1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,041 --> 00:00:45,875 (สิ่งเดียวที่ข้าพเจ้าเชื่อในผู้หญิงคือ หล่อนจะไม่มีวันฟื้นคืนชีพ) 4 00:00:45,958 --> 00:00:48,083 (หลังจากที่หล่อนตาย - แอนทิฟาเนส) 5 00:00:48,166 --> 00:00:50,583 เฮดดา... เทสแมน 6 00:00:51,833 --> 00:00:54,000 ใช่ไหมครับ นี่บ้านสามีคุณเหรอ 7 00:00:54,083 --> 00:00:55,125 เรียกเฮดดาก็พอ 8 00:00:57,000 --> 00:00:59,291 ช่วยเล่าเหตุการณ์ในคืนนั้นให้ฟังหน่อย 9 00:00:59,375 --> 00:01:02,708 คุณจําอะไรได้บ้าง จนถึงเกิดเหตุการณ์ยิง 10 00:01:02,791 --> 00:01:04,333 ความทรงจําฉันมันเบลอๆ อยู่นะ 11 00:01:05,541 --> 00:01:06,833 ก็มันเป็นปาร์ตี้นี่นา 12 00:01:10,291 --> 00:01:12,041 แต่ฉันจะพยายามนึกให้ออก 13 00:01:13,916 --> 00:01:16,291 อย่างแรกที่จําได้คือ เห็นร่างคนเปื้อนเลือดโดนลากเข้ามา 14 00:01:16,375 --> 00:01:18,291 - ที่ห้องโถงบ้านฉัน - ก่อนหน้านั้นครับ 15 00:01:19,541 --> 00:01:21,500 - คนตะโกนดังวุ่นวายไปหมด - ก่อนหน้านั้นอีก 16 00:01:24,375 --> 00:01:25,750 จะให้เริ่มตรงไหนล่ะคะ 17 00:01:27,250 --> 00:01:28,083 ตั้งแต่ต้นเลย 18 00:01:56,833 --> 00:01:57,666 เฮดดา 19 00:01:59,958 --> 00:02:01,666 ไอลีน ลอฟบอร์กโทรมา 20 00:02:04,125 --> 00:02:06,958 เธออยากคุยกับคุณ ยืนยันจะขอคุยเลย 21 00:02:24,416 --> 00:02:27,833 ไอลีน ลอฟบอร์ก นึกว่าไม่อยากคุยกับฉันแล้วซะอีก 22 00:02:27,916 --> 00:02:31,041 เฮดดา กาเบลอร์ ได้ข่าวว่าคืนนี้คุณจะจัดปาร์ตี้ 23 00:02:31,583 --> 00:02:35,166 ใช่ แนะนําคุณและคุณนายจอร์จ เทสแมน ให้สังคมรู้จัก 24 00:02:36,125 --> 00:02:37,541 ว่าเราเป็นใคร 25 00:02:38,125 --> 00:02:39,083 คนที่คุณเสแสร้งว่าเป็น 26 00:02:41,000 --> 00:02:43,041 คุณจะมาไหม 27 00:02:44,041 --> 00:02:45,833 เหมือนเมื่อก่อนไง 28 00:02:46,666 --> 00:02:47,791 อย่าเหมือนจะดีกว่า 29 00:02:49,041 --> 00:02:50,125 เจอกันคืนนี้นะ 30 00:02:50,666 --> 00:02:51,500 ไอลีน... 31 00:03:14,458 --> 00:03:16,583 {\an8}เอาละ ระวังหลัง มันฝรั่งมาแล้ว 32 00:03:16,666 --> 00:03:19,916 {\an8}ได้โปรด ก็บอกแล้วเมื่อเช้าไงจอห์น ฉันอยากได้เลมอนเจ็ดลูก โอเคไหม 33 00:03:20,000 --> 00:03:23,083 {\an8}- เก่งมากจ้ะเธอ เก่งมาก - อันนั้นต้องใส่น้ําผลไม้เพิ่มนะ 34 00:03:23,166 --> 00:03:25,291 {\an8}ในที่สุดก็มีแม่สาวที่รู้งานซะที 35 00:03:25,375 --> 00:03:27,750 {\an8}ซิลวี่ ลงแรงไปอีกนิดก็ได้นะ นั่นแหละ 36 00:03:27,833 --> 00:03:29,833 {\an8}บดมันฝรั่งให้ละเอียดเลย 37 00:03:29,916 --> 00:03:31,833 {\an8}ให้ไวเลย ด่วนสุดๆ 38 00:03:52,833 --> 00:03:53,875 {\an8}ด้ายหลุดแล้ว 39 00:03:56,666 --> 00:03:57,791 {\an8}ไม่เอาดอกไม้ 40 00:03:57,875 --> 00:03:58,708 {\an8}ค่ะคุณผู้หญิง 41 00:04:19,541 --> 00:04:21,083 {\an8}นี่ เอานี่ออกไป 42 00:04:21,791 --> 00:04:22,833 {\an8}ขอโทษครับคุณ 43 00:04:31,083 --> 00:04:31,916 โทษที ที่รัก 44 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 เป็นอะไรรึเปล่า 45 00:04:37,916 --> 00:04:40,541 ดอกไม้ ดอกไม้เต็มไปหมด 46 00:04:45,250 --> 00:04:46,250 {\an8}อรุณสวัสดิ์ค่ะ 47 00:04:46,333 --> 00:04:47,166 {\an8}ออกไป 48 00:05:18,083 --> 00:05:19,333 อรุณสวัสดิ์ครับ 49 00:05:20,125 --> 00:05:20,958 อรุณสวัสดิ์ 50 00:05:27,958 --> 00:05:31,375 ผู้พิพากษาแบร็ก มางานปาร์ตี้เร็วไปหน่อยไหม 51 00:05:31,458 --> 00:05:33,583 ผมช่วยซื้อบ้านหลังนี้ให้คุณนะ คุณนายเทสแมน 52 00:05:33,666 --> 00:05:35,583 ฉันควรลงโทษคุณไหม 53 00:05:35,666 --> 00:05:37,416 อย่าหันปืนมาทางผม 54 00:05:39,375 --> 00:05:41,250 บ้าไปแล้วเรอะ 55 00:05:41,333 --> 00:05:43,166 ตายจริง ยิงไม่โดนคุณใช่ไหม 56 00:05:43,250 --> 00:05:44,875 สามีคุณรู้ไหมว่าคุณอยู่บนนั้น 57 00:05:44,958 --> 00:05:46,083 ไปถามเขาเองสิ 58 00:06:02,125 --> 00:06:06,375 เฮดดา 59 00:06:06,458 --> 00:06:10,958 (หนึ่ง) 60 00:06:13,958 --> 00:06:16,791 ผู้พิพากษาแบร็กให้เรากู้เงิน ถึงคุณจะทําตัวไม่ดีก็ตาม 61 00:06:18,500 --> 00:06:20,958 ผมตอบแทนเขา ด้วยการเป็นศาสตราจารย์ชดใช้ทุน 62 00:06:21,041 --> 00:06:23,333 คืนนี้ช่วยไปคุย กับศาสตราจารย์กรีนวู้ดได้ไหม 63 00:06:23,416 --> 00:06:24,375 ไปคุยทําไม 64 00:06:24,458 --> 00:06:26,083 เขาเป็นคนตัดสินใจเรื่องตําแหน่งนี้ 65 00:06:26,166 --> 00:06:28,166 ผมอยากให้เขาเข้าข้างผม 66 00:06:28,250 --> 00:06:30,333 เขาชอบคนแบบคุณ เขาชอบ... 67 00:06:31,375 --> 00:06:33,541 คนแบบโบฮีเมียน และ... ไม่เอา 68 00:06:34,083 --> 00:06:37,833 คืนนี้เขาต้องสนุก ไม่งั้นผมโดนบ่นหูชาแน่ 69 00:06:39,125 --> 00:06:41,750 คุณไม่เป็นไรหรอกน่า เทสแมน คืนนี้สนุกแน่ 70 00:06:43,125 --> 00:06:44,416 คุณจะได้เจอเพื่อนๆ ฉัน 71 00:06:45,833 --> 00:06:47,750 ฉันจะได้เจอเพื่อนร่วมงานคุณ 72 00:06:47,833 --> 00:06:49,958 ผมก็มีเพื่อนนะ เฮดดา อย่าปากจัดนัก 73 00:06:51,375 --> 00:06:52,916 เพื่อนๆ คุณต่างหากคือคนที่... 74 00:06:53,000 --> 00:06:55,500 ไม่ เชื่อฉันสิ เพื่อนๆ ฉันมารยาทดี ชาติตระกูลดี 75 00:06:55,583 --> 00:06:57,791 กรีนวู้ดต้องรักเพื่อนๆ ฉันแน่และรักคุณด้วย 76 00:06:58,333 --> 00:06:59,583 ให้มันจริงเถอะ 77 00:07:01,458 --> 00:07:03,625 คืนนี้ทุกอย่างห้ามพลาดนะ เฮดดา 78 00:07:04,625 --> 00:07:06,250 - เฮดดา ห้ามพลาดนะ - ได้ยินแล้ว 79 00:07:09,583 --> 00:07:11,250 แล้วก็เก็บปืนไปซะ 80 00:07:20,208 --> 00:07:22,166 อ้อ ติดตะขอบนสุดให้หน่อย 81 00:07:25,791 --> 00:07:27,083 ไม่ ไม่ใช่ตะขอสร้อย 82 00:07:31,500 --> 00:07:33,291 ลอฟบอร์กโทรมาอีกหรือเปล่า 83 00:07:35,583 --> 00:07:36,416 เปล่า 84 00:07:39,291 --> 00:07:42,416 ผมแปลกใจนะที่เชิญเธอมาน่ะ 85 00:07:42,500 --> 00:07:43,666 ฉันลืมบอกไป 86 00:07:46,416 --> 00:07:47,250 เฮดดา 87 00:07:48,750 --> 00:07:49,583 คะ 88 00:07:49,666 --> 00:07:54,458 ทุกอย่างนี่เกิดขึ้นเพราะคุณอยากได้เองนะ ทั้งบ้าน ทั้งปาร์ตี้ 89 00:07:54,541 --> 00:07:57,875 ลงแรงและเงินไปมาก... เพื่อคุณ 90 00:07:59,583 --> 00:08:00,583 หวังว่าคุณจะมีความสุขนะ 91 00:08:01,583 --> 00:08:02,541 ฉันดูไม่มีความสุขเหรอ 92 00:08:15,791 --> 00:08:17,250 จะเต้นรํากันใช่ไหม 93 00:08:17,916 --> 00:08:18,916 ก็อาจจะ 94 00:08:32,125 --> 00:08:33,541 คุณสวยมาก ที่รัก 95 00:08:34,208 --> 00:08:36,916 ขอบคุณ คุณดูหล่อมาก 96 00:08:37,000 --> 00:08:38,458 สวัสดีครับศาสตราจารย์กรีนวู้ด 97 00:08:38,541 --> 00:08:39,708 - ขอบคุณ - ขอบคุณ 98 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 แบร็กยังอยู่ที่นี่หรือเปล่า 99 00:08:48,583 --> 00:08:50,250 เขา... เหมือนครอบครัวเราเลย 100 00:08:50,333 --> 00:08:52,291 เขามีตําแหน่ง เขามีประโยชน์ 101 00:08:52,375 --> 00:08:53,583 แยกให้ออก 102 00:08:55,125 --> 00:08:55,958 แว่นตา 103 00:08:58,625 --> 00:09:00,000 คุณนายเทสแมน ผม... 104 00:09:00,083 --> 00:09:02,625 คุณและคุณนายดันบาร์ ดีใจมากที่พวกคุณมาได้ 105 00:09:02,708 --> 00:09:04,750 - ดีใจที่ได้เจอคุณ - เช่นกัน ขอบคุณที่มาครับ 106 00:09:04,833 --> 00:09:07,333 - สวยมาก ชอบดอกไม้คุณจัง - ขอบคุณ 107 00:09:07,416 --> 00:09:09,166 ผู้พิพากษาแบร็ก ช่วยพาเข้าไปทีได้ไหม 108 00:09:09,708 --> 00:09:11,666 - ได้ครับ เชิญ - ขอบคุณ 109 00:09:11,750 --> 00:09:13,375 ไม่ค่อยใช่แนวฉัน 110 00:09:15,958 --> 00:09:16,958 ศาสตราจารย์กรีนวู้ด 111 00:09:17,541 --> 00:09:18,583 ขอบคุณที่มาครับ 112 00:09:19,000 --> 00:09:21,291 - สวัสดีครับ นี่ภรรยาผม ทาบิธา - ยินดีค่ะ 113 00:09:21,375 --> 00:09:22,208 สบายดีไหมคะ 114 00:09:22,291 --> 00:09:23,791 - ยินดีค่ะ - ยินดี 115 00:09:24,583 --> 00:09:25,958 แชมเปญไหมจ๊ะ ที่รัก 116 00:09:26,541 --> 00:09:28,166 - ขอบคุณค่ะ - เชิญทางนั้นค่ะ 117 00:09:28,666 --> 00:09:29,666 ขอบคุณ 118 00:09:29,750 --> 00:09:31,208 - ขอบคุณมาก - ค่ะ 119 00:09:32,250 --> 00:09:35,041 - นึกว่าผิวเธอขาวกว่านี้ซะอีก - เบาๆ 120 00:09:36,083 --> 00:09:37,166 เอาปุ๊นมาหรือเปล่า 121 00:09:37,458 --> 00:09:39,208 เอามาสิยะ ระดับนี้แล้ว 122 00:09:39,958 --> 00:09:41,375 - ตายละ - นั่นใคร 123 00:09:41,458 --> 00:09:43,083 ผู้ชายหน้าตาประหลาด 124 00:09:44,125 --> 00:09:45,875 นั่นเขาเจาะหูเหรอ 125 00:09:46,875 --> 00:09:49,833 ใครน่ะ ไม่น่าใช่เพื่อนจอร์จแน่ๆ 126 00:09:49,916 --> 00:09:50,750 - ไม่รู้สิ - ไม่ 127 00:09:50,833 --> 00:09:53,000 นั่นน่ะเพื่อนคุณนายเทสแมนแน่ๆ 128 00:09:53,083 --> 00:09:54,666 เราเล่นเกมงานปาร์ตี้นั่นดีไหม 129 00:09:54,750 --> 00:09:56,500 เห็นคุณคุยกับศาสตราจารย์กรีนวู้ด 130 00:09:56,583 --> 00:09:58,583 คุณรู้จักเขามานานแค่ไหน รู้จักเขาดีไหม 131 00:09:58,666 --> 00:10:01,958 ก็พอตัว จริงๆ ก็น่าจะรู้จักมาสิบปีได้แล้ว 132 00:10:02,041 --> 00:10:04,000 เขาอาจจําผมไม่ได้ทันที 133 00:10:04,083 --> 00:10:06,083 ก่อนที่ผมจะได้ตําแหน่งประจํา เราอยู่ที่วิทยาลัย... 134 00:10:06,166 --> 00:10:09,583 ไม่แน่ใจว่าเรามาถูกที่ไหมตอนเรามาถึง มันช่าง... 135 00:10:10,416 --> 00:10:12,291 ขอโทษนะ ทาบิธา คุณพูดว่าอะไรนะ 136 00:10:13,375 --> 00:10:15,791 แค่บอกว่าเราแปลกใจมาก ตอนเราขับรถเข้ามา 137 00:10:16,291 --> 00:10:19,041 บ้านสวยมาก ใหญ่กว่าที่เราคิดไว้มากเลย 138 00:10:20,750 --> 00:10:23,875 ผู้พิพากษาแบร็ก คุณเคยเจอ ภรรยาดร.กรีนวู้ดหรือยัง ทาบิธาน่ะ 139 00:10:23,958 --> 00:10:27,208 เธอบอกว่าเธอเป็นจิตรกรแน่ะ 140 00:10:28,125 --> 00:10:29,500 - ยินดีที่ได้รู้จัก - ขอบคุณ 141 00:10:29,583 --> 00:10:32,125 ทีนี้ถ้าคุณจะไปหยิบแก้วใหม่ ช่วยหยิบมาเผื่อสักแก้วสิ 142 00:10:34,875 --> 00:10:35,708 ขอตัวนะคะ 143 00:10:39,250 --> 00:10:41,875 หยาบคายจริง เรามีคนรับใช้ไปหยิบให้นะ 144 00:10:42,125 --> 00:10:45,000 แต่ผมรู้ว่าคุณชอบเล่นเกมของคุณ 145 00:10:45,541 --> 00:10:47,666 ก่อนหน้านี้ฉันทําให้คุณตกใจเรื่องปืนเหรอ 146 00:10:47,750 --> 00:10:49,833 - คุณไม่แวะมาทักทายเลยนี่ - เหรอ 147 00:10:49,916 --> 00:10:51,916 - คุณกําลังหลบหน้าผม - คุณชอบไล่ตามนี่ 148 00:10:52,000 --> 00:10:53,333 - คุณดู... - อะไร 149 00:10:53,416 --> 00:10:54,250 กังวล 150 00:10:56,666 --> 00:10:57,833 บ้านสวยมาก 151 00:10:57,916 --> 00:10:59,791 - มากกว่าที่เราคุยกัน - อย่าเริ่มเชียว 152 00:10:59,875 --> 00:11:01,291 คุณนายเอลลิสันอยู่หน้าประตู 153 00:11:01,375 --> 00:11:02,750 บอกว่าเธอเป็นเพื่อนเก่า 154 00:11:03,875 --> 00:11:05,083 - พาเธอเข้ามา - ครับ 155 00:11:05,166 --> 00:11:06,000 นี่ 156 00:11:06,458 --> 00:11:07,333 คุณนี่น่ารักจริงๆ 157 00:11:09,625 --> 00:11:12,041 เล่าให้ฟังหน่อย คุณวาดภาพแบบไหน 158 00:11:12,625 --> 00:11:14,041 วาดอะไรสวยๆ เหรอ 159 00:11:22,791 --> 00:11:25,166 ตายจริง เดินมาถึงนี่เลยเหรอ 160 00:11:25,250 --> 00:11:27,291 คุณนายเทสแมน ขอโทษที่มาขัดจังหวะ 161 00:11:27,375 --> 00:11:29,708 ไม่ยักรู้ว่าคุณมาที่เมืองนี้ด้วย คุณนายเอลลิสัน 162 00:11:29,791 --> 00:11:31,375 ไม่งั้นฉันคงเชิญคุณแล้ว 163 00:11:31,458 --> 00:11:35,083 ฉันแค่อยากคุยกับคุณเรื่อง... 164 00:11:36,291 --> 00:11:37,666 แค่มาดูว่า... 165 00:11:38,083 --> 00:11:38,916 ว่า 166 00:11:39,250 --> 00:11:40,416 ไอลีน ลอฟบอร์ก 167 00:11:41,291 --> 00:11:42,250 เธออยู่ที่นี่ไหม 168 00:11:43,583 --> 00:11:44,958 - อยู่ต่อเถอะนะ - ไม่ 169 00:11:45,041 --> 00:11:46,625 - แต่ต้องเปลี่ยนชุด - ฉันแค่... 