greenwood wanted to talk
to you about your book-- the new one.
863
00:42:47,083 --> 00:42:48,666
- He asked for me?
- [Hedda] Mm.
864
00:42:48,750 --> 00:42:50,750
And his defenses are down.
865
00:42:55,041 --> 00:42:56,833
[George] Hedda.
866
00:42:56,916 --> 00:42:59,000
I need you downstairs.
867
00:42:59,083 --> 00:43:01,041
- Won't be a moment.
- Now.
868
00:43:03,000 --> 00:43:05,625
[quiet, tense music playing]
869
00:43:05,708 --> 00:43:07,041
Course.
870
00:43:10,916 --> 00:43:12,250
[Hedda panting]
871
00:43:12,333 --> 00:43:13,833
[George] What were you doing up there?
872
00:43:13,916 --> 00:43:16,916
Have you even spoken
to Professor Greenwood yet?
873
00:43:17,000 --> 00:43:21,291
The core thesis frames empathy
as a disorder.
874
00:43:21,375 --> 00:43:22,875
Now, that is very interesting.
875
00:43:22,958 --> 00:43:25,500
I-I feel I've come
to a similar conclusion myself.
876
00:43:25,583 --> 00:43:27,833
- Where have you gone with it?
- Well, empathy...
877
00:43:27,916 --> 00:43:29,833
[conversation fades]
878
00:43:29,916 --> 00:43:31,916
♪ ♪
879
00:43:35,666 --> 00:43:37,125
[sighs softly]
880
00:43:38,625 --> 00:43:41,416
[takes deep breath]
881
00:43:42,791 --> 00:43:44,916
- [server] Madam?
- No, thank you.
882
00:43:51,250 --> 00:43:52,666
[chuckles]
883
00:43:53,958 --> 00:43:55,875
[Thea] What's so funny?
884
00:43:55,958 --> 00:43:58,833
Oh, Hedda is going to cause some trouble.
885
00:43:58,916 --> 00:44:00,291
I can tell.
886
00:44:03,250 --> 00:44:04,708
It's fine.
887
00:44:04,791 --> 00:44:06,708
Just stay out of the path of destruction.
888
00:44:08,958 --> 00:44:10,583
Pardon me. [chuckles]
889
00:44:10,666 --> 00:44:12,083
[George] Oh.
890
00:44:14,625 --> 00:44:15,625
Hello.
891
00:44:15,708 --> 00:44:17,250
When are you going to talk to him?
892
00:44:17,333 --> 00:44:18,958
When he's done with Tesman.
893
00:44:19,041 --> 00:44:20,625
Professor Greenwood,
do you approve of Scotch?
894
00:44:20,708 --> 00:44:22,541
I do approve-- hugely.
895
00:44:22,625 --> 00:44:24,000
[Hedda] Well, then you need another drink.
896
00:44:24,083 --> 00:44:25,916
- Let's go.
- [Greenwood] Oh, how lovely.
897
00:44:26,000 --> 00:44:28,333
You've come to show him the book,
so show him the book.
898
00:44:28,416 --> 00:44:29,625
Are you going to join?
899
00:44:29,708 --> 00:44:31,500
Oh, Professor,
I'll-I'll help you get a drink.
900
00:44:31,583 --> 00:44:32,916
[Greenwood] Oh.
901
00:44:34,750 --> 00:44:37,416
[Thea] He'll see how much
you've changed. Everybody will.
902
00:44:37,500 --> 00:44:38,916
There's nothing to be afraid of.
903
00:44:39,000 --> 00:44:40,125
I'm not afraid.
904
00:44:41,333 --> 00:44:42,291
Come on.
905
00:44:42,375 --> 00:44:44,375
[tense percussive music playing]
906
00:44:52,000 --> 00:44:53,875
Steady on, if you can.
907
00:44:53,958 --> 00:44:55,291
[chuckles]
908
00:44:58,208 --> 00:45:00,416
- Hello.
- Hello.
909
00:45:00,500 --> 00:45:02,250
Your best bottle.
910
00:45:02,333 --> 00:45:04,416
- Couple glasses.
- [hushed, indistinct chatter]
911
00:45:05,458 --> 00:45:07,458
[indistinct chatter continues]
912
00:45:19,791 --> 00:45:21,916
- [server] A drink, madam?
- [Eileen] No, thank you.
913
00:45:22,000 --> 00:45:23,916
- [indistinct chatter continues]
- [clock chiming]
914
00:45:43,625 --> 00:45:45,875
What are you up to?
915
00:45:45,958 --> 00:45:48,583
Nothing. Nothing at all.
916
00:45:48,666 --> 00:45:51,666
I should leave before something
terrible happens, shouldn't I?
917
00:45:51,750 --> 00:45:53,375
Don't be silly.
918
00:45:53,458 --> 00:45:55,916
Best time to leave a party is
after something terrible has happened
919
00:45:56,000 --> 00:45:58,791
but before the police come.
920
00:45:58,875 --> 00:46:00,875
[both laughing]
921
00:46:02,666 --> 00:46:04,166
Dreadful girl.
922
00:46:06,833 --> 00:46:09,833
[tense music with sharp
vocal exhalations playing]
923
00:46:09,916 --> 00:46:11,750
Oh, Hedda.
924
00:46:12,916 --> 00:46:14,833
[Jane sighs]
925
00:46:14,916 --> 00:46:17,541
[indistinct chatter]
926
00:46:17,625 --> 00:46:19,500
Mrs. Tesman.
927
00:46:19,583 --> 00:46:22,333
Marvelous party. An eclectic bunch.
928
00:46:22,416 --> 00:46:24,541
I wanted to be sure we had fun.
929
00:46:24,625 --> 00:46:29,083
Couldn't just talk about tombs, books
and the Bronze Age all night, could we?
930
00:46:29,166 --> 00:46:30,583
Can't wait to read your book, Eileen.
931
00:46:30,666 --> 00:46:32,666
It sounds fascinating.
932
00:46:33,875 --> 00:46:35,791
I could get you an early copy.
933
00:46:35,875 --> 00:46:39,083
If you wanted to write
an early review in your journal.
934
00:46:39,166 --> 00:46:41,833
I'll see if we can find some space.
935
00:46:41,916 --> 00:46:44,583
[chuckles] Well, I ought to be going.
936
00:46:44,666 --> 00:46:46,791
Has anyone seen my wife?
937
00:46:46,875 --> 00:46:48,666
I think she's in the maze.
938
00:46:48,750 --> 00:46:49,875
- Oh.
- [Hedda chuckles]
939
00:46:49,958 --> 00:46:52,541
Well, good night, ladies.
940
00:46:52,625 --> 00:46:54,375
- Dr. Lovborg.
- Professor Greenwood.
941
00:46:54,458 --> 00:46:55,958
I shall be seeing you soon.
942
00:46:56,041 --> 00:46:58,333
- Such a pleasure.
- Mm.
943
00:46:58,416 --> 00:47:00,666
Ah, Roland. How are you?
944
00:47:00,750 --> 00:47:02,083
- Reginald.
- Lovely to see you.
945
00:47:02,166 --> 00:47:04,000
- Off so soon, Professor?
- Thank you so much.
946
00:47:04,083 --> 00:47:06,125
Um... [clicks tongue]
947
00:47:06,208 --> 00:47:07,500
[Eileen] Did you hear that?
948
00:47:07,583 --> 00:47:09,375
Yes, it's amazing. It's really happening.
949
00:47:09,458 --> 00:47:10,583
I promised you it would.
950
00:47:10,666 --> 00:47:12,208
[server] Martini for you, madam?
951
00:47:12,291 --> 00:47:13,958
Drink something. You look thirsty.
952
00:47:14,041 --> 00:47:15,125
[Thea] I don't drink.
953
00:47:15,208 --> 00:47:17,083
Eileen? One can't hurt.
954
00:47:17,166 --> 00:47:19,583
- She doesn't drink, either.
- Never?
955
00:47:19,666 --> 00:47:21,375
I thought you were just cutting back.
956
00:47:21,458 --> 00:47:23,958
- That's not what I said.
- And if I say you have to?
957
00:47:24,041 --> 00:47:26,041
- Then you'd be speaking.
- [laughs]
958
00:47:28,458 --> 00:47:30,875
- You wouldn't do as I say?
- Not where that is concerned, no.
959
00:47:31,458 --> 00:47:32,791
I think you should.
960
00:47:32,875 --> 00:47:35,041
It's ridiculous. It's silly.
961
00:47:35,125 --> 00:47:37,541
- Really?
- It's all right for Thea but not for you.
962
00:47:37,625 --> 00:47:40,833
You can write your books with them
and teach with them at the university,
963
00:47:40,916 --> 00:47:43,291
and you might even be able to get jobs
alongside them,
964
00:47:43,375 --> 00:47:46,166
but they'll never really respect you
if they think you can't do it
965
00:47:46,250 --> 00:47:47,458
- like the boys do.
- Hedda, please.
966
00:47:47,541 --> 00:47:49,291
[Hedda] You saw Greenwood's face earlier
967
00:47:49,375 --> 00:47:52,125
when you asked for a soft drink
like a soft woman.
968
00:47:52,208 --> 00:47:53,208
What did you see?
969
00:47:53,291 --> 00:47:55,583
Contempt.
970
00:47:55,666 --> 00:47:57,083
I'm used to contempt.
971
00:47:57,166 --> 00:47:59,041
Contempt for
your extracurricular interests, yes,
972
00:47:59,125 --> 00:48:02,583
but for your mind, your character?
973
00:48:04,750 --> 00:48:06,916
He can think what he likes.
974
00:48:07,000 --> 00:48:08,875
A woman of principle.
975
00:48:08,958 --> 00:48:11,166
[chuckles softly]
976
00:48:11,250 --> 00:48:12,666
What did I tell you earlier?
977
00:48:12,750 --> 00:48:14,791
- No need to be so upset.
- [Eileen] Upset?
978
00:48:14,875 --> 00:48:16,041
Hedda.
979
00:48:16,125 --> 00:48:17,500
[Hedda] See for yourself.
980
00:48:17,583 --> 00:48:20,041
This state of mortal panic.
Has it come to this?
981
00:48:21,458 --> 00:48:23,083
In mortal panic on my account?
982
00:48:23,166 --> 00:48:24,666
Oh, relax, Eileen.
983
00:48:24,750 --> 00:48:27,500
She only asked that Tesman
look after you at the university.
984
00:48:27,583 --> 00:48:29,625
- Look after me?
- Make sure you stay out of trouble.
985
00:48:29,708 --> 00:48:31,166
- Hedda, please.
- [Eileen] Like a babysitter?
986
00:48:31,250 --> 00:48:32,666
- No. No.
- [Hedda] I mean, I suppose.
987
00:48:32,750 --> 00:48:34,333
- Sort of.
- [Thea] What are you doing?
988
00:48:34,416 --> 00:48:35,416
Me?
989
00:48:35,500 --> 00:48:37,541
After everything we've been through?
990
00:48:37,625 --> 00:48:40,791
You run here and you involve
my colleague in my business?
991
00:48:40,875 --> 00:48:42,375
He must think I'm...
992
00:48:44,250 --> 00:48:47,791
From the academics
to the gossiping ladies in the corner.
993
00:48:51,041 --> 00:48:52,833
Coward at heart.
