1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,041 --> 00:00:45,875 SOLO CONFÍO EN UNA COSA DE UNA MUJER, QUE NO VOLVERÁ A LA VIDA 4 00:00:45,958 --> 00:00:48,083 DESPUÉS DE LA MUERTE. ANTÍFANES 5 00:00:48,166 --> 00:00:50,583 Hedda... Tesman. 6 00:00:51,833 --> 00:00:54,000 ¿Es cierto? ¿Esta es la casa de su marido? 7 00:00:54,083 --> 00:00:55,125 Llámeme Hedda. 8 00:00:57,000 --> 00:00:59,291 ¿Podría contarnos lo que pasó anoche, 9 00:00:59,375 --> 00:01:02,708 tal y como lo recuerda, antes del disparo? 10 00:01:02,791 --> 00:01:04,333 No me acuerdo bien de todo. 11 00:01:05,541 --> 00:01:06,833 Era una fiesta. 12 00:01:10,291 --> 00:01:12,041 Lo haré lo mejor que pueda. 13 00:01:13,916 --> 00:01:16,291 Recuerdo ver a una persona cubierta de sangre 14 00:01:16,375 --> 00:01:18,291 - en mi vestíbulo. - Antes de eso. 15 00:01:19,541 --> 00:01:21,500 - Gritaban mucho... - Antes. 16 00:01:24,375 --> 00:01:25,750 ¿Por dónde empiezo? 17 00:01:27,250 --> 00:01:28,083 El principio. 18 00:01:56,833 --> 00:01:57,666 ¿Hedda? 19 00:01:59,958 --> 00:02:01,666 Eileen Lovborg al teléfono. 20 00:02:04,125 --> 00:02:06,958 Quiere hablar contigo. Insiste. 21 00:02:24,416 --> 00:02:27,833 Eileen Lovborg, creía que no querías volver a hablarme. 22 00:02:27,916 --> 00:02:31,041 Hedda Gabler. He oído que esta noche das una fiesta. 23 00:02:31,583 --> 00:02:35,166 Sí. Para presentar al señor George Tesman y su señora en sociedad 24 00:02:36,125 --> 00:02:37,541 y demostrar quiénes somos. 25 00:02:38,125 --> 00:02:39,083 Quiénes no sois. 26 00:02:41,000 --> 00:02:43,041 ¿Vendrás? 27 00:02:44,041 --> 00:02:45,833 Será como en los viejos tiempos. 28 00:02:46,666 --> 00:02:47,791 Esperemos que no. 29 00:02:49,041 --> 00:02:50,125 Hasta esta noche. 30 00:02:50,666 --> 00:02:51,500 Eileen... 31 00:03:14,458 --> 00:03:16,583 {\an8}Cuidado, que paso con las patatas. 32 00:03:16,666 --> 00:03:19,916 {\an8}Te lo dije esta mañana, John. Quiero siete limones enteros. 33 00:03:20,000 --> 00:03:23,083 {\an8}- Buen trabajo, cariño. - Ponle más zumo. 34 00:03:23,166 --> 00:03:25,291 {\an8}Por fin una señora que sabe lo que hace. 35 00:03:25,375 --> 00:03:27,750 {\an8}Silvie, puedes hacerlo con más fuerza. Eso es. 36 00:03:27,833 --> 00:03:29,833 {\an8}Machaca bien las patatas. Bien. 37 00:03:29,916 --> 00:03:31,833 {\an8}Lo más rápido que puedas. 38 00:03:52,833 --> 00:03:53,875 {\an8}El hilo está suelto. 39 00:03:56,666 --> 00:03:57,791 {\an8}Nada de flores. 40 00:03:57,875 --> 00:03:58,708 {\an8}Sí, señora. 41 00:04:19,541 --> 00:04:21,083 {\an8}Hola. Quítelas. 42 00:04:21,791 --> 00:04:22,833 {\an8}Lo siento, señora. 43 00:04:31,083 --> 00:04:31,916 Perdón. 44 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 ¿Estás bien? 45 00:04:37,916 --> 00:04:40,541 Flores. Flores por todas partes. 46 00:04:45,250 --> 00:04:46,250 {\an8}Buenos días, señora. 47 00:04:46,333 --> 00:04:47,166 {\an8}Fuera. 48 00:05:18,083 --> 00:05:19,333 Buenos días, señoría. 49 00:05:20,125 --> 00:05:20,958 Buenos días. 50 00:05:27,958 --> 00:05:31,375 Juez Brack, llega pronto a la fiesta, ¿no? 51 00:05:31,458 --> 00:05:33,583 Le he comprado esta casa, señora Tesman. 52 00:05:33,666 --> 00:05:35,583 ¿Lo castigo? 53 00:05:35,666 --> 00:05:37,416 No me apunte con eso. 54 00:05:39,375 --> 00:05:41,250 ¿Se ha vuelto loca? 55 00:05:41,333 --> 00:05:43,166 Ay, no. No le he dado, ¿no? 56 00:05:43,250 --> 00:05:44,875 ¿Su marido sabe que está ahí? 57 00:05:44,958 --> 00:05:46,083 Pregúnteselo usted. 58 00:06:13,958 --> 00:06:16,791 El juez nos dio el préstamo a pesar de tus payasadas. 59 00:06:18,500 --> 00:06:20,958 Se lo devolveré con la cátedra y la donación. 60 00:06:21,041 --> 00:06:23,333 Habla con el profesor Greenwood, ¿de acuerdo? 61 00:06:23,416 --> 00:06:24,375 ¿Con qué fin? 62 00:06:24,458 --> 00:06:26,083 Él decide la cátedra. 63 00:06:26,166 --> 00:06:28,166 Necesito su apoyo. 64 00:06:28,250 --> 00:06:30,333 Y le gusta la gente como tú. Le gusta... 65 00:06:31,375 --> 00:06:33,541 la gente bohemia y... No. 66 00:06:34,083 --> 00:06:37,833 Si no se divierte esta noche, lo pagaré con creces. 67 00:06:39,125 --> 00:06:41,750 Saldrá bien, Tesman. Será una velada amena. 68 00:06:43,125 --> 00:06:44,416 Conocerás a mis amigos 69 00:06:45,833 --> 00:06:47,750 y yo conoceré a tus compañeros. 70 00:06:47,833 --> 00:06:49,958 Yo también tengo amigos. No seas grosera. 71 00:06:51,375 --> 00:06:52,916 Pero son tus amigos. Son... 72 00:06:53,000 --> 00:06:55,500 No, confía en mí. Son educados. 73 00:06:55,583 --> 00:06:57,791 A Greenwood le encantarán. Y a ti. 74 00:06:58,333 --> 00:06:59,583 Sí. Más vale que sea así. 75 00:07:01,458 --> 00:07:03,625 Esta noche nada puede salir mal, Hedda. 76 00:07:04,625 --> 00:07:06,250 - Hedda. Nada. - Te he oído. 77 00:07:09,583 --> 00:07:11,250 Y no dejes esas armas a la vista. 78 00:07:20,208 --> 00:07:22,166 Vale. Abróchame esto. 79 00:07:25,791 --> 00:07:27,083 No, el collar no. 80 00:07:31,500 --> 00:07:33,291 ¿Ha vuelto a llamar Lovborg? 81 00:07:35,583 --> 00:07:36,416 No. 82 00:07:39,291 --> 00:07:42,416 Me sorprendió que estuviera invitada. 83 00:07:42,500 --> 00:07:43,666 Olvidé mencionarlo. 84 00:07:46,416 --> 00:07:47,250 Hedda. 85 00:07:48,750 --> 00:07:49,583 ¿Sí? 86 00:07:49,666 --> 00:07:54,458 Todo esto está pasando porque tú querías. La casa, la fiesta. 87 00:07:54,541 --> 00:07:57,875 Hemos invertido mucho dinero y esfuerzo... por ti. 88 00:07:59,583 --> 00:08:00,583 Ojalá estés feliz. 89 00:08:01,583 --> 00:08:02,541 ¿No lo parezco? 90 00:08:15,791 --> 00:08:17,250 Bailarás conmigo, ¿no? 91 00:08:17,916 --> 00:08:18,916 Quizá. 92 00:08:32,125 --> 00:08:33,541 Estás preciosa, cariño. 93 00:08:34,208 --> 00:08:36,916 Gracias. Tú estás muy guapo. 94 00:08:37,000 --> 00:08:38,458 Hola, profesor Greenwood. 95 00:08:38,541 --> 00:08:39,708 - Gracias. - Gracias. 96 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 ¿Brack sigue aquí? 97 00:08:48,583 --> 00:08:50,250 Es prácticamente de la familia. 98 00:08:50,333 --> 00:08:52,291 Sabe de negocios. Es útil. 99 00:08:52,375 --> 00:08:53,583 Aprecia la diferencia. 100 00:08:55,125 --> 00:08:55,958 Las gafas. 101 00:08:58,625 --> 00:09:00,000 Señora Tesman, estaba... 102 00:09:00,083 --> 00:09:02,625 Señor y señora Dunbar, qué bien que hayan venido. 103 00:09:02,708 --> 00:09:04,750 - Un placer. - Gracias por venir. 104 00:09:04,833 --> 00:09:07,333 - Me encanta su cosa de flores. - Gracias. 105 00:09:07,416 --> 00:09:09,166 Juez Brack, ¿los acompaña? 106 00:09:09,708 --> 00:09:11,666 - Claro. Adelante. - Gracias. 107 00:09:11,750 --> 00:09:13,375 No es de mi gusto. 108 00:09:15,958 --> 00:09:16,958 Profesor Greenwood, 109 00:09:17,541 --> 00:09:18,583 gracias por venir. 110 00:09:19,000 --> 00:09:21,291 - Buenas noches. Mi mujer, Tabitha. - Un placer. 111 00:09:21,375 --> 00:09:22,208 ¿Qué tal? 112 00:09:22,291 --> 00:09:23,791 - Un placer. - Igualmente. 113 00:09:24,583 --> 00:09:25,958 ¿Champán, cariño? 114 00:09:26,541 --> 00:09:28,166 - Gracias. - Por ahí. 115 00:09:28,666 --> 00:09:29,666 Gracias. 116 00:09:29,750 --> 00:09:31,208 - Muchas gracias. - Gracias. 117 00:09:32,250 --> 00:09:35,041 - Es bastante oscura. - Baja la voz. 118 00:09:36,083 --> 00:09:37,166 ¿Has traído el porro? 119 00:09:37,458 --> 00:09:39,208 Claro que sí. ¿Por quién me tomas? 120 00:09:39,958 --> 00:09:41,375 - Madre mía. -¿Quién es? 121 00:09:41,458 --> 00:09:43,083 Un hombre de aspecto peculiar. 122 00:09:44,125 --> 00:09:45,875 ¿Lleva un pendiente? 123 00:09:46,875 --> 00:09:49,833 ¿Quién es? No puede ser amigo de George. 124 00:09:49,916 --> 00:09:50,750 - No lo sé. - No, 125 00:09:50,833 --> 00:09:53,000 son amigos de la señora Tesman, sin duda. 126 00:09:53,083 --> 00:09:54,666 Sí, haremos el truco de salón. 127 00:09:54,750 --> 00:09:56,500 Le he visto hablar con Greenwood. 128 00:09:56,583 --> 00:09:58,583 ¿Desde cuándo lo conoce? ¿Lo conoce bien? 129 00:09:58,666 --> 00:10:01,958 Bastante bien, la verdad. Desde hace unos diez años. 130 00:10:02,041 --> 00:10:04,000 Puede que no me recuerde a la primera, 131 00:10:04,083 --> 00:10:06,083 pero estuvimos en la universidad... 132 00:10:06,166 --> 00:10:09,583 No sabíamos si estábamos en la dirección correcta. 133 00:10:10,416 --> 00:10:12,291 Lo siento, Tabitha. ¿Qué decías? 134 00:10:13,375 --> 00:10:15,791 Que nos hemos sorprendido al llegar. 135 00:10:16,291 --> 00:10:19,041 Es muy bonita. Es más grande de lo que pensábamos. 136 00:10:20,750 --> 00:10:23,875 Juez Brack, ¿conoce a la mujer del profesor Greenwood, Tabitha? 137 00:10:23,958 --> 00:10:27,208 Dice que es pintora. 138 00:10:28,125 --> 00:10:29,500 - Encantado. - Gracias. 139 00:10:29,583 --> 00:10:32,125 Sea amable y tráigame uno de estos si va a por más. 140 00:10:34,875 --> 00:10:35,708 Disculpen. 141 00:10:39,250 --> 00:10:41,875 Qué maleducado. Para eso están los criados. 142 00:10:42,125 --> 00:10:45,000 Pero sé que te gusta jugar. 143 00:10:45,541 --> 00:10:47,666 ¿Te he asustado antes con la pistola? 144 00:10:47,750 --> 00:10:49,833 - No has venido a saludarme. -¿En serio? 145 00:10:49,916 --> 00:10:51,916 - Me evitas. - Te encantan los retos. 146 00:10:52,000 --> 00:10:53,333 - Pareces... -¿Qué? 147 00:10:53,416 --> 00:10:54,250 Alterada. 148 00:10:56,666 --> 00:10:57,833 La casa es preciosa. 149 00:10:57,916 --> 00:10:59,791 - Más de lo acordado. - No empieces. 150 00:10:59,875 --> 00:11:01,291 Ha venido la señora Ellison. 151 00:11:01,375 --> 00:11:02,750 Dice que es amiga suya. 152 00:11:03,875 --> 00:11:05,083 - Que pase. - Sí, señora. 153 00:11:05,166 --> 00:11:06,000 Aquí tiene. 154 00:11:06,458 --> 00:11:07,333 Qué amabilidad. 155 00:11:09,625 --> 00:11:12,041 Dígame, ¿qué tipo de cuadros pinta? 156 00:11:12,625 --> 00:11:14,041 ¿De cosas bonitas? 157 00:11:22,791 --> 00:11:25,166 Ay, no. ¿Ha venido andando? 158 00:11:25,250 --> 00:11:27,291 Señora Tesman, siento interrumpir. 159 00:11:27,375 --> 00:11:29,708 No sabía que estaba aquí, señora Ellison. 160 00:11:29,791 --> 00:11:31,375 La habría invitado. 161 00:11:31,458 --> 00:11:35,083 Solo quería hablarle de... 162 00:11:36,291 --> 00:11:37,666 Solo para ver si... 163 00:11:38,083 --> 00:11:38,916 ¿Sí? 164 00:11:39,375 --> 00:11:40,416 Eileen Lovborg. 165 00:11:41,291 --> 00:11:42,250 ¿Está aquí? 166 00:11:43,583 --> 00:11:44,958 - Insisto, quédese. - No. 167 00:11:45,041 --> 00:11:46,625 - Pero no vestida así. - Es que... 168 00:11:46,708 --> 00:11:48,541 Vamos a cambiarle de ropa. 169 00:11:48,625 --> 00:11:50,375 -¿Y sus invitados? - No me necesitan. 170 00:11:50,458 --> 00:11:51,916 Tiene toda mi atención. 171 00:11:52,000 --> 00:11:53,708 Solo quiero hablar con ella. 172 00:11:53,791 --> 00:11:56,166 ¿Cómo le ha ido? Desde que... 173 00:11:56,250 --> 00:11:57,583 El instituto. 174 00:11:57,916 --> 00:11:58,833 Sí. Ya. 175 00:11:59,625 --> 00:12:01,000 ¿Qué tal el señor Ellison? 176 00:12:01,625 --> 00:12:03,541 ¿Cómo van las cosas en casa? 177 00:12:06,875 --> 00:12:08,291 Vamos, señora Ellison... 178 00:12:08,375 --> 00:12:10,375 Por favor, pare. No me llame así. 179 00:12:10,458 --> 00:12:11,666 Llámeme Thea. 180 00:12:12,458 --> 00:12:13,291 Por supuesto. 181 00:12:15,125 --> 00:12:18,458 Vamos a quitarle esta ropa, Thea. 182 00:12:23,375 --> 00:12:24,333 Habla conmigo. 183 00:12:25,083 --> 00:12:26,500 Amiga del colegio. 