1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,041 --> 00:00:45,875
(สิ่งเดียวที่ข้าพเจ้าเชื่อในผู้หญิงคือ
หล่อนจะไม่มีวันฟื้นคืนชีพ)
4
00:00:45,958 --> 00:00:48,083
(หลังจากที่หล่อนตาย
- แอนทิฟาเนส)
5
00:00:48,166 --> 00:00:50,583
เฮดดา... เทสแมน
6
00:00:51,833 --> 00:00:54,000
ใช่ไหมครับ นี่บ้านสามีคุณเหรอ
7
00:00:54,083 --> 00:00:55,125
เรียกเฮดดาก็พอ
8
00:00:57,000 --> 00:00:59,291
ช่วยเล่าเหตุการณ์ในคืนนั้นให้ฟังหน่อย
9
00:00:59,375 --> 00:01:02,708
คุณจําอะไรได้บ้าง จนถึงเกิดเหตุการณ์ยิง
10
00:01:02,791 --> 00:01:04,333
ความทรงจําฉันมันเบลอๆ อยู่นะ
11
00:01:05,541 --> 00:01:06,833
ก็มันเป็นปาร์ตี้นี่นา
12
00:01:10,291 --> 00:01:12,041
แต่ฉันจะพยายามนึกให้ออก
13
00:01:13,916 --> 00:01:16,291
อย่างแรกที่จําได้คือ
เห็นร่างคนเปื้อนเลือดโดนลากเข้ามา
14
00:01:16,375 --> 00:01:18,291
- ที่ห้องโถงบ้านฉัน
- ก่อนหน้านั้นครับ
15
00:01:19,541 --> 00:01:21,500
- คนตะโกนดังวุ่นวายไปหมด
- ก่อนหน้านั้นอีก
16
00:01:24,375 --> 00:01:25,750
จะให้เริ่มตรงไหนล่ะคะ
17
00:01:27,250 --> 00:01:28,083
ตั้งแต่ต้นเลย
18
00:01:56,833 --> 00:01:57,666
เฮดดา
19
00:01:59,958 --> 00:02:01,666
ไอลีน ลอฟบอร์กโทรมา
20
00:02:04,125 --> 00:02:06,958
เธออยากคุยกับคุณ ยืนยันจะขอคุยเลย
21
00:02:24,416 --> 00:02:27,833
ไอลีน ลอฟบอร์ก
นึกว่าไม่อยากคุยกับฉันแล้วซะอีก
22
00:02:27,916 --> 00:02:31,041
เฮดดา กาเบลอร์
ได้ข่าวว่าคืนนี้คุณจะจัดปาร์ตี้
23
00:02:31,583 --> 00:02:35,166
ใช่ แนะนําคุณและคุณนายจอร์จ เทสแมน
ให้สังคมรู้จัก
24
00:02:36,125 --> 00:02:37,541
ว่าเราเป็นใคร
25
00:02:38,125 --> 00:02:39,083
คนที่คุณเสแสร้งว่าเป็น
26
00:02:41,000 --> 00:02:43,041
คุณจะมาไหม
27
00:02:44,041 --> 00:02:45,833
เหมือนเมื่อก่อนไง
28
00:02:46,666 --> 00:02:47,791
อย่าเหมือนจะดีกว่า
29
00:02:49,041 --> 00:02:50,125
เจอกันคืนนี้นะ
30
00:02:50,666 --> 00:02:51,500
ไอลีน...
31
00:03:14,458 --> 00:03:16,583
{\an8}เอาละ ระวังหลัง มันฝรั่งมาแล้ว
32
00:03:16,666 --> 00:03:19,916
{\an8}ได้โปรด ก็บอกแล้วเมื่อเช้าไงจอห์น
ฉันอยากได้เลมอนเจ็ดลูก โอเคไหม
33
00:03:20,000 --> 00:03:23,083
{\an8}- เก่งมากจ้ะเธอ เก่งมาก
- อันนั้นต้องใส่น้ําผลไม้เพิ่มนะ
34
00:03:23,166 --> 00:03:25,291
{\an8}ในที่สุดก็มีแม่สาวที่รู้งานซะที
35
00:03:25,375 --> 00:03:27,750
{\an8}ซิลวี่ ลงแรงไปอีกนิดก็ได้นะ นั่นแหละ
36
00:03:27,833 --> 00:03:29,833
{\an8}บดมันฝรั่งให้ละเอียดเลย
37
00:03:29,916 --> 00:03:31,833
{\an8}ให้ไวเลย ด่วนสุดๆ
38
00:03:52,833 --> 00:03:53,875
{\an8}ด้ายหลุดแล้ว
39
00:03:56,666 --> 00:03:57,791
{\an8}ไม่เอาดอกไม้
40
00:03:57,875 --> 00:03:58,708
{\an8}ค่ะคุณผู้หญิง
41
00:04:19,541 --> 00:04:21,083
{\an8}นี่ เอานี่ออกไป
42
00:04:21,791 --> 00:04:22,833
{\an8}ขอโทษครับคุณ
43
00:04:31,083 --> 00:04:31,916
โทษที ที่รัก
44
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
เป็นอะไรรึเปล่า
45
00:04:37,916 --> 00:04:40,541
ดอกไม้ ดอกไม้เต็มไปหมด
46
00:04:45,250 --> 00:04:46,250
{\an8}อรุณสวัสดิ์ค่ะ
47
00:04:46,333 --> 00:04:47,166
{\an8}ออกไป
48
00:05:18,083 --> 00:05:19,333
อรุณสวัสดิ์ครับ
49
00:05:20,125 --> 00:05:20,958
อรุณสวัสดิ์
50
00:05:27,958 --> 00:05:31,375
ผู้พิพากษาแบร็ก
มางานปาร์ตี้เร็วไปหน่อยไหม
51
00:05:31,458 --> 00:05:33,583
ผมช่วยซื้อบ้านหลังนี้ให้คุณนะ
คุณนายเทสแมน
52
00:05:33,666 --> 00:05:35,583
ฉันควรลงโทษคุณไหม
53
00:05:35,666 --> 00:05:37,416
อย่าหันปืนมาทางผม
54
00:05:39,375 --> 00:05:41,250
บ้าไปแล้วเรอะ
55
00:05:41,333 --> 00:05:43,166
ตายจริง ยิงไม่โดนคุณใช่ไหม
56
00:05:43,250 --> 00:05:44,875
สามีคุณรู้ไหมว่าคุณอยู่บนนั้น
57
00:05:44,958 --> 00:05:46,083
ไปถามเขาเองสิ
58
00:06:02,125 --> 00:06:06,375
เฮดดา
59
00:06:06,458 --> 00:06:10,958
(หนึ่ง)
60
00:06:13,958 --> 00:06:16,791
ผู้พิพากษาแบร็กให้เรากู้เงิน
ถึงคุณจะทําตัวไม่ดีก็ตาม
61
00:06:18,500 --> 00:06:20,958
ผมตอบแทนเขา
ด้วยการเป็นศาสตราจารย์ชดใช้ทุน
62
00:06:21,041 --> 00:06:23,333
คืนนี้ช่วยไปคุย
กับศาสตราจารย์กรีนวู้ดได้ไหม
63
00:06:23,416 --> 00:06:24,375
ไปคุยทําไม
64
00:06:24,458 --> 00:06:26,083
เขาเป็นคนตัดสินใจเรื่องตําแหน่งนี้
65
00:06:26,166 --> 00:06:28,166
ผมอยากให้เขาเข้าข้างผม
66
00:06:28,250 --> 00:06:30,333
เขาชอบคนแบบคุณ เขาชอบ...
67
00:06:31,375 --> 00:06:33,541
คนแบบโบฮีเมียน และ... ไม่เอา
68
00:06:34,083 --> 00:06:37,833
คืนนี้เขาต้องสนุก ไม่งั้นผมโดนบ่นหูชาแน่
69
00:06:39,125 --> 00:06:41,750
คุณไม่เป็นไรหรอกน่า เทสแมน
คืนนี้สนุกแน่
70
00:06:43,125 --> 00:06:44,416
คุณจะได้เจอเพื่อนๆ ฉัน
71
00:06:45,833 --> 00:06:47,750
ฉันจะได้เจอเพื่อนร่วมงานคุณ
72
00:06:47,833 --> 00:06:49,958
ผมก็มีเพื่อนนะ เฮดดา อย่าปากจัดนัก
73
00:06:51,375 --> 00:06:52,916
เพื่อนๆ คุณต่างหากคือคนที่...
74
00:06:53,000 --> 00:06:55,500
ไม่ เชื่อฉันสิ
เพื่อนๆ ฉันมารยาทดี ชาติตระกูลดี
75
00:06:55,583 --> 00:06:57,791
กรีนวู้ดต้องรักเพื่อนๆ ฉันแน่และรักคุณด้วย
76
00:06:58,333 --> 00:06:59,583
ให้มันจริงเถอะ
77
00:07:01,458 --> 00:07:03,625
คืนนี้ทุกอย่างห้ามพลาดนะ เฮดดา
78
00:07:04,625 --> 00:07:06,250
- เฮดดา ห้ามพลาดนะ
- ได้ยินแล้ว
79
00:07:09,583 --> 00:07:11,250
แล้วก็เก็บปืนไปซะ
80
00:07:20,208 --> 00:07:22,166
อ้อ ติดตะขอบนสุดให้หน่อย
81
00:07:25,791 --> 00:07:27,083
ไม่ ไม่ใช่ตะขอสร้อย
82
00:07:31,500 --> 00:07:33,291
ลอฟบอร์กโทรมาอีกหรือเปล่า
83
00:07:35,583 --> 00:07:36,416
เปล่า
84
00:07:39,291 --> 00:07:42,416
ผมแปลกใจนะที่เชิญเธอมาน่ะ
85
00:07:42,500 --> 00:07:43,666
ฉันลืมบอกไป
86
00:07:46,416 --> 00:07:47,250
เฮดดา
87
00:07:48,750 --> 00:07:49,583
คะ
88
00:07:49,666 --> 00:07:54,458
ทุกอย่างนี่เกิดขึ้นเพราะคุณอยากได้เองนะ
ทั้งบ้าน ทั้งปาร์ตี้
89
00:07:54,541 --> 00:07:57,875
ลงแรงและเงินไปมาก... เพื่อคุณ
90
00:07:59,583 --> 00:08:00,583
หวังว่าคุณจะมีความสุขนะ
91
00:08:01,583 --> 00:08:02,541
ฉันดูไม่มีความสุขเหรอ
92
00:08:15,791 --> 00:08:17,250
จะเต้นรํากันใช่ไหม
93
00:08:17,916 --> 00:08:18,916
ก็อาจจะ
94
00:08:32,125 --> 00:08:33,541
คุณสวยมาก ที่รัก
95
00:08:34,208 --> 00:08:36,916
ขอบคุณ คุณดูหล่อมาก
96
00:08:37,000 --> 00:08:38,458
สวัสดีครับศาสตราจารย์กรีนวู้ด
97
00:08:38,541 --> 00:08:39,708
- ขอบคุณ
- ขอบคุณ
98
00:08:46,000 --> 00:08:47,416
แบร็กยังอยู่ที่นี่หรือเปล่า
99
00:08:48,583 --> 00:08:50,250
เขา... เหมือนครอบครัวเราเลย
100
00:08:50,333 --> 00:08:52,291
เขามีตําแหน่ง เขามีประโยชน์
101
00:08:52,375 --> 00:08:53,583
แยกให้ออก
102
00:08:55,125 --> 00:08:55,958
แว่นตา
103
00:08:58,625 --> 00:09:00,000
คุณนายเทสแมน ผม...
104
00:09:00,083 --> 00:09:02,625
คุณและคุณนายดันบาร์
ดีใจมากที่พวกคุณมาได้
105
00:09:02,708 --> 00:09:04,750
- ดีใจที่ได้เจอคุณ
- เช่นกัน ขอบคุณที่มาครับ
106
00:09:04,833 --> 00:09:07,333
- สวยมาก ชอบดอกไม้คุณจัง
- ขอบคุณ
107
00:09:07,416 --> 00:09:09,166
ผู้พิพากษาแบร็ก ช่วยพาเข้าไปทีได้ไหม
108
00:09:09,708 --> 00:09:11,666
- ได้ครับ เชิญ
- ขอบคุณ
109
00:09:11,750 --> 00:09:13,375
ไม่ค่อยใช่แนวฉัน
110
00:09:15,958 --> 00:09:16,958
ศาสตราจารย์กรีนวู้ด
111
00:09:17,541 --> 00:09:18,583
ขอบคุณที่มาครับ
112
00:09:19,000 --> 00:09:21,291
- สวัสดีครับ นี่ภรรยาผม ทาบิธา
- ยินดีค่ะ
113
00:09:21,375 --> 00:09:22,208
สบายดีไหมคะ
114
00:09:22,291 --> 00:09:23,791
- ยินดีค่ะ
- ยินดี
115
00:09:24,583 --> 00:09:25,958
แชมเปญไหมจ๊ะ ที่รัก
116
00:09:26,541 --> 00:09:28,166
- ขอบคุณค่ะ
- เชิญทางนั้นค่ะ
117
00:09:28,666 --> 00:09:29,666
ขอบคุณ
118
00:09:29,750 --> 00:09:31,208
- ขอบคุณมาก
- ค่ะ
119
00:09:32,250 --> 00:09:35,041
- นึกว่าผิวเธอขาวกว่านี้ซะอีก
- เบาๆ
120
00:09:36,083 --> 00:09:37,166
เอาปุ๊นมาหรือเปล่า
121
00:09:37,458 --> 00:09:39,208
เอามาสิยะ ระดับนี้แล้ว
122
00:09:39,958 --> 00:09:41,375
- ตายละ
- นั่นใคร
123
00:09:41,458 --> 00:09:43,083
ผู้ชายหน้าตาประหลาด
124
00:09:44,125 --> 00:09:45,875
นั่นเขาเจาะหูเหรอ
125
00:09:46,875 --> 00:09:49,833
ใครน่ะ ไม่น่าใช่เพื่อนจอร์จแน่ๆ
126
00:09:49,916 --> 00:09:50,750
- ไม่รู้สิ
- ไม่
127
00:09:50,833 --> 00:09:53,000
นั่นน่ะเพื่อนคุณนายเทสแมนแน่ๆ
128
00:09:53,083 --> 00:09:54,666
เราเล่นเกมงานปาร์ตี้นั่นดีไหม
129
00:09:54,750 --> 00:09:56,500
เห็นคุณคุยกับศาสตราจารย์กรีนวู้ด
130
00:09:56,583 --> 00:09:58,583
คุณรู้จักเขามานานแค่ไหน รู้จักเขาดีไหม
131
00:09:58,666 --> 00:10:01,958
ก็พอตัว จริงๆ ก็น่าจะรู้จักมาสิบปีได้แล้ว
132
00:10:02,041 --> 00:10:04,000
เขาอาจจําผมไม่ได้ทันที
133
00:10:04,083 --> 00:10:06,083
ก่อนที่ผมจะได้ตําแหน่งประจํา
เราอยู่ที่วิทยาลัย...
134
00:10:06,166 --> 00:10:09,583
ไม่แน่ใจว่าเรามาถูกที่ไหมตอนเรามาถึง
มันช่าง...
135
00:10:10,416 --> 00:10:12,291
ขอโทษนะ ทาบิธา คุณพูดว่าอะไรนะ
136
00:10:13,375 --> 00:10:15,791
แค่บอกว่าเราแปลกใจมาก
ตอนเราขับรถเข้ามา
137
00:10:16,291 --> 00:10:19,041
บ้านสวยมาก ใหญ่กว่าที่เราคิดไว้มากเลย
138
00:10:20,750 --> 00:10:23,875
ผู้พิพากษาแบร็ก คุณเคยเจอ
ภรรยาดร.กรีนวู้ดหรือยัง ทาบิธาน่ะ
139
00:10:23,958 --> 00:10:27,208
เธอบอกว่าเธอเป็นจิตรกรแน่ะ
140
00:10:28,125 --> 00:10:29,500
- ยินดีที่ได้รู้จัก
- ขอบคุณ
141
00:10:29,583 --> 00:10:32,125
ทีนี้ถ้าคุณจะไปหยิบแก้วใหม่
ช่วยหยิบมาเผื่อสักแก้วสิ
142
00:10:34,875 --> 00:10:35,708
ขอตัวนะคะ
143
00:10:39,250 --> 00:10:41,875
หยาบคายจริง เรามีคนรับใช้ไปหยิบให้นะ
144
00:10:42,125 --> 00:10:45,000
แต่ผมรู้ว่าคุณชอบเล่นเกมของคุณ
145
00:10:45,541 --> 00:10:47,666
ก่อนหน้านี้ฉันทําให้คุณตกใจเรื่องปืนเหรอ
146
00:10:47,750 --> 00:10:49,833
- คุณไม่แวะมาทักทายเลยนี่
- เหรอ
147
00:10:49,916 --> 00:10:51,916
- คุณกําลังหลบหน้าผม
- คุณชอบไล่ตามนี่
148
00:10:52,000 --> 00:10:53,333
- คุณดู...
- อะไร
149
00:10:53,416 --> 00:10:54,250
กังวล
150
00:10:56,666 --> 00:10:57,833
บ้านสวยมาก
151
00:10:57,916 --> 00:10:59,791
- มากกว่าที่เราคุยกัน
- อย่าเริ่มเชียว
152
00:10:59,875 --> 00:11:01,291
คุณนายเอลลิสันอยู่หน้าประตู
153
00:11:01,375 --> 00:11:02,750
บอกว่าเธอเป็นเพื่อนเก่า
154
00:11:03,875 --> 00:11:05,083
- พาเธอเข้ามา
- ครับ
155
00:11:05,166 --> 00:11:06,000
นี่
156
00:11:06,458 --> 00:11:07,333
คุณนี่น่ารักจริงๆ
157
00:11:09,625 --> 00:11:12,041
เล่าให้ฟังหน่อย คุณวาดภาพแบบไหน
158
00:11:12,625 --> 00:11:14,041
วาดอะไรสวยๆ เหรอ
159
00:11:22,791 --> 00:11:25,166
ตายจริง เดินมาถึงนี่เลยเหรอ
160
00:11:25,250 --> 00:11:27,291
คุณนายเทสแมน ขอโทษที่มาขัดจังหวะ
161
00:11:27,375 --> 00:11:29,708
ไม่ยักรู้ว่าคุณมาที่เมืองนี้ด้วย
คุณนายเอลลิสัน
162
00:11:29,791 --> 00:11:31,375
ไม่งั้นฉันคงเชิญคุณแล้ว
163
00:11:31,458 --> 00:11:35,083
ฉันแค่อยากคุยกับคุณเรื่อง...
164
00:11:36,291 --> 00:11:37,666
แค่มาดูว่า...
165
00:11:38,083 --> 00:11:38,916
ว่า
166
00:11:39,250 --> 00:11:40,416
ไอลีน ลอฟบอร์ก
167
00:11:41,291 --> 00:11:42,250
เธออยู่ที่นี่ไหม
168
00:11:43,583 --> 00:11:44,958
- อยู่ต่อเถอะนะ
- ไม่
169
00:11:45,041 --> 00:11:46,625
- แต่ต้องเปลี่ยนชุด
- ฉันแค่...
170
00:11:46,708 --> 00:11:48,541
ไปหาชุดมาให้คุณเปลี่ยนดีกว่า
171
00:11:48,625 --> 00:11:50,375
- แขกคุณล่ะ
- ไม่มีใครต้องการฉันหรอก
172
00:11:50,458 --> 00:11:51,916
ฉันพร้อมช่วยคุณเต็มที่
173
00:11:52,000 --> 00:11:53,708
ฉันแค่อยากคุยกับไอลีน
174
00:11:53,791 --> 00:11:56,166
คุณเป็นยังไงบ้าง ตั้งแต่ฉัน...
175
00:11:56,250 --> 00:11:57,583
สมัยเรียนมัธยม
176
00:11:57,916 --> 00:11:58,833
ใช่ๆ
177
00:11:59,625 --> 00:12:01,000
คุณเอลลิสันเป็นไงบ้าง
178
00:12:01,625 --> 00:12:03,541
ที่บ้านเป็นยังไงบ้าง
179
00:12:06,875 --> 00:12:08,291
น่า คุณนายเอลลิสัน...