170 00:11:46,708 --> 00:11:48,541 ไปหาชุดมาให้คุณเปลี่ยนดีกว่า 171 00:11:48,625 --> 00:11:50,375 - แขกคุณล่ะ - ไม่มีใครต้องการฉันหรอก 172 00:11:50,458 --> 00:11:51,916 ฉันพร้อมช่วยคุณเต็มที่ 173 00:11:52,000 --> 00:11:53,708 ฉันแค่อยากคุยกับไอลีน 174 00:11:53,791 --> 00:11:56,166 คุณเป็นยังไงบ้าง ตั้งแต่ฉัน... 175 00:11:56,250 --> 00:11:57,583 สมัยเรียนมัธยม 176 00:11:57,916 --> 00:11:58,833 ใช่ๆ 177 00:11:59,625 --> 00:12:01,000 คุณเอลลิสันเป็นไงบ้าง 178 00:12:01,625 --> 00:12:03,541 ที่บ้านเป็นยังไงบ้าง 179 00:12:06,875 --> 00:12:08,291 น่า คุณนายเอลลิสัน... 180 00:12:08,375 --> 00:12:10,375 หยุดทีเถอะ อย่าเรียกฉันแบบนั้น 181 00:12:10,458 --> 00:12:11,666 เรียกเธียก็พอ 182 00:12:12,458 --> 00:12:13,291 ได้เลย 183 00:12:15,125 --> 00:12:18,458 คุณถอดชุดนี้ออกก่อนดีกว่า เธีย 184 00:12:23,375 --> 00:12:24,333 คุณคุยกับฉันได้นะ 185 00:12:25,083 --> 00:12:26,500 เพื่อนโรงเรียนเดียวกันไง 186 00:12:27,083 --> 00:12:28,750 เราไม่ใช่เพื่อนกันที่โรงเรียน 187 00:12:28,833 --> 00:12:30,083 คุณเคยดึงผมฉัน 188 00:12:32,791 --> 00:12:33,625 เหรอ 189 00:12:33,708 --> 00:12:35,208 ตอนนั้นคุณน่ากลัวมาก 190 00:12:37,166 --> 00:12:38,541 ฉันจําไม่ได้เลย 191 00:12:39,500 --> 00:12:41,458 ทุกครั้งที่คุณเดินผ่านฉันที่บันได 192 00:12:42,166 --> 00:12:44,791 มีหนนึงคุณบอกฉันว่า จะจุดไฟเผาผมฉันให้หมด 193 00:12:45,250 --> 00:12:47,000 แปลกนะที่ฉันไม่ได้ทําแบบนั้น 194 00:12:48,416 --> 00:12:50,750 ฉันว่า "ชุดนี้น่าจะเหมาะ" 195 00:12:54,166 --> 00:12:56,666 ที่คุณจะไปนี่ไปนานไหม 196 00:12:56,750 --> 00:12:57,583 นาน 197 00:12:58,583 --> 00:12:59,833 จะไปทําอะไรเองเหรอ 198 00:13:00,416 --> 00:13:01,250 ทํางานน่ะ 199 00:13:01,333 --> 00:13:02,458 - กับไอลีนเหรอ - ใช่ 200 00:13:03,125 --> 00:13:04,166 สีนี้ไม่เหมาะกับคุณ 201 00:13:06,375 --> 00:13:07,666 เรื่องเงินล่ะ 202 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 ฉันเขียนหนังสือ ฉันร่วมเขียนเรื่องล่าสุดกับไอลีน 203 00:13:11,166 --> 00:13:13,000 เรื่องที่ขายหมดไปเมื่อสองอาทิตย์ก่อน 204 00:13:14,083 --> 00:13:16,250 - เรื่องคุณได้ตีพิมพ์แล้วเหรอ - แต่ไม่ได้ลงชื่อฉัน 205 00:13:17,041 --> 00:13:19,541 แต่เรื่องต่อไปน่ะ เราเพิ่งเขียนร่างแรกเสร็จ 206 00:13:20,166 --> 00:13:21,583 เป็นผลงานที่ดีที่สุดของเธอ 207 00:13:22,375 --> 00:13:23,666 ประมาณว่าเป็น... ของเรา 208 00:13:23,750 --> 00:13:24,583 ลูกรักของคุณเหรอ 209 00:13:26,291 --> 00:13:28,833 ใช่ จะว่างั้นก็ได้ 210 00:13:30,041 --> 00:13:32,125 มีชื่อฉันอยู่ด้วย อยู่ใต้ชื่อเธอ 211 00:13:32,541 --> 00:13:33,375 "เธีย เอลลิสัน" 212 00:13:33,458 --> 00:13:35,750 เธีย คลิฟตัน ฉันไม่อยากใช้นามสกุลสามี 213 00:13:35,833 --> 00:13:37,708 อืม แต่ใช้นามสกุลพ่อคุณ ยกแขน 214 00:13:40,041 --> 00:13:41,708 เธอดูแข็งกระด้างไปหน่อย 215 00:13:42,125 --> 00:13:44,833 ล่าสุดที่ฉันได้ยิน เธอถูกจับเพราะเมาและก่อเรื่อง 216 00:13:45,583 --> 00:13:47,833 ตอนนี้เธอเปลี่ยนไปแล้ว เธออ่อนโยนขึ้น 217 00:13:48,500 --> 00:13:49,333 ระวังตัวมากขึ้น 218 00:13:51,458 --> 00:13:52,375 เธอเปลี่ยนไปเหรอ 219 00:13:53,125 --> 00:13:54,500 ฉันทําให้เธอเลิกดื่ม 220 00:13:55,125 --> 00:13:57,250 เธอเข้าใจแล้วว่า การดื่มมันไม่ดีสําหรับเธอ 221 00:13:58,250 --> 00:14:00,000 คุณมีอิทธิพลกับเธอมากนะ 222 00:14:00,750 --> 00:14:02,750 - ไม่หรอก - อย่าน่า ไม่ต้องอาย 223 00:14:02,833 --> 00:14:05,625 ดูเหมือนคุณจะช่วย ดัดนิสัยไอลีนที่รักของเราให้ดีขึ้น 224 00:14:06,375 --> 00:14:08,000 - ไอลีนก็พูดแบบนั้น - งั้นเหรอ 225 00:14:10,958 --> 00:14:13,916 ที่มานี่เพื่อให้แน่ใจว่า ไอลีนจะไม่ก่อเรื่องใช่ไหมล่ะ 226 00:14:16,083 --> 00:14:17,416 เธอกําลังมาใช่ไหม 227 00:14:18,041 --> 00:14:18,875 ใช่แล้ว 228 00:14:22,250 --> 00:14:23,583 อย่าบอกอะไรเธอนะ 229 00:14:25,166 --> 00:14:26,333 ฉันแค่กังวล 230 00:14:26,666 --> 00:14:29,000 แล้วคุณทิ้งสามี เร็วกว่าที่คุณคิดไว้เหรอ 231 00:14:32,250 --> 00:14:34,208 - ขอเก้าอี้และชุดจานเพิ่มอีกชุด - ครับผม 232 00:14:36,125 --> 00:14:37,666 - เขยิบหน่อยค่ะ - เขยิบเหรอ 233 00:14:37,750 --> 00:14:39,625 เขยิบๆ 234 00:14:48,500 --> 00:14:49,333 เยี่ยม 235 00:14:52,333 --> 00:14:53,666 เห็นไหม ไม่มีปัญหาเลย 236 00:14:56,541 --> 00:14:59,083 ทุกคนคะ นี่เธีย เอลลิสัน 237 00:15:00,250 --> 00:15:01,083 เธียค่ะ 238 00:15:01,625 --> 00:15:02,458 งั้นเหรอ 239 00:15:03,666 --> 00:15:04,500 ค่ะ 240 00:15:09,291 --> 00:15:10,916 ขอเติมหน่อย ขอบคุณ 241 00:15:14,208 --> 00:15:17,166 บอกอีกทีซิ คุณแปลภาษากรีกโบราณได้ไหม 242 00:15:17,250 --> 00:15:19,666 - ได้ - ผมอยากขอคําแนะนําจากคุณหน่อย 243 00:15:19,750 --> 00:15:22,375 คุณคงไม่เชื่อว่า ผมเจออะไรในห้องสมุดพวกนี้ 244 00:15:22,458 --> 00:15:25,708 เอกสารเก่าๆ บันทึก แล้วก็เอกสารที่ไม่มีใครรู้ว่ามีอยู่ด้วยซ้ํา 245 00:15:25,791 --> 00:15:27,166 ใช้ฮันนีมูนของคุณได้คุ้มค่าจริงๆ 246 00:15:27,250 --> 00:15:28,666 - ไม่เสียเปล่าเลย - ไม่เลย 247 00:15:28,750 --> 00:15:31,375 งั้นตอนฮันนีมูน คุณก็หาข้อมูลไปด้วยเหรอ 248 00:15:31,458 --> 00:15:32,625 ตลอดหกเดือนเลยเหรอ 249 00:15:33,375 --> 00:15:34,458 ใช่ๆ 250 00:15:34,916 --> 00:15:36,666 ไม่มีอะไรสนุกกว่านั้นทําเหรอ 251 00:15:37,250 --> 00:15:38,958 เฮดดาน่ะหิวโหยอยู่ตลอด 252 00:15:40,750 --> 00:15:44,833 เราไปกินที่ร้านอาหารดีๆ หลายร้านนะ 253 00:15:44,916 --> 00:15:47,000 ใช่ เธอชอบออกไปกินนอกบ้าน 254 00:15:51,000 --> 00:15:52,875 คุณคงเป็นหนึ่งในเพื่อนของคุณนายเทสแมน 255 00:15:53,541 --> 00:15:54,375 ใช่ 256 00:15:56,958 --> 00:15:57,958 เจน 257 00:16:00,416 --> 00:16:02,708 เจมส์เหรอ นั่นชื่อหรือนามสกุล 258 00:16:02,791 --> 00:16:05,000 นามสกุล ศาสตราจารย์จอห์น เฮนรี่ เจมส์ 259 00:16:05,083 --> 00:16:06,083 มองใครอยู่น่ะ 260 00:16:08,666 --> 00:16:10,000 - เปล่านี่ - ทุกคน 261 00:16:11,916 --> 00:16:15,916 มีผู้หญิงที่ไอลีนเคย... สนิทด้วย 262 00:16:16,541 --> 00:16:19,791 ไอลีนเล่าว่าแม่นั่นพยายามยิงเธอ ตอนเธอขอเลิก 263 00:16:21,125 --> 00:16:22,875 คนที่นี่ไม่ทําอะไรแบบนั้น 264 00:16:23,750 --> 00:16:25,791 เธอกลับมาแล้ว ผู้หญิงคนนี้น่ะ 265 00:16:25,875 --> 00:16:27,458 ถ้าเธออยู่ที่นี่ตอนไอลีนมา 266 00:16:27,541 --> 00:16:30,041 ฉันกลัวว่าอะไรๆ ก็อาจเลยเถิด 267 00:16:30,125 --> 00:16:31,291 เลิกกังวลซะที เธีย 268 00:16:31,375 --> 00:16:33,875 เดี๋ยวไอลีนก็มาแล้ว ไว้ค่อยห่วงเรื่องความปลอดภัยตอนนั้น 269 00:16:33,958 --> 00:16:36,000 ฉันไม่อยากให้ไอลีนเสียโอกาสนี้ไป 270 00:16:36,083 --> 00:16:36,916 โอกาสอะไร 271 00:16:37,291 --> 00:16:38,583 ที่มหาวิทยาลัยน่ะ 272 00:16:39,375 --> 00:16:41,333 ตําแหน่งศาสตราจารย์และทุนน่ะ 273 00:16:41,416 --> 00:16:43,541 ไอลีนไม่ยอมรับหรอก แต่เธอต้องการงานนี้จริงๆ 274 00:16:44,291 --> 00:16:47,000 ไม่ใช่แค่เอาไว้ใช้จ่าย แต่เอาไปใช้หนี้ 275 00:16:47,083 --> 00:16:49,083 เธอเอาต้นฉบับเล่มใหม่มาให้กรีนวู้ดดู 276 00:16:49,166 --> 00:16:50,625 หวังว่าจะทําให้ตกลงกันได้ แต่... 277 00:16:50,708 --> 00:16:52,583 อย่าคุยธุรกิจตอนกินอาหารดีกว่า 278 00:17:01,333 --> 00:17:02,958 ผมไม่ห่วงเรื่องนั้นหรอก 279 00:17:03,041 --> 00:17:05,708 ผมจะได้ตําแหน่งนี้ และเริ่มใช้หนี้ซะที 280 00:17:05,791 --> 00:17:07,625 ไอลีน ลอฟบอร์กสมัครตําแหน่งคุณ 281 00:17:07,708 --> 00:17:09,000 ที่มหาวิทยาลัยด้วยนะคะจอร์จ 282 00:17:09,083 --> 00:17:10,458 ทั้งทุนและทุกอย่างเลย 283 00:17:12,458 --> 00:17:13,458 อะไรนะ 284 00:17:14,416 --> 00:17:15,875 เธอขอเข้ารับการพิจารณา 285 00:17:16,791 --> 00:17:18,708 ผมต้องแข่งกับผู้หญิงคนนั้นเหรอ 286 00:17:18,791 --> 00:17:20,666 เธอเข้าไปตีสนิทกับศ.กรีนวู้ดด้วย 287 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 - เขาหรือภรรยาเขา - จอร์จ 288 00:17:23,083 --> 00:17:24,333 เธอคิดจะทําอะไร 289 00:17:24,416 --> 00:17:25,625 นั่นสิ เธอคิดจะทําอะไร 290 00:17:25,708 --> 00:17:27,916 คุณต้องเคยได้ยินข่าวลือแล้วน่า 291 00:17:30,333 --> 00:17:32,125 ได้ยินมาว่าเธอเปลี่ยนไปแล้ว 292 00:17:32,208 --> 00:17:34,041 - เลิกดื่มเหล้าแล้วด้วย - จริงเหรอ 293 00:17:34,125 --> 00:17:35,958 ตอนที่เธออยู่ที่บ้านเอลลิสัน 294 00:17:36,041 --> 00:17:37,166 มันสําคัญตรงไหน 295 00:17:38,458 --> 00:17:40,458 ฟังนะ เราแต่งงานกัน เรายืมเงิน 296 00:17:40,541 --> 00:17:43,041 เราเป็นหนี้ เพราะผมน่าจะได้ตําแหน่งนั้นแน่ๆ 297 00:17:43,625 --> 00:17:45,750 นั่นก่อนที่ไอลีน ลอฟบอร์กจะกลับมา 298 00:17:45,833 --> 00:17:47,583 อย่ากลัวคู่แข่งเลยค่ะ 299 00:17:47,666 --> 00:17:48,666 นี่ไม่ใช่เกมนะ 300 00:17:51,000 --> 00:17:51,875 คุณสนด้วยเหรอ 301 00:17:51,958 --> 00:17:54,041 สนอย่างมากเลยค่ะที่รัก 302 00:17:54,125 --> 00:17:56,125 อยากเห็นจะแย่แล้วว่าจะออกมาเป็นยังไง 303 00:18:02,375 --> 00:18:03,708 เขาไม่ชอบติดหนี้ใคร 304 00:18:03,791 --> 00:18:05,791 บอกเขาแล้วว่าไม่ต้องรีบร้อนอะไร 305 00:18:05,875 --> 00:18:08,000 แต่ก็หวังว่าเราน่าจะประหยัดกว่านี้หน่อย 306 00:18:08,083 --> 00:18:09,875 จุ๊ๆ มาค่ะ 307 00:18:09,958 --> 00:18:11,333 จะพาไปไหน 308 00:18:11,416 --> 00:18:12,333 บอกว่า "จุ๊ๆ" ไง 309 00:18:13,791 --> 00:18:14,750 บ้านสวยจริงๆ 310 00:18:16,333 --> 00:18:20,458 เพื่อนๆ ภรรยาคุณก็น่าสนใจดี 311 00:18:21,791 --> 00:18:22,625 นั่นสิ 312 00:19:02,125 --> 00:19:03,208 นี่อะไร 313 00:19:05,583 --> 00:19:07,208 อย่าบอกนะว่าเป็นกุญแจสู่หัวใจคุณ 314 00:19:08,458 --> 00:19:09,916 กุญแจกล่องปืน 315 00:19:10,916 --> 00:19:12,416 ฉันเจอที่ห้องใต้หลังคา 316 00:19:14,166 --> 00:19:17,041 งั้นก็ปืนนายพลกาเบลอร์สินะ ที่คุณยิงใส่ผมน่ะ 317 00:19:18,791 --> 00:19:20,291 แน่ใจนะว่าผมขอซื้อจากคุณไม่ได้ 318 00:19:21,000 --> 00:19:22,125 ในเมื่อคุณเจอปืนแล้ว 319 00:19:22,666 --> 00:19:24,333 ปืนเป็นอย่างเดียวที่พ่อทิ้งไว้ให้ฉัน 320 00:19:25,333 --> 00:19:28,416 ผมรู้จักลูกนอกสมรสที่แย่กว่าคุณเยอะ 321 00:19:28,833 --> 00:19:30,458 ขอบคุณที่ย้ํานะคะ 322 00:19:30,541 --> 00:19:33,333 รู้ไหมว่าพ่อฉันเคยเรียกฉันว่าอะไร 323 00:19:33,958 --> 00:19:35,541 คนสวยตัวน้อยของพ่อ 324 00:19:36,375 --> 00:19:39,666 พ่อเลยให้ของที่สวยที่สุดกับฉัน 325 00:19:42,125 --> 00:19:42,958 ปืนนี่ 326 00:19:50,208 --> 00:19:53,541 คุณเป็นคนสวยตัวน้อยเสมอ 327 00:19:56,083 --> 00:19:59,125 ผมคิดถึงคุณ ทุกวันที่คุณจากไป 328 00:20:00,666 --> 00:20:01,500 เหมือนกัน 329 00:20:02,375 --> 00:20:03,291 พูดจริงเหรอ 330 00:20:04,083 --> 00:20:05,833 นึกว่าคุณกําลังมีช่วงเวลาที่วิเศษซะอีก 331 00:20:07,250 --> 00:20:08,250 วิเศษมาก 332 00:20:09,875 --> 00:20:11,250 เทสแมนบอกว่า... 333 00:20:11,333 --> 00:20:13,916 มันวิเศษสําหรับเขา 334 00:20:15,583 --> 00:20:16,666 พวกงี่เง่า 335 00:20:16,750 --> 00:20:17,958 คุณเลือกเองนะ 336 00:20:18,041 --> 00:20:19,375 หมดเวลาแล้วค่ะ 337 00:20:21,125 --> 00:20:21,958 ยังไงก็เถอะ... 338 00:20:26,875 --> 00:20:27,791 คุณรู้เรื่อง 339 00:20:27,875 --> 00:20:30,791 - ที่ไอลีน ลอฟบอร์กกลับมาไหม - ทําไมเหรอ 340 00:20:30,875 --> 00:20:32,291 เธอเป็นยังไง เป็นไงบ้างเหรอ 341 00:20:32,375 --> 00:20:34,500 เหมือนคุณบอก เธอกลับเนื้อกลับตัวเป็นคนดีของสังคม 342 00:20:34,583 --> 00:20:38,750 เธอยังมีเพื่อนแย่ๆ อยู่บ้าง แต่ก็เป็นพวกที่สนุกกันแบบไม่เลยเถิด 343 00:20:39,208 --> 00:20:40,125 ทําไมล่ะ 344 00:20:40,708 --> 00:20:42,416 - อยากได้เธอใช่ไหม - เปล่า 345 00:20:42,500 --> 00:20:43,958 เธอมีอิทธิพลกับคุณ 346 00:20:44,041 --> 00:20:45,875 ไม่มีใครมีอิทธิพลกับฉันได้หรอก 347 00:20:45,958 --> 00:20:46,958 งั้นเหรอ 348 00:20:49,458 --> 00:20:52,000 บ้านหลังนี้เป็นเรื่องของคุณกับเทสแมน 349 00:20:52,083 --> 00:20:54,750 บ้านหลังนี้ตั้งใจให้คุณเท่านั้น 350 00:20:56,208 --> 00:20:57,416 เขาบอกว่าคุณต้องการ 351 00:20:59,083 --> 00:21:00,208 แล้วคุณก็เชื่อเหรอ 352 00:21:02,625 --> 00:21:05,791 คุณสองคนคิดว่าบ้านหลังนี้ เป็นสิ่งที่ฉันปรารถนาที่สุดในชีวิต 353 00:21:05,875 --> 00:21:07,208 - ไม่ใช่เหรอ - ไม่ใช่ 354 00:21:09,250 --> 00:21:12,541 เทสแมนเคยเดินมาส่งฉันกลับบ้าน เมื่อฤดูร้อนที่แล้วหลังงานเลี้ยงมื้อเย็น 355 00:21:12,625 --> 00:21:16,583 มีอยู่คืนนึงเราเดินผ่านที่นี่ เราหมดเรื่องคุยไปพักนึง 356 00:21:16,666 --> 00:21:18,166 ผมซื้อบ้านนี้เพราะหมดเรื่องคุยเหรอ 357 00:21:18,250 --> 00:21:19,958 มันเป็นช่วงหยุดคุยอย่างมีนัย 358 00:21:20,041 --> 00:21:21,458 หวังว่ามันจะสําคัญนะ 359 00:21:23,500 --> 00:21:27,083 เขากังวลมาก เวลาพยายามหาเรื่องมาคุยกับฉัน 360 00:21:27,166 --> 00:21:28,750 เรื่องฉลาดๆ และ... 361 00:21:30,750 --> 00:21:33,625 ฉันคงรู้สึก... แย่แทนเขาน่ะ 362 00:21:37,958 --> 00:21:41,291 ไม่รู้สิ โรแลนด์ จู่ๆ ฉันก็โพล่งไปว่าอยากได้บ้านหลังนี้ 363 00:21:41,375 --> 00:21:43,291 - หา แบบนั้นเลยเหรอ - แบบนั้นเลย 364 00:21:43,666 --> 00:21:44,500 แล้วไง 365 00:21:45,500 --> 00:21:47,416 รู้ตัวอีกที ฉันก็แต่งงานกับเขาแล้ว 366 00:21:50,958 --> 00:21:54,666 และการทําตามอําเภอใจของฉันก็มีผลตามมา 367 00:21:55,333 --> 00:21:57,750 มันก็เป็นแบบนั้นแหละ เฮดดา เราทุกคนก็เป็น 368 00:22:02,125 --> 00:22:03,958 บางครั้งฉันก็อดใจไม่ไหว 369 00:22:06,083 --> 00:22:09,958 จู่ๆ ฉันก็ทําอะไรตามใจ 370 00:22:11,916 --> 00:22:12,958 ไม่รู้ทําไม 371 00:22:21,541 --> 00:22:22,625 งั้น... 372 00:22:24,541 --> 00:22:25,541 ไอลีน 373 00:22:27,333 --> 00:22:29,125 คุณไม่ได้ยินอะไรเลยเหรอ 374 00:22:29,208 --> 00:22:31,583 ไม่มีอะไรทําให้คิดผิดที่เลือกจอร์จ 375 00:22:32,083 --> 00:22:34,041 อยู่ห่างๆ เธอไว้ เฮดดา 376 00:22:34,125 --> 00:22:37,333 คุณยังเป็นลูกสาวนายพลกาเบลอร์อยู่ และผู้หญิงคนนั้นคือ... 377 00:22:37,416 --> 00:22:38,416 คู่แข่ง 378 00:22:40,458 --> 00:22:41,666 ไม่ใช่กับผม 379 00:22:44,291 --> 00:22:45,208 มาเถอะ 380 00:22:50,916 --> 00:22:51,833 อย่าขัดขืนผม 381 00:22:51,916 --> 00:22:53,666 คุณไม่ได้มีอํานาจเหนือฉัน 382 00:22:54,291 --> 00:22:55,583 ฉันเป็นคนควบคุม 383 00:22:56,041 --> 00:22:57,041 ฉันบอกเองว่าเมื่อไหร่ 384 00:23:03,750 --> 00:23:05,666 - ขนาดนี้เลยเหรอ เฮดดา - อะไรนะ 385 00:23:06,208 --> 00:23:09,833 ถ้าฉันต้องกลายเป็นคนจนโดยไม่ตั้งใจ 386 00:23:09,916 --> 00:23:11,625 ก็ขอจนแบบเลิศหรู 387 00:23:25,333 --> 00:23:27,500 ฉันรู้สึกเหมือน... ฉันหายใจไม่ออก 388 00:23:27,583 --> 00:23:30,708 เดี๋ยวก็หาย ผมก็เคยเป็น 389 00:23:32,208 --> 00:23:33,416 ทําไมไม่ไปรอข้างบนล่ะ 390 00:23:33,500 --> 00:23:35,833 เดี๋ยวผมจะไปตามคุณตอนดร.