1
00:00:03,651 --> 00:00:05,616
Na guerra contra o crime
em Toronto, os piores
2
00:00:05,616 --> 00:00:08,444
criminosos são
perseguidos pelos detetives
3
00:00:08,444 --> 00:00:10,858
da unidade especializada
de investigação criminal.
4
00:00:10,858 --> 00:00:12,547
Estas são as histórias deles.
5
00:00:14,306 --> 00:00:16,237
Essas coisas levam tempo.
6
00:00:16,237 --> 00:00:18,375
Entre seus agentes, nossos
7
00:00:18,375 --> 00:00:20,237
advogados, o
pessoal, as triagens...
8
00:00:20,237 --> 00:00:22,720
Nós entendemos que você tem
que fazer o que tem que fazer.
9
00:00:22,720 --> 00:00:26,616
Nós aqui na Sierra gostamos de chamar
isso de nossa reunião Venha a Jesus.
10
00:00:26,616 --> 00:00:29,203
Fale agora ou
cale-se para sempre.
11
00:00:32,616 --> 00:00:34,858
Estamos apenas fazendo
um programa de rádio.
12
00:00:34,858 --> 00:00:37,685
Um programa de rádio que triplicou o
número de ouvintes só no ano passado.
13
00:00:37,685 --> 00:00:39,927
Janet, você é chefe de RH ali.
14
00:00:39,927 --> 00:00:41,720
Algo que eu deva estar ciente?
15
00:00:41,720 --> 00:00:44,789
Não, absolutamente nada.
16
00:00:44,789 --> 00:00:47,927
Sem reclamações, sem preocupações.
17
00:00:47,927 --> 00:00:49,789
Toda essa equipe
tem sido incrível.
18
00:00:55,375 --> 00:00:56,961
É o Roman Rush Show.
19
00:00:56,961 --> 00:00:59,996
Nosso próximo convidado é um talento comovente
que só aparece uma vez em uma geração.
20
00:00:59,996 --> 00:01:02,134
cuja música já deveria
estar na sua playlist,
21
00:01:02,134 --> 00:01:04,030
mas provavelmente não é.
22
00:01:04,030 --> 00:01:06,651
Mas tudo isso está
prestes a mudar esta noite.
23
00:01:06,651 --> 00:01:09,651
Clara Snow, bem-vinda ao show.
24
00:01:09,651 --> 00:01:11,616
Que introdução, Roman.
25
00:01:11,616 --> 00:01:13,444
Mal sei o que dizer.
26
00:01:13,444 --> 00:01:15,306
Eu sei o que você deveria dizer,
27
00:01:15,306 --> 00:01:17,168
e você sabe o que deveria dizer.
28
00:01:17,168 --> 00:01:19,996
Quero começar com uma música
que escrevi há pouco tempo.
29
00:01:19,996 --> 00:01:21,789
Rachel?
30
00:01:21,789 --> 00:01:24,513
♪ Eu sei que você fez uma bagunça
31
00:01:24,513 --> 00:01:26,340
Rachel! Abra a
porta agora mesmo!
32
00:01:26,340 --> 00:01:28,823
Não vou mais deixar você
me arrastar para baixo!
33
00:01:28,823 --> 00:01:31,513
♪ Lamento que estejamos mais fracos...
34
00:01:31,513 --> 00:01:33,823
Você não pode se esconder
aí para sempre, Rachel!
35
00:01:35,306 --> 00:01:37,685
Vou esperar aqui a
noite toda, entendeu?!
36
00:01:37,685 --> 00:01:40,823
- Tudo bem!
- Sim, está bem!
37
00:01:40,823 --> 00:01:42,685
Apenas me deixe em paz!
38
00:01:42,685 --> 00:01:43,961
Veja o que você está fazendo!
39
00:01:43,961 --> 00:01:46,340
Vamos perder tudo por sua causa!
40
00:01:46,340 --> 00:01:48,858
Mantenha isso aí ou
vou chamar a polícia!
41
00:01:48,858 --> 00:01:52,099
♪ Otimista desesperado
42
00:01:52,099 --> 00:01:55,237
♪ Ou criança ingênua
43
00:01:55,237 --> 00:02:00,306
♪ Eu odeio que eles
ainda acreditem nisso ♪
44
00:02:01,306 --> 00:02:04,030
♪ Mas vou tentar
45
00:02:04,030 --> 00:02:08,030
♪ Para ensinar minha mente
46
00:02:08,030 --> 00:02:11,478
♪ Para dizer adeus
47
00:02:11,478 --> 00:02:13,927
♪ Com o tempo
48
00:02:16,685 --> 00:02:20,892
Você é notável.
Estou sem palavras.
49
00:02:20,892 --> 00:02:23,237
O que não é ideal para rádio.
50
00:02:25,203 --> 00:02:29,340
Clara Neve. Que voz.
Que talento.
51
00:02:29,340 --> 00:02:31,616
De nada, Toronto.
52
00:02:33,134 --> 00:02:36,547
- Uau. Garota de sorte.
- Isso foi incrível.
53
00:02:36,547 --> 00:02:39,582
Sim.
Ele acabou de fazer a carreira dela.
54
00:02:39,582 --> 00:02:42,134
...de volta após o
intervalo comercial.
55
00:02:51,167 --> 00:02:53,305
Você sabe...
56
00:02:56,167 --> 00:02:59,512
Não é paranóia se eles
realmente querem te pegar, certo?
57
00:03:01,753 --> 00:03:04,236
Obrigado por...
58
00:03:04,822 --> 00:03:06,926
Alcançando.
59
00:03:06,926 --> 00:03:08,581
Desculpe por isso, pessoal,
mas vocês vão precisar
60
00:03:08,581 --> 00:03:11,236
de um pouco de calor
nas próximas seis horas.
61
00:03:11,236 --> 00:03:13,271
Não queremos que você morra
congelado por nossa causa.
62
00:03:13,271 --> 00:03:16,960
Tudo bem, pessoal!
Próxima parada, Montreal!
63
00:03:16,960 --> 00:03:19,477
Lar dos melhores bagels do mundo.
64
00:03:19,477 --> 00:03:21,788
Ok, pessoal, de
quem é essa bolsa?
65
00:03:21,788 --> 00:03:24,408
Vamos, pessoal, não consigo
carregar uma sacola não reclamada.
66
00:03:26,064 --> 00:03:30,167
Tudo bem. O que
diabos há nessa coisa?
67
00:03:39,339 --> 00:03:41,305
Ajuda!
68
00:04:23,719 --> 00:04:25,408
O ônibus quebrou e
tivemos que trocar de
69
00:04:25,408 --> 00:04:26,581
ônibus, e era a única
mala não reclamada.
70
00:04:26,581 --> 00:04:27,822
Quando você chegou na garagem
71
00:04:27,822 --> 00:04:29,339
a mala já estava no ônibus?
72
00:04:29,339 --> 00:04:31,098
Gostaria de poder
ajudar, Detetive
73
00:04:31,098 --> 00:04:32,271
Graff, mas não vi
quem carregou a mala.
74
00:04:32,271 --> 00:04:33,822
Ah, não é sua culpa.
75
00:04:33,822 --> 00:04:37,271
Verificaremos as câmeras
de segurança na estação.
76
00:04:37,271 --> 00:04:39,788
Estou avisando, eles estão
cobertos de cocô de pombo.
77
00:04:39,788 --> 00:04:42,271
Temos conversado com a
administração sobre isso,
78
00:04:42,271 --> 00:04:44,615
mas até agora eles não
fizeram nada a respeito.
79
00:04:44,615 --> 00:04:46,753
Bem, obrigado pela sua ajuda.
80
00:04:49,581 --> 00:04:52,512
47 passageiros naquele
ônibus e ninguém viu nada.
81
00:04:52,512 --> 00:04:55,167
Aparentemente, as câmeras
da estação de ônibus também
82
00:04:55,167 --> 00:04:57,477
estão fora de serviço,
cobertas de cocô de pombo.
83
00:04:57,477 --> 00:04:58,684
Ótimo.
84
00:04:58,684 --> 00:05:00,546
Olhe para essas rodas,
elas estão imaculadas.
85
00:05:00,546 --> 00:05:02,719
Além de um pouco
de cascalho e grama.
86
00:05:02,719 --> 00:05:05,546
Sem arranhões no couro.
Esta bolsa é nova, novíssima.
87
00:05:05,546 --> 00:05:08,339
Detetive, você poderia ligar
para ver se alguma bagagem
88
00:05:08,339 --> 00:05:11,167
ou lojas de departamentos vendiam
um Wanderluxe de 39 polegadas
89
00:05:11,167 --> 00:05:13,374
Spinner Trunk, ou todo o
conjunto, na semana passada?
90
00:05:13,374 --> 00:05:14,650
Claro.
91
00:05:14,650 --> 00:05:16,098
Comece com lojas
próximas à rodoviária.
92
00:05:16,098 --> 00:05:18,064
- Claro, Detetive Bateman.
- Obrigado.
93
00:05:18,064 --> 00:05:20,512
Talvez tenhamos sorte e o assassino
tenha comprado pessoalmente.
94
00:05:20,512 --> 00:05:22,202
Sim.
95
00:05:22,202 --> 00:05:23,753
Eu vi as fotos.
96
00:05:23,753 --> 00:05:25,684
O corpo dela estava
retorcido naquela mala.
97
00:05:25,684 --> 00:05:28,029
Apenas enfiado lá como lixo.
98
00:05:28,029 --> 00:05:30,133
Ok, Melody, podemos
salvar o editorial.
99
00:05:30,133 --> 00:05:31,788
Ah, ela tem razão, Da Silva.
100
00:05:31,788 --> 00:05:33,822
Não há muito respeito
acontecendo aqui.
101
00:05:33,822 --> 00:05:35,339
Se o corpo for jogado fora como
102
00:05:35,339 --> 00:05:36,926
lixo, isso diz muito
sobre um suspeito.
103
00:05:36,926 --> 00:05:38,443
- Sem feridas defensivas?
- Não.
104
00:05:38,443 --> 00:05:40,133
E nenhum sinal
de agressão sexual.
105
00:05:40,133 --> 00:05:42,133
A vítima morreu por
estrangulamento manual.
106
00:05:42,133 --> 00:05:44,512
Hemorragia petequial,
língua inchada,
107
00:05:44,512 --> 00:05:46,788
sangue no esôfago, e temos isso.
108
00:05:46,788 --> 00:05:48,236
Olhe para esses hematomas.
109
00:05:48,236 --> 00:05:50,374
Poderia ser uma
discussão que aumentou?
110
00:05:50,374 --> 00:05:52,374
Eu não penso assim. O
agressor estava de frente
111
00:05:52,374 --> 00:05:53,477
para a vítima, provavelmente
a pegou desprevenida.
112
00:05:53,477 --> 00:05:55,236
Alguém que ela conhecia.