180
00:12:08,375 --> 00:12:10,375
หยุดทีเถอะ อย่าเรียกฉันแบบนั้น
181
00:12:10,458 --> 00:12:11,666
เรียกเธียก็พอ
182
00:12:12,458 --> 00:12:13,291
ได้เลย
183
00:12:15,125 --> 00:12:18,458
คุณถอดชุดนี้ออกก่อนดีกว่า เธีย
184
00:12:23,375 --> 00:12:24,333
คุณคุยกับฉันได้นะ
185
00:12:25,083 --> 00:12:26,500
เพื่อนโรงเรียนเดียวกันไง
186
00:12:27,083 --> 00:12:28,750
เราไม่ใช่เพื่อนกันที่โรงเรียน
187
00:12:28,833 --> 00:12:30,083
คุณเคยดึงผมฉัน
188
00:12:32,791 --> 00:12:33,625
เหรอ
189
00:12:33,708 --> 00:12:35,208
ตอนนั้นคุณน่ากลัวมาก
190
00:12:37,166 --> 00:12:38,541
ฉันจําไม่ได้เลย
191
00:12:39,500 --> 00:12:41,458
ทุกครั้งที่คุณเดินผ่านฉันที่บันได
192
00:12:42,166 --> 00:12:44,791
มีหนนึงคุณบอกฉันว่า
จะจุดไฟเผาผมฉันให้หมด
193
00:12:45,250 --> 00:12:47,000
แปลกนะที่ฉันไม่ได้ทําแบบนั้น
194
00:12:48,416 --> 00:12:50,750
ฉันว่า "ชุดนี้น่าจะเหมาะ"
195
00:12:54,166 --> 00:12:56,666
ที่คุณจะไปนี่ไปนานไหม
196
00:12:56,750 --> 00:12:57,583
นาน
197
00:12:58,583 --> 00:12:59,833
จะไปทําอะไรเองเหรอ
198
00:13:00,416 --> 00:13:01,250
ทํางานน่ะ
199
00:13:01,333 --> 00:13:02,458
- กับไอลีนเหรอ
- ใช่
200
00:13:03,125 --> 00:13:04,166
สีนี้ไม่เหมาะกับคุณ
201
00:13:06,375 --> 00:13:07,666
เรื่องเงินล่ะ
202
00:13:08,458 --> 00:13:11,083
ฉันเขียนหนังสือ
ฉันร่วมเขียนเรื่องล่าสุดกับไอลีน
203
00:13:11,166 --> 00:13:13,000
เรื่องที่ขายหมดไปเมื่อสองอาทิตย์ก่อน
204
00:13:14,083 --> 00:13:16,250
- เรื่องคุณได้ตีพิมพ์แล้วเหรอ
- แต่ไม่ได้ลงชื่อฉัน
205
00:13:17,041 --> 00:13:19,541
แต่เรื่องต่อไปน่ะ
เราเพิ่งเขียนร่างแรกเสร็จ
206
00:13:20,166 --> 00:13:21,583
เป็นผลงานที่ดีที่สุดของเธอ
207
00:13:22,375 --> 00:13:23,666
ประมาณว่าเป็น... ของเรา
208
00:13:23,750 --> 00:13:24,583
ลูกรักของคุณเหรอ
209
00:13:26,291 --> 00:13:28,833
ใช่ จะว่างั้นก็ได้
210
00:13:30,041 --> 00:13:32,125
มีชื่อฉันอยู่ด้วย อยู่ใต้ชื่อเธอ
211
00:13:32,541 --> 00:13:33,375
"เธีย เอลลิสัน"
212
00:13:33,458 --> 00:13:35,750
เธีย คลิฟตัน
ฉันไม่อยากใช้นามสกุลสามี
213
00:13:35,833 --> 00:13:37,708
อืม แต่ใช้นามสกุลพ่อคุณ ยกแขน
214
00:13:40,041 --> 00:13:41,708
เธอดูแข็งกระด้างไปหน่อย
215
00:13:42,125 --> 00:13:44,833
ล่าสุดที่ฉันได้ยิน
เธอถูกจับเพราะเมาและก่อเรื่อง
216
00:13:45,583 --> 00:13:47,833
ตอนนี้เธอเปลี่ยนไปแล้ว เธออ่อนโยนขึ้น
217
00:13:48,500 --> 00:13:49,333
ระวังตัวมากขึ้น
218
00:13:51,458 --> 00:13:52,375
เธอเปลี่ยนไปเหรอ
219
00:13:53,125 --> 00:13:54,500
ฉันทําให้เธอเลิกดื่ม
220
00:13:55,125 --> 00:13:57,250
เธอเข้าใจแล้วว่า
การดื่มมันไม่ดีสําหรับเธอ
221
00:13:58,250 --> 00:14:00,000
คุณมีอิทธิพลกับเธอมากนะ
222
00:14:00,750 --> 00:14:02,750
- ไม่หรอก
- อย่าน่า ไม่ต้องอาย
223
00:14:02,833 --> 00:14:05,625
ดูเหมือนคุณจะช่วย
ดัดนิสัยไอลีนที่รักของเราให้ดีขึ้น
224
00:14:06,375 --> 00:14:08,000
- ไอลีนก็พูดแบบนั้น
- งั้นเหรอ
225
00:14:10,958 --> 00:14:13,916
ที่มานี่เพื่อให้แน่ใจว่า
ไอลีนจะไม่ก่อเรื่องใช่ไหมล่ะ
226
00:14:16,083 --> 00:14:17,416
เธอกําลังมาใช่ไหม
227
00:14:18,041 --> 00:14:18,875
ใช่แล้ว
228
00:14:22,250 --> 00:14:23,583
อย่าบอกอะไรเธอนะ
229
00:14:25,166 --> 00:14:26,333
ฉันแค่กังวล
230
00:14:26,666 --> 00:14:29,000
แล้วคุณทิ้งสามี
เร็วกว่าที่คุณคิดไว้เหรอ
231
00:14:32,250 --> 00:14:34,208
- ขอเก้าอี้และชุดจานเพิ่มอีกชุด
- ครับผม
232
00:14:36,125 --> 00:14:37,666
- เขยิบหน่อยค่ะ
- เขยิบเหรอ
233
00:14:37,750 --> 00:14:39,625
เขยิบๆ
234
00:14:48,500 --> 00:14:49,333
เยี่ยม
235
00:14:52,333 --> 00:14:53,666
เห็นไหม ไม่มีปัญหาเลย
236
00:14:56,541 --> 00:14:59,083
ทุกคนคะ นี่เธีย เอลลิสัน
237
00:15:00,250 --> 00:15:01,083
เธียค่ะ
238
00:15:01,625 --> 00:15:02,458
งั้นเหรอ
239
00:15:03,666 --> 00:15:04,500
ค่ะ
240
00:15:09,291 --> 00:15:10,916
ขอเติมหน่อย ขอบคุณ
241
00:15:14,208 --> 00:15:17,166
บอกอีกทีซิ
คุณแปลภาษากรีกโบราณได้ไหม
242
00:15:17,250 --> 00:15:19,666
- ได้
- ผมอยากขอคําแนะนําจากคุณหน่อย
243
00:15:19,750 --> 00:15:22,375
คุณคงไม่เชื่อว่า
ผมเจออะไรในห้องสมุดพวกนี้
244
00:15:22,458 --> 00:15:25,708
เอกสารเก่าๆ บันทึก
แล้วก็เอกสารที่ไม่มีใครรู้ว่ามีอยู่ด้วยซ้ํา
245
00:15:25,791 --> 00:15:27,166
ใช้ฮันนีมูนของคุณได้คุ้มค่าจริงๆ
246
00:15:27,250 --> 00:15:28,666
- ไม่เสียเปล่าเลย
- ไม่เลย
247
00:15:28,750 --> 00:15:31,375
งั้นตอนฮันนีมูน คุณก็หาข้อมูลไปด้วยเหรอ
248
00:15:31,458 --> 00:15:32,625
ตลอดหกเดือนเลยเหรอ
249
00:15:33,375 --> 00:15:34,458
ใช่ๆ
250
00:15:34,916 --> 00:15:36,666
ไม่มีอะไรสนุกกว่านั้นทําเหรอ
251
00:15:37,250 --> 00:15:38,958
เฮดดาน่ะหิวโหยอยู่ตลอด
252
00:15:40,750 --> 00:15:44,833
เราไปกินที่ร้านอาหารดีๆ หลายร้านนะ
253
00:15:44,916 --> 00:15:47,000
ใช่ เธอชอบออกไปกินนอกบ้าน
254
00:15:51,000 --> 00:15:52,875
คุณคงเป็นหนึ่งในเพื่อนของคุณนายเทสแมน
255
00:15:53,541 --> 00:15:54,375
ใช่
256
00:15:56,958 --> 00:15:57,958
เจน
257
00:16:00,416 --> 00:16:02,708
เจมส์เหรอ นั่นชื่อหรือนามสกุล
258
00:16:02,791 --> 00:16:05,000
นามสกุล
ศาสตราจารย์จอห์น เฮนรี่ เจมส์
259
00:16:05,083 --> 00:16:06,083
มองใครอยู่น่ะ
260
00:16:08,666 --> 00:16:10,000
- เปล่านี่
- ทุกคน
261
00:16:11,916 --> 00:16:15,916
มีผู้หญิงที่ไอลีนเคย... สนิทด้วย
262
00:16:16,541 --> 00:16:19,791
ไอลีนเล่าว่าแม่นั่นพยายามยิงเธอ
ตอนเธอขอเลิก
263
00:16:21,125 --> 00:16:22,875
คนที่นี่ไม่ทําอะไรแบบนั้น
264
00:16:23,750 --> 00:16:25,791
เธอกลับมาแล้ว ผู้หญิงคนนี้น่ะ
265
00:16:25,875 --> 00:16:27,458
ถ้าเธออยู่ที่นี่ตอนไอลีนมา
266
00:16:27,541 --> 00:16:30,041
ฉันกลัวว่าอะไรๆ ก็อาจเลยเถิด
267
00:16:30,125 --> 00:16:31,291
เลิกกังวลซะที เธีย
268
00:16:31,375 --> 00:16:33,875
เดี๋ยวไอลีนก็มาแล้ว
ไว้ค่อยห่วงเรื่องความปลอดภัยตอนนั้น
269
00:16:33,958 --> 00:16:36,000
ฉันไม่อยากให้ไอลีนเสียโอกาสนี้ไป
270
00:16:36,083 --> 00:16:36,916
โอกาสอะไร
271
00:16:37,291 --> 00:16:38,583
ที่มหาวิทยาลัยน่ะ
272
00:16:39,375 --> 00:16:41,333
ตําแหน่งศาสตราจารย์และทุนน่ะ
273
00:16:41,416 --> 00:16:43,541
ไอลีนไม่ยอมรับหรอก
แต่เธอต้องการงานนี้จริงๆ
274
00:16:44,291 --> 00:16:47,000
ไม่ใช่แค่เอาไว้ใช้จ่าย แต่เอาไปใช้หนี้
275
00:16:47,083 --> 00:16:49,083
เธอเอาต้นฉบับเล่มใหม่มาให้กรีนวู้ดดู
276
00:16:49,166 --> 00:16:50,625
หวังว่าจะทําให้ตกลงกันได้ แต่...
277
00:16:50,708 --> 00:16:52,583
อย่าคุยธุรกิจตอนกินอาหารดีกว่า
278
00:17:01,333 --> 00:17:02,958
ผมไม่ห่วงเรื่องนั้นหรอก
279
00:17:03,041 --> 00:17:05,708
ผมจะได้ตําแหน่งนี้ และเริ่มใช้หนี้ซะที
280
00:17:05,791 --> 00:17:07,625
ไอลีน ลอฟบอร์กสมัครตําแหน่งคุณ
281
00:17:07,708 --> 00:17:09,000
ที่มหาวิทยาลัยด้วยนะคะจอร์จ
282
00:17:09,083 --> 00:17:10,458
ทั้งทุนและทุกอย่างเลย
283
00:17:12,458 --> 00:17:13,458
อะไรนะ
284
00:17:14,416 --> 00:17:15,875
เธอขอเข้ารับการพิจารณา
285
00:17:16,791 --> 00:17:18,708
ผมต้องแข่งกับผู้หญิงคนนั้นเหรอ
286
00:17:18,791 --> 00:17:20,666
เธอเข้าไปตีสนิทกับศ.กรีนวู้ดด้วย
287
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
- เขาหรือภรรยาเขา
- จอร์จ
288
00:17:23,083 --> 00:17:24,333
เธอคิดจะทําอะไร
289
00:17:24,416 --> 00:17:25,625
นั่นสิ เธอคิดจะทําอะไร
290
00:17:25,708 --> 00:17:27,916
คุณต้องเคยได้ยินข่าวลือแล้วน่า
291
00:17:30,333 --> 00:17:32,125
ได้ยินมาว่าเธอเปลี่ยนไปแล้ว
292
00:17:32,208 --> 00:17:34,041
- เลิกดื่มเหล้าแล้วด้วย
- จริงเหรอ
293
00:17:34,125 --> 00:17:35,958
ตอนที่เธออยู่ที่บ้านเอลลิสัน
294
00:17:36,041 --> 00:17:37,166
มันสําคัญตรงไหน
295
00:17:38,458 --> 00:17:40,458
ฟังนะ เราแต่งงานกัน เรายืมเงิน
296
00:17:40,541 --> 00:17:43,041
เราเป็นหนี้
เพราะผมน่าจะได้ตําแหน่งนั้นแน่ๆ
297
00:17:43,625 --> 00:17:45,750
นั่นก่อนที่ไอลีน ลอฟบอร์กจะกลับมา
298
00:17:45,833 --> 00:17:47,583
อย่ากลัวคู่แข่งเลยค่ะ
299
00:17:47,666 --> 00:17:48,666
นี่ไม่ใช่เกมนะ
300
00:17:51,000 --> 00:17:51,875
คุณสนด้วยเหรอ
301
00:17:51,958 --> 00:17:54,041
สนอย่างมากเลยค่ะที่รัก
302
00:17:54,125 --> 00:17:56,125
อยากเห็นจะแย่แล้วว่าจะออกมาเป็นยังไง
303
00:18:02,375 --> 00:18:03,708
เขาไม่ชอบติดหนี้ใคร
304
00:18:03,791 --> 00:18:05,791
บอกเขาแล้วว่าไม่ต้องรีบร้อนอะไร
305
00:18:05,875 --> 00:18:08,000
แต่ก็หวังว่าเราน่าจะประหยัดกว่านี้หน่อย
306
00:18:08,083 --> 00:18:09,875
จุ๊ๆ มาค่ะ
307
00:18:09,958 --> 00:18:11,333
จะพาไปไหน
308
00:18:11,416 --> 00:18:12,333
บอกว่า "จุ๊ๆ" ไง
309
00:18:13,791 --> 00:18:14,750
บ้านสวยจริงๆ
310
00:18:16,333 --> 00:18:20,458
เพื่อนๆ ภรรยาคุณก็น่าสนใจดี
311
00:18:21,791 --> 00:18:22,625
นั่นสิ
312
00:19:02,125 --> 00:19:03,208
นี่อะไร
313
00:19:05,583 --> 00:19:07,208
อย่าบอกนะว่าเป็นกุญแจสู่หัวใจคุณ
314
00:19:08,458 --> 00:19:09,916
กุญแจกล่องปืน
315
00:19:10,916 --> 00:19:12,416
ฉันเจอที่ห้องใต้หลังคา
316
00:19:14,166 --> 00:19:17,041
งั้นก็ปืนนายพลกาเบลอร์สินะ
ที่คุณยิงใส่ผมน่ะ
317
00:19:18,791 --> 00:19:20,291
แน่ใจนะว่าผมขอซื้อจากคุณไม่ได้
318
00:19:21,000 --> 00:19:22,125
ในเมื่อคุณเจอปืนแล้ว
319
00:19:22,666 --> 00:19:24,333
ปืนเป็นอย่างเดียวที่พ่อทิ้งไว้ให้ฉัน
320
00:19:25,333 --> 00:19:28,416
ผมรู้จักลูกนอกสมรสที่แย่กว่าคุณเยอะ
321
00:19:28,833 --> 00:19:30,458
ขอบคุณที่ย้ํานะคะ
322
00:19:30,541 --> 00:19:33,333
รู้ไหมว่าพ่อฉันเคยเรียกฉันว่าอะไร
323
00:19:33,958 --> 00:19:35,541
คนสวยตัวน้อยของพ่อ
324
00:19:36,375 --> 00:19:39,666
พ่อเลยให้ของที่สวยที่สุดกับฉัน
325
00:19:42,125 --> 00:19:42,958
ปืนนี่
326
00:19:50,208 --> 00:19:53,541
คุณเป็นคนสวยตัวน้อยเสมอ
327
00:19:56,083 --> 00:19:59,125
ผมคิดถึงคุณ ทุกวันที่คุณจากไป
328
00:20:00,666 --> 00:20:01,500
เหมือนกัน
329
00:20:02,375 --> 00:20:03,291
พูดจริงเหรอ
330
00:20:04,083 --> 00:20:05,833
นึกว่าคุณกําลังมีช่วงเวลาที่วิเศษซะอีก
331
00:20:07,250 --> 00:20:08,250
วิเศษมาก
332
00:20:09,875 --> 00:20:11,250
เทสแมนบอกว่า...
333
00:20:11,333 --> 00:20:13,916
มันวิเศษสําหรับเขา
334
00:20:15,583 --> 00:20:16,666
พวกงี่เง่า
335
00:20:16,750 --> 00:20:17,958
คุณเลือกเองนะ
336
00:20:18,041 --> 00:20:19,375
หมดเวลาแล้วค่ะ
337
00:20:21,125 --> 00:20:21,958
ยังไงก็เถอะ...
338
00:20:26,875 --> 00:20:27,791
คุณรู้เรื่อง
339
00:20:27,875 --> 00:20:30,791
- ที่ไอลีน ลอฟบอร์กกลับมาไหม
- ทําไมเหรอ
340
00:20:30,875 --> 00:20:32,291
เธอเป็นยังไง เป็นไงบ้างเหรอ
341
00:20:32,375 --> 00:20:34,500
เหมือนคุณบอก
เธอกลับเนื้อกลับตัวเป็นคนดีของสังคม
342
00:20:34,583 --> 00:20:38,750
เธอยังมีเพื่อนแย่ๆ อยู่บ้าง
แต่ก็เป็นพวกที่สนุกกันแบบไม่เลยเถิด
343
00:20:39,208 --> 00:20:40,125
ทําไมล่ะ
344
00:20:40,708 --> 00:20:42,416
- อยากได้เธอใช่ไหม
- เปล่า
345
00:20:42,500 --> 00:20:43,958
เธอมีอิทธิพลกับคุณ
346
00:20:44,041 --> 00:20:45,875
ไม่มีใครมีอิทธิพลกับฉันได้หรอก
347
00:20:45,958 --> 00:20:46,958
งั้นเหรอ
348
00:20:49,458 --> 00:20:52,000
บ้านหลังนี้เป็นเรื่องของคุณกับเทสแมน
349
00:20:52,083 --> 00:20:54,750
บ้านหลังนี้ตั้งใจให้คุณเท่านั้น
350
00:20:56,208 --> 00:20:57,416
เขาบอกว่าคุณต้องการ
351
00:20:59,083 --> 00:21:00,208
แล้วคุณก็เชื่อเหรอ
352
00:21:02,625 --> 00:21:05,791
คุณสองคนคิดว่าบ้านหลังนี้
เป็นสิ่งที่ฉันปรารถนาที่สุดในชีวิต
353
00:21:05,875 --> 00:21:07,208
- ไม่ใช่เหรอ
- ไม่ใช่
354
00:21:09,250 --> 00:21:12,541
เทสแมนเคยเดินมาส่งฉันกลับบ้าน
เมื่อฤดูร้อนที่แล้วหลังงานเลี้ยงมื้อเย็น
355
00:21:12,625 --> 00:21:16,583
มีอยู่คืนนึงเราเดินผ่านที่นี่
เราหมดเรื่องคุยไปพักนึง
356
00:21:16,666 --> 00:21:18,166
ผมซื้อบ้านนี้เพราะหมดเรื่องคุยเหรอ
357
00:21:18,250 --> 00:21:19,958
มันเป็นช่วงหยุดคุยอย่างมีนัย
358
00:21:20,041 --> 00:21:21,458
หวังว่ามันจะสําคัญนะ
359
00:21:23,500 --> 00:21:27,083
เขากังวลมาก
เวลาพยายามหาเรื่องมาคุยกับฉัน
360
00:21:27,166 --> 00:21:28,750
เรื่องฉลาดๆ และ...