ลอฟบอร์กมา 391 00:23:35,916 --> 00:23:36,791 ค่ะ 392 00:23:40,833 --> 00:23:42,500 เธอไม่ค่อยสบาย 393 00:23:43,083 --> 00:23:44,166 น่าสงสารจัง 394 00:24:07,708 --> 00:24:08,958 อย่าให้เป็นเรื่อง 395 00:24:09,500 --> 00:24:10,541 ไปหาคนอื่นในงานกัน 396 00:25:34,750 --> 00:25:36,666 เฮดดาจ๋า ขอเพลงสนุกๆ หน่อยสิ 397 00:25:36,750 --> 00:25:37,625 อะไรนะ 398 00:25:38,125 --> 00:25:39,833 เป็นอะไรของเธอเนี่ย 399 00:25:39,916 --> 00:25:41,541 นึกว่านี่จะเป็นปาร์ตี้สุดเหวี่ยงซะอีก 400 00:25:41,625 --> 00:25:44,125 เธอดูพร้อมจะปาร์ตี้แบบลืมโลก ตอนเธอชวนฉัน 401 00:25:45,791 --> 00:25:47,666 ขอเพลงหน่อยสิยะ เฮดดา 402 00:25:47,750 --> 00:25:49,000 หุบปาก เจน รู้แล้วน่า 403 00:25:53,708 --> 00:25:56,416 แขกบางคนเริ่มอยู่ไม่สุขแล้ว ช่วยทีได้ไหม 404 00:25:56,958 --> 00:25:57,833 ค่ะ 405 00:25:58,833 --> 00:25:59,666 สอง... 406 00:26:05,958 --> 00:26:06,958 ดีขึ้นเยอะเลย 407 00:26:14,666 --> 00:26:15,500 คุณสองคนน่ะ 408 00:26:17,000 --> 00:26:19,416 - ไม่เอาๆ - เถอะน่า แค่เต้นวอลซ์เอง 409 00:26:19,833 --> 00:26:21,000 เธออยากเต้น 410 00:26:21,083 --> 00:26:22,083 มาเลย ที่รัก 411 00:26:23,916 --> 00:26:24,750 คุณ 412 00:26:25,333 --> 00:26:26,166 ไว้ทีหลัง 413 00:26:26,916 --> 00:26:27,958 สัญญาแล้วนะ 414 00:26:29,041 --> 00:26:30,666 - ที่รัก - ฉันเต้นไม่ได้ 415 00:26:31,416 --> 00:26:32,458 มาเถอะ 416 00:26:47,416 --> 00:26:48,333 ต่อไปคุณสองคน 417 00:27:06,708 --> 00:27:09,208 จอร์จี้ ขอโทษนะ ขอยืมตัวเขาหน่อยนะ 418 00:28:15,916 --> 00:28:16,833 เฮดดา 419 00:28:18,250 --> 00:28:19,125 กาเบลอร์ 420 00:28:20,041 --> 00:28:21,208 ดร.ลอฟบอร์ก 421 00:28:21,291 --> 00:28:23,208 ไม่เจอกันนานมาก 422 00:28:23,291 --> 00:28:25,833 - ขอบคุณที่มา - ขอบคุณที่เชิญฉัน คุณเทสแมน 423 00:28:26,375 --> 00:28:27,375 คุณนายเทสแมน 424 00:28:27,750 --> 00:28:30,166 เชิญเลยครับ เชิญดื่ม 425 00:28:30,250 --> 00:28:32,375 ฉันพาเพื่อนมาสองสามคน ไม่เป็นไรใช่ไหมคะ 426 00:28:32,458 --> 00:28:33,708 - เสียดาย... - ยิ่งเยอะยิ่งสนุก 427 00:28:35,666 --> 00:28:36,500 เข้ามาเลย 428 00:28:39,791 --> 00:28:41,125 คุณนี่งามหยาดเยิ้ม 429 00:28:41,208 --> 00:28:42,041 น่าหลงใหล 430 00:28:42,458 --> 00:28:45,333 ใจเย็นๆ นี่สามีเธอ ดร.จอร์จ เทสแมน 431 00:28:46,250 --> 00:28:47,375 บาร์อยู่ไหน จอร์จ 432 00:28:47,875 --> 00:28:48,875 ตรงนั้น 433 00:28:51,791 --> 00:28:52,625 มาเถอะ 434 00:28:53,416 --> 00:28:54,291 เชิญครับ 435 00:28:59,583 --> 00:29:00,916 ไหนคุณว่าพวกเขาจะทําตัวดีๆ 436 00:29:01,000 --> 00:29:02,125 - พวกเขาก็ดีนี่ - เฮดดา 437 00:29:02,208 --> 00:29:05,041 นี่ไม่ใช่... ความผิดฉัน 438 00:29:06,708 --> 00:29:07,541 จริงด้วย 439 00:29:19,166 --> 00:29:20,166 ดร.ลอฟบอร์ก 440 00:29:20,791 --> 00:29:23,833 ได้ยินว่าหนังสือเล่มใหม่ของคุณขายดีมาก 441 00:29:24,666 --> 00:29:25,500 น่าตื่นเต้นจังเลย 442 00:29:25,583 --> 00:29:27,166 ผมเพิ่งได้มาเล่มหนึ่ง 443 00:29:27,250 --> 00:29:29,500 ยังไม่มีโอกาสได้อ่าน แต่... 444 00:29:29,583 --> 00:29:30,791 ไม่ต้องลําบากหรอก 445 00:29:30,875 --> 00:29:32,875 อย่าถ่อมตัวเลย ดร.ลอฟบอร์ก 446 00:29:32,958 --> 00:29:34,708 ฉันเปล่า ไม่มีอะไรมากนักหรอก 447 00:29:34,791 --> 00:29:36,166 เสียงวิจารณ์ดีมากครับ 448 00:29:36,250 --> 00:29:37,458 ฉันต้องการแค่นั้น 449 00:29:37,541 --> 00:29:40,125 ก็เลยไม่ใส่สิ่งที่ขัดแย้ง ลงไปในหนังสือเลย 450 00:29:40,583 --> 00:29:43,166 หนังสือเกี่ยวกับเซ็กซ์ไม่ใช่เหรอ 451 00:29:43,250 --> 00:29:44,375 ในยุคคลาสสิก 452 00:29:45,166 --> 00:29:48,625 ไม่มีใครตกใจภาพเขียนโถกรีกโบราณ รูปคนเอากันหลายพันปีก่อน 453 00:29:50,708 --> 00:29:51,958 หรือฉันอาจจะเข้าใจผิด 454 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 ยังไงก็เถอะ... 455 00:30:02,000 --> 00:30:03,583 ทีเด็ดอยู่นี่ 456 00:30:05,000 --> 00:30:06,500 ภาคต่อจากเล่มแรก 457 00:30:06,583 --> 00:30:08,416 มีอะไรเหลือให้พูดถึงอีกล่ะ 458 00:30:09,375 --> 00:30:10,583 - อนาคต - ของ 459 00:30:10,666 --> 00:30:11,541 เซ็กซ์น่ะสิคะ 460 00:30:12,041 --> 00:30:15,916 แล้วเราจะไปรู้ได้ยังไง เรื่องอนาคตของเรื่องนั้นน่ะ 461 00:30:16,750 --> 00:30:18,333 เราชี้ถึงแนวโน้มบางอย่างได้ 462 00:30:18,416 --> 00:30:21,708 ผมไม่เคยคิดจะเขียนอะไรแบบนั้นเลย 463 00:30:21,791 --> 00:30:22,791 ก็คงจะไม่หรอก 464 00:30:23,750 --> 00:30:24,583 ลอฟบอร์ก 465 00:30:26,083 --> 00:30:26,958 ศาสตราจารย์กรีนวู้ด 466 00:30:27,041 --> 00:30:29,500 ดีใจที่เห็นคุณดูดีขึ้น 467 00:30:29,583 --> 00:30:30,416 ขอบคุณค่ะ 468 00:30:31,958 --> 00:30:33,000 ดื่มไหมครับ 469 00:30:33,083 --> 00:30:35,000 อยากดื่มมากค่ะ แต่ไม่ละ ขอบคุณ 470 00:30:35,416 --> 00:30:37,541 ขอน้ําเปล่าหรือน้ําอัดลมดีกว่าค่ะ 471 00:30:37,625 --> 00:30:38,458 น้ําอัดลมเหรอ 472 00:30:39,708 --> 00:30:41,000 จอร์จ 473 00:30:41,083 --> 00:30:42,291 คุณมีเขาวงกตเหรอ 474 00:30:43,708 --> 00:30:44,666 ขอดูได้ไหม 475 00:30:45,166 --> 00:30:48,458 ฉันมีต้นฉบับอยู่เล่มเดียว คุณไม่มีทางได้ดูหรอก 476 00:30:50,458 --> 00:30:51,666 เฮดดาจ๊ะ 477 00:30:52,083 --> 00:30:53,500 - ครับ - มากัน 478 00:30:54,000 --> 00:30:54,833 คุณนายเทสแมน 479 00:30:56,583 --> 00:30:57,625 เฮดดา เฮดดาจ๊ะ 480 00:30:57,708 --> 00:30:58,791 ผู้หญิงเขาจะคุยกัน 481 00:30:59,708 --> 00:31:00,750 มาเร็ว 482 00:31:00,833 --> 00:31:02,416 เฮดดา เดี๋ยว เฮดดา 483 00:31:04,625 --> 00:31:05,458 เฮดดา 484 00:31:14,875 --> 00:31:16,000 เฮดดา คุณอยู่ไหน 485 00:31:19,083 --> 00:31:20,333 เฮดดา กาเบลอร์ 486 00:31:21,458 --> 00:31:22,458 แต่งงานแล้ว 487 00:31:23,750 --> 00:31:25,250 กับจอร์จ เทสแมน 488 00:31:26,583 --> 00:31:27,583 ใช่แล้ว 489 00:31:28,625 --> 00:31:29,458 อย่างนั้นสินะ 490 00:31:29,541 --> 00:31:31,333 คุณทําลายโอกาสตัวเองได้ยังไง 491 00:31:31,416 --> 00:31:32,458 อะไรนะ 492 00:31:32,541 --> 00:31:34,000 เขาช่าง... 493 00:31:34,083 --> 00:31:35,500 เขาใจดี 494 00:31:36,083 --> 00:31:38,000 เขาเป็นนักวิชาการเหมือนคุณ 495 00:31:38,083 --> 00:31:39,208 - เขาผิวขาว - เขา... 496 00:31:39,291 --> 00:31:42,125 - เป็นชนชั้นกลางเต็มตัว - เขามีหน้าที่การงานดี 497 00:31:42,208 --> 00:31:43,583 - หรือจะ... - หรืออาจจะ 498 00:31:43,666 --> 00:31:44,500 เฮดดา 499 00:31:44,583 --> 00:31:46,875 เมื่อไหร่จะเข้าใจว่า ทุกอย่างที่เราต้องการในชีวิต 500 00:31:46,958 --> 00:31:48,833 เราต้องสร้างเอง 501 00:31:49,791 --> 00:31:51,750 พอเขาเบื่อแล้ว คุณจะทํายังไง 502 00:31:51,833 --> 00:31:53,958 ถ้าเขาดูออก ถ้าเขาทิ้งคุณล่ะ 503 00:31:54,041 --> 00:31:55,708 ฉันไม่เป็นไรหรอกน่า 504 00:31:55,791 --> 00:31:58,250 เขาพูดตลอดว่าอยากดูแลฉัน 505 00:31:58,333 --> 00:31:59,750 ให้ทุกอย่างที่ฉันต้องการ 506 00:31:59,833 --> 00:32:01,208 อย่างบ้านบ้าๆ หลังนี้เหรอ 507 00:32:01,833 --> 00:32:04,125 เขาทะเยอทะยานเกินกว่าเงินที่เขามี 508 00:32:05,458 --> 00:32:06,750 ผู้พิพากษาพอช่วยได้บ้าง 509 00:32:07,958 --> 00:32:10,041 เขาสัญญากับพ่อว่าจะดูแลฉัน 510 00:32:10,625 --> 00:32:11,916 คอยช่วยเหลือโน่นนี่ 511 00:32:14,875 --> 00:32:16,000 รักสามเส้าของแท้ 512 00:32:21,916 --> 00:32:22,791 เฮดดา! 513 00:32:30,833 --> 00:32:32,000 ไม่คิดถึงฉันเหรอ 514 00:32:41,166 --> 00:32:42,208 เหมือนไส้ติ่ง 515 00:32:46,166 --> 00:32:49,708 ตอนนี้คุณมีความสุขแล้ว จู่ๆ ก็จบกันเลยเหรอ 516 00:32:50,791 --> 00:32:52,458 คู่รักที่ดีจะทําแบบนั้น 517 00:32:57,666 --> 00:32:58,916 - ดูแป๊บเดียว - ไม่ๆ 518 00:32:59,000 --> 00:33:01,625 ไม่ได้ เฮดดา ไม่ๆ 519 00:33:01,708 --> 00:33:02,541 - เฮดดา - เฮดดา 520 00:33:03,375 --> 00:33:04,625 อยู่นี่เอง 521 00:33:05,083 --> 00:33:06,583 และวิวจากวาลแดมเปซโซ 522 00:33:06,666 --> 00:33:08,541 - สวยตะลึงจริงๆ - งั้นเหรอ 523 00:33:08,625 --> 00:33:10,291 ภูเขานั่นชื่ออะไรนะ 524 00:33:10,375 --> 00:33:11,208 โดโลไมต์ 525 00:33:11,291 --> 00:33:13,083 จริงด้วย โดโลไมต์ 526 00:33:13,750 --> 00:33:15,375 - เชิญ - ตลกดี ภูเขาพวกนั้น 527 00:33:16,125 --> 00:33:18,166 ได้ข่าวว่าคุณเลิกนิสัยแย่ๆ ได้แล้ว 528 00:33:18,750 --> 00:33:21,458 เราไม่มีวันแก้ข้อเสียตัวเองได้ เราต้องหักห้ามใจตัวเอง 529 00:33:22,208 --> 00:33:23,625 - คุณหักห้ามใจได้เหรอ - ใช่ 530 00:33:23,708 --> 00:33:24,541 ทุกครั้งเลยเหรอ 531 00:33:25,041 --> 00:33:26,958 เลิกได้สามเดือน สามวันแล้ว 532 00:33:27,583 --> 00:33:28,791 ไม่อยากเชื่อเลย 533 00:33:28,875 --> 00:33:30,750 เชื่อไม่เชื่อก็ตามใจ 534 00:33:30,833 --> 00:33:33,333 สาวคนเดิมที่ฉันรู้จักพอเริ่มแล้วหยุดยาก 535 00:33:33,416 --> 00:33:34,750 ฉันถึงไม่อยากเริ่มไง 536 00:33:34,833 --> 00:33:36,208 คุณทําลายงานแต่งพี่สาวคุณนะ 537 00:33:36,291 --> 00:33:38,750 ถ้าฉันจําไม่ผิด คุณทั้งเมาเหล้าทั้งเมายา 538 00:33:38,833 --> 00:33:40,583 ฉันถึงไม่อยากเริ่มดื่มไง 539 00:33:40,666 --> 00:33:42,000 นี่พี่คุณยอมคุยด้วยหรือยัง 540 00:33:42,083 --> 00:33:43,875 แล้วยอมให้คุณเข้าใกล้หลานๆ ไหม 541 00:33:43,958 --> 00:33:45,125 พอเลย คุณนายเทสแมน 542 00:33:45,708 --> 00:33:46,875 - อ่อนไหวจริง - พอเลย 543 00:33:46,958 --> 00:33:49,833 ฉันหงุดหงิดตัวเองที่ดันเล่าให้คุณฟัง 544 00:33:49,916 --> 00:33:51,375 คุณเลยมีอํานาจเหนือฉัน 545 00:33:52,000 --> 00:33:53,916 คิดว่าฉันมีอํานาจเหนือคุณเหรอ 546 00:33:54,000 --> 00:33:58,208 ใช่แล้ว แบบที่ผู้หญิงฉลาดๆ มักหยิบมาใช้เวลาเบื่อ 547 00:33:59,750 --> 00:34:00,958 จะไปไหน 548 00:34:02,083 --> 00:34:05,333 เธียอยู่ไหน ฉันเบื่อจะวิ่ง รอบๆ พุ่มไม้ไร้สาระนี่แล้ว 549 00:34:06,208 --> 00:34:07,541 กลับเข้าเมืองมาไม่ถึงวัน 550 00:34:07,625 --> 00:34:09,958 ฉันก็ต้องมาวุ่นวายกับชีวิตไร้สาระของคุณ 551 00:34:10,541 --> 00:34:12,833 - ไร้สาระเหรอ - ไร้สาระและขี้ขลาด 552 00:34:12,916 --> 00:34:15,375 คุณเสียเวลา ไปกับการดิ้นรนเหมือนแมลงสาบ 553 00:34:15,458 --> 00:34:17,166 - พยายามแก้ชะตาผู้ชาย - แมลงสาบ 554 00:34:17,250 --> 00:34:19,041 - แก้ของตัวเองสิ - ขอที 555 00:34:19,125 --> 00:34:21,166 ทําสิ จะทํางานหรือเขียนหนังสือ 556 00:34:21,250 --> 00:34:22,583 ทําอะไรก็ได้ ทําเข้าสักอย่าง 557 00:34:23,208 --> 00:34:25,250 ฉันออกจากบ้านแม่ตอนฉันอายุ 17 558 00:34:25,333 --> 00:34:28,625 ตอนแม่คุณเจอหนังสือโป๊เลสเบี้ยนของคุณ ใช่ ฉันรู้หมดแล้วเรื่องนั้น 559 00:34:30,125 --> 00:34:31,083 คุณไม่รู้อะไรเลย 560 00:34:32,208 --> 00:34:33,208 ที่จริงฉันรู้นะ 561 00:34:33,875 --> 00:34:35,541 ฉันศึกษาเองมาตั้งแต่นั้น 562 00:34:37,916 --> 00:34:39,166 ศึกษาแบบลับๆ สินะ 563 