994
00:48:55,666 --> 00:48:56,833
[picks up glass]
995
00:48:57,833 --> 00:48:59,875
[Eileen] To your health.
996
00:48:59,958 --> 00:49:01,500
And to yours.
997
00:49:10,458 --> 00:49:12,041
Eileen.
998
00:49:13,833 --> 00:49:14,875
[Eileen] Please.
999
00:49:14,958 --> 00:49:17,416
Call me Dr. Lovborg
when we're around my colleagues.
1000
00:49:17,500 --> 00:49:19,416
I think I'll go and speak to your husband,
1001
00:49:19,500 --> 00:49:21,125
- Mrs. Tesman.
- Mm.
1002
00:49:25,541 --> 00:49:26,666
Why are you like this?
1003
00:49:26,750 --> 00:49:29,250
You must know who she is by now.
1004
00:49:29,333 --> 00:49:30,791
[sighs] Oh, God.
1005
00:49:30,875 --> 00:49:32,416
She'll be in control.
1006
00:49:32,500 --> 00:49:34,791
You'll see.
1007
00:49:34,875 --> 00:49:36,541
I know who you are.
1008
00:49:36,625 --> 00:49:39,416
You don't want her in control.
1009
00:49:39,500 --> 00:49:40,833
I'm not stupid, Hedda.
1010
00:49:40,916 --> 00:49:42,250
No, you're not stupid.
1011
00:49:42,333 --> 00:49:45,708
You're so clever, aren't you?
1012
00:49:45,791 --> 00:49:47,416
So brave.
1013
00:49:47,500 --> 00:49:49,291
[tense music with sharp
vocal exhalations playing]
1014
00:49:49,375 --> 00:49:51,791
Perhaps I should burn it off after all.
1015
00:49:51,875 --> 00:49:53,916
[Hedda laughs]
1016
00:49:54,000 --> 00:49:55,041
Let go of me, please.
1017
00:49:55,125 --> 00:49:57,375
If you ruin this for her,
she'll never forgive you.
1018
00:50:02,375 --> 00:50:04,000
[chuckles softly]
1019
00:50:07,333 --> 00:50:09,333
[indistinct chatter]
1020
00:50:17,000 --> 00:50:18,625
[Hedda sighs]
1021
00:50:21,833 --> 00:50:24,166
[Hedda] Do you want to go for a swim?
1022
00:50:24,250 --> 00:50:26,875
- [Jane] Yes.
- [Hedda] Should we all go?
1023
00:50:26,958 --> 00:50:28,791
[Jane] Right. Everyone...
1024
00:50:28,875 --> 00:50:30,541
- we're going for a swim.
- Yes.
1025
00:50:30,625 --> 00:50:31,666
Well, come on.
1026
00:50:31,750 --> 00:50:32,916
But I don't have any trunks.
1027
00:50:33,000 --> 00:50:34,416
You don't need any.
1028
00:50:34,500 --> 00:50:36,625
[laughter, lively chatter]
1029
00:50:36,708 --> 00:50:39,291
Dr. Lovborg, may I borrow you?
1030
00:50:39,375 --> 00:50:41,458
- Oh, come, darling.
- Not now. We're leaving.
1031
00:50:41,541 --> 00:50:43,208
What are you so afraid of, Thea?
1032
00:50:43,291 --> 00:50:45,666
[hushed, indistinct chatter]
1033
00:50:45,750 --> 00:50:47,708
[lively percussive music playing]
1034
00:50:47,791 --> 00:50:49,708
[whooping, laughter]
1035
00:50:56,541 --> 00:50:57,875
- Eileen.
- [Hedda] Thea, come now.
1036
00:50:57,958 --> 00:50:59,250
[Eileen] Thank you, darling.
1037
00:50:59,333 --> 00:51:01,458
Let's go for a swim.
1038
00:51:01,541 --> 00:51:03,166
No, I'm fine here near the fire.
1039
00:51:03,250 --> 00:51:04,375
Thank you.
1040
00:51:04,458 --> 00:51:06,083
If you don't bend, you'll break.
1041
00:51:06,166 --> 00:51:07,541
Don't be such a bore.
1042
00:51:07,625 --> 00:51:09,791
I'm not a bore. It's cold.
1043
00:51:09,875 --> 00:51:11,000
[Hedda] Jane.
1044
00:51:11,083 --> 00:51:13,416
Will you tell her to get the stick out
of her ass and get in the lake, please?
1045
00:51:13,500 --> 00:51:15,625
Thea, get that stick out your ass and get
1046
00:51:15,708 --> 00:51:16,750
- in the lake, please.
- [Thea] No.
1047
00:51:16,833 --> 00:51:17,833
[Jane] Come on.
1048
00:51:17,916 --> 00:51:19,166
Thea!
1049
00:51:19,250 --> 00:51:20,250
Be brave.
1050
00:51:20,333 --> 00:51:21,458
[Jane chanting] Thea!
1051
00:51:21,541 --> 00:51:23,500
[all] Thea! Thea!
1052
00:51:23,583 --> 00:51:26,041
Thea! Thea! Thea!
1053
00:51:26,125 --> 00:51:27,750
Thea! Thea!
1054
00:51:27,833 --> 00:51:29,458
- [chant dies down]
- No! No! No!
1055
00:51:29,541 --> 00:51:31,875
No! No! No!
1056
00:51:31,958 --> 00:51:33,291
No, no! Eileen!
1057
00:51:33,375 --> 00:51:35,291
Eileen, Eileen, Eileen.
1058
00:51:35,375 --> 00:51:37,416
[laughing]
1059
00:51:37,500 --> 00:51:39,916
Stop laughing at me. Eileen!
1060
00:51:40,000 --> 00:51:42,041
No! No!
1061
00:51:42,125 --> 00:51:43,583
- [Thea screams]
- [others cheering]
1062
00:51:43,666 --> 00:51:45,041
Oh, God. [laughs]
1063
00:51:45,125 --> 00:51:46,375
Oh, dear.
1064
00:51:46,458 --> 00:51:47,916
[Thea] Fuck!
1065
00:51:48,916 --> 00:51:51,125
[quiet chatter]
1066
00:51:51,208 --> 00:51:54,125
You'll let me know
if this gets out of hand.
1067
00:51:54,208 --> 00:51:57,833
Certain liberties come with power, George.
1068
00:51:57,916 --> 00:51:59,125
Enjoy them.
1069
00:51:59,208 --> 00:52:01,208
[guests cheering, laughing]
1070
00:52:03,125 --> 00:52:04,333
[Eileen] Thea, wait.
1071
00:52:04,916 --> 00:52:06,791
- Thea, stop.
- Come on.
1072
00:52:06,875 --> 00:52:08,875
[Eileen] Don't make a thing of it.
1073
00:52:08,958 --> 00:52:10,791
[Hedda] She'll be fine. Let her cool down.
1074
00:52:10,875 --> 00:52:12,166
[Eileen chuckles]
1075
00:52:12,250 --> 00:52:15,291
She's going to make me pay for that
in the morning.
1076
00:52:15,375 --> 00:52:17,333
- Can I watch?
- [scoffs]
1077
00:52:17,416 --> 00:52:21,083
You just do whatever you want, don't you?
1078
00:52:21,166 --> 00:52:22,666
Course.
1079
00:52:24,375 --> 00:52:26,666
Otherwise, what would be the point?
1080
00:52:26,750 --> 00:52:28,541
[chuckling]
1081
00:52:28,625 --> 00:52:30,541
[insects chirring]
1082
00:52:30,625 --> 00:52:33,625
[heavy breathing, moaning nearby]
1083
00:52:37,708 --> 00:52:39,791
Oh, dear.
1084
00:52:39,875 --> 00:52:41,625
Terribly sorry. [chuckles]
1085
00:52:41,708 --> 00:52:43,708
[laughing]
1086
00:52:45,416 --> 00:52:46,750
Tabitha?
1087
00:52:46,833 --> 00:52:48,000
[David] Oh, fuck.
1088
00:52:48,083 --> 00:52:49,416
[Greenwood] Tabitha.
1089
00:52:50,416 --> 00:52:52,000
- I'll kill him.
- No, Reginald!
1090
00:52:52,083 --> 00:52:54,375
Who was that? Who was that man?
1091
00:52:54,458 --> 00:52:56,458
[laughter, lively chatter]
1092
00:53:19,916 --> 00:53:21,916
[indistinct chatter continues]
1093
00:53:35,041 --> 00:53:36,250
- [laughing]
- [Tabitha] Reginald!
1094
00:53:36,333 --> 00:53:37,833
- [Greenwood] Who was that man?
- [Tabitha] Please don't!
1095
00:53:37,916 --> 00:53:39,125
[Greenwood] I'm going to kill you!
1096
00:53:39,208 --> 00:53:40,958
[David] Oh, fuck. Oh, fuck!
1097
00:53:41,041 --> 00:53:42,625
- Open the fucking door.
- [Tabitha] Reginald, please don't!
1098
00:53:42,708 --> 00:53:44,750
Open the fucking-- No!
1099
00:53:44,833 --> 00:53:46,083
Aah! We were just talking!
1100
00:53:46,166 --> 00:53:47,625
[woman] Oh, my God. Is that David?
1101
00:53:47,708 --> 00:53:49,291
- [man] David!
- David, what are you doing?
1102
00:53:49,375 --> 00:53:50,666
[Tabitha] Reginald!
1103
00:53:50,750 --> 00:53:51,875
[Greenwood] Who was he?
1104
00:53:51,958 --> 00:53:53,958
[woman laughs] Who's he mounted this time?
1105
00:53:54,041 --> 00:53:56,875
[indistinct shouting]
1106
00:53:56,958 --> 00:53:58,083
[Greenwood] I'm going to kill you!
1107
00:53:58,166 --> 00:53:59,375
[Jane] Come on, let's go.
1108
00:53:59,458 --> 00:54:01,666
[man] High drama!
1109
00:54:01,750 --> 00:54:04,416
[Jane] Come on, come on.
We can't miss this. Come on.
1110
00:54:04,500 --> 00:54:06,000
[quiet chatter]
1111
00:54:06,083 --> 00:54:08,083
[panting heavily]
1112
00:54:12,625 --> 00:54:14,333
Pardon me, gentlemen.
1113
00:54:14,416 --> 00:54:16,416
[quiet, indistinct chatter continues]
1114
00:54:18,500 --> 00:54:20,750
Hello, boys. Spare another?
1115
00:54:20,833 --> 00:54:23,166
Um, I'm afraid not.
1116
00:54:23,250 --> 00:54:25,166
[sighing]
1117
00:54:25,250 --> 00:54:26,791
Who wants to dance?
1118
00:54:26,875 --> 00:54:29,375
- Uh...
- [indistinct chatter continues]
1119
00:54:34,083 --> 00:54:35,708
Shall we dance?
1120
00:54:37,291 --> 00:54:38,541
Music, please.
1121
00:54:38,625 --> 00:54:39,750
Ready?
1122
00:54:39,833 --> 00:54:41,166
Uno, dos, tres.
1123
00:54:41,250 --> 00:54:43,250
[band playing "Gopher Mambo"]
1124
00:54:43,333 --> 00:54:44,791
♪ Ha! ♪
1125
00:54:46,916 --> 00:54:48,541
♪ Ah! ♪
1126
00:54:50,166 --> 00:54:51,166
♪ Ooh! ♪
1127
00:54:51,250 --> 00:54:53,166
- Who's been fucking my wife?