113
00:05:55,236 --> 00:05:57,271
Vamos pegar as unhas
dela e avisar se houver
114
00:05:57,271 --> 00:06:00,098
algum achado de DNA,
mas também tem isso.
115
00:06:00,098 --> 00:06:03,271
Hematomas ante-mortem em
ambos os pulsos, ambos os tornozelos,
116
00:06:03,271 --> 00:06:04,857
e nos cantos da boca.
117
00:06:04,857 --> 00:06:07,098
Com base na coloração, eu
diria que tem duas semanas.
118
00:06:07,098 --> 00:06:09,339
Achamos que ela foi
amarrada e amordaçada.
119
00:06:09,339 --> 00:06:12,029
Não ontem à noite, mas em algum
momento nas últimas semanas.
120
00:06:12,029 --> 00:06:14,719
Fratura do esterno,
quatro meses.
121
00:06:14,719 --> 00:06:18,374
Portanto, padrão de violência
doméstica ao longo de semanas ou meses.
122
00:06:18,374 --> 00:06:20,064
Rapto, cativeiro.
123
00:06:20,064 --> 00:06:21,995
Ou sexo BDSM que foi longe demais?
124
00:06:21,995 --> 00:06:24,443
Se for isso, alguém definitivamente
esqueceu a palavra de segurança.
125
00:06:24,443 --> 00:06:26,374
Isso é cocaína?
126
00:06:26,374 --> 00:06:28,236
Eu testei e sim, é
por isso que estou
127
00:06:28,236 --> 00:06:30,305
executando o exame
toxicológico novamente.
128
00:06:30,305 --> 00:06:32,615
O resultado foi
negativo para cocaína,
129
00:06:32,615 --> 00:06:35,098
mas positivo para
Lorazepam e azitromicina.
130
00:06:35,098 --> 00:06:37,684
Estimulantes,
benzos e antibióticos.
131
00:06:37,684 --> 00:06:39,029
Esse é um coquetel e tanto.
132
00:06:40,581 --> 00:06:44,339
Senhora? As impressões
digitais da vítima voltaram.
133
00:06:44,339 --> 00:06:48,408
Rachel Flowers, 31.
Endereço no Kensington Market.
134
00:06:48,408 --> 00:06:50,477
- Por que ela está no sistema?
- Roubo em lojas.
135
00:06:50,477 --> 00:06:53,546
Uma vez, quando ela tinha 18 anos. Não
era exatamente uma ameaça para a sociedade.
136
00:06:53,546 --> 00:06:55,167
Se ela estivesse trabalhando
nas ruas ou trocando
137
00:06:55,167 --> 00:06:57,305
sexo por drogas, nós a
teríamos por mais do que isso.
138
00:06:57,305 --> 00:06:58,995
Alguma pista da mala?
139
00:06:58,995 --> 00:07:00,857
Não. A perícia não conseguiu
nenhuma impressão digital.
140
00:07:00,857 --> 00:07:02,374
E as lojas nem estocam
mais esse conjunto.
141
00:07:02,374 --> 00:07:03,926
Você tem que encomendá-lo online.
142
00:07:03,926 --> 00:07:05,822
Então, o assassino usou
luvas, largou o corpo na estação
143
00:07:05,822 --> 00:07:07,650
de ônibus e torceu para
que ela não fosse encontrada
144
00:07:07,650 --> 00:07:08,995
até Montreal.
145
00:07:08,995 --> 00:07:10,615
E se eles não precisassem
trocar de ônibus,
146
00:07:10,615 --> 00:07:12,339
aquela bolsa já teria
desaparecido há muito tempo.
147
00:07:12,339 --> 00:07:14,408
De certa forma, a bagagem
de tudo isso faz sentido.
148
00:07:14,408 --> 00:07:18,374
Discreto, fácil de obter
e fácil de transportar.
149
00:07:18,374 --> 00:07:20,891
Procuramos um parceiro
romântico violento
150
00:07:20,891 --> 00:07:23,960
que por acaso tinha uma
mala nova de 1.500 dólares
151
00:07:23,960 --> 00:07:26,477
por aí, e não pensei
duas vezes antes
152
00:07:26,477 --> 00:07:27,615
de usá-lo para se
livrar de um corpo.
153
00:07:27,615 --> 00:07:30,684
Então, temos que encontrar
esse canalha rápido.
154
00:07:36,374 --> 00:07:38,615
Ok, só temos mais algumas
155
00:07:38,615 --> 00:07:40,753
coisas para você
resolver, Benji.
156
00:07:40,753 --> 00:07:43,926
Então, ontem à noite, 19h27, seu
157
00:07:43,926 --> 00:07:46,305
vizinho ligou
reclamando de barulho,
158
00:07:46,305 --> 00:07:48,581
citando um rádio barulhento
e uma partida de gritos.
159
00:07:48,581 --> 00:07:51,374
Agora, o Detetive
Graff pensou que devia
160
00:07:51,374 --> 00:07:53,581
ser uma briga de
amantes, mas você disse...
161
00:07:53,581 --> 00:07:55,960
"Não, Rachel e eu éramos
apenas colegas de quarto."
162
00:07:55,960 --> 00:07:59,064
Isso está certo. Não havia
nada de romântico entre nós.
163
00:07:59,064 --> 00:08:00,960
Bem, isso é engraçado.
164
00:08:00,960 --> 00:08:04,719
Estas duas almofadas aqui,
Benji, estão completamente
165
00:08:04,719 --> 00:08:07,064
comprimidas, enquanto
esta é dura como uma rocha.
166
00:08:07,064 --> 00:08:09,650
Você e Rachel
sentaram-se muito próximos
167
00:08:09,650 --> 00:08:11,408
um do outro por "apenas
colegas de quarto".
168
00:08:13,236 --> 00:08:15,649
Quando nos mudamos,
tivemos um caso, e foi breve.
169
00:08:16,442 --> 00:08:18,545
Mas percebi que éramos
melhores como amigos.
170
00:08:19,304 --> 00:08:20,787
Foi por isso que
a briga foi feita?
171
00:08:20,787 --> 00:08:22,063
Não. Quando respondi
pela primeira vez ao anúncio
172
00:08:22,063 --> 00:08:24,890
da Rachel para ser
sua colega de quarto...
173
00:08:24,890 --> 00:08:28,132
Ela era muito divertida.
174
00:08:28,132 --> 00:08:31,580
E então, alguns meses atrás,
ela simplesmente desmoronou.
175
00:08:31,580 --> 00:08:33,856
Ela perdeu o emprego por algum
176
00:08:33,856 --> 00:08:35,511
motivo, ficou toda
estranha e paranóica.
177
00:08:35,511 --> 00:08:38,097
e então ela gastou todas as
suas economias em drogas.
178
00:08:38,097 --> 00:08:40,787
Bem, ela se inscreveu no E.I.?
Quero dizer, como ela pagou o aluguel?
179
00:08:40,787 --> 00:08:43,338
Não. Ela não fez isso.
Esse é todo o problema.
180
00:08:43,338 --> 00:08:45,407
Você deve ter ficado com raiva.
181
00:08:45,407 --> 00:08:47,718
Você sabe como é difícil
conseguir um apartamento
182
00:08:47,718 --> 00:08:49,235
em Toronto com
salário de carpinteiro?
183
00:08:49,235 --> 00:08:51,994
Quero dizer, olha, eu
não ia ser jogado no chão
184
00:08:51,994 --> 00:08:55,097
porque Rachel estava passando
por uma crise de um quarto de vida.
185
00:08:55,097 --> 00:08:56,614
Quando você e
Rachel dormiram juntas,
186
00:08:56,614 --> 00:08:58,028
vocês praticaram
algum ato fetichista?
187
00:08:58,028 --> 00:09:00,028
Alguma escravidão, alguma brincadeira violenta?
188
00:09:00,028 --> 00:09:01,683
Sinto muito, o que?
189
00:09:03,270 --> 00:09:05,063
Não nunca. Essa não é ela.
190
00:09:05,063 --> 00:09:06,959
Isso não é coisa dela ou minha.
191
00:09:06,959 --> 00:09:09,442
Sem ofensa, quero dizer,
não fico com ela há meses,
192
00:09:09,442 --> 00:09:11,407
e não sei com quem ela
tem saído desde então,
193
00:09:11,407 --> 00:09:15,270
mas duvido muito que
isso envolva... nada disso.
194
00:09:15,270 --> 00:09:17,580
Bem, você nunca conhece
realmente uma pessoa, certo?
195
00:09:17,580 --> 00:09:20,028
Benji, você tem um minuto?
196
00:09:27,580 --> 00:09:33,028
Então, Rachel é uma renegada retrô.
197
00:09:33,511 --> 00:09:35,821
Vi discos dela, DVDs, mas não
198
00:09:35,821 --> 00:09:38,132
vejo toca-discos e não vejo TV.
199
00:09:38,132 --> 00:09:40,407
Ela deve tê-los
vendido por drogas.
200
00:09:40,407 --> 00:09:43,959
Bem, isso teria sido
recentemente. Não há poeira.
201
00:09:43,959 --> 00:09:47,649
Agora, lembre-me, você
disse em seu depoimento
202
00:09:47,649 --> 00:09:50,373
que não entrou no
quarto de Rachel ontem.
203
00:09:50,373 --> 00:09:53,097
Agora, veja você, não
importa se você não nos contar.
204
00:09:53,097 --> 00:09:56,097
A equipe IDENT
poderá nos informar.
205
00:09:56,097 --> 00:09:58,856
Seus testes de DNA
são muito precisos.
206
00:09:58,856 --> 00:10:00,304
OK.
207
00:10:00,304 --> 00:10:02,235
Eu estava aqui.
208
00:10:02,235 --> 00:10:04,890
Mas eu só estava tentando fazer
com que ela saísse e falasse comigo.
209
00:10:04,890 --> 00:10:06,856
Sair de onde?
210
00:10:21,821 --> 00:10:23,994
O que Rachel estava
fazendo em seu armário?
211
00:10:23,994 --> 00:10:26,097
Não sei.
Ela disse que estava trabalhando.
212
00:10:27,304 --> 00:10:29,614
Rachel Flowers sai à noite e
213
00:10:29,614 --> 00:10:32,063
seu ex-amante colega de quarto
214
00:10:32,063 --> 00:10:33,442
penhorou todas as suas coisas,
215
00:10:33,442 --> 00:10:35,614
incluindo alguns equipamentos
de gravação de última geração?
216
00:10:35,614 --> 00:10:38,442
Ela estava com o aluguel atrasado
há meses. Ele ficou desesperado.
217
00:10:38,442 --> 00:10:40,683
Dá-lhe um álibi
decente, no entanto.
218
00:10:40,683 --> 00:10:42,511
Foram necessárias
algumas visitas para
219
00:10:42,511 --> 00:10:44,649
levar tudo isso até
a casa de penhores.