00:34:40,041 --> 00:34:41,666 ในที่ที่ไม่มีใครเห็นหรือสงสัย 564 00:34:41,750 --> 00:34:43,291 ปกป้องชื่อเสียงตัวเองไม่ให้ด่างพร้อย 565 00:34:43,375 --> 00:34:44,208 ตลอดมา 566 00:34:44,833 --> 00:34:47,000 เฮดดา คุณทําอะไรได้มากกว่านี้เยอะ 567 00:34:47,541 --> 00:34:49,666 ดูที่ฉันทําสิ คุณจะทําอะไรก็ได้ 568 00:34:49,750 --> 00:34:50,583 อะไรบ้างล่ะ 569 00:34:52,458 --> 00:34:53,458 เป็นศาสตราจารย์เหรอ 570 00:34:54,166 --> 00:34:57,958 บอกหน่อย ที่มหาวิทยาลัย มีผู้หญิงกี่คนไปสอนหนังสือน่ะ 571 00:34:59,458 --> 00:35:00,291 สอง 572 00:35:01,041 --> 00:35:03,250 ทั้งคู่เป็นคนขาวสินะ 573 00:35:05,041 --> 00:35:05,916 ช่างเถอะ 574 00:35:06,500 --> 00:35:08,041 คุณโกรธที่ฉันเลือกคุณไม่ได้ 575 00:35:11,833 --> 00:35:13,791 เคยโกรธ เมื่อก่อน 576 00:35:14,666 --> 00:35:17,208 ตอนนี้ไม่แล้ว เลิกคิดไปนานแล้ว 577 00:35:19,250 --> 00:35:20,083 ตั้งแต่มีเธียเหรอ 578 00:35:22,291 --> 00:35:23,541 ฉันรู้ว่าเธียยังอยู่ที่นี่ 579 00:35:24,125 --> 00:35:25,875 เห็นกระเป๋าใบเล็กของเธอใกล้ประตู 580 00:35:26,458 --> 00:35:29,041 รู้ไหมว่าแมลงสาบอยู่ได้ โดยไม่มีหัวเป็นอาทิตย์ 581 00:35:31,500 --> 00:35:32,333 ว่าไงนะ 582 00:35:33,041 --> 00:35:34,208 เธออยู่ข้างบน 583 00:35:36,958 --> 00:35:38,125 เฮดดา 584 00:35:46,916 --> 00:35:49,958 คุณกับเธียเข้ากันได้ดีนะ 585 00:35:50,041 --> 00:35:51,083 เธียฉลาดมาก 586 00:35:51,958 --> 00:35:54,250 เธียโดนกดดันและดูถูกว่าโง่ 587 00:35:54,333 --> 00:35:55,291 ฉันเชื่อนะ 588 00:35:55,791 --> 00:35:58,833 ทิ้งสามีมาเพื่อคําสัญญา และเครดิตบนปกถือเป็นเรื่องใหญ่ 589 00:35:59,666 --> 00:36:01,875 ใช่ กล้าหาญจริงๆ 590 00:36:04,166 --> 00:36:06,750 ระวังนะ เดี๋ยวฉันหึงละแย่เลย 591 00:36:10,833 --> 00:36:11,833 มีอะไร 592 00:36:20,166 --> 00:36:21,583 ยังชอบปืนอยู่อีกเหรอ 593 00:36:22,666 --> 00:36:23,541 ใช่ 594 00:36:26,291 --> 00:36:28,208 แล้วทําไมตอนนั้นไม่ยิงฉันล่ะ 595 00:36:29,375 --> 00:36:30,208 ตอนคุณไปน่ะนะ 596 00:36:30,291 --> 00:36:31,375 ตอนที่ฉันจากมา 597 00:36:35,208 --> 00:36:36,916 เพราะฉันรู้ว่าคุณอยากให้ฉันยิง 598 00:36:38,875 --> 00:36:39,875 แน่นอน 599 00:36:41,208 --> 00:36:42,208 อะไรเหรอ 600 00:36:42,666 --> 00:36:43,916 ก็คนมันขี้ขลาด 601 00:36:52,083 --> 00:36:54,583 นั่นไม่ใช่การกระทําที่ขี้ขลาดที่สุดของฉัน 602 00:37:04,416 --> 00:37:05,791 คุณกล้าขึ้นแล้วเหรอ 603 00:37:12,708 --> 00:37:13,958 ไม่เลย 604 00:37:14,958 --> 00:37:16,083 เธียอยู่ไหน 605 00:37:18,375 --> 00:37:19,500 ประตูที่สองทางซ้าย 606 00:37:29,666 --> 00:37:30,666 หายไปไหนมา 607 00:37:31,291 --> 00:37:34,416 ฉันโทรไปที่บ้านคุณ แต่พวกเขาบอกว่าคุณไปแล้ว 608 00:37:34,500 --> 00:37:35,500 ฉันต้องไปน่ะ 609 00:38:09,541 --> 00:38:14,166 (สอง) 610 00:38:19,625 --> 00:38:21,125 คุณดูไม่ดีใจเลยนะที่มีแขก 611 00:38:22,208 --> 00:38:24,083 เปล่าค่ะ 612 00:38:26,166 --> 00:38:27,000 ฉันแค่... 613 00:38:29,125 --> 00:38:31,916 ฉันแค่คิดถึงตอนที่ทุกคนกลับไป 614 00:38:32,000 --> 00:38:34,875 ว่าบ้านนี้มันหลังใหญ่ขนาดไหน จริงไหม 615 00:38:35,583 --> 00:38:37,750 ถ้าฉันทําให้แขกสนุกไม่ได้ตามที่คาดหวัง 616 00:38:42,750 --> 00:38:46,125 สงสัยจังว่าฉันจะทําให้เทสแมน สนใจทํางานแวดวงการเมืองได้ไหม 617 00:38:47,041 --> 00:38:49,500 ไม่หรอก ที่รัก แวดวงการเมืองไม่เหมาะกับเขา 618 00:38:49,583 --> 00:38:51,000 เขาไม่เหมาะเอาเสียเลย 619 00:38:51,083 --> 00:38:53,583 ก็อาจจะ แต่ฉันช่วยดึงเขา ไปในทิศทางนั้นไม่ได้เหรอ 620 00:38:53,666 --> 00:38:54,708 ทําให้เขาเล่นการเมืองน่ะ 621 00:38:54,791 --> 00:38:57,208 - จะไปดึงเขามาให้สอบตกทําไม - ฉันบอกคุณแล้ว 622 00:38:59,791 --> 00:39:02,750 คุณว่าเป็นไปไม่ได้เลยเหรอที่เขาจะเป็น 623 00:39:02,833 --> 00:39:03,916 รัฐมนตรีน่ะ 624 00:39:04,000 --> 00:39:05,291 รัฐมนตรีเหรอ 625 00:39:05,958 --> 00:39:08,541 เขาจะเป็นรัฐมนตรีได้ก็ต้องมีเงิน 626 00:39:08,625 --> 00:39:10,666 - เงินเยอะมาก - อะไรๆ ก็เงิน 627 00:39:10,750 --> 00:39:11,875 คุณเป็นอะไรไปเนี่ย 628 00:39:14,041 --> 00:39:15,375 มันเป็นไปไม่ได้เลยเหรอ 629 00:39:16,750 --> 00:39:17,833 ตําแหน่งศาสตราจารย์น่ะ 630 00:39:18,833 --> 00:39:19,833 ให้ตอบตรงๆ เหรอ 631 00:39:19,916 --> 00:39:23,875 ก็อาจจะ... ผมก็แปลกใจพอๆ กับคุณ เรื่องลอฟบอร์กคนใหม่ 632 00:39:23,958 --> 00:39:25,541 เธอกลับมาอย่างยิ่งใหญ่ 633 00:39:25,625 --> 00:39:29,000 เธอกล้าหาญ เร้าใจ และเธอเป็นผู้หญิง 634 00:39:29,083 --> 00:39:31,541 สมัยนี้พวกเขาชอบแบบนั้นนี่ ให้มีผู้หญิงบ้าง 635 00:39:32,958 --> 00:39:35,250 ไปห่วงเรื่องอื่นดีกว่าน่า 636 00:39:36,958 --> 00:39:39,000 ผมว่าคุณจะมี ความรับผิดชอบอื่นที่ยิ่งใหญ่กว่า 637 00:39:39,083 --> 00:39:41,916 บางสิ่งที่... สําคัญกว่านั้น 638 00:39:42,916 --> 00:39:45,125 คุณจะไม่มีวันเห็นอะไรแบบนั้นเกิดขึ้นแน่ 639 00:39:46,000 --> 00:39:47,416 - ไม่มีทาง - ทําไมจะไม่ได้ล่ะ 640 00:39:49,833 --> 00:39:51,083 ฉันคงเป็นแม่ที่แย่มากๆ 641 00:39:51,708 --> 00:39:52,875 ฉันคงแย่น่าดู 642 00:39:53,375 --> 00:39:54,916 คุณเลือกทางที่ปลอดภัย 643 00:39:56,041 --> 00:39:58,625 จริงๆ ก็ทางเลือกเดียว สําหรับคนอย่างคุณ 644 00:39:59,375 --> 00:40:00,625 ตอนนี้คุณทําอะไรไม่ได้แล้ว 645 00:40:00,708 --> 00:40:04,333 แค่เล่นตามบทและอยู่ห่างๆ ปัญหาไว้ 646 00:40:24,416 --> 00:40:27,125 คอยดูอย่าให้ เครื่องดื่มศาสตราจารย์กรีนวู้ดหมด 647 00:40:27,208 --> 00:40:28,250 คนที่อยู่ตรงนั้น 648 00:40:28,333 --> 00:40:29,458 ครับ คุณผู้หญิง 649 00:40:42,333 --> 00:40:43,416 รับอะไรดีครับ 650 00:40:43,500 --> 00:40:45,208 - ขอแมนฮัตตันครับ - ได้ครับ 651 00:40:54,500 --> 00:40:55,416 ขอโทษนะ สาวๆ 652 00:40:59,541 --> 00:41:02,750 ผมได้ยินเรื่องคุณมาเยอะเลย คุณนายเทสแมน 653 00:41:03,666 --> 00:41:05,958 ไม่เยอะพอจะรู้ว่าไม่ควรเรียกฉันแบบนั้น 654 00:41:06,041 --> 00:41:07,250 ถ้าเราเป็นเพื่อนกัน 655 00:41:08,458 --> 00:41:09,625 อยากเป็นเพื่อนกันเหรอ 656 00:41:12,125 --> 00:41:14,833 แล้วคุณได้ยินอะไรมาบ้าง 657 00:41:15,541 --> 00:41:18,000 ก่อนที่คุณจะเป็นแม่ศรีเรือน คุณเหมือนไฟร้อนแรง 658 00:41:19,916 --> 00:41:20,833 คุณเป็นกวี 659 00:41:23,166 --> 00:41:25,291 - ชัดขนาดนั้นเหรอ - เหมือนทุกอย่างที่เกี่ยวกับคุณ 660 00:41:26,916 --> 00:41:28,083 บอกหน่อยว่าผมเป็นยังไง 661 00:41:30,500 --> 00:41:31,708 ก็อยากจะบอกอยู่ 662 00:41:32,541 --> 00:41:35,000 แต่คุณสร่างเมาเกินไป สําหรับคําพูดตรงๆ แบบนั้น 663 00:41:38,625 --> 00:41:39,666 เห็นด้วยครับ 664 00:41:42,500 --> 00:41:43,583 ถ้าอย่างนั้น... 665 00:41:45,750 --> 00:41:47,625 มาร์ตินีแก้วหนึ่ง สําหรับสุภาพบุรุษท่านนี้ 666 00:41:48,000 --> 00:41:49,708 และอีกแก้วสําหรับคุณนายกรีนวู้ด 667 00:41:52,875 --> 00:41:54,208 คุณจะพังพินาศ 668 00:41:55,291 --> 00:41:56,791 ฉันจะเป็นภรรยาที่พังพินาศ 669 00:41:57,750 --> 00:41:59,291 ฉันจะไม่เป็นผู้หญิงที่พังพินาศ 670 00:42:02,166 --> 00:42:03,500 เมื่อพวกเขาตีพิมพ์หนังสือของเรา 671 00:42:03,583 --> 00:42:06,333 ก็ไม่มีใครมาว่าอะไรเราได้หรอก 672 00:42:07,250 --> 00:42:08,333 พวกเขาจะว่าแน่ 673 00:42:09,333 --> 00:42:10,500 แต่มันไม่สําคัญหรอก 674 00:42:15,666 --> 00:42:17,083 ไม่เป็นไร 675 00:42:17,916 --> 00:42:20,583 ทุกคนเมาแอ๋จนไม่รู้เหนือรู้ใต้ 676 00:42:25,750 --> 00:42:27,125 หวานแหววจริงๆ 677 00:42:29,000 --> 00:42:31,375 เฮดดา คืนนี้ขอยืมชุดคุณได้ไหม 678 00:42:31,458 --> 00:42:33,333 ฉันจะซักให้เรียบร้อยแล้วส่งมาคืนพรุ่งนี้ 679 00:42:33,416 --> 00:42:36,083 - จะไปแล้วเหรอ - หักห้ามใจไว้จะดีกว่า 680 00:42:36,166 --> 00:42:38,583 ไม่เอาน่า ไอลีน คุณใจแข็งจะตาย 681 00:42:40,541 --> 00:42:41,500 - ไปกันเถอะ - แย่จัง 682 00:42:41,583 --> 00:42:43,958 ฉันแค่มาบอกว่าศาสตราจารย์กรีนวู้ด 683 00:42:44,041 --> 00:42:45,666 อยากคุยกับคุณเรื่องหนังสือของคุณ 684 00:42:45,750 --> 00:42:47,125 เล่มใหม่น่ะ 685 00:42:47,208 --> 00:42:48,500 เขาถามหาฉันเหรอ 686 00:42:48,583 --> 00:42:50,041 เขากําลังเมาด้วย 687 00:42:55,291 --> 00:42:57,708 เฮดดา ผมอยากให้คุณลงมาข้างล่าง 688 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 สักครู่นะ 689 00:43:00,541 --> 00:43:01,375 เดี๋ยวนี้ 690 00:43:05,833 --> 00:43:06,666 ได้ค่ะ 691 00:43:12,333 --> 00:43:13,833 คุณไปทําอะไรบนนั้น 692 00:43:13,916 --> 00:43:15,958 คุณได้คุยกับศาสตราจารย์กรีนวู้ดหรือยัง 693 00:43:17,041 --> 00:43:21,416 โครงของวิทยานิพนธ์กําหนดว่า ความเห็นอกเห็นใจเป็นโรคชนิดหนึ่ง 694 00:43:21,500 --> 00:43:23,458 น่าสนใจมาก 695 00:43:23,541 --> 00:43:25,625 ผมเองก็ได้ข้อสรุปที่คล้ายคลึงกัน 696 00:43:25,708 --> 00:43:26,916 คุณคิดยังไงเรื่องนั้น 697 00:43:27,000 --> 00:43:28,875 ความเห็นอกเห็นใจไม่จําเป็น... 698 00:43:42,833 --> 00:43:44,250 - คุณผู้หญิง - ไม่ละ ขอบคุณ 699 00:43:54,000 --> 00:43:55,041 ขําอะไรเหรอ 700 00:43:57,125 --> 00:43:59,750 เฮดดาต้องก่อเรื่องแน่ ฉันดูออก 701 00:44:03,166 --> 00:44:04,041 ไม่เป็นไร 702 00:44:04,583 --> 00:44:06,666 อยู่ห่างๆ เธอไว้จะดีกว่า 703 00:44:08,958 --> 00:44:09,791 ขอตัวนะคะ 704 00:44:14,625 --> 00:44:16,083 คุณจะคุยกับเขาเมื่อไหร่ 705 00:44:16,916 --> 00:44:18,291 ตอนเขาคุยกับเทสแมนเสร็จแล้ว 706 00:44:18,375 --> 00:44:20,625 ศาสตราจารย์กรีนวู้ดชอบสกอตช์ไหมคะ 707 00:44:20,708 --> 00:44:22,708 ชอบสิครับ ชอบมากด้วย 708 00:44:22,791 --> 00:44:24,000 งั้นคุณก็ต้องดื่มอีกแก้ว 709 00:44:24,083 --> 00:44:26,125 - ไปสิ - น่ารักจัง 710 00:44:26,208 --> 00:44:28,333 คุณมาเพื่อเอาหนังสือให้เขาดู ก็เอาให้เขาดูสิ 711 00:44:28,416 --> 00:44:29,833 คุณจะไปด้วยไหม 712 00:44:29,916 --> 00:44:31,708 ศ.ครับ เดี๋ยวผมไปเอาเครื่องดื่มให้ 713 00:44:31,791 --> 00:44:33,333 เดี๋ยวเฮดดาก็จะไปด้วย 714 00:44:34,875 --> 00:44:37,375 เขาจะเห็นว่าคุณเปลี่ยนไปมากแค่ไหน ทุกคนจะได้เห็น 715 00:44:37,458 --> 00:44:38,916 ไม่มีอะไรต้องกลัว 716 00:44:39,000 --> 00:44:40,083 ฉันไม่ได้กลัว 717 00:44:41,458 --> 00:44:42,291 มาเถอะ 718 00:44:52,000 --> 00:44:53,666 ทําตัวดีๆ ล่ะ 719 00:44:58,208 --> 00:44:59,666 - สวัสดี - สวัสดี 720 00:45:19,833 --> 00:45:21,666 - เครื่องดื่มไหมคะคุณ - ไม่ละ ขอบใจ 721 00:45:43,750 --> 00:45:44,708 เธอมีแผนอะไร 722 00:45:46,041 --> 00:45:47,250 เปล่านี่ ไม่มี 723 00:45:48,625 --> 00:45:51,666 ฉันควรกลับก่อนจะเกิดเรื่องแย่ๆ ใช่ไหม 724 00:45:51,750 --> 00:45:52,916 อย่างี่เง่าน่า 725 00:45:53,458 --> 00:45:55,833 เวลาที่ดีที่สุดที่จะออกจากปาร์ตี้ คือหลังจากเกิดเรื่องแย่ๆ 726 00:45:55,916 --> 00:45:57,875 แต่ก่อนที่ตํารวจจะมาถึง 727 00:46:02,750 --> 00:46:03,833 ร้ายจริงๆ นะเธอ 728 00:46:10,208 --> 00:46:11,208 เฮดดา 729 00:46:16,916 --> 00:46:18,833 - คุณสนใจไหมล่ะ - คุณนายเทสแมน 730 00:46:19,583 --> 00:46:22,166 ปาร์ตี้วิเศษมาก แขกหลากหลายมาก 731 00:46:22,500 --> 00:46:24,625 ฉันอยากแน่ใจว่าเราสนุกกัน 732 00:46:24,708 --> 00:46:28,583 จะมาคุยเรื่องสุสาน หนังสือ และยุคสัมฤทธิ์ทั้งคืนไม่ได้ จริงไหมคะ 733 00:46:29,333 --> 00:46:32,166 รออ่านหนังสือของคุณไม่ไหวแล้ว ไอลีน ฟังดูน่าสนใจ 734 00:46:33,875 --> 00:46:35,708 ฉันหาเล่มก่อนพิมพ์จริงให้ได้นะคะ 735 00:46:35,791 --> 00:46:38,666 ถ้าคุณอยากเขียนบทวิจารณ์ ลงในวารสารของคุณก่อนใคร 736 00:46:39,125 --> 00:46:41,125 ผมจะดูว่าเราหาหน้าว่างได้ไหม 737 00:46:42,666 --> 00:46:44,750 ผมต้องไปแล้ว 738 00:46:44,833 --> 00:46:46,250 มีใครเห็นภรรยาผมไหม 739 00:46:46,791 --> 00:46:48,166 เธอน่าจะอยู่ในเขาวงกตนะคะ 740 00:46:50,000 --> 00:46:51,541 ราตรีสวัสดิ์สาวๆ 741 00:46:52,500 --> 00:46:54,375 - ดร.