361
00:21:30,750 --> 00:21:33,625
ฉันคงรู้สึก... แย่แทนเขาน่ะ
362
00:21:37,958 --> 00:21:41,291
ไม่รู้สิ โรแลนด์
จู่ๆ ฉันก็โพล่งไปว่าอยากได้บ้านหลังนี้
363
00:21:41,375 --> 00:21:43,291
- หา แบบนั้นเลยเหรอ
- แบบนั้นเลย
364
00:21:43,666 --> 00:21:44,500
แล้วไง
365
00:21:45,500 --> 00:21:47,416
รู้ตัวอีกที ฉันก็แต่งงานกับเขาแล้ว
366
00:21:50,958 --> 00:21:54,666
และการทําตามอําเภอใจของฉันก็มีผลตามมา
367
00:21:55,333 --> 00:21:57,750
มันก็เป็นแบบนั้นแหละ เฮดดา
เราทุกคนก็เป็น
368
00:22:02,125 --> 00:22:03,958
บางครั้งฉันก็อดใจไม่ไหว
369
00:22:06,083 --> 00:22:09,958
จู่ๆ ฉันก็ทําอะไรตามใจ
370
00:22:11,916 --> 00:22:12,958
ไม่รู้ทําไม
371
00:22:21,541 --> 00:22:22,625
งั้น...
372
00:22:24,541 --> 00:22:25,541
ไอลีน
373
00:22:27,333 --> 00:22:29,125
คุณไม่ได้ยินอะไรเลยเหรอ
374
00:22:29,208 --> 00:22:31,583
ไม่มีอะไรทําให้คิดผิดที่เลือกจอร์จ
375
00:22:32,083 --> 00:22:34,041
อยู่ห่างๆ เธอไว้ เฮดดา
376
00:22:34,125 --> 00:22:37,333
คุณยังเป็นลูกสาวนายพลกาเบลอร์อยู่
และผู้หญิงคนนั้นคือ...
377
00:22:37,416 --> 00:22:38,416
คู่แข่ง
378
00:22:40,458 --> 00:22:41,666
ไม่ใช่กับผม
379
00:22:44,291 --> 00:22:45,208
มาเถอะ
380
00:22:50,916 --> 00:22:51,833
อย่าขัดขืนผม
381
00:22:51,916 --> 00:22:53,666
คุณไม่ได้มีอํานาจเหนือฉัน
382
00:22:54,291 --> 00:22:55,583
ฉันเป็นคนควบคุม
383
00:22:56,041 --> 00:22:57,041
ฉันบอกเองว่าเมื่อไหร่
384
00:23:03,750 --> 00:23:05,666
- ขนาดนี้เลยเหรอ เฮดดา
- อะไรนะ
385
00:23:06,208 --> 00:23:09,833
ถ้าฉันต้องกลายเป็นคนจนโดยไม่ตั้งใจ
386
00:23:09,916 --> 00:23:11,625
ก็ขอจนแบบเลิศหรู
387
00:23:25,333 --> 00:23:27,500
ฉันรู้สึกเหมือน... ฉันหายใจไม่ออก
388
00:23:27,583 --> 00:23:30,708
เดี๋ยวก็หาย ผมก็เคยเป็น
389
00:23:32,208 --> 00:23:33,416
ทําไมไม่ไปรอข้างบนล่ะ
390
00:23:33,500 --> 00:23:35,833
เดี๋ยวผมจะไปตามคุณตอนดร.ลอฟบอร์กมา
391
00:23:35,916 --> 00:23:36,791
ค่ะ
392
00:23:40,833 --> 00:23:42,500
เธอไม่ค่อยสบาย
393
00:23:43,083 --> 00:23:44,166
น่าสงสารจัง
394
00:24:07,708 --> 00:24:08,958
อย่าให้เป็นเรื่อง
395
00:24:09,500 --> 00:24:10,541
ไปหาคนอื่นในงานกัน
396
00:25:34,750 --> 00:25:36,666
เฮดดาจ๋า ขอเพลงสนุกๆ หน่อยสิ
397
00:25:36,750 --> 00:25:37,625
อะไรนะ
398
00:25:38,125 --> 00:25:39,833
เป็นอะไรของเธอเนี่ย
399
00:25:39,916 --> 00:25:41,541
นึกว่านี่จะเป็นปาร์ตี้สุดเหวี่ยงซะอีก
400
00:25:41,625 --> 00:25:44,125
เธอดูพร้อมจะปาร์ตี้แบบลืมโลก
ตอนเธอชวนฉัน
401
00:25:45,791 --> 00:25:47,666
ขอเพลงหน่อยสิยะ เฮดดา
402
00:25:47,750 --> 00:25:49,000
หุบปาก เจน รู้แล้วน่า
403
00:25:53,708 --> 00:25:56,416
แขกบางคนเริ่มอยู่ไม่สุขแล้ว
ช่วยทีได้ไหม
404
00:25:56,958 --> 00:25:57,833
ค่ะ
405
00:25:58,833 --> 00:25:59,666
สอง...
406
00:26:05,958 --> 00:26:06,958
ดีขึ้นเยอะเลย
407
00:26:14,666 --> 00:26:15,500
คุณสองคนน่ะ
408
00:26:17,000 --> 00:26:19,416
- ไม่เอาๆ
- เถอะน่า แค่เต้นวอลซ์เอง
409
00:26:19,833 --> 00:26:21,000
เธออยากเต้น
410
00:26:21,083 --> 00:26:22,083
มาเลย ที่รัก
411
00:26:23,916 --> 00:26:24,750
คุณ
412
00:26:25,333 --> 00:26:26,166
ไว้ทีหลัง
413
00:26:26,916 --> 00:26:27,958
สัญญาแล้วนะ
414
00:26:29,041 --> 00:26:30,666
- ที่รัก
- ฉันเต้นไม่ได้
415
00:26:31,416 --> 00:26:32,458
มาเถอะ
416
00:26:47,416 --> 00:26:48,333
ต่อไปคุณสองคน
417
00:27:06,708 --> 00:27:09,208
จอร์จี้ ขอโทษนะ ขอยืมตัวเขาหน่อยนะ
418
00:28:15,916 --> 00:28:16,833
เฮดดา
419
00:28:18,250 --> 00:28:19,125
กาเบลอร์
420
00:28:20,041 --> 00:28:21,208
ดร.ลอฟบอร์ก
421
00:28:21,291 --> 00:28:23,208
ไม่เจอกันนานมาก
422
00:28:23,291 --> 00:28:25,833
- ขอบคุณที่มา
- ขอบคุณที่เชิญฉัน คุณเทสแมน
423
00:28:26,375 --> 00:28:27,375
คุณนายเทสแมน
424
00:28:27,750 --> 00:28:30,166
เชิญเลยครับ เชิญดื่ม
425
00:28:30,250 --> 00:28:32,375
ฉันพาเพื่อนมาสองสามคน
ไม่เป็นไรใช่ไหมคะ
426
00:28:32,458 --> 00:28:33,708
- เสียดาย...
- ยิ่งเยอะยิ่งสนุก
427
00:28:35,666 --> 00:28:36,500
เข้ามาเลย
428
00:28:39,791 --> 00:28:41,125
คุณนี่งามหยาดเยิ้ม
429
00:28:41,208 --> 00:28:42,041
น่าหลงใหล
430
00:28:42,458 --> 00:28:45,333
ใจเย็นๆ นี่สามีเธอ ดร.จอร์จ เทสแมน
431
00:28:46,250 --> 00:28:47,375
บาร์อยู่ไหน จอร์จ
432
00:28:47,875 --> 00:28:48,875
ตรงนั้น
433
00:28:51,791 --> 00:28:52,625
มาเถอะ
434
00:28:53,416 --> 00:28:54,291
เชิญครับ
435
00:28:59,583 --> 00:29:00,916
ไหนคุณว่าพวกเขาจะทําตัวดีๆ
436
00:29:01,000 --> 00:29:02,125
- พวกเขาก็ดีนี่
- เฮดดา
437
00:29:02,208 --> 00:29:05,041
นี่ไม่ใช่... ความผิดฉัน
438
00:29:06,708 --> 00:29:07,541
จริงด้วย
439
00:29:19,166 --> 00:29:20,166
ดร.ลอฟบอร์ก
440
00:29:20,791 --> 00:29:23,833
ได้ยินว่าหนังสือเล่มใหม่ของคุณขายดีมาก
441
00:29:24,666 --> 00:29:25,500
น่าตื่นเต้นจังเลย
442
00:29:25,583 --> 00:29:27,166
ผมเพิ่งได้มาเล่มหนึ่ง
443
00:29:27,250 --> 00:29:29,500
ยังไม่มีโอกาสได้อ่าน แต่...
444
00:29:29,583 --> 00:29:30,791
ไม่ต้องลําบากหรอก
445
00:29:30,875 --> 00:29:32,875
อย่าถ่อมตัวเลย ดร.ลอฟบอร์ก
446
00:29:32,958 --> 00:29:34,708
ฉันเปล่า ไม่มีอะไรมากนักหรอก
447
00:29:34,791 --> 00:29:36,166
เสียงวิจารณ์ดีมากครับ
448
00:29:36,250 --> 00:29:37,458
ฉันต้องการแค่นั้น
449
00:29:37,541 --> 00:29:40,125
ก็เลยไม่ใส่สิ่งที่ขัดแย้ง
ลงไปในหนังสือเลย
450
00:29:40,583 --> 00:29:43,166
หนังสือเกี่ยวกับเซ็กซ์ไม่ใช่เหรอ
451
00:29:43,250 --> 00:29:44,375
ในยุคคลาสสิก
452
00:29:45,166 --> 00:29:48,625
ไม่มีใครตกใจภาพเขียนโถกรีกโบราณ
รูปคนเอากันหลายพันปีก่อน
453
00:29:50,708 --> 00:29:51,958
หรือฉันอาจจะเข้าใจผิด
454
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
ยังไงก็เถอะ...
455
00:30:02,000 --> 00:30:03,583
ทีเด็ดอยู่นี่
456
00:30:05,000 --> 00:30:06,500
ภาคต่อจากเล่มแรก
457
00:30:06,583 --> 00:30:08,416
มีอะไรเหลือให้พูดถึงอีกล่ะ
458
00:30:09,375 --> 00:30:10,583
- อนาคต
- ของ
459
00:30:10,666 --> 00:30:11,541
เซ็กซ์น่ะสิคะ
460
00:30:12,041 --> 00:30:15,916
แล้วเราจะไปรู้ได้ยังไง
เรื่องอนาคตของเรื่องนั้นน่ะ
461
00:30:16,750 --> 00:30:18,333
เราชี้ถึงแนวโน้มบางอย่างได้
462
00:30:18,416 --> 00:30:21,708
ผมไม่เคยคิดจะเขียนอะไรแบบนั้นเลย
463
00:30:21,791 --> 00:30:22,791
ก็คงจะไม่หรอก
464
00:30:23,750 --> 00:30:24,583
ลอฟบอร์ก
465
00:30:26,083 --> 00:30:26,958
ศาสตราจารย์กรีนวู้ด
466
00:30:27,041 --> 00:30:29,500
ดีใจที่เห็นคุณดูดีขึ้น
467
00:30:29,583 --> 00:30:30,416
ขอบคุณค่ะ
468
00:30:31,958 --> 00:30:33,000
ดื่มไหมครับ
469
00:30:33,083 --> 00:30:35,000
อยากดื่มมากค่ะ แต่ไม่ละ ขอบคุณ
470
00:30:35,416 --> 00:30:37,541
ขอน้ําเปล่าหรือน้ําอัดลมดีกว่าค่ะ
471
00:30:37,625 --> 00:30:38,458
น้ําอัดลมเหรอ
472
00:30:39,708 --> 00:30:41,000
จอร์จ
473
00:30:41,083 --> 00:30:42,291
คุณมีเขาวงกตเหรอ
474
00:30:43,708 --> 00:30:44,666
ขอดูได้ไหม
475
00:30:45,166 --> 00:30:48,458
ฉันมีต้นฉบับอยู่เล่มเดียว
คุณไม่มีทางได้ดูหรอก
476
00:30:50,458 --> 00:30:51,666
เฮดดาจ๊ะ
477
00:30:52,083 --> 00:30:53,500
- ครับ
- มากัน
478
00:30:54,000 --> 00:30:54,833
คุณนายเทสแมน
479
00:30:56,583 --> 00:30:57,625
เฮดดา เฮดดาจ๊ะ
480
00:30:57,708 --> 00:30:58,791
ผู้หญิงเขาจะคุยกัน
481
00:30:59,708 --> 00:31:00,750
มาเร็ว
482
00:31:00,833 --> 00:31:02,416
เฮดดา เดี๋ยว เฮดดา
483
00:31:04,625 --> 00:31:05,458
เฮดดา
484
00:31:14,875 --> 00:31:16,000
เฮดดา คุณอยู่ไหน
485
00:31:19,083 --> 00:31:20,333
เฮดดา กาเบลอร์
486
00:31:21,458 --> 00:31:22,458
แต่งงานแล้ว
487
00:31:23,750 --> 00:31:25,250
กับจอร์จ เทสแมน
488
00:31:26,583 --> 00:31:27,583
ใช่แล้ว
489
00:31:28,625 --> 00:31:29,458
อย่างนั้นสินะ
490
00:31:29,541 --> 00:31:31,333
คุณทําลายโอกาสตัวเองได้ยังไง
491
00:31:31,416 --> 00:31:32,458
อะไรนะ
492
00:31:32,541 --> 00:31:34,000
เขาช่าง...
493
00:31:34,083 --> 00:31:35,500
เขาใจดี
494
00:31:36,083 --> 00:31:38,000
เขาเป็นนักวิชาการเหมือนคุณ
495
00:31:38,083 --> 00:31:39,208
- เขาผิวขาว
- เขา...
496
00:31:39,291 --> 00:31:42,125
- เป็นชนชั้นกลางเต็มตัว
- เขามีหน้าที่การงานดี
497
00:31:42,208 --> 00:31:43,583
- หรือจะ...
- หรืออาจจะ
498
00:31:43,666 --> 00:31:44,500
เฮดดา
499
00:31:44,583 --> 00:31:46,875
เมื่อไหร่จะเข้าใจว่า
ทุกอย่างที่เราต้องการในชีวิต
500
00:31:46,958 --> 00:31:48,833
เราต้องสร้างเอง
501
00:31:49,791 --> 00:31:51,750
พอเขาเบื่อแล้ว คุณจะทํายังไง
502
00:31:51,833 --> 00:31:53,958
ถ้าเขาดูออก ถ้าเขาทิ้งคุณล่ะ
503
00:31:54,041 --> 00:31:55,708
ฉันไม่เป็นไรหรอกน่า
504
00:31:55,791 --> 00:31:58,250
เขาพูดตลอดว่าอยากดูแลฉัน
505
00:31:58,333 --> 00:31:59,750
ให้ทุกอย่างที่ฉันต้องการ
506
00:31:59,833 --> 00:32:01,208
อย่างบ้านบ้าๆ หลังนี้เหรอ
507
00:32:01,833 --> 00:32:04,125
เขาทะเยอทะยานเกินกว่าเงินที่เขามี
508
00:32:05,458 --> 00:32:06,750
ผู้พิพากษาพอช่วยได้บ้าง
509
00:32:07,958 --> 00:32:10,041
เขาสัญญากับพ่อว่าจะดูแลฉัน
510
00:32:10,625 --> 00:32:11,916
คอยช่วยเหลือโน่นนี่
511
00:32:14,875 --> 00:32:16,000
รักสามเส้าของแท้
512
00:32:21,916 --> 00:32:22,791
เฮดดา!
513
00:32:30,833 --> 00:32:32,000
ไม่คิดถึงฉันเหรอ
514
00:32:41,166 --> 00:32:42,208
เหมือนไส้ติ่ง
515
00:32:46,166 --> 00:32:49,708
ตอนนี้คุณมีความสุขแล้ว
จู่ๆ ก็จบกันเลยเหรอ
516
00:32:50,791 --> 00:32:52,458
คู่รักที่ดีจะทําแบบนั้น
517
00:32:57,666 --> 00:32:58,916
- ดูแป๊บเดียว
- ไม่ๆ
518
00:32:59,000 --> 00:33:01,625
ไม่ได้ เฮดดา ไม่ๆ
519
00:33:01,708 --> 00:33:02,541
- เฮดดา
- เฮดดา
520
00:33:03,375 --> 00:33:04,625
อยู่นี่เอง
521
00:33:05,083 --> 00:33:06,583
และวิวจากวาลแดมเปซโซ
522
00:33:06,666 --> 00:33:08,541
- สวยตะลึงจริงๆ
- งั้นเหรอ
523
00:33:08,625 --> 00:33:10,291
ภูเขานั่นชื่ออะไรนะ
524
00:33:10,375 --> 00:33:11,208
โดโลไมต์
525
00:33:11,291 --> 00:33:13,083
จริงด้วย โดโลไมต์
526
00:33:13,750 --> 00:33:15,375
- เชิญ
- ตลกดี ภูเขาพวกนั้น
527
00:33:16,125 --> 00:33:18,166
ได้ข่าวว่าคุณเลิกนิสัยแย่ๆ ได้แล้ว
528
00:33:18,750 --> 00:33:21,458
เราไม่มีวันแก้ข้อเสียตัวเองได้
เราต้องหักห้ามใจตัวเอง
529
00:33:22,208 --> 00:33:23,625
- คุณหักห้ามใจได้เหรอ
- ใช่
530
00:33:23,708 --> 00:33:24,541
ทุกครั้งเลยเหรอ
531
00:33:25,041 --> 00:33:26,958
เลิกได้สามเดือน สามวันแล้ว
532
00:33:27,583 --> 00:33:28,791
ไม่อยากเชื่อเลย
533
00:33:28,875 --> 00:33:30,750
เชื่อไม่เชื่อก็ตามใจ
534
00:33:30,833 --> 00:33:33,333
สาวคนเดิมที่ฉันรู้จักพอเริ่มแล้วหยุดยาก
535
00:33:33,416 --> 00:33:34,750
ฉันถึงไม่อยากเริ่มไง
536
00:33:34,833 --> 00:33:36,208
คุณทําลายงานแต่งพี่สาวคุณนะ
537
00:33:36,291 --> 00:33:38,750
ถ้าฉันจําไม่ผิด คุณทั้งเมาเหล้าทั้งเมายา
538
00:33:38,833 --> 00:33:40,583
ฉันถึงไม่อยากเริ่มดื่มไง
539
00:33:40,666 --> 00:33:42,000
นี่พี่คุณยอมคุยด้วยหรือยัง
540
00:33:42,083 --> 00:33:43,875
แล้วยอมให้คุณเข้าใกล้หลานๆ ไหม
541
00:33:43,958 --> 00:33:45,125
พอเลย คุณนายเทสแมน
542
00:33:45,708 --> 00:33:46,875
- อ่อนไหวจริง
- พอเลย
543
00:33:46,958 --> 00:33:49,833
ฉันหงุดหงิดตัวเองที่ดันเล่าให้คุณฟัง
544
00:33:49,916 --> 00:33:51,375
คุณเลยมีอํานาจเหนือฉัน
545
00:33:52,000 --> 00:33:53,916
คิดว่าฉันมีอํานาจเหนือคุณเหรอ
546
00:33:54,000 --> 00:33:58,208
ใช่แล้ว แบบที่ผู้หญิงฉลาดๆ
มักหยิบมาใช้เวลาเบื่อ
547
00:33:59,750 --> 00:34:00,958
จะไปไหน
548
00:34:02,083 --> 00:34:05,333
เธียอยู่ไหน ฉันเบื่อจะวิ่ง
รอบๆ พุ่มไม้ไร้สาระนี่แล้ว
549
00:34:06,208 --> 00:34:07,541
กลับเข้าเมืองมาไม่ถึงวัน
550
00:34:07,625 --> 00:34:09,958
ฉันก็ต้องมาวุ่นวายกับชีวิตไร้สาระของคุณ
551
00:34:10,541 --> 00:34:12,833
- ไร้สาระเหรอ
- ไร้สาระและขี้ขลาด
552
00:34:12,916 --> 00:34:15,375
คุณเสียเวลา
ไปกับการดิ้นรนเหมือนแมลงสาบ
553
00:34:15,458 --> 00:34:17,166
- พยายามแก้ชะตาผู้ชาย
- แมลงสาบ
554
00:34:17,250 --> 00:34:19,041
- แก้ของตัวเองสิ
- ขอที
555
00:34:19,125 --> 00:34:21,166
ทําสิ จะทํางานหรือเขียนหนังสือ
556
00:34:21,250 --> 00:34:22,583
ทําอะไรก็ได้ ทําเข้าสักอย่าง
557
00:34:23,208 --> 00:34:25,250
ฉันออกจากบ้านแม่ตอนฉันอายุ 17
558
00:34:25,333 --> 00:34:28,625
ตอนแม่คุณเจอหนังสือโป๊เลสเบี้ยนของคุณ
ใช่ ฉันรู้หมดแล้วเรื่องนั้น
559
00:34:30,125 --> 00:34:31,083
คุณไม่รู้อะไรเลย
560
00:34:32,208 --> 00:34:33,208
ที่จริงฉันรู้นะ
561
00:34:33,875 --> 00:34:35,541
ฉันศึกษาเองมาตั้งแต่นั้น
562
00:34:37,916 --> 00:34:39,166
ศึกษาแบบลับๆ สินะ
563
00:34:40,041 --> 00:34:41,666
ในที่ที่ไม่มีใครเห็นหรือสงสัย
564
00:34:41,750 --> 00:34:43,291
ปกป้องชื่อเสียงตัวเองไม่ให้ด่างพร้อย
565
00:34:43,375 --> 00:34:44,208
ตลอดมา
566
00:34:44,833 --> 00:34:47,000
เฮดดา คุณทําอะไรได้มากกว่านี้เยอะ
567
00:34:47,541 --> 00:34:49,666
ดูที่ฉันทําสิ คุณจะทําอะไรก็ได้
568
00:34:49,750 --> 00:34:50,583
อะไรบ้างล่ะ
569
00:34:52,458 --> 00:34:53,458
เป็นศาสตราจารย์เหรอ
570
00:34:54,166 --> 00:34:57,958
บอกหน่อย ที่มหาวิทยาลัย
มีผู้หญิงกี่คนไปสอนหนังสือน่ะ
571
00:34:59,458 --> 00:35:00,291
สอง
572
00:35:01,041 --> 00:35:03,250
ทั้งคู่เป็นคนขาวสินะ
573
00:35:05,041 --> 00:35:05,916
ช่างเถอะ
574
00:35:06,500 --> 00:35:08,041
คุณโกรธที่ฉันเลือกคุณไม่ได้
575
00:35:11,833 --> 00:35:13,791
เคยโกรธ เมื่อก่อน
576
00:35:14,666 --> 00:35:17,208
ตอนนี้ไม่แล้ว เลิกคิดไปนานแล้ว
577
00:35:19,250 --> 00:35:20,083
ตั้งแต่มีเธียเหรอ
578
00:35:22,291 --> 00:35:23,541
ฉันรู้ว่าเธียยังอยู่ที่นี่
579
00:35:24,125 --> 00:35:25,875
เห็นกระเป๋าใบเล็กของเธอใกล้ประตู
580
00:35:26,458 --> 00:35:29,041
รู้ไหมว่าแมลงสาบอยู่ได้
โดยไม่มีหัวเป็นอาทิตย์
581
00:35:31,500 --> 00:35:32,333
ว่าไงนะ
582
00:35:33,041 --> 00:35:34,208
เธออยู่ข้างบน
583
00:35:36,958 --> 00:35:38,125
เฮดดา
584
00:35:46,916 --> 00:35:49,958
คุณกับเธียเข้ากันได้ดีนะ
585
00:35:50,041 --> 00:35:51,083
เธียฉลาดมาก
586
00:35:51,958 --> 00:35:54,250
เธียโดนกดดันและดูถูกว่าโง่
587
00:35:54,333 --> 00:35:55,291
ฉันเชื่อนะ
588
00:35:55,791 --> 00:35:58,833
ทิ้งสามีมาเพื่อคําสัญญา
และเครดิตบนปกถือเป็นเรื่องใหญ่
589
00:35:59,666 --> 00:36:01,875
ใช่ กล้าหาญจริงๆ
590
00:36:04,166 --> 00:36:06,750
ระวังนะ เดี๋ยวฉันหึงละแย่เลย
591
00:36:10,833 --> 00:36:11,833
มีอะไร
592
00:36:20,166 --> 00:36:21,583
ยังชอบปืนอยู่อีกเหรอ
593
00:36:22,666 --> 00:36:23,541
ใช่
594
00:36:26,291 --> 00:36:28,208
แล้วทําไมตอนนั้นไม่ยิงฉันล่ะ
595
00:36:29,375 --> 00:36:30,208
ตอนคุณไปน่ะนะ
596
00:36:30,291 --> 00:36:31,375
ตอนที่ฉันจากมา
597
00:36:35,208 --> 00:36:36,916
เพราะฉันรู้ว่าคุณอยากให้ฉันยิง
598
00:36:38,875 --> 00:36:39,875
แน่นอน
599
00:36:41,208 --> 00:36:42,208
อะไรเหรอ
600
00:36:42,666 --> 00:36:43,916
ก็คนมันขี้ขลาด
601
00:36:52,083 --> 00:36:54,583
นั่นไม่ใช่การกระทําที่ขี้ขลาดที่สุดของฉัน
602
00:37:04,416 --> 00:37:05,791
คุณกล้าขึ้นแล้วเหรอ
603
00:37:12,708 --> 00:37:13,958
ไม่เลย
604
00:37:14,958 --> 00:37:16,083
เธียอยู่ไหน
605
00:37:18,375 --> 00:37:19,500
ประตูที่สองทางซ้าย
606
00:37:29,666 --> 00:37:30,666
หายไปไหนมา
607
00:37:31,291 --> 00:37:34,416
ฉันโทรไปที่บ้านคุณ
แต่พวกเขาบอกว่าคุณไปแล้ว
608
00:37:34,500 --> 00:37:35,500
ฉันต้องไปน่ะ
609
00:38:09,541 --> 00:38:14,166
(สอง)
610
00:38:19,625 --> 00:38:21,125
คุณดูไม่ดีใจเลยนะที่มีแขก
611
00:38:22,208 --> 00:38:24,083
เปล่าค่ะ
612
00:38:26,166 --> 00:38:27,000
ฉันแค่...