220
00:10:44,649 --> 00:10:46,649
Ele ficou negociando com
Pawn Pro Pete até depois
221
00:10:46,649 --> 00:10:49,407
da meia-noite, depois foi
para a casa de um amigo.
222
00:10:49,407 --> 00:10:51,028
O tablet dela estava
apagado quando chegamos lá.
223
00:10:51,028 --> 00:10:53,063
Mark está trabalhando
nisso, mas não parece bom.
224
00:10:53,063 --> 00:10:57,166
A julgar pela história de
Benji e pelos resultados
225
00:10:57,166 --> 00:10:58,683
da autópsia, algo
aconteceu com esta mulher
226
00:10:58,683 --> 00:11:00,373
três ou quatro meses
atrás isso a irritou.
227
00:11:00,373 --> 00:11:03,683
Se Rachel tivesse se inscrito
no E.I. depois que ela perdesse
228
00:11:03,683 --> 00:11:05,683
o emprego, ela teria dinheiro
para tirar Benji de cima dela.
229
00:11:05,683 --> 00:11:07,270
Talvez ela não tenha recebido E.I.
230
00:11:07,270 --> 00:11:09,373
É possível que sua
reivindicação tenha sido negada.
231
00:11:09,373 --> 00:11:12,787
Talvez ela tenha sido demitida por justa causa.
232
00:11:12,787 --> 00:11:15,718
Último local de
trabalho, Rádio CJYT.
233
00:11:20,787 --> 00:11:23,442
Honestamente, é quase
demais para processar.
234
00:11:25,097 --> 00:11:26,373
A família dela sabe?
235
00:11:26,373 --> 00:11:29,338
Bem, essa é outra
história trágica aí.
236
00:11:29,338 --> 00:11:33,201
Seus pais morreram em um acidente
de carro quando ela era adolescente.
237
00:11:33,201 --> 00:11:36,545
Mas você sabe se ela
tem irmãos, Roman?
238
00:11:36,545 --> 00:11:38,235
Eu não.
239
00:11:38,235 --> 00:11:41,476
Quero dizer, não passávamos
nenhum tempo juntos fora do trabalho.
240
00:11:41,476 --> 00:11:43,821
Quero dizer, Jesus. Aquela pobre mulher.
241
00:11:43,821 --> 00:11:46,235
Você sabe, ela era
inteligente, talentosa...
242
00:11:46,235 --> 00:11:48,994
Uma carreira tão
promissora pela frente.
243
00:11:48,994 --> 00:11:51,890
Carreira promissora,
mas você a demitiu?
244
00:11:51,890 --> 00:11:53,235
Eu não a demiti.
245
00:11:53,235 --> 00:11:56,545
Eu fiz. Ela estava roubando
equipamento de estúdio.
246
00:11:56,545 --> 00:11:59,787
E presumo que foi para financiar
247
00:11:59,787 --> 00:12:02,201
um hábito já
problemático de cocaína.
248
00:12:02,201 --> 00:12:03,752
Que tipo de equipamento
ela estava levando?
249
00:12:03,752 --> 00:12:06,580
Mesa de som. Alguns microfones.
Eu não sei o que mais.
250
00:12:06,580 --> 00:12:08,201
E você realmente a
pegou em flagrante?
251
00:12:08,201 --> 00:12:10,132
Sim. Terminamos e
eu saí correndo e voltei
252
00:12:10,132 --> 00:12:12,270
correndo porque
esqueci meu telefone,
253
00:12:12,270 --> 00:12:13,890
e quando cheguei aqui,
ela estava carregando
254
00:12:13,890 --> 00:12:15,683
o equipamento em
um elevador de serviço.
255
00:12:15,683 --> 00:12:17,407
O que ela disse quando
você a confrontou?
256
00:12:17,407 --> 00:12:18,787
Eu não a confrontei.
257
00:12:18,787 --> 00:12:21,097
Liguei para a segurança. Eu disse
a eles para verificar as malas dela.
258
00:12:21,097 --> 00:12:23,235
Eu estava chateada.
Eu não confiava em mim
259
00:12:23,235 --> 00:12:25,407
mesmo para lidar com
isso sem ficar com raiva.
260
00:12:25,407 --> 00:12:27,614
Mesmo assim você a deixou
sair com o equipamento roubado?
261
00:12:27,614 --> 00:12:30,028
Quero dizer, estava no apartamento
dela na noite em que ela morreu.
262
00:12:30,028 --> 00:12:32,132
Eu sabia que demiti-la por má
263
00:12:32,132 --> 00:12:34,580
conduta a tornaria
inelegível para E.I.
264
00:12:34,580 --> 00:12:37,063
Então acho que pensei no
equipamento como uma espécie de...
265
00:12:37,063 --> 00:12:39,132
Pacote de indenização.
266
00:12:39,132 --> 00:12:41,201
Martin, obrigado pelo seu tempo.
267
00:12:45,442 --> 00:12:47,407
- Preparar?
- Sim.
268
00:12:47,407 --> 00:12:50,166
É o Paulo, não é? E Gabby?
269
00:12:50,166 --> 00:12:52,270
Sim.
270
00:12:52,270 --> 00:12:53,856
Vocês estão saindo?
271
00:12:53,856 --> 00:12:56,649
Sim, precisamos de uma
bebida depois de tudo isto.
272
00:12:56,649 --> 00:13:00,132
- Sim, é uma coisa terrível.
- Sim.
273
00:13:00,132 --> 00:13:02,718
Você conhecia bem a Raquel?
Você estava perto?
274
00:13:02,718 --> 00:13:05,132
Não, realmente não.
275
00:13:05,132 --> 00:13:08,511
Ela parecia legal... no começo.
276
00:13:08,511 --> 00:13:11,338
- Inicialmente?
- Sim, ficou meio estranho.
277
00:13:11,338 --> 00:13:13,821
Ela chegaria tarde
e sairia mais cedo.
278
00:13:13,821 --> 00:13:15,649
Chorei muito.
279
00:13:15,649 --> 00:13:17,270
No banheiro.
280
00:13:17,270 --> 00:13:20,476
Este não é esse tipo de trabalho.
Você sabe o que eu quero dizer?
281
00:13:20,476 --> 00:13:22,856
Você aparece para trabalhar
e dá 110% todas as vezes.
282
00:13:22,856 --> 00:13:25,511
E você?
Você e Rachel eram amigas?
283
00:13:25,511 --> 00:13:28,304
Rachel e eu bebemos
algumas vezes.
284
00:13:28,304 --> 00:13:30,580
Às vezes, Martin gosta de levar
285
00:13:30,580 --> 00:13:31,994
um grupo de nós
para beber e relaxar.
286
00:13:31,994 --> 00:13:35,201
Uh... eu gostei dela.
287
00:13:35,201 --> 00:13:38,028
Tipo, muito, sabe?
Achei que ela era muito inteligente.
288
00:13:39,270 --> 00:13:41,097
Mas é verdade,
ela começou a girar.
289
00:13:41,097 --> 00:13:43,027
Tens alguma ideia do porquê?
290
00:13:43,027 --> 00:13:45,096
Achei que tinha
algo a ver com um
291
00:13:45,096 --> 00:13:46,441
namorado, talvez com
a vida amorosa dela.
292
00:13:46,441 --> 00:13:49,131
Definitivamente não era
esse trabalho, no entanto.
293
00:13:49,131 --> 00:13:51,855
Tipo, ela amava esse
lugar mais do que tudo.
294
00:13:51,855 --> 00:13:54,820
- Obrigado.
- Obrigado.
295
00:13:58,648 --> 00:14:01,717
Drama de relacionamento, é
demitida, ela entra em espiral.
296
00:14:01,717 --> 00:14:03,820
Ainda parece que estamos
perdendo uma peça do quebra-cabeça.
297
00:14:03,820 --> 00:14:05,165
Hum...
298
00:14:09,579 --> 00:14:11,717
Marca. Você está bem?
299
00:14:11,717 --> 00:14:14,027
Consegui recuperar um
vídeo que estava salvo
300
00:14:14,027 --> 00:14:16,510
em uma pasta segura
no tablet da Rachel.
301
00:14:16,510 --> 00:14:18,648
É de duas semanas atrás.
302
00:14:23,958 --> 00:14:26,131
Adoro ver você assim.
303
00:14:29,062 --> 00:14:32,372
Desamparado. Implorando por mais.
304
00:14:47,303 --> 00:14:50,786
É perturbador.
Mas BDSM não é crime.
305
00:14:50,786 --> 00:14:52,372
Bem, não, claro que não.
306
00:14:52,372 --> 00:14:55,096
Quero dizer, palavras
consensuais e seguras, limites.
307
00:14:55,096 --> 00:14:56,855
Mas você pode vê-la
claramente ouvi-la dizer não.
308
00:14:56,855 --> 00:14:58,579
Roman também está mentindo.
309
00:14:58,579 --> 00:15:00,786
Quer dizer, ele
disse: “Nunca passei
310
00:15:00,786 --> 00:15:02,682
muito tempo com
ela fora do trabalho”.
311
00:15:02,682 --> 00:15:06,096
Então o que é isso? Eu acho que
isso não conta como tempo real?
312
00:15:06,096 --> 00:15:10,027
Você está sugerindo que Roman
Rush assassinou Rachel Flowers?
313
00:15:10,027 --> 00:15:12,510
Sabemos que ele a amarrou e
amordaçou há duas semanas.
314
00:15:12,510 --> 00:15:14,406
É consistente com os
hematomas em seu corpo.
315
00:15:14,406 --> 00:15:16,820
É uma boa pista,
mas estou lhe dizendo
316
00:15:16,820 --> 00:15:18,131
agora, vá com cautela
com Roman Rush.
317
00:15:18,131 --> 00:15:20,096
Esse homem tem
muitos amigos chiques.
318
00:15:20,096 --> 00:15:23,200
E este vídeo é uma
lata de minhocas legal,
319
00:15:23,200 --> 00:15:25,131
então não deixe que ele
saiba que você o abriu.
320
00:15:29,786 --> 00:15:32,889
Presumo que ele filmou, mas sabemos
como Rachel conseguiu uma cópia?
321
00:15:32,889 --> 00:15:34,510
Nós não sabemos ainda.
322
00:15:34,510 --> 00:15:37,131
Mark ainda está investigando para ver
se conseguimos recuperar mais arquivos.
323
00:15:38,751 --> 00:15:40,544
Bem, só porque alguém é abusivo,
324
00:15:40,544 --> 00:15:42,855
não significa que
seja um assassino.
325
00:15:42,855 --> 00:15:45,682
Mas, se Rachel estava ameaçando
326
00:15:45,682 --> 00:15:48,337
tornar públicas
suas alegações...
327
00:15:48,337 --> 00:15:50,613
Isso forneceria o motivo.
328
00:15:50,613 --> 00:15:53,165
E podemos ter um caso.