ลอฟบอร์ก - ศาสตราจารย์กรีนวู้ด 742 00:46:54,458 --> 00:46:55,583 ไว้เจอกันเร็วๆ นี้ 743 00:46:55,666 --> 00:46:56,500 ยินดีอย่างยิ่ง 744 00:46:58,875 --> 00:47:00,041 โรแลนด์ สวัสดีครับ 745 00:47:00,541 --> 00:47:02,208 - เรจินัลด์ - ดีใจที่ได้เจอคุณ 746 00:47:02,291 --> 00:47:04,500 - ผมขอโทษจริงๆ ศาสตราจารย์ - ขอบคุณมากครับ 747 00:47:06,375 --> 00:47:08,291 - ได้ยินไหม - ได้ยิน สุดยอดเลย 748 00:47:08,375 --> 00:47:10,708 - มันเกิดขึ้นจริงๆ - สัญญากับคุณแล้วว่าจะเกิดขึ้น 749 00:47:10,791 --> 00:47:13,666 - มาร์ตินี่สําหรับคุณผู้หญิง - ดื่มอะไรหน่อย คุณดูคอแห้งนะ 750 00:47:14,166 --> 00:47:15,166 ฉันไม่ดื่ม 751 00:47:15,250 --> 00:47:17,083 ไอลีน แก้วเดียวไม่เป็นไรหรอกน่า 752 00:47:17,166 --> 00:47:18,250 เธอก็ไม่ดื่มเหมือนกัน 753 00:47:18,333 --> 00:47:21,250 ไม่ดื่มเลยเหรอ นึกว่าแค่ดื่มน้อยลงซะอีก 754 00:47:21,333 --> 00:47:22,583 ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 755 00:47:22,666 --> 00:47:23,791 แล้วถ้าฉันบอกว่าต้องดื่มล่ะ 756 00:47:23,875 --> 00:47:25,083 ก็เป็นแค่คําพูดของคุณ 757 00:47:28,333 --> 00:47:29,416 จะไม่ทําตามที่ฉันบอกเหรอ 758 00:47:29,500 --> 00:47:30,875 ถ้าเรื่องดื่ม ฉันไม่ทําตาม 759 00:47:31,458 --> 00:47:32,791 ฉันว่าคุณควรดื่ม 760 00:47:32,875 --> 00:47:34,333 มันไร้สาระ งี่เง่าน่า 761 00:47:35,291 --> 00:47:37,541 - จริงเหรอ - เธียน่ะไม่เป็นไร แต่คุณไม่ได้ 762 00:47:37,625 --> 00:47:39,333 คุณเขียนหนังสือกับพวกเขาได้ 763 00:47:39,416 --> 00:47:41,041 ไปสอนกับพวกเขาที่มหาวิทยาลัย 764 00:47:41,125 --> 00:47:43,250 อาจจะได้งานเหมือนพวกเขาด้วยซ้ํา 765 00:47:43,333 --> 00:47:46,291 แต่พวกเขาจะไม่มีวันเคารพคุณ ถ้าคิดว่าคุณทําไม่ได้ 766 00:47:46,375 --> 00:47:47,791 - เหมือนผู้ชาย - เฮดดา ได้โปรด 767 00:47:47,875 --> 00:47:50,916 คุณเห็นหน้ากรีนวู้ดก่อนหน้านี้แล้วนี่ ตอนคุณขอน้ําอัดลม 768 00:47:51,000 --> 00:47:52,125 เหมือนผู้หญิงคออ่อน 769 00:47:52,208 --> 00:47:54,166 - คุณเห็นอะไร - การดูถูก 770 00:47:55,958 --> 00:47:57,166 ชินแล้วกับการโดนดูถูก 771 00:47:57,250 --> 00:47:59,250 โดนดูถูกเพราะออกนอกลู่นอกทาง อันนั้นใช่ 772 00:47:59,333 --> 00:48:01,000 แต่เพราะความคิดคุณ 773 00:48:01,083 --> 00:48:02,500 บุคลิกของคุณ 774 00:48:04,916 --> 00:48:06,125 เขาคิดยังไงก็เรื่องของเขา 775 00:48:07,000 --> 00:48:08,250 หญิงผู้มีหลักการ 776 00:48:11,375 --> 00:48:12,666 ก่อนหน้านี้ฉันบอกว่าไงนะ 777 00:48:12,750 --> 00:48:14,791 - ไม่เห็นต้องโมโหขนาดนั้น - โมโหเหรอ 778 00:48:14,875 --> 00:48:15,708 เฮดดา 779 00:48:16,250 --> 00:48:17,500 ดูเองสิ 780 00:48:17,583 --> 00:48:20,000 พอตื่นตระหนกก็ทําให้เป็นแบบนี้อีก 781 00:48:21,583 --> 00:48:23,041 ตื่นตระหนกเพราะฉันเหรอ 782 00:48:23,125 --> 00:48:27,583 ใจเย็น ไอลีน เธอขอแค่ ให้เทสแมนดูแลคุณที่มหาวิทยาลัย 783 00:48:27,666 --> 00:48:28,500 ดูแลฉันเหรอ 784 00:48:28,583 --> 00:48:30,416 - คุณจะได้ไม่ก่อเรื่อง - เฮดดา ขอร้อง 785 00:48:30,500 --> 00:48:31,333 เหมือนพี่เลี้ยงเด็ก 786 00:48:31,416 --> 00:48:32,250 - ไม่ - ก็คงงั้น 787 00:48:32,333 --> 00:48:33,166 - ไม่ใช่ - ประมาณนั้น 788 00:48:33,250 --> 00:48:35,416 - ทําอะไรน่ะ - ฉันเหรอ 789 00:48:35,500 --> 00:48:37,000 หลังจากทุกอย่างที่เราเผชิญมา 790 00:48:37,708 --> 00:48:40,291 คุณวิ่งโร่มานี่ ดึงเพื่อนร่วมงานฉัน เข้ามาวุ่นกับเรื่องของฉัน 791 00:48:40,833 --> 00:48:41,875 เขาต้องคิดว่า... 792 00:48:44,291 --> 00:48:47,333 จากนักวิชาการ กลายเป็นสาวๆ ที่ซุบซิบอยู่มุมห้อง 793 00:48:51,041 --> 00:48:52,583 ก็คนมันขี้ขลาด 794 00:48:58,041 --> 00:48:58,875 ดื่มค่ะ 795 00:49:10,500 --> 00:49:11,333 ไอลีน 796 00:49:14,000 --> 00:49:17,416 โปรดเรียกฉันว่าดร.ลอฟบอร์ก เวลาเราอยู่ใกล้ๆ เพื่อนร่วมงานฉัน 797 00:49:17,500 --> 00:49:20,625 ขอไปคุยกับสามีคุณก่อนนะคะ คุณนายเทสแมน 798 00:49:25,541 --> 00:49:26,666 ทําไมทําตัวแบบนี้ 799 00:49:26,750 --> 00:49:28,625 น่าจะรู้ซึ้งแล้วนะว่าเธอเป็นยังไง 800 00:49:29,458 --> 00:49:30,458 ตายแล้ว 801 00:49:30,958 --> 00:49:33,291 เดี๋ยวเธอก็เอาอยู่ รอดูไป 802 00:49:35,000 --> 00:49:36,541 ฉันรู้ว่าคุณเป็นคนยังไง 803 00:49:36,625 --> 00:49:38,333 คุณไม่อยากให้เธอควบคุม 804 00:49:39,500 --> 00:49:40,833 ฉันไม่ได้โง่นะ เฮดดา 805 00:49:40,916 --> 00:49:42,041 ไม่ คุณไม่ได้โง่ 806 00:49:42,666 --> 00:49:45,208 คุณฉลาดมากเลยใช่ไหมล่ะ 807 00:49:45,833 --> 00:49:47,416 กล้าหาญจริงๆ 808 00:49:49,333 --> 00:49:51,708 ฉันน่าจะจุดไฟเผาผมคุณตั้งแต่ตอนนั้น 809 00:49:54,250 --> 00:49:55,125 ปล่อยฉันนะ 810 00:49:55,208 --> 00:49:57,333 ถ้าคุณทําลายโอกาสนี้ เธอจะไม่มีวันให้อภัย 811 00:50:07,750 --> 00:50:09,833 ฉันคิดว่าอย่างนั้น อาจจะพลาดก็ได้ 812 00:50:12,166 --> 00:50:13,666 นี่ปฏิวัติเลยจริงๆ 813 00:50:22,000 --> 00:50:23,458 อยากไปว่ายน้ําไหม 814 00:50:24,291 --> 00:50:26,000 - อยากสิ - ไปกันหมดทุกคนดีไหม 815 00:50:27,083 --> 00:50:30,083 เอาละ ทุกคน เราจะไปว่ายน้ํากัน 816 00:50:30,166 --> 00:50:31,333 - เย้ - มาเร็ว 817 00:50:31,416 --> 00:50:33,500 - แต่ฉันไม่มีชุดว่ายน้ํา - ไม่ต้องใช้หรอก 818 00:50:33,583 --> 00:50:34,416 ว่ายน้ําเหรอ 819 00:50:36,791 --> 00:50:38,458 ดร.ลอฟบอร์ก ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 820 00:50:39,458 --> 00:50:41,458 - มาเถอะ ที่รัก - อย่าเพิ่ง เราจะไปแล้ว 821 00:50:41,541 --> 00:50:43,166 คุณกลัวอะไรนักหนา เธีย 822 00:50:43,250 --> 00:50:45,625 มาเถอะ ที่รัก มาเร็ว 823 00:50:56,541 --> 00:50:58,000 - ไอลีน - เธีย มานี่ 824 00:50:58,083 --> 00:50:59,250 ขอบคุณ ที่รัก 825 00:50:59,333 --> 00:51:00,333 ไปว่ายน้ํากัน 826 00:51:01,583 --> 00:51:03,958 ไม่ ฉันอยู่ใกล้ๆ กองไฟนี่ดีแล้ว ขอบคุณ 827 00:51:04,041 --> 00:51:05,666 ไม่ปรับตัวก็จะอยู่ไม่ได้นะ 828 00:51:06,375 --> 00:51:07,625 อย่าทําตัวน่าเบื่อแบบนั้นสิ 829 00:51:07,708 --> 00:51:09,541 ฉันไม่ใช่คนน่าเบื่อ แต่มันหนาว 830 00:51:10,208 --> 00:51:12,541 เจน บอกเธอทีว่าหัดทําอะไรสนุกๆ บ้าง 831 00:51:12,625 --> 00:51:13,833 แล้วลงไปในทะเลสาบซะที 832 00:51:13,916 --> 00:51:15,416 เธีย หัดทําอะไรสนุกๆ บ้าง 833 00:51:15,500 --> 00:51:16,916 - แล้วลงไปในทะเลสาบ - ไม่ 834 00:51:17,000 --> 00:51:18,375 - ไม่เอาน่า - เธีย 835 00:51:19,291 --> 00:51:21,250 - กล้าๆ หน่อย - เธีย 836 00:51:21,541 --> 00:51:25,291 เธีย! เธีย! 837 00:51:25,375 --> 00:51:28,916 เธีย! เธีย! 838 00:51:29,000 --> 00:51:30,708 ไม่ๆ ไม่เอา 839 00:51:32,208 --> 00:51:34,083 ไอลีน ไอลีน 840 00:51:34,166 --> 00:51:35,708 ไอลีน ฉันต้องการ... 841 00:51:36,833 --> 00:51:38,291 เลิกหัวเราะเยาะฉัน 842 00:51:39,125 --> 00:51:41,666 ไอลีน ไม่ๆ 843 00:51:43,833 --> 00:51:44,958 โอ๊ยตาย 844 00:51:45,041 --> 00:51:45,916 ตายละ 845 00:51:46,458 --> 00:51:47,291 เวร 846 00:51:51,208 --> 00:51:53,166 ถ้าเรื่องนี้มันเลยเถิด คุณจะบอกผมใช่ไหม 847 00:51:54,375 --> 00:51:56,708 เสรีภาพบางอย่างก็มาพร้อมอํานาจ จอร์จ 848 00:51:58,041 --> 00:51:58,875 สนุกกับมันซะ 849 00:52:03,541 --> 00:52:04,375 เธีย เดี๋ยว 850 00:52:04,875 --> 00:52:06,333 - คุณกําลัง... - ไม่เอาน่า 851 00:52:06,875 --> 00:52:08,291 อย่าทําให้เป็นเรื่องเลยน่า 852 00:52:09,041 --> 00:52:10,750 เธอไม่เป็นไร ให้เธอหายโมโหก่อน 853 00:52:12,083 --> 00:52:14,583 พรุ่งนี้เช้าฉันแย่แน่ 854 00:52:15,458 --> 00:52:16,291 ขอดูได้ไหม 855 00:52:17,291 --> 00:52:19,666 คุณนี่อยากทําอะไรก็ทําเลยสินะ 856 00:52:21,250 --> 00:52:22,166 อยู่แล้ว 857 00:52:24,333 --> 00:52:26,291 ไม่งั้นจะมีประโยชน์อะไร 858 00:52:37,791 --> 00:52:38,708 โธ่เอ๊ย 859 00:52:39,958 --> 00:52:40,875 ขอโทษครับ 860 00:52:45,375 --> 00:52:46,375 ทาบิธา 861 00:52:48,375 --> 00:52:49,375 ทาบิธา... 862 00:52:50,500 --> 00:52:52,041 - ฉันจะฆ่ามัน - อย่า เรจินัลด์ 863 00:52:52,125 --> 00:52:54,375 มันเป็นใคร ไอ้หมอนั่นใคร 864 00:53:12,333 --> 00:53:13,166 บอกมา 865 00:53:16,208 --> 00:53:17,333 กล้าดียังไง 866 00:53:18,041 --> 00:53:20,458 รอจนหนังสือฉันออกก่อนเถอะ แล้วเธอจะได้เห็น 867 00:53:20,541 --> 00:53:22,458 เดวิดพูดไว้แบบนั้นเป๊ะ 868 00:53:22,916 --> 00:53:24,166 เขาอยู่ข้างนอกเหรอ 869 00:53:24,250 --> 00:53:26,250 ไม่ ไม่เห็นไอ้โง่นั่นนานแล้ว 870 00:53:27,083 --> 00:53:29,375 เร็วเข้า อย่าสาดสิ 871 00:53:35,458 --> 00:53:37,875 - เรจินัลด์ หยุดที - มันเป็นใคร หมอนั่นใคร 872 00:53:37,958 --> 00:53:39,750 - ผมจะฆ่ามัน - เวรเอ๊ย 873 00:53:39,833 --> 00:53:41,083 - ได้โปรด มันไม่มีอะไร - เวร 874 00:53:41,166 --> 00:53:42,583 - เปิดประตูสิวะ - ขอล่ะ 875 00:53:42,666 --> 00:53:44,333 - เปิดประตูสิวะ ไม่ - เวร 876 00:53:46,000 --> 00:53:47,916 - ต๊ายตาย นั่นเดวิดเหรอ - เดวิด 877 00:53:48,000 --> 00:53:49,333 เดวิด ทําอะไรน่ะ 878 00:53:49,416 --> 00:53:50,416 เรจินัลด์ 879 00:53:50,500 --> 00:53:51,625 - ปัดโธ่ - มันเป็นใคร 880 00:53:51,708 --> 00:53:53,291 คราวนี้เขาไปเอาใครล่ะ 881 00:53:58,083 --> 00:53:59,208 ไปกันเถอะ 882 00:53:59,291 --> 00:54:00,291 ดราม่ามาเต็ม 883 00:54:01,916 --> 00:54:04,416 มาเร็วๆ เราพลาดเรื่องนี้ไม่ได้ มาเร็ว 884 00:54:12,750 --> 00:54:13,833 ขอโทษครับ คุณสุภาพบุรุษ 885 00:54:18,333 --> 00:54:20,375 สวัสดีหนุ่มน้อย มีอีกไหม 886 00:54:21,708 --> 00:54:24,750 เกรงว่าไม่ มันอาจ... 887 00:54:25,291 --> 00:54:26,666 ใครอยากเต้นบ้าง 888 00:54:26,750 --> 00:54:29,333 หนึ่ง แค่หนึ่ง 889 00:54:34,125 --> 00:54:35,083 เต้นรํากันดีไหม 890 00:54:37,291 --> 00:54:38,458 ขอเพลงหน่อยค่ะ 891 00:54:38,541 --> 00:54:39,708 พร้อมไหม 892 00:54:51,125 --> 00:54:52,416 ใครมันอึ๊บเมียฉัน 893 00:54:54,875 --> 00:54:57,333 ฉันจะยิงใครก็ตามที่นอนกับเมียฉัน 894 00:54:57,416 --> 00:54:59,208 งั้นกระสุนคงหมดแน่ 895 00:55:05,541 --> 00:55:06,833 นั่นปืนแบบไหน 896 00:55:06,916 --> 00:55:08,333 มันต่างกันตรงไหน 897 00:55:08,416 --> 00:55:10,000 ใช้ปืนอะไรก็เป็นคนแบบนั้น 898 00:55:10,083 --> 00:55:11,583 พ่อฉันเคยพูดอย่างนั้น 899 00:55:12,833 --> 00:55:15,083 ดูเหมือนจะปืนเว็บลีย์ 900 00:55:16,500 --> 00:55:17,875 รู้ไหม เป็นฉันก็คงยิงเขา 901 00:55:17,958 --> 00:55:18,958 - เฮดดา! - ก็คงยิง 902 00:55:20,208 --> 00:55:21,041 แต่ว่า... 903 00:55:22,125 --> 00:55:24,708 ถ้าคุณวางปืนเดี๋ยวนี้ เราจะลืมๆ ซะ ไม่ติดใจเอาความ 904 00:55:24,791 --> 00:55:25,833 ใช่ไหม แบร็ก 905 00:55:29,916 --> 00:55:32,083 ยังไม่มีการก่ออาชญากรรมใดๆ 906 00:55:44,291 --> 00:55:45,125 แก 907 00:55:58,583 --> 00:55:59,875 ให้ตายสิ คนพวกนี้ 908 00:56:01,208 --> 00:56:02,750 เพิ่งสร้างเสร็จแท้ๆ 909 00:56:02,833 --> 00:56:05,875 กลับมาวันแรก พวกเขาก็ตั้งใจจะทําลายที่นี่ซะแล้ว 910 00:56:05,958 --> 00:56:07,291 เป็นบ้านที่สวยมากด้วย 911 00:56:08,375 --> 00:56:09,791 บ้านนี้สวยเหมือนบ้านคุณไหม 912 00:56:09,875 --> 00:56:12,541 ไม่ แต่บ้านฉันมีเงินมากกว่านี้หน่อย 913 00:56:12,625 --> 00:56:15,083 ถ้าพวกเขามีเงิน พวกเขาก็มีเงินมากกว่าสองคนนี้ 914 00:56:15,166 --> 00:56:17,750 บ้านหลังนี้จะโดนธนาคารยึดแน่ 915 00:56:18,333 --> 00:56:20,041 งานนี้อาจเป็นงานส่งท้าย 916 00:56:20,125 --> 00:56:22,875 ก่อนที่พวกเขาจะปิดบ้านซะครึ่งหนึ่ง และเปิดให้ทัวร์เข้ามาชม 917 00:56:22,958 --> 00:56:25,291 ทัวร์เหรอ ให้เดินดูบ้านตัวเองน่ะเหรอ 918 00:56:25,375 --> 00:56:26,875 เปิดให้คนเข้ามาดู 919 00:56:26,958 --> 00:56:28,666 ดูท่าว่าจะเป็นส่วนหนึ่งของข้อตกลง 920 00:56:29,291 --> 00:56:31,375 พวกเขาได้รับเงินช่วยเหลือเพื่อปรับปรุง 921 00:56:31,458 --> 00:56:34,583 พวกเขาคอยดูแล เก็บบ้านไว้ได้ด้วยเงินแค่เล็กน้อย 922 00:56:34,666 --> 00:56:36,625 เงินน้อยสําหรับพวกเขา ไม่น้อยสําหรับเรา 923 00:56:37,416 --> 00:56:40,041 ก่อนพวกเขาจะมา บ้านนี้แทบจะเป็นซากปรักหักพัง 924 00:56:40,916 --> 00:56:42,166 ฟังดูไม่ค่อยสมเหตุสมผลนะ 925 00:56:42,250 --> 00:56:45,666 แต่ดูเหมือนคุณนายจะอยากได้บ้านนี้มาก 926 00:56:46,291 --> 00:56:48,166 เธอแทบไม่มีเงินจ้างคนรับใช้ด้วยซ้ํา 927 00:56:48,250 --> 00:56:50,625 สาวๆ พวกนี้จ้างมาแค่คืนนี้ 928 00:56:50,708 --> 00:56:53,416 มีฉันเป็นแม่บ้านคนเดียวนี่แหละ ได้ฉันมาจากป้าเขา 929 00:56:53,500 --> 00:56:57,250 ป้าเขาเป็นสุภาพสตรีผู้น่ารัก แต่ตามใจหลานอย่างคุณเทสแมนมาก 930 00:56:57,875 --> 00:57:01,333 ฉันมีลูกชายนิสัยเหมือนเขานะ หมกมุ่นกับหนังสือ 931 00:57:01,916 --> 00:57:04,666 ตอนนี้เขาได้สอนหนังสือ เขามีความสุขมาก 932 00:57:04,750 --> 00:57:07,375 ไม่เหมือนเทสแมนที่ยิ่งได้มากเท่าไหร่ ก็อยากได้มากขึ้นอีก 933 00:57:08,291 --> 00:57:10,208 ตอนนี้เขาดันไปแต่งงานอีก 934 00:57:10,291 --> 00:57:11,416 ไอ้เวรผู้น่าสงสาร 935 00:57:26,916 --> 00:57:28,833 ฉันตามหาคุณอยู่ 936 00:57:30,583 --> 00:57:32,041 เฮดดา กาเบลอร์ 937 00:57:35,916 --> 00:57:37,958 น่าตื่นตามาก 938 00:57:43,208 --> 00:57:44,166 พอใจหรือยัง 939 00:58:05,541 --> 00:58:06,375 อะไร 940 00:58:09,625 --> 00:58:10,875 แค่อยากมองคุณ 941 00:58:27,083 --> 00:58:30,166 - ไอลีน - บังคับให้ฉันดื่มทําไม เฮดดา 942 00:58:32,791 --> 00:58:34,125 ฉันอยากคุยกับคุณ 943 00:58:34,625 --> 00:58:35,875 ทําไมคุณไม่... 