184 00:12:27,083 --> 00:12:28,750 No éramos amigas en el colegio. 185 00:12:28,833 --> 00:12:30,083 Me tirabas del pelo. 186 00:12:32,791 --> 00:12:33,625 ¿Sí? 187 00:12:33,708 --> 00:12:35,208 Dabas mucho miedo. 188 00:12:37,166 --> 00:12:38,541 No me acuerdo. 189 00:12:39,500 --> 00:12:41,458 Cada vez que nos cruzábamos. 190 00:12:42,166 --> 00:12:44,791 Una vez me dijiste que me lo quemarías. 191 00:12:45,250 --> 00:12:47,000 Es increíble que no lo hiciera. 192 00:12:48,416 --> 00:12:50,750 Que creo que este vestido podría servir. 193 00:12:54,166 --> 00:12:56,666 ¿Estarás mucho tiempo fuera de casa? 194 00:12:56,750 --> 00:12:57,583 Sí. 195 00:12:58,583 --> 00:12:59,833 ¿Qué vas a hacer tú sola? 196 00:13:00,416 --> 00:13:01,250 Trabajar. 197 00:13:01,333 --> 00:13:02,458 -¿Con Eileen? - Sí. 198 00:13:03,125 --> 00:13:04,166 No es tu color. 199 00:13:06,375 --> 00:13:07,666 ¿Y el dinero? 200 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 Escribo. Escribí el último con Eileen, 201 00:13:11,166 --> 00:13:13,000 el que se agotó hace dos semanas. 202 00:13:14,083 --> 00:13:16,250 -¿Lo han publicado? - Mi nombre no sale. 203 00:13:17,041 --> 00:13:19,541 Pero tenemos el primer borrador del siguiente, y... 204 00:13:20,166 --> 00:13:21,583 Es su mejor obra. 205 00:13:22,375 --> 00:13:23,666 Es nuestro... 206 00:13:23,750 --> 00:13:24,583 ¿Vuestro bebé? 207 00:13:26,291 --> 00:13:28,833 Sí, podría decirse que sí. 208 00:13:30,041 --> 00:13:32,125 Mi nombre sale debajo del suyo. 209 00:13:32,541 --> 00:13:33,375 ¿"Thea Ellison"? 210 00:13:33,458 --> 00:13:35,750 Clifton. No quiero el nombre de mi marido. 211 00:13:35,833 --> 00:13:37,708 Sí el de tu padre. Levanta los brazos. 212 00:13:40,041 --> 00:13:41,708 Es un poco tosca. 213 00:13:42,125 --> 00:13:44,833 Dicen que la detuvieron por beber y alterar el orden. 214 00:13:45,583 --> 00:13:47,833 Ha cambiado. Está más tranquila. 215 00:13:48,500 --> 00:13:49,333 Tiene cuidado. 216 00:13:51,458 --> 00:13:52,375 ¿Ha cambiado? 217 00:13:53,125 --> 00:13:54,500 Hice que dejara el alcohol. 218 00:13:55,125 --> 00:13:57,250 Ahora entiende lo mal que le sienta. 219 00:13:58,250 --> 00:14:00,000 Menuda impresión has causado. 220 00:14:00,750 --> 00:14:02,750 - No lo creo. - No seas tímida. 221 00:14:02,833 --> 00:14:05,625 Parece que has reformado a nuestro bichito del amor. 222 00:14:06,375 --> 00:14:08,000 - Eso dice ella. -¿Sí? 223 00:14:10,958 --> 00:14:13,916 Y tú estás aquí para que no se meta en líos, ¿no? 224 00:14:16,083 --> 00:14:17,416 Va a venir, ¿no? 225 00:14:18,041 --> 00:14:18,875 Sí. 226 00:14:22,250 --> 00:14:23,583 Por favor, no digas nada. 227 00:14:25,166 --> 00:14:26,333 Me preocupo. 228 00:14:26,666 --> 00:14:29,000 ¿Y dejaste a tu marido antes de lo planeado? 229 00:14:32,250 --> 00:14:34,208 - Necesitamos otro cubierto. - Enseguida. 230 00:14:36,125 --> 00:14:37,666 - Muévanse, vamos. -¿Cómo? 231 00:14:37,750 --> 00:14:39,625 Vamos, vamos. 232 00:14:48,500 --> 00:14:49,333 Perfecto. 233 00:14:52,333 --> 00:14:53,666 ¿Lo ves? Ningún problema. 234 00:14:56,541 --> 00:14:59,083 Esta, amigos míos, es Thea Ellison. 235 00:15:00,250 --> 00:15:01,083 Thea. 236 00:15:01,625 --> 00:15:02,458 ¿Sí? 237 00:15:03,666 --> 00:15:04,500 Sí. 238 00:15:09,291 --> 00:15:10,916 Quiero más, por favor. Gracias. 239 00:15:14,208 --> 00:15:17,166 ¿Traduce el griego clásico? 240 00:15:17,250 --> 00:15:19,666 - Sí. - Me encantaría preguntarle algo. 241 00:15:19,750 --> 00:15:22,375 No creería lo que he encontrado en estas bibliotecas. 242 00:15:22,458 --> 00:15:25,708 Documentos antiguos, notas y papeles que nadie sabía que existían. 243 00:15:25,791 --> 00:15:27,166 Aprovechó la luna de miel. 244 00:15:27,250 --> 00:15:28,666 - No perdió el tiempo. - No. 245 00:15:28,750 --> 00:15:31,375 ¿Estuvo investigando en su luna de miel? 246 00:15:31,458 --> 00:15:32,625 ¿Los seis meses? 247 00:15:33,375 --> 00:15:34,458 Sí. 248 00:15:34,916 --> 00:15:36,666 ¿No hizo nada más animado? 249 00:15:37,250 --> 00:15:38,958 Hedda tiene un apetito insaciable. 250 00:15:40,750 --> 00:15:44,833 Comimos en muchos restaurantes excelentes. 251 00:15:44,916 --> 00:15:47,000 Sí, le encanta comer fuera. 252 00:15:51,000 --> 00:15:52,875 Será amiga de la señora Tesman. 253 00:15:53,541 --> 00:15:54,375 Sí. 254 00:15:56,958 --> 00:15:57,958 Es Jane. 255 00:16:00,416 --> 00:16:02,708 ¿James? ¿Es nombre o apellido? 256 00:16:02,791 --> 00:16:05,000 Apellido. Profesor John Henry James. 257 00:16:05,083 --> 00:16:06,083 ¿A quién miras? 258 00:16:08,666 --> 00:16:10,000 - A nadie. - A todos. 259 00:16:11,916 --> 00:16:15,916 Hay una mujer con la que Eileen... tenía cierto trato. 260 00:16:16,541 --> 00:16:19,791 Y dice que intentó dispararle cuando Eileen la dejó. 261 00:16:21,125 --> 00:16:22,875 Aquí no se hacen esas cosas. 262 00:16:23,750 --> 00:16:25,791 Esa mujer ha vuelto. 263 00:16:25,875 --> 00:16:27,458 Si está aquí cuando llegue, 264 00:16:27,541 --> 00:16:30,041 la cosa se puede poner fea. 265 00:16:30,125 --> 00:16:31,291 No te agobies, Thea. 266 00:16:31,375 --> 00:16:33,875 Preocúpate por Eileen cuando llegue. 267 00:16:33,958 --> 00:16:36,000 No quiero que pierda esta oportunidad. 268 00:16:36,083 --> 00:16:36,916 ¿Cuál? 269 00:16:37,291 --> 00:16:38,583 En la universidad. 270 00:16:39,375 --> 00:16:41,333 La cátedra y la donación. 271 00:16:41,416 --> 00:16:43,541 No lo admite, pero necesita el trabajo. 272 00:16:44,291 --> 00:16:47,000 No solo por su bienestar, sino por las deudas. 273 00:16:47,083 --> 00:16:49,083 Le enseñará el manuscrito a Greenwood. 274 00:16:49,166 --> 00:16:50,625 Espero que sirva, pero... 275 00:16:50,708 --> 00:16:52,583 No hablemos de negocios aquí. 276 00:17:01,333 --> 00:17:02,958 No me preocupa nada. 277 00:17:03,041 --> 00:17:05,708 Conseguiré este puesto y empezaré a pagar mis deudas. 278 00:17:05,791 --> 00:17:07,625 Eileen Lovborg solicitará tu puesto 279 00:17:07,708 --> 00:17:09,000 en la universidad. 280 00:17:09,083 --> 00:17:10,458 Con la donación y todo. 281 00:17:12,458 --> 00:17:13,458 ¿Qué? 282 00:17:14,416 --> 00:17:15,875 Ha pedido que la consideren. 283 00:17:16,791 --> 00:17:18,708 ¿Estoy compitiendo con esa mujer? 284 00:17:18,791 --> 00:17:20,666 Ha engatusado al profesor Greenwood. 285 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 -¿A él o a su esposa? - George. 286 00:17:23,083 --> 00:17:24,333 ¿Qué ha hecho? 287 00:17:24,416 --> 00:17:25,625 ¿Qué va a hacer? 288 00:17:25,708 --> 00:17:27,916 Seguro que has oído los rumores. 289 00:17:30,333 --> 00:17:32,125 He oído que ha cambiado. 290 00:17:32,208 --> 00:17:34,041 - Ha dejado de beber. -¿En serio? 291 00:17:34,125 --> 00:17:35,958 En casa de los Ellison. 292 00:17:36,041 --> 00:17:37,166 ¿Qué más da? 293 00:17:38,458 --> 00:17:40,458 Nos casamos, pedimos dinero prestado. 294 00:17:40,541 --> 00:17:43,041 Nos endeudamos porque el puesto era casi mío. 295 00:17:43,625 --> 00:17:45,750 Pero ha vuelto a aparecer Eileen Lovborg. 296 00:17:45,833 --> 00:17:47,583 No tengas miedo a la competencia. 297 00:17:47,666 --> 00:17:48,666 Esto no es un juego. 298 00:17:51,000 --> 00:17:51,875 Ni te importa. 299 00:17:51,958 --> 00:17:54,041 Me importa muchísimo, mi amor. 300 00:17:54,125 --> 00:17:56,125 Estoy deseando ver cómo acaba. 301 00:18:02,375 --> 00:18:03,708 Odia deber dinero. 302 00:18:03,791 --> 00:18:05,791 Ya le he dicho que no hay prisa. 303 00:18:05,875 --> 00:18:08,000 Pero ojalá hubiéramos gastado menos. 304 00:18:08,083 --> 00:18:09,875 Calla. Ven. 305 00:18:09,958 --> 00:18:11,333 ¿Adónde me llevas? 306 00:18:11,416 --> 00:18:12,333 Que te calles. 307 00:18:13,791 --> 00:18:14,750 Menuda casa. 308 00:18:16,333 --> 00:18:20,458 Y algunos amigos de su mujer son muy interesantes. 309 00:18:21,791 --> 00:18:22,625 Lo sé. 310 00:19:02,125 --> 00:19:03,208 ¿Qué es esto? 311 00:19:05,583 --> 00:19:07,208 ¿No será la llave de tu corazón? 312 00:19:08,458 --> 00:19:09,916 De la caja de las armas. 313 00:19:10,916 --> 00:19:12,416 La encontré en el desván. 314 00:19:14,166 --> 00:19:17,041 Antes me disparaste con el arma del general Gabler. 315 00:19:18,791 --> 00:19:20,291 ¿Puedo comprártelas, 316 00:19:21,000 --> 00:19:22,125 ya que las tienes? 317 00:19:22,666 --> 00:19:24,333 Es lo único que me dejó. 318 00:19:25,333 --> 00:19:28,416 Hay hijos ilegítimos a los que les ha ido peor que a ti. 319 00:19:28,833 --> 00:19:30,458 Gracias por recordármelo. 320 00:19:30,541 --> 00:19:33,333 ¿Sabes cómo me llamaba mi padre? 321 00:19:33,958 --> 00:19:35,541 Su cosita bonita. 322 00:19:36,375 --> 00:19:39,666 Así que me dio sus cosas más bonitas. 323 00:19:42,125 --> 00:19:42,958 Estas. 324 00:19:50,208 --> 00:19:53,541 Siempre has sido una cosita bonita. 325 00:19:56,083 --> 00:19:59,125 Te he echado de menos día tras día. 326 00:20:00,666 --> 00:20:01,500 Yo también. 327 00:20:02,375 --> 00:20:03,291 ¿En serio? 328 00:20:04,083 --> 00:20:05,833 ¿No te lo estabas pasando genial? 329 00:20:07,250 --> 00:20:08,250 Genial. 330 00:20:09,875 --> 00:20:11,250 Tesman ha dicho que... 331 00:20:11,333 --> 00:20:13,916 Para él fue genial. 332 00:20:15,583 --> 00:20:16,666 El muy soso. 333 00:20:16,750 --> 00:20:17,958 Tú lo has elegido. 334 00:20:18,041 --> 00:20:19,375 Se me acababa el tiempo. 335 00:20:21,125 --> 00:20:21,958 Bueno... 336 00:20:26,875 --> 00:20:27,791 ¿Qué sabes 337 00:20:27,875 --> 00:20:30,791 - de la reaparición de Eileen Lovborg? -¿Qué pasa? 338 00:20:30,875 --> 00:20:32,291 ¿Cómo está? 339 00:20:32,375 --> 00:20:34,500 Como tú has dicho. Va por buen camino. 340 00:20:34,583 --> 00:20:38,750 Aún tiene amigos de baja estofa, pero son muy divertidos con moderación. 341 00:20:39,208 --> 00:20:40,125 ¿Por qué? 342 00:20:40,708 --> 00:20:42,416 - Te gusta, ¿verdad? - No. 343 00:20:42,500 --> 00:20:43,958 Te tiene pillada. 344 00:20:44,041 --> 00:20:45,875 A mí no me pilla nadie. 345 00:20:45,958 --> 00:20:46,958 ¿Ah, sí? 346 00:20:49,458 --> 00:20:52,000 Esta casa es asunto tuyo y de Tesman. 347 00:20:52,083 --> 00:20:54,750 Esta casa siempre ha sido para ti. 348 00:20:56,208 --> 00:20:57,416 Dijo que la necesitabas. 349 00:20:59,083 --> 00:21:00,208 ¿Te lo creíste? 350 00:21:02,625 --> 00:21:05,791 Creéis que esta casa es la gran pasión de mi vida. 351 00:21:05,875 --> 00:21:07,208 -¿No? - No. 352 00:21:09,250 --> 00:21:12,541 Tesman solía acompañarme a casa el verano pasado. 353 00:21:12,625 --> 00:21:16,583 Pasamos por aquí una noche y hubo una pausa en la conversación. 354 00:21:16,666 --> 00:21:18,166 ¿Compré esto por una pausa? 355 00:21:18,250 --> 00:21:19,958 Fue una pausa deliberada. 356 00:21:20,041 --> 00:21:21,458 Deliberadamente retorcida. 357 00:21:23,500 --> 00:21:27,083 Estaba muy nervioso intentando pensar en algo que decirme, 358 00:21:27,166 --> 00:21:28,750 algo ingenioso. Y... 359 00:21:30,750 --> 00:21:33,625 Supongo que me sentí... mal por él. 360 00:21:37,958 --> 00:21:41,291 No sé, Roland. Se me ocurrió decir que quería la casa. 361 00:21:41,375 --> 00:21:43,291 -¿Así, sin más? - Así, sin más. 362 00:21:43,666 --> 00:21:44,500 ¿Y? 363 00:21:45,500 --> 00:21:47,416 De repente, estaba casada con él. 364 00:21:50,958 --> 00:21:54,666 Y mi ocurrencia tuvo sus consecuencias. 365 00:21:55,333 --> 00:21:57,750 Como suele pasar, Hedda. Nos pasa a todos. 