- [cocks gun]
1128
00:54:53,250 --> 00:54:54,833
♪ Ah ♪
1129
00:54:54,916 --> 00:54:57,541
I'm gonna shoot whoever's been
sleeping with my wife.
1130
00:54:57,625 --> 00:54:59,708
You're going to run out of bullets.
1131
00:54:59,791 --> 00:55:02,250
[stifled laughter]
1132
00:55:02,333 --> 00:55:04,625
- [laughter, whooping]
- [singer scatting]
1133
00:55:05,333 --> 00:55:06,916
What sort of gun is that?
1134
00:55:07,000 --> 00:55:08,000
What difference does that make?
1135
00:55:08,083 --> 00:55:10,083
Mm, you are what you shoot.
1136
00:55:10,166 --> 00:55:12,666
[chuckles] That's what
my father used to say.
1137
00:55:12,750 --> 00:55:15,083
Looks like a Webley to me.
1138
00:55:15,166 --> 00:55:16,625
♪ Uh! ♪
1139
00:55:16,708 --> 00:55:17,916
Do you know, I would shoot him, too.
1140
00:55:18,000 --> 00:55:19,125
- Hedda.
- Well, I would.
1141
00:55:19,208 --> 00:55:20,125
♪ Hey! ♪
1142
00:55:20,208 --> 00:55:24,708
But... if you put this down now,
all will be forgotten and forgiven.
1143
00:55:24,791 --> 00:55:25,833
Isn't that right, Brack?
1144
00:55:25,916 --> 00:55:27,250
♪ Ah ♪
1145
00:55:27,333 --> 00:55:30,166
[singer scatting]
1146
00:55:30,250 --> 00:55:32,125
No crime has been committed yet-- yet.
1147
00:55:35,750 --> 00:55:37,458
- [whooping]
- [scatting continues]
1148
00:55:44,125 --> 00:55:45,125
You!
1149
00:55:45,208 --> 00:55:47,250
- [gasping]
- [gun fires]
1150
00:55:47,333 --> 00:55:49,083
- [shudders]
- [guests gasping]
1151
00:55:49,166 --> 00:55:50,708
- [music stops]
- [panting]
1152
00:55:50,791 --> 00:55:53,500
- [panicked murmuring, gasping]
- [creaking]
1153
00:55:53,583 --> 00:55:55,333
- [man] No.
- [screaming]
1154
00:55:56,708 --> 00:55:58,375
[gasping, murmuring]
1155
00:55:58,458 --> 00:56:00,958
Jesus, these people.
1156
00:56:01,041 --> 00:56:02,708
Just finished the building work.
1157
00:56:02,791 --> 00:56:05,833
First day back, and they're dead set
on destroying the place.
1158
00:56:05,916 --> 00:56:08,166
[Joan] Such a nice house, too.
1159
00:56:08,250 --> 00:56:09,791
This house as nice as yours?
1160
00:56:09,875 --> 00:56:12,291
No, but I think my folk have
a bit more money.
1161
00:56:12,375 --> 00:56:13,708
If they have any money, they've got
1162
00:56:13,791 --> 00:56:15,250
- more than these two.
- ["Gopher Mambo" resumes]
1163
00:56:15,333 --> 00:56:18,208
This house is headed
straight back to the bank.
1164
00:56:18,291 --> 00:56:21,250
Maybe this is their last hurrah
before they shut half of it down
1165
00:56:21,333 --> 00:56:22,833
and let the tours come through.
1166
00:56:22,916 --> 00:56:25,250
Tours? Through your own house?
1167
00:56:25,333 --> 00:56:26,916
Open to the public.
1168
00:56:27,000 --> 00:56:29,208
All part of the deal, apparently.
1169
00:56:29,291 --> 00:56:32,333
They get a grant to do the renovations,
they do the upkeep,
1170
00:56:32,416 --> 00:56:34,625
they get to keep it for very, very little.
1171
00:56:34,708 --> 00:56:37,250
Well, little for their lot, not for us.
1172
00:56:37,333 --> 00:56:40,666
Practically in ruins
before they came along.
1173
00:56:40,750 --> 00:56:42,208
Don't make much sense to me,
1174
00:56:42,291 --> 00:56:46,208
but the mistress was desperate for it, apparently.
1175
00:56:46,291 --> 00:56:48,000
She can't even fill
the servants' quarters.
1176
00:56:48,083 --> 00:56:50,583
These girls are all hired for the night.
1177
00:56:50,666 --> 00:56:53,416
I'm the only staff they've got,
and they got me from his aunt.
1178
00:56:53,500 --> 00:56:55,291
Now, she's a nice lady.
1179
00:56:55,375 --> 00:56:57,708
Spoils her nephew Tesman, though.
1180
00:56:57,791 --> 00:56:59,708
Do you know, I've got a son just like him.
1181
00:56:59,791 --> 00:57:02,000
Obsessed with books.
1182
00:57:02,083 --> 00:57:03,583
Now he's teaching.
1183
00:57:03,666 --> 00:57:05,541
Never been happier, not like Tesman.
1184
00:57:05,625 --> 00:57:08,125
The more he gets, the more he wants.
1185
00:57:08,208 --> 00:57:10,208
And now he's gone and got married.
1186
00:57:10,291 --> 00:57:12,833
Poor fucker. [laughs]
1187
00:57:12,916 --> 00:57:15,916
["Gopher Mambo" continues,
singer vocalizing]
1188
00:57:21,833 --> 00:57:23,833
- [song ends]
- [cheering and applause]
1189
00:57:26,958 --> 00:57:29,041
[Eileen] I've been looking for you.
1190
00:57:30,583 --> 00:57:32,500
Hedda Gabler.
1191
00:57:35,875 --> 00:57:38,333
That was quite the spectacle.
1192
00:57:43,041 --> 00:57:44,750
Satisfied?
1193
00:58:00,416 --> 00:58:01,916
[Hedda sighs]
1194
00:58:05,458 --> 00:58:07,083
What?
1195
00:58:09,541 --> 00:58:11,625
Just want to look at you.
1196
00:58:22,958 --> 00:58:24,500
[sighs]
1197
00:58:26,875 --> 00:58:27,875
Eileen.
1198
00:58:27,958 --> 00:58:30,458
Why did you make me drink, Hedda?
1199
00:58:32,708 --> 00:58:34,416
I wanted to talk to you.
1200
00:58:34,500 --> 00:58:36,416
Why didn't you just?
1201
00:58:36,500 --> 00:58:37,750
You weren't being yourself.
1202
00:58:37,833 --> 00:58:39,333
I've changed. That's all.
1203
00:58:39,416 --> 00:58:41,166
[scoffs] People don't change.
1204
00:58:41,250 --> 00:58:42,625
Apparently.
1205
00:58:45,375 --> 00:58:47,250
Do you think that you...
1206
00:58:49,333 --> 00:58:52,625
...you and I, if I'd said yes--
1207
00:58:52,708 --> 00:58:54,500
You never would have.
1208
00:58:55,666 --> 00:58:57,583
A coward at heart.
1209
00:58:58,833 --> 00:59:00,291
Yes.
1210
00:59:02,000 --> 00:59:03,333
But do you think that--
1211
00:59:03,416 --> 00:59:07,375
I've tried not to think about you, Hedda.
1212
00:59:07,458 --> 00:59:09,541
If I could have,
1213
00:59:09,625 --> 00:59:11,750
things would have been different?
1214
00:59:11,833 --> 00:59:14,666
I would've, could've been
your partner in all of this.
1215
00:59:14,750 --> 00:59:16,458
- No.
- Could've done what you said.
1216
00:59:17,291 --> 00:59:20,916
Build something with you, could've been--
1217
00:59:21,000 --> 00:59:22,458
Happy.
1218
00:59:26,416 --> 00:59:27,750
Yes.
1219
00:59:31,583 --> 00:59:35,291
I used to think I could never be happy.
1220
00:59:35,375 --> 00:59:37,291
I thought...
1221
00:59:39,458 --> 00:59:41,916
...being miserable was what I deserved.
1222
00:59:44,041 --> 00:59:48,458
What I was owed for a vile life.
1223
00:59:49,583 --> 00:59:51,041
[chuckles softly]
1224
00:59:54,125 --> 00:59:57,708
[chuckles] I've since learned
that I'm not that way at all.
1225
01:00:01,958 --> 01:00:04,125
But you, you can never be happy.
1226
01:00:04,208 --> 01:00:05,750
I think you were right about that.
1227
01:00:05,833 --> 01:00:07,166
I can.
1228
01:00:08,708 --> 01:00:11,166
But not like this.
1229
01:00:11,250 --> 01:00:12,583
- Not like this.
- You have everything.
1230
01:00:12,666 --> 01:00:14,666
I have nothing.
1231
01:00:16,625 --> 01:00:19,500
You feel nothing.
1232
01:00:22,375 --> 01:00:23,916
I love you.
1233
01:00:24,000 --> 01:00:26,458
[somber music playing]
1234
01:00:29,250 --> 01:00:31,083
We were mad together.
1235
01:00:32,000 --> 01:00:36,208
I would have been dead,
by your hand or mine, if I'd stayed.
1236
01:00:36,291 --> 01:00:38,208
Why did you come here?
1237
01:00:43,833 --> 01:00:45,875
To make sure I didn't love you.
1238
01:00:51,166 --> 01:00:52,166
And?
1239
01:00:56,208 --> 01:00:57,500
I don't.
1240
01:01:01,625 --> 01:01:03,875
Thea left her life for me.
1241
01:01:06,750 --> 01:01:09,208
She made me better.
1242
01:01:10,958 --> 01:01:13,833
She showed me how to be brave.
1243
01:01:13,916 --> 01:01:15,833
I love her.
1244
01:01:18,625 --> 01:01:21,625
I had to make sure
I had all of myself to give.
1245
01:01:22,916 --> 01:01:25,166
You have it all worked out, then.
1246
01:01:31,416 --> 01:01:33,333
- Don't be cross.
- I'm not.
1247
01:01:33,416 --> 01:01:34,833
You should go to her.
1248
01:01:34,916 --> 01:01:36,333
But...
1249
01:01:36,416 --> 01:01:38,375
Your buts have sharp edges.
1250
01:01:38,458 --> 01:01:41,625
But first, finish what you started.
1251
01:01:41,708 --> 01:01:43,375
- [groans]
- Go into the library.
1252
01:01:43,458 --> 01:01:45,083
- Talk to your colleagues.
- No.
1253
01:01:45,166 --> 01:01:47,583
You've played with the girls.
Now go and be with the boys.
1254
01:01:47,666 --> 01:01:49,125
I'm too drunk.
1255
01:01:49,208 --> 01:01:51,125
You're fine.
1256
01:01:52,166 --> 01:01:54,250
Come. Come here.
1257
01:02:05,083 --> 01:02:06,500
All right.
1258
01:02:07,750 --> 01:02:09,750
[quiet, tense music playing]
1259
01:02:17,458 --> 01:02:18,875
[grunts softly]
1260
01:02:22,333 --> 01:02:23,875
Perfect.
1261
01:02:23,958 --> 01:02:25,375
Go.
1262
01:02:27,250 --> 01:02:29,250
You're really not upset?