329
00:15:55,027 --> 00:15:57,303
Deja, eu sei que sou o
rei da conversa fiada, mas
330
00:15:57,303 --> 00:16:01,027
por favor, acabe com meu
sofrimento. Onde estamos?
331
00:16:02,027 --> 00:16:03,441
Já faz muito tempo.
332
00:16:04,648 --> 00:16:06,648
Meses de negociações...
333
00:16:06,648 --> 00:16:09,200
...contratos, due diligence.
Mas nós conseguimos!
334
00:16:10,510 --> 00:16:12,406
E é tudo você. Você!
335
00:16:12,406 --> 00:16:14,786
Um brinde ao nosso novo, de sete anos,
336
00:16:14,786 --> 00:16:18,200
acordo internacional
multimilionário de rádio via satélite.
337
00:16:18,200 --> 00:16:20,269
Roman, bem-vindo à Sierra.
338
00:16:20,269 --> 00:16:22,510
Hum!
339
00:16:23,062 --> 00:16:26,441
O poder dá sede!
340
00:16:26,441 --> 00:16:30,441
Ah, e você é incrível.
341
00:16:31,510 --> 00:16:33,786
Você se importaria de trazer
outro copo para o nosso amigo
342
00:16:33,786 --> 00:16:35,303
Paulo ali?
343
00:16:37,234 --> 00:16:40,303
Até os soldados de infantaria
merecem os despojos da guerra!
344
00:16:44,820 --> 00:16:47,993
Você é o produtor dele, Martin.
Sem surpresas, certo?
345
00:16:47,993 --> 00:16:50,096
Sem surpresas.
346
00:16:55,544 --> 00:16:57,200
Obrigado pelo seu tempo.
347
00:16:57,200 --> 00:16:59,682
Tivemos apenas algumas
perguntas de acompanhamento.
348
00:16:59,682 --> 00:17:02,855
Claro, qualquer coisa que
eu possa fazer para ajudar.
349
00:17:02,855 --> 00:17:05,441
Da última vez que
falamos com você, você nos
350
00:17:05,441 --> 00:17:09,372
disse que você e
Rachel nunca passaram...
351
00:17:09,372 --> 00:17:11,855
"tempo real" fora do escritório.
352
00:17:11,855 --> 00:17:13,648
Como você definiria
“tempo real”?
353
00:17:13,648 --> 00:17:15,958
Acho que quis dizer que
não éramos amigos, sabe?
354
00:17:15,958 --> 00:17:18,165
Não éramos próximos, não
confiávamos um no outro.
355
00:17:18,165 --> 00:17:20,200
Você dormiu com ela?
356
00:17:20,200 --> 00:17:22,924
Sim. Eu fiz. Duas vezes.
357
00:17:22,924 --> 00:17:24,131
Quando?
358
00:17:24,131 --> 00:17:27,027
A primeira vez foi há
três ou quatro meses,
359
00:17:27,027 --> 00:17:28,820
depois novamente
há algumas semanas.
360
00:17:28,820 --> 00:17:30,131
Hum. Certo.
361
00:17:30,131 --> 00:17:32,096
Como você caracterizaria
os encontros?
362
00:17:32,096 --> 00:17:35,510
Bem, detetive, eles
foram agradáveis.
363
00:17:35,510 --> 00:17:37,372
Agradável. Casual.
364
00:17:37,372 --> 00:17:40,165
A primeira vez que isso aconteceu,
ela ainda estava namorando
365
00:17:40,165 --> 00:17:41,855
a colega de quarto, coisa
que só descobri depois do fato.
366
00:17:41,855 --> 00:17:43,544
Então eu simplesmente a deixei sozinha.
367
00:17:43,544 --> 00:17:44,993
Até há duas semanas.
368
00:17:44,993 --> 00:17:46,303
Sim, mas isso era tudo ela.
369
00:17:46,303 --> 00:17:48,855
Ela apareceu na minha
casa, ela estava uma bagunça.
370
00:17:48,855 --> 00:17:51,234
Ela estava lutando contra
um transtorno de ansiedade.
371
00:17:51,234 --> 00:17:53,372
Pensamentos suicidas
depois de ser despedido.
372
00:17:53,372 --> 00:17:54,648
Eu fui solidário.
373
00:17:54,648 --> 00:17:56,924
Eu só queria fornecer um
espaço seguro para ela.
374
00:17:56,924 --> 00:18:00,269
Claro, claro. Claro, sim.
375
00:18:00,269 --> 00:18:04,027
Ugh, me desculpe, quer saber?
Eu deveria... eu deveria atender isso.
376
00:18:04,027 --> 00:18:05,717
Um momento, por favor.
377
00:18:09,510 --> 00:18:12,889
Ah, estamos apenas tentando
descartar as coisas, sabe?
378
00:18:12,889 --> 00:18:15,406
Limite o campo de jogo.
379
00:18:21,406 --> 00:18:25,062
Existe alguma chance de o
sexo ter ficado um pouco violento?
380
00:18:25,062 --> 00:18:28,510
E isso não é uma
acusação ou um julgamento.
381
00:18:28,510 --> 00:18:30,924
Eu não me importo com o que os
382
00:18:30,924 --> 00:18:32,993
adultos consentidos
fazem no quarto.
383
00:18:32,993 --> 00:18:35,062
Então, por que você perguntaria isso?
384
00:18:35,062 --> 00:18:37,165
Havia algumas marcas no corpo de
385
00:18:37,165 --> 00:18:39,889
Rachel de algumas semanas atrás.
386
00:18:39,889 --> 00:18:42,510
Parecia um pouco
para mim como BDSM.
387
00:18:47,786 --> 00:18:49,648
Foi disso que ela gostou.
388
00:18:49,648 --> 00:18:51,372
Isso é o que ela queria.
389
00:18:51,372 --> 00:18:53,993
Fiquei surpreso, mas
assim como você, não julgo.
390
00:18:53,993 --> 00:18:56,269
- Hmm
- Estávamos apenas nos divertindo.
391
00:18:56,269 --> 00:19:00,131
Certo. Sim, bem,
agradeço a sua franqueza.
392
00:19:00,131 --> 00:19:01,613
Hum-hmm!
393
00:19:01,613 --> 00:19:03,855
Ah, só mais uma
coisa, no entanto.
394
00:19:03,855 --> 00:19:07,682
Na noite do assassinato de
395
00:19:07,682 --> 00:19:09,303
Rachel, onde você estava?
396
00:19:09,303 --> 00:19:12,716
Bem, não antes de falar
primeiro com um advogado.
397
00:19:14,026 --> 00:19:17,233
Hum, claro.
Obrigado pelo seu tempo.
398
00:19:25,371 --> 00:19:27,819
Achei que você conseguiria
mais dele se eu não estivesse lá.
399
00:19:27,819 --> 00:19:29,854
Bem, ele é esse tipo de cara.
400
00:19:29,854 --> 00:19:32,578
Meu favorito.
Ele admitiu alguma coisa?
401
00:19:32,578 --> 00:19:36,061
Sexo violento,
consensual, ideia dela.
402
00:19:36,061 --> 00:19:39,268
- Certo.
- Mas ele não mentiu direito.
403
00:19:39,268 --> 00:19:40,854
O que você quer dizer?
404
00:19:40,854 --> 00:19:43,061
Bem, ele não mentiu como
um homem que sabia que havia
405
00:19:43,061 --> 00:19:45,923
qualquer possibilidade de
provas concretas contra ele.
406
00:19:45,923 --> 00:19:47,888
Não havia medo algum ali.
407
00:19:47,888 --> 00:19:50,854
Era como se essa fosse a sua verdade.
408
00:19:50,854 --> 00:19:52,268
Sua realidade.
409
00:19:52,268 --> 00:19:54,612
E a noite em que Rachel
morreu? Onde ele estava?
410
00:19:54,612 --> 00:19:57,785
Ele não me contou.
De repente, trouxe a palavra com L.
411
00:19:57,785 --> 00:19:59,474
Advogado?
412
00:19:59,474 --> 00:20:00,957
Bem, seja o que
for que ele esteja
413
00:20:00,957 --> 00:20:03,061
fazendo, vale a pena
esconder da polícia.
414
00:20:06,957 --> 00:20:10,785
OK. A colega de quarto disse
que saiu do apartamento às 9h15.
415
00:20:10,785 --> 00:20:12,854
Agora, Da Silva estima que o
416
00:20:12,854 --> 00:20:15,095
horário da morte
foi entre 22h e 2h.
417
00:20:15,095 --> 00:20:18,647
Roman Rush estava no ar
com Clara Snow até as 19h30.
418
00:20:18,647 --> 00:20:20,302
- Tem certeza?
- Sim.
419
00:20:20,302 --> 00:20:22,095
Eles filmam todos os programas
de rádio para suas redes sociais.
420
00:20:22,095 --> 00:20:24,474
Por que nada é mais
apenas ele mesmo?
421
00:20:24,474 --> 00:20:26,095
Quero dizer, o rádio tem que ser vídeo,
422
00:20:26,095 --> 00:20:28,612
e o vídeo tem que ser um blog,
um blog tem que ser um podcast--
423
00:20:28,612 --> 00:20:31,578
O registro de
segurança mostra Romah
424
00:20:31,578 --> 00:20:33,336
Rush saindo do
prédio CJYT às 20h04.
425
00:20:33,336 --> 00:20:34,819
Muitos deles fizeram isso.
426
00:20:34,819 --> 00:20:37,819
Gabby, Paolo, Martin e
a convidada Clara Snow.
427
00:20:37,819 --> 00:20:40,026
Mas de acordo com as câmeras
de segurança do seu condomínio,
428
00:20:40,026 --> 00:20:41,785
ele só voltou para casa
às seis da manhã seguinte.
429
00:20:44,268 --> 00:20:45,336
OK.
430
00:20:47,440 --> 00:20:49,199
Gabby disse que Martin às vezes
431
00:20:49,199 --> 00:20:50,681
leva todos para
beber depois do show.
432
00:20:50,681 --> 00:20:53,095
Talvez eles tenham saído juntos.
- Bem, vamos perguntar a ele.
433
00:20:53,095 --> 00:20:55,543
Ele é o produtor de Roman,
sem dúvida sua babá.
434
00:20:55,543 --> 00:20:57,336
Ele precisa conhecer o
cara melhor do que ninguém.
435
00:20:57,336 --> 00:20:59,405
Sim.
436
00:21:03,336 --> 00:21:06,199
Você e Roman
estão indo muito bem.
437
00:21:06,199 --> 00:21:08,095
Sim, tem sido incrível.
438
00:21:08,095 --> 00:21:10,578
É um ótimo show, estamos
arrasando nas classificações.
439
00:21:10,578 --> 00:21:12,405
É... uma espécie de mudança de vida.
440
00:21:12,405 --> 00:21:14,647
Eu diria que também é
uma mudança de carreira.