366 00:22:02,125 --> 00:22:03,958 A veces no puedo evitarlo. 367 00:22:06,083 --> 00:22:09,958 Hago cosas que se me ocurren de repente. 368 00:22:11,916 --> 00:22:12,958 No sé por qué. 369 00:22:21,541 --> 00:22:22,625 Bueno... 370 00:22:24,541 --> 00:22:25,541 Eileen. 371 00:22:27,333 --> 00:22:29,125 ¿No has oído nada? 372 00:22:29,208 --> 00:22:31,583 Nada que pudiera perjudicar a George. 373 00:22:32,083 --> 00:22:34,041 Aléjate de ella, Hedda. 374 00:22:34,125 --> 00:22:37,333 Sigues siendo la hija del general Gabler. Y esa mujer es... 375 00:22:37,416 --> 00:22:38,416 La competencia. 376 00:22:40,458 --> 00:22:41,666 Para mí no. 377 00:22:44,291 --> 00:22:45,208 Ven. 378 00:22:50,916 --> 00:22:51,833 No te resistas. 379 00:22:51,916 --> 00:22:53,666 No tienes poder sobre mí. 380 00:22:54,291 --> 00:22:55,583 Yo controlo esto. 381 00:22:56,041 --> 00:22:57,041 Yo digo cuándo. 382 00:23:03,750 --> 00:23:05,666 -¿En serio, Hedda? -¿Qué? 383 00:23:06,208 --> 00:23:09,833 Si sin querer me he resignado a una vida de pobreza, 384 00:23:09,916 --> 00:23:11,625 será mejor que lo haga con estilo. 385 00:23:25,333 --> 00:23:27,500 Sentía que no podía respirar. 386 00:23:27,583 --> 00:23:30,708 Se pondrá bien. A mí me ha pasado. 387 00:23:32,208 --> 00:23:33,416 ¿Por qué no sube 388 00:23:33,500 --> 00:23:35,833 y le aviso cuando llegue la doctora Lovborg? 389 00:23:35,916 --> 00:23:36,791 De acuerdo. 390 00:23:40,833 --> 00:23:42,500 No se encuentra bien. 391 00:23:43,083 --> 00:23:44,166 Pobrecita. 392 00:24:07,708 --> 00:24:08,958 No te preocupes. 393 00:24:09,500 --> 00:24:10,541 Vamos con los demás. 394 00:25:34,750 --> 00:25:36,666 Hedda, cariño. Música más animada. 395 00:25:36,750 --> 00:25:37,625 ¿Qué? 396 00:25:38,125 --> 00:25:39,833 ¿Qué te pasa? 397 00:25:39,916 --> 00:25:41,541 Creía que iba a ser un fiestón. 398 00:25:41,625 --> 00:25:44,125 Estabas desatada cuando me invitaste. 399 00:25:45,791 --> 00:25:47,666 La música. Joder, Hedda. 400 00:25:47,750 --> 00:25:49,000 Calla, Jane. Te he oído. 401 00:25:53,708 --> 00:25:56,416 Algunos de mis invitados están inquietos. ¿Me ayudas? 402 00:25:56,958 --> 00:25:57,833 Claro. 403 00:25:58,833 --> 00:25:59,666 Dos... 404 00:26:05,958 --> 00:26:06,958 Mucho mejor. 405 00:26:14,666 --> 00:26:15,500 Ustedes. 406 00:26:17,000 --> 00:26:19,416 - No. - Venga. Solo es un vals. 407 00:26:19,833 --> 00:26:21,000 Está deseando. 408 00:26:21,083 --> 00:26:22,083 Vamos, cielo. 409 00:26:23,916 --> 00:26:24,750 Usted. 410 00:26:25,333 --> 00:26:26,166 Puede que luego. 411 00:26:26,916 --> 00:26:27,958 Le tomo la palabra. 412 00:26:29,041 --> 00:26:30,666 -¿Querida? - No puedo. 413 00:26:31,416 --> 00:26:32,458 Vamos. 414 00:26:47,416 --> 00:26:48,333 Ahora les toca. 415 00:27:06,708 --> 00:27:09,208 Georgie. ¿Me lo puedo llevar? 416 00:28:15,916 --> 00:28:16,833 Hedda. 417 00:28:18,250 --> 00:28:19,125 Gabler. 418 00:28:20,041 --> 00:28:21,208 Doctora Lovborg. 419 00:28:21,291 --> 00:28:23,208 Cuánto tiempo. 420 00:28:23,291 --> 00:28:25,833 - Gracias por venir. - Gracias por invitarme, Tesman. 421 00:28:26,375 --> 00:28:27,375 Señora Tesman. 422 00:28:27,750 --> 00:28:30,166 Pase, por favor. Tómese una copa. 423 00:28:30,250 --> 00:28:32,375 He traído a unos amigos, si no les molesta. 424 00:28:32,458 --> 00:28:33,708 Cuantos más, mejor. 425 00:28:35,666 --> 00:28:36,500 Entrad. 426 00:28:39,791 --> 00:28:41,125 Es usted preciosa. 427 00:28:41,208 --> 00:28:42,041 Encantadora. 428 00:28:42,458 --> 00:28:45,333 Contrólate. Este es su marido, el doctor George Tesman. 429 00:28:46,250 --> 00:28:47,375 ¿Y el bar, George? 430 00:28:47,875 --> 00:28:48,875 Ahí. 431 00:28:51,791 --> 00:28:52,625 Vamos. 432 00:28:53,416 --> 00:28:54,291 Por favor. 433 00:28:59,583 --> 00:29:00,916 Dijiste que eran educados. 434 00:29:01,000 --> 00:29:02,125 - Y lo son. - Hedda. 435 00:29:02,208 --> 00:29:05,041 Esto no es... culpa mía. 436 00:29:06,708 --> 00:29:07,541 Ya. 437 00:29:19,166 --> 00:29:20,166 Doctora Lovborg, 438 00:29:20,791 --> 00:29:23,833 he oído que su nuevo libro se ha vendido muy bien. 439 00:29:24,666 --> 00:29:25,500 Qué emocionante. 440 00:29:25,583 --> 00:29:27,166 Tengo una copia. 441 00:29:27,250 --> 00:29:29,500 Aún no lo he leído, pero... 442 00:29:29,583 --> 00:29:30,791 Ahórrese la molestia. 443 00:29:30,875 --> 00:29:32,875 No hace falta ser humilde, doctora. 444 00:29:32,958 --> 00:29:34,708 No lo soy. No es gran cosa. 445 00:29:34,791 --> 00:29:36,166 Las críticas eran buenas. 446 00:29:36,250 --> 00:29:37,458 Eso es lo que quería. 447 00:29:37,541 --> 00:29:40,125 Por eso no puse nada controvertido en el libro. 448 00:29:40,583 --> 00:29:43,166 ¿El libro no trata sobre el sexo? 449 00:29:43,250 --> 00:29:44,375 En la era clásica. 450 00:29:45,166 --> 00:29:48,625 A nadie le escandaliza que la gente folle en cerámicas milenarias. 451 00:29:50,708 --> 00:29:51,958 O quizá me equivoque. 452 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 En fin... 453 00:30:02,000 --> 00:30:03,583 La obra de verdad es esta. 454 00:30:05,000 --> 00:30:06,500 Una secuela de la primera. 455 00:30:06,583 --> 00:30:08,416 ¿Qué queda por tratar? 456 00:30:09,375 --> 00:30:10,583 - El futuro. -¿De? 457 00:30:10,666 --> 00:30:11,541 Del sexo. Sí. 458 00:30:12,041 --> 00:30:15,916 ¿Qué podemos saber del futuro de eso o de cualquier otra cosa? 459 00:30:16,750 --> 00:30:18,333 Podemos señalar tendencias. 460 00:30:18,416 --> 00:30:21,708 Nunca se me habría ocurrido escribir algo así. 461 00:30:21,791 --> 00:30:22,791 Probablemente no. 462 00:30:23,750 --> 00:30:24,583 Lovborg. 463 00:30:26,083 --> 00:30:26,958 Señor Greenwood. 464 00:30:27,041 --> 00:30:29,500 Me alegro de verla tan bien. 465 00:30:29,583 --> 00:30:30,416 Gracias. 466 00:30:31,958 --> 00:30:33,000 ¿Una copa? 467 00:30:33,083 --> 00:30:35,000 Muy tentador, pero no, gracias. 468 00:30:35,416 --> 00:30:37,541 Prefiero agua o un refresco. 469 00:30:37,625 --> 00:30:38,458 ¿Un refresco? 470 00:30:39,708 --> 00:30:41,000 ¡George! 471 00:30:41,083 --> 00:30:42,291 ¿Tienes un laberinto? 472 00:30:43,708 --> 00:30:44,666 ¿Puedo verlo? 473 00:30:45,166 --> 00:30:48,458 Es la única copia completa que tengo, y no la vas ni a tocar. 474 00:30:50,458 --> 00:30:51,666 Hedda, cariño. 475 00:30:52,083 --> 00:30:53,500 - Sí. - Ven conmigo. 476 00:30:54,000 --> 00:30:54,833 Señora Tesman. 477 00:30:56,583 --> 00:30:57,625 Hedda, querida. 478 00:30:57,708 --> 00:30:58,791 Déjanos hablar. 479 00:30:59,708 --> 00:31:00,750 Ven. 480 00:31:00,833 --> 00:31:02,416 Hedda, espera. ¡Hedda! 481 00:31:04,625 --> 00:31:05,458 ¡Hedda! 482 00:31:14,875 --> 00:31:16,000 Hedda, ¿dónde estás? 483 00:31:19,083 --> 00:31:20,333 Hedda Gabler. 484 00:31:21,458 --> 00:31:22,458 Casada. 485 00:31:23,750 --> 00:31:25,250 Con George Tesman. 486 00:31:26,583 --> 00:31:27,583 Sí. 487 00:31:28,625 --> 00:31:29,458 Qué remedio. 488 00:31:29,541 --> 00:31:31,333 ¿Por qué te has rendido? 489 00:31:31,416 --> 00:31:32,458 ¿Qué? 490 00:31:32,541 --> 00:31:34,000 Es tan... 491 00:31:34,083 --> 00:31:35,500 Es amable. 492 00:31:36,083 --> 00:31:38,000 Es académico, como tú. 493 00:31:38,083 --> 00:31:39,208 - Es blanco. - Es... 494 00:31:39,291 --> 00:31:42,125 - Y de clase media. - Tiene un buen trabajo. 495 00:31:42,208 --> 00:31:43,583 -¿Sí...? - Quizá lo tenga. 496 00:31:43,666 --> 00:31:44,500 ¡Hedda! 497 00:31:44,583 --> 00:31:46,875 ¿Cuándo entenderás que todo lo que necesitas 498 00:31:46,958 --> 00:31:48,833 debes construirlo tú misma? 499 00:31:49,791 --> 00:31:51,750 ¿Qué harás cuando se aburra? 500 00:31:51,833 --> 00:31:53,958 Cuando te deje. Cuando te descubra. 501 00:31:54,041 --> 00:31:55,708 Creo que saldrá bien. 502 00:31:55,791 --> 00:31:58,250 No para de decir que quiere cuidar de mí, 503 00:31:58,333 --> 00:31:59,750 darme lo que quiera. 504 00:31:59,833 --> 00:32:01,208 ¿Como esta casa ridícula? 505 00:32:01,833 --> 00:32:04,125 Su ambición es más grande que su bolsillo. 506 00:32:05,458 --> 00:32:06,750 El juez ayudó un poco. 507 00:32:07,958 --> 00:32:10,041 Le prometió a mi padre que me cuidaría. 508 00:32:10,625 --> 00:32:11,916 Una ayuda ocasional... 509 00:32:14,875 --> 00:32:16,000 Menudo ménage à trois. 510 00:32:21,916 --> 00:32:22,791 ¡Hedda! 511 00:32:30,833 --> 00:32:32,000 ¿No me echas de menos? 512 00:32:41,166 --> 00:32:42,208 Como a un apéndice. 513 00:32:46,166 --> 00:32:49,708 Ahora eres feliz. De repente. ¿Eso es? 514 00:32:50,791 --> 00:32:52,458 Es por la buena compañía. 515 00:32:57,666 --> 00:32:58,916 - Un ojo rápido. - No. 516 00:32:59,000 --> 00:33:01,625 No, Hedda. 517 00:33:01,708 --> 00:33:02,541 - Hedda. - Hedda. 518 00:33:03,375 --> 00:33:04,625 Ahí estás. 519 00:33:05,083 --> 00:33:06,583 Las vistas en el Val d'Ampezzo 520 00:33:06,666 --> 00:33:08,541 - eran impresionantes. -¿Sí? 521 00:33:08,625 --> 00:33:10,291 ¿Cómo se llamaban esas montañas? 522 00:33:10,375 --> 00:33:11,208 Los Dolomitas. 523 00:33:11,291 --> 00:33:13,083 Los Dolomitas, por supuesto. 524 00:33:13,750 --> 00:33:15,375 - Por favor. - Qué montañas. 525 00:33:16,125 --> 00:33:18,166 He oído que te has curado de tus vicios. 526 00:33:18,750 --> 00:33:21,458 Nunca te curas de tus vicios. Te resistes a ellos. 527 00:33:22,208 --> 00:33:23,625 -¿Y te resistes? - Sí. 528 00:33:23,708 --> 00:33:24,541 ¿Siempre? 529 00:33:25,041 --> 00:33:26,958 Tres meses y tres días. 530 00:33:27,583 --> 00:33:28,791 No me lo creo. 531 00:33:28,875 --> 00:33:30,750 Me trae sin cuidado lo que creas. 532 00:33:30,833 --> 00:33:33,333 La mujer que conocí no podía parar cuando empezaba. 533 00:33:33,416 --> 00:33:34,750 Por eso nunca empiezo. 534 00:33:34,833 --> 00:33:36,208 La boda de tu hermana. 535 00:33:36,291 --> 00:33:38,750 Estabas borracha y drogada, si no recuerdo mal. 536 00:33:38,833 --> 00:33:40,583 Por eso nunca empiezo. 537 00:33:40,666 --> 00:33:42,000 ¿Ha vuelto a hablarte? 538 00:33:42,083 --> 00:33:43,875 ¿Te deja ver a los niños? 539 00:33:43,958 --> 00:33:45,125 Cállate, señora Tesman. 540 00:33:45,708 --> 00:33:46,875 - Qué susceptible. - No. 541 00:33:46,958 --> 00:33:49,833 Estoy enfadada conmigo misma por haber confiado en ti. 542 00:33:49,916 --> 00:33:51,375 El poder que tenías sobre mí. 543 00:33:52,000 --> 00:33:53,916 ¿Crees que tenía poder sobre ti? 544 00:33:54,000 --> 00:33:58,208 Sí, el que esgrimen las mujeres inteligentes que se aburren soberanamente. 545 00:33:59,750 --> 00:34:00,958 ¿Adónde vas? 546 00:34:02,083 --> 00:34:05,333 ¿Dónde está Thea? Estoy harta de correr por este ridículo seto. 547 00:34:06,208 --> 00:34:07,541 Llevo menos de un día aquí 548 00:34:07,625 --> 00:34:09,958 y ya estoy metida en tu frívola vida. 549 00:34:10,541 --> 00:34:12,833 -¿Frívola? - Frívola y cobarde. 550 00:34:12,916 --> 00:34:15,375 Pierdes el tiempo. Das vueltas como una cucaracha, 551 00:34:15,458 --> 00:34:17,166 cumpliendo el sueño de un hombre. 552 00:34:17,250 --> 00:34:19,041 - Cumple el tuyo. - Por favor. 553 00:34:19,125 --> 00:34:21,166 Venga, trabaja. Escribe. 554 00:34:21,250 --> 00:34:22,583 Haz lo que sea, haz algo. 555 00:34:23,208 --> 00:34:25,250 Me fui de casa de mi madre a los 17. 556 00:34:25,333 --> 00:34:28,625 Cuando encontró tu libro de sexo lésbico. Lo sé todo. 557 00:34:30,125 --> 00:34:31,083 No sabes nada. 558 00:34:32,208 --> 00:34:33,208 Pues sí. 559 00:34:33,875 --> 00:34:35,541 Yo también he investigado. 