1263
01:02:51,916 --> 01:02:53,833
[Eileen sighs]
1264
01:02:54,500 --> 01:02:55,791
[chuckles softly]
1265
01:03:05,750 --> 01:03:08,125
[shuddering breaths]
1266
01:03:18,583 --> 01:03:20,583
[lively chatter]
1267
01:03:32,916 --> 01:03:34,166
[George stammering drunkenly]
1268
01:03:34,250 --> 01:03:36,333
- Eileen.
- Shh.
1269
01:03:42,208 --> 01:03:44,291
Anybody want anything?
1270
01:03:45,708 --> 01:03:47,375
I'll have an old-fashioned.
1271
01:03:47,458 --> 01:03:48,833
[man] Same for me.
1272
01:03:48,916 --> 01:03:51,125
Three gin martinis. Got it.
1273
01:03:51,208 --> 01:03:53,958
[laughter]
1274
01:04:01,583 --> 01:04:03,666
[drink pouring]
1275
01:04:03,750 --> 01:04:05,541
What's with that girl?
1276
01:04:05,625 --> 01:04:06,708
What girl?
1277
01:04:06,791 --> 01:04:08,416
Thea.
1278
01:04:09,541 --> 01:04:11,541
We worked on the book together.
1279
01:04:13,500 --> 01:04:15,125
Is that all?
1280
01:04:16,500 --> 01:04:18,083
No.
1281
01:04:18,166 --> 01:04:19,541
Is she your muse?
1282
01:04:21,250 --> 01:04:23,750
"Muse." [scoffs]
1283
01:04:23,833 --> 01:04:26,333
- "Muse" is a man's word.
- [Brack scoffs]
1284
01:04:26,416 --> 01:04:29,333
For women they learn from,
occasionally steal from
1285
01:04:29,416 --> 01:04:32,666
and don't wish to credit
but absolutely want to fuck.
1286
01:04:32,750 --> 01:04:33,791
[laughter]
1287
01:04:33,875 --> 01:04:35,416
Or, I suppose, are fucking.
1288
01:04:35,500 --> 01:04:36,625
[chuckles]
1289
01:04:36,708 --> 01:04:38,000
Is that in the dictionary?
1290
01:04:38,083 --> 01:04:39,208
Merriam-Webster's.
1291
01:04:39,291 --> 01:04:41,708
- [man] Is it in your book?
- [man 2] What else is in your book?
1292
01:04:41,791 --> 01:04:43,583
How did you come up with it?
1293
01:04:43,666 --> 01:04:45,041
- Hmm?
- [Eileen] Well...
1294
01:04:45,625 --> 01:04:49,583
I knew I had to write this book
1295
01:04:49,666 --> 01:04:54,458
after a quite elucidating conversation
with a young man at a bar.
1296
01:04:54,541 --> 01:04:55,875
I went with a friend of mine.
1297
01:04:55,958 --> 01:04:57,458
You might have met her here-- Diana.
1298
01:04:57,541 --> 01:04:58,916
- Mm.
- And it was late,
1299
01:04:59,000 --> 01:05:02,000
just before closing,
and we thought, "Oh, why not?
1300
01:05:02,083 --> 01:05:03,750
Just one more."
1301
01:05:03,833 --> 01:05:06,833
She likes a tableau, a bit of a show,
1302
01:05:06,916 --> 01:05:08,458
- so we go to Cissy's.
- [laughter]
1303
01:05:08,541 --> 01:05:10,000
[man] That den of iniquity?
1304
01:05:10,083 --> 01:05:12,791
Oh, don't be such prudes.
1305
01:05:12,875 --> 01:05:15,250
We go in, grab a seat at the bar,
1306
01:05:15,333 --> 01:05:18,333
I light a cigarette,
Diana gets her whiskey,
1307
01:05:18,416 --> 01:05:20,791
and we have a nice chat
with the men tending.
1308
01:05:20,875 --> 01:05:22,208
And there were two of them.
1309
01:05:22,291 --> 01:05:25,666
Tall, good. Weak chins, bad.
1310
01:05:25,750 --> 01:05:28,333
But typical of their type.
1311
01:05:28,416 --> 01:05:30,125
And what type is that?
1312
01:05:31,333 --> 01:05:33,708
The forgotten bastard children of lords.
1313
01:05:33,791 --> 01:05:36,458
[laughter]
1314
01:05:36,541 --> 01:05:38,708
We have a bit of a flirt.
1315
01:05:38,791 --> 01:05:41,166
Obviously with me,
it's not going anywhere,
1316
01:05:41,250 --> 01:05:43,083
and after a while,
they started to bore us,
1317
01:05:43,166 --> 01:05:45,250
so we retired to a table.
1318
01:05:45,333 --> 01:05:46,791
Get to the fucking, Eileen.
1319
01:05:46,875 --> 01:05:48,458
[laughter, murmurs of agreement]
1320
01:05:48,541 --> 01:05:49,958
[Eileen] So, then...
1321
01:05:51,916 --> 01:05:54,208
...we are sitting there...
1322
01:05:56,125 --> 01:05:59,583
...Diana is complaining
about her dull husband Richard,
1323
01:05:59,666 --> 01:06:01,458
who is dull and vile,
1324
01:06:01,541 --> 01:06:04,666
and I'm listening
as much as one who's already decided
1325
01:06:04,750 --> 01:06:09,791
not to waste one's days
trying to please a man can.
1326
01:06:09,875 --> 01:06:15,166
And then my weak-chinned bartender
comes over,
1327
01:06:15,250 --> 01:06:18,541
slides into the booth next to me,
and he says,
1328
01:06:18,625 --> 01:06:20,125
"Hello.
1329
01:06:20,208 --> 01:06:22,208
I think you're beautiful.
1330
01:06:22,291 --> 01:06:23,916
Can I smell your feet?"
1331
01:06:24,000 --> 01:06:25,333
[light laughter, murmuring]
1332
01:06:25,416 --> 01:06:27,083
[Brack] What did you say?
1333
01:06:27,166 --> 01:06:30,458
[Eileen] I said, "Whatever for?"
1334
01:06:30,541 --> 01:06:31,875
[Brack] Uh-huh.
1335
01:06:31,958 --> 01:06:33,958
[Eileen] And then he says,
1336
01:06:34,041 --> 01:06:36,083
"It's my thing. I like it.
1337
01:06:36,166 --> 01:06:37,875
Don't be shy."
1338
01:06:37,958 --> 01:06:40,166
- His thing?
- [Brack] Did you let him?
1339
01:06:45,000 --> 01:06:47,583
Of course not, you gang of perverts.
1340
01:06:47,666 --> 01:06:49,333
[laughter]
1341
01:06:49,416 --> 01:06:51,916
I told him I preferred
my sexual encounters
1342
01:06:52,000 --> 01:06:53,875
to be mutual and in private.
1343
01:06:53,958 --> 01:06:55,166
[light laughter, murmuring]
1344
01:06:55,250 --> 01:06:56,916
That was sexual?
1345
01:06:57,000 --> 01:06:58,583
[Eileen] That's what I realized.
1346
01:06:58,666 --> 01:07:03,041
Maybe all people have a thing
that they like,
1347
01:07:03,125 --> 01:07:07,166
that is different, that is new, maybe.
1348
01:07:07,250 --> 01:07:12,083
And as some past hidden things
have become normalized,
1349
01:07:12,166 --> 01:07:15,708
I wonder, why shouldn't
hidden things in the now
1350
01:07:15,791 --> 01:07:18,375
become normal in the future?
1351
01:07:18,458 --> 01:07:21,666
So we'll all be smelling feet
and having a toss in ten years' time.
1352
01:07:21,750 --> 01:07:24,208
[laughter]
1353
01:07:24,291 --> 01:07:27,041
[Eileen] Who knows what
you get up to, Judge Brack?
1354
01:07:28,458 --> 01:07:30,791
I'm sure it's going to be
far more scandalous.
1355
01:07:30,875 --> 01:07:32,083
[chuckling]
1356
01:07:32,166 --> 01:07:34,000
[man] So, what are
some of these new things?
1357
01:07:34,083 --> 01:07:36,041
[Eileen] You'll have to buy the book.
1358
01:07:36,125 --> 01:07:39,791
Or come to one of my lectures
at the university.
1359
01:07:41,833 --> 01:07:47,166
I promise I'll give all of your wives
a copy of the book for free.
1360
01:07:47,250 --> 01:07:49,250
[laughter]
1361
01:07:51,791 --> 01:07:54,791
[lively chatter and laughter,
band playing in distance]
1362
01:08:01,458 --> 01:08:05,333
Do you resent fun, you miserable creature?
1363
01:08:08,166 --> 01:08:10,375
If you wish to leave, leave.
1364
01:08:10,458 --> 01:08:13,916
There's no use waiting on her
like a handmaid.
1365
01:08:14,000 --> 01:08:16,333
This is going too far.
1366
01:08:16,416 --> 01:08:18,500
- I'm worried.
- Oh, don't do that.
1367
01:08:18,583 --> 01:08:20,708
Worrying will make you ugly.
1368
01:08:21,958 --> 01:08:23,458
I won't leave without her.
1369
01:08:23,541 --> 01:08:27,166
All right. Then go in and tell her
to put down her glass.
1370
01:08:29,166 --> 01:08:31,083
[Hedda sighs]
1371
01:08:31,166 --> 01:08:33,083
Is it her you love...
1372
01:08:35,000 --> 01:08:37,000
...or the book?
1373
01:08:39,541 --> 01:08:41,166
[Hedda chuckles softly]
1374
01:08:48,166 --> 01:08:50,416
I hope you choke.
1375
01:08:54,458 --> 01:08:56,750
[footsteps receding]
1376
01:08:56,833 --> 01:08:58,833
[tense percussive music playing]
1377
01:09:02,916 --> 01:09:04,791
[chuckles softly]
1378
01:09:12,916 --> 01:09:14,916
♪ ♪
1379
01:09:39,958 --> 01:09:41,958
♪ ♪
1380
01:10:02,666 --> 01:10:04,583
- It hasn't been decided yet.
- [scoffs]
1381
01:10:04,666 --> 01:10:08,708
And if I do get it, there are many,
many universities that would have you.
1382
01:10:08,791 --> 01:10:10,000
I'm certain of it.
1383
01:10:10,083 --> 01:10:12,583
I need the money, Eileen.
1384
01:10:12,666 --> 01:10:13,666
I'm married.
1385
01:10:13,750 --> 01:10:15,583
To Hedda Gabler, yeah.
1386
01:10:15,666 --> 01:10:17,750
You do need the money.
1387
01:10:17,833 --> 01:10:19,500
Hedda Tesman.
1388
01:10:20,500 --> 01:10:22,750
- I keep forgetting.
- Ah.
1389
01:10:24,708 --> 01:10:26,916
Where is your wife anyway?
1390
01:10:27,000 --> 01:10:29,125
Never known her to miss
the company of rowdy men.
1391
01:10:29,208 --> 01:10:31,333
Well, you don't know her
very well, then, do you?
1392
01:10:31,416 --> 01:10:33,291
[George clears throat]
1393
01:10:35,166 --> 01:10:38,291
I have known Hedda Gabler
since she was a child
1394
01:10:38,375 --> 01:10:41,708
parading around with her father
on their prize horses.
1395
01:10:43,375 --> 01:10:45,291
The general and Hedda.
1396
01:10:46,791 --> 01:10:49,833
They'd go galloping
past my house every Sunday.