613
00:38:29,125 --> 00:38:31,916
ฉันแค่คิดถึงตอนที่ทุกคนกลับไป
614
00:38:32,000 --> 00:38:34,875
ว่าบ้านนี้มันหลังใหญ่ขนาดไหน จริงไหม
615
00:38:35,583 --> 00:38:37,750
ถ้าฉันทําให้แขกสนุกไม่ได้ตามที่คาดหวัง
616
00:38:42,750 --> 00:38:46,125
สงสัยจังว่าฉันจะทําให้เทสแมน
สนใจทํางานแวดวงการเมืองได้ไหม
617
00:38:47,041 --> 00:38:49,500
ไม่หรอก ที่รัก
แวดวงการเมืองไม่เหมาะกับเขา
618
00:38:49,583 --> 00:38:51,000
เขาไม่เหมาะเอาเสียเลย
619
00:38:51,083 --> 00:38:53,583
ก็อาจจะ แต่ฉันช่วยดึงเขา
ไปในทิศทางนั้นไม่ได้เหรอ
620
00:38:53,666 --> 00:38:54,708
ทําให้เขาเล่นการเมืองน่ะ
621
00:38:54,791 --> 00:38:57,208
- จะไปดึงเขามาให้สอบตกทําไม
- ฉันบอกคุณแล้ว
622
00:38:59,791 --> 00:39:02,750
คุณว่าเป็นไปไม่ได้เลยเหรอที่เขาจะเป็น
623
00:39:02,833 --> 00:39:03,916
รัฐมนตรีน่ะ
624
00:39:04,000 --> 00:39:05,291
รัฐมนตรีเหรอ
625
00:39:05,958 --> 00:39:08,541
เขาจะเป็นรัฐมนตรีได้ก็ต้องมีเงิน
626
00:39:08,625 --> 00:39:10,666
- เงินเยอะมาก
- อะไรๆ ก็เงิน
627
00:39:10,750 --> 00:39:11,875
คุณเป็นอะไรไปเนี่ย
628
00:39:14,041 --> 00:39:15,375
มันเป็นไปไม่ได้เลยเหรอ
629
00:39:16,750 --> 00:39:17,833
ตําแหน่งศาสตราจารย์น่ะ
630
00:39:18,833 --> 00:39:19,833
ให้ตอบตรงๆ เหรอ
631
00:39:19,916 --> 00:39:23,875
ก็อาจจะ... ผมก็แปลกใจพอๆ กับคุณ
เรื่องลอฟบอร์กคนใหม่
632
00:39:23,958 --> 00:39:25,541
เธอกลับมาอย่างยิ่งใหญ่
633
00:39:25,625 --> 00:39:29,000
เธอกล้าหาญ เร้าใจ และเธอเป็นผู้หญิง
634
00:39:29,083 --> 00:39:31,541
สมัยนี้พวกเขาชอบแบบนั้นนี่
ให้มีผู้หญิงบ้าง
635
00:39:32,958 --> 00:39:35,250
ไปห่วงเรื่องอื่นดีกว่าน่า
636
00:39:36,958 --> 00:39:39,000
ผมว่าคุณจะมี
ความรับผิดชอบอื่นที่ยิ่งใหญ่กว่า
637
00:39:39,083 --> 00:39:41,916
บางสิ่งที่... สําคัญกว่านั้น
638
00:39:42,916 --> 00:39:45,125
คุณจะไม่มีวันเห็นอะไรแบบนั้นเกิดขึ้นแน่
639
00:39:46,000 --> 00:39:47,416
- ไม่มีทาง
- ทําไมจะไม่ได้ล่ะ
640
00:39:49,833 --> 00:39:51,083
ฉันคงเป็นแม่ที่แย่มากๆ
641
00:39:51,708 --> 00:39:52,875
ฉันคงแย่น่าดู
642
00:39:53,375 --> 00:39:54,916
คุณเลือกทางที่ปลอดภัย
643
00:39:56,041 --> 00:39:58,625
จริงๆ ก็ทางเลือกเดียว
สําหรับคนอย่างคุณ
644
00:39:59,375 --> 00:40:00,625
ตอนนี้คุณทําอะไรไม่ได้แล้ว
645
00:40:00,708 --> 00:40:04,333
แค่เล่นตามบทและอยู่ห่างๆ ปัญหาไว้
646
00:40:24,416 --> 00:40:27,125
คอยดูอย่าให้
เครื่องดื่มศาสตราจารย์กรีนวู้ดหมด
647
00:40:27,208 --> 00:40:28,250
คนที่อยู่ตรงนั้น
648
00:40:28,333 --> 00:40:29,458
ครับ คุณผู้หญิง
649
00:40:42,333 --> 00:40:43,416
รับอะไรดีครับ
650
00:40:43,500 --> 00:40:45,208
- ขอแมนฮัตตันครับ
- ได้ครับ
651
00:40:54,500 --> 00:40:55,416
ขอโทษนะ สาวๆ
652
00:40:59,541 --> 00:41:02,750
ผมได้ยินเรื่องคุณมาเยอะเลย
คุณนายเทสแมน
653
00:41:03,666 --> 00:41:05,958
ไม่เยอะพอจะรู้ว่าไม่ควรเรียกฉันแบบนั้น
654
00:41:06,041 --> 00:41:07,250
ถ้าเราเป็นเพื่อนกัน
655
00:41:08,458 --> 00:41:09,625
อยากเป็นเพื่อนกันเหรอ
656
00:41:12,125 --> 00:41:14,833
แล้วคุณได้ยินอะไรมาบ้าง
657
00:41:15,541 --> 00:41:18,000
ก่อนที่คุณจะเป็นแม่ศรีเรือน
คุณเหมือนไฟร้อนแรง
658
00:41:19,916 --> 00:41:20,833
คุณเป็นกวี
659
00:41:23,166 --> 00:41:25,291
- ชัดขนาดนั้นเหรอ
- เหมือนทุกอย่างที่เกี่ยวกับคุณ
660
00:41:26,916 --> 00:41:28,083
บอกหน่อยว่าผมเป็นยังไง
661
00:41:30,500 --> 00:41:31,708
ก็อยากจะบอกอยู่
662
00:41:32,541 --> 00:41:35,000
แต่คุณสร่างเมาเกินไป
สําหรับคําพูดตรงๆ แบบนั้น
663
00:41:38,625 --> 00:41:39,666
เห็นด้วยครับ
664
00:41:42,500 --> 00:41:43,583
ถ้าอย่างนั้น...
665
00:41:45,750 --> 00:41:47,625
มาร์ตินีแก้วหนึ่ง สําหรับสุภาพบุรุษท่านนี้
666
00:41:48,000 --> 00:41:49,708
และอีกแก้วสําหรับคุณนายกรีนวู้ด
667
00:41:52,875 --> 00:41:54,208
คุณจะพังพินาศ
668
00:41:55,291 --> 00:41:56,791
ฉันจะเป็นภรรยาที่พังพินาศ
669
00:41:57,750 --> 00:41:59,291
ฉันจะไม่เป็นผู้หญิงที่พังพินาศ
670
00:42:02,166 --> 00:42:03,500
เมื่อพวกเขาตีพิมพ์หนังสือของเรา
671
00:42:03,583 --> 00:42:06,333
ก็ไม่มีใครมาว่าอะไรเราได้หรอก
672
00:42:07,250 --> 00:42:08,333
พวกเขาจะว่าแน่
673
00:42:09,333 --> 00:42:10,500
แต่มันไม่สําคัญหรอก
674
00:42:15,666 --> 00:42:17,083
ไม่เป็นไร
675
00:42:17,916 --> 00:42:20,583
ทุกคนเมาแอ๋จนไม่รู้เหนือรู้ใต้
676
00:42:25,750 --> 00:42:27,125
หวานแหววจริงๆ
677
00:42:29,000 --> 00:42:31,375
เฮดดา คืนนี้ขอยืมชุดคุณได้ไหม
678
00:42:31,458 --> 00:42:33,333
ฉันจะซักให้เรียบร้อยแล้วส่งมาคืนพรุ่งนี้
679
00:42:33,416 --> 00:42:36,083
- จะไปแล้วเหรอ
- หักห้ามใจไว้จะดีกว่า
680
00:42:36,166 --> 00:42:38,583
ไม่เอาน่า ไอลีน คุณใจแข็งจะตาย
681
00:42:40,541 --> 00:42:41,500
- ไปกันเถอะ
- แย่จัง
682
00:42:41,583 --> 00:42:43,958
ฉันแค่มาบอกว่าศาสตราจารย์กรีนวู้ด
683
00:42:44,041 --> 00:42:45,666
อยากคุยกับคุณเรื่องหนังสือของคุณ
684
00:42:45,750 --> 00:42:47,125
เล่มใหม่น่ะ
685
00:42:47,208 --> 00:42:48,500
เขาถามหาฉันเหรอ
686
00:42:48,583 --> 00:42:50,041
เขากําลังเมาด้วย
687
00:42:55,291 --> 00:42:57,708
เฮดดา ผมอยากให้คุณลงมาข้างล่าง
688
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
สักครู่นะ
689
00:43:00,541 --> 00:43:01,375
เดี๋ยวนี้
690
00:43:05,833 --> 00:43:06,666
ได้ค่ะ
691
00:43:12,333 --> 00:43:13,833
คุณไปทําอะไรบนนั้น
692
00:43:13,916 --> 00:43:15,958
คุณได้คุยกับศาสตราจารย์กรีนวู้ดหรือยัง
693
00:43:17,041 --> 00:43:21,416
โครงของวิทยานิพนธ์กําหนดว่า
ความเห็นอกเห็นใจเป็นโรคชนิดหนึ่ง
694
00:43:21,500 --> 00:43:23,458
น่าสนใจมาก
695
00:43:23,541 --> 00:43:25,625
ผมเองก็ได้ข้อสรุปที่คล้ายคลึงกัน
696
00:43:25,708 --> 00:43:26,916
คุณคิดยังไงเรื่องนั้น
697
00:43:27,000 --> 00:43:28,875
ความเห็นอกเห็นใจไม่จําเป็น...