441
00:21:14,647 --> 00:21:17,750
The Morning Buzz com Josie, The
442
00:21:17,750 --> 00:21:19,509
Sunday Giggle e o
ferro-velho da coroa,
443
00:21:19,509 --> 00:21:22,302
Rádio Ray Gun
com Riley Richfield.
444
00:21:22,302 --> 00:21:25,509
Eu gosto de uma
aliteração, gosto, mas essa...
445
00:21:25,509 --> 00:21:27,543
Sim, nem todos
podem ser vencedores.
446
00:21:27,543 --> 00:21:29,371
Acho que o que estou
me perguntando é
447
00:21:29,371 --> 00:21:31,923
por que Roman escolheu
você como produtor.
448
00:21:31,923 --> 00:21:33,681
Três shows fracassados
em quatro anos.
449
00:21:33,681 --> 00:21:35,199
Sou um excelente produtor.
450
00:21:35,199 --> 00:21:36,371
E todos esses shows foram bons,
451
00:21:36,371 --> 00:21:38,026
só faltou um ingrediente chave.
452
00:21:38,026 --> 00:21:40,543
- Inteligência?
- Um ótimo anfitrião.
453
00:21:40,543 --> 00:21:42,888
Alguém que exala
empatia, magnetismo.
454
00:21:42,888 --> 00:21:46,371
Alguém especial. É difícil encontrar
relâmpagos em uma garrafa.
455
00:21:46,371 --> 00:21:49,061
Na noite da aparição
de Clara Snow no
456
00:21:49,061 --> 00:21:50,785
programa, você levou
a turma para beber?
457
00:21:50,785 --> 00:21:52,440
Não, acho que alguns
funcionários saíram,
458
00:21:52,440 --> 00:21:54,268
mas eu certamente não
saí, estava ensacado.
459
00:21:54,268 --> 00:21:57,268
- E quanto ao Romano?
- Não não. Ele também estava exausto.
460
00:21:57,268 --> 00:21:59,785
Ele levou nossa convidada ao Queens
Quay para pegar um táxi para ela.
461
00:21:59,785 --> 00:22:02,543
Mas... Sim, acho que
não o vi depois disso.
462
00:22:07,750 --> 00:22:11,095
Desculpe, eu realmente não
recebo muitos visitantes por aqui.
463
00:22:11,095 --> 00:22:13,095
Estou todo disperso.
464
00:22:13,095 --> 00:22:16,957
Tenho vergonha de dizer,
eu... não conheço a sua música.
465
00:22:16,957 --> 00:22:19,750
Ah, não fique.
Ninguém fez isso até agora.
466
00:22:19,750 --> 00:22:22,405
Dez anos de
trabalho duro e nada.
467
00:22:22,405 --> 00:22:24,302
Mas 30 minutos no
programa Roman Rush e
468
00:22:24,302 --> 00:22:25,957
estou assinado no
dia seguinte. É bizarro.
469
00:22:25,957 --> 00:22:27,750
Você conhece bem o Roman?
470
00:22:27,750 --> 00:22:30,612
Uh, ele me viu tocar em um
concerto folclórico em julho.
471
00:22:30,612 --> 00:22:32,647
Ele tem defendido minha
música desde então.
472
00:22:32,647 --> 00:22:35,440
Você conhece uma mulher
chamada Rachel Flowers?
473
00:22:37,854 --> 00:22:40,268
Por que você... falou com ela?
474
00:22:40,268 --> 00:22:41,785
Você não ouviu?
475
00:22:41,785 --> 00:22:43,440
Ouvi o quê?
476
00:22:44,785 --> 00:22:47,233
Ela foi assassinada há dois dias.
477
00:22:47,233 --> 00:22:49,612
Presumi que você tivesse
ouvido isso no noticiário.
478
00:22:55,026 --> 00:22:57,543
Clara, você está bem?
479
00:22:57,543 --> 00:22:59,750
Sim. Eu-eu só...
480
00:22:59,750 --> 00:23:02,681
Eu realmente não faço as
notícias enquanto escrevo, sabe?
481
00:23:02,681 --> 00:23:05,130
Isso meio que mexe com a
minha cabeça, então eu só...
482
00:23:05,130 --> 00:23:07,923
Eu fico fora das redes
sociais, não envio e-mails,
483
00:23:07,923 --> 00:23:09,957
Eu só, você sabe... eu escrevo.
484
00:23:11,268 --> 00:23:13,130
Então presumo que
você conhecia Rachel.
485
00:23:13,130 --> 00:23:14,681
Hum...
486
00:23:14,681 --> 00:23:18,371
Sim, ela me procurou para uma
entrevista na semana passada.
487
00:23:18,371 --> 00:23:20,716
Conversamos sobre minha música.
488
00:23:20,716 --> 00:23:22,474
Você teve mais algum contato?
489
00:23:22,474 --> 00:23:25,854
Pouco antes de eu
ir ao programa de
490
00:23:25,854 --> 00:23:28,612
Roman, ela me deixou
outra mensagem.
491
00:23:28,612 --> 00:23:32,164
Ela disse que precisávamos
conversar sobre Roman.
492
00:23:32,164 --> 00:23:33,785
Ela parecia muito chateada.
493
00:23:33,785 --> 00:23:35,957
Ela disse que era urgente.
494
00:23:35,957 --> 00:23:37,819
E eu...
495
00:23:37,819 --> 00:23:40,026
Nunca liguei de volta para ela.
496
00:23:42,233 --> 00:23:44,578
Sobre o que ela queria falar?
497
00:23:46,647 --> 00:23:48,543
Bem...
498
00:23:48,543 --> 00:23:50,819
Ela sabia que eu...
499
00:23:54,268 --> 00:23:56,785
Ela sabia que nós...
500
00:23:56,785 --> 00:23:59,888
Hum...
501
00:24:01,199 --> 00:24:04,164
Clara, está tudo bem.
502
00:24:05,785 --> 00:24:08,199
Ela tinha visto um vídeo íntimo
503
00:24:10,647 --> 00:24:13,785
de Roman e eu juntos.
504
00:24:15,302 --> 00:24:18,509
Estávamos no apartamento
de Roman há cerca de dez dias.
505
00:24:20,509 --> 00:24:23,233
Eu nem sabia que
estava sendo gravado, ok?
506
00:24:23,233 --> 00:24:25,543
E eu não sei como
ela viu isso, mas isso...
507
00:24:25,543 --> 00:24:27,957
Isso não era da conta dela.
508
00:24:28,957 --> 00:24:32,199
Clara, quando foi a última vez
que você esteve com Roman?
509
00:24:34,440 --> 00:24:36,302
Duas noites atrás.
510
00:24:38,819 --> 00:24:41,094
Depois que fui ao show dele.
511
00:24:42,301 --> 00:24:45,370
Ele queria ver meu estúdio.
512
00:24:45,370 --> 00:24:48,232
Então voltamos aqui
juntos em um táxi.
513
00:24:48,232 --> 00:24:50,439
Ele passou a noite.
514
00:24:50,439 --> 00:24:52,611
Ele saiu por volta
das 17h30, disse
515
00:24:52,611 --> 00:24:54,853
que precisava se
preparar para o trabalho.
516
00:24:55,922 --> 00:24:57,784
Então, na noite do
assassinato de Rachel,
517
00:24:57,784 --> 00:25:00,094
você e Roman estavam
juntos desde o início
518
00:25:00,094 --> 00:25:02,887
do show até as 5h30.
519
00:25:11,577 --> 00:25:12,784
Roman não matou
Rachel Flowers porque
520
00:25:12,784 --> 00:25:14,370
manteve Clara Snow
amarrada a noite toda,
521
00:25:14,370 --> 00:25:15,991
a julgar pelos hematomas
em seus pulsos.
522
00:25:15,991 --> 00:25:17,956
Não admira que ele não
quisesse lhe dizer onde estava.
523
00:25:17,956 --> 00:25:20,060
Olha, mesmo que Clara diga que o
524
00:25:20,060 --> 00:25:21,439
relacionamento
deles foi consensual,
525
00:25:21,439 --> 00:25:23,301
ainda podemos ir atrás
dele sob a acusação
526
00:25:23,301 --> 00:25:25,094
de voyeurismo por
plantar a câmera.
527
00:25:25,094 --> 00:25:26,956
Poderíamos até argumentar
que gravá-la sem o
528
00:25:26,956 --> 00:25:28,853
seu conhecimento
constitui agressão sexual.
529
00:25:28,853 --> 00:25:30,991
Quero dizer, há
precedentes legais para isso.
530
00:25:30,991 --> 00:25:34,473
Não creio que Roman estivesse
gravando Clara há dez dias.
531
00:25:34,473 --> 00:25:38,094
Não, Mark encontrou aquele
vídeo no tablet de Rachel
532
00:25:38,094 --> 00:25:40,439
e ela estava olhando
diretamente para a câmera.
533
00:25:40,439 --> 00:25:42,784
Meu palpite é que ela
plantou a câmera e estava
534
00:25:42,784 --> 00:25:45,129
enviando o feed de volta
para seu próprio tablet.
535
00:25:45,129 --> 00:25:47,542
O que explicaria como ela viu a
536
00:25:47,542 --> 00:25:49,267
filmagem de Clara
alguns dias depois.
537
00:25:50,991 --> 00:25:52,508
E daí, Roman apenas anda?
538
00:25:55,198 --> 00:25:57,198
Não.
539
00:25:57,198 --> 00:25:59,301
Duas semanas antes de
Rachel ser morta, achamos
540
00:25:59,301 --> 00:26:02,198
que ela conseguiu voltar
para o quarto de Roman
541
00:26:02,198 --> 00:26:04,542
plantar uma câmera antes
de fazer sexo com ele.
542
00:26:04,542 --> 00:26:07,853
Ela se colocou em perigo
para capturar o abuso diante
543
00:26:07,853 --> 00:26:09,680
das câmeras e, inadvertidamente,
capturou a agressão
544
00:26:09,680 --> 00:26:11,267
de outra mulher há dez dias.
545
00:26:11,267 --> 00:26:13,232
Ah-ah. Clara Snow não
está dizendo que foi agressão.
546
00:26:13,232 --> 00:26:15,577
Bem, ainda não. Mas
vamos lá, Theo, você sabe
547
00:26:15,577 --> 00:26:17,784
como são esses casos.
Eles ganham impulso.
548
00:26:17,784 --> 00:26:20,404
Primeiro uma mulher se
aproxima, depois outra, e...
549
00:26:20,404 --> 00:26:22,853
- Detesto admitir...
- Então não faça isso.
550
00:26:22,853 --> 00:26:24,956
Não há nenhum caso.
551
00:26:26,473 --> 00:26:28,680
Se Rachel Flowers coagiu
um homem a fazer sexo com
552
00:26:28,680 --> 00:26:30,646
ela com o propósito de
colocar uma câmera escondida,
553
00:26:30,646 --> 00:26:32,198
ela o prendeu.