1397
01:10:49,916 --> 01:10:52,208
She'd be in that black riding outfit--
you know the one--
1398
01:10:52,291 --> 01:10:53,875
- with the feather--
- Mm. The feather, yes.
1399
01:10:53,958 --> 01:10:56,250
- The feather. Mm-hmm.
- With the feather in her hat.
1400
01:10:58,541 --> 01:11:01,875
My mother...
1401
01:11:01,958 --> 01:11:05,750
sour old cow...
1402
01:11:05,833 --> 01:11:09,416
she would lean over to me, and she'd say,
1403
01:11:09,500 --> 01:11:13,000
"Look at that bastard
making a show of herself."
1404
01:11:13,083 --> 01:11:14,791
Eileen, Eileen, Eileen, Eileen.
1405
01:11:14,875 --> 01:11:16,083
No.
1406
01:11:16,166 --> 01:11:19,333
What else should we do
with the evening, boys?
1407
01:11:19,416 --> 01:11:21,500
The night is still young.
1408
01:11:21,583 --> 01:11:24,166
I am very, very thirsty. [laughs]
1409
01:11:24,250 --> 01:11:25,541
- Ooh.
- [thudding]
1410
01:11:25,625 --> 01:11:28,041
- [men murmuring]
- I'm fine. I'm fine. I'm fine.
1411
01:11:35,333 --> 01:11:37,375
What? You want another story?
1412
01:11:37,458 --> 01:11:38,958
If you get your kit off.
1413
01:11:39,041 --> 01:11:40,625
[laughter]
1414
01:11:40,708 --> 01:11:42,416
Read us something from your new book.
1415
01:11:42,500 --> 01:11:44,750
Or your old one. I'm not fussed.
1416
01:11:44,833 --> 01:11:46,125
[man] Slag.
1417
01:11:46,208 --> 01:11:48,333
- [men gasping, shouting]
- [George] All right, enough.
1418
01:11:48,416 --> 01:11:50,666
Enough, enough, enough, enough, enough.
1419
01:11:50,750 --> 01:11:51,833
You cunt!
1420
01:11:51,916 --> 01:11:53,541
Wh-What did you just say?
1421
01:11:53,625 --> 01:11:55,250
What did you just say?!
1422
01:11:55,333 --> 01:11:56,708
- [Eileen panting]
- Calm down.
1423
01:11:56,791 --> 01:11:58,083
You're making a fool of yourself.
1424
01:11:58,166 --> 01:11:59,708
Who cares?
1425
01:11:59,791 --> 01:12:01,583
I'll still get the job.
1426
01:12:01,666 --> 01:12:03,291
I'll have everything I want,
1427
01:12:03,375 --> 01:12:05,625
and you'll just have Hedda Gabler
running around
1428
01:12:05,708 --> 01:12:08,458
doing whatever and whomever she pleases.
1429
01:12:08,541 --> 01:12:11,833
Hedda Tesman loves me.
1430
01:12:13,333 --> 01:12:17,458
Hedda Gabler doesn't love
anyone but herself,
1431
01:12:17,541 --> 01:12:20,708
and Hedda Tesman doesn't exist.
1432
01:12:32,625 --> 01:12:33,958
Did you enjoy that?
1433
01:12:38,541 --> 01:12:41,333
How can you restrain a woman like that?
1434
01:12:41,416 --> 01:12:43,166
How can you hold her?
1435
01:12:45,125 --> 01:12:46,750
With rope.
1436
01:12:47,958 --> 01:12:49,916
Tesman, you're a lucky man.
1437
01:12:50,000 --> 01:12:52,500
She's a prize, to be sure,
but she's not a horse.
1438
01:12:52,583 --> 01:12:55,208
She cannot be broken in.
1439
01:12:55,291 --> 01:12:59,583
Sometimes I feel I could just
take a riding crop to her.
1440
01:12:59,666 --> 01:13:01,333
She might enjoy it.
1441
01:13:01,416 --> 01:13:02,500
[gasps softly]
1442
01:13:02,583 --> 01:13:03,916
It's another thing from my book.
1443
01:13:04,000 --> 01:13:06,458
Oh, your fucking book.
1444
01:13:06,541 --> 01:13:08,875
Oh! [laughs]
1445
01:13:08,958 --> 01:13:12,125
I don't think I've ever heard you
curse before, Mr. Tesman.
1446
01:13:12,208 --> 01:13:14,208
[Eileen laughing]
1447
01:13:18,083 --> 01:13:19,291
Can I read it?
1448
01:13:24,000 --> 01:13:25,125
Okay.
1449
01:13:30,833 --> 01:13:32,541
Where's my bag?
1450
01:13:32,625 --> 01:13:34,875
[lively percussive music playing]
1451
01:13:34,958 --> 01:13:37,375
- Where's my bag?
- [grunts]
1452
01:13:37,458 --> 01:13:39,458
[Eileen muttering]
1453
01:13:43,041 --> 01:13:45,041
[quiet chatter]
1454
01:13:50,041 --> 01:13:53,041
- [lively chatter and laughter]
- [band playing upbeat music]
1455
01:14:08,583 --> 01:14:10,583
[indistinct conversation]
1456
01:14:12,833 --> 01:14:14,500
- [Jane] Eileen!
- [drink clatters]
1457
01:14:14,583 --> 01:14:16,625
[David] Well, what a way
to make an entrance, eh?
1458
01:14:16,708 --> 01:14:18,083
- Here, darling.
- [Jane] Thank you.
1459
01:14:18,166 --> 01:14:19,666
[Eileen] Where is it?
1460
01:14:19,750 --> 01:14:21,791
- Um, what?
- Were you reading it again?
1461
01:14:21,875 --> 01:14:23,416
[laughing] I don't--
1462
01:14:23,500 --> 01:14:25,416
- The book, you imbecile!
- [Jane screams]
1463
01:14:25,500 --> 01:14:26,750
- Where is it?
- [David gasping]
1464
01:14:26,833 --> 01:14:28,041
[Jane] Eileen! Stop it!
1465
01:14:28,125 --> 01:14:29,666
[David] I don't know
what you're talking about!
1466
01:14:29,750 --> 01:14:31,541
- [George stammering]
- Get off of me!
1467
01:14:31,625 --> 01:14:33,833
[gasps] Are you crazy?
1468
01:14:33,916 --> 01:14:35,916
You need to stop it! That's enough!
1469
01:14:36,000 --> 01:14:37,375
Eileen, you--
1470
01:14:37,458 --> 01:14:38,875
What are you doing?
1471
01:14:38,958 --> 01:14:40,166
[grunting, stammering]
1472
01:14:40,250 --> 01:14:42,041
- Let go of her!
- Get... get off!
1473
01:14:42,125 --> 01:14:44,083
- [Jane yells]
- [David gasps]
1474
01:14:44,166 --> 01:14:46,208
[David panting] Oh, God. Oh, God.
1475
01:14:46,291 --> 01:14:48,041
- I am so sorry.
- Are you all right?
1476
01:14:48,125 --> 01:14:49,541
But for God's sake, what are you doing?
1477
01:14:49,625 --> 01:14:51,041
Where is it?
1478
01:14:51,125 --> 01:14:53,125
- What?!
- The manuscript!
1479
01:14:53,208 --> 01:14:55,958
Eileen, I have no idea
what you're talking about.
1480
01:14:56,041 --> 01:14:57,458
You filthy bitch.
1481
01:14:57,541 --> 01:14:59,583
- I know you've taken it.
- [scoffs]
1482
01:14:59,666 --> 01:15:02,208
Yes, of-of course I have, yes,
and-and then sold it off
1483
01:15:02,291 --> 01:15:05,166
- to the highest fucking bidder.
- [scoffs loudly]
1484
01:15:05,250 --> 01:15:08,083
We're not leaving the house
until it's found.
1485
01:15:09,208 --> 01:15:11,000
[man] Uh, excuse me. Excuse me.
1486
01:15:11,083 --> 01:15:13,125
Uh, if we could all please help, um...
1487
01:15:13,208 --> 01:15:16,875
if we could all help look
for Dr. Lovborg's manuscript.
1488
01:15:17,875 --> 01:15:19,791
- Oh, oh, oh, oh!
- Okay, okay. Oh, yes, yes, yes.
1489
01:15:19,875 --> 01:15:21,291
- Oh, I felt that one, yep.
- Okay. Okay.
1490
01:15:21,375 --> 01:15:22,875
Uh, let's just find
the fucking manuscript.
1491
01:15:22,958 --> 01:15:24,250
Let's do it. Yep.
1492
01:15:24,333 --> 01:15:25,916
[Jane] Let's just find
the bloody thing. [stammers]
1493
01:15:26,000 --> 01:15:27,916
It's just all this bad feeling.
1494
01:15:28,000 --> 01:15:30,041
It's just... it's too much sometimes,
you know?
1495
01:15:30,125 --> 01:15:31,458
Th-That's not the manuscript, darling.
1496
01:15:31,541 --> 01:15:32,875
That's not the manuscript.
1497
01:15:32,958 --> 01:15:34,250
[snorting]
1498
01:15:34,333 --> 01:15:35,500
[coughing]
1499
01:15:35,583 --> 01:15:37,500
Come on, have some. Yeah.
1500
01:15:39,583 --> 01:15:41,583
What... wh-what are we looking for again?
1501
01:15:41,666 --> 01:15:43,250
I have absolutely no idea.
1502
01:15:43,333 --> 01:15:44,625
[laughter]
1503
01:15:44,708 --> 01:15:47,125
- [whooping, laughter]
- [retching]
1504
01:15:51,916 --> 01:15:53,916
[lively percussive music playing]
1505
01:16:00,041 --> 01:16:03,250
[George] Uh... uh...
1506
01:16:04,750 --> 01:16:05,916
Could be...
1507
01:16:06,000 --> 01:16:08,000
Uh, ch-check under the seats.
It could be...
1508
01:16:08,083 --> 01:16:10,083
[panting]
1509
01:16:17,791 --> 01:16:20,166
- Anything?
- [breathing heavily]
1510
01:16:23,083 --> 01:16:24,666
What about...
1511
01:16:27,583 --> 01:16:28,750
[Eileen grunting]
1512
01:16:28,833 --> 01:16:30,666
Eileen? Oh.
1513
01:16:30,750 --> 01:16:32,166
Oh!
1514
01:16:33,875 --> 01:16:36,291
Look here. Another page.
1515
01:16:36,375 --> 01:16:37,750
Oh, there's another.
1516
01:16:39,958 --> 01:16:41,875
I don't understand, uh...
1517
01:16:41,958 --> 01:16:43,375
Oh, the wind.
1518
01:16:43,458 --> 01:16:45,083
It must...
1519
01:16:45,166 --> 01:16:47,541
The manuscript, it must have, uh...
1520
01:16:47,625 --> 01:16:49,166
Oh.
1521
01:16:49,250 --> 01:16:51,083
Oh, Eileen.
1522
01:16:51,166 --> 01:16:52,875
[somber music playing]
1523
01:16:52,958 --> 01:16:54,875
Oh, I'm so sorry.
1524
01:16:57,750 --> 01:16:59,791
No, no. No, no, no, no, no, no, no, don't.
1525
01:16:59,875 --> 01:17:01,833
- Eileen, stop. Eileen, Eileen.
- [Eileen shouting frantically]
1526
01:17:01,916 --> 01:17:04,125
Eileen, you've had far too much to drink.