560 00:34:37,916 --> 00:34:39,166 ¿En secreto, supongo? 561 00:34:40,041 --> 00:34:41,666 Donde nadie pueda sospechar. 562 00:34:41,750 --> 00:34:43,291 Para no manchar tu reputación. 563 00:34:43,375 --> 00:34:44,208 Siempre. 564 00:34:44,833 --> 00:34:47,000 Hedda, podrías conseguir mucho más. 565 00:34:47,541 --> 00:34:49,666 Mírame a mí. Podrías hacer cualquier cosa. 566 00:34:49,750 --> 00:34:50,583 ¿Como qué? 567 00:34:52,458 --> 00:34:53,458 ¿Ser profesora? 568 00:34:54,166 --> 00:34:57,958 Dime, ¿cuántas mujeres hay en la universidad? Dando clase. 569 00:34:59,458 --> 00:35:00,291 Dos. 570 00:35:01,041 --> 00:35:03,250 Y las dos son blancas, supongo. 571 00:35:05,041 --> 00:35:05,916 Lo que tú digas. 572 00:35:06,500 --> 00:35:08,041 Te molesta que no te eligiera. 573 00:35:11,833 --> 00:35:13,791 Me molestó. Entonces. 574 00:35:14,666 --> 00:35:17,208 Ya no. No desde hace mucho tiempo. 575 00:35:19,250 --> 00:35:20,083 ¿Desde Thea? 576 00:35:22,291 --> 00:35:23,541 Sé que sigue ahí. 577 00:35:24,125 --> 00:35:25,875 He visto su bolso en la entrada. 578 00:35:26,458 --> 00:35:29,041 Las cucarachas pueden vivir sin cabeza una semana. 579 00:35:31,500 --> 00:35:32,333 ¿Perdona? 580 00:35:33,041 --> 00:35:34,208 Está arriba. 581 00:35:36,958 --> 00:35:38,125 Hedda. 582 00:35:46,916 --> 00:35:49,958 Menuda pareja. Thea y tú. 583 00:35:50,041 --> 00:35:51,083 Es genial. 584 00:35:51,958 --> 00:35:54,250 El acoso la convenció de que era estúpida. 585 00:35:54,333 --> 00:35:55,291 Me lo creo. 586 00:35:55,791 --> 00:35:58,833 Dejar a su marido por una promesa y una mención dice mucho. 587 00:35:59,666 --> 00:36:01,875 Sí, dice que es valiente. 588 00:36:04,166 --> 00:36:06,750 Cuidado. Me vas a poner celosa. 589 00:36:10,833 --> 00:36:11,833 ¿Qué? 590 00:36:20,166 --> 00:36:21,583 ¿Aún te gustan las pistolas? 591 00:36:22,666 --> 00:36:23,541 Sí. 592 00:36:26,291 --> 00:36:28,208 ¿Por qué no me disparaste? 593 00:36:29,375 --> 00:36:30,208 ¿Al irte? 594 00:36:30,291 --> 00:36:31,375 Al irme. 595 00:36:35,208 --> 00:36:36,916 Porque querías que lo hiciera. 596 00:36:38,875 --> 00:36:39,875 Por supuesto. 597 00:36:41,208 --> 00:36:42,208 ¿Qué? 598 00:36:42,666 --> 00:36:43,916 Cobarde por naturaleza. 599 00:36:52,083 --> 00:36:54,583 Ese no fue mi mayor acto de cobardía. 600 00:37:04,416 --> 00:37:05,791 ¿Ahora eres más valiente? 601 00:37:12,708 --> 00:37:13,958 Claro que no. 602 00:37:14,958 --> 00:37:16,083 ¿Dónde está Thea? 603 00:37:18,375 --> 00:37:19,500 La segunda puerta. 604 00:37:29,666 --> 00:37:30,666 ¿Dónde estabas? 605 00:37:31,291 --> 00:37:34,416 Llamé a tu casa, pero dijeron que te habías ido. 606 00:37:34,500 --> 00:37:35,500 Tenía que irme. 607 00:38:19,625 --> 00:38:21,125 No te alegra tener compañía. 608 00:38:22,208 --> 00:38:24,083 Sí que me alegra. 609 00:38:26,166 --> 00:38:27,000 Es que... 610 00:38:29,125 --> 00:38:31,916 Estoy pensando que, cuando todo el mundo se vaya, 611 00:38:32,000 --> 00:38:34,875 la casa se me hará grande, ¿no? 612 00:38:35,583 --> 00:38:37,750 Si no puedo ni dar fiestas como quería... 613 00:38:42,750 --> 00:38:46,125 Quizá podría hacer que Tesman se interesara por la política. 614 00:38:47,041 --> 00:38:49,500 No, querida, la política no es lo suyo. 615 00:38:49,583 --> 00:38:51,000 No le pega ni lo más mínimo. 616 00:38:51,083 --> 00:38:53,583 Quizá, pero ¿no podría facilitarlo yo? 617 00:38:53,666 --> 00:38:54,708 ¿Obligarle? 618 00:38:54,791 --> 00:38:57,208 -¿Por qué obligarle a fracasar? - Te lo he dicho. 619 00:38:59,791 --> 00:39:02,750 ¿Crees que es imposible que se convierta 620 00:39:02,833 --> 00:39:03,916 en ministro? 621 00:39:04,000 --> 00:39:05,291 ¿Ministro? 622 00:39:05,958 --> 00:39:08,541 Para ser ministro, necesitaría dinero. 623 00:39:08,625 --> 00:39:10,666 - Mucho dinero. - Dinero, dinero, dinero. 624 00:39:10,750 --> 00:39:11,875 ¿Qué te pasa? 625 00:39:14,041 --> 00:39:15,375 ¿Es imposible? 626 00:39:16,750 --> 00:39:17,833 ¿La cátedra? 627 00:39:18,833 --> 00:39:19,833 ¿Sinceramente? 628 00:39:19,916 --> 00:39:23,875 Quizá... Me sorprende tanto como a ti la nueva Lovborg. 629 00:39:23,958 --> 00:39:25,541 Vuelve por la puerta grande, 630 00:39:25,625 --> 00:39:29,000 es atrevida y provocativa, y es una mujer. 631 00:39:29,083 --> 00:39:31,541 Eso gusta hoy en día. Con moderación. 632 00:39:32,958 --> 00:39:35,250 Preocúpate por otra cosa. 633 00:39:36,958 --> 00:39:39,000 Seguro que tienes más responsabilidades. 634 00:39:39,083 --> 00:39:41,916 Algo más... urgente. 635 00:39:42,916 --> 00:39:45,125 Nunca pasará eso. 636 00:39:46,000 --> 00:39:47,416 - Nunca. -¿Por qué no? 637 00:39:49,833 --> 00:39:51,083 Sería una madre pésima. 638 00:39:51,708 --> 00:39:52,875 Se me daría fatal. 639 00:39:53,375 --> 00:39:54,916 Elegiste la opción segura. 640 00:39:56,041 --> 00:39:58,625 La única opción, la verdad. Para alguien como tú. 641 00:39:59,375 --> 00:40:00,625 Ya no puedes hacer nada. 642 00:40:00,708 --> 00:40:04,333 Haz tu papel y no te metas en líos. 643 00:40:24,416 --> 00:40:27,125 Que el profesor Greenwood no tenga el vaso vacío. 644 00:40:27,208 --> 00:40:28,250 Ese de ahí. 645 00:40:28,333 --> 00:40:29,458 Sí, señora. Muy bien. 646 00:40:42,333 --> 00:40:43,416 ¿Qué desea, señor? 647 00:40:43,500 --> 00:40:45,208 - Un manhattan. - Muy bien. 648 00:40:54,500 --> 00:40:55,416 Disculpen. 649 00:40:59,541 --> 00:41:02,750 He oído hablar mucho de usted, señora Tesman. 650 00:41:03,666 --> 00:41:05,958 No tanto como para no llamarme así. 651 00:41:06,041 --> 00:41:07,250 Si vamos a ser amigos. 652 00:41:08,458 --> 00:41:09,625 ¿Quiere ser mi amiga? 653 00:41:12,125 --> 00:41:14,833 ¿Qué ha oído? 654 00:41:15,541 --> 00:41:18,000 Que antes de ser domesticada, era como el fuego. 655 00:41:19,916 --> 00:41:20,833 Menudo poeta. 656 00:41:23,166 --> 00:41:25,291 -¿Es obvio? - Como todo lo demás. 657 00:41:26,916 --> 00:41:28,083 Háblame de mí. 658 00:41:30,500 --> 00:41:31,708 ¿Sabes que lo haría? 659 00:41:32,541 --> 00:41:35,000 Pero estás demasiado sobrio para tanta sinceridad. 660 00:41:38,625 --> 00:41:39,666 Estoy de acuerdo. 661 00:41:42,500 --> 00:41:43,583 En ese caso... 662 00:41:45,750 --> 00:41:47,625 Un martini para el caballero. 663 00:41:48,000 --> 00:41:49,708 Y uno para la señora Greenwood. 664 00:41:52,875 --> 00:41:54,208 Acabarás arruinada. 665 00:41:55,291 --> 00:41:56,791 Seré una esposa arruinada. 666 00:41:57,750 --> 00:41:59,291 No seré una mujer arruinada. 667 00:42:02,166 --> 00:42:03,500 Cuando publiquen el libro, 668 00:42:03,583 --> 00:42:06,333 nadie podrá decir nada en nuestra contra. 669 00:42:07,250 --> 00:42:08,333 Lo harán. 670 00:42:09,333 --> 00:42:10,500 Pero no importará. 671 00:42:15,666 --> 00:42:17,083 Tranquila. 672 00:42:17,916 --> 00:42:20,583 Están todos borrachos y no saben lo que ven. 673 00:42:25,750 --> 00:42:27,125 Qué imagen tan bonita. 674 00:42:29,000 --> 00:42:31,375 ¿Puedo quedarme el vestido esta noche? 675 00:42:31,458 --> 00:42:33,333 Lo lavaré y te lo devolveré mañana. 676 00:42:33,416 --> 00:42:36,083 - No os vais, ¿no? - Mejor resistirse a la tentación. 677 00:42:36,166 --> 00:42:38,583 Vamos, Eileen, eres más fuerte que eso. 678 00:42:40,541 --> 00:42:41,500 - Vamos. - Qué pena. 679 00:42:41,583 --> 00:42:43,958 He venido a decirte que el profesor Greenwood 680 00:42:44,041 --> 00:42:45,666 quería hablarte de tu libro. 681 00:42:45,750 --> 00:42:47,125 El nuevo. 682 00:42:47,208 --> 00:42:48,500 ¿Ha preguntado por mí? 683 00:42:48,583 --> 00:42:50,041 Y está con la guardia baja. 684 00:42:55,291 --> 00:42:57,708 Hedda, te necesito abajo. 685 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 Solo un momento. 686 00:43:00,541 --> 00:43:01,375 Ya. 687 00:43:05,833 --> 00:43:06,666 Por supuesto. 688 00:43:12,333 --> 00:43:13,833 ¿Qué hacías ahí arriba? 689 00:43:13,916 --> 00:43:15,958 ¿Has hablado con el profesor Greenwood? 690 00:43:17,041 --> 00:43:21,416 La tesis central define la empatía como un trastorno. 691 00:43:21,500 --> 00:43:23,458 Eso es muy interesante. 692 00:43:23,541 --> 00:43:25,625 Yo he llegado a conclusiones similares. 693 00:43:25,708 --> 00:43:26,916 ¿Adónde le ha llevado? 694 00:43:27,000 --> 00:43:28,875 Bueno, no hace falta empatía... 695 00:43:42,833 --> 00:43:44,250 - Señora. - No, gracias. 696 00:43:54,000 --> 00:43:55,041 ¿De qué te ríes? 697 00:43:57,125 --> 00:43:59,750 Hedda la va a liar. Lo sé. 698 00:44:03,166 --> 00:44:04,041 No pasa nada. 699 00:44:04,583 --> 00:44:06,666 Tú mantente lejos de sus garras. 700 00:44:08,958 --> 00:44:09,791 Disculpen. 701 00:44:14,625 --> 00:44:16,083 ¿Cuándo vas a hablar con él? 702 00:44:16,916 --> 00:44:18,291 Cuando acabe con Tesman. 703 00:44:18,375 --> 00:44:20,625 Profesor Greenwood, ¿le gusta el whisky? 704 00:44:20,708 --> 00:44:22,708 Sí. Muchísimo. 705 00:44:22,791 --> 00:44:24,000 Pues necesita otro. 706 00:44:24,083 --> 00:44:26,125 - Vamos. -¡Qué bien! 707 00:44:26,208 --> 00:44:28,333 Has venido a enseñarle el libro. Adelante. 708 00:44:28,416 --> 00:44:29,833 ¿Me acompaña? 709 00:44:29,916 --> 00:44:31,708 Profesor, yo le acompaño. 710 00:44:31,791 --> 00:44:33,333 Seguro que Hedda viene. 711 00:44:34,875 --> 00:44:37,375 Verá cuánto has cambiado. Todo el mundo lo verá. 712 00:44:37,458 --> 00:44:38,916 No hay que tener miedo. 713 00:44:39,000 --> 00:44:40,083 No tengo miedo. 714 00:44:41,458 --> 00:44:42,291 Vamos. 715 00:44:52,000 --> 00:44:53,666 Mantén la compostura. Si puedes. 716 00:44:58,208 --> 00:44:59,666 - Hola. - Hola. 717 00:45:19,833 --> 00:45:21,666 -¿Una copa, señora? - No, gracias. 718 00:45:43,750 --> 00:45:44,708 ¿Qué tramas? 719 00:45:46,041 --> 00:45:47,250 Nada en absoluto. 720 00:45:48,625 --> 00:45:51,666 Debería irme antes de que pase algo terrible, ¿no? 721 00:45:51,750 --> 00:45:52,916 No seas tonta. 722 00:45:53,458 --> 00:45:55,833 Hay que irse cuando pase algo terrible 723 00:45:55,916 --> 00:45:57,875 y antes de que llegue la policía. 724 00:46:02,750 --> 00:46:03,833 Eres tremenda. 725 00:46:10,208 --> 00:46:11,208 Hedda. 726 00:46:16,916 --> 00:46:18,833 -¿Le interesa? - Señora Tesman. 727 00:46:19,583 --> 00:46:22,166 Una fiesta maravillosa. Una mezcla ecléctica. 728 00:46:22,500 --> 00:46:24,625 Quería asegurarme de que fuera divertida. 729 00:46:24,708 --> 00:46:28,583 No podíamos hablar de tumbas, libros y la Edad de Bronce toda la noche, ¿no? 730 00:46:29,333 --> 00:46:32,166 Estoy deseando leer su libro, Eileen. Suena fascinante. 731 00:46:33,875 --> 00:46:35,708 Podría conseguirle una copia. 732 00:46:35,791 --> 00:46:38,666 Si quisiera escribir una reseña anticipada en su diario. 733 00:46:39,125 --> 00:46:41,125 A ver si encontramos espacio. 734 00:46:42,666 --> 00:46:44,750 Bueno, tengo que irme. 735 00:46:44,833 --> 00:46:46,250 ¿Dónde está mi mujer? 736 00:46:46,791 --> 00:46:48,166 En el laberinto, creo. 737 00:46:50,000 --> 00:46:51,541 Buenas noches, señoras. 738 00:46:52,500 --> 00:46:54,375 - Doctora Lovborg. - Profesor Greenwood. 739 00:46:54,458 --> 00:46:55,583 Nos vemos pronto. 740 00:46:55,666 --> 00:46:56,500 Un placer. 741 00:46:58,875 --> 00:47:00,041 Roland, ¿qué tal? 742 00:47:00,541 --> 00:47:02,208 - Reginald. - Me alegro de verle. 743 00:47:02,291 --> 00:47:04,500 - Lo siento mucho, profesor. - Muchas gracias. 