698
00:43:42,833 --> 00:43:44,250
- คุณผู้หญิง
- ไม่ละ ขอบคุณ
699
00:43:54,000 --> 00:43:55,041
ขําอะไรเหรอ
700
00:43:57,125 --> 00:43:59,750
เฮดดาต้องก่อเรื่องแน่ ฉันดูออก
701
00:44:03,166 --> 00:44:04,041
ไม่เป็นไร
702
00:44:04,583 --> 00:44:06,666
อยู่ห่างๆ เธอไว้จะดีกว่า
703
00:44:08,958 --> 00:44:09,791
ขอตัวนะคะ
704
00:44:14,625 --> 00:44:16,083
คุณจะคุยกับเขาเมื่อไหร่
705
00:44:16,916 --> 00:44:18,291
ตอนเขาคุยกับเทสแมนเสร็จแล้ว
706
00:44:18,375 --> 00:44:20,625
ศาสตราจารย์กรีนวู้ดชอบสกอตช์ไหมคะ
707
00:44:20,708 --> 00:44:22,708
ชอบสิครับ ชอบมากด้วย
708
00:44:22,791 --> 00:44:24,000
งั้นคุณก็ต้องดื่มอีกแก้ว
709
00:44:24,083 --> 00:44:26,125
- ไปสิ
- น่ารักจัง
710
00:44:26,208 --> 00:44:28,333
คุณมาเพื่อเอาหนังสือให้เขาดู
ก็เอาให้เขาดูสิ
711
00:44:28,416 --> 00:44:29,833
คุณจะไปด้วยไหม
712
00:44:29,916 --> 00:44:31,708
ศ.ครับ เดี๋ยวผมไปเอาเครื่องดื่มให้
713
00:44:31,791 --> 00:44:33,333
เดี๋ยวเฮดดาก็จะไปด้วย
714
00:44:34,875 --> 00:44:37,375
เขาจะเห็นว่าคุณเปลี่ยนไปมากแค่ไหน
ทุกคนจะได้เห็น
715
00:44:37,458 --> 00:44:38,916
ไม่มีอะไรต้องกลัว
716
00:44:39,000 --> 00:44:40,083
ฉันไม่ได้กลัว
717
00:44:41,458 --> 00:44:42,291
มาเถอะ
718
00:44:52,000 --> 00:44:53,666
ทําตัวดีๆ ล่ะ
719
00:44:58,208 --> 00:44:59,666
- สวัสดี
- สวัสดี
720
00:45:19,833 --> 00:45:21,666
- เครื่องดื่มไหมคะคุณ
- ไม่ละ ขอบใจ
721
00:45:43,750 --> 00:45:44,708
เธอมีแผนอะไร
722
00:45:46,041 --> 00:45:47,250
เปล่านี่ ไม่มี
723
00:45:48,625 --> 00:45:51,666
ฉันควรกลับก่อนจะเกิดเรื่องแย่ๆ ใช่ไหม
724
00:45:51,750 --> 00:45:52,916
อย่างี่เง่าน่า
725
00:45:53,458 --> 00:45:55,833
เวลาที่ดีที่สุดที่จะออกจากปาร์ตี้
คือหลังจากเกิดเรื่องแย่ๆ
726
00:45:55,916 --> 00:45:57,875
แต่ก่อนที่ตํารวจจะมาถึง
727
00:46:02,750 --> 00:46:03,833
ร้ายจริงๆ นะเธอ
728
00:46:10,208 --> 00:46:11,208
เฮดดา
729
00:46:16,916 --> 00:46:18,833
- คุณสนใจไหมล่ะ
- คุณนายเทสแมน
730
00:46:19,583 --> 00:46:22,166
ปาร์ตี้วิเศษมาก แขกหลากหลายมาก
731
00:46:22,500 --> 00:46:24,625
ฉันอยากแน่ใจว่าเราสนุกกัน
732
00:46:24,708 --> 00:46:28,583
จะมาคุยเรื่องสุสาน หนังสือ
และยุคสัมฤทธิ์ทั้งคืนไม่ได้ จริงไหมคะ
733
00:46:29,333 --> 00:46:32,166
รออ่านหนังสือของคุณไม่ไหวแล้ว ไอลีน
ฟังดูน่าสนใจ
734
00:46:33,875 --> 00:46:35,708
ฉันหาเล่มก่อนพิมพ์จริงให้ได้นะคะ
735
00:46:35,791 --> 00:46:38,666
ถ้าคุณอยากเขียนบทวิจารณ์
ลงในวารสารของคุณก่อนใคร
736
00:46:39,125 --> 00:46:41,125
ผมจะดูว่าเราหาหน้าว่างได้ไหม
737
00:46:42,666 --> 00:46:44,750
ผมต้องไปแล้ว
738
00:46:44,833 --> 00:46:46,250
มีใครเห็นภรรยาผมไหม
739
00:46:46,791 --> 00:46:48,166
เธอน่าจะอยู่ในเขาวงกตนะคะ
740
00:46:50,000 --> 00:46:51,541
ราตรีสวัสดิ์สาวๆ
741
00:46:52,500 --> 00:46:54,375
- ดร.ลอฟบอร์ก
- ศาสตราจารย์กรีนวู้ด
742
00:46:54,458 --> 00:46:55,583
ไว้เจอกันเร็วๆ นี้
743
00:46:55,666 --> 00:46:56,500
ยินดีอย่างยิ่ง
744
00:46:58,875 --> 00:47:00,041
โรแลนด์ สวัสดีครับ
745
00:47:00,541 --> 00:47:02,208
- เรจินัลด์
- ดีใจที่ได้เจอคุณ
746
00:47:02,291 --> 00:47:04,500
- ผมขอโทษจริงๆ ศาสตราจารย์
- ขอบคุณมากครับ
747
00:47:06,375 --> 00:47:08,291
- ได้ยินไหม
- ได้ยิน สุดยอดเลย
748
00:47:08,375 --> 00:47:10,708
- มันเกิดขึ้นจริงๆ
- สัญญากับคุณแล้วว่าจะเกิดขึ้น
749
00:47:10,791 --> 00:47:13,666
- มาร์ตินี่สําหรับคุณผู้หญิง
- ดื่มอะไรหน่อย คุณดูคอแห้งนะ
750
00:47:14,166 --> 00:47:15,166
ฉันไม่ดื่ม
751
00:47:15,250 --> 00:47:17,083
ไอลีน แก้วเดียวไม่เป็นไรหรอกน่า
752
00:47:17,166 --> 00:47:18,250
เธอก็ไม่ดื่มเหมือนกัน
753
00:47:18,333 --> 00:47:21,250
ไม่ดื่มเลยเหรอ นึกว่าแค่ดื่มน้อยลงซะอีก
754
00:47:21,333 --> 00:47:22,583
ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น
755
00:47:22,666 --> 00:47:23,791
แล้วถ้าฉันบอกว่าต้องดื่มล่ะ
756
00:47:23,875 --> 00:47:25,083
ก็เป็นแค่คําพูดของคุณ
757
00:47:28,333 --> 00:47:29,416
จะไม่ทําตามที่ฉันบอกเหรอ
758
00:47:29,500 --> 00:47:30,875
ถ้าเรื่องดื่ม ฉันไม่ทําตาม
759
00:47:31,458 --> 00:47:32,791
ฉันว่าคุณควรดื่ม
760
00:47:32,875 --> 00:47:34,333
มันไร้สาระ งี่เง่าน่า
761
00:47:35,291 --> 00:47:37,541
- จริงเหรอ
- เธียน่ะไม่เป็นไร แต่คุณไม่ได้
762
00:47:37,625 --> 00:47:39,333
คุณเขียนหนังสือกับพวกเขาได้
763
00:47:39,416 --> 00:47:41,041
ไปสอนกับพวกเขาที่มหาวิทยาลัย
764
00:47:41,125 --> 00:47:43,250
อาจจะได้งานเหมือนพวกเขาด้วยซ้ํา
765
00:47:43,333 --> 00:47:46,291
แต่พวกเขาจะไม่มีวันเคารพคุณ
ถ้าคิดว่าคุณทําไม่ได้
766
00:47:46,375 --> 00:47:47,791
- เหมือนผู้ชาย
- เฮดดา ได้โปรด
767
00:47:47,875 --> 00:47:50,916
คุณเห็นหน้ากรีนวู้ดก่อนหน้านี้แล้วนี่
ตอนคุณขอน้ําอัดลม
768
00:47:51,000 --> 00:47:52,125
เหมือนผู้หญิงคออ่อน
769
00:47:52,208 --> 00:47:54,166
- คุณเห็นอะไร
- การดูถูก
770
00:47:55,958 --> 00:47:57,166
ชินแล้วกับการโดนดูถูก
771
00:47:57,250 --> 00:47:59,250
โดนดูถูกเพราะออกนอกลู่นอกทาง
อันนั้นใช่
772
00:47:59,333 --> 00:48:01,000
แต่เพราะความคิดคุณ
773
00:48:01,083 --> 00:48:02,500
บุคลิกของคุณ
774
00:48:04,916 --> 00:48:06,125
เขาคิดยังไงก็เรื่องของเขา
775
00:48:07,000 --> 00:48:08,250
หญิงผู้มีหลักการ
776
00:48:11,375 --> 00:48:12,666
ก่อนหน้านี้ฉันบอกว่าไงนะ
777
00:48:12,750 --> 00:48:14,791
- ไม่เห็นต้องโมโหขนาดนั้น
- โมโหเหรอ
778
00:48:14,875 --> 00:48:15,708
เฮดดา
779
00:48:16,250 --> 00:48:17,500
ดูเองสิ
780
00:48:17,583 --> 00:48:20,000
พอตื่นตระหนกก็ทําให้เป็นแบบนี้อีก
781
00:48:21,583 --> 00:48:23,041
ตื่นตระหนกเพราะฉันเหรอ
782
00:48:23,125 --> 00:48:27,583
ใจเย็น ไอลีน เธอขอแค่
ให้เทสแมนดูแลคุณที่มหาวิทยาลัย
783
00:48:27,666 --> 00:48:28,500
ดูแลฉันเหรอ
784
00:48:28,583 --> 00:48:30,416
- คุณจะได้ไม่ก่อเรื่อง
- เฮดดา ขอร้อง
785
00:48:30,500 --> 00:48:31,333
เหมือนพี่เลี้ยงเด็ก
786
00:48:31,416 --> 00:48:32,250
- ไม่
- ก็คงงั้น
787
00:48:32,333 --> 00:48:33,166
- ไม่ใช่
- ประมาณนั้น
788
00:48:33,250 --> 00:48:35,416
- ทําอะไรน่ะ
- ฉันเหรอ
789
00:48:35,500 --> 00:48:37,000
หลังจากทุกอย่างที่เราเผชิญมา
790
00:48:37,708 --> 00:48:40,291
คุณวิ่งโร่มานี่ ดึงเพื่อนร่วมงานฉัน
เข้ามาวุ่นกับเรื่องของฉัน
791
00:48:40,833 --> 00:48:41,875
เขาต้องคิดว่า...
792
00:48:44,291 --> 00:48:47,333
จากนักวิชาการ
กลายเป็นสาวๆ ที่ซุบซิบอยู่มุมห้อง
793
00:48:51,041 --> 00:48:52,583
ก็คนมันขี้ขลาด
794
00:48:58,041 --> 00:48:58,875
ดื่มค่ะ
795
00:49:10,500 --> 00:49:11,333
ไอลีน
796
00:49:14,000 --> 00:49:17,416
โปรดเรียกฉันว่าดร.ลอฟบอร์ก
เวลาเราอยู่ใกล้ๆ เพื่อนร่วมงานฉัน
797
00:49:17,500 --> 00:49:20,625
ขอไปคุยกับสามีคุณก่อนนะคะ
คุณนายเทสแมน
798
00:49:25,541 --> 00:49:26,666
ทําไมทําตัวแบบนี้
799
00:49:26,750 --> 00:49:28,625
น่าจะรู้ซึ้งแล้วนะว่าเธอเป็นยังไง
800
00:49:29,458 --> 00:49:30,458
ตายแล้ว
801
00:49:30,958 --> 00:49:33,291
เดี๋ยวเธอก็เอาอยู่ รอดูไป
802
00:49:35,000 --> 00:49:36,541
ฉันรู้ว่าคุณเป็นคนยังไง
803
00:49:36,625 --> 00:49:38,333
คุณไม่อยากให้เธอควบคุม
804
00:49:39,500 --> 00:49:40,833
ฉันไม่ได้โง่นะ เฮดดา
805
00:49:40,916 --> 00:49:42,041
ไม่ คุณไม่ได้โง่
806
00:49:42,666 --> 00:49:45,208
คุณฉลาดมากเลยใช่ไหมล่ะ
807
00:49:45,833 --> 00:49:47,416
กล้าหาญจริงๆ
808
00:49:49,333 --> 00:49:51,708
ฉันน่าจะจุดไฟเผาผมคุณตั้งแต่ตอนนั้น
809
00:49:54,250 --> 00:49:55,125
ปล่อยฉันนะ
810
00:49:55,208 --> 00:49:57,333
ถ้าคุณทําลายโอกาสนี้
เธอจะไม่มีวันให้อภัย
811
00:50:07,750 --> 00:50:09,833
ฉันคิดว่าอย่างนั้น อาจจะพลาดก็ได้
812
00:50:12,166 --> 00:50:13,666
นี่ปฏิวัติเลยจริงๆ
813
00:50:22,000 --> 00:50:23,458
อยากไปว่ายน้ําไหม
814
00:50:24,291 --> 00:50:26,000
- อยากสิ
- ไปกันหมดทุกคนดีไหม
815
00:50:27,083 --> 00:50:30,083
เอาละ ทุกคน เราจะไปว่ายน้ํากัน
816
00:50:30,166 --> 00:50:31,333
- เย้
- มาเร็ว
817
00:50:31,416 --> 00:50:33,500
- แต่ฉันไม่มีชุดว่ายน้ํา
- ไม่ต้องใช้หรอก
818
00:50:33,583 --> 00:50:34,416
ว่ายน้ําเหรอ
819
00:50:36,791 --> 00:50:38,458
ดร.ลอฟบอร์ก ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม
820
00:50:39,458 --> 00:50:41,458
- มาเถอะ ที่รัก
- อย่าเพิ่ง เราจะไปแล้ว
821
00:50:41,541 --> 00:50:43,166
คุณกลัวอะไรนักหนา เธีย
822
00:50:43,250 --> 00:50:45,625
มาเถอะ ที่รัก มาเร็ว
823
00:50:56,541 --> 00:50:58,000
- ไอลีน
- เธีย มานี่
824
00:50:58,083 --> 00:50:59,250
ขอบคุณ ที่รัก
825
00:50:59,333 --> 00:51:00,333
ไปว่ายน้ํากัน
826
00:51:01,583 --> 00:51:03,958
ไม่ ฉันอยู่ใกล้ๆ กองไฟนี่ดีแล้ว ขอบคุณ
827
00:51:04,041 --> 00:51:05,666
ไม่ปรับตัวก็จะอยู่ไม่ได้นะ
828
00:51:06,375 --> 00:51:07,625
อย่าทําตัวน่าเบื่อแบบนั้นสิ
829
00:51:07,708 --> 00:51:09,541
ฉันไม่ใช่คนน่าเบื่อ แต่มันหนาว
830
00:51:10,208 --> 00:51:12,541
เจน บอกเธอทีว่าหัดทําอะไรสนุกๆ บ้าง
831
00:51:12,625 --> 00:51:13,833
แล้วลงไปในทะเลสาบซะที
832
00:51:13,916 --> 00:51:15,416
เธีย หัดทําอะไรสนุกๆ บ้าง
833
00:51:15,500 --> 00:51:16,916
- แล้วลงไปในทะเลสาบ
- ไม่
834
00:51:17,000 --> 00:51:18,375
- ไม่เอาน่า
- เธีย
835
00:51:19,291 --> 00:51:21,250
- กล้าๆ หน่อย
- เธีย
836
00:51:21,541 --> 00:51:25,291
เธีย! เธีย!
837
00:51:25,375 --> 00:51:28,916
เธีย! เธีย!
838
00:51:29,000 --> 00:51:30,708
ไม่ๆ ไม่เอา
839
00:51:32,208 --> 00:51:34,083
ไอลีน ไอลีน
840
00:51:34,166 --> 00:51:35,708
ไอลีน ฉันต้องการ...
841
00:51:36,833 --> 00:51:38,291
เลิกหัวเราะเยาะฉัน
842
00:51:39,125 --> 00:51:41,666
ไอลีน ไม่ๆ
843
00:51:43,833 --> 00:51:44,958
โอ๊ยตาย
844
00:51:45,041 --> 00:51:45,916
ตายละ
845
00:51:46,458 --> 00:51:47,291
เวร
846
00:51:51,208 --> 00:51:53,166
ถ้าเรื่องนี้มันเลยเถิด คุณจะบอกผมใช่ไหม
847
00:51:54,375 --> 00:51:56,708
เสรีภาพบางอย่างก็มาพร้อมอํานาจ จอร์จ
848
00:51:58,041 --> 00:51:58,875
สนุกกับมันซะ
849
00:52:03,541 --> 00:52:04,375
เธีย เดี๋ยว
850
00:52:04,875 --> 00:52:06,333
- คุณกําลัง...
- ไม่เอาน่า
851
00:52:06,875 --> 00:52:08,291
อย่าทําให้เป็นเรื่องเลยน่า
852
00:52:09,041 --> 00:52:10,750
เธอไม่เป็นไร ให้เธอหายโมโหก่อน
853
00:52:12,083 --> 00:52:14,583
พรุ่งนี้เช้าฉันแย่แน่
854
00:52:15,458 --> 00:52:16,291
ขอดูได้ไหม
855
00:52:17,291 --> 00:52:19,666
คุณนี่อยากทําอะไรก็ทําเลยสินะ
856
00:52:21,250 --> 00:52:22,166
อยู่แล้ว
857
00:52:24,333 --> 00:52:26,291
ไม่งั้นจะมีประโยชน์อะไร
858
00:52:37,791 --> 00:52:38,708
โธ่เอ๊ย
859
00:52:39,958 --> 00:52:40,875
ขอโทษครับ
860
00:52:45,375 --> 00:52:46,375
ทาบิธา
861
00:52:48,375 --> 00:52:49,375
ทาบิธา...
862
00:52:50,500 --> 00:52:52,041
- ฉันจะฆ่ามัน
- อย่า เรจินัลด์
863
00:52:52,125 --> 00:52:54,375
มันเป็นใคร ไอ้หมอนั่นใคร
864
00:53:12,333 --> 00:53:13,166
บอกมา
865
00:53:16,208 --> 00:53:17,333
กล้าดียังไง
866
00:53:18,041 --> 00:53:20,458
รอจนหนังสือฉันออกก่อนเถอะ
แล้วเธอจะได้เห็น
867
00:53:20,541 --> 00:53:22,458
เดวิดพูดไว้แบบนั้นเป๊ะ
868
00:53:22,916 --> 00:53:24,166
เขาอยู่ข้างนอกเหรอ
869
00:53:24,250 --> 00:53:26,250
ไม่ ไม่เห็นไอ้โง่นั่นนานแล้ว
870
00:53:27,083 --> 00:53:29,375
เร็วเข้า อย่าสาดสิ
871
00:53:35,458 --> 00:53:37,875
- เรจินัลด์ หยุดที
- มันเป็นใคร หมอนั่นใคร
872
00:53:37,958 --> 00:53:39,750
- ผมจะฆ่ามัน
- เวรเอ๊ย
873
00:53:39,833 --> 00:53:41,083
- ได้โปรด มันไม่มีอะไร
- เวร
874
00:53:41,166 --> 00:53:42,583
- เปิดประตูสิวะ
- ขอล่ะ
875
00:53:42,666 --> 00:53:44,333
- เปิดประตูสิวะ ไม่
- เวร
876
00:53:46,000 --> 00:53:47,916
- ต๊ายตาย นั่นเดวิดเหรอ
- เดวิด
877
00:53:48,000 --> 00:53:49,333
เดวิด ทําอะไรน่ะ
878
00:53:49,416 --> 00:53:50,416
เรจินัลด์
879
00:53:50,500 --> 00:53:51,625
- ปัดโธ่
- มันเป็นใคร
880
00:53:51,708 --> 00:53:53,291
คราวนี้เขาไปเอาใครล่ะ
881
00:53:58,083 --> 00:53:59,208
ไปกันเถอะ
882
00:53:59,291 --> 00:54:00,291
ดราม่ามาเต็ม
883
00:54:01,916 --> 00:54:04,416
มาเร็วๆ เราพลาดเรื่องนี้ไม่ได้ มาเร็ว
884
00:54:12,750 --> 00:54:13,833
ขอโทษครับ คุณสุภาพบุรุษ
885
00:54:18,333 --> 00:54:20,375
สวัสดีหนุ่มน้อย มีอีกไหม
886
00:54:21,708 --> 00:54:24,750
เกรงว่าไม่ มันอาจ...
887
00:54:25,291 --> 00:54:26,666
ใครอยากเต้นบ้าง
888
00:54:26,750 --> 00:54:29,333
หนึ่ง แค่หนึ่ง
889
00:54:34,125 --> 00:54:35,083
เต้นรํากันดีไหม
890
00:54:37,291 --> 00:54:38,458
ขอเพลงหน่อยค่ะ
891
00:54:38,541 --> 00:54:39,708
พร้อมไหม
892
00:54:51,125 --> 00:54:52,416
ใครมันอึ๊บเมียฉัน
893
00:54:54,875 --> 00:54:57,333
ฉันจะยิงใครก็ตามที่นอนกับเมียฉัน
894
00:54:57,416 --> 00:54:59,208
งั้นกระสุนคงหมดแน่
895
00:55:05,541 --> 00:55:06,833
นั่นปืนแบบไหน
896
00:55:06,916 --> 00:55:08,333
มันต่างกันตรงไหน
897
00:55:08,416 --> 00:55:10,000
ใช้ปืนอะไรก็เป็นคนแบบนั้น
898
00:55:10,083 --> 00:55:11,583
พ่อฉันเคยพูดอย่างนั้น
899
00:55:12,833 --> 00:55:15,083
ดูเหมือนจะปืนเว็บลีย์
900
00:55:16,500 --> 00:55:17,875
รู้ไหม เป็นฉันก็คงยิงเขา
901
00:55:17,958 --> 00:55:18,958
- เฮดดา!
- ก็คงยิง
902
00:55:20,208 --> 00:55:21,041
แต่ว่า...
903
00:55:22,125 --> 00:55:24,708
ถ้าคุณวางปืนเดี๋ยวนี้
เราจะลืมๆ ซะ ไม่ติดใจเอาความ
904
00:55:24,791 --> 00:55:25,833
ใช่ไหม แบร็ก
905
00:55:29,916 --> 00:55:32,083
ยังไม่มีการก่ออาชญากรรมใดๆ
906
00:55:44,291 --> 00:55:45,125
แก
907
00:55:58,583 --> 00:55:59,875
ให้ตายสิ คนพวกนี้
908
00:56:01,208 --> 00:56:02,750
เพิ่งสร้างเสร็จแท้ๆ
909
00:56:02,833 --> 00:56:05,875
กลับมาวันแรก
พวกเขาก็ตั้งใจจะทําลายที่นี่ซะแล้ว
910
00:56:05,958 --> 00:56:07,291
เป็นบ้านที่สวยมากด้วย
911
00:56:08,375 --> 00:56:09,791
บ้านนี้สวยเหมือนบ้านคุณไหม
912
00:56:09,875 --> 00:56:12,541
ไม่ แต่บ้านฉันมีเงินมากกว่านี้หน่อย
913
00:56:12,625 --> 00:56:15,083
ถ้าพวกเขามีเงิน
พวกเขาก็มีเงินมากกว่าสองคนนี้
914
00:56:15,166 --> 00:56:17,750
บ้านหลังนี้จะโดนธนาคารยึดแน่
915
00:56:18,333 --> 00:56:20,041
งานนี้อาจเป็นงานส่งท้าย
916
00:56:20,125 --> 00:56:22,875
ก่อนที่พวกเขาจะปิดบ้านซะครึ่งหนึ่ง
และเปิดให้ทัวร์เข้ามาชม
917
00:56:22,958 --> 00:56:25,291
ทัวร์เหรอ ให้เดินดูบ้านตัวเองน่ะเหรอ
918
00:56:25,375 --> 00:56:26,875
เปิดให้คนเข้ามาดู
919
00:56:26,958 --> 00:56:28,666
ดูท่าว่าจะเป็นส่วนหนึ่งของข้อตกลง
920
00:56:29,291 --> 00:56:31,375
พวกเขาได้รับเงินช่วยเหลือเพื่อปรับปรุง
921
00:56:31,458 --> 00:56:34,583
พวกเขาคอยดูแล
เก็บบ้านไว้ได้ด้วยเงินแค่เล็กน้อย
922
00:56:34,666 --> 00:56:36,625
เงินน้อยสําหรับพวกเขา ไม่น้อยสําหรับเรา
923
00:56:37,416 --> 00:56:40,041
ก่อนพวกเขาจะมา
บ้านนี้แทบจะเป็นซากปรักหักพัง
924
00:56:40,916 --> 00:56:42,166
ฟังดูไม่ค่อยสมเหตุสมผลนะ
925
00:56:42,250 --> 00:56:45,666
แต่ดูเหมือนคุณนายจะอยากได้บ้านนี้มาก
926
00:56:46,291 --> 00:56:48,166
เธอแทบไม่มีเงินจ้างคนรับใช้ด้วยซ้ํา
927
00:56:48,250 --> 00:56:50,625
สาวๆ พวกนี้จ้างมาแค่คืนนี้
928
00:56:50,708 --> 00:56:53,416
มีฉันเป็นแม่บ้านคนเดียวนี่แหละ
ได้ฉันมาจากป้าเขา
929
00:56:53,500 --> 00:56:57,250
ป้าเขาเป็นสุภาพสตรีผู้น่ารัก
แต่ตามใจหลานอย่างคุณเทสแมนมาก
930
00:56:57,875 --> 00:57:01,333
ฉันมีลูกชายนิสัยเหมือนเขานะ
หมกมุ่นกับหนังสือ
931
00:57:01,916 --> 00:57:04,666
ตอนนี้เขาได้สอนหนังสือ
เขามีความสุขมาก
932
00:57:04,750 --> 00:57:07,375
ไม่เหมือนเทสแมนที่ยิ่งได้มากเท่าไหร่
ก็อยากได้มากขึ้นอีก
933
00:57:08,291 --> 00:57:10,208
ตอนนี้เขาดันไปแต่งงานอีก
934
00:57:10,291 --> 00:57:11,416
ไอ้เวรผู้น่าสงสาร
935
00:57:26,916 --> 00:57:28,833
ฉันตามหาคุณอยู่
936
00:57:30,583 --> 00:57:32,041
เฮดดา กาเบลอร์
937
00:57:35,916 --> 00:57:37,958
น่าตื่นตามาก
938
00:57:43,208 --> 00:57:44,166
พอใจหรือยัง
939
00:58:05,541 --> 00:58:06,375
อะไร
940
00:58:09,625 --> 00:58:10,875
แค่อยากมองคุณ
941
00:58:27,083 --> 00:58:30,166
- ไอลีน
- บังคับให้ฉันดื่มทําไม เฮดดา
942
00:58:32,791 --> 00:58:34,125
ฉันอยากคุยกับคุณ
943
00:58:34,625 --> 00:58:35,875
ทําไมคุณไม่...