1527
01:17:04,208 --> 01:17:05,958
- [screams] Oh, no!
- Eileen, Eileen.
1528
01:17:06,041 --> 01:17:07,500
- Oh, no.
- Eileen, it's gone.
1529
01:17:07,583 --> 01:17:10,375
- Eileen, it's gone. It's gone.
- Oh, no. No!
1530
01:17:10,458 --> 01:17:12,416
- [Brack] Leave her.
- Oh, no.
1531
01:17:12,500 --> 01:17:14,666
Oh. Oh, no.
1532
01:17:15,916 --> 01:17:17,250
Oh, no.
1533
01:17:17,333 --> 01:17:19,375
[sobbing, breathing heavily]
1534
01:17:23,208 --> 01:17:25,208
♪ ♪
1535
01:17:26,708 --> 01:17:29,250
- [breathing heavily]
- [door opens, knocking]
1536
01:17:29,333 --> 01:17:31,375
- Close the door.
- [Eileen] Thea.
1537
01:17:33,250 --> 01:17:35,291
I've been looking for you everywhere.
1538
01:17:36,875 --> 01:17:39,083
Don't look at me like that.
I know what I'm doing.
1539
01:17:39,166 --> 01:17:41,333
I'm going to put an end to her reign of...
1540
01:17:41,416 --> 01:17:43,375
I just need some...
1541
01:17:43,458 --> 01:17:46,208
some weapon to use against that woman.
1542
01:17:46,291 --> 01:17:48,875
Well... you can't kill her.
1543
01:17:48,958 --> 01:17:50,708
I've tried.
1544
01:17:50,791 --> 01:17:52,291
[Thea chuckles]
1545
01:17:52,375 --> 01:17:54,208
I mean something, something...
1546
01:17:54,291 --> 01:17:56,125
[sighs] incriminating.
1547
01:17:56,208 --> 01:17:58,000
You know, some...
1548
01:18:03,083 --> 01:18:04,916
What's happened?
1549
01:18:06,666 --> 01:18:08,750
You should pretend you never met me.
1550
01:18:08,833 --> 01:18:11,250
Don't you wish it sometimes?
1551
01:18:11,333 --> 01:18:12,500
[sighs]
1552
01:18:12,583 --> 01:18:14,791
I can't do that.
1553
01:18:14,875 --> 01:18:16,791
You know that I can't.
1554
01:18:18,416 --> 01:18:20,083
Well, you have to.
1555
01:18:22,208 --> 01:18:23,750
No.
1556
01:18:25,875 --> 01:18:28,833
I've lost it... Thea.
1557
01:18:31,125 --> 01:18:32,625
What?
1558
01:18:32,708 --> 01:18:34,125
The manuscript.
1559
01:18:35,291 --> 01:18:37,125
I've lost it.
1560
01:18:37,208 --> 01:18:39,333
No. No.
1561
01:18:40,833 --> 01:18:42,125
It must be somewhere.
1562
01:18:42,208 --> 01:18:44,125
- I have looked everywhere.
- No.
1563
01:18:44,208 --> 01:18:47,041
- Everywhere.
- No, no. No, no. It must...
1564
01:18:47,125 --> 01:18:49,083
It must be where--
1565
01:18:49,166 --> 01:18:50,958
It's lost. It's gone.
1566
01:18:53,625 --> 01:18:56,166
It's at the bottom of the lake.
1567
01:18:57,750 --> 01:18:59,375
The lake?
1568
01:19:02,916 --> 01:19:04,541
Eileen.
1569
01:19:12,750 --> 01:19:16,291
No matter what I do,
1570
01:19:16,375 --> 01:19:19,000
you're always going to be on this path.
1571
01:19:23,041 --> 01:19:24,916
[voice trembling] It's too hard.
1572
01:19:29,000 --> 01:19:30,791
Why are you like this?
1573
01:19:32,958 --> 01:19:34,458
Do you love me?
1574
01:19:36,000 --> 01:19:38,750
Only as much as you love me.
1575
01:19:38,833 --> 01:19:40,666
Can that be enough for you?
1576
01:19:42,625 --> 01:19:44,375
No, Eileen.
1577
01:19:46,125 --> 01:19:47,750
It can't.
1578
01:19:49,791 --> 01:19:51,625
You don't mean that.
1579
01:19:53,625 --> 01:19:55,041
Thea.
1580
01:19:59,166 --> 01:20:00,958
You're asking for more than I can give.
1581
01:20:01,041 --> 01:20:02,333
Oh, Thea.
1582
01:20:02,416 --> 01:20:04,416
More than anybody has
the right to ask for.
1583
01:20:04,500 --> 01:20:06,375
Please. Thea, please.
1584
01:20:06,458 --> 01:20:07,666
- You--
- Please.
1585
01:20:07,750 --> 01:20:09,458
You do what you want.
1586
01:20:09,541 --> 01:20:11,666
It doesn't involve me anymore.
1587
01:20:11,750 --> 01:20:13,166
[crying] Thea!
1588
01:20:13,250 --> 01:20:15,250
- Please.
- I mean it.
1589
01:20:25,250 --> 01:20:27,208
Fine.
1590
01:20:27,833 --> 01:20:29,041
Go.
1591
01:20:29,125 --> 01:20:30,333
I don't need you.
1592
01:20:31,416 --> 01:20:32,500
Go on.
1593
01:20:33,666 --> 01:20:35,958
Fucking pathetic housewife.
1594
01:20:36,041 --> 01:20:37,041
Oh.
1595
01:20:37,125 --> 01:20:39,625
Well, there's the old Eileen--
miserable and deluded,
1596
01:20:39,708 --> 01:20:42,541
- right where you're happy.
- You use me, and then you fuck off to--
1597
01:20:42,625 --> 01:20:44,416
- I never needed you.
- [Thea laughing] You...
1598
01:20:44,500 --> 01:20:45,541
You were a mess.
1599
01:20:45,625 --> 01:20:49,166
[Eileen] You use me so you can feel
like your life means something.
1600
01:20:49,250 --> 01:20:50,875
[Thea] I know what I am.
1601
01:20:50,958 --> 01:20:53,583
Your life means...
1602
01:20:53,666 --> 01:20:55,041
nothing.
1603
01:20:56,708 --> 01:20:59,375
I'm going to find my book.
1604
01:21:01,125 --> 01:21:06,541
And it will be published
with my name on the cover
1605
01:21:06,625 --> 01:21:08,583
right next to yours.
1606
01:21:09,166 --> 01:21:11,000
[Eileen's breath trembling]
1607
01:21:11,083 --> 01:21:13,833
[Thea] And then none of this
will even have mattered.
1608
01:21:15,333 --> 01:21:17,333
♪ ♪
1609
01:21:36,125 --> 01:21:38,125
[fire rumbling and crackling]
1610
01:21:53,416 --> 01:21:56,333
- [door creaks open]
- [chatter in distance]
1611
01:21:56,416 --> 01:21:58,041
[door closes]
1612
01:22:05,166 --> 01:22:07,166
I'm so sorry, Eileen.
1613
01:22:08,458 --> 01:22:09,791
I didn't see it anywhere.
1614
01:22:09,875 --> 01:22:11,833
You aren't sorry at all.
1615
01:22:14,708 --> 01:22:16,875
This is exactly what you wanted.
1616
01:22:16,958 --> 01:22:19,583
I wanted you to be true to yourself.
1617
01:22:21,333 --> 01:22:22,458
To have courage.
1618
01:22:23,500 --> 01:22:25,166
Like this?
1619
01:22:25,250 --> 01:22:26,708
No.
1620
01:22:40,250 --> 01:22:41,875
Thea left me.
1621
01:22:44,916 --> 01:22:46,583
Why did you push me?
1622
01:22:47,625 --> 01:22:50,208
You were lost.
1623
01:22:50,291 --> 01:22:52,958
You needed to have strength
in who you are.
1624
01:22:55,500 --> 01:22:58,666
I have none left for this life.
1625
01:22:58,750 --> 01:23:01,625
All of my colleagues have seen me
make a fool of myself.
1626
01:23:01,708 --> 01:23:04,458
The one person who mattered to me is gone.
1627
01:23:05,791 --> 01:23:08,666
I can't ride out another disgrace, Hedda.
1628
01:23:10,291 --> 01:23:12,041
I can't.
1629
01:23:17,416 --> 01:23:21,500
Doing whatever you want and...
1630
01:23:21,583 --> 01:23:24,708
being whomever you choose has its limits.
1631
01:23:26,083 --> 01:23:28,708
And its consequences.
1632
01:23:38,416 --> 01:23:40,791
You'll land on your feet.
1633
01:23:40,875 --> 01:23:43,458
Where do you find your power, Hedda?
1634
01:23:44,833 --> 01:23:46,041
Where?
1635
01:23:48,583 --> 01:23:51,041
Of course, I already know.
1636
01:23:57,416 --> 01:23:59,958
But for me,
1637
01:24:00,041 --> 01:24:02,166
everything I am, everything I have,
1638
01:24:02,250 --> 01:24:04,625
is because I am fucking brilliant.
1639
01:24:04,708 --> 01:24:06,416
[chuckles]
1640
01:24:06,500 --> 01:24:10,083
Because I can... I can write,
1641
01:24:10,166 --> 01:24:12,208
and I can think,
1642
01:24:12,291 --> 01:24:15,041
and because I convinced
those dick-swinging troglodytes
1643
01:24:15,125 --> 01:24:18,375
that they had to listen to me.
1644
01:24:18,458 --> 01:24:20,375
This book...
1645
01:24:24,041 --> 01:24:27,000
...it would have been undeniable.
1646
01:24:30,750 --> 01:24:32,750
Unignorable.
1647
01:24:32,833 --> 01:24:36,250
Even after this... mess.
1648
01:24:39,416 --> 01:24:43,125
I would have been protected
from their ridicule because...
1649
01:24:43,208 --> 01:24:45,208
oh, I'd be right.
1650
01:24:46,958 --> 01:24:49,291
And now I'm alone, and I am nothing.
1651
01:24:49,375 --> 01:24:51,250
[Eileen chuckles]
1652
01:24:54,750 --> 01:24:57,291
[chuckling, crying] Now...
1653
01:24:57,375 --> 01:24:59,833
I am just a woman.
1654
01:25:06,833 --> 01:25:08,541
Where will you go from here?
1655
01:25:12,458 --> 01:25:14,708
I'll make an end of it
as quickly as possible.
1656
01:25:15,291 --> 01:25:16,750
Do what needs doing.
1657
01:25:25,375 --> 01:25:26,916
Wait.
1658
01:25:30,208 --> 01:25:31,416
Wait here.
1659
01:25:34,083 --> 01:25:36,708
[door opens and closes]
1660
01:25:36,791 --> 01:25:39,208
[heavy, shuddering breaths]
1661
01:25:39,291 --> 01:25:41,291
[somber music playing]
1662
01:25:42,541 --> 01:25:44,541
[sobbing]
1663
01:26:08,291 --> 01:26:10,291
♪ ♪
1664
01:26:29,791 --> 01:26:31,000
[Hedda] Eileen.
1665
01:26:48,500 --> 01:26:50,500
I want you to have this.
1666
01:26:58,625 --> 01:27:00,333
You should have used it then.
1667
01:27:03,000 --> 01:27:04,708
You can use it now.
1668
01:27:32,375 --> 01:27:34,083
Goodbye...