744 00:47:06,375 --> 00:47:08,291 -¿Has oído eso? - Sí. Es increíble. 745 00:47:08,375 --> 00:47:10,708 - Está pasando de verdad. - Te lo prometí. 746 00:47:10,791 --> 00:47:13,666 -¿Un martini, señora? - Bebe algo, pareces sedienta. 747 00:47:14,166 --> 00:47:15,166 No bebo. 748 00:47:15,250 --> 00:47:17,083 Eileen, una copa no es nada. 749 00:47:17,166 --> 00:47:18,250 Ella tampoco bebe. 750 00:47:18,333 --> 00:47:21,250 ¿Nunca? Creía que solo bebías menos. 751 00:47:21,333 --> 00:47:22,583 Yo no he dicho eso. 752 00:47:22,666 --> 00:47:23,791 ¿Y si te obligo? 753 00:47:23,875 --> 00:47:25,083 Sería cosa tuya. 754 00:47:28,333 --> 00:47:29,416 ¿No me harías caso? 755 00:47:29,500 --> 00:47:30,875 En eso, no. 756 00:47:31,458 --> 00:47:32,791 Creo que deberías. 757 00:47:32,875 --> 00:47:34,333 Es ridículo. Es absurdo. 758 00:47:35,291 --> 00:47:37,541 -¿En serio? - Para Thea vale, pero no para ti. 759 00:47:37,625 --> 00:47:39,333 Puedes escribir tus libros 760 00:47:39,416 --> 00:47:41,041 y dar clase en la universidad, 761 00:47:41,125 --> 00:47:43,250 y quizá consigas trabajar con ellos, 762 00:47:43,333 --> 00:47:46,291 pero nunca te respetarán si creen que no puedes beber 763 00:47:46,375 --> 00:47:47,791 - como los chicos. - Hedda. 764 00:47:47,875 --> 00:47:50,916 Ya viste la cara de Greenwood cuando pediste un refresco. 765 00:47:51,000 --> 00:47:52,125 Como una fragilucha. 766 00:47:52,208 --> 00:47:54,166 -¿Qué has visto? - Desprecio. 767 00:47:55,958 --> 00:47:57,166 Estoy acostumbrada. 768 00:47:57,250 --> 00:47:59,250 Al desprecio por tus gustos, sí. 769 00:47:59,333 --> 00:48:01,000 Pero por tu mente... 770 00:48:01,083 --> 00:48:02,500 Por tu carácter. 771 00:48:04,916 --> 00:48:06,125 Da igual lo que piense. 772 00:48:07,000 --> 00:48:08,250 Una mujer de principios. 773 00:48:11,375 --> 00:48:12,666 ¿Qué te dije antes? 774 00:48:12,750 --> 00:48:14,791 - No te agobies tanto. -¿Agobiarse? 775 00:48:14,875 --> 00:48:15,708 ¡Hedda! 776 00:48:16,250 --> 00:48:17,500 Compruébalo tú misma. 777 00:48:17,583 --> 00:48:20,000 Este estado de pánico mortal, se parecía a esto. 778 00:48:21,583 --> 00:48:23,041 ¿Pánico mortal por mi culpa? 779 00:48:23,125 --> 00:48:27,583 Tranquila, Eileen. Solo le pidió a Tesman que te cuidara en la universidad. 780 00:48:27,666 --> 00:48:28,500 ¿Cuidarme? 781 00:48:28,583 --> 00:48:30,416 - Para no meterte en líos. - Hedda. 782 00:48:30,500 --> 00:48:31,333 ¿Como mi niñera? 783 00:48:31,416 --> 00:48:32,250 - No. - Supongo. 784 00:48:32,333 --> 00:48:33,166 - No. - Algo así. 785 00:48:33,250 --> 00:48:35,416 -¿Qué estás haciendo? -¿Yo? 786 00:48:35,500 --> 00:48:37,000 Con todo lo que hemos pasado, 787 00:48:37,708 --> 00:48:40,291 ¿vienes aquí y metes a mi colega en mis asuntos? 788 00:48:40,833 --> 00:48:41,875 Debe pensar que... 789 00:48:44,291 --> 00:48:47,333 De los académicos a las cotillas de la esquina. 790 00:48:51,041 --> 00:48:52,583 Cobarde por naturaleza. 791 00:48:58,041 --> 00:48:58,875 A su salud. 792 00:49:10,500 --> 00:49:11,333 Eileen. 793 00:49:14,000 --> 00:49:17,416 Por favor, llámame doctora Lovborg cuando estemos con mis colegas. 794 00:49:17,500 --> 00:49:20,625 Creo que iré a hablar con su marido, señora Tesman. 795 00:49:25,541 --> 00:49:26,666 ¿Por qué eres así? 796 00:49:26,750 --> 00:49:28,625 Ya debes de conocerla. 797 00:49:29,458 --> 00:49:30,458 Ay, Dios. 798 00:49:30,958 --> 00:49:33,291 Mantendrá el control. Ya verás. 799 00:49:35,000 --> 00:49:36,541 Sé quién eres. 800 00:49:36,625 --> 00:49:38,333 No quieres que ella controle. 801 00:49:39,500 --> 00:49:40,833 No soy tonta, Hedda. 802 00:49:40,916 --> 00:49:42,041 No, no eres tonta. 803 00:49:42,666 --> 00:49:45,208 Eres muy lista, ¿verdad? 804 00:49:45,833 --> 00:49:47,416 Muy valiente. 805 00:49:49,333 --> 00:49:51,708 Quizá debería quemártelo, después de todo. 806 00:49:54,250 --> 00:49:55,125 Suéltame. 807 00:49:55,208 --> 00:49:57,333 Si estropeas esto, nunca te lo perdonará. 808 00:50:07,750 --> 00:50:09,833 Creo que sí. Puede salir mal. 809 00:50:12,166 --> 00:50:13,666 Es totalmente revelador. 810 00:50:22,000 --> 00:50:23,458 ¿Quieres ir a nadar? 811 00:50:24,291 --> 00:50:26,000 -¡Sí! -¿Vamos todos? 812 00:50:27,083 --> 00:50:30,083 ¡Atención! ¡Vamos a nadar! 813 00:50:30,166 --> 00:50:31,333 -¡Sí! -¡Vamos! 814 00:50:31,416 --> 00:50:33,500 - Pero no tengo bañador. - No lo necesitas. 815 00:50:33,583 --> 00:50:34,416 ¿Nadamos? 816 00:50:36,791 --> 00:50:38,458 Doctora Lovborg, ¿me permite? 817 00:50:39,458 --> 00:50:41,458 - Ven, querida. - No. Nos vamos. 818 00:50:41,541 --> 00:50:43,166 ¿A qué tienes tanto miedo, Thea? 819 00:50:43,250 --> 00:50:45,625 Vamos, cariño. Vamos. Venga. 820 00:50:56,541 --> 00:50:58,000 - Eileen. - Thea, ven. 821 00:50:58,083 --> 00:50:59,250 Gracias, cariño. 822 00:50:59,333 --> 00:51:00,333 Vamos a nadar. 823 00:51:01,583 --> 00:51:03,958 No, estoy bien cerca del fuego. Gracias. 824 00:51:04,041 --> 00:51:05,666 Quien no se moja no gana. 825 00:51:06,375 --> 00:51:07,625 No seas aburrida. 826 00:51:07,708 --> 00:51:09,541 No soy aburrida. Hace frío. 827 00:51:10,208 --> 00:51:12,541 Jane, dile que no sea sosa 828 00:51:12,625 --> 00:51:13,833 y se meta en el lago. 829 00:51:13,916 --> 00:51:15,416 Thea, no seas sosa 830 00:51:15,500 --> 00:51:16,916 - y métete en el lago. - No. 831 00:51:17,000 --> 00:51:18,375 - Vamos. - Thea. 832 00:51:19,291 --> 00:51:21,250 - Sé valiente. -¡Thea! 833 00:51:21,541 --> 00:51:25,291 ¡Thea! 834 00:51:25,375 --> 00:51:28,916 ¡Thea! 835 00:51:29,000 --> 00:51:30,708 ¡No! 836 00:51:32,208 --> 00:51:34,083 ¡Eileen! 837 00:51:34,166 --> 00:51:35,708 ¡Eileen! Necesito... 838 00:51:36,833 --> 00:51:38,291 ¡Deja de reírte de mí! 839 00:51:39,125 --> 00:51:41,666 ¡Eileen! ¡No! 840 00:51:43,833 --> 00:51:44,958 ¡Ay, Dios! 841 00:51:45,041 --> 00:51:45,916 Ay, madre. 842 00:51:46,458 --> 00:51:47,291 ¡Mierda! 843 00:51:51,208 --> 00:51:53,166 ¿Me avisas si se nos va de las manos? 844 00:51:54,375 --> 00:51:56,708 El poder conlleva ciertas libertades, George. 845 00:51:58,041 --> 00:51:58,875 Disfrútalas. 846 00:52:03,541 --> 00:52:04,375 Thea, espera. 847 00:52:04,875 --> 00:52:06,333 - Estás siendo... - Vamos. 848 00:52:06,875 --> 00:52:08,291 No le des importancia. 849 00:52:09,041 --> 00:52:10,750 Se recompondrá. Deja que se calme. 850 00:52:12,083 --> 00:52:14,583 Lo pagaré por la mañana. 851 00:52:15,458 --> 00:52:16,291 ¿Puedo mirar? 852 00:52:17,291 --> 00:52:19,666 Haces lo que te da la gana, ¿no? 853 00:52:21,250 --> 00:52:22,166 Por supuesto. 854 00:52:24,333 --> 00:52:26,291 Si no, ¿qué sentido tendría? 855 00:52:37,791 --> 00:52:38,708 Ay, madre. 856 00:52:39,958 --> 00:52:40,875 Lo siento mucho. 857 00:52:45,375 --> 00:52:46,375 ¿Tabitha? 858 00:52:48,375 --> 00:52:49,375 Tabitha... 859 00:52:50,500 --> 00:52:52,041 - Lo mataré. -¡No, Reginald! 860 00:52:52,125 --> 00:52:54,375 ¿Quién era ese hombre? 861 00:53:12,333 --> 00:53:13,166 Vamos. 862 00:53:16,208 --> 00:53:17,333 ¿Cómo te atreves? 863 00:53:18,041 --> 00:53:20,458 Espera a que salga mi libro. Ya lo verás. 864 00:53:20,541 --> 00:53:22,458 Eso es lo que dijo David. 865 00:53:22,916 --> 00:53:24,166 ¿Está aquí fuera? 866 00:53:24,250 --> 00:53:26,250 Sí. Llevo horas sin ver a ese idiota. 867 00:53:27,083 --> 00:53:29,375 Venga ya. No salpiques. 868 00:53:35,458 --> 00:53:37,875 -¡Reginald! ¡Para! -¿Quién era ese hombre? 869 00:53:37,958 --> 00:53:39,750 - Lo voy a matar. - Mierda. 870 00:53:39,833 --> 00:53:41,083 - No ha sido nada. - Joder. 871 00:53:41,166 --> 00:53:42,583 Abrid la puta puerta. 872 00:53:42,666 --> 00:53:44,333 - Abrid la puta... ¡No! -¡Mierda! 873 00:53:46,000 --> 00:53:47,916 - Dios mío, ¿ese es David? -¡David! 874 00:53:48,000 --> 00:53:49,333 David, ¿qué haces? 875 00:53:49,416 --> 00:53:50,416 ¡Reginald! 876 00:53:50,500 --> 00:53:51,625 - Venga ya. -¿Quién era? 877 00:53:51,708 --> 00:53:53,291 ¿A quién estaba montando? 878 00:53:58,083 --> 00:53:59,208 Venga, vamos. 879 00:53:59,291 --> 00:54:00,291 Menudo drama. 880 00:54:01,916 --> 00:54:04,416 Vamos. No podemos perdérnoslo. Venga. 881 00:54:12,750 --> 00:54:13,833 Disculpen. 882 00:54:18,333 --> 00:54:20,375 Hola, chicos. ¿Os sobra uno? 883 00:54:21,708 --> 00:54:24,750 Me temo que no. Es posible que... 884 00:54:25,291 --> 00:54:26,666 ¿Quién quiere bailar? 885 00:54:26,750 --> 00:54:29,333 Uno... Solo uno. 886 00:54:34,125 --> 00:54:35,083 ¿Bailamos? 887 00:54:37,291 --> 00:54:38,458 Música, por favor. 888 00:54:38,541 --> 00:54:39,708 ¿Listos? 889 00:54:51,125 --> 00:54:52,416 ¿Quién se la ha follado? 890 00:54:54,875 --> 00:54:57,333 Dispararé al que se acuesta con mi mujer. 891 00:54:57,416 --> 00:54:59,208 Se va a quedar sin balas. 892 00:55:05,541 --> 00:55:06,833 ¿Qué clase de arma es? 893 00:55:06,916 --> 00:55:08,333 ¿Qué más da? 894 00:55:08,416 --> 00:55:10,000 El arma nos define. 895 00:55:10,083 --> 00:55:11,583 Eso decía mi padre. 896 00:55:12,833 --> 00:55:15,083 Parece una Webley. 897 00:55:16,500 --> 00:55:17,875 Yo también le dispararía. 898 00:55:17,958 --> 00:55:18,958 -¡Hedda! - Pues sí. 899 00:55:20,208 --> 00:55:21,041 Pero... 900 00:55:22,125 --> 00:55:24,708 Si baja el arma, todo será olvidado y perdonado. 901 00:55:24,791 --> 00:55:25,833 ¿Verdad, Brack? 902 00:55:29,916 --> 00:55:32,083 Aún no se ha cometido ningún delito. 903 00:55:44,291 --> 00:55:45,125 ¡Tú! 904 00:55:58,583 --> 00:55:59,875 Joder, qué gente. 905 00:56:01,208 --> 00:56:02,750 Acaban de hacer la obra. 906 00:56:02,833 --> 00:56:05,875 El primer día y ya están decididos a destruir la casa. 907 00:56:05,958 --> 00:56:07,291 Y una casa tan bonita. 908 00:56:08,375 --> 00:56:09,791 ¿Es tan bonita como la tuya? 909 00:56:09,875 --> 00:56:12,541 No, pero creo que mis jefes tienen más dinero. 910 00:56:12,625 --> 00:56:15,083 Si tienen algo, ya tienen más que estos dos. 911 00:56:15,166 --> 00:56:17,750 Esta casa va de vuelta al banco. 912 00:56:18,333 --> 00:56:20,041 Quizá sea la última fiesta 913 00:56:20,125 --> 00:56:22,875 antes de que la conviertan en una atracción turística. 914 00:56:22,958 --> 00:56:25,291 ¿Su propia casa? 915 00:56:25,375 --> 00:56:26,875 Abierta al público. 916 00:56:26,958 --> 00:56:28,666 Es parte del trato, por lo visto. 917 00:56:29,291 --> 00:56:31,375 Reciben una subvención para las reformas, 918 00:56:31,458 --> 00:56:34,583 llevan el mantenimiento y se la quedan por muy poco. 919 00:56:34,666 --> 00:56:36,625 Poco para ellos, no para nosotros. 920 00:56:37,416 --> 00:56:40,041 Prácticamente en ruinas antes de que aparecieran. 921 00:56:40,916 --> 00:56:42,166 No le veo mucho sentido, 922 00:56:42,250 --> 00:56:45,666 pero la señora deseaba esta casa con fervor, por lo visto. 923 00:56:46,291 --> 00:56:48,166 Ni siquiera tiene bastante servicio. 924 00:56:48,250 --> 00:56:50,625 Estas chicas están contratadas por una noche. 925 00:56:50,708 --> 00:56:53,416 Soy la única empleada, y porque trabajaba para su tía. 926 00:56:53,500 --> 00:56:57,250 Es una buena mujer. Pero malcría a su sobrino, Tesman. 927 00:56:57,875 --> 00:57:01,333 Tengo un hijo como él, obsesionado con los libros. 928 00:57:01,916 --> 00:57:04,666 Ahora da clase. Nunca ha sido tan feliz. 929 00:57:04,750 --> 00:57:07,375 No como Tesman. Cuanto más consigue, más quiere. 