944
00:58:36,458 --> 00:58:37,833
คุณไม่เป็นตัวของตัวเอง
945
00:58:37,916 --> 00:58:39,583
ฉันเปลี่ยนไป แค่นั้นเอง
946
00:58:40,041 --> 00:58:41,375
คนเราไม่เปลี่ยนหรอก
947
00:58:41,458 --> 00:58:42,458
เห็นๆ อยู่
948
00:58:45,458 --> 00:58:46,666
คุณคิดว่าคุณ...
949
00:58:49,250 --> 00:58:50,500
คุณกับฉัน...
950
00:58:51,791 --> 00:58:52,791
ถ้าฉันตอบตกลง...
951
00:58:52,875 --> 00:58:54,041
คุณไม่มีทางตกลง
952
00:58:55,500 --> 00:58:57,250
ก็คนมันขี้ขลาด
953
00:58:59,000 --> 00:58:59,833
ใช่แล้ว
954
00:59:02,125 --> 00:59:03,291
แต่คุณคิดว่า...
955
00:59:03,375 --> 00:59:07,000
ฉันพยายามไม่คิดถึงคุณ เฮดดา
956
00:59:07,083 --> 00:59:08,041
ถ้าฉันตกลง
957
00:59:09,458 --> 00:59:11,125
อะไรๆ คงไม่เป็นแบบนี้
958
00:59:11,916 --> 00:59:14,750
ฉันคงเป็น น่าจะเป็น
คู่คิดให้คุณได้ในทุกๆ เรื่อง
959
00:59:14,833 --> 00:59:16,375
- ไม่
- น่าจะทําอย่างที่คุณบอก
960
00:59:17,333 --> 00:59:19,500
สร้างบางอย่างกับคุณ น่าจะ...
961
00:59:21,125 --> 00:59:21,958
มีความสุข
962
00:59:26,583 --> 00:59:27,416
ใช่แล้ว
963
00:59:31,666 --> 00:59:34,291
ฉันเคยคิดว่าจะไม่มีวันมีความสุขได้
964
00:59:35,291 --> 00:59:36,291
ฉันคิดว่า...
965
00:59:39,375 --> 00:59:41,541
ฉันสมควรจะทุกข์ทรมาน
966
00:59:44,041 --> 00:59:45,250
เป็นสิ่งที่ฉันต้องชดใช้...
967
00:59:46,958 --> 00:59:48,333
จากการใช้ชีวิตที่ชั่วร้ายนี้
968
00:59:54,708 --> 00:59:57,416
ตั้งแต่นั้นมาฉันก็เรียนรู้ว่า
ฉันไม่ใช่แบบนั้นเลย
969
01:00:02,166 --> 01:00:04,083
แต่คุณน่ะ คุณไม่มีทางมีความสุขได้หรอก
970
01:00:04,166 --> 01:00:05,708
ฉันว่าคุณพูดถูกนะ
971
01:00:05,791 --> 01:00:06,625
ฉันมีได้
972
01:00:08,625 --> 01:00:10,166
แต่ไม่ใช่แบบนี้
973
01:00:11,333 --> 01:00:13,000
- ไม่ใช่แบบนี้
- คุณมีทุกอย่าง
974
01:00:13,083 --> 01:00:14,166
ฉันไม่มีอะไรเลย
975
01:00:16,625 --> 01:00:19,375
คุณไม่รู้สึกอะไรเลย
976
01:00:22,416 --> 01:00:23,250
ฉันรักคุณ
977
01:00:29,375 --> 01:00:30,666
เราอยู่ด้วยกันแล้วบ้ามาก
978
01:00:31,791 --> 01:00:32,958
ฉันคงตายไปแล้ว
979
01:00:33,750 --> 01:00:35,583
ไม่ด้วยน้ํามือคุณก็น้ํามือฉัน ถ้าฉันยังอยู่
980
01:00:36,333 --> 01:00:37,458
คุณมาที่นี่ทําไม
981
01:00:44,000 --> 01:00:45,750
เพื่อให้แน่ใจว่าฉันไม่ได้รักคุณ
982
01:00:51,291 --> 01:00:52,125
แล้ว
983
01:00:56,375 --> 01:00:57,291
ฉันไม่ได้รัก
984
01:01:01,791 --> 01:01:03,208
เธียทิ้งชีวิตเธอเพื่อฉัน
985
01:01:06,750 --> 01:01:08,625
เธอ... ทําให้ฉันดีขึ้น
986
01:01:10,916 --> 01:01:12,916
เธอแสดงให้เห็นว่า
ความกล้าหาญเป็นอย่างไร
987
01:01:13,958 --> 01:01:15,208
ฉันรักเธอ
988
01:01:18,791 --> 01:01:21,250
ฉันต้องแน่ใจว่า
ฉันทุ่มให้เธียหมดใจได้
989
01:01:22,958 --> 01:01:24,750
งั้นคุณก็วางแผนทุกอย่างไว้แล้ว
990
01:01:31,541 --> 01:01:32,541
อย่าโกรธเลย
991
01:01:32,625 --> 01:01:35,791
ฉันไม่โกรธ คุณควรไปหาเธีย แต่...
992
01:01:36,416 --> 01:01:38,416
คําว่า "แต่" ของคุณมันมีเลศนัย
993
01:01:38,500 --> 01:01:41,208
แต่ก่อนอื่น ทําสิ่งที่เริ่มไว้ให้เสร็จ
994
01:01:42,375 --> 01:01:44,666
ไปห้องสมุด คุยกับเพื่อนร่วมงานคุณซะ
995
01:01:44,750 --> 01:01:46,291
- ไม่
- คุณคุยกับพวกสาวๆ แล้ว
996
01:01:46,375 --> 01:01:47,583
ไปอยู่กับพวกหนุ่มๆ สิ
997
01:01:47,666 --> 01:01:48,958
ฉันเมาเกินไป
998
01:01:49,041 --> 01:01:50,125
คุณไม่เป็นไรหรอก
999
01:01:52,250 --> 01:01:53,750
มานี่มา
1000
01:02:05,125 --> 01:02:06,125
เอาละ
1001
01:02:22,416 --> 01:02:24,333
ดูดีแล้ว ไปเลย
1002
01:02:27,375 --> 01:02:28,875
ตกลงคุณไม่โกรธจริงๆ เหรอ
1003
01:03:13,916 --> 01:03:18,541
(สาม)
1004
01:03:33,458 --> 01:03:35,083
ผม... เฮ้อ ไอลีน
1005
01:03:42,250 --> 01:03:43,500
มีใครอยากได้อะไรไหม
1006
01:03:45,791 --> 01:03:46,916
ผมขอโอลด์แฟชั่นด์
1007
01:03:47,583 --> 01:03:48,416
ผมด้วย
1008
01:03:49,000 --> 01:03:51,125
ยินมาร์ตินีสามแก้ว ได้เลย
1009
01:04:03,875 --> 01:04:05,125
สาวคนนั้นเป็นอะไรกับคุณ
1010
01:04:05,708 --> 01:04:06,708
คนไหน
1011
01:04:06,791 --> 01:04:07,625
เธีย
1012
01:04:09,625 --> 01:04:11,208
เราเขียนหนังสือด้วยกัน
1013
01:04:13,666 --> 01:04:14,500
แค่นั้นเองเหรอ
1014
01:04:16,583 --> 01:04:17,500
เปล่า
1015
01:04:18,250 --> 01:04:19,500
เธอเป็นแรงบันดาลใจของคุณรึ
1016
01:04:21,250 --> 01:04:22,291
แรงบันดาลใจ
1017
01:04:23,708 --> 01:04:25,541
แรงบันดาลใจเป็นคําพูดของผู้ชาย
1018
01:04:26,500 --> 01:04:29,416
สําหรับผู้หญิงที่ผู้ชายเรียนรู้จากเธอ
หรือบางครั้งก็ขโมยจากเธอ
1019
01:04:29,500 --> 01:04:32,458
และไม่อยากให้เครดิต แต่อยากอึ๊บแน่นอน
1020
01:04:33,708 --> 01:04:35,000
หรืออึ๊บกันอยู่
1021
01:04:36,541 --> 01:04:38,000
นั่นอยู่ในพจนานุกรมเหรอ
1022
01:04:38,083 --> 01:04:39,208
ในเมอร์เรียมเว็บสเตอร์
1023
01:04:39,291 --> 01:04:40,583
มันอยู่ในหนังสือคุณเหรอ
1024
01:04:40,666 --> 01:04:42,000
มีอะไรอยู่ในหนังสือคุณอีก
1025
01:04:42,083 --> 01:04:43,500
คุณคิดไอเดียนี้ได้ยังไง
1026
01:04:43,875 --> 01:04:47,833
ก็ฉันรู้แล้วว่าต้องเขียนหนังสือเล่มนี้
1027
01:04:49,583 --> 01:04:54,041
หลังจากได้สนทนาแบบเปิดโลก
กับชายหนุ่มที่บาร์
1028
01:04:54,875 --> 01:04:57,625
ฉันไปกับเพื่อนคนหนึ่ง
คุณอาจจะเคยเจอเธอที่นี่ ไดอาน่า
1029
01:04:58,000 --> 01:05:00,833
ตอนนั้นดึกมากแล้ว
ก่อนจะปิดร้าน เราคิดว่า
1030
01:05:00,916 --> 01:05:03,000
"ทําไมจะไม่ได้ล่ะ อีกแก้วเดียว"
1031
01:05:03,791 --> 01:05:06,375
เธอชอบอะไรอื้อฉาว ออกแนวโชว์น่ะ
1032
01:05:06,958 --> 01:05:08,416
เราเลยไปที่ร้านซิสซีส์
1033
01:05:08,500 --> 01:05:09,916
แหล่งซ่องสุมความชั่วช้าน่ะนะ
1034
01:05:10,416 --> 01:05:11,833
อย่าทําตัวหัวโบราณนักเลย
1035
01:05:12,875 --> 01:05:16,666
เราเข้าไป หาที่นั่งที่บาร์ ฉันจุดบุหรี่
1036
01:05:16,750 --> 01:05:18,333
ไดอาน่าไปเอาวิสกี้
1037
01:05:18,416 --> 01:05:20,541
แล้วเราก็คุยกันเฮฮา
กับพวกหนุ่มๆ ที่ทํางานที่บาร์
1038
01:05:20,625 --> 01:05:22,250
แล้วมีหนุ่มสองคน
1039
01:05:22,333 --> 01:05:24,083
คนสูง ดี
1040
01:05:24,166 --> 01:05:25,750
คนคางสั้น แย่
1041
01:05:25,833 --> 01:05:28,333
แต่ก็ตามประสาคนแบบพวกเขา
1042
01:05:28,416 --> 01:05:29,666
แบบไหนล่ะ
1043
01:05:31,416 --> 01:05:33,833
พวกลูกนอกสมรสที่ถูกลืมของท่านลอร์ด
1044
01:05:36,541 --> 01:05:37,791
เราจีบกันนิดหน่อย
1045
01:05:38,791 --> 01:05:41,375
เห็นๆ อยู่ว่ากับฉัน มันไม่คืบหน้าหรอก
1046
01:05:41,458 --> 01:05:44,958
สักพักเราก็เริ่มเบื่อพวกเขา
เราเลยไปนั่งที่โต๊ะ
1047
01:05:45,041 --> 01:05:46,458
พูดถึงตอนอึ๊บกันซะที ไอลีน
1048
01:05:48,583 --> 01:05:49,833
งั้นก็
1049
01:05:51,791 --> 01:05:53,416
เรานั่งอยู่ตรงนั้น
1050
01:05:56,125 --> 01:05:59,541
ไดอาน่าบ่น
เรื่องสามีน่าเบื่อของเธอ ริชาร์ด
1051
01:05:59,625 --> 01:06:00,958
ผู้น่าเบื่อและร้ายกาจ
1052
01:06:01,500 --> 01:06:04,666
ฉันน่ะเป็นคนที่ตัดสินใจแล้วว่า
จะไม่เสียเวลาไปเอาใจผู้ชาย
1053
01:06:04,750 --> 01:06:08,541
ฉันก็เลยทนฟังไปเท่าที่ทนไหว
1054
01:06:10,000 --> 01:06:14,416
จากนั้นบาร์เทนเดอร์คางสั้นของฉันก็มา
1055
01:06:15,291 --> 01:06:17,666
กระเถิบเข้ามานั่งข้างๆ ฉัน และพูดว่า
1056
01:06:18,625 --> 01:06:21,541
"สวัสดี ผมว่าคุณสวยนะ
1057
01:06:22,375 --> 01:06:23,791
ขอดมเท้าคุณหน่อยได้ไหม"
1058
01:06:25,208 --> 01:06:26,375
คุณตอบว่าไง
1059
01:06:27,125 --> 01:06:30,041
ฉันบอกว่า "จะดมทําไม"
1060
01:06:31,958 --> 01:06:33,000
แล้วเขาก็พูดว่า
1061
01:06:34,083 --> 01:06:37,000
"ก็เป็นสิ่งที่ผมชอบน่ะ
ผมชอบดม อย่าอายน่า"
1062
01:06:38,125 --> 01:06:39,625
- สิ่งที่เขาชอบเหรอ
- ให้เขาดมไหม
1063
01:06:45,125 --> 01:06:47,500
ไม่ให้สิ พวกคุณนี่วิปริตจริงๆ
1064
01:06:49,416 --> 01:06:52,041
ฉันบอกเขาว่าฉันชอบมีเซ็กซ์
1065
01:06:52,125 --> 01:06:53,666
แบบสมยอมและส่วนตัวมากกว่า
1066
01:06:55,291 --> 01:06:56,375
นั่นมันเรื่องทางเพศเหรอ
1067
01:06:57,125 --> 01:06:58,541
นั่นคือสิ่งที่ฉันได้รู้
1068
01:06:58,625 --> 01:07:02,458
บางทีทุกคนอาจจะมี "สิ่ง" ที่พวกเขาชอบ
1069
01:07:03,125 --> 01:07:06,000
ซึ่งแตกต่างกันไป
และอาจเป็นสิ่งแปลกใหม่
1070
01:07:07,166 --> 01:07:10,875
และ "สิ่งต่างๆ" ที่เคยซ่อนไว้เมื่อก่อน
ก็กลายเป็นเรื่องปกติ
1071
01:07:12,125 --> 01:07:15,750
ฉันสงสัยว่าแล้วทําไมสิ่งที่ซ่อนอยู่ในปัจจุบัน
1072
01:07:15,833 --> 01:07:17,583
ถึงไม่กลายเป็นเรื่องปกติในอนาคต
1073
01:07:18,541 --> 01:07:21,875
งั้นอีกสิบปีข้างหน้า
เราทุกคนคงต้องดมเท้าและช่วยตัวเอง
1074
01:07:24,416 --> 01:07:26,958
ใครจะรู้ว่าคุณทําอะไรกับใครบ้าง
ผู้พิพากษาแบร็ก
1075
01:07:28,458 --> 01:07:30,791
ฉันมั่นใจว่ามันต้องอื้อฉาวมากกว่านี้แน่
1076
01:07:32,166 --> 01:07:33,875
แล้วของใหม่พวกนี้มีอะไรบ้างล่ะ
1077
01:07:33,958 --> 01:07:35,208
คุณต้องรอซื้อหนังสือสิ
1078
01:07:36,166 --> 01:07:39,666
หรือมาที่คลาสของฉันที่มหาวิทยาลัยสักครั้ง
1079
01:07:41,750 --> 01:07:46,708
ฉันสัญญาว่าจะแจกหนังสือเล่มนี้
ให้ภรรยาพวกคุณทุกคนฟรี
1080
01:08:01,500 --> 01:08:04,875
ไม่ชอบความสนุกเหรอ
สาวน้อยผู้น่าสงสาร
1081
01:08:08,208 --> 01:08:10,375
ถ้าอยากไป ก็ไปซะ
1082
01:08:10,458 --> 01:08:12,750
จะมารอเธอเหมือนสาวใช้น่ะไร้ประโยชน์
1083
01:08:14,083 --> 01:08:15,416
เรื่องนี้มันเกินไปแล้ว
1084
01:08:16,291 --> 01:08:17,708
- ฉันกังวล
- อย่าทําแบบนั้น
1085
01:08:18,541 --> 01:08:20,041
กังวลมากเดี๋ยวหน้าเหี่ยวนะ
1086
01:08:22,083 --> 01:08:23,500
ถ้าไอลีนไม่กลับ ฉันก็ไม่กลับ
1087
01:08:23,583 --> 01:08:26,416
ก็ได้ งั้นเข้าไปบอกให้ไอลีนหยุดดื่มสิ
1088
01:08:31,125 --> 01:08:32,958
คุณรักไอลีน...
1089
01:08:34,958 --> 01:08:36,208
หรือหนังสือกันแน่
1090
01:08:48,250 --> 01:08:50,041
ขอให้สําลักตาย
1091
01:10:02,833 --> 01:10:04,208
ยังไม่ได้ตัดสินใจเลย
1092
01:10:04,750 --> 01:10:07,750
ถ้าเกิดฉันได้ ก็มีมหาวิทยาลัยอีกเยอะแยะ
1093
01:10:07,833 --> 01:10:09,833
ที่พร้อมจะรับคุณ ฉันมั่นใจ
1094
01:10:09,916 --> 01:10:12,000
ผมต้องการเงิน ไอลีน
1095
01:10:12,708 --> 01:10:13,666
ผมแต่งงานแล้ว
1096
01:10:13,750 --> 01:10:14,625
กับเฮดดา กาเบลอร์
1097
01:10:14,708 --> 01:10:17,000
ใช่ คุณต้องการเงิน
1098
01:10:17,916 --> 01:10:19,041
เฮดดา เทสแมน
1099
01:10:20,625 --> 01:10:21,541
ลืมอยู่เรื่อย
1100
01:10:24,833 --> 01:10:26,250
ว่าแต่เมียคุณอยู่ไหน
1101
01:10:26,916 --> 01:10:29,333
ปกติเห็นชอบอยู่กับผู้ชายอันธพาลนี่
1102
01:10:29,416 --> 01:10:31,541
คุณไม่รู้จักเธอดีนัก ใช่ไหมล่ะ
1103
01:10:35,083 --> 01:10:38,333
ฉันรู้จักเฮดดา กาเบลอร์
มาตั้งแต่เธอยังเด็ก
1104
01:10:38,416 --> 01:10:41,333
นั่งโชว์ตัวบนหลังม้าตัวงามๆ
กับพ่อของเธอ
1105
01:10:43,500 --> 01:10:44,958
นายพลกับเฮดดา
1106
01:10:46,833 --> 01:10:49,083
พวกเขาจะควบผ่านบ้านฉันทุกวันอาทิตย์
1107
01:10:50,125 --> 01:10:52,375
เธอใส่ชุดขี่ม้าสีดําน่ะ นึกออกไหม
1108
01:10:52,458 --> 01:10:54,041
- ติดขนนก...
- ขนนก ใช่
1109
01:10:54,125 --> 01:10:55,500
ติดขนนก
1110
01:10:58,541 --> 01:10:59,541
แม่ฉัน...