944 00:58:36,458 --> 00:58:37,833 คุณไม่เป็นตัวของตัวเอง 945 00:58:37,916 --> 00:58:39,583 ฉันเปลี่ยนไป แค่นั้นเอง 946 00:58:40,041 --> 00:58:41,375 คนเราไม่เปลี่ยนหรอก 947 00:58:41,458 --> 00:58:42,458 เห็นๆ อยู่ 948 00:58:45,458 --> 00:58:46,666 คุณคิดว่าคุณ... 949 00:58:49,250 --> 00:58:50,500 คุณกับฉัน... 950 00:58:51,791 --> 00:58:52,791 ถ้าฉันตอบตกลง... 951 00:58:52,875 --> 00:58:54,041 คุณไม่มีทางตกลง 952 00:58:55,500 --> 00:58:57,250 ก็คนมันขี้ขลาด 953 00:58:59,000 --> 00:58:59,833 ใช่แล้ว 954 00:59:02,125 --> 00:59:03,291 แต่คุณคิดว่า... 955 00:59:03,375 --> 00:59:07,000 ฉันพยายามไม่คิดถึงคุณ เฮดดา 956 00:59:07,083 --> 00:59:08,041 ถ้าฉันตกลง 957 00:59:09,458 --> 00:59:11,125 อะไรๆ คงไม่เป็นแบบนี้ 958 00:59:11,916 --> 00:59:14,750 ฉันคงเป็น น่าจะเป็น คู่คิดให้คุณได้ในทุกๆ เรื่อง 959 00:59:14,833 --> 00:59:16,375 - ไม่ - น่าจะทําอย่างที่คุณบอก 960 00:59:17,333 --> 00:59:19,500 สร้างบางอย่างกับคุณ น่าจะ... 961 00:59:21,125 --> 00:59:21,958 มีความสุข 962 00:59:26,583 --> 00:59:27,416 ใช่แล้ว 963 00:59:31,666 --> 00:59:34,291 ฉันเคยคิดว่าจะไม่มีวันมีความสุขได้ 964 00:59:35,291 --> 00:59:36,291 ฉันคิดว่า... 965 00:59:39,375 --> 00:59:41,541 ฉันสมควรจะทุกข์ทรมาน 966 00:59:44,041 --> 00:59:45,250 เป็นสิ่งที่ฉันต้องชดใช้... 967 00:59:46,958 --> 00:59:48,333 จากการใช้ชีวิตที่ชั่วร้ายนี้ 968 00:59:54,708 --> 00:59:57,416 ตั้งแต่นั้นมาฉันก็เรียนรู้ว่า ฉันไม่ใช่แบบนั้นเลย 969 01:00:02,166 --> 01:00:04,083 แต่คุณน่ะ คุณไม่มีทางมีความสุขได้หรอก 970 01:00:04,166 --> 01:00:05,708 ฉันว่าคุณพูดถูกนะ 971 01:00:05,791 --> 01:00:06,625 ฉันมีได้ 972 01:00:08,625 --> 01:00:10,166 แต่ไม่ใช่แบบนี้ 973 01:00:11,333 --> 01:00:13,000 - ไม่ใช่แบบนี้ - คุณมีทุกอย่าง 974 01:00:13,083 --> 01:00:14,166 ฉันไม่มีอะไรเลย 975 01:00:16,625 --> 01:00:19,375 คุณไม่รู้สึกอะไรเลย 976 01:00:22,416 --> 01:00:23,250 ฉันรักคุณ 977 01:00:29,375 --> 01:00:30,666 เราอยู่ด้วยกันแล้วบ้ามาก 978 01:00:31,791 --> 01:00:32,958 ฉันคงตายไปแล้ว 979 01:00:33,750 --> 01:00:35,583 ไม่ด้วยน้ํามือคุณก็น้ํามือฉัน ถ้าฉันยังอยู่ 980 01:00:36,333 --> 01:00:37,458 คุณมาที่นี่ทําไม 981 01:00:44,000 --> 01:00:45,750 เพื่อให้แน่ใจว่าฉันไม่ได้รักคุณ 982 01:00:51,291 --> 01:00:52,125 แล้ว 983 01:00:56,375 --> 01:00:57,291 ฉันไม่ได้รัก 984 01:01:01,791 --> 01:01:03,208 เธียทิ้งชีวิตเธอเพื่อฉัน 985 01:01:06,750 --> 01:01:08,625 เธอ... ทําให้ฉันดีขึ้น 986 01:01:10,916 --> 01:01:12,916 เธอแสดงให้เห็นว่า ความกล้าหาญเป็นอย่างไร 987 01:01:13,958 --> 01:01:15,208 ฉันรักเธอ 988 01:01:18,791 --> 01:01:21,250 ฉันต้องแน่ใจว่า ฉันทุ่มให้เธียหมดใจได้ 989 01:01:22,958 --> 01:01:24,750 งั้นคุณก็วางแผนทุกอย่างไว้แล้ว 990 01:01:31,541 --> 01:01:32,541 อย่าโกรธเลย 991 01:01:32,625 --> 01:01:35,791 ฉันไม่โกรธ คุณควรไปหาเธีย แต่... 992 01:01:36,416 --> 01:01:38,416 คําว่า "แต่" ของคุณมันมีเลศนัย 993 01:01:38,500 --> 01:01:41,208 แต่ก่อนอื่น ทําสิ่งที่เริ่มไว้ให้เสร็จ 994 01:01:42,375 --> 01:01:44,666 ไปห้องสมุด คุยกับเพื่อนร่วมงานคุณซะ 995 01:01:44,750 --> 01:01:46,291 - ไม่ - คุณคุยกับพวกสาวๆ แล้ว 996 01:01:46,375 --> 01:01:47,583 ไปอยู่กับพวกหนุ่มๆ สิ 997 01:01:47,666 --> 01:01:48,958 ฉันเมาเกินไป 998 01:01:49,041 --> 01:01:50,125 คุณไม่เป็นไรหรอก 999 01:01:52,250 --> 01:01:53,750 มานี่มา 1000 01:02:05,125 --> 01:02:06,125 เอาละ 1001 01:02:22,416 --> 01:02:24,333 ดูดีแล้ว ไปเลย 1002 01:02:27,375 --> 01:02:28,875 ตกลงคุณไม่โกรธจริงๆ เหรอ 1003 01:03:13,916 --> 01:03:18,541 (สาม) 1004 01:03:33,458 --> 01:03:35,083 ผม... เฮ้อ ไอลีน 1005 01:03:42,250 --> 01:03:43,500 มีใครอยากได้อะไรไหม 1006 01:03:45,791 --> 01:03:46,916 ผมขอโอลด์แฟชั่นด์ 1007 01:03:47,583 --> 01:03:48,416 ผมด้วย 1008 01:03:49,000 --> 01:03:51,125 ยินมาร์ตินีสามแก้ว ได้เลย 1009 01:04:03,875 --> 01:04:05,125 สาวคนนั้นเป็นอะไรกับคุณ 1010 01:04:05,708 --> 01:04:06,708 คนไหน 1011 01:04:06,791 --> 01:04:07,625 เธีย 1012 01:04:09,625 --> 01:04:11,208 เราเขียนหนังสือด้วยกัน 1013 01:04:13,666 --> 01:04:14,500 แค่นั้นเองเหรอ 1014 01:04:16,583 --> 01:04:17,500 เปล่า 1015 01:04:18,250 --> 01:04:19,500 เธอเป็นแรงบันดาลใจของคุณรึ 1016 01:04:21,250 --> 01:04:22,291 แรงบันดาลใจ 1017 01:04:23,708 --> 01:04:25,541 แรงบันดาลใจเป็นคําพูดของผู้ชาย 1018 01:04:26,500 --> 01:04:29,416 สําหรับผู้หญิงที่ผู้ชายเรียนรู้จากเธอ หรือบางครั้งก็ขโมยจากเธอ 1019 01:04:29,500 --> 01:04:32,458 และไม่อยากให้เครดิต แต่อยากอึ๊บแน่นอน 1020 01:04:33,708 --> 01:04:35,000 หรืออึ๊บกันอยู่ 1021 01:04:36,541 --> 01:04:38,000 นั่นอยู่ในพจนานุกรมเหรอ 1022 01:04:38,083 --> 01:04:39,208 ในเมอร์เรียมเว็บสเตอร์ 1023 01:04:39,291 --> 01:04:40,583 มันอยู่ในหนังสือคุณเหรอ 1024 01:04:40,666 --> 01:04:42,000 มีอะไรอยู่ในหนังสือคุณอีก 1025 01:04:42,083 --> 01:04:43,500 คุณคิดไอเดียนี้ได้ยังไง 1026 01:04:43,875 --> 01:04:47,833 ก็ฉันรู้แล้วว่าต้องเขียนหนังสือเล่มนี้ 1027 01:04:49,583 --> 01:04:54,041 หลังจากได้สนทนาแบบเปิดโลก กับชายหนุ่มที่บาร์ 1028 01:04:54,875 --> 01:04:57,625 ฉันไปกับเพื่อนคนหนึ่ง คุณอาจจะเคยเจอเธอที่นี่ ไดอาน่า 1029 01:04:58,000 --> 01:05:00,833 ตอนนั้นดึกมากแล้ว ก่อนจะปิดร้าน เราคิดว่า 1030 01:05:00,916 --> 01:05:03,000 "ทําไมจะไม่ได้ล่ะ อีกแก้วเดียว" 1031 01:05:03,791 --> 01:05:06,375 เธอชอบอะไรอื้อฉาว ออกแนวโชว์น่ะ 1032 01:05:06,958 --> 01:05:08,416 เราเลยไปที่ร้านซิสซีส์ 1033 01:05:08,500 --> 01:05:09,916 แหล่งซ่องสุมความชั่วช้าน่ะนะ 1034 01:05:10,416 --> 01:05:11,833 อย่าทําตัวหัวโบราณนักเลย 1035 01:05:12,875 --> 01:05:16,666 เราเข้าไป หาที่นั่งที่บาร์ ฉันจุดบุหรี่ 1036 01:05:16,750 --> 01:05:18,333 ไดอาน่าไปเอาวิสกี้ 1037 01:05:18,416 --> 01:05:20,541 แล้วเราก็คุยกันเฮฮา กับพวกหนุ่มๆ ที่ทํางานที่บาร์ 1038 01:05:20,625 --> 01:05:22,250 แล้วมีหนุ่มสองคน 1039 01:05:22,333 --> 01:05:24,083 คนสูง ดี 1040 01:05:24,166 --> 01:05:25,750 คนคางสั้น แย่ 1041 01:05:25,833 --> 01:05:28,333 แต่ก็ตามประสาคนแบบพวกเขา 1042 01:05:28,416 --> 01:05:29,666 แบบไหนล่ะ 1043 01:05:31,416 --> 01:05:33,833 พวกลูกนอกสมรสที่ถูกลืมของท่านลอร์ด 1044 01:05:36,541 --> 01:05:37,791 เราจีบกันนิดหน่อย 1045 01:05:38,791 --> 01:05:41,375 เห็นๆ อยู่ว่ากับฉัน มันไม่คืบหน้าหรอก 1046 01:05:41,458 --> 01:05:44,958 สักพักเราก็เริ่มเบื่อพวกเขา เราเลยไปนั่งที่โต๊ะ 1047 01:05:45,041 --> 01:05:46,458 พูดถึงตอนอึ๊บกันซะที ไอลีน 1048 01:05:48,583 --> 01:05:49,833 งั้นก็ 1049 01:05:51,791 --> 01:05:53,416 เรานั่งอยู่ตรงนั้น 1050 01:05:56,125 --> 01:05:59,541 ไดอาน่าบ่น เรื่องสามีน่าเบื่อของเธอ ริชาร์ด 1051 01:05:59,625 --> 01:06:00,958 ผู้น่าเบื่อและร้ายกาจ 1052 01:06:01,500 --> 01:06:04,666 ฉันน่ะเป็นคนที่ตัดสินใจแล้วว่า จะไม่เสียเวลาไปเอาใจผู้ชาย 1053 01:06:04,750 --> 01:06:08,541 ฉันก็เลยทนฟังไปเท่าที่ทนไหว 1054 01:06:10,000 --> 01:06:14,416 จากนั้นบาร์เทนเดอร์คางสั้นของฉันก็มา 1055 01:06:15,291 --> 01:06:17,666 กระเถิบเข้ามานั่งข้างๆ ฉัน และพูดว่า 1056 01:06:18,625 --> 01:06:21,541 "สวัสดี ผมว่าคุณสวยนะ 1057 01:06:22,375 --> 01:06:23,791 ขอดมเท้าคุณหน่อยได้ไหม" 1058 01:06:25,208 --> 01:06:26,375 คุณตอบว่าไง 1059 01:06:27,125 --> 01:06:30,041 ฉันบอกว่า "จะดมทําไม" 1060 01:06:31,958 --> 01:06:33,000 แล้วเขาก็พูดว่า 1061 01:06:34,083 --> 01:06:37,000 "ก็เป็นสิ่งที่ผมชอบน่ะ ผมชอบดม อย่าอายน่า" 1062 01:06:38,125 --> 01:06:39,625 - สิ่งที่เขาชอบเหรอ - ให้เขาดมไหม 1063 01:06:45,125 --> 01:06:47,500 ไม่ให้สิ พวกคุณนี่วิปริตจริงๆ 1064 01:06:49,416 --> 01:06:52,041 ฉันบอกเขาว่าฉันชอบมีเซ็กซ์ 1065 01:06:52,125 --> 01:06:53,666 แบบสมยอมและส่วนตัวมากกว่า 1066 01:06:55,291 --> 01:06:56,375 นั่นมันเรื่องทางเพศเหรอ 1067 01:06:57,125 --> 01:06:58,541 นั่นคือสิ่งที่ฉันได้รู้ 1068 01:06:58,625 --> 01:07:02,458 บางทีทุกคนอาจจะมี "สิ่ง" ที่พวกเขาชอบ 1069 01:07:03,125 --> 01:07:06,000 ซึ่งแตกต่างกันไป และอาจเป็นสิ่งแปลกใหม่ 1070 01:07:07,166 --> 01:07:10,875 และ "สิ่งต่างๆ" ที่เคยซ่อนไว้เมื่อก่อน ก็กลายเป็นเรื่องปกติ 1071 01:07:12,125 --> 01:07:15,750 ฉันสงสัยว่าแล้วทําไมสิ่งที่ซ่อนอยู่ในปัจจุบัน 1072 01:07:15,833 --> 01:07:17,583 ถึงไม่กลายเป็นเรื่องปกติในอนาคต 1073 01:07:18,541 --> 01:07:21,875 งั้นอีกสิบปีข้างหน้า เราทุกคนคงต้องดมเท้าและช่วยตัวเอง 1074 01:07:24,416 --> 01:07:26,958 ใครจะรู้ว่าคุณทําอะไรกับใครบ้าง ผู้พิพากษาแบร็ก 1075 01:07:28,458 --> 01:07:30,791 ฉันมั่นใจว่ามันต้องอื้อฉาวมากกว่านี้แน่ 1076 01:07:32,166 --> 01:07:33,875 แล้วของใหม่พวกนี้มีอะไรบ้างล่ะ 1077 01:07:33,958 --> 01:07:35,208 คุณต้องรอซื้อหนังสือสิ 1078 01:07:36,166 --> 01:07:39,666 หรือมาที่คลาสของฉันที่มหาวิทยาลัยสักครั้ง 1079 01:07:41,750 --> 01:07:46,708 ฉันสัญญาว่าจะแจกหนังสือเล่มนี้ ให้ภรรยาพวกคุณทุกคนฟรี 1080 01:08:01,500 --> 01:08:04,875 ไม่ชอบความสนุกเหรอ สาวน้อยผู้น่าสงสาร 1081 01:08:08,208 --> 01:08:10,375 ถ้าอยากไป ก็ไปซะ 1082 01:08:10,458 --> 01:08:12,750 จะมารอเธอเหมือนสาวใช้น่ะไร้ประโยชน์ 1083 01:08:14,083 --> 01:08:15,416 เรื่องนี้มันเกินไปแล้ว 1084 01:08:16,291 --> 01:08:17,708 - ฉันกังวล - อย่าทําแบบนั้น 1085 01:08:18,541 --> 01:08:20,041 กังวลมากเดี๋ยวหน้าเหี่ยวนะ 1086 01:08:22,083 --> 01:08:23,500 ถ้าไอลีนไม่กลับ ฉันก็ไม่กลับ 1087 01:08:23,583 --> 01:08:26,416 ก็ได้ งั้นเข้าไปบอกให้ไอลีนหยุดดื่มสิ 1088 01:08:31,125 --> 01:08:32,958 คุณรักไอลีน... 1089 01:08:34,958 --> 01:08:36,208 หรือหนังสือกันแน่ 1090 01:08:48,250 --> 01:08:50,041 ขอให้สําลักตาย 1091 01:10:02,833 --> 01:10:04,208 ยังไม่ได้ตัดสินใจเลย 1092 01:10:04,750 --> 01:10:07,750 ถ้าเกิดฉันได้ ก็มีมหาวิทยาลัยอีกเยอะแยะ 1093 01:10:07,833 --> 01:10:09,833 ที่พร้อมจะรับคุณ ฉันมั่นใจ 1094 01:10:09,916 --> 01:10:12,000 ผมต้องการเงิน ไอลีน 1095 01:10:12,708 --> 01:10:13,666 ผมแต่งงานแล้ว 1096 01:10:13,750 --> 01:10:14,625 กับเฮดดา กาเบลอร์ 1097 01:10:14,708 --> 01:10:17,000 ใช่ คุณต้องการเงิน 1098 01:10:17,916 --> 01:10:19,041 เฮดดา เทสแมน 1099 01:10:20,625 --> 01:10:21,541 ลืมอยู่เรื่อย 1100 01:10:24,833 --> 01:10:26,250 ว่าแต่เมียคุณอยู่ไหน 1101 01:10:26,916 --> 01:10:29,333 ปกติเห็นชอบอยู่กับผู้ชายอันธพาลนี่ 1102 01:10:29,416 --> 01:10:31,541 คุณไม่รู้จักเธอดีนัก ใช่ไหมล่ะ 1103 01:10:35,083 --> 01:10:38,333 ฉันรู้จักเฮดดา กาเบลอร์ มาตั้งแต่เธอยังเด็ก 1104 01:10:38,416 --> 01:10:41,333 นั่งโชว์ตัวบนหลังม้าตัวงามๆ กับพ่อของเธอ 1105 01:10:43,500 --> 01:10:44,958 นายพลกับเฮดดา 1106 01:10:46,833 --> 01:10:49,083 พวกเขาจะควบผ่านบ้านฉันทุกวันอาทิตย์ 1107 01:10:50,125 --> 01:10:52,375 เธอใส่ชุดขี่ม้าสีดําน่ะ นึกออกไหม 1108 01:10:52,458 --> 01:10:54,041 - ติดขนนก... - ขนนก ใช่ 1109 01:10:54,125 --> 01:10:55,500 ติดขนนก 1110 01:10:58,541 --> 01:10:59,541 แม่ฉัน... 1111 01:11:02,083 --> 01:11:03,708 ยัยแก่เอาแต่ใจ 1112 01:11:05,750 --> 01:11:07,458 แม่จะโน้มตัวมาหาฉัน แล้วบอกว่า 1113 01:11:09,375 --> 01:11:11,500 "ดูนังลูกนอกสมรสนั่นสิ 1114 01:11:11,583 --> 01:11:14,708 - ทําเป็นอวดเก่ง" - ไอลีน ไอลีน ไอลีน ไอลีน 1115 01:11:14,791 --> 01:11:15,625 ไม่นะ 1116 01:11:16,125 --> 01:11:18,583 คืนนี้เราจะทําอะไรกันอีกดีล่ะ หนุ่มๆ 1117 01:11:19,333 --> 01:11:20,791 คืนนี้ยังอีกยาวไกล 1118 01:11:21,541 --> 01:11:23,125 คอแห้งจังเลย 1119 01:11:24,916 --> 01:11:25,958 ระวังด้วย 1120 01:11:26,041 --> 01:11:27,500 ไม่เป็นไร ฉันสบายดี ไม่เป็นไร 1121 01:11:35,708 --> 01:11:37,333 อะไร อยากฟังอีกเรื่องเหรอ 1122 01:11:37,416 --> 01:11:38,958 ถ้าคุณถอดชุดออก 1123 01:11:40,583 --> 01:11:42,375 แล้วอ่านหนังสือเล่มใหม่ของคุณให้ฟัง 1124 01:11:42,458 --> 01:11:44,083 หรือเล่มเก่าก็ได้ ผมไม่เรื่องมาก 1125 01:11:44,708 --> 01:11:45,541 แพศยา 1126 01:11:47,500 --> 01:11:49,750 เอาละ พอแล้ว พอ 1127 01:11:49,833 --> 01:11:50,833 พอแล้วๆ 1128 01:11:50,916 --> 01:11:52,166 - นังตัวแสบ - มาสิ... 