1669
01:27:36,833 --> 01:27:38,541
...Hedda Gabler.
1670
01:27:39,708 --> 01:27:41,708
♪ ♪
1671
01:27:53,750 --> 01:27:55,750
♪ ♪
1672
01:28:12,416 --> 01:28:14,416
- [clock ticking]
- [distant chatter]
1673
01:28:31,458 --> 01:28:33,041
[gun cocks]
1674
01:28:33,125 --> 01:28:35,125
[trembling breaths]
1675
01:28:57,458 --> 01:29:00,000
[grunts, breath trembles]
1676
01:29:01,458 --> 01:29:03,333
[shuddering breaths]
1677
01:29:06,416 --> 01:29:08,625
[inhales deeply]
1678
01:29:08,708 --> 01:29:10,458
[exhales]
1679
01:29:28,958 --> 01:29:30,375
Eileen?
1680
01:29:33,291 --> 01:29:34,791
Eileen.
1681
01:29:38,791 --> 01:29:40,791
[quiet, tense music playing]
1682
01:29:46,833 --> 01:29:48,833
[door rattling]
1683
01:29:51,000 --> 01:29:52,708
[knocking at door]
1684
01:29:52,791 --> 01:29:54,375
[George] Hedda.
1685
01:29:55,708 --> 01:29:57,125
Hedda, are you in there?
1686
01:29:57,208 --> 01:29:58,583
[knocking]
1687
01:29:58,666 --> 01:30:00,083
Hedda.
1688
01:30:03,958 --> 01:30:05,291
What a mess.
1689
01:30:05,375 --> 01:30:08,125
We-we-we... we have to find
the manuscript.
1690
01:30:08,208 --> 01:30:10,541
I just saw Eileen. She's a wreck.
1691
01:30:10,625 --> 01:30:12,083
[George gasps]
1692
01:30:12,166 --> 01:30:13,625
What are you doing?
1693
01:30:18,125 --> 01:30:19,916
No.
1694
01:30:20,500 --> 01:30:21,666
Hedda?
1695
01:30:22,666 --> 01:30:24,208
Here, some of it can still be saved.
1696
01:30:24,291 --> 01:30:25,375
Why save it?
1697
01:30:25,458 --> 01:30:27,333
Hedda.
1698
01:30:27,416 --> 01:30:29,291
That's her life's work.
1699
01:30:30,666 --> 01:30:32,500
What about your life?
1700
01:30:33,750 --> 01:30:35,291
- Mine?
- Hedda.
1701
01:30:35,375 --> 01:30:37,791
Are you out of your mind?
1702
01:30:37,875 --> 01:30:40,750
N-N-No. W-W-Wait, wait,
wait, wait, wait, wait.
1703
01:30:40,833 --> 01:30:42,416
You can save some of them.
1704
01:30:43,083 --> 01:30:44,625
If that's what you really want, George.
1705
01:30:45,958 --> 01:30:48,708
But if she finds it,
she will get your job.
1706
01:30:53,250 --> 01:30:55,375
[Brack] Mrs. Ellison.
1707
01:30:55,458 --> 01:30:56,541
Heading out?
1708
01:30:56,625 --> 01:30:58,375
I'm just looking for the manuscript.
1709
01:30:58,458 --> 01:31:00,541
I think all hope is lost for that.
1710
01:31:00,625 --> 01:31:01,625
Do you think so?
1711
01:31:01,708 --> 01:31:03,666
Yes, we've searched everywhere.
1712
01:31:06,666 --> 01:31:09,291
[muffled, indistinct chatter]
1713
01:31:09,375 --> 01:31:11,375
[tense music playing]
1714
01:31:18,125 --> 01:31:20,791
- What has got into you? What have you--
- I did this for your sake, George.
1715
01:31:20,875 --> 01:31:21,916
Me?
1716
01:31:22,000 --> 01:31:25,041
I wanted you out of that woman's shadow.
1717
01:31:25,125 --> 01:31:27,125
I couldn't bear the idea
of you living that way.
1718
01:31:27,208 --> 01:31:28,958
No, no, you just wanted money.
1719
01:31:29,041 --> 01:31:31,250
- You wanted--
- I wanted you to have what you wanted.
1720
01:31:32,833 --> 01:31:36,375
I wanted you to be happy.
1721
01:31:36,458 --> 01:31:37,791
Happy.
1722
01:31:37,875 --> 01:31:39,708
To be strong.
1723
01:31:42,666 --> 01:31:44,333
Really?
1724
01:31:47,958 --> 01:31:50,541
And...
1725
01:31:50,625 --> 01:31:51,875
we needed this.
1726
01:31:54,958 --> 01:31:56,916
By "we," I mean...
1727
01:31:57,000 --> 01:31:59,416
[Hedda breathing heavily]
1728
01:32:02,166 --> 01:32:03,500
Is it true?
1729
01:32:03,583 --> 01:32:05,250
- Really?
- Yes, but please don't fuss.
1730
01:32:05,333 --> 01:32:07,250
George, look at me.
1731
01:32:07,333 --> 01:32:09,500
Oh, I am looking at you, Hedda.
1732
01:32:12,250 --> 01:32:13,875
No one must know.
1733
01:32:17,500 --> 01:32:19,250
You love me...
1734
01:32:21,250 --> 01:32:23,291
...Hedda Tesman.
1735
01:32:30,791 --> 01:32:32,458
[George] Do... do that thing.
1736
01:32:32,541 --> 01:32:34,541
- Do that thing with your mouth.
- No.
1737
01:32:34,625 --> 01:32:36,666
- Hedda.
- You do it.
1738
01:32:51,041 --> 01:32:52,958
[Hedda moaning]
1739
01:32:56,958 --> 01:32:58,375
[sighs]
1740
01:33:00,375 --> 01:33:02,375
[breathing heavily]
1741
01:33:21,666 --> 01:33:23,583
[somber music playing]
1742
01:33:23,666 --> 01:33:25,666
[birds chirping]
1743
01:33:40,333 --> 01:33:42,541
[lively chatter in distance]
1744
01:33:49,208 --> 01:33:51,208
[indistinct chatter]
1745
01:33:53,875 --> 01:33:55,625
Hope you're in a better mood.
1746
01:33:57,708 --> 01:34:00,083
Come on. Wait.
1747
01:34:00,166 --> 01:34:01,416
Don't be like that. [laughs]
1748
01:34:01,500 --> 01:34:03,041
[Jane] Oh, David, leave her be,
1749
01:34:03,125 --> 01:34:05,041
- for God's sake.
- [David] You're not even gonna apologize?
1750
01:34:05,125 --> 01:34:06,750
- [gun fires]
- [Eileen gasps]
1751
01:34:19,250 --> 01:34:21,250
[muffled, indistinct chatter]
1752
01:34:21,333 --> 01:34:23,333
[tense, atmospheric music playing]
1753
01:34:32,333 --> 01:34:34,333
[muffled, frantic chatter]
1754
01:34:45,500 --> 01:34:47,416
[somber music playing]
1755
01:34:47,500 --> 01:34:49,500
[muffled, frantic chatter continues]
1756
01:34:55,041 --> 01:34:57,250
[Thea] Eileen. Eileen!
1757
01:34:57,333 --> 01:34:59,250
[man] Check her pulse or something.
1758
01:34:59,333 --> 01:35:01,291
Eileen. Eileen.
1759
01:35:01,375 --> 01:35:03,875
[heavy, panicked breathing]
1760
01:35:03,958 --> 01:35:06,041
What's happened? What happened?!
1761
01:35:06,125 --> 01:35:07,958
[frantic, indistinct chatter]
1762
01:35:11,166 --> 01:35:12,916
Call an ambulance.
1763
01:35:16,875 --> 01:35:18,666
[muffled] We need to call an ambulance.
1764
01:35:20,208 --> 01:35:22,625
[distorted, echoing shouting]
1765
01:35:22,708 --> 01:35:24,375
Hedda! Now!
1766
01:35:24,458 --> 01:35:26,458
[breathing heavily]
1767
01:35:27,958 --> 01:35:29,083
[Thea] Jesus.
1768
01:35:29,166 --> 01:35:30,791
Oh, my God.
1769
01:35:31,833 --> 01:35:34,916
[crying] I didn't mean it.
I didn't mean it.
1770
01:35:35,000 --> 01:35:37,125
Please.
1771
01:35:37,208 --> 01:35:39,375
Oh, Jesus. [whimpers]
1772
01:35:42,416 --> 01:35:44,416
[quiet, somber music playing]
1773
01:35:53,583 --> 01:35:54,916
[Detective Smith] Thank you, sir.
1774
01:35:55,000 --> 01:35:57,416
And did you see the gun
at any point after that?
1775
01:35:57,500 --> 01:35:58,541
[George] Uh, no.
1776
01:35:58,625 --> 01:36:00,833
Uh, no, no, no one has seen it since.
1777
01:36:03,333 --> 01:36:04,791
[muffled] Hedda...
1778
01:36:04,875 --> 01:36:06,958
Tesman.
1779
01:36:07,041 --> 01:36:09,041
Is that right?
This is your husband's home.
1780
01:36:09,125 --> 01:36:11,250
So, could you tell us
the events of the evening...
1781
01:36:11,333 --> 01:36:13,791
[voice fades]
1782
01:36:13,875 --> 01:36:15,583
[door closes]
1783
01:36:15,666 --> 01:36:18,250
[breathing deeply]
1784
01:36:20,916 --> 01:36:22,250
[clock hands click]
1785
01:36:22,333 --> 01:36:24,333
[clock chiming]
1786
01:36:30,458 --> 01:36:32,500
[muffled chatter outside]
1787
01:36:33,958 --> 01:36:35,708
Chronologically or in sections?
1788
01:36:35,791 --> 01:36:37,916
I think sections,
because it's scattered and--
1789
01:36:38,000 --> 01:36:39,666
Excellent. I-I've used that technique.
1790
01:36:39,750 --> 01:36:42,166
Is everything all right?
1791
01:36:42,250 --> 01:36:44,250
I mean, besides the obvious.
1792
01:36:46,375 --> 01:36:48,666
What are you talking about?
1793
01:36:48,750 --> 01:36:50,083
We're going to reconstruct the book.
1794
01:36:50,166 --> 01:36:51,166
Are you?
1795
01:36:53,958 --> 01:36:57,291
[Thea] We think we can have it ready
in time for the next term.
1796
01:36:57,375 --> 01:36:59,625
If she dies, you'll have all the money.
1797
01:37:00,208 --> 01:37:03,458
If this isn't completed in time,
Dr. Lovborg will have nothing.
1798
01:37:04,041 --> 01:37:05,083
If she lives.
1799
01:37:06,125 --> 01:37:08,333
If you don't focus
on your own research, Tesman--
1800
01:37:08,416 --> 01:37:11,166
We will move in to a smaller house.
1801
01:37:14,500 --> 01:37:16,250
Um, now, these sections, I think--
1802
01:37:16,333 --> 01:37:17,541
Can I be of any use?
1803
01:37:17,625 --> 01:37:18,916
[both] No.
1804
01:37:23,416 --> 01:37:24,958
Excuse me. Um...