1111
01:11:02,083 --> 01:11:03,708
ยัยแก่เอาแต่ใจ
1112
01:11:05,750 --> 01:11:07,458
แม่จะโน้มตัวมาหาฉัน แล้วบอกว่า
1113
01:11:09,375 --> 01:11:11,500
"ดูนังลูกนอกสมรสนั่นสิ
1114
01:11:11,583 --> 01:11:14,708
- ทําเป็นอวดเก่ง"
- ไอลีน ไอลีน ไอลีน ไอลีน
1115
01:11:14,791 --> 01:11:15,625
ไม่นะ
1116
01:11:16,125 --> 01:11:18,583
คืนนี้เราจะทําอะไรกันอีกดีล่ะ หนุ่มๆ
1117
01:11:19,333 --> 01:11:20,791
คืนนี้ยังอีกยาวไกล
1118
01:11:21,541 --> 01:11:23,125
คอแห้งจังเลย
1119
01:11:24,916 --> 01:11:25,958
ระวังด้วย
1120
01:11:26,041 --> 01:11:27,500
ไม่เป็นไร ฉันสบายดี ไม่เป็นไร
1121
01:11:35,708 --> 01:11:37,333
อะไร อยากฟังอีกเรื่องเหรอ
1122
01:11:37,416 --> 01:11:38,958
ถ้าคุณถอดชุดออก
1123
01:11:40,583 --> 01:11:42,375
แล้วอ่านหนังสือเล่มใหม่ของคุณให้ฟัง
1124
01:11:42,458 --> 01:11:44,083
หรือเล่มเก่าก็ได้ ผมไม่เรื่องมาก
1125
01:11:44,708 --> 01:11:45,541
แพศยา
1126
01:11:47,500 --> 01:11:49,750
เอาละ พอแล้ว พอ
1127
01:11:49,833 --> 01:11:50,833
พอแล้วๆ
1128
01:11:50,916 --> 01:11:52,166
- นังตัวแสบ
- มาสิ...
1129
01:11:52,500 --> 01:11:53,791
- เมื่อกี้ว่าไงนะ
- ไอลีน
1130
01:11:53,875 --> 01:11:55,291
- เมื่อกี้ว่าไงนะ
- ไอลีน
1131
01:11:55,625 --> 01:11:58,083
ใจเย็นๆ อย่าทําตัวเองขายหน้าสิ
1132
01:11:58,166 --> 01:11:59,250
ใครสนล่ะ
1133
01:11:59,791 --> 01:12:01,125
ยังไงฉันก็ได้งานนี้
1134
01:12:01,750 --> 01:12:03,291
ฉันจะได้ทุกอย่างที่ต้องการ
1135
01:12:03,375 --> 01:12:05,666
ส่วนคุณก็มีแค่เฮดดา กาเบลอร์ที่วิ่งไปทั่ว
1136
01:12:05,750 --> 01:12:08,458
ทําอะไรก็ได้ เอาใครก็ได้ที่เธอพอใจ
1137
01:12:08,541 --> 01:12:11,875
เฮดดา เทสแมน... รักผม
1138
01:12:13,375 --> 01:12:17,541
เฮดดา กาเบลอร์
ไม่ได้รักใครนอกจากตัวเอง
1139
01:12:17,625 --> 01:12:20,291
และเฮดดา เทสแมนไม่มีตัวตน
1140
01:12:32,833 --> 01:12:33,916
ชอบไหมล่ะ
1141
01:12:38,666 --> 01:12:39,500
คุณจะ...
1142
01:12:40,250 --> 01:12:42,666
รั้งผู้หญิงแบบนั้นได้ยังไง
คุณจะควบคุมเธอได้ยังไง
1143
01:12:45,250 --> 01:12:46,125
ด้วยเชือก
1144
01:12:48,000 --> 01:12:49,416
เทสแมน คุณเป็นคนโชคดี
1145
01:12:50,041 --> 01:12:52,500
เธอคือรางวัลก็จริง แต่เธอไม่ใช่ม้า
1146
01:12:52,583 --> 01:12:53,916
เธอทําให้เชื่องไม่ได้
1147
01:12:54,000 --> 01:12:54,958
ใช่
1148
01:12:55,416 --> 01:12:59,000
บางครั้งผมก็อยากจะใช้กําลังกับเธอ
1149
01:12:59,666 --> 01:13:00,625
เธออาจจะชอบนะ
1150
01:13:02,416 --> 01:13:03,875
อีก "สิ่ง" หนึ่งจากหนังสือของฉัน
1151
01:13:04,333 --> 01:13:06,666
หนังสือระยําของคุณ
1152
01:13:08,958 --> 01:13:12,125
ฉันไม่เคยได้ยินคุณสบถเลยนะเนี่ย
คุณเทสแมน
1153
01:13:18,250 --> 01:13:19,125
ขอผมอ่านได้ไหม
1154
01:13:24,125 --> 01:13:25,125
ได้
1155
01:13:30,875 --> 01:13:32,041
กระเป๋าฉันอยู่ไหน
1156
01:13:35,041 --> 01:13:35,875
กระเป๋าฉันอยู่ไหน
1157
01:13:37,458 --> 01:13:38,541
มันอาจ...
1158
01:14:10,750 --> 01:14:12,875
แต่ดูผมสิ คนน่าเบื่อที่สุดที่คุณ...
1159
01:14:13,250 --> 01:14:14,250
ไอลีน
1160
01:14:14,583 --> 01:14:17,166
เข้ามาแบบโดดเด่นจริงๆ นี่จ้ะ ที่รัก
1161
01:14:17,250 --> 01:14:18,083
ขอบคุณ
1162
01:14:18,166 --> 01:14:19,000
มันอยู่ไหน
1163
01:14:19,791 --> 01:14:21,708
- อะไร
- แอบอ่านอีกแล้วเหรอ
1164
01:14:22,500 --> 01:14:25,041
- ผมไม่...
- หนังสือ! ไอ้โง่!
1165
01:14:25,583 --> 01:14:27,416
- มันอยู่ไหน
- ไอลีน
1166
01:14:27,500 --> 01:14:28,333
ทําอะไรน่ะ
1167
01:14:28,416 --> 01:14:30,041
- ไม่รู้
- อย่าทํา
1168
01:14:30,125 --> 01:14:31,625
- ปล่อยเธอ
- ปล่อยฉันนะ
1169
01:14:32,541 --> 01:14:33,541
บ้าไปแล้วเหรอ
1170
01:14:34,166 --> 01:14:35,958
คุณต้องหยุด พอได้แล้ว
1171
01:14:36,041 --> 01:14:38,625
ไอลีน คุณ... ทําอะไรน่ะ
1172
01:14:39,541 --> 01:14:40,791
หยุดเลย ปล่อยเธอ
1173
01:14:40,875 --> 01:14:41,750
ปล่อยสิวะ
1174
01:14:43,291 --> 01:14:45,208
โอ๊ยตาย ตายๆ
1175
01:14:46,291 --> 01:14:47,791
- ขอโทษจริงๆ
- เป็นอะไรไหม
1176
01:14:47,875 --> 01:14:50,125
- ให้ตายสิ คุณจะทําอะไร
- มันอยู่ไหน
1177
01:14:50,916 --> 01:14:53,083
- อะไรนะ
- ต้นฉบับไง
1178
01:14:53,166 --> 01:14:56,125
ไอลีน ผมไม่รู้เลยว่าคุณพูดเรื่องอะไร
1179
01:14:56,208 --> 01:14:57,500
ไอ้หน้าตัวเมียโสโครก
1180
01:14:57,583 --> 01:14:59,000
ฉันรู้ว่าแกเอาไปแล้ว
1181
01:14:59,083 --> 01:15:00,916
ให้ตาย ใช่แล้ว ใช่ ผมเอามันมา
1182
01:15:01,000 --> 01:15:03,625
เอาไปขายให้คนที่ให้ราคาสูงสุด
1183
01:15:05,166 --> 01:15:07,916
เราจะไม่ออกจากบ้านจนกว่าจะหาเจอ
1184
01:15:09,541 --> 01:15:11,041
ขอโทษนะ
1185
01:15:11,125 --> 01:15:12,750
ทุกคนช่วยหน่อยนะครับ
1186
01:15:13,291 --> 01:15:16,666
ช่วยกันหาต้นฉบับ
ของดร.ลอฟบอร์กด้วยนะครับ
1187
01:15:19,125 --> 01:15:21,000
โอ๊ย เจ็บนะนั่น
1188
01:15:21,083 --> 01:15:23,833
ไปหาไอ้ต้นฉบับระยํากันเถอะ ไปกันเลย
1189
01:15:23,916 --> 01:15:25,541
ไปหาไอ้ของเฮงซวยนั่นกัน ฉัน...
1190
01:15:25,625 --> 01:15:27,875
ความรู้สึกแย่ๆ ทั้งหมดนี่น่ะ
1191
01:15:27,958 --> 01:15:30,125
บางครั้งมันก็มากเกินไป รู้ไหม
1192
01:15:30,208 --> 01:15:32,750
นั่นไม่ใช่ต้นฉบับ ที่รัก นั่นไม่ใช่ต้นฉบับ
1193
01:15:35,541 --> 01:15:36,833
เอาสิ ลองหน่อย
1194
01:15:36,916 --> 01:15:37,750
ได้
1195
01:15:39,625 --> 01:15:41,541
นี่ เราหาอะไรอยู่นะ
1196
01:15:42,041 --> 01:15:43,250
ผมไม่รู้เลย
1197
01:16:06,250 --> 01:16:07,291
ดูใต้ที่นั่ง
1198
01:16:17,875 --> 01:16:18,708
มีไหม
1199
01:16:23,041 --> 01:16:23,875
แล้วที่...
1200
01:16:28,833 --> 01:16:29,666
นี่
1201
01:16:33,875 --> 01:16:35,708
นี่ไง อีกหน้านึง
1202
01:16:36,416 --> 01:16:37,500
แล้วก็อีกหน้า
1203
01:16:39,916 --> 01:16:41,208
ผมไม่เข้าใจ
1204
01:16:41,916 --> 01:16:44,166
ลมน่ะ มันคง...
1205
01:16:45,166 --> 01:16:46,666
ต้นฉบับมันคง...
1206
01:16:49,333 --> 01:16:50,250
ไอลีน
1207
01:16:52,916 --> 01:16:54,041
เสียใจด้วย
1208
01:16:57,666 --> 01:16:59,958
- พระเจ้าช่วย
- ไม่ๆ อย่า
1209
01:17:00,041 --> 01:17:01,833
- ปล่อยฉันนะ ปล่อย
- ไอลีน ไอลีน
1210
01:17:01,916 --> 01:17:04,125
ไม่ เดี๋ยวฉันเก็บเอง
ฉันเก็บเอง เดี๋ยวฉันเก็บเอง
1211
01:17:05,083 --> 01:17:07,291
- ไม่นะ ไม่
- ไอลีน
1212
01:17:07,375 --> 01:17:09,416
- ไอลีน มันหายไปแล้ว ไม่เป็นไร
- ไม่นะ
1213
01:17:09,500 --> 01:17:12,041
- ไม่นะ ไม่
- มันหายไปแล้ว ปล่อยเธอ
1214
01:17:13,583 --> 01:17:14,416
ไม่นะ
1215
01:17:15,791 --> 01:17:16,625
ไม่
1216
01:17:29,375 --> 01:17:31,041
- ปิดประตู
- เธีย...
1217
01:17:33,208 --> 01:17:34,875
ฉันตามหาคุณไปทั่วเลย
1218
01:17:37,000 --> 01:17:39,041
อย่ามองฉันแบบนั้นสิ
ฉันรู้ว่าทําอะไรอยู่
1219
01:17:39,125 --> 01:17:41,250
ฉันจะทําให้หล่อนตกบัลลังก์ซะที
1220
01:17:41,333 --> 01:17:46,208
ฉันแค่อยากได้อาวุธเอาไปสู้กับแม่นั่น
1221
01:17:46,291 --> 01:17:47,125
คือว่า...
1222
01:17:48,000 --> 01:17:50,333
ฆ่าเธอไม่ได้ ฉันลองแล้ว
1223
01:17:52,375 --> 01:17:56,125
ฉันอยากได้บางอย่าง...
บางอย่าง... ที่เอาผิด
1224
01:17:56,208 --> 01:17:57,125
หรือบางอย่าง...
1225
01:18:03,208 --> 01:18:04,125
เกิดอะไรขึ้น
1226
01:18:06,750 --> 01:18:09,750
คุณน่าจะแกล้งทําเป็นว่าไม่เคยเจอฉัน
ไม่เคยคิดแบบนั้นบ้างเหรอ
1227
01:18:12,583 --> 01:18:13,791
ฉันทําแบบนั้นไม่ได้
1228
01:18:14,916 --> 01:18:16,375
คุณก็รู้ว่าฉันทําไม่ได้
1229
01:18:18,458 --> 01:18:19,375
คุณต้องทํา
1230
01:18:22,416 --> 01:18:23,250
ไม่
1231
01:18:25,916 --> 01:18:26,833
ฉันทํามันหาย
1232
01:18:28,125 --> 01:18:28,958
เธีย
1233
01:18:31,250 --> 01:18:32,083
อะไร
1234
01:18:32,666 --> 01:18:33,875
ต้นฉบับ
1235
01:18:35,250 --> 01:18:36,250
ฉันทํามันหาย
1236
01:18:37,208 --> 01:18:39,041
ไม่นะ ไม่
1237
01:18:40,875 --> 01:18:42,000
มันต้องอยู่ที่ไหนสักแห่งแน่
1238
01:18:42,083 --> 01:18:43,708
ฉันหาทั่วแล้ว
1239
01:18:43,791 --> 01:18:44,875
- ไม่
- ทุกที่เลย
1240
01:18:44,958 --> 01:18:46,583
ไม่ๆ มันคง...
1241
01:18:47,166 --> 01:18:48,541
มันต้องอยู่ที่...
1242
01:18:48,625 --> 01:18:49,625
มันหายไปแล้ว
1243
01:18:50,208 --> 01:18:51,041
มันหายไปแล้ว
1244
01:18:53,791 --> 01:18:55,500
มันอยู่ก้นทะเลสาบ
1245
01:18:57,708 --> 01:18:58,541
ทะเลสาบ
1246
01:19:02,916 --> 01:19:03,791
ไอลีน
1247
01:19:12,791 --> 01:19:14,375
ไม่ว่าฉันจะทํายังไง
1248
01:19:16,333 --> 01:19:18,958
คุณก็ลงเอยทําลายตัวเองแบบนี้ทุกที
1249
01:19:23,250 --> 01:19:24,541
มันยากเกินไป
1250
01:19:28,958 --> 01:19:30,375
ทําไมเป็นแบบนี้
1251
01:19:32,833 --> 01:19:34,125
คุณรักฉันไหม
1252
01:19:36,041 --> 01:19:37,958
รักเท่าที่คุณรักฉัน
1253
01:19:39,000 --> 01:19:40,416
แค่นั้นพอไหม
1254
01:19:42,666 --> 01:19:44,041
ไม่ ไอลีน
1255
01:19:46,166 --> 01:19:47,083
มันไม่พอ
1256
01:19:49,875 --> 01:19:50,958
คุณไม่ได้คิดงั้นหรอก
1257
01:19:53,833 --> 01:19:54,666
เธีย
1258
01:19:59,166 --> 01:20:01,125
คุณขอมากกว่าที่ฉันให้ได้
1259
01:20:01,208 --> 01:20:02,041
เธีย
1260
01:20:02,541 --> 01:20:04,416
มากกว่าที่ใครๆ จะมีสิทธิ์ขอ
1261
01:20:04,500 --> 01:20:07,250
- ได้โปรด เธีย ได้โปรด
- คุณ...
1262
01:20:07,333 --> 01:20:09,500
- ได้โปรด
- อยากทําอะไรก็ทําไปเลย
1263
01:20:09,583 --> 01:20:11,541
มันไม่เกี่ยวกับฉันแล้ว
1264
01:20:11,625 --> 01:20:13,666
เธีย ได้โปรด
1265
01:20:14,500 --> 01:20:15,625
ฉันพูดจริงนะ
1266
01:20:25,333 --> 01:20:26,166
ก็ได้
1267
01:20:27,833 --> 01:20:30,250
ไปเลย ฉันไม่ต้องการเธอ
1268
01:20:31,500 --> 01:20:32,458
เอาเลย
1269
01:20:33,708 --> 01:20:35,958
นังแม่บ้านน่าสมเพช
1270
01:20:37,083 --> 01:20:39,625
นั่นไง ไอลีนคนเก่า อมทุกข์ หลอกตัวเอง
1271
01:20:39,708 --> 01:20:42,000
- แบบที่ตัวเองพอใจ...
- เธอหลอกใช้ฉัน แล้วก็ทิ้งไป
1272
01:20:42,083 --> 01:20:43,750
- และคุ้นเคย
- ฉันไม่เคยต้องการเธอ
1273
01:20:43,833 --> 01:20:45,416
เธอ... มันเละเทะ
1274
01:20:45,500 --> 01:20:47,958
- เธอเอาสิ่งที่ต้องการ...
- เธอหลอกใช้ฉันเพื่อให้รู้สึก
1275
01:20:48,041 --> 01:20:50,875
- เหมือนชีวิตเธอมีความหมาย
- ฉันรู้ว่าฉันเป็นคนยังไง
1276
01:20:51,291 --> 01:20:54,541
ชีวิตเธอมัน... ไม่มีความหมาย
1277
01:20:56,750 --> 01:20:59,000
ฉันจะหาหนังสือของฉันให้เจอ
1278
01:21:01,083 --> 01:21:05,833
และมันจะตีพิมพ์โดยมีชื่อฉันบนปก
1279
01:21:06,708 --> 01:21:08,083
ข้างๆ ชื่อเธอ
1280
01:21:11,041 --> 01:21:13,291
แล้วทุกอย่างนี่ก็จะไม่สําคัญอีกแล้ว
1281
01:21:31,458 --> 01:21:36,083
(สี่)
1282
01:22:05,291 --> 01:22:06,666
เสียใจด้วยจริงๆ ไอลีน
1283
01:22:08,500 --> 01:22:09,791
ฉันหาไม่เจอเลย
1284
01:22:09,875 --> 01:22:11,458
คุณไม่ได้เสียใจเลย
1285
01:22:14,666 --> 01:22:16,375
นี่คือสิ่งที่คุณต้องการ
1286
01:22:16,458 --> 01:22:19,041
ฉันต้องการให้คุณซื่อสัตย์กับตัวเอง
1287
01:22:21,375 --> 01:22:22,458
ให้มีความกล้า
1288
01:22:23,291 --> 01:22:24,125
แบบนี้เหรอ
1289
01:22:25,166 --> 01:22:26,125
เปล่า
1290
01:22:40,333 --> 01:22:41,500
เธียทิ้งฉันไป
1291
01:22:45,000 --> 01:22:46,083
คุณกดดันให้ฉันดื่มทําไม
1292
01:22:47,416 --> 01:22:48,916
เพราะคุณหลงทาง
1293
01:22:50,250 --> 01:22:52,458
คุณต้องมีความเข้มแข็ง
ในสิ่งที่คุณเป็น
1294
01:22:55,500 --> 01:22:57,208
ไม่มีเหลือแล้วชีวิตนี้
1295
01:22:58,833 --> 01:23:01,666
เพื่อนร่วมงานของฉันทุกคน
เห็นฉันทําตัวเองขายหน้า
1296
01:23:01,750 --> 01:23:04,083
คนคนเดียวที่สําคัญกับฉันก็ไปแล้ว
1297
01:23:05,708 --> 01:23:08,666
ฉันทนความอัปยศอีกไม่ได้แล้ว เฮดดา
1298
01:23:10,291 --> 01:23:11,333
ฉันทนไม่ได้
1299
01:23:17,416 --> 01:23:19,416
การทําอะไรตามใจตัวเองและ...
1300
01:23:21,541 --> 01:23:24,208
การทําตัวเป็นคนที่อยากเป็นก็มีข้อจํากัด
1301
01:23:26,041 --> 01:23:27,750
และมีผลที่ตามมา
1302
01:23:38,458 --> 01:23:39,958
คุณจะผ่านมันไปได้
1303
01:23:40,958 --> 01:23:43,250
คุณหาอํานาจของคุณจากไหน เฮดดา
1304
01:23:45,041 --> 01:23:46,000
ที่ไหน
1305
01:23:48,500 --> 01:23:50,708
- ฉัน...