930 00:57:08,291 --> 00:57:10,208 Y ahora va y se casa. 931 00:57:10,291 --> 00:57:11,416 Pobre gilipollas. 932 00:57:26,916 --> 00:57:28,833 Te he estado buscando. 933 00:57:30,583 --> 00:57:32,041 Hedda Gabler. 934 00:57:35,916 --> 00:57:37,958 Menudo espectáculo. 935 00:57:43,208 --> 00:57:44,166 ¿Satisfecha? 936 00:58:05,541 --> 00:58:06,375 ¿Qué? 937 00:58:09,625 --> 00:58:10,875 Solo quiero mirarte. 938 00:58:27,083 --> 00:58:30,166 - Eileen. -¿Por qué me has hecho beber, Hedda? 939 00:58:32,791 --> 00:58:34,125 Quería hablar contigo. 940 00:58:34,625 --> 00:58:35,875 ¿Por qué no...? 941 00:58:36,458 --> 00:58:37,833 No estabas siendo tú. 942 00:58:37,916 --> 00:58:39,583 He cambiado, eso es todo. 943 00:58:40,041 --> 00:58:41,375 La gente no cambia. 944 00:58:41,458 --> 00:58:42,458 Por lo visto. 945 00:58:45,458 --> 00:58:46,666 ¿Crees que...? 946 00:58:49,250 --> 00:58:50,500 ¿Que tú y yo...? 947 00:58:51,791 --> 00:58:52,791 De haber accedido... 948 00:58:52,875 --> 00:58:54,041 Nunca lo habrías hecho. 949 00:58:55,500 --> 00:58:57,250 Cobarde por naturaleza. 950 00:58:59,000 --> 00:58:59,833 Sí. 951 00:59:02,125 --> 00:59:03,291 Pero ¿crees que...? 952 00:59:03,375 --> 00:59:07,000 He intentado no pensar en ti, Hedda. 953 00:59:07,083 --> 00:59:08,041 Si hubiera podido, 954 00:59:09,458 --> 00:59:11,125 las cosas habrían sido distintas. 955 00:59:11,916 --> 00:59:14,750 Podría haber sido tu compañera en todo esto. 956 00:59:14,833 --> 00:59:16,375 Haber hecho lo que dijiste. 957 00:59:17,333 --> 00:59:19,500 Construir algo contigo. Podría haber sido... 958 00:59:21,125 --> 00:59:21,958 Feliz. 959 00:59:26,583 --> 00:59:27,416 Sí. 960 00:59:31,666 --> 00:59:34,291 Creía que nunca iba a poder ser feliz. 961 00:59:35,291 --> 00:59:36,291 Creía... 962 00:59:39,375 --> 00:59:41,541 ...que ser desgraciada era lo que merecía... 963 00:59:44,041 --> 00:59:45,250 ...lo que recibía... 964 00:59:46,958 --> 00:59:48,333 ...por mi vida indecente. 965 00:59:54,708 --> 00:59:57,416 Desde entonces he aprendido que no soy así. 966 01:00:02,166 --> 01:00:04,083 Pero tú nunca podrás ser feliz. 967 01:00:04,166 --> 01:00:05,708 Creo que tenías razón. 968 01:00:05,791 --> 01:00:06,625 Puedo. 969 01:00:08,625 --> 01:00:10,166 Pero así no. 970 01:00:11,333 --> 01:00:13,000 - Así no. - Lo tienes todo. 971 01:00:13,083 --> 01:00:14,166 No tengo nada. 972 01:00:16,625 --> 01:00:19,375 No sientes nada. 973 01:00:22,416 --> 01:00:23,250 Te quiero. 974 01:00:29,375 --> 01:00:30,666 Fue una locura. 975 01:00:31,791 --> 01:00:32,958 Si me hubiera quedado, 976 01:00:33,750 --> 01:00:35,583 habría muerto, por tu mano o la mía. 977 01:00:36,333 --> 01:00:37,458 ¿Para qué has venido? 978 01:00:44,000 --> 01:00:45,750 Para asegurarme de que no te quería. 979 01:00:51,291 --> 01:00:52,125 ¿Y? 980 01:00:56,375 --> 01:00:57,291 No te quiero. 981 01:01:01,791 --> 01:01:03,208 Thea dejó su vida por mí. 982 01:01:06,750 --> 01:01:08,625 Ella... me hizo mejor. 983 01:01:10,916 --> 01:01:12,916 Me enseñó a ser valiente. 984 01:01:13,958 --> 01:01:15,208 La quiero. 985 01:01:18,791 --> 01:01:21,250 Tenía que asegurarme de que podía dárselo todo. 986 01:01:22,958 --> 01:01:24,750 Lo tienes todo calculado. 987 01:01:31,541 --> 01:01:32,541 No te enfades. 988 01:01:32,625 --> 01:01:35,791 No lo estoy. Deberías ir con ella. Pero... 989 01:01:36,416 --> 01:01:38,416 Tus "peros" tienen bordes afilados. 990 01:01:38,500 --> 01:01:41,208 Pero, primero, termina lo que empezaste. 991 01:01:42,375 --> 01:01:44,666 Ve a la biblioteca, habla con tus colegas. 992 01:01:44,750 --> 01:01:46,291 - No. - Jugaste con las chicas. 993 01:01:46,375 --> 01:01:47,583 Ve con los chicos. 994 01:01:47,666 --> 01:01:48,958 Estoy muy borracha. 995 01:01:49,041 --> 01:01:50,125 Estás bien. 996 01:01:52,250 --> 01:01:53,750 Ven. Ven aquí. 997 01:02:05,125 --> 01:02:06,125 Muy bien. 998 01:02:22,416 --> 01:02:24,333 Perfecta. Vamos. 999 01:02:27,375 --> 01:02:28,875 ¿No estás enfadada? 1000 01:03:33,458 --> 01:03:35,083 Yo... Dios, Eileen. 1001 01:03:42,250 --> 01:03:43,500 ¿Alguien quiere algo? 1002 01:03:45,791 --> 01:03:46,916 Un old-fashioned. 1003 01:03:47,583 --> 01:03:48,416 Yo también. 1004 01:03:49,000 --> 01:03:51,125 Tres martinis de ginebra. De acuerdo. 1005 01:04:03,875 --> 01:04:05,125 ¿Qué pasa con la chica? 1006 01:04:05,708 --> 01:04:06,708 ¿Qué chica? 1007 01:04:06,791 --> 01:04:07,625 Thea. 1008 01:04:09,625 --> 01:04:11,208 Trabajamos juntas en el libro. 1009 01:04:13,666 --> 01:04:14,500 ¿Eso es todo? 1010 01:04:16,583 --> 01:04:17,500 No. 1011 01:04:18,250 --> 01:04:19,500 ¿Es su musa? 1012 01:04:21,250 --> 01:04:22,291 Musa. 1013 01:04:23,708 --> 01:04:25,541 "Musa" es la palabra de un hombre 1014 01:04:26,500 --> 01:04:29,416 para mujeres de las que aprenden, a las que a veces roban 1015 01:04:29,500 --> 01:04:32,458 y no quieren reconocerlo, pero que se quieren follar. 1016 01:04:33,708 --> 01:04:35,000 O se están follando. 1017 01:04:36,541 --> 01:04:38,000 ¿Eso está en el diccionario? 1018 01:04:38,083 --> 01:04:39,208 En el Merriam-Webster. 1019 01:04:39,291 --> 01:04:40,583 ¿Está en su libro? 1020 01:04:40,666 --> 01:04:42,000 ¿Qué más hay en su libro? 1021 01:04:42,083 --> 01:04:43,500 ¿Cómo se le ha ocurrido? 1022 01:04:43,875 --> 01:04:47,833 Sabía que tenía que escribir este libro 1023 01:04:49,583 --> 01:04:54,041 después de una conversación muy esclarecedora con un joven en un bar. 1024 01:04:54,875 --> 01:04:57,625 Fui con una amiga mía. Está aquí. Diana. 1025 01:04:58,000 --> 01:05:00,833 Era tarde, antes de cerrar, y pensamos: 1026 01:05:00,916 --> 01:05:03,000 "¿Por qué no? Solo una más". 1027 01:05:03,791 --> 01:05:06,375 Le gustan los escenarios, un poco de espectáculo, 1028 01:05:06,958 --> 01:05:08,416 así que fuimos a Cissy's. 1029 01:05:08,500 --> 01:05:09,916 ¿Ese antro de perdición? 1030 01:05:10,416 --> 01:05:11,833 No sean mojigatos. 1031 01:05:12,875 --> 01:05:16,666 Entramos, nos sentamos en el bar, encendí un cigarrillo, 1032 01:05:16,750 --> 01:05:18,333 Diana pidió su whisky 1033 01:05:18,416 --> 01:05:20,541 y charlamos con los camareros. 1034 01:05:20,625 --> 01:05:22,250 Y había dos. 1035 01:05:22,333 --> 01:05:24,083 Altos. Bien. 1036 01:05:24,166 --> 01:05:25,750 Con el mentón hundido. Mal. 1037 01:05:25,833 --> 01:05:28,333 Pero típicos de su estilo. 1038 01:05:28,416 --> 01:05:29,666 ¿Y qué estilo es ese? 1039 01:05:31,416 --> 01:05:33,833 Hijos bastardos olvidados por los señores. 1040 01:05:36,541 --> 01:05:37,791 Coqueteamos un poco. 1041 01:05:38,791 --> 01:05:41,375 Obviamente, conmigo no iba a ninguna parte. 1042 01:05:41,458 --> 01:05:44,958 Después empezaron a aburrirnos y nos fuimos a una mesa. 1043 01:05:45,041 --> 01:05:46,458 Cuente el folleteo, Eileen. 1044 01:05:48,583 --> 01:05:49,833 Vale. 1045 01:05:51,791 --> 01:05:53,416 Estábamos ahí sentadas. 1046 01:05:56,125 --> 01:05:59,541 Diana se quejaba del soso de su marido, Richard, 1047 01:05:59,625 --> 01:06:00,958 un aburrido y un mezquino. 1048 01:06:01,500 --> 01:06:04,666 Y le escuché tanto como puede alguien que ya ha decidido 1049 01:06:04,750 --> 01:06:08,541 no perder el tiempo intentando complacer a un hombre. 1050 01:06:10,000 --> 01:06:14,416 Y entonces mi camarero de mentón retraído se acercó, 1051 01:06:15,291 --> 01:06:17,666 se colocó en la mesa de al lado y dijo: 1052 01:06:18,625 --> 01:06:21,541 "Hola, me pareces preciosa. 1053 01:06:22,375 --> 01:06:23,791 ¿Puedo olerte los pies?". 1054 01:06:25,208 --> 01:06:26,375 ¿Y qué respondió? 1055 01:06:27,125 --> 01:06:30,041 Dije: "¿Para qué?". 1056 01:06:31,958 --> 01:06:33,000 Y respondió: 1057 01:06:34,083 --> 01:06:37,000 "Es lo mío. Me gusta. No seas tímida". 1058 01:06:38,125 --> 01:06:39,625 -¿Lo suyo? -¿Le dejó? 1059 01:06:45,125 --> 01:06:47,500 Claro que no, panda de pervertidos. 1060 01:06:49,416 --> 01:06:52,041 Le dije que prefería mis encuentros sexuales 1061 01:06:52,125 --> 01:06:53,666 consentidos y en privado. 1062 01:06:55,291 --> 01:06:56,375 ¿Eso era sexual? 1063 01:06:57,125 --> 01:06:58,541 Eso pensé. 1064 01:06:58,625 --> 01:07:02,458 Quizá toda la gente tenga un algo suyo, que le guste, 1065 01:07:03,125 --> 01:07:06,000 que sea diferente, puede que nuevo. 1066 01:07:07,166 --> 01:07:10,875 Y a medida que algunas de esas filias ocultas se normalizan, 1067 01:07:12,125 --> 01:07:15,750 me pregunto por qué las del presente 1068 01:07:15,833 --> 01:07:17,583 no van a ser normales en el futuro. 1069 01:07:18,541 --> 01:07:21,875 Todos oleremos pies y nos masturbaremos dentro de diez años. 1070 01:07:24,416 --> 01:07:26,958 A saber qué se le ocurre, juez Brack. 1071 01:07:28,458 --> 01:07:30,791 Seguro que será mucho más escandaloso. 1072 01:07:32,166 --> 01:07:33,875 ¿Cuáles son esas cosas nuevas? 1073 01:07:33,958 --> 01:07:35,208 Compre el libro. 1074 01:07:36,166 --> 01:07:39,666 O venga a una de mis charlas en la universidad. 1075 01:07:41,750 --> 01:07:46,708 Prometo que les daré a sus mujeres una copia del libro gratis. 1076 01:08:01,500 --> 01:08:04,875 ¿Te molesta la diversión, criatura miserable? 1077 01:08:08,208 --> 01:08:10,375 Si quieres irte, vete. 1078 01:08:10,458 --> 01:08:12,750 Es inútil esperarla como una doncella. 1079 01:08:14,083 --> 01:08:15,416 Esto es demasiado. 1080 01:08:16,291 --> 01:08:17,708 - Estoy preocupada. - No. 1081 01:08:18,541 --> 01:08:20,041 Estás más fea si te preocupas. 1082 01:08:22,083 --> 01:08:23,500 No me iré sin ella. 1083 01:08:23,583 --> 01:08:26,416 Muy bien. Pues entra y dile que suelte el vaso. 1084 01:08:31,125 --> 01:08:32,958 ¿Es a ella a quien quieres? 1085 01:08:34,958 --> 01:08:36,208 ¿O al libro? 1086 01:08:48,250 --> 01:08:50,041 Ojalá te atragantes. 1087 01:10:02,833 --> 01:10:04,208 Aún no está decidido. 1088 01:10:04,750 --> 01:10:07,750 Y si me lo dan a mí, hay muchas universidades 1089 01:10:07,833 --> 01:10:09,833 que te contratarían. Estoy segura. 1090 01:10:09,916 --> 01:10:12,000 Necesito el dinero, Eileen. 1091 01:10:12,708 --> 01:10:13,666 Estoy casado... 1092 01:10:13,750 --> 01:10:14,625 Con Hedda Gabler. 1093 01:10:14,708 --> 01:10:17,000 Sí que necesitas el dinero. 1094 01:10:17,916 --> 01:10:19,041 Hedda Tesman. 1095 01:10:20,625 --> 01:10:21,541 Se me olvida. 1096 01:10:24,833 --> 01:10:26,250 ¿Dónde está tu mujer? 1097 01:10:26,916 --> 01:10:29,333 Suele estar acompañada de hombres folloneros. 1098 01:10:29,416 --> 01:10:31,541 No la conoces muy bien, ¿no? 1099 01:10:35,083 --> 01:10:38,333 Conozco a Hedda Gabler desde que era una niña 1100 01:10:38,416 --> 01:10:41,333 y desfilaba con su padre en caballos de primera. 1101 01:10:43,500 --> 01:10:44,958 El general y Hedda. 1102 01:10:46,833 --> 01:10:49,083 Pasaban galopando por mi casa cada domingo. 1103 01:10:50,125 --> 01:10:52,375 Iba con ese traje negro, ya sabes cuál. 1104 01:10:52,458 --> 01:10:54,041 - Con la pluma... - La pluma, sí. 1105 01:10:54,125 --> 01:10:55,500 Con la pluma. 1106 01:10:58,541 --> 01:10:59,541 Mi madre... 1107 01:11:02,083 --> 01:11:03,708 Una vieja amargada. 1108 01:11:05,750 --> 01:11:07,458 Se me acercaba y me decía: 1109 01:11:09,375 --> 01:11:11,500 "Mira a esa zorra 1110 01:11:11,583 --> 01:11:14,708 - haciendo el ridículo". - Eileen, Eileen, Eileen. 