1129 01:11:52,500 --> 01:11:53,791 - เมื่อกี้ว่าไงนะ - ไอลีน 1130 01:11:53,875 --> 01:11:55,291 - เมื่อกี้ว่าไงนะ - ไอลีน 1131 01:11:55,625 --> 01:11:58,083 ใจเย็นๆ อย่าทําตัวเองขายหน้าสิ 1132 01:11:58,166 --> 01:11:59,250 ใครสนล่ะ 1133 01:11:59,791 --> 01:12:01,125 ยังไงฉันก็ได้งานนี้ 1134 01:12:01,750 --> 01:12:03,291 ฉันจะได้ทุกอย่างที่ต้องการ 1135 01:12:03,375 --> 01:12:05,666 ส่วนคุณก็มีแค่เฮดดา กาเบลอร์ที่วิ่งไปทั่ว 1136 01:12:05,750 --> 01:12:08,458 ทําอะไรก็ได้ เอาใครก็ได้ที่เธอพอใจ 1137 01:12:08,541 --> 01:12:11,875 เฮดดา เทสแมน... รักผม 1138 01:12:13,375 --> 01:12:17,541 เฮดดา กาเบลอร์ ไม่ได้รักใครนอกจากตัวเอง 1139 01:12:17,625 --> 01:12:20,291 และเฮดดา เทสแมนไม่มีตัวตน 1140 01:12:32,833 --> 01:12:33,916 ชอบไหมล่ะ 1141 01:12:38,666 --> 01:12:39,500 คุณจะ... 1142 01:12:40,250 --> 01:12:42,666 รั้งผู้หญิงแบบนั้นได้ยังไง คุณจะควบคุมเธอได้ยังไง 1143 01:12:45,250 --> 01:12:46,125 ด้วยเชือก 1144 01:12:48,000 --> 01:12:49,416 เทสแมน คุณเป็นคนโชคดี 1145 01:12:50,041 --> 01:12:52,500 เธอคือรางวัลก็จริง แต่เธอไม่ใช่ม้า 1146 01:12:52,583 --> 01:12:53,916 เธอทําให้เชื่องไม่ได้ 1147 01:12:54,000 --> 01:12:54,958 ใช่ 1148 01:12:55,416 --> 01:12:59,000 บางครั้งผมก็อยากจะใช้กําลังกับเธอ 1149 01:12:59,666 --> 01:13:00,625 เธออาจจะชอบนะ 1150 01:13:02,416 --> 01:13:03,875 อีก "สิ่ง" หนึ่งจากหนังสือของฉัน 1151 01:13:04,333 --> 01:13:06,666 หนังสือระยําของคุณ 1152 01:13:08,958 --> 01:13:12,125 ฉันไม่เคยได้ยินคุณสบถเลยนะเนี่ย คุณเทสแมน 1153 01:13:18,250 --> 01:13:19,125 ขอผมอ่านได้ไหม 1154 01:13:24,125 --> 01:13:25,125 ได้ 1155 01:13:30,875 --> 01:13:32,041 กระเป๋าฉันอยู่ไหน 1156 01:13:35,041 --> 01:13:35,875 กระเป๋าฉันอยู่ไหน 1157 01:13:37,458 --> 01:13:38,541 มันอาจ... 1158 01:14:10,750 --> 01:14:12,875 แต่ดูผมสิ คนน่าเบื่อที่สุดที่คุณ... 1159 01:14:13,250 --> 01:14:14,250 ไอลีน 1160 01:14:14,583 --> 01:14:17,166 เข้ามาแบบโดดเด่นจริงๆ นี่จ้ะ ที่รัก 1161 01:14:17,250 --> 01:14:18,083 ขอบคุณ 1162 01:14:18,166 --> 01:14:19,000 มันอยู่ไหน 1163 01:14:19,791 --> 01:14:21,708 - อะไร - แอบอ่านอีกแล้วเหรอ 1164 01:14:22,500 --> 01:14:25,041 - ผมไม่... - หนังสือ! ไอ้โง่! 1165 01:14:25,583 --> 01:14:27,416 - มันอยู่ไหน - ไอลีน 1166 01:14:27,500 --> 01:14:28,333 ทําอะไรน่ะ 1167 01:14:28,416 --> 01:14:30,041 - ไม่รู้ - อย่าทํา 1168 01:14:30,125 --> 01:14:31,625 - ปล่อยเธอ - ปล่อยฉันนะ 1169 01:14:32,541 --> 01:14:33,541 บ้าไปแล้วเหรอ 1170 01:14:34,166 --> 01:14:35,958 คุณต้องหยุด พอได้แล้ว 1171 01:14:36,041 --> 01:14:38,625 ไอลีน คุณ... ทําอะไรน่ะ 1172 01:14:39,541 --> 01:14:40,791 หยุดเลย ปล่อยเธอ 1173 01:14:40,875 --> 01:14:41,750 ปล่อยสิวะ 1174 01:14:43,291 --> 01:14:45,208 โอ๊ยตาย ตายๆ 1175 01:14:46,291 --> 01:14:47,791 - ขอโทษจริงๆ - เป็นอะไรไหม 1176 01:14:47,875 --> 01:14:50,125 - ให้ตายสิ คุณจะทําอะไร - มันอยู่ไหน 1177 01:14:50,916 --> 01:14:53,083 - อะไรนะ - ต้นฉบับไง 1178 01:14:53,166 --> 01:14:56,125 ไอลีน ผมไม่รู้เลยว่าคุณพูดเรื่องอะไร 1179 01:14:56,208 --> 01:14:57,500 ไอ้หน้าตัวเมียโสโครก 1180 01:14:57,583 --> 01:14:59,000 ฉันรู้ว่าแกเอาไปแล้ว 1181 01:14:59,083 --> 01:15:00,916 ให้ตาย ใช่แล้ว ใช่ ผมเอามันมา 1182 01:15:01,000 --> 01:15:03,625 เอาไปขายให้คนที่ให้ราคาสูงสุด 1183 01:15:05,166 --> 01:15:07,916 เราจะไม่ออกจากบ้านจนกว่าจะหาเจอ 1184 01:15:09,541 --> 01:15:11,041 ขอโทษนะ 1185 01:15:11,125 --> 01:15:12,750 ทุกคนช่วยหน่อยนะครับ 1186 01:15:13,291 --> 01:15:16,666 ช่วยกันหาต้นฉบับ ของดร.ลอฟบอร์กด้วยนะครับ 1187 01:15:19,125 --> 01:15:21,000 โอ๊ย เจ็บนะนั่น 1188 01:15:21,083 --> 01:15:23,833 ไปหาไอ้ต้นฉบับระยํากันเถอะ ไปกันเลย 1189 01:15:23,916 --> 01:15:25,541 ไปหาไอ้ของเฮงซวยนั่นกัน ฉัน... 1190 01:15:25,625 --> 01:15:27,875 ความรู้สึกแย่ๆ ทั้งหมดนี่น่ะ 1191 01:15:27,958 --> 01:15:30,125 บางครั้งมันก็มากเกินไป รู้ไหม 1192 01:15:30,208 --> 01:15:32,750 นั่นไม่ใช่ต้นฉบับ ที่รัก นั่นไม่ใช่ต้นฉบับ 1193 01:15:35,541 --> 01:15:36,833 เอาสิ ลองหน่อย 1194 01:15:36,916 --> 01:15:37,750 ได้ 1195 01:15:39,625 --> 01:15:41,541 นี่ เราหาอะไรอยู่นะ 1196 01:15:42,041 --> 01:15:43,250 ผมไม่รู้เลย 1197 01:16:06,250 --> 01:16:07,291 ดูใต้ที่นั่ง 1198 01:16:17,875 --> 01:16:18,708 มีไหม 1199 01:16:23,041 --> 01:16:23,875 แล้วที่... 1200 01:16:28,833 --> 01:16:29,666 นี่ 1201 01:16:33,875 --> 01:16:35,708 นี่ไง อีกหน้านึง 1202 01:16:36,416 --> 01:16:37,500 แล้วก็อีกหน้า 1203 01:16:39,916 --> 01:16:41,208 ผมไม่เข้าใจ 1204 01:16:41,916 --> 01:16:44,166 ลมน่ะ มันคง... 1205 01:16:45,166 --> 01:16:46,666 ต้นฉบับมันคง... 1206 01:16:49,333 --> 01:16:50,250 ไอลีน 1207 01:16:52,916 --> 01:16:54,041 เสียใจด้วย 1208 01:16:57,666 --> 01:16:59,958 - พระเจ้าช่วย - ไม่ๆ อย่า 1209 01:17:00,041 --> 01:17:01,833 - ปล่อยฉันนะ ปล่อย - ไอลีน ไอลีน 1210 01:17:01,916 --> 01:17:04,125 ไม่ เดี๋ยวฉันเก็บเอง ฉันเก็บเอง เดี๋ยวฉันเก็บเอง 1211 01:17:05,083 --> 01:17:07,291 - ไม่นะ ไม่ - ไอลีน 1212 01:17:07,375 --> 01:17:09,416 - ไอลีน มันหายไปแล้ว ไม่เป็นไร - ไม่นะ 1213 01:17:09,500 --> 01:17:12,041 - ไม่นะ ไม่ - มันหายไปแล้ว ปล่อยเธอ 1214 01:17:13,583 --> 01:17:14,416 ไม่นะ 1215 01:17:15,791 --> 01:17:16,625 ไม่ 1216 01:17:29,375 --> 01:17:31,041 - ปิดประตู - เธีย... 1217 01:17:33,208 --> 01:17:34,875 ฉันตามหาคุณไปทั่วเลย 1218 01:17:37,000 --> 01:17:39,041 อย่ามองฉันแบบนั้นสิ ฉันรู้ว่าทําอะไรอยู่ 1219 01:17:39,125 --> 01:17:41,250 ฉันจะทําให้หล่อนตกบัลลังก์ซะที 1220 01:17:41,333 --> 01:17:46,208 ฉันแค่อยากได้อาวุธเอาไปสู้กับแม่นั่น 1221 01:17:46,291 --> 01:17:47,125 คือว่า... 1222 01:17:48,000 --> 01:17:50,333 ฆ่าเธอไม่ได้ ฉันลองแล้ว 1223 01:17:52,375 --> 01:17:56,125 ฉันอยากได้บางอย่าง... บางอย่าง... ที่เอาผิด 1224 01:17:56,208 --> 01:17:57,125 หรือบางอย่าง... 1225 01:18:03,208 --> 01:18:04,125 เกิดอะไรขึ้น 1226 01:18:06,750 --> 01:18:09,750 คุณน่าจะแกล้งทําเป็นว่าไม่เคยเจอฉัน ไม่เคยคิดแบบนั้นบ้างเหรอ 1227 01:18:12,583 --> 01:18:13,791 ฉันทําแบบนั้นไม่ได้ 1228 01:18:14,916 --> 01:18:16,375 คุณก็รู้ว่าฉันทําไม่ได้ 1229 01:18:18,458 --> 01:18:19,375 คุณต้องทํา 1230 01:18:22,416 --> 01:18:23,250 ไม่ 1231 01:18:25,916 --> 01:18:26,833 ฉันทํามันหาย 1232 01:18:28,125 --> 01:18:28,958 เธีย 1233 01:18:31,250 --> 01:18:32,083 อะไร 1234 01:18:32,666 --> 01:18:33,875 ต้นฉบับ 1235 01:18:35,250 --> 01:18:36,250 ฉันทํามันหาย 1236 01:18:37,208 --> 01:18:39,041 ไม่นะ ไม่ 1237 01:18:40,875 --> 01:18:42,000 มันต้องอยู่ที่ไหนสักแห่งแน่ 1238 01:18:42,083 --> 01:18:43,708 ฉันหาทั่วแล้ว 1239 01:18:43,791 --> 01:18:44,875 - ไม่ - ทุกที่เลย 1240 01:18:44,958 --> 01:18:46,583 ไม่ๆ มันคง... 1241 01:18:47,166 --> 01:18:48,541 มันต้องอยู่ที่... 1242 01:18:48,625 --> 01:18:49,625 มันหายไปแล้ว 1243 01:18:50,208 --> 01:18:51,041 มันหายไปแล้ว 1244 01:18:53,791 --> 01:18:55,500 มันอยู่ก้นทะเลสาบ 1245 01:18:57,708 --> 01:18:58,541 ทะเลสาบ 1246 01:19:02,916 --> 01:19:03,791 ไอลีน 1247 01:19:12,791 --> 01:19:14,375 ไม่ว่าฉันจะทํายังไง 1248 01:19:16,333 --> 01:19:18,958 คุณก็ลงเอยทําลายตัวเองแบบนี้ทุกที 1249 01:19:23,250 --> 01:19:24,541 มันยากเกินไป 1250 01:19:28,958 --> 01:19:30,375 ทําไมเป็นแบบนี้ 1251 01:19:32,833 --> 01:19:34,125 คุณรักฉันไหม 1252 01:19:36,041 --> 01:19:37,958 รักเท่าที่คุณรักฉัน 1253 01:19:39,000 --> 01:19:40,416 แค่นั้นพอไหม 1254 01:19:42,666 --> 01:19:44,041 ไม่ ไอลีน 1255 01:19:46,166 --> 01:19:47,083 มันไม่พอ 1256 01:19:49,875 --> 01:19:50,958 คุณไม่ได้คิดงั้นหรอก 1257 01:19:53,833 --> 01:19:54,666 เธีย 1258 01:19:59,166 --> 01:20:01,125 คุณขอมากกว่าที่ฉันให้ได้ 1259 01:20:01,208 --> 01:20:02,041 เธีย 1260 01:20:02,541 --> 01:20:04,416 มากกว่าที่ใครๆ จะมีสิทธิ์ขอ 1261 01:20:04,500 --> 01:20:07,250 - ได้โปรด เธีย ได้โปรด - คุณ... 1262 01:20:07,333 --> 01:20:09,500 - ได้โปรด - อยากทําอะไรก็ทําไปเลย 1263 01:20:09,583 --> 01:20:11,541 มันไม่เกี่ยวกับฉันแล้ว 1264 01:20:11,625 --> 01:20:13,666 เธีย ได้โปรด 1265 01:20:14,500 --> 01:20:15,625 ฉันพูดจริงนะ 1266 01:20:25,333 --> 01:20:26,166 ก็ได้ 1267 01:20:27,833 --> 01:20:30,250 ไปเลย ฉันไม่ต้องการเธอ 1268 01:20:31,500 --> 01:20:32,458 เอาเลย 1269 01:20:33,708 --> 01:20:35,958 นังแม่บ้านน่าสมเพช 1270 01:20:37,083 --> 01:20:39,625 นั่นไง ไอลีนคนเก่า อมทุกข์ หลอกตัวเอง 1271 01:20:39,708 --> 01:20:42,000 - แบบที่ตัวเองพอใจ... - เธอหลอกใช้ฉัน แล้วก็ทิ้งไป 1272 01:20:42,083 --> 01:20:43,750 - และคุ้นเคย - ฉันไม่เคยต้องการเธอ 1273 01:20:43,833 --> 01:20:45,416 เธอ... มันเละเทะ 1274 01:20:45,500 --> 01:20:47,958 - เธอเอาสิ่งที่ต้องการ... - เธอหลอกใช้ฉันเพื่อให้รู้สึก 1275 01:20:48,041 --> 01:20:50,875 - เหมือนชีวิตเธอมีความหมาย - ฉันรู้ว่าฉันเป็นคนยังไง 1276 01:20:51,291 --> 01:20:54,541 ชีวิตเธอมัน... ไม่มีความหมาย 1277 01:20:56,750 --> 01:20:59,000 ฉันจะหาหนังสือของฉันให้เจอ 1278 01:21:01,083 --> 01:21:05,833 และมันจะตีพิมพ์โดยมีชื่อฉันบนปก 1279 01:21:06,708 --> 01:21:08,083 ข้างๆ ชื่อเธอ 1280 01:21:11,041 --> 01:21:13,291 แล้วทุกอย่างนี่ก็จะไม่สําคัญอีกแล้ว 1281 01:21:31,458 --> 01:21:36,083 (สี่) 1282 01:22:05,291 --> 01:22:06,666 เสียใจด้วยจริงๆ ไอลีน 1283 01:22:08,500 --> 01:22:09,791 ฉันหาไม่เจอเลย 1284 01:22:09,875 --> 01:22:11,458 คุณไม่ได้เสียใจเลย 1285 01:22:14,666 --> 01:22:16,375 นี่คือสิ่งที่คุณต้องการ 1286 01:22:16,458 --> 01:22:19,041 ฉันต้องการให้คุณซื่อสัตย์กับตัวเอง 1287 01:22:21,375 --> 01:22:22,458 ให้มีความกล้า 1288 01:22:23,291 --> 01:22:24,125 แบบนี้เหรอ 1289 01:22:25,166 --> 01:22:26,125 เปล่า 1290 01:22:40,333 --> 01:22:41,500 เธียทิ้งฉันไป 1291 01:22:45,000 --> 01:22:46,083 คุณกดดันให้ฉันดื่มทําไม 1292 01:22:47,416 --> 01:22:48,916 เพราะคุณหลงทาง 1293 01:22:50,250 --> 01:22:52,458 คุณต้องมีความเข้มแข็ง ในสิ่งที่คุณเป็น 1294 01:22:55,500 --> 01:22:57,208 ไม่มีเหลือแล้วชีวิตนี้ 1295 01:22:58,833 --> 01:23:01,666 เพื่อนร่วมงานของฉันทุกคน เห็นฉันทําตัวเองขายหน้า 1296 01:23:01,750 --> 01:23:04,083 คนคนเดียวที่สําคัญกับฉันก็ไปแล้ว 1297 01:23:05,708 --> 01:23:08,666 ฉันทนความอัปยศอีกไม่ได้แล้ว เฮดดา 1298 01:23:10,291 --> 01:23:11,333 ฉันทนไม่ได้ 1299 01:23:17,416 --> 01:23:19,416 การทําอะไรตามใจตัวเองและ... 1300 01:23:21,541 --> 01:23:24,208 การทําตัวเป็นคนที่อยากเป็นก็มีข้อจํากัด 1301 01:23:26,041 --> 01:23:27,750 และมีผลที่ตามมา 1302 01:23:38,458 --> 01:23:39,958 คุณจะผ่านมันไปได้ 1303 01:23:40,958 --> 01:23:43,250 คุณหาอํานาจของคุณจากไหน เฮดดา 1304 01:23:45,041 --> 01:23:46,000 ที่ไหน 1305 01:23:48,500 --> 01:23:50,708 - ฉัน... - แน่นอน ฉันรู้แล้ว 1306 01:23:57,375 --> 01:23:58,583 แต่สําหรับฉัน 1307 01:24:00,000 --> 01:24:04,166 ทุกอย่างที่ฉันเป็น ทุกอย่างที่ฉันมี ก็เพราะฉันโคตรเจ๋ง 1308 01:24:06,458 --> 01:24:10,125 เพราะฉันเขียนหนังสือได้ 1309 01:24:10,208 --> 01:24:11,708 และฉันคิดได้ 1310 01:24:12,250 --> 01:24:15,166 เพราะฉันโน้มน้าว ไอ้พวกผู้ชายขี้โม้ขี้โอ่พวกนั้น 1311 01:24:15,250 --> 01:24:17,833 ว่าพวกมันต้องฟังฉัน 1312 01:24:18,416 --> 01:24:19,500 หนังสือเล่มนี้... 