554
00:26:32,198 --> 00:26:33,749
Possivelmente há uma
ordem paralela de chantagem.
555
00:26:33,749 --> 00:26:37,060
E a filmagem é totalmente
inadmissível em tribunal.
556
00:26:37,060 --> 00:26:40,749
Pela última vez que ouvi, você
está investigando um assassinato.
557
00:26:40,749 --> 00:26:42,853
Um assassinato que Roman
Rush não poderia ter cometido.
558
00:26:47,887 --> 00:26:49,404
Frankie.
559
00:26:49,404 --> 00:26:51,301
Eu acredito em você.
560
00:26:51,301 --> 00:26:52,784
E assim que apanhares o
assassino da Rachel, podemos
561
00:26:52,784 --> 00:26:54,749
investigar Crimes Sexuais
e ir atrás do Roman.
562
00:26:54,749 --> 00:26:56,646
Como?
563
00:26:56,646 --> 00:26:58,784
Bem, se ele atacava
várias mulheres que iam ao
564
00:26:58,784 --> 00:27:00,818
seu local de trabalho,
alguém tinha que saber.
565
00:27:00,818 --> 00:27:02,577
Só precisamos descobrir quem.
566
00:27:07,508 --> 00:27:09,956
Rachel Flowers
marcou um encontro
567
00:27:09,956 --> 00:27:11,818
com você poucos dias
antes de ser demitida.
568
00:27:11,818 --> 00:27:14,335
Rachel estava tendo problemas.
569
00:27:14,335 --> 00:27:17,232
Seus colegas de trabalho estavam
relatando comportamento errático.
570
00:27:17,232 --> 00:27:19,577
Liguei para ela para
discutir seu desempenho.
571
00:27:19,577 --> 00:27:21,956
Interessante. Sua
assistente disse que foi
572
00:27:21,956 --> 00:27:23,646
Rachel quem marcou
a consulta, não você.
573
00:27:23,646 --> 00:27:27,094
OK. Se foi isso que Katie disse,
então foi isso que aconteceu.
574
00:27:27,094 --> 00:27:29,715
Olha, Rachel não estava
fazendo muito sentido.
575
00:27:29,715 --> 00:27:32,784
Suspeitei que houvesse...
substâncias envolvidas.
576
00:27:32,784 --> 00:27:34,818
Ela mencionou Roman
Rush quando você falou?
577
00:27:34,818 --> 00:27:37,646
Ela o fez, mas não
havia nada tangível.
578
00:27:37,646 --> 00:27:40,025
Certamente nada que
valha a pena acompanhar.
579
00:27:40,025 --> 00:27:42,094
A mulher mal era coerente.
580
00:27:42,094 --> 00:27:43,577
OK.
581
00:27:43,577 --> 00:27:45,129
Ah, mais uma coisa.
582
00:27:45,129 --> 00:27:47,542
Você pode nos dizer por que
está deixando este emprego?
583
00:27:47,542 --> 00:27:51,301
Estou me mudando para Sierra
Satellite com o show Roman Rush.
584
00:27:51,301 --> 00:27:53,370
Eles estão trazendo
toda a equipe.
585
00:27:53,370 --> 00:27:55,198
É um negócio multimilionário.
586
00:27:55,198 --> 00:27:57,473
Eles estão anunciando isso na próxima semana.
587
00:27:57,473 --> 00:27:59,267
Parabéns.
588
00:28:01,129 --> 00:28:02,404
Sinto cheiro de encobrimento.
589
00:28:02,404 --> 00:28:04,956
E milhões de dólares
em razões para
590
00:28:04,956 --> 00:28:06,646
qualquer pessoa
envolvida com Roman
591
00:28:06,646 --> 00:28:09,060
para protegê-lo de uma
acusação de assassinato.
592
00:28:09,060 --> 00:28:11,025
Ok, então quem
achamos que realmente
593
00:28:11,025 --> 00:28:12,887
mataria para protegê-lo
ou ao seu show?
594
00:28:12,887 --> 00:28:14,853
Janet do RH, sua produtora,
595
00:28:14,853 --> 00:28:17,680
talvez, suas assistentes?
596
00:28:17,680 --> 00:28:20,370
A mãe dele. Temos a
mãe dele no conselho?
597
00:28:20,370 --> 00:28:23,991
Talvez devêssemos
deixar de lado o “quem” por
598
00:28:23,991 --> 00:28:26,853
um segundo e falar
sobre o “por que agora?”
599
00:28:26,853 --> 00:28:28,784
Se Roman e seus
facilitadores fizeram com
600
00:28:28,784 --> 00:28:30,784
que Rachel fosse
demitida há três meses,
601
00:28:30,784 --> 00:28:32,163
então ela não era uma ameaça.
602
00:28:32,163 --> 00:28:33,370
Então por que matá-la agora?
603
00:28:33,370 --> 00:28:34,887
Bem, alguém deve ter vazado que
604
00:28:34,887 --> 00:28:36,715
ela estava planejando
denunciá-lo.
605
00:28:36,715 --> 00:28:38,335
Mas a quem Rachel contaria?
606
00:28:38,335 --> 00:28:40,129
Ela não contou à
colega de quarto e não
607
00:28:40,129 --> 00:28:42,887
contou a nenhum de seus
amigos, que saibamos.
608
00:28:42,887 --> 00:28:45,715
A única pessoa com
quem sabemos que
609
00:28:45,715 --> 00:28:47,715
ela conversou nas
últimas duas semanas,
610
00:28:47,715 --> 00:28:49,646
a única pessoa que ela
achava que poderia entender?
611
00:28:49,646 --> 00:28:51,267
Clara Neve.
612
00:28:52,646 --> 00:28:55,818
Clara, queria falar com você
sobre o vídeo que Rachel viu.
613
00:28:56,508 --> 00:28:58,542
Acredito que ela
configurou aquela câmera
614
00:28:58,542 --> 00:29:00,749
para obter provas de
que Roman é abusivo,
615
00:29:00,749 --> 00:29:02,508
e você se tornou
parte dessa prova.
616
00:29:03,646 --> 00:29:07,163
Eu vi os hematomas
em seus pulsos.
617
00:29:07,163 --> 00:29:09,163
E só quero ter certeza
de que você entende que
618
00:29:09,163 --> 00:29:11,404
só porque consentiu em
fazer sexo com Roman,
619
00:29:11,404 --> 00:29:14,439
não significa que ele possa
causar danos físicos a você.
620
00:29:14,439 --> 00:29:17,232
Claro que não concordei...
621
00:29:17,232 --> 00:29:19,267
ao que ele fez.
622
00:29:19,267 --> 00:29:22,094
Mas isso não importa.
623
00:29:22,094 --> 00:29:24,542
Eles vão exibir todas
as mensagens de flerte
624
00:29:24,542 --> 00:29:26,577
que enviei para ele
nos últimos meses.
625
00:29:26,577 --> 00:29:29,542
Mostre todos os parceiros
sexuais que já tive.
626
00:29:29,542 --> 00:29:31,542
Eles vão me pintar
627
00:29:31,542 --> 00:29:33,370
como uma cantora folk do passado
628
00:29:33,370 --> 00:29:35,404
que dormiu até conseguir um
contrato com uma gravadora.
629
00:29:36,922 --> 00:29:38,922
Raquel entendeu.
630
00:29:38,922 --> 00:29:41,198
Ela já passou por isso.
631
00:29:41,198 --> 00:29:44,335
Você sabe, ela entrou
com uma ação de agressão
632
00:29:44,335 --> 00:29:46,198
sexual no RH, pedindo
para ser transferida.
633
00:29:46,198 --> 00:29:48,232
Nada aconteceu.
634
00:29:48,232 --> 00:29:50,749
Ela não conseguia nem falar com
aquela mulher ao telefone novamente.
635
00:29:50,749 --> 00:29:53,818
Então você e Rachel
conversaram sobre isso.
636
00:30:01,163 --> 00:30:05,025
Aquela entrevista que fiz com
637
00:30:05,025 --> 00:30:07,404
Rachel não era
sobre minha música.
638
00:30:07,404 --> 00:30:09,990
Rachel decidiu que usaria a voz.
639
00:30:12,472 --> 00:30:14,610
Ela iria criar uma denúncia
640
00:30:14,610 --> 00:30:16,886
para derrubar Roman Rush.
641
00:30:16,886 --> 00:30:20,197
Então, contei minha história a
642
00:30:20,197 --> 00:30:22,541
Rachel e ela me contou a dela.
643
00:30:23,886 --> 00:30:26,541
Mas eu ainda não estava
pronto para ir a público.
644
00:30:26,541 --> 00:30:28,852
E então, quando terminamos,
645
00:30:28,852 --> 00:30:30,748
ela me deu o gravador e disse:
646
00:30:30,748 --> 00:30:34,576
"Quando você estiver
pronto, vamos tocar a fita."
647
00:30:36,852 --> 00:30:39,266
E então eu nunca
liguei de volta para ela.
648
00:30:41,645 --> 00:30:43,334
E o que é pior...
649
00:30:45,472 --> 00:30:47,197
Eu fui no show dele.
650
00:30:49,472 --> 00:30:51,576
E depois,
651
00:30:51,576 --> 00:30:54,748
Dormi com ele novamente.
652
00:30:56,714 --> 00:30:59,369
Você não seria o primeiro.
653
00:31:02,507 --> 00:31:04,128
Eu poderia ter ajudado Rachel
654
00:31:04,128 --> 00:31:07,266
quando ela ainda estava viva.
655
00:31:07,266 --> 00:31:09,266
E eu não fiz isso.
656
00:31:11,059 --> 00:31:15,334
Então, por favor,
aceite isso agora,
657
00:31:15,334 --> 00:31:17,334
por qualquer bem
que possa fazer.
658
00:31:17,334 --> 00:31:19,507
Clara.
659
00:31:19,507 --> 00:31:22,197
Acredito que
Rachel foi morta para
660
00:31:22,197 --> 00:31:24,472
impedi-la de expor
Roman como um predador.
661
00:31:24,472 --> 00:31:27,679
Mas a única pessoa
662
00:31:27,679 --> 00:31:30,817
Eu sei que ela falou
sobre isso foi você.
663
00:31:30,817 --> 00:31:34,472
Espere, então você...
Você está dizendo que ela...
664
00:31:34,472 --> 00:31:37,472
A morte dela foi minha culpa?
665
00:31:37,472 --> 00:31:39,886
Não, claro que não.
666
00:31:41,369 --> 00:31:43,714
Clara, o que estou perguntando é...
667
00:31:45,059 --> 00:31:47,990
Você contou a mais alguém o
que Rachel estava planejando?
668
00:31:47,990 --> 00:31:50,817
Não não. EU...