- แน่นอน ฉันรู้แล้ว
1306
01:23:57,375 --> 01:23:58,583
แต่สําหรับฉัน
1307
01:24:00,000 --> 01:24:04,166
ทุกอย่างที่ฉันเป็น ทุกอย่างที่ฉันมี
ก็เพราะฉันโคตรเจ๋ง
1308
01:24:06,458 --> 01:24:10,125
เพราะฉันเขียนหนังสือได้
1309
01:24:10,208 --> 01:24:11,708
และฉันคิดได้
1310
01:24:12,250 --> 01:24:15,166
เพราะฉันโน้มน้าว
ไอ้พวกผู้ชายขี้โม้ขี้โอ่พวกนั้น
1311
01:24:15,250 --> 01:24:17,833
ว่าพวกมันต้องฟังฉัน
1312
01:24:18,416 --> 01:24:19,500
หนังสือเล่มนี้...
1313
01:24:24,041 --> 01:24:26,416
น่าจะสุดยอดแบบไม่มีข้อโต้แย้ง
1314
01:24:30,666 --> 01:24:31,916
มองข้ามไม่ได้
1315
01:24:32,833 --> 01:24:36,333
ต่อให้หลังจาก... เรื่องวุ่นวายนี้ มัน...
1316
01:24:39,333 --> 01:24:41,916
ฉันคงไม่โดนพวกมันเยาะเย้ย
เพราะ...
1317
01:24:43,208 --> 01:24:44,541
ฉันพูดถูก
1318
01:24:46,916 --> 01:24:49,125
ตอนนี้ฉันตัวคนเดียวและไร้ค่า
1319
01:24:54,875 --> 01:24:59,416
ตอนนี้... ฉันเป็นแค่ผู้หญิงคนหนึ่ง
1320
01:25:06,958 --> 01:25:08,458
จากนี้คุณจะทํายังไงต่อ
1321
01:25:12,458 --> 01:25:14,708
ฉันจะทําให้มันจบเร็วที่สุดเท่าที่จะทําได้
1322
01:25:15,333 --> 01:25:16,625
ทําสิ่งที่ต้องทํา
1323
01:25:25,291 --> 01:25:26,125
เดี๋ยว
1324
01:25:30,166 --> 01:25:31,000
รอตรงนี้นะ
1325
01:26:18,666 --> 01:26:19,541
ไอลีน
1326
01:26:23,791 --> 01:26:24,666
ไอลีน
1327
01:26:29,875 --> 01:26:30,875
ไอลีน
1328
01:26:48,500 --> 01:26:49,791
เอานี่ไปสิ
1329
01:26:58,750 --> 01:27:00,208
คุณน่าจะใช้มันตอนนั้น
1330
01:27:03,000 --> 01:27:04,125
คุณใช้มันได้ตอนนี้
1331
01:27:32,500 --> 01:27:33,333
ลาก่อน...
1332
01:27:36,791 --> 01:27:37,958
เฮดดา กาเบลอร์
1333
01:29:29,041 --> 01:29:30,000
ไอลีน
1334
01:29:33,166 --> 01:29:34,000
ไอลีน
1335
01:29:52,791 --> 01:29:53,666
เฮดดา
1336
01:29:55,708 --> 01:29:56,916
เฮดดา คุณอยู่ในนั้นไหม
1337
01:29:58,583 --> 01:29:59,416
เฮดดา
1338
01:30:04,041 --> 01:30:05,208
เละเทะไปหมด
1339
01:30:05,291 --> 01:30:08,083
เราต้องหาต้นฉบับ
1340
01:30:08,166 --> 01:30:09,916
ผมเพิ่งเจอไอลีน เธอสติแตก
1341
01:30:12,208 --> 01:30:13,166
ทําอะไรน่ะ
1342
01:30:18,166 --> 01:30:19,000
ไม่
1343
01:30:20,583 --> 01:30:21,416
เฮดดา
1344
01:30:22,708 --> 01:30:24,208
นี่ บางหน้ายังเก็บไว้ใช้ได้
1345
01:30:24,291 --> 01:30:25,250
จะเก็บไว้ทําไม
1346
01:30:25,333 --> 01:30:26,291
เฮดดา
1347
01:30:27,333 --> 01:30:28,875
นั่นคืองานสําคัญในชีวิตเธอนะ
1348
01:30:30,708 --> 01:30:31,791
แล้วชีวิตคุณล่ะ
1349
01:30:33,833 --> 01:30:34,958
- ชีวิตฉันล่ะ
- เฮดดา
1350
01:30:35,333 --> 01:30:36,666
บ้าไปแล้วเหรอ
1351
01:30:37,875 --> 01:30:40,833
ไม่ๆ เดี๋ยวๆ
1352
01:30:40,916 --> 01:30:42,375
คุณเก็บบางหน้าไว้ได้
1353
01:30:42,958 --> 01:30:44,583
ถ้าคุณอยากทําจริงๆ นะ จอร์จ
1354
01:30:46,000 --> 01:30:48,500
แต่ถ้าเธอเจอมัน เธอจะได้งานของคุณ
1355
01:30:53,250 --> 01:30:54,333
คุณนายเอลลิสัน
1356
01:30:55,500 --> 01:30:56,500
จะไปแล้วเหรอ
1357
01:30:56,583 --> 01:30:58,083
ฉันแค่มาตามหาต้นฉบับ
1358
01:30:58,500 --> 01:31:00,208
ผมว่าคงหาไม่เจอหรอก
1359
01:31:00,791 --> 01:31:03,125
- งั้นเหรอ
- ใช่ เราหาทุกที่แล้ว
1360
01:31:07,250 --> 01:31:08,250
คุณสมควรได้รับ
1361
01:31:10,541 --> 01:31:11,875
เฮดดา คุณทําอะไรลงไป
1362
01:31:11,958 --> 01:31:13,208
สิ่งที่ต้องทํา
1363
01:31:13,833 --> 01:31:15,041
ถ้าเกิดแบร็กรู้เข้าล่ะ
1364
01:31:16,083 --> 01:31:18,041
ถ้าไม่พูดถึงเรื่องนั้นอีกจะดีกว่า
1365
01:31:18,125 --> 01:31:19,041
คุณเป็นอะไรไปเนี่ย
1366
01:31:19,125 --> 01:31:20,875
- อะไรทําให้คุณ...
- ฉันทําเพื่อคุณนะ
1367
01:31:20,958 --> 01:31:21,791
ผมเหรอ
1368
01:31:22,000 --> 01:31:24,291
ฉันอยากให้คุณหลุดจากเงาผู้หญิงคนนั้น
1369
01:31:25,041 --> 01:31:27,166
ฉันทนเห็นคุณใช้ชีวิตแบบนั้นไม่ได้
1370
01:31:27,250 --> 01:31:29,000
ไม่จริง คุณแค่อยากได้เงิน
1371
01:31:29,083 --> 01:31:31,208
- คุณอยากได้...
- ฉันอยากให้คุณได้สิ่งที่ต้องการ
1372
01:31:32,833 --> 01:31:35,208
ฉันอยากให้คุณมีความสุข
1373
01:31:36,583 --> 01:31:39,125
- มีความสุข เข้มแข็ง
- งั้นเหรอ
1374
01:31:42,791 --> 01:31:43,625
จริงเหรอ
1375
01:31:47,916 --> 01:31:48,750
และ...
1376
01:31:50,958 --> 01:31:51,833
เราต้องการสิ่งนี้
1377
01:31:54,958 --> 01:31:56,708
ที่บอกว่าเรา ฉันหมายถึง...
1378
01:32:02,458 --> 01:32:03,625
จริงเหรอ
1379
01:32:03,708 --> 01:32:05,250
- จริงเหรอ
- ใช่ แต่อย่าเอ็ดไป
1380
01:32:05,333 --> 01:32:06,291
จอร์จ มองฉันสิ
1381
01:32:07,333 --> 01:32:09,041
ผมมองคุณอยู่ เฮดดา
1382
01:32:12,416 --> 01:32:13,750
ให้ใครรู้ไม่ได้
1383
01:32:17,500 --> 01:32:18,625
คุณรักผม...
1384
01:32:21,250 --> 01:32:22,750
เฮดดา เทสแมน
1385
01:32:31,375 --> 01:32:33,416
ทําแบบนั้นสิ ใช้ปากแบบนั้นสิ
1386
01:32:33,500 --> 01:32:34,583
ไม่
1387
01:32:34,666 --> 01:32:36,166
- เฮดดา
- คุณทําสิ
1388
01:33:53,958 --> 01:33:55,166
หวังว่าคุณจะอารมณ์ดีขึ้นนะ
1389
01:33:57,750 --> 01:33:58,791
ไม่เอาน่า อย่า...
1390
01:34:00,125 --> 01:34:01,291
อย่าเป็นแบบนี้สิ
1391
01:34:01,666 --> 01:34:03,458
เดวิด ปล่อยเธอ
1392
01:34:03,541 --> 01:34:05,375
- ให้ตายเถอะ
- เธอไม่ยอมขอโทษ
1393
01:34:10,541 --> 01:34:15,125
(ห้า)
1394
01:34:21,833 --> 01:34:24,000
เธอยังหายใจอยู่
เราจะห้ามเลือดได้ยังไง
1395
01:34:34,375 --> 01:34:36,250
โอเค เข้าไปเลย
1396
01:34:36,333 --> 01:34:38,375
วางเธอลงตรงนี้
1397
01:34:38,458 --> 01:34:41,000
วางเธอลงตรงนี้ ค่อยๆ นะ
ระวังหัวเธอด้วย
1398
01:34:41,083 --> 01:34:42,666
ค่อยๆ เธอหายใจอยู่
1399
01:34:42,750 --> 01:34:44,041
เธอเลือดออกมาก
1400
01:34:44,125 --> 01:34:45,041
ไอลีน
1401
01:34:47,833 --> 01:34:48,750
ไอลีน ฉันทําไม่ได้
1402
01:34:48,833 --> 01:34:50,541
- ฉันไม่รู้จะทํายังไง
- ให้ตายเถอะ
1403
01:34:50,625 --> 01:34:52,041
- เราจะทํายังไงกันดี
- ไม่รู้สิ
1404
01:34:52,125 --> 01:34:54,000
ระวัง ระวังหัวเธอด้วย
1405
01:34:55,041 --> 01:34:58,250
- ไอลีน
- ตรวจชีพจรเธอหรือทําอะไรเข้าสิ
1406
01:34:59,500 --> 01:35:01,041
ไอลีน
1407
01:35:01,125 --> 01:35:02,125
เวร
1408
01:35:03,916 --> 01:35:05,041
เกิดอะไรขึ้น
1409
01:35:05,125 --> 01:35:07,125
- เกิดอะไรขึ้น
- ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
1410
01:35:07,208 --> 01:35:08,875
- พระเจ้า
- เธอยิงตัวเอง
1411
01:35:11,041 --> 01:35:11,875
เรียกรถพยาบาล
1412
01:35:13,958 --> 01:35:14,791
เฮดดา
1413
01:35:17,041 --> 01:35:18,416
คุณต้องเรียกรถพยาบาล
1414
01:35:20,291 --> 01:35:21,125
เฮดดา
1415
01:35:22,625 --> 01:35:24,000
เฮดดา ไปเดี๋ยวนี้
1416
01:35:28,083 --> 01:35:29,916
พระเจ้าช่วย
1417
01:35:31,708 --> 01:35:32,958
ฉันไม่ได้ตั้งใจ
1418
01:35:33,041 --> 01:35:35,750
ฉันไม่ได้ตั้งใจนะ ไอลีน
1419
01:35:37,166 --> 01:35:38,375
พระเจ้า
1420
01:35:53,833 --> 01:35:57,666
ขอบคุณครับ
คุณเห็นปืนที่ไอลีนพกหลังจากนั้นไหม
1421
01:35:57,750 --> 01:36:00,333
ไม่เห็น ไม่เห็นมันอีกเลย
1422
01:36:07,041 --> 01:36:09,041
งั้นเหรอ นี่บ้านสามีคุณเหรอ
1423
01:36:09,500 --> 01:36:11,250
ช่วยเล่าเหตุการณ์ในคืนนั้นให้ฟังหน่อย
1424
01:36:33,958 --> 01:36:35,833
ตามลําดับหรือแบบเป็นส่วนๆ
1425
01:36:35,916 --> 01:36:38,083
ฉันว่าเป็นส่วนๆ
เพราะมันกระจายและ...
1426
01:36:38,166 --> 01:36:40,708
- เยี่ยม ผมเคยใช้วิธีนั้น
- ทุกอย่างเรียบร้อยไหม
1427
01:36:42,250 --> 01:36:43,875
นอกจากเรื่องไอลีนน่ะนะ
1428
01:36:46,250 --> 01:36:47,625
คุยเรื่องอะไรกันอยู่
1429
01:36:49,041 --> 01:36:51,125
- เราจะเขียนหนังสือขึ้นมาใหม่
- จริงเหรอ
1430
01:36:54,041 --> 01:36:56,458
เราคิดว่าน่าจะเสร็จทันเทอมหน้า
1431
01:36:57,500 --> 01:36:59,625
และถ้าเธอตาย คุณจะได้เงินทั้งหมด
1432
01:37:00,250 --> 01:37:03,458
ถ้าเสร็จไม่ทันเวลา
ดร.ลอฟบอร์กจะไม่ได้อะไรเลย
1433
01:37:04,041 --> 01:37:05,041
ถ้าหล่อนยังมีชีวิตอยู่
1434
01:37:06,208 --> 01:37:08,625
ถ้าคุณไม่สนใจ
การวิจัยของตัวเอง เทสแมน
1435
01:37:08,708 --> 01:37:10,416
เราจะย้ายไปอยู่บ้านหลังเล็กๆ
1436
01:37:15,000 --> 01:37:16,458
ส่วนนี้ ผมคิดว่า...
1437
01:37:16,541 --> 01:37:17,541
ให้ช่วยอะไรไหม
1438
01:37:17,625 --> 01:37:18,458
- ไม่
- ไม่
1439
01:37:23,583 --> 01:37:24,458
ขอโทษนะครับ
1440
01:38:08,875 --> 01:38:10,833
คุณกังวลอะไรอยู่เหรอ
คุณนายเทสแมน
1441
01:38:14,333 --> 01:38:16,541
ทุกอย่างมันน่ากังวลมาก ว่าไหม
1442
01:38:19,791 --> 01:38:21,666
ไอลีนเป็นยังไง
ตอนคุณเจอเธอครั้งสุดท้าย
1443
01:38:22,541 --> 01:38:26,125
เมื่อคืนมีบางช่วง
ที่พวกคุณอยู่ตามลําพังใช่ไหม
1444
01:38:26,541 --> 01:38:28,166
ท่ามกลางความวุ่นวายในงาน
1445
01:38:30,916 --> 01:38:31,750
มีอยู่ครู่หนึ่ง
1446
01:38:32,666 --> 01:38:33,500
ในห้องนอน
1447
01:38:36,625 --> 01:38:37,750
มีอยู่ครู่หนึ่ง
1448
01:38:39,125 --> 01:38:40,541
พวกเขาถามคุณเรื่องปืนหรือเปล่า
1449
01:38:42,000 --> 01:38:43,250
ปืนอะไร
1450
01:38:43,333 --> 01:38:44,750
ปืนที่เป็นตัวการของเรื่องทั้งหมด
1451
01:38:44,833 --> 01:38:47,000
ปืนที่ไอลีนใช้ยิงตัวเอง
1452
01:38:49,916 --> 01:38:51,791
ปรากฏว่ามันหายไป
1453
01:38:53,291 --> 01:38:56,500
ศาสตราจารย์กรีนวู้ดคิดว่าเป็นปืนเขา
เพราะเขาไม่รู้ว่าหายไปไหนเมื่อคืนนี้
1454
01:38:56,583 --> 01:38:58,458
เดี๋ยวตํารวจคงไปคุยกับเขา
1455
01:38:59,291 --> 01:39:00,791
พวกเขาอยากเจอคุณเป็นคนต่อไป
1456
01:39:01,833 --> 01:39:03,041
แล้วผมจะบอกว่ายังไงดีล่ะ
1457
01:39:03,125 --> 01:39:05,750
โรแลนด์ อย่าล้อฉันเล่น
1458
01:39:05,833 --> 01:39:07,541
เมื่อคืนมีการยิงปืนสองกระบอก
1459
01:39:09,208 --> 01:39:11,291
กระบอกหนึ่งเป็นของศาสตราจารย์กรีนวู้ด
1460
01:39:12,416 --> 01:39:13,750
อีกกระบอกเป็นของคุณ
1461
01:39:16,541 --> 01:39:17,875
คุณจะพูดอย่างนั้นเหรอ
1462
01:39:17,958 --> 01:39:20,125
ผมจะบอกว่าผมมีปืนที่ยิงไอลีน ลอฟบอร์ก
1463
01:39:21,125 --> 01:39:21,958
คุณมีเหรอ
1464
01:39:22,458 --> 01:39:23,875
- ใช่
- แล้วของใครล่ะ
1465
01:39:24,625 --> 01:39:25,500
ผมว่าคุณรู้นะ
1466
01:39:27,000 --> 01:39:28,375
แล้วคุณจะพูดอะไร
1467
01:39:29,041 --> 01:39:29,916
ก็
1468
01:39:31,291 --> 01:39:32,708
นั่นก็แล้วแต่
1469
01:39:33,541 --> 01:39:34,666
การทําตามอําเภอใจของผม
1470
01:39:39,125 --> 01:39:40,833
เป็นความคิดที่ดี เฮดดา
1471
01:39:42,083 --> 01:39:44,125
แต่ทําออกมาแบบไม่ระวัง แต่...
1472
01:39:50,041 --> 01:39:51,708
ฉันไม่คิดว่าเธอจะยิงตัวเองที่นี่
1473
01:39:54,375 --> 01:39:56,500
นึกว่าเธอจะไปหาที่สวยๆ ซะอีก
1474
01:39:58,333 --> 01:39:59,375
ที่รัก
1475
01:40:13,083 --> 01:40:14,458
ลองนึกถึงเรื่องอื้อฉาว...
1476
01:40:16,416 --> 01:40:20,458
เมื่อพวกเขารู้ว่า
ปืนเป็นของนายพลกาเบลอร์ผู้ยิ่งใหญ่
1477
01:40:21,416 --> 01:40:23,875
ว่าลูกนอกสมรสคนสวยตัวน้อยของเขา
เอาปืนให้เลสเบี้ยน
1478
01:40:23,958 --> 01:40:27,375
ที่พยายามฆ่าคน
ในบ้านที่เฮดดาตัวน้อยซื้อไม่ไหว
1479
01:40:28,916 --> 01:40:30,291
พวกเขาจะคิดยังไง
1480
01:40:34,416 --> 01:40:36,833
ฉันไม่เคยคิดแบบนั้นเลย
1481
01:40:37,500 --> 01:40:39,541
โชคดีที่จะไม่มีใครรู้เรื่องนั้น
1482
01:40:41,083 --> 01:40:42,416
ตราบใดที่ผมไม่พูดอะไร
1483
01:40:44,333 --> 01:40:45,625
อย่าขัดขืนผม
1484
01:40:49,333 --> 01:40:52,958
ไม่ๆ
1485
01:40:56,125 --> 01:40:57,166
ไม่
1486
01:40:58,333 --> 01:41:00,958
ปกติคนเราจะชิน
กับสิ่งที่เลี่ยงไม่ได้ เฮดดา
1487
01:41:07,250 --> 01:41:08,958
หยุดนะ โอเค พอแล้ว
1488
01:41:13,625 --> 01:41:15,166
ไม่! เฮดดา!
1489
01:41:15,250 --> 01:41:16,625
- ไม่!
- เฮดดา!
1490
01:41:48,416 --> 01:41:49,666
กล้าดียังไง
1491
01:41:49,750 --> 01:41:51,750
หลังจากทุกอย่างที่ฉันทําเพื่อแก
1492
01:41:53,208 --> 01:41:54,208
ฉันเป็นเจ้าของแก
1493
01:41:55,875 --> 01:41:58,000
ฉันควบคุมได้
1494
01:42:01,875 --> 01:42:03,833
เฮดดา
1495
01:42:06,791 --> 01:42:08,166
เฮดดา
1496
01:42:11,833 --> 01:42:12,750
เฮดดา
1497
01:42:19,750 --> 01:42:22,125
เฮดดา เฮดดา
1498
01:42:22,208 --> 01:42:23,208
เฮดดา
1499
01:42:24,041 --> 01:42:24,875
เธออยู่ไหน
1500
01:42:58,875 --> 01:42:59,708
เฮดดา
1501
01:43:32,250 --> 01:43:34,083
เฮดดา
1502
01:43:36,500 --> 01:43:37,708
เฮดดา ไอลีนน่ะ
1503
01:43:39,041 --> 01:43:40,750
ไอลีนฟื้นแล้ว เฮดดา เธอ...
1504
01:43:54,791 --> 01:44:01,791
เฮดดา
1505
01:46:51,833 --> 01:46:53,833
คําบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน
1506
01:46:53,916 --> 01:46:55,916
ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