1111 01:11:14,791 --> 01:11:15,625 No. 1112 01:11:16,125 --> 01:11:18,583 ¿Qué más podemos hacer, chicos? 1113 01:11:19,333 --> 01:11:20,791 La noche es joven. 1114 01:11:21,541 --> 01:11:23,125 Tengo mucha sed. 1115 01:11:24,916 --> 01:11:25,958 Cuidado. 1116 01:11:26,041 --> 01:11:27,500 Estoy bien. 1117 01:11:35,708 --> 01:11:37,333 ¿Qué? ¿Cuento otra historia? 1118 01:11:37,416 --> 01:11:38,958 Si te quitas la ropa. 1119 01:11:40,583 --> 01:11:42,375 Léenos algo de tu nuevo libro. 1120 01:11:42,458 --> 01:11:44,083 O del anterior. Da igual. 1121 01:11:44,708 --> 01:11:45,541 Zorra. 1122 01:11:47,500 --> 01:11:49,750 Bueno, ya basta. Ya basta. 1123 01:11:49,833 --> 01:11:50,833 Ya basta. 1124 01:11:50,916 --> 01:11:52,166 -¡Puta! - Ven... 1125 01:11:52,500 --> 01:11:53,791 -¿Qué has dicho? - Eileen. 1126 01:11:53,875 --> 01:11:55,291 -¿Qué has dicho? - Eileen. 1127 01:11:55,625 --> 01:11:58,083 Cálmate. Estás haciendo el ridículo. 1128 01:11:58,166 --> 01:11:59,250 ¿Qué más da? 1129 01:11:59,791 --> 01:12:01,125 Conseguiré el trabajo. 1130 01:12:01,750 --> 01:12:03,291 Tendré todo lo que quiera 1131 01:12:03,375 --> 01:12:05,666 y tú tendrás a Hedda Gabler por ahí 1132 01:12:05,750 --> 01:12:08,458 haciendo lo que le plazca con quien le plazca. 1133 01:12:08,541 --> 01:12:11,875 Hedda Tesman... me quiere. 1134 01:12:13,375 --> 01:12:17,541 Hedda Gabler solo se quiere a sí misma, 1135 01:12:17,625 --> 01:12:20,291 y Hedda Tesman no existe. 1136 01:12:32,833 --> 01:12:33,916 ¿Te ha gustado? 1137 01:12:38,666 --> 01:12:39,500 ¿Cómo retener... 1138 01:12:40,250 --> 01:12:42,666 a una mujer así? ¿Cómo puedes controlarla? 1139 01:12:45,250 --> 01:12:46,125 Con una cuerda. 1140 01:12:48,000 --> 01:12:49,416 Eres un hombre con suerte. 1141 01:12:50,041 --> 01:12:52,500 Es un premio, sin duda, pero no es un caballo, 1142 01:12:52,583 --> 01:12:53,916 no la puedes domesticar. 1143 01:12:54,000 --> 01:12:54,958 Sí. 1144 01:12:55,416 --> 01:12:59,000 A veces me gustaría poder darle con una fusta. 1145 01:12:59,666 --> 01:13:00,625 Puede que le guste. 1146 01:13:02,416 --> 01:13:03,875 Eso también sale en mi libro. 1147 01:13:04,333 --> 01:13:06,666 Tu puto libro. 1148 01:13:08,958 --> 01:13:12,125 Creo que nunca le he oído hablar mal, señor Tesman. 1149 01:13:18,250 --> 01:13:19,125 ¿Puedo leerlo? 1150 01:13:24,125 --> 01:13:25,125 Está bien. 1151 01:13:30,875 --> 01:13:32,041 ¿Y mi bolso? 1152 01:13:35,041 --> 01:13:35,875 ¿Y mi bolso? 1153 01:13:37,458 --> 01:13:38,541 Puede que esté... 1154 01:14:10,750 --> 01:14:12,875 Mírame. Soy la persona más aburrida... 1155 01:14:13,250 --> 01:14:14,250 ¡Eileen! 1156 01:14:14,583 --> 01:14:17,166 Vaya entrada. Toma, cariño. 1157 01:14:17,250 --> 01:14:18,083 Gracias. 1158 01:14:18,166 --> 01:14:19,000 ¿Dónde está? 1159 01:14:19,791 --> 01:14:21,708 -¿Qué? -¿Lo estabas leyendo otra vez? 1160 01:14:22,500 --> 01:14:25,041 - No... -¡El libro, imbécil! 1161 01:14:25,583 --> 01:14:27,416 -¿Dónde está? -¡Eileen! 1162 01:14:27,500 --> 01:14:28,333 ¿Qué haces? 1163 01:14:28,416 --> 01:14:30,041 - No lo sé. - No lo hagas. 1164 01:14:30,125 --> 01:14:31,625 - Suéltala. - Suéltame. 1165 01:14:32,541 --> 01:14:33,541 ¿Estás loca? 1166 01:14:34,166 --> 01:14:35,958 Tienes que parar. ¡Ya basta! 1167 01:14:36,041 --> 01:14:38,625 Eileen, estás... ¿Qué haces? 1168 01:14:39,541 --> 01:14:40,791 Para. ¡Suéltala! 1169 01:14:40,875 --> 01:14:41,750 ¡Quita, joder! 1170 01:14:43,291 --> 01:14:45,208 Ay, Dios. 1171 01:14:46,291 --> 01:14:47,791 - Lo siento mucho. -¿Estás bien? 1172 01:14:47,875 --> 01:14:50,125 - Por Dios, ¿qué haces? -¿Dónde está? 1173 01:14:50,916 --> 01:14:53,083 -¿Qué? -¡El manuscrito! 1174 01:14:53,166 --> 01:14:56,125 Eileen, no tengo ni idea de lo que me hablas. 1175 01:14:56,208 --> 01:14:57,500 Cabrón asqueroso. 1176 01:14:57,583 --> 01:14:59,000 Sé que lo has cogido. 1177 01:14:59,083 --> 01:15:00,916 Por Dios. Sí, claro, lo tengo 1178 01:15:01,000 --> 01:15:03,625 y lo he vendido al mejor postor. 1179 01:15:05,166 --> 01:15:07,916 No saldremos de la casa hasta que aparezca. 1180 01:15:09,541 --> 01:15:11,041 Disculpen. 1181 01:15:11,125 --> 01:15:12,750 Por favor, ayuden. 1182 01:15:13,291 --> 01:15:16,666 Ayuden a buscar el manuscrito de la doctora Lovborg. 1183 01:15:19,125 --> 01:15:21,000 Sí, lo he notado. 1184 01:15:21,083 --> 01:15:23,833 Vamos a buscar el puto manuscrito. 1185 01:15:23,916 --> 01:15:25,541 Vamos a buscar esa mierda. 1186 01:15:25,625 --> 01:15:27,875 Tengo un mal presentimiento. 1187 01:15:27,958 --> 01:15:30,125 A veces es demasiado, ¿sabes? 1188 01:15:30,208 --> 01:15:32,750 Eso no es el manuscrito, cariño. 1189 01:15:35,541 --> 01:15:36,833 Venga, métete un poco. 1190 01:15:36,916 --> 01:15:37,750 Sí. 1191 01:15:39,625 --> 01:15:41,541 ¿Qué estamos buscando? 1192 01:15:42,041 --> 01:15:43,250 No tengo ni idea. 1193 01:16:06,250 --> 01:16:07,291 Bajo los asientos. 1194 01:16:17,875 --> 01:16:18,708 ¿Hay algo? 1195 01:16:23,041 --> 01:16:23,875 ¿Y si...? 1196 01:16:28,833 --> 01:16:29,666 Eh. 1197 01:16:33,875 --> 01:16:35,708 Aquí. Otra página. 1198 01:16:36,416 --> 01:16:37,500 Y ahí hay otra. 1199 01:16:39,916 --> 01:16:41,208 No lo entiendo. 1200 01:16:41,916 --> 01:16:44,166 El viento. Debe de... 1201 01:16:45,166 --> 01:16:46,666 El manuscrito debe de... 1202 01:16:49,333 --> 01:16:50,250 Eileen. 1203 01:16:52,916 --> 01:16:54,041 Lo siento mucho. 1204 01:16:57,666 --> 01:16:59,958 - Ay, Dios. - No. 1205 01:17:00,041 --> 01:17:01,833 - Suéltame. -¡Eileen! 1206 01:17:01,916 --> 01:17:04,125 No, voy a cogerlo. Voy a cogerlo. 1207 01:17:05,083 --> 01:17:07,291 -¡No! - Eileen. 1208 01:17:07,375 --> 01:17:09,416 - Eileen, se ha perdido. Tranquila. - No. 1209 01:17:09,500 --> 01:17:12,041 -¡No! Ay, no. - Se ha perdido. Dejadla. 1210 01:17:13,583 --> 01:17:14,416 Ay, no. 1211 01:17:15,791 --> 01:17:16,625 Ay, no. 1212 01:17:29,375 --> 01:17:31,041 - Cierra la puerta. - Thea... 1213 01:17:33,208 --> 01:17:34,875 Te he buscado por todas partes. 1214 01:17:37,000 --> 01:17:39,041 No me mires así. Sé lo que hago. 1215 01:17:39,125 --> 01:17:41,250 Voy a poner fin a su reinado. 1216 01:17:41,333 --> 01:17:46,208 Solo necesito un arma para usarla contra esa mujer. 1217 01:17:46,291 --> 01:17:47,125 Bueno... 1218 01:17:48,000 --> 01:17:50,333 No puedes matarla. Lo he intentado. 1219 01:17:52,375 --> 01:17:56,125 Necesito algo incriminatorio 1220 01:17:56,208 --> 01:17:57,125 o... 1221 01:18:03,208 --> 01:18:04,125 ¿Qué ha pasado? 1222 01:18:06,750 --> 01:18:09,750 Haz como si no me hubieras conocido. ¿No lo deseas a veces? 1223 01:18:12,583 --> 01:18:13,791 No puedo hacer eso. 1224 01:18:14,916 --> 01:18:16,375 Sabes que no puedo. 1225 01:18:18,458 --> 01:18:19,375 Debes hacerlo. 1226 01:18:22,416 --> 01:18:23,250 No. 1227 01:18:25,916 --> 01:18:26,833 Lo he perdido... 1228 01:18:28,125 --> 01:18:28,958 Thea. 1229 01:18:31,250 --> 01:18:32,083 ¿El qué? 1230 01:18:32,666 --> 01:18:33,875 El manuscrito. 1231 01:18:35,250 --> 01:18:36,250 Lo he perdido. 1232 01:18:37,208 --> 01:18:39,041 No. 1233 01:18:40,875 --> 01:18:42,000 Estará por ahí. 1234 01:18:42,083 --> 01:18:43,708 He buscado por todas partes. 1235 01:18:43,791 --> 01:18:44,875 - No. - Por todas. 1236 01:18:44,958 --> 01:18:46,583 No, tiene que... 1237 01:18:47,166 --> 01:18:48,541 Tiene que estar... 1238 01:18:48,625 --> 01:18:49,625 Se ha perdido. 1239 01:18:50,208 --> 01:18:51,041 ¡No está! 1240 01:18:53,791 --> 01:18:55,500 Está en el fondo del lago. 1241 01:18:57,708 --> 01:18:58,541 El lago. 1242 01:19:02,916 --> 01:19:03,791 ¿Eileen? 1243 01:19:12,791 --> 01:19:14,375 Haga lo que haga, 1244 01:19:16,333 --> 01:19:18,958 siempre estarás en la cuerda floja. 1245 01:19:23,250 --> 01:19:24,541 Es demasiado difícil. 1246 01:19:28,958 --> 01:19:30,375 ¿Por qué eres así? 1247 01:19:32,833 --> 01:19:34,125 ¿Me quieres? 1248 01:19:36,041 --> 01:19:37,958 Solo tanto como tú a mí. 1249 01:19:39,000 --> 01:19:40,416 ¿Te basta con eso? 1250 01:19:42,666 --> 01:19:44,041 No, Eileen, 1251 01:19:46,166 --> 01:19:47,083 no me basta. 1252 01:19:49,875 --> 01:19:50,958 No lo dices en serio. 1253 01:19:53,833 --> 01:19:54,666 Thea. 1254 01:19:59,166 --> 01:20:01,125 Pides más de lo que puedo dar. 1255 01:20:01,208 --> 01:20:02,041 Thea. 1256 01:20:02,541 --> 01:20:04,416 Más de lo que se puede pedir. 1257 01:20:04,500 --> 01:20:07,250 - Por favor, Thea. - Haz... 1258 01:20:07,333 --> 01:20:09,500 -¡Por favor! - Haz lo que quieras. 1259 01:20:09,583 --> 01:20:11,541 Ya no me incumbe. 1260 01:20:11,625 --> 01:20:13,666 ¡Thea! Por favor. 1261 01:20:14,500 --> 01:20:15,625 ¡Lo digo en serio! 1262 01:20:25,333 --> 01:20:26,166 De acuerdo. 1263 01:20:27,833 --> 01:20:30,250 Vete. No te necesito. 1264 01:20:31,500 --> 01:20:32,458 Vamos. 1265 01:20:33,708 --> 01:20:35,958 Puta ama de casa patética. 1266 01:20:37,083 --> 01:20:39,625 Ahí está la antigua Eileen. Infeliz y engañándote 1267 01:20:39,708 --> 01:20:42,000 - cuando estás feliz... - Me usas y te largas. 1268 01:20:42,083 --> 01:20:43,750 - ...y a gusto. -¡No te necesito! 1269 01:20:43,833 --> 01:20:45,416 Eres una calamidad. 1270 01:20:45,500 --> 01:20:47,958 - Coges lo que quieres... - Me utilizas para sentir 1271 01:20:48,041 --> 01:20:50,875 - que tu vida significa algo. -¡Sé lo que soy! 1272 01:20:51,291 --> 01:20:54,541 Tu vida no significa... nada. 1273 01:20:56,750 --> 01:20:59,000 Voy a encontrar mi libro. 1274 01:21:01,083 --> 01:21:05,833 Y se publicará con mi nombre en la portada, 1275 01:21:06,708 --> 01:21:08,083 al lado del tuyo. 1276 01:21:11,041 --> 01:21:13,291 Y nada de esto importará. 1277 01:22:05,291 --> 01:22:06,666 Lo siento mucho, Eileen. 1278 01:22:08,500 --> 01:22:09,791 No lo encuentro. 1279 01:22:09,875 --> 01:22:11,458 No lo sientes en absoluto. 1280 01:22:14,666 --> 01:22:16,375 Es justo lo que querías. 1281 01:22:16,458 --> 01:22:19,041 Quería que fueras fiel a ti misma. 1282 01:22:21,375 --> 01:22:22,458 Que tuvieras valor. 1283 01:22:23,291 --> 01:22:24,125 ¿Así? 1284 01:22:25,166 --> 01:22:26,125 No. 1285 01:22:40,333 --> 01:22:41,500 Thea me ha dejado. 1286 01:22:45,000 --> 01:22:46,083 ¿Por qué me forzaste? 1287 01:22:47,416 --> 01:22:48,916 Porque estabas perdida. 1288 01:22:50,250 --> 01:22:52,458 Necesitabas fuerza para ser tú misma. 1289 01:22:55,500 --> 01:22:57,208 Pues no me queda para vivir. 1290 01:22:58,833 --> 01:23:01,666 Todos mis colegas me han visto hacer el ridículo. 1291 01:23:01,750 --> 01:23:04,083 La única persona a quien quería se ha ido. 1292 01:23:05,708 --> 01:23:08,666 No puedo soportar otra deshonra, Hedda. 1293 01:23:10,291 --> 01:23:11,333 No puedo. 1294 01:23:17,416 --> 01:23:19,416 Hacer lo que quieras y... 1295 01:23:21,541 --> 01:23:24,208 ser quien elijas tiene sus límites. 1296 01:23:26,041 --> 01:23:27,750 Y sus consecuencias. 1297 01:23:38,458 --> 01:23:39,958 Caerás de pie. 1298 01:23:40,958 --> 01:23:43,250 ¿De dónde sacas ese poder, Hedda? 1299 01:23:45,041 --> 01:23:46,000 ¿De dónde? 1300 01:23:48,500 --> 01:23:50,708 - Yo... - Claro, ya lo sé. 1301 01:23:57,375 --> 01:23:58,583 Pero en mi caso, 1302 01:24:00,000 --> 01:24:04,166 todo lo que soy, todo lo que tengo, es porque soy un puto genio. 1303 01:24:06,458 --> 01:24:10,125 Porque sé escribir 1304 01:24:10,208 --> 01:24:11,708 y pensar, 1305 01:24:12,250 --> 01:24:15,166 porque convencí a esos trogloditas salidos 1306 01:24:15,250 --> 01:24:17,833 de que tenían que escucharme. 