669
00:31:53,369 --> 00:31:54,472
Espere.
670
00:31:56,990 --> 00:32:00,024
Quando eu estava na minha
sala verde, antes de ir ao ar,
671
00:32:00,024 --> 00:32:03,300
Eu ouvi a mensagem
de voz de Rachel.
672
00:32:04,576 --> 00:32:06,679
Ela disse que queria falar
673
00:32:06,679 --> 00:32:08,714
abertamente, que
entendia minha decisão,
674
00:32:08,714 --> 00:32:10,541
mas ela não podia mais esperar.
675
00:32:10,541 --> 00:32:14,059
E então o produtor
de Roman entrou.
676
00:32:14,059 --> 00:32:15,990
Martinho?
677
00:32:17,300 --> 00:32:19,748
Acho que estava no viva-voz.
678
00:32:19,748 --> 00:32:21,679
Clara, com sua ajuda,
679
00:32:23,610 --> 00:32:25,955
Acho que podemos garantir que
isso nunca aconteça novamente.
680
00:32:30,990 --> 00:32:32,369
O que está acontecendo?
681
00:32:32,369 --> 00:32:35,472
Clara Snow veio
falar conosco ontem.
682
00:32:35,472 --> 00:32:37,162
Sobre você, Romano.
683
00:32:37,162 --> 00:32:40,369
Coisas sensíveis. Coisas íntimas.
684
00:32:40,369 --> 00:32:43,059
Ela quer prestar queixa.
685
00:32:45,093 --> 00:32:48,403
Isso é impossível.
Por que ela faria isso?
686
00:32:48,403 --> 00:32:49,783
Depois de tudo,
687
00:32:49,783 --> 00:32:51,783
Quero dizer, eu a tirei
da completa obscuridade.
688
00:32:51,783 --> 00:32:53,921
Eu a apresentei no meu programa, ela
assinou um contrato com uma gravadora.
689
00:32:53,921 --> 00:32:55,645
Comemoramos juntos.
690
00:32:55,645 --> 00:32:57,162
Isso não faz nenhum sentido.
691
00:32:57,162 --> 00:33:00,093
- É verdade?
- Não, não é verdade.
692
00:33:00,093 --> 00:33:01,369
Então não se preocupe com isso.
693
00:33:01,369 --> 00:33:03,645
Isso irá embora.
Essas coisas sempre acontecem.
694
00:33:04,886 --> 00:33:07,576
Abri todas as portas para
ela, fiz dela um nome familiar!
695
00:33:07,576 --> 00:33:09,886
Como ela ousa? Maldita vadia!
696
00:33:12,990 --> 00:33:14,886
Parar! Suficiente!
697
00:33:16,197 --> 00:33:17,921
Acabamos!
698
00:33:17,921 --> 00:33:20,817
Não estamos prontos.
Não estamos prontos!
699
00:33:20,817 --> 00:33:23,093
Romano, acabou!
É hora de dizer a verdade!
700
00:33:23,093 --> 00:33:24,507
Ah, você quer dizer a verdade?
701
00:33:24,507 --> 00:33:26,748
Seu bastardo desleal.
702
00:33:26,748 --> 00:33:28,231
Bem, boas notícias, Paolo!
703
00:33:28,231 --> 00:33:29,783
Parece que há uma
vaga de emprego!
704
00:33:29,783 --> 00:33:31,714
Você quer ser meu
novo produtor executivo?
705
00:34:13,714 --> 00:34:15,886
Polícia, fique abaixado.
706
00:34:15,886 --> 00:34:18,059
Você está bem? - Sim.
707
00:34:18,059 --> 00:34:21,300
- Sim?
- Sim, estou bem. Funcionou.
708
00:34:21,300 --> 00:34:23,748
Ok, quem temos aqui?
709
00:34:25,093 --> 00:34:28,990
Paolo Marcotti, você
está preso pela tentativa de
710
00:34:28,990 --> 00:34:30,714
homicídio e pelo assassinato
de Rachel Flowers.
711
00:34:38,472 --> 00:34:40,128
Você mandou uma mensagem
para Rachel Flowers na noite do
712
00:34:40,128 --> 00:34:42,059
assassinato dela, disse que
iria confessar o que sabia.
713
00:34:42,059 --> 00:34:45,059
Você sabia exatamente
o que dizer para atraí-la, e
714
00:34:45,059 --> 00:34:47,576
então a estrangulou,
enfiou cocaína no nariz dela,
715
00:34:47,576 --> 00:34:50,679
e enfiou seu corpo sem
vida em um Spinner Trunk.
716
00:34:50,679 --> 00:34:53,334
Roman o induziu a fazer isso?
717
00:34:53,334 --> 00:34:55,369
Martinho?
718
00:34:56,679 --> 00:34:58,990
Vamos, Paolo, se eles fizeram
isso, você deveria nos contar.
719
00:34:58,990 --> 00:35:00,541
Isso vai te ajudar.
720
00:35:03,955 --> 00:35:05,679
"Seguindo o conselho do meu advogado,
721
00:35:05,679 --> 00:35:09,300
Estou exercendo
meu direito ao silêncio."
722
00:35:09,300 --> 00:35:12,093
Uau. OK. Essa é a primeira vez.
723
00:35:13,403 --> 00:35:15,197
Ok, e Clara?
724
00:35:15,197 --> 00:35:18,231
Quem lhe disse para
resolver esse problema?
725
00:35:18,231 --> 00:35:20,231
Quero dizer, sabemos
que Roman é seu herói.
726
00:35:20,231 --> 00:35:22,921
Você faria qualquer coisa
por ele, 110%, como disse.
727
00:35:22,921 --> 00:35:25,507
Sim. Você iria para a
guerra por aquele homem.
728
00:35:25,507 --> 00:35:27,817
E você é um bom soldado,
729
00:35:27,817 --> 00:35:29,403
Paolo, mas não é o general.
730
00:35:29,403 --> 00:35:31,541
Você não pode tomar as decisões.
731
00:35:31,541 --> 00:35:33,852
Há três horas,
ligamos para Roman.
732
00:35:33,852 --> 00:35:35,990
Disse a ele que você foi preso.
733
00:35:35,990 --> 00:35:38,300
Ele não parecia se importar.
734
00:35:38,300 --> 00:35:41,058
Ele não vai descer
para ver como você está.
735
00:35:41,058 --> 00:35:45,609
E ele não está enviando seus
advogados sofisticados para salvá-lo.
736
00:35:45,609 --> 00:35:48,023
Ele vai deixar você apodrecer.
737
00:35:48,023 --> 00:35:51,161
E estou bem com isso.
738
00:35:54,575 --> 00:35:57,471
É hora do plano B.
Vamos sacudir algumas gaiolas.
739
00:36:00,920 --> 00:36:02,402
Feliz Aniversário.
740
00:36:02,402 --> 00:36:04,954
Ametista!
741
00:36:04,954 --> 00:36:06,644
Você pesquisou no Google a pedra de nascimento de Lily?
742
00:36:06,644 --> 00:36:08,471
O que está errado?
Você odeia isso.
743
00:36:08,471 --> 00:36:10,954
Não, não, eu adoro isso, eu adoro isso.
744
00:36:10,954 --> 00:36:13,851
Estou um pouco confuso. EU...
745
00:36:13,851 --> 00:36:15,437
Pensei ter visto
você encomendando
746
00:36:15,437 --> 00:36:17,402
aquele conjunto de
malas Wanderluxe online.
747
00:36:17,402 --> 00:36:20,402
Você e eu, fazendo uma viagem.
748
00:36:20,402 --> 00:36:23,127
Agora que Lily tem idade
suficiente para ficar com minha mãe...
749
00:36:23,127 --> 00:36:26,127
Uh, querido, aquela bagagem
foi para Roman como um
750
00:36:26,127 --> 00:36:29,299
presente de agradecimento
pelo acordo com a Sierra,
751
00:36:29,299 --> 00:36:31,540
por me trazer junto.
752
00:36:31,540 --> 00:36:33,782
Ele meio que mudou
nossa vida, certo?
753
00:36:33,782 --> 00:36:35,402
Sim.
754
00:36:38,954 --> 00:36:41,058
Oh sim.
755
00:36:41,058 --> 00:36:43,058
Quem está ligando para o telefone fixo?
756
00:36:43,058 --> 00:36:44,989
Volto logo.
757
00:36:51,851 --> 00:36:54,092
- Ei!
- Sim, recebi suas mensagens.
758
00:36:54,092 --> 00:36:56,575
Ah, pessoal, me desculpe.
Isso tem sido muito.
759
00:36:56,575 --> 00:36:58,230
Obrigado.
760
00:36:59,747 --> 00:37:03,506
Sim, ouvimos sobre
sua mudança para Sierra
761
00:37:03,506 --> 00:37:05,747
e não é disso que
você precisa agora.
762
00:37:05,747 --> 00:37:09,058
Paolo Marcotti é obviamente
uma alma muito perturbada.
763
00:37:09,058 --> 00:37:11,678
Sim, é terrível, sabe?
Para todos.
764
00:37:11,678 --> 00:37:13,989
Nós vamos fazer isso
funcionar. Vamos abrir meu
765
00:37:13,989 --> 00:37:15,471
novo show com uma semana
de saúde mental e bem-estar.
766
00:37:15,471 --> 00:37:18,506
Marianne Williamson, Demi
Lovato, se eu conseguir conquistá-la.
767
00:37:18,506 --> 00:37:20,196
Ah, isso é esplêndido.
768
00:37:20,196 --> 00:37:22,196
Fazendo limões
com limonada, certo?
769
00:37:22,196 --> 00:37:24,092
Limonada com
limões, mas sim, claro.
770
00:37:24,092 --> 00:37:26,127
Certo. É por isso que
preciso de um produtor.
771
00:37:26,127 --> 00:37:27,782
Preciso de alguém
me dizendo o que dizer.
772
00:37:29,265 --> 00:37:31,023
Ele não me diz o que dizer.
773
00:37:31,023 --> 00:37:33,368
Não, certo. Desculpe.
774
00:37:33,368 --> 00:37:36,989
Ninguém lhe diz o que dizer,
você é um raio em uma garrafa.
775
00:37:36,989 --> 00:37:39,230
Martin, você tem um minuto?
776
00:37:47,540 --> 00:37:49,678
Você pode querer fechar a porta.
777
00:37:52,575 --> 00:37:55,299
Então Paolo confessou tudo?
778
00:37:57,575 --> 00:38:00,816
Disse que matou
Rachel e foi atrás de Clara
779
00:38:00,816 --> 00:38:03,540
para impedir os dois
de denunciar Roman.
780
00:38:03,540 --> 00:38:06,402
Se eu soubesse que Paolo
era tão desequilibrado...
781
00:38:06,402 --> 00:38:08,058
Jesus...
782
00:38:08,058 --> 00:38:09,678
Eu nem sei o que fazer.