1805
01:37:25,041 --> 01:37:26,958
[quiet, tense music playing]
1806
01:37:27,041 --> 01:37:28,875
[sighs]
1807
01:37:41,500 --> 01:37:43,500
♪ ♪
1808
01:37:47,541 --> 01:37:49,541
[breathing heavily]
1809
01:37:55,125 --> 01:37:56,875
[groans softly]
1810
01:37:56,958 --> 01:37:58,750
[rattling]
1811
01:37:58,833 --> 01:38:00,708
[gasping breaths]
1812
01:38:05,750 --> 01:38:07,375
- [clicking]
- Ooh.
1813
01:38:07,458 --> 01:38:08,833
[sniffs]
1814
01:38:08,916 --> 01:38:11,333
Are you worried about something,
Mrs. Tesman?
1815
01:38:14,375 --> 01:38:16,583
It's all very worrisome, isn't it?
1816
01:38:16,666 --> 01:38:18,291
[Brack] Mm.
1817
01:38:19,750 --> 01:38:21,958
How was Eileen when you saw her last?
1818
01:38:22,541 --> 01:38:26,125
You found yourselves alone
last night, didn't you?
1819
01:38:26,208 --> 01:38:28,541
In the midst of all the madness.
1820
01:38:30,916 --> 01:38:32,458
For a moment.
1821
01:38:32,541 --> 01:38:34,041
In the bedroom?
1822
01:38:36,458 --> 01:38:37,791
For a moment.
1823
01:38:39,125 --> 01:38:40,583
Have they asked you about the gun?
1824
01:38:41,833 --> 01:38:43,125
What gun?
1825
01:38:43,208 --> 01:38:44,750
The one at the center of all this.
1826
01:38:44,833 --> 01:38:47,458
The one that Eileen shot herself with.
1827
01:38:50,041 --> 01:38:53,041
It's nowhere to be found, apparently.
1828
01:38:53,125 --> 01:38:56,500
Professor Greenwood thinks it's his
'cause he lost track of it last night.
1829
01:38:56,583 --> 01:38:58,416
I'm sure they'll want
to speak to him soon.
1830
01:38:59,166 --> 01:39:00,666
They'll want to see you next.
1831
01:39:00,750 --> 01:39:03,041
Ah. And what will I say?
1832
01:39:03,125 --> 01:39:05,666
Roland, don't tease me.
1833
01:39:05,750 --> 01:39:07,958
Two guns were fired last night.
1834
01:39:09,333 --> 01:39:12,041
One was Professor Greenwood's,
1835
01:39:12,125 --> 01:39:13,791
and the other is yours.
1836
01:39:16,458 --> 01:39:17,875
Is that what you'll say?
1837
01:39:17,958 --> 01:39:21,041
I'll say I have the gun
that shot Eileen Lovborg.
1838
01:39:21,125 --> 01:39:22,708
- Have you?
- Yes.
1839
01:39:22,791 --> 01:39:24,291
And whose is it?
1840
01:39:24,375 --> 01:39:25,458
I think you know.
1841
01:39:27,000 --> 01:39:28,958
But what will you say?
1842
01:39:29,041 --> 01:39:31,166
Well...
1843
01:39:31,250 --> 01:39:32,833
that depends.
1844
01:39:33,500 --> 01:39:35,583
On my whimsicality.
1845
01:39:39,125 --> 01:39:41,000
It was a good idea, Hedda.
1846
01:39:42,041 --> 01:39:44,166
Sloppily executed, but...
1847
01:39:49,958 --> 01:39:52,125
I never thought she'd do it here.
1848
01:39:54,083 --> 01:39:56,958
I thought she'd find somewhere beautiful.
1849
01:39:57,041 --> 01:39:58,333
[Hedda scoffs softly]
1850
01:39:58,416 --> 01:40:00,041
Oh, my dear.
1851
01:40:01,958 --> 01:40:03,958
[Hedda taking sharp, gasping breaths]
1852
01:40:12,958 --> 01:40:16,250
Just imagine the scandal
1853
01:40:16,333 --> 01:40:21,458
when they find out the gun belonged
to the great General Gabler.
1854
01:40:21,541 --> 01:40:23,833
That his pretty little bastard
gave it to a lesbian
1855
01:40:23,916 --> 01:40:26,833
who tried to kill someone in the house
our little Hedda can't afford.
1856
01:40:26,916 --> 01:40:28,916
[tense music with sharp
vocal exhalations playing]
1857
01:40:29,000 --> 01:40:30,833
What will they think?
1858
01:40:34,291 --> 01:40:37,416
The thought hadn't crossed my mind.
1859
01:40:37,500 --> 01:40:39,541
Fortunately, there's no danger of that.
1860
01:40:39,625 --> 01:40:40,916
[Hedda chuckles]
1861
01:40:41,000 --> 01:40:42,958
As long as I say nothing.
1862
01:40:44,250 --> 01:40:46,208
Don't resist me.
1863
01:40:49,375 --> 01:40:52,166
No. No.
1864
01:40:52,250 --> 01:40:54,833
- No!
- [breathing heavily]
1865
01:40:56,250 --> 01:40:58,250
No.
1866
01:40:58,333 --> 01:41:01,208
People usually get used to the inevitable,
Hedda.
1867
01:41:05,916 --> 01:41:07,666
[sighs] Stop it.
1868
01:41:07,750 --> 01:41:08,875
Okay? That's enough.
1869
01:41:12,375 --> 01:41:13,791
- [gun clicks empty]
- [Brack grunting]
1870
01:41:13,875 --> 01:41:15,083
Hedda!
1871
01:41:15,166 --> 01:41:16,625
- [heavy, gasping breaths]
- [Brack grunts angrily]
1872
01:41:16,708 --> 01:41:19,541
[tense percussive music
with sharp vocal exhalations playing]
1873
01:41:23,500 --> 01:41:25,500
[phone ringing]
1874
01:41:41,500 --> 01:41:43,208
[Hedda grunts]
1875
01:41:43,291 --> 01:41:45,791
[Brack panting, grunting]
1876
01:41:48,416 --> 01:41:51,791
How dare you,
after everything I've done for you.
1877
01:41:53,083 --> 01:41:54,375
I own you.
1878
01:41:55,875 --> 01:41:57,791
I control this.
1879
01:42:01,750 --> 01:42:04,208
[George in distance] Hedda! Hedda!
1880
01:42:04,291 --> 01:42:06,958
- [Hedda gasping]
- [Brack panting]
1881
01:42:07,041 --> 01:42:08,791
[woman in distance] Hedda!
1882
01:42:11,666 --> 01:42:14,000
- Hedda!
- [grunting]
1883
01:42:15,041 --> 01:42:17,041
[heavy, ragged breathing]
1884
01:42:19,791 --> 01:42:21,333
[George in distance] Hedda!
1885
01:42:21,416 --> 01:42:23,916
- Hedda!
- [woman] Hedda!
1886
01:42:24,000 --> 01:42:25,708
Where is she?
1887
01:42:27,791 --> 01:42:29,791
[wind howling]
1888
01:42:36,708 --> 01:42:38,958
[gasping breaths]
1889
01:42:39,041 --> 01:42:40,041
[grunts]
1890
01:42:40,125 --> 01:42:42,208
[panting]
1891
01:42:42,291 --> 01:42:44,291
[tense percussive music playing]
1892
01:42:58,791 --> 01:43:00,208
[George] Hedda!
1893
01:43:04,750 --> 01:43:06,750
♪ ♪
1894
01:43:22,708 --> 01:43:24,708
♪ ♪
1895
01:43:32,041 --> 01:43:34,375
[George, closer] Hedda! Hedda!
1896
01:43:36,583 --> 01:43:38,875
Hedda, it's Eileen!
1897
01:43:38,958 --> 01:43:41,291
She's woken up! Hedda, she's...
1898
01:43:41,375 --> 01:43:43,375
[music building to crescendo]
1899
01:43:46,916 --> 01:43:48,916
[music crescendos, then stops]
1900
01:43:54,791 --> 01:43:57,791
[♪ Roxy Music sings "Love Is the Drug"]
1901
01:44:01,916 --> 01:44:05,000
♪ 'Tain't no big thing ♪
1902
01:44:05,083 --> 01:44:08,000
♪ to wait for the bell to ring ♪
1903
01:44:09,583 --> 01:44:12,625
♪ 'Tain't no big thing ♪
1904
01:44:12,708 --> 01:44:15,041
♪ The toll of the bell ♪
1905
01:44:17,791 --> 01:44:21,333
♪ Aggravated, spare for days ♪
1906
01:44:21,416 --> 01:44:25,208
♪ I troll downtown, the red-light place ♪
1907
01:44:25,291 --> 01:44:29,208
♪ Jump up, bubble up, what's in store? ♪
1908
01:44:29,291 --> 01:44:32,958
♪ Love is the drug, and I need to score ♪
1909
01:44:33,041 --> 01:44:37,041
♪ Showing out, showing out, hit and run ♪
1910
01:44:37,125 --> 01:44:40,625
♪ Boy meets girl where the beat goes on ♪
1911
01:44:40,708 --> 01:44:44,583
♪ Stitched up tight, can't shake free ♪
1912
01:44:44,666 --> 01:44:48,625
♪ Love is the drug, got a hook on me ♪
1913
01:44:48,708 --> 01:44:52,416
♪ Oh, catch that buzz ♪
1914
01:44:52,500 --> 01:44:56,250
♪ Love is the drug I'm thinking of ♪
1915
01:44:56,333 --> 01:45:00,041
♪ Oh, can't you see? ♪
1916
01:45:00,125 --> 01:45:02,708
♪ Love is the drug for me ♪
1917
01:45:04,125 --> 01:45:07,916
♪ Oh, oh-oh ♪
1918
01:45:11,833 --> 01:45:15,625
♪ Oh, oh-oh ♪
1919
01:45:15,708 --> 01:45:19,458
♪ Love is, love is ♪
1920
01:45:19,541 --> 01:45:24,000
♪ Love is the drug ♪
1921
01:45:24,083 --> 01:45:26,000
[song ends]
1922
01:45:26,083 --> 01:45:29,083
[♪ Mariam Wallentin sings "Stolen Tale"]
1923
01:45:43,791 --> 01:45:47,833
♪ An empty stolen tale ♪
1924
01:45:47,916 --> 01:45:52,375
♪ I'd give to you ♪
1925
01:45:52,458 --> 01:45:55,875
♪ A bride without veil ♪
1926
01:45:55,958 --> 01:46:01,375
♪ is who you're promised to ♪
1927
01:46:01,458 --> 01:46:03,208
♪ To ♪
1928
01:46:04,208 --> 01:46:07,875
♪ To ♪
1929
01:46:07,958 --> 01:46:10,541
♪ A bride without veil ♪
1930
01:46:10,625 --> 01:46:16,000
♪ is who you're promised to ♪
1931
01:46:16,083 --> 01:46:19,750
♪ Roses, like weeds, they grow ♪
1932
01:46:19,833 --> 01:46:24,333
♪ Their thorns wake my mind ♪
1933
01:46:24,416 --> 01:46:27,708
♪ to your scent, your touch ♪
1934
01:46:27,791 --> 01:46:33,333
♪ What's hers, I want mine ♪
1935
01:46:33,416 --> 01:46:39,916
♪ My mind ♪
1936
01:46:40,000 --> 01:46:42,541
♪ I hold on to things ♪
1937
01:46:42,625 --> 01:46:47,625
♪ I know you'll never say ♪
1938
01:46:49,958 --> 01:46:51,958
[song ends]