1307 01:24:18,416 --> 01:24:19,500 Este libro... 1308 01:24:24,041 --> 01:24:26,416 Habría sido indiscutible. 1309 01:24:30,666 --> 01:24:31,916 Innegable. 1310 01:24:32,833 --> 01:24:36,333 Incluso después de este... desastre. 1311 01:24:39,333 --> 01:24:41,916 Me habrían protegido del ridículo porque... 1312 01:24:43,208 --> 01:24:44,541 yo tendría razón. 1313 01:24:46,916 --> 01:24:49,125 Ahora estoy sola y no soy nada. 1314 01:24:54,875 --> 01:24:59,416 Ahora... solo soy una mujer. 1315 01:25:06,958 --> 01:25:08,458 ¿Qué vas a hacer ahora? 1316 01:25:12,458 --> 01:25:14,708 Acabaré con esto cuanto antes. 1317 01:25:15,333 --> 01:25:16,625 Haz lo que debas hacer. 1318 01:25:25,291 --> 01:25:26,125 Espera. 1319 01:25:30,166 --> 01:25:31,000 Espera aquí. 1320 01:26:18,666 --> 01:26:19,541 Eileen. 1321 01:26:23,791 --> 01:26:24,666 Eileen. 1322 01:26:29,875 --> 01:26:30,875 Eileen. 1323 01:26:48,500 --> 01:26:49,791 Quiero que te la quedes. 1324 01:26:58,750 --> 01:27:00,208 Debiste usarla entonces. 1325 01:27:03,000 --> 01:27:04,125 Puedes usarla ahora. 1326 01:27:32,500 --> 01:27:33,333 Adiós... 1327 01:27:36,791 --> 01:27:37,958 Hedda Gabler. 1328 01:29:29,041 --> 01:29:30,000 ¿Eileen? 1329 01:29:33,166 --> 01:29:34,000 ¡Eileen! 1330 01:29:52,791 --> 01:29:53,666 Hedda. 1331 01:29:55,708 --> 01:29:56,916 Hedda, ¿estás ahí? 1332 01:29:58,583 --> 01:29:59,416 Hedda. 1333 01:30:04,041 --> 01:30:05,208 Qué desastre. 1334 01:30:05,291 --> 01:30:08,083 Tenemos que encontrar el manuscrito. 1335 01:30:08,166 --> 01:30:09,916 He visto a Eileen. Está destrozada. 1336 01:30:12,208 --> 01:30:13,166 ¿Qué haces? 1337 01:30:18,166 --> 01:30:19,000 No. 1338 01:30:20,583 --> 01:30:21,416 Hedda. 1339 01:30:22,708 --> 01:30:24,208 Aún se puede salvar algo. 1340 01:30:24,291 --> 01:30:25,250 ¿Por qué salvarlo? 1341 01:30:25,333 --> 01:30:26,291 Hedda, 1342 01:30:27,333 --> 01:30:28,875 es el trabajo de su vida. 1343 01:30:30,708 --> 01:30:31,791 ¿Y tu vida? 1344 01:30:33,833 --> 01:30:34,958 -¿Y la mía? - Hedda. 1345 01:30:35,333 --> 01:30:36,666 ¿Has perdido la cabeza? 1346 01:30:37,875 --> 01:30:40,833 No. Espera. 1347 01:30:40,916 --> 01:30:42,375 Puedes salvar algunas. 1348 01:30:42,958 --> 01:30:44,583 Si es lo que quieres, George. 1349 01:30:46,000 --> 01:30:48,500 Pero si lo encuentra, conseguirá tu trabajo. 1350 01:30:53,250 --> 01:30:54,333 Señora Ellison. 1351 01:30:55,500 --> 01:30:56,500 ¿Se va? 1352 01:30:56,583 --> 01:30:58,083 Estoy buscando el manuscrito. 1353 01:30:58,500 --> 01:31:00,208 Creo que han perdido la esperanza. 1354 01:31:00,791 --> 01:31:03,125 -¿Eso cree? - Sí, hemos buscado en todas partes. 1355 01:31:07,250 --> 01:31:08,250 Te lo mereces. 1356 01:31:10,541 --> 01:31:11,875 Hedda, ¿qué has hecho? 1357 01:31:11,958 --> 01:31:13,208 Lo que había que hacer. 1358 01:31:13,833 --> 01:31:15,041 ¿Y si Brack se entera? 1359 01:31:16,083 --> 01:31:18,041 Sería mejor no volver a hablar de ello. 1360 01:31:18,125 --> 01:31:19,041 ¿Qué te pasa? 1361 01:31:19,125 --> 01:31:20,875 -¿Por qué...? - Lo he hecho por ti. 1362 01:31:20,958 --> 01:31:21,791 ¿Por mí? 1363 01:31:22,000 --> 01:31:24,291 Quería que te libraras de esa mujer. 1364 01:31:25,041 --> 01:31:27,166 No soportaba la idea de que vivieras así. 1365 01:31:27,250 --> 01:31:29,000 No, solo querías dinero. 1366 01:31:29,083 --> 01:31:31,208 - Querías... - Que tuvieras lo que querías. 1367 01:31:32,833 --> 01:31:35,208 Quería que fueras feliz. 1368 01:31:36,583 --> 01:31:39,125 - Feliz. Fuerte. -¿Sí? 1369 01:31:42,791 --> 01:31:43,625 ¿En serio? 1370 01:31:47,916 --> 01:31:48,750 Y... 1371 01:31:50,958 --> 01:31:51,833 Lo necesitábamos. 1372 01:31:54,958 --> 01:31:56,708 Hablo en plural porque... 1373 01:32:02,458 --> 01:32:03,625 ¿De verdad? 1374 01:32:03,708 --> 01:32:05,250 -¿Sí? - Sí, pero cálmate. 1375 01:32:05,333 --> 01:32:06,291 George, mírame. 1376 01:32:07,333 --> 01:32:09,041 Te estoy mirando, Hedda. 1377 01:32:12,416 --> 01:32:13,750 Nadie debe saberlo. 1378 01:32:17,500 --> 01:32:18,625 Me quieres... 1379 01:32:21,250 --> 01:32:22,750 Hedda Tesman. 1380 01:32:31,375 --> 01:32:33,416 Haz eso. Haz eso con la boca. 1381 01:32:33,500 --> 01:32:34,583 No. 1382 01:32:34,666 --> 01:32:36,166 - Hedda. - Hazlo tú. 1383 01:33:53,958 --> 01:33:55,166 Ojalá se te haya pasado. 1384 01:33:57,750 --> 01:33:58,791 Vamos, no... 1385 01:34:00,125 --> 01:34:01,291 ¡No seas así! 1386 01:34:01,666 --> 01:34:03,458 ¡David, déjala! 1387 01:34:03,541 --> 01:34:05,375 -¡Por Dios! - Ni se disculpa. 1388 01:34:21,833 --> 01:34:24,000 Aún respira. ¿Cómo detenemos la hemorragia? 1389 01:34:34,375 --> 01:34:36,250 Vale, adentro. 1390 01:34:36,333 --> 01:34:38,375 Ponedla aquí. 1391 01:34:38,458 --> 01:34:41,000 Ponedla aquí con cuidado. Cuidado con la cabeza. 1392 01:34:41,083 --> 01:34:42,666 Despacio. Está respirando. 1393 01:34:42,750 --> 01:34:44,041 Sangra muchísimo. 1394 01:34:44,125 --> 01:34:45,041 Eileen. 1395 01:34:47,833 --> 01:34:48,750 Eileen, no... 1396 01:34:48,833 --> 01:34:50,541 - No sé qué hacer. - Por Dios. 1397 01:34:50,625 --> 01:34:52,041 -¿Qué hacemos? - No lo sé. 1398 01:34:52,125 --> 01:34:54,000 Cuidado con la cabeza. 1399 01:34:55,041 --> 01:34:58,250 - Eileen. - Tómale el pulso o algo. 1400 01:34:59,500 --> 01:35:01,041 Eileen. 1401 01:35:01,125 --> 01:35:02,125 Mierda. 1402 01:35:03,916 --> 01:35:05,041 ¿Qué ha pasado? 1403 01:35:05,125 --> 01:35:07,125 -¿Qué ha pasado? -¡No sé qué ha pasado! 1404 01:35:07,208 --> 01:35:08,875 - Dios mío. - Se ha pegado un tiro. 1405 01:35:11,041 --> 01:35:11,875 Una ambulancia. 1406 01:35:13,958 --> 01:35:14,791 Hedda. 1407 01:35:17,041 --> 01:35:18,416 Necesita una ambulancia. 1408 01:35:20,291 --> 01:35:21,125 ¡Hedda! 1409 01:35:22,625 --> 01:35:24,000 ¡Hedda! ¡Ya! 1410 01:35:28,083 --> 01:35:29,916 Dios mío. 1411 01:35:31,708 --> 01:35:32,958 No lo decía en serio. 1412 01:35:33,041 --> 01:35:35,750 No lo decía en serio, Eileen. 1413 01:35:37,166 --> 01:35:38,375 Dios mío. 1414 01:35:53,833 --> 01:35:57,666 Gracias, señor. ¿Y vio la pistola después de eso? 1415 01:35:57,750 --> 01:36:00,333 No. Nadie la ha vuelto a ver. 1416 01:36:07,041 --> 01:36:09,041 ¿Es cierto? ¿La casa es de su marido? 1417 01:36:09,500 --> 01:36:11,250 ¿Podría contarnos lo que pasó...? 1418 01:36:33,958 --> 01:36:35,833 ¿Cronológicamente o por secciones? 1419 01:36:35,916 --> 01:36:38,083 Por secciones, porque es dispersa y... 1420 01:36:38,166 --> 01:36:40,708 - Excelente. He usado esa técnica. -¿Va todo bien? 1421 01:36:42,250 --> 01:36:43,875 Aparte de lo obvio. 1422 01:36:46,250 --> 01:36:47,625 ¿De qué hablas? 1423 01:36:49,041 --> 01:36:51,125 - Vamos a reescribir el libro. -¿Sí? 1424 01:36:54,041 --> 01:36:56,458 Podemos tenerlo listo para el próximo trimestre. 1425 01:36:57,500 --> 01:36:59,625 Y si muere, tendréis todo el dinero. 1426 01:37:00,250 --> 01:37:03,458 O lo terminamos a tiempo, o la doctora Lovborg no tendrá nada. 1427 01:37:04,041 --> 01:37:05,041 Si sobrevive. 1428 01:37:06,208 --> 01:37:08,625 Y si no te centras en tu investigación, Tesman... 1429 01:37:08,708 --> 01:37:10,416 Nos iremos a una casa más pequeña. 1430 01:37:15,000 --> 01:37:16,458 Estas secciones, creo... 1431 01:37:16,541 --> 01:37:17,541 ¿Puedo ayudar? 1432 01:37:17,625 --> 01:37:18,458 - No. - No. 1433 01:37:23,583 --> 01:37:24,458 Disculpa. 1434 01:38:08,875 --> 01:38:10,833 ¿Le preocupa algo, señora Tesman? 1435 01:38:14,333 --> 01:38:16,541 Es muy preocupante, ¿verdad? 1436 01:38:19,791 --> 01:38:21,666 ¿Cómo estaba Eileen al final? 1437 01:38:22,541 --> 01:38:26,125 Anoche estuvisteis a solas, ¿no? 1438 01:38:26,541 --> 01:38:28,166 En medio del caos. 1439 01:38:30,916 --> 01:38:31,750 Fue un momento. 1440 01:38:32,666 --> 01:38:33,500 ¿En la alcoba? 1441 01:38:36,625 --> 01:38:37,750 Fue un momento. 1442 01:38:39,125 --> 01:38:40,541 ¿Han preguntado por el arma? 1443 01:38:42,000 --> 01:38:43,250 ¿Qué arma? 1444 01:38:43,333 --> 01:38:44,750 El arma en cuestión. 1445 01:38:44,833 --> 01:38:47,000 El arma con la que Eileen se disparó. 1446 01:38:49,916 --> 01:38:51,791 Parece que no la encuentran. 1447 01:38:53,291 --> 01:38:56,500 El profesor Greenwood cree que es suya, porque anoche la perdió. 1448 01:38:56,583 --> 01:38:58,458 Seguro que hablarán con él pronto. 1449 01:38:59,291 --> 01:39:00,791 Ahora quieren verte a ti. 1450 01:39:01,833 --> 01:39:03,041 ¿Y qué les digo? 1451 01:39:03,125 --> 01:39:05,750 Roland, no me provoques. 1452 01:39:05,833 --> 01:39:07,541 Anoche dispararon dos armas. 1453 01:39:09,208 --> 01:39:11,291 Una era la del profesor Greenwood 1454 01:39:12,416 --> 01:39:13,750 y la otra era tuya. 1455 01:39:16,541 --> 01:39:17,875 ¿Eso vas a decir? 1456 01:39:17,958 --> 01:39:20,125 Diré que tengo el arma que disparó Lovborg. 1457 01:39:21,125 --> 01:39:21,958 ¿La tienes? 1458 01:39:22,458 --> 01:39:23,875 - Sí. -¿Y de quién es? 1459 01:39:24,625 --> 01:39:25,500 Lo sabes. 1460 01:39:27,000 --> 01:39:28,375 Pero ¿qué vas a decir? 1461 01:39:29,041 --> 01:39:29,916 Bueno, 1462 01:39:31,291 --> 01:39:32,708 eso depende. 1463 01:39:33,541 --> 01:39:34,666 De qué se me ocurre. 1464 01:39:39,125 --> 01:39:40,833 Era una buena idea, Hedda. 1465 01:39:42,083 --> 01:39:44,125 Ejecutada con descuido, pero... 1466 01:39:50,041 --> 01:39:51,708 Nunca pensé que lo haría aquí. 1467 01:39:54,375 --> 01:39:56,500 Pensé que encontraría un lugar bonito. 1468 01:39:58,333 --> 01:39:59,375 Querida. 1469 01:40:13,083 --> 01:40:14,458 Imagínate el escándalo... 1470 01:40:16,416 --> 01:40:20,458 cuando descubran que el arma pertenecía al gran general Gabler. 1471 01:40:21,416 --> 01:40:23,875 Su bella hija bastarda se la dio a una lesbiana 1472 01:40:23,958 --> 01:40:27,375 que intentó matar a uno en la casa que Hedda no puede pagar. 1473 01:40:28,916 --> 01:40:30,291 ¿Qué van a pensar? 1474 01:40:34,416 --> 01:40:36,833 No se me había pasado por la cabeza. 1475 01:40:37,500 --> 01:40:39,541 Por suerte, no hay peligro de eso. 1476 01:40:41,083 --> 01:40:42,416 Mientras yo no diga nada. 1477 01:40:44,333 --> 01:40:45,625 No te resistas. 1478 01:40:49,333 --> 01:40:52,958 No. ¡No! 1479 01:40:56,125 --> 01:40:57,166 No. 1480 01:40:58,333 --> 01:41:00,958 La gente se acostumbra a lo inevitable, Hedda. 1481 01:41:07,250 --> 01:41:08,958 Para. ¡Vale, ya basta! 1482 01:41:13,625 --> 01:41:15,166 ¡No! ¡Hedda! 1483 01:41:15,250 --> 01:41:16,625 -¡No! -¡Hedda! 1484 01:41:48,416 --> 01:41:49,666 ¿Cómo te atreves? 1485 01:41:49,750 --> 01:41:51,750 Después de todo lo que he hecho por ti. 1486 01:41:53,208 --> 01:41:54,208 Me perteneces. 1487 01:41:55,875 --> 01:41:58,000 Yo tengo el control. 1488 01:42:01,875 --> 01:42:03,833 ¡Hedda! 1489 01:42:06,791 --> 01:42:08,166 ¡Hedda! 1490 01:42:11,833 --> 01:42:12,750 ¡Hedda! 1491 01:42:19,750 --> 01:42:22,125 ¡Hedda! 1492 01:42:22,208 --> 01:42:23,208 ¡Hedda! 1493 01:42:24,041 --> 01:42:24,875 ¿Dónde está? 1494 01:42:58,875 --> 01:42:59,708 ¡Hedda! 1495 01:43:32,250 --> 01:43:34,083 ¡Hedda! 1496 01:43:36,500 --> 01:43:37,708 ¡Hedda, es Eileen! 1497 01:43:39,041 --> 01:43:40,750 ¡Se ha despertado! Hedda... 1498 01:46:51,833 --> 01:46:53,833 Subtítulos: Diana Ardoy Chica 1499 01:46:53,916 --> 01:46:55,916 Supervisión Creativa Clara Montes