783
00:38:09,678 --> 00:38:13,851
O acordo com a Sierra
está chegando e é...
784
00:38:13,851 --> 00:38:15,368
...ocupando muito tempo.
785
00:38:15,368 --> 00:38:17,196
Como você sabia disso?
786
00:38:17,196 --> 00:38:18,851
Janet Lawrence em RH.
787
00:38:18,851 --> 00:38:20,437
Ela nos contou sobre
Sierra e deu a entender
788
00:38:20,437 --> 00:38:23,196
que Rachel havia
feito uma reclamação.
789
00:38:24,127 --> 00:38:26,368
Agora, eu sei que todos
vocês estão recebendo muito
790
00:38:26,368 --> 00:38:28,161
dinheiro para ficarem
quietos, mas preciso dizer,
791
00:38:28,161 --> 00:38:30,851
Janet é um barco furado.
792
00:38:30,851 --> 00:38:33,782
Martin disse que você
contratou Paolo pessoalmente.
793
00:38:33,782 --> 00:38:36,851
Arranquei-o de uma
pilha de 5.000 candidatos.
794
00:38:36,851 --> 00:38:39,230
Quer dizer, ele não
tinha formação nem
795
00:38:39,230 --> 00:38:40,885
experiência em
produção de rádio, certo?
796
00:38:40,885 --> 00:38:42,885
Ele tinha talento e motivação.
797
00:38:42,885 --> 00:38:45,782
Não faço avaliações
psiquiátricas aos meus
798
00:38:45,782 --> 00:38:47,471
funcionários, embora
claramente deva fazê-lo.
799
00:38:47,471 --> 00:38:49,161
Da próxima vez, certo?
800
00:38:51,678 --> 00:38:55,368
Você sabe, encontramos o tópico do
Reddit no qual ele escreveu para você.
801
00:38:55,368 --> 00:38:59,471
Seu nome de usuário era @Paulie-M.
802
00:39:00,471 --> 00:39:02,437
"Sua voz me dá esperança."
803
00:39:02,437 --> 00:39:04,644
"Eu sou seu soldado
leal até o fim."
804
00:39:04,644 --> 00:39:06,161
É um pouco intenso.
805
00:39:06,161 --> 00:39:09,092
Ok, claro, eu sabia que
Paolo era fã quando o contratei.
806
00:39:09,092 --> 00:39:10,299
Mas e daí? Tudo o que prova é
807
00:39:10,299 --> 00:39:12,127
que gosto de ter
meu ego acariciado.
808
00:39:12,127 --> 00:39:13,920
Quem não gosta?
809
00:39:13,920 --> 00:39:16,954
Foi o seu... ego
que fez você levar
810
00:39:16,954 --> 00:39:19,402
Rachel de volta para sua cama?
811
00:39:19,402 --> 00:39:21,747
depois que ela foi ao RH por causa de você?
812
00:39:21,747 --> 00:39:23,954
Eu suponho.
813
00:39:23,954 --> 00:39:25,471
Mas foi um truque.
814
00:39:26,747 --> 00:39:28,816
Ela não queria dormir com você.
815
00:39:28,816 --> 00:39:31,782
Ela queria plantar uma
câmera no seu quarto.
816
00:39:31,782 --> 00:39:34,816
- Ela fez o que?
- Ela foi mais esperta que você, Roman.
817
00:39:36,196 --> 00:39:38,161
Mais alguma coisa,
detetive Graff?
818
00:39:38,161 --> 00:39:39,920
Sim, na verdade.
819
00:39:39,920 --> 00:39:41,713
Queria falar com
você sobre bagagem.
820
00:39:41,713 --> 00:39:44,161
Somos policiais, certo?
821
00:39:44,161 --> 00:39:47,127
Fomos até a empresa e
solicitamos todas as atividades online
822
00:39:47,127 --> 00:39:50,540
dos últimos dois meses, e
eles ficaram felizes em atender.
823
00:39:53,265 --> 00:39:54,989
Você encomendou um conjunto completo.
824
00:39:54,989 --> 00:39:57,713
E, francamente, fiquei
chocado com o preço.
825
00:39:57,713 --> 00:39:59,920
Quer dizer, bagagem, quem diria?
826
00:39:59,920 --> 00:40:03,127
Foi... foi um presente.
Para romano.
827
00:40:03,127 --> 00:40:04,920
Oh. Oh, certo.
828
00:40:04,920 --> 00:40:07,196
Então, encontraremos o
resto no loft dele esta noite?
829
00:40:07,196 --> 00:40:09,713
Não tenho ideia do
que você encontrará.
830
00:40:09,713 --> 00:40:13,575
Exceto a prova de que ele agrediu
várias mulheres jovens, sem dúvida.
831
00:40:13,575 --> 00:40:15,609
Mesmo se você encontrar
uma câmera em minha casa,
832
00:40:15,609 --> 00:40:17,747
Eu não coloquei lá e
não gravei ninguém.
833
00:40:17,747 --> 00:40:19,678
Eu vi a fita.
834
00:40:20,540 --> 00:40:23,471
Você sabe, eu realmente
achei meio triste.
835
00:40:25,368 --> 00:40:27,678
Parece que a única
maneira de atuar no
836
00:40:27,678 --> 00:40:30,161
quarto é amarrar as
mulheres e sufocá-las.
837
00:40:30,161 --> 00:40:31,851
e vencê-los.
838
00:40:31,851 --> 00:40:33,575
Quero dizer, você
não os está dominando,
839
00:40:33,575 --> 00:40:35,127
você está nivelando
o campo de jogo.
840
00:40:35,127 --> 00:40:37,782
Você os está diminuindo para
841
00:40:37,782 --> 00:40:40,333
se sentir forte,
viril e relevante.
842
00:40:40,333 --> 00:40:42,506
Você sabe, é engraçado.
843
00:40:42,506 --> 00:40:46,954
O público pode perdoar
um homem com um apetite
844
00:40:46,954 --> 00:40:48,782
sexual saudável que leva
as coisas longe demais,
845
00:40:48,782 --> 00:40:52,575
mas eles nunca, jamais
respeitarão um homem fraco.
846
00:40:52,575 --> 00:40:55,127
Incapaz.
847
00:40:55,127 --> 00:40:56,851
Flácido.
848
00:40:58,851 --> 00:41:01,609
Você sabe, seria melhor
confessar o assassinato.
849
00:41:01,609 --> 00:41:04,506
Se você sabia o que ele estava
fazendo, por que não se apresentou?
850
00:41:04,506 --> 00:41:06,471
Você poderia ter ajudado
Rachel em vez de dizer a ela
851
00:41:06,471 --> 00:41:08,677
que ela poderia pegar aquele
equipamento emprestado,
852
00:41:08,677 --> 00:41:12,057
em seguida, ligou para a segurança para fazer
com que ela fosse demitida por roubá-lo.
853
00:41:12,057 --> 00:41:15,195
Não estou orgulhoso
disso, mas ela era volátil.
854
00:41:15,195 --> 00:41:17,126
Ela estava confusa.
855
00:41:17,126 --> 00:41:18,815
Eu não tinha ideia em que acreditar.
856
00:41:18,815 --> 00:41:21,229
Roman precisava dela
fora, e você fez isso,
857
00:41:21,229 --> 00:41:23,229
porque você é um grande produtor.
858
00:41:24,436 --> 00:41:27,746
Ouvi rumores sobre ele.
859
00:41:27,746 --> 00:41:30,643
Mas eu não sabia ao certo
860
00:41:30,643 --> 00:41:34,470
quem ele era, o que ele era.
861
00:41:34,470 --> 00:41:36,298
Mas agora eu sei.
862
00:41:36,298 --> 00:41:38,988
Ele precisa ser trancado.
- Só ele?
863
00:41:42,436 --> 00:41:44,401
Eu vou fazer um acordo com você.
864
00:41:45,884 --> 00:41:49,401
Eu vou te contar tudo,
o que você precisar.
865
00:41:49,401 --> 00:41:51,919
Eu simplesmente não posso mais
866
00:41:51,919 --> 00:41:53,850
fazer isso, porque
está me matando.
867
00:41:53,850 --> 00:41:55,574
Bem...
868
00:41:57,815 --> 00:42:00,264
Eu não penso assim.
869
00:42:00,264 --> 00:42:02,919
Eu não matei ninguém.
870
00:42:02,919 --> 00:42:04,781
Não é assim que acontece, certo?
871
00:42:04,781 --> 00:42:07,229
Martin é o consertador.
Eu faço a minha coisa e ele faz a dele.
872
00:42:07,229 --> 00:42:09,574
Então, se alguém
disse a Paolo para
873
00:42:09,574 --> 00:42:12,677
ir atrás de Rachel
e Clara, foi Martin.
874
00:42:12,677 --> 00:42:14,608
Bem, ele certamente
estragou tudo.
875
00:42:14,608 --> 00:42:16,884
Sim! Estupidez colossal.
Ele é extremamente medíocre
876
00:42:16,884 --> 00:42:18,608
e completamente substituível.
877
00:42:18,608 --> 00:42:20,919
Ele se tornou desonesto
sem um plano, é patético.
878
00:42:20,919 --> 00:42:22,988
Confiar isso em Paolo?
Que perdedor.
879
00:42:22,988 --> 00:42:26,608
Não! Você não pode fazer isso!
880
00:42:26,608 --> 00:42:29,264
Não, isso é por sua conta.
Você cagou na cama!
881
00:42:29,264 --> 00:42:32,953
Pare de falar!
Pela primeira vez na sua vida!
882
00:42:32,953 --> 00:42:37,126
Você precisa de mim para cuidar de
suas bagunças intermináveis, então eu fiz!
883
00:42:37,126 --> 00:42:40,195
Havia milhões de
dólares em jogo!
884
00:42:40,195 --> 00:42:43,195
O que você esperava?!
- Isso não, seu idiota!
885
00:42:43,195 --> 00:42:44,746
Nada disso teria acontecido se
886
00:42:44,746 --> 00:42:46,643
você não tivesse
agredido sexualmente
887
00:42:46,643 --> 00:42:50,160
todas as mulheres que
entraram naquele maldito estúdio!
888
00:42:50,160 --> 00:42:52,436
Jesus Cristo, Martin,
eu não sou um monstro!
889
00:42:52,436 --> 00:42:54,091
Você é um monstro!
890
00:42:54,091 --> 00:42:57,057
Vocês dois são.
Você simplesmente não consegue ver.
891
00:43:00,022 --> 00:43:01,608
Saia de cima de mim, cara.
892
00:43:13,643 --> 00:43:17,643
Um abusador, um
facilitador e um assassino.
893
00:43:19,229 --> 00:43:21,608
Graças a Rachel e Clara,
894
00:43:21,608 --> 00:43:23,367
conseguimos os três.
895
00:43:26,746 --> 00:43:28,574
difundir