1313 01:24:24,041 --> 01:24:26,416 น่าจะสุดยอดแบบไม่มีข้อโต้แย้ง 1314 01:24:30,666 --> 01:24:31,916 มองข้ามไม่ได้ 1315 01:24:32,833 --> 01:24:36,333 ต่อให้หลังจาก... เรื่องวุ่นวายนี้ มัน... 1316 01:24:39,333 --> 01:24:41,916 ฉันคงไม่โดนพวกมันเยาะเย้ย เพราะ... 1317 01:24:43,208 --> 01:24:44,541 ฉันพูดถูก 1318 01:24:46,916 --> 01:24:49,125 ตอนนี้ฉันตัวคนเดียวและไร้ค่า 1319 01:24:54,875 --> 01:24:59,416 ตอนนี้... ฉันเป็นแค่ผู้หญิงคนหนึ่ง 1320 01:25:06,958 --> 01:25:08,458 จากนี้คุณจะทํายังไงต่อ 1321 01:25:12,458 --> 01:25:14,708 ฉันจะทําให้มันจบเร็วที่สุดเท่าที่จะทําได้ 1322 01:25:15,333 --> 01:25:16,625 ทําสิ่งที่ต้องทํา 1323 01:25:25,291 --> 01:25:26,125 เดี๋ยว 1324 01:25:30,166 --> 01:25:31,000 รอตรงนี้นะ 1325 01:26:18,666 --> 01:26:19,541 ไอลีน 1326 01:26:23,791 --> 01:26:24,666 ไอลีน 1327 01:26:29,875 --> 01:26:30,875 ไอลีน 1328 01:26:48,500 --> 01:26:49,791 เอานี่ไปสิ 1329 01:26:58,750 --> 01:27:00,208 คุณน่าจะใช้มันตอนนั้น 1330 01:27:03,000 --> 01:27:04,125 คุณใช้มันได้ตอนนี้ 1331 01:27:32,500 --> 01:27:33,333 ลาก่อน... 1332 01:27:36,791 --> 01:27:37,958 เฮดดา กาเบลอร์ 1333 01:29:29,041 --> 01:29:30,000 ไอลีน 1334 01:29:33,166 --> 01:29:34,000 ไอลีน 1335 01:29:52,791 --> 01:29:53,666 เฮดดา 1336 01:29:55,708 --> 01:29:56,916 เฮดดา คุณอยู่ในนั้นไหม 1337 01:29:58,583 --> 01:29:59,416 เฮดดา 1338 01:30:04,041 --> 01:30:05,208 เละเทะไปหมด 1339 01:30:05,291 --> 01:30:08,083 เราต้องหาต้นฉบับ 1340 01:30:08,166 --> 01:30:09,916 ผมเพิ่งเจอไอลีน เธอสติแตก 1341 01:30:12,208 --> 01:30:13,166 ทําอะไรน่ะ 1342 01:30:18,166 --> 01:30:19,000 ไม่ 1343 01:30:20,583 --> 01:30:21,416 เฮดดา 1344 01:30:22,708 --> 01:30:24,208 นี่ บางหน้ายังเก็บไว้ใช้ได้ 1345 01:30:24,291 --> 01:30:25,250 จะเก็บไว้ทําไม 1346 01:30:25,333 --> 01:30:26,291 เฮดดา 1347 01:30:27,333 --> 01:30:28,875 นั่นคืองานสําคัญในชีวิตเธอนะ 1348 01:30:30,708 --> 01:30:31,791 แล้วชีวิตคุณล่ะ 1349 01:30:33,833 --> 01:30:34,958 - ชีวิตฉันล่ะ - เฮดดา 1350 01:30:35,333 --> 01:30:36,666 บ้าไปแล้วเหรอ 1351 01:30:37,875 --> 01:30:40,833 ไม่ๆ เดี๋ยวๆ 1352 01:30:40,916 --> 01:30:42,375 คุณเก็บบางหน้าไว้ได้ 1353 01:30:42,958 --> 01:30:44,583 ถ้าคุณอยากทําจริงๆ นะ จอร์จ 1354 01:30:46,000 --> 01:30:48,500 แต่ถ้าเธอเจอมัน เธอจะได้งานของคุณ 1355 01:30:53,250 --> 01:30:54,333 คุณนายเอลลิสัน 1356 01:30:55,500 --> 01:30:56,500 จะไปแล้วเหรอ 1357 01:30:56,583 --> 01:30:58,083 ฉันแค่มาตามหาต้นฉบับ 1358 01:30:58,500 --> 01:31:00,208 ผมว่าคงหาไม่เจอหรอก 1359 01:31:00,791 --> 01:31:03,125 - งั้นเหรอ - ใช่ เราหาทุกที่แล้ว 1360 01:31:07,250 --> 01:31:08,250 คุณสมควรได้รับ 1361 01:31:10,541 --> 01:31:11,875 เฮดดา คุณทําอะไรลงไป 1362 01:31:11,958 --> 01:31:13,208 สิ่งที่ต้องทํา 1363 01:31:13,833 --> 01:31:15,041 ถ้าเกิดแบร็กรู้เข้าล่ะ 1364 01:31:16,083 --> 01:31:18,041 ถ้าไม่พูดถึงเรื่องนั้นอีกจะดีกว่า 1365 01:31:18,125 --> 01:31:19,041 คุณเป็นอะไรไปเนี่ย 1366 01:31:19,125 --> 01:31:20,875 - อะไรทําให้คุณ... - ฉันทําเพื่อคุณนะ 1367 01:31:20,958 --> 01:31:21,791 ผมเหรอ 1368 01:31:22,000 --> 01:31:24,291 ฉันอยากให้คุณหลุดจากเงาผู้หญิงคนนั้น 1369 01:31:25,041 --> 01:31:27,166 ฉันทนเห็นคุณใช้ชีวิตแบบนั้นไม่ได้ 1370 01:31:27,250 --> 01:31:29,000 ไม่จริง คุณแค่อยากได้เงิน 1371 01:31:29,083 --> 01:31:31,208 - คุณอยากได้... - ฉันอยากให้คุณได้สิ่งที่ต้องการ 1372 01:31:32,833 --> 01:31:35,208 ฉันอยากให้คุณมีความสุข 1373 01:31:36,583 --> 01:31:39,125 - มีความสุข เข้มแข็ง - งั้นเหรอ 1374 01:31:42,791 --> 01:31:43,625 จริงเหรอ 1375 01:31:47,916 --> 01:31:48,750 และ... 1376 01:31:50,958 --> 01:31:51,833 เราต้องการสิ่งนี้ 1377 01:31:54,958 --> 01:31:56,708 ที่บอกว่าเรา ฉันหมายถึง... 1378 01:32:02,458 --> 01:32:03,625 จริงเหรอ 1379 01:32:03,708 --> 01:32:05,250 - จริงเหรอ - ใช่ แต่อย่าเอ็ดไป 1380 01:32:05,333 --> 01:32:06,291 จอร์จ มองฉันสิ 1381 01:32:07,333 --> 01:32:09,041 ผมมองคุณอยู่ เฮดดา 1382 01:32:12,416 --> 01:32:13,750 ให้ใครรู้ไม่ได้ 1383 01:32:17,500 --> 01:32:18,625 คุณรักผม... 1384 01:32:21,250 --> 01:32:22,750 เฮดดา เทสแมน 1385 01:32:31,375 --> 01:32:33,416 ทําแบบนั้นสิ ใช้ปากแบบนั้นสิ 1386 01:32:33,500 --> 01:32:34,583 ไม่ 1387 01:32:34,666 --> 01:32:36,166 - เฮดดา - คุณทําสิ 1388 01:33:53,958 --> 01:33:55,166 หวังว่าคุณจะอารมณ์ดีขึ้นนะ 1389 01:33:57,750 --> 01:33:58,791 ไม่เอาน่า อย่า... 1390 01:34:00,125 --> 01:34:01,291 อย่าเป็นแบบนี้สิ 1391 01:34:01,666 --> 01:34:03,458 เดวิด ปล่อยเธอ 1392 01:34:03,541 --> 01:34:05,375 - ให้ตายเถอะ - เธอไม่ยอมขอโทษ 1393 01:34:10,541 --> 01:34:15,125 (ห้า) 1394 01:34:21,833 --> 01:34:24,000 เธอยังหายใจอยู่ เราจะห้ามเลือดได้ยังไง 1395 01:34:34,375 --> 01:34:36,250 โอเค เข้าไปเลย 1396 01:34:36,333 --> 01:34:38,375 วางเธอลงตรงนี้ 1397 01:34:38,458 --> 01:34:41,000 วางเธอลงตรงนี้ ค่อยๆ นะ ระวังหัวเธอด้วย 1398 01:34:41,083 --> 01:34:42,666 ค่อยๆ เธอหายใจอยู่ 1399 01:34:42,750 --> 01:34:44,041 เธอเลือดออกมาก 1400 01:34:44,125 --> 01:34:45,041 ไอลีน 1401 01:34:47,833 --> 01:34:48,750 ไอลีน ฉันทําไม่ได้ 1402 01:34:48,833 --> 01:34:50,541 - ฉันไม่รู้จะทํายังไง - ให้ตายเถอะ 1403 01:34:50,625 --> 01:34:52,041 - เราจะทํายังไงกันดี - ไม่รู้สิ 1404 01:34:52,125 --> 01:34:54,000 ระวัง ระวังหัวเธอด้วย 1405 01:34:55,041 --> 01:34:58,250 - ไอลีน - ตรวจชีพจรเธอหรือทําอะไรเข้าสิ 1406 01:34:59,500 --> 01:35:01,041 ไอลีน 1407 01:35:01,125 --> 01:35:02,125 เวร 1408 01:35:03,916 --> 01:35:05,041 เกิดอะไรขึ้น 1409 01:35:05,125 --> 01:35:07,125 - เกิดอะไรขึ้น - ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 1410 01:35:07,208 --> 01:35:08,875 - พระเจ้า - เธอยิงตัวเอง 1411 01:35:11,041 --> 01:35:11,875 เรียกรถพยาบาล 1412 01:35:13,958 --> 01:35:14,791 เฮดดา 1413 01:35:17,041 --> 01:35:18,416 คุณต้องเรียกรถพยาบาล 1414 01:35:20,291 --> 01:35:21,125 เฮดดา 1415 01:35:22,625 --> 01:35:24,000 เฮดดา ไปเดี๋ยวนี้ 1416 01:35:28,083 --> 01:35:29,916 พระเจ้าช่วย 1417 01:35:31,708 --> 01:35:32,958 ฉันไม่ได้ตั้งใจ 1418 01:35:33,041 --> 01:35:35,750 ฉันไม่ได้ตั้งใจนะ ไอลีน 1419 01:35:37,166 --> 01:35:38,375 พระเจ้า 1420 01:35:53,833 --> 01:35:57,666 ขอบคุณครับ คุณเห็นปืนที่ไอลีนพกหลังจากนั้นไหม 1421 01:35:57,750 --> 01:36:00,333 ไม่เห็น ไม่เห็นมันอีกเลย 1422 01:36:07,041 --> 01:36:09,041 งั้นเหรอ นี่บ้านสามีคุณเหรอ 1423 01:36:09,500 --> 01:36:11,250 ช่วยเล่าเหตุการณ์ในคืนนั้นให้ฟังหน่อย 1424 01:36:33,958 --> 01:36:35,833 ตามลําดับหรือแบบเป็นส่วนๆ 1425 01:36:35,916 --> 01:36:38,083 ฉันว่าเป็นส่วนๆ เพราะมันกระจายและ... 1426 01:36:38,166 --> 01:36:40,708 - เยี่ยม ผมเคยใช้วิธีนั้น - ทุกอย่างเรียบร้อยไหม 1427 01:36:42,250 --> 01:36:43,875 นอกจากเรื่องไอลีนน่ะนะ 1428 01:36:46,250 --> 01:36:47,625 คุยเรื่องอะไรกันอยู่ 1429 01:36:49,041 --> 01:36:51,125 - เราจะเขียนหนังสือขึ้นมาใหม่ - จริงเหรอ 1430 01:36:54,041 --> 01:36:56,458 เราคิดว่าน่าจะเสร็จทันเทอมหน้า 1431 01:36:57,500 --> 01:36:59,625 และถ้าเธอตาย คุณจะได้เงินทั้งหมด 1432 01:37:00,250 --> 01:37:03,458 ถ้าเสร็จไม่ทันเวลา ดร.ลอฟบอร์กจะไม่ได้อะไรเลย 1433 01:37:04,041 --> 01:37:05,041 ถ้าหล่อนยังมีชีวิตอยู่ 1434 01:37:06,208 --> 01:37:08,625 ถ้าคุณไม่สนใจ การวิจัยของตัวเอง เทสแมน 1435 01:37:08,708 --> 01:37:10,416 เราจะย้ายไปอยู่บ้านหลังเล็กๆ 1436 01:37:15,000 --> 01:37:16,458 ส่วนนี้ ผมคิดว่า... 1437 01:37:16,541 --> 01:37:17,541 ให้ช่วยอะไรไหม 1438 01:37:17,625 --> 01:37:18,458 - ไม่ - ไม่ 1439 01:37:23,583 --> 01:37:24,458 ขอโทษนะครับ 1440 01:38:08,875 --> 01:38:10,833 คุณกังวลอะไรอยู่เหรอ คุณนายเทสแมน 1441 01:38:14,333 --> 01:38:16,541 ทุกอย่างมันน่ากังวลมาก ว่าไหม 1442 01:38:19,791 --> 01:38:21,666 ไอลีนเป็นยังไง ตอนคุณเจอเธอครั้งสุดท้าย 1443 01:38:22,541 --> 01:38:26,125 เมื่อคืนมีบางช่วง ที่พวกคุณอยู่ตามลําพังใช่ไหม 1444 01:38:26,541 --> 01:38:28,166 ท่ามกลางความวุ่นวายในงาน 1445 01:38:30,916 --> 01:38:31,750 มีอยู่ครู่หนึ่ง 1446 01:38:32,666 --> 01:38:33,500 ในห้องนอน 1447 01:38:36,625 --> 01:38:37,750 มีอยู่ครู่หนึ่ง 1448 01:38:39,125 --> 01:38:40,541 พวกเขาถามคุณเรื่องปืนหรือเปล่า 1449 01:38:42,000 --> 01:38:43,250 ปืนอะไร 1450 01:38:43,333 --> 01:38:44,750 ปืนที่เป็นตัวการของเรื่องทั้งหมด 1451 01:38:44,833 --> 01:38:47,000 ปืนที่ไอลีนใช้ยิงตัวเอง 1452 01:38:49,916 --> 01:38:51,791 ปรากฏว่ามันหายไป 1453 01:38:53,291 --> 01:38:56,500 ศาสตราจารย์กรีนวู้ดคิดว่าเป็นปืนเขา เพราะเขาไม่รู้ว่าหายไปไหนเมื่อคืนนี้ 1454 01:38:56,583 --> 01:38:58,458 เดี๋ยวตํารวจคงไปคุยกับเขา 1455 01:38:59,291 --> 01:39:00,791 พวกเขาอยากเจอคุณเป็นคนต่อไป 1456 01:39:01,833 --> 01:39:03,041 แล้วผมจะบอกว่ายังไงดีล่ะ 1457 01:39:03,125 --> 01:39:05,750 โรแลนด์ อย่าล้อฉันเล่น 1458 01:39:05,833 --> 01:39:07,541 เมื่อคืนมีการยิงปืนสองกระบอก 1459 01:39:09,208 --> 01:39:11,291 กระบอกหนึ่งเป็นของศาสตราจารย์กรีนวู้ด 1460 01:39:12,416 --> 01:39:13,750 อีกกระบอกเป็นของคุณ 1461 01:39:16,541 --> 01:39:17,875 คุณจะพูดอย่างนั้นเหรอ 1462 01:39:17,958 --> 01:39:20,125 ผมจะบอกว่าผมมีปืนที่ยิงไอลีน ลอฟบอร์ก 1463 01:39:21,125 --> 01:39:21,958 คุณมีเหรอ 1464 01:39:22,458 --> 01:39:23,875 - ใช่ - แล้วของใครล่ะ 1465 01:39:24,625 --> 01:39:25,500 ผมว่าคุณรู้นะ 1466 01:39:27,000 --> 01:39:28,375 แล้วคุณจะพูดอะไร 1467 01:39:29,041 --> 01:39:29,916 ก็ 1468 01:39:31,291 --> 01:39:32,708 นั่นก็แล้วแต่ 1469 01:39:33,541 --> 01:39:34,666 การทําตามอําเภอใจของผม 1470 01:39:39,125 --> 01:39:40,833 เป็นความคิดที่ดี เฮดดา 1471 01:39:42,083 --> 01:39:44,125 แต่ทําออกมาแบบไม่ระวัง แต่... 1472 01:39:50,041 --> 01:39:51,708 ฉันไม่คิดว่าเธอจะยิงตัวเองที่นี่ 1473 01:39:54,375 --> 01:39:56,500 นึกว่าเธอจะไปหาที่สวยๆ ซะอีก 1474 01:39:58,333 --> 01:39:59,375 ที่รัก 1475 01:40:13,083 --> 01:40:14,458 ลองนึกถึงเรื่องอื้อฉาว... 1476 01:40:16,416 --> 01:40:20,458 เมื่อพวกเขารู้ว่า ปืนเป็นของนายพลกาเบลอร์ผู้ยิ่งใหญ่ 1477 01:40:21,416 --> 01:40:23,875 ว่าลูกนอกสมรสคนสวยตัวน้อยของเขา เอาปืนให้เลสเบี้ยน 1478 01:40:23,958 --> 01:40:27,375 ที่พยายามฆ่าคน ในบ้านที่เฮดดาตัวน้อยซื้อไม่ไหว 1479 01:40:28,916 --> 01:40:30,291 พวกเขาจะคิดยังไง 1480 01:40:34,416 --> 01:40:36,833 ฉันไม่เคยคิดแบบนั้นเลย 1481 01:40:37,500 --> 01:40:39,541 โชคดีที่จะไม่มีใครรู้เรื่องนั้น 1482 01:40:41,083 --> 01:40:42,416 ตราบใดที่ผมไม่พูดอะไร 1483 01:40:44,333 --> 01:40:45,625 อย่าขัดขืนผม 1484 01:40:49,333 --> 01:40:52,958 ไม่ๆ 1485 01:40:56,125 --> 01:40:57,166 ไม่ 1486 01:40:58,333 --> 01:41:00,958 ปกติคนเราจะชิน กับสิ่งที่เลี่ยงไม่ได้ เฮดดา 1487 01:41:07,250 --> 01:41:08,958 หยุดนะ โอเค พอแล้ว 1488 01:41:13,625 --> 01:41:15,166 ไม่! เฮดดา! 1489 01:41:15,250 --> 01:41:16,625 - ไม่! - เฮดดา! 1490 01:41:48,416 --> 01:41:49,666 กล้าดียังไง 1491 01:41:49,750 --> 01:41:51,750 หลังจากทุกอย่างที่ฉันทําเพื่อแก 1492 01:41:53,208 --> 01:41:54,208 ฉันเป็นเจ้าของแก 1493 01:41:55,875 --> 01:41:58,000 ฉันควบคุมได้ 1494 01:42:01,875 --> 01:42:03,833 เฮดดา 1495 01:42:06,791 --> 01:42:08,166 เฮดดา 1496 01:42:11,833 --> 01:42:12,750 เฮดดา 1497 01:42:19,750 --> 01:42:22,125 เฮดดา เฮดดา 1498 01:42:22,208 --> 01:42:23,208 เฮดดา 1499 01:42:24,041 --> 01:42:24,875 เธออยู่ไหน 1500 01:42:58,875 --> 01:42:59,708 เฮดดา 1501 01:43:32,250 --> 01:43:34,083 เฮดดา 1502 01:43:36,500 --> 01:43:37,708 เฮดดา ไอลีนน่ะ 1503 01:43:39,041 --> 01:43:40,750 ไอลีนฟื้นแล้ว เฮดดา เธอ... 1504 01:43:54,791 --> 01:44:01,791 เฮดดา 1505 01:46:51,833 --> 01:46:53,833 คําบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน 1506 01:46:53,916 --> 01:46:55,916 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