1 00:01:31,006 --> 00:01:32,838 ‫حتی آتشی مهلک... 2 00:01:33,625 --> 00:01:39,458 ‫[اسیر امواج] 3 00:01:40,000 --> 00:01:44,041 ‫حتی آتشی مهلک نمی‌تواند ‫ تمام علف‌های هرز را بسوزاند. 4 00:01:44,041 --> 00:01:49,041 ‫دوباره با نسیم بهاری پیدایشان می‌شود. 5 00:01:51,833 --> 00:01:54,040 ‫اولین بهار قرن جدید... 6 00:01:54,208 --> 00:01:56,707 ‫روبه‌روی ماست. 7 00:01:58,310 --> 00:02:08,310 ارائه‌شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 8 00:02:09,340 --> 00:02:17,340 «مترجم: «تارخ علی‌خانی ‫ تلگرام: aManOfWar@ 9 00:02:24,125 --> 00:02:28,708 ‫[شهر داتونگ، شمال چین، 2001] 10 00:02:35,125 --> 00:02:38,665 ‫بیا، نوبت توئه آواز بخونی. 11 00:02:39,458 --> 00:02:40,915 ‫بیا. 12 00:02:42,083 --> 00:02:43,332 ‫بخون. 13 00:02:43,500 --> 00:02:44,874 ‫بلد نیستم. 14 00:02:45,041 --> 00:02:46,457 ‫بخون. 15 00:02:46,625 --> 00:02:50,082 ‫من شروعش می‌کنم، باشه؟ 16 00:02:50,375 --> 00:02:54,707 ‫توی زندگی پیدا کردن دوست سخته... 17 00:02:54,875 --> 00:02:58,915 ‫ولی دوستان مسیر رو بهبود می‌بخشن. 18 00:02:59,083 --> 00:03:01,040 ‫اون‌ها از افکارت خبر دارن... 19 00:03:01,208 --> 00:03:03,040 ‫از احساساتی که در روحت داری... 20 00:03:03,208 --> 00:03:07,249 ‫بیا که تا ابد دوست باشیم. 21 00:03:07,416 --> 00:03:08,665 ‫همینه. 22 00:03:11,666 --> 00:03:13,624 ‫نوبت توئه، مال من تموم شد. 23 00:03:14,000 --> 00:03:17,499 ‫- بعدی تویی. ‫- نوبت توئه. 24 00:03:23,333 --> 00:03:24,707 ‫یکی دیگه بخون. 25 00:03:26,916 --> 00:03:28,207 ‫باید استراحت کنم. 26 00:03:30,125 --> 00:03:31,749 ‫بیا دیگه، خجالت نکش. 27 00:03:33,791 --> 00:03:36,374 ‫روز زنه دیگه. خوش ‌بگذرونین. 28 00:03:36,541 --> 00:03:39,790 ‫«قصیده قهرمانان» رو خوب می‌خونی. 29 00:03:39,958 --> 00:03:42,665 ‫یا می‌تونی اون که دفعه قبلی خوندی رو بخونی. 30 00:03:46,208 --> 00:03:47,707 ‫بیا بالا دیگه! 31 00:03:57,791 --> 00:04:00,582 ‫- تو بخون. ‫- بیا بالا. 32 00:04:00,750 --> 00:04:02,124 ‫تو بخش اون مَرده رو بخون. 33 00:04:02,291 --> 00:04:03,624 ‫مسخرمون کرده؟ 34 00:04:03,791 --> 00:04:05,540 ‫تو اول بخش خانمه رو بخون. ‫منم اضافه میشم. 35 00:04:07,958 --> 00:04:11,707 ‫- صداش به مردها میاد. ‫- صدای من کلفته؟ 36 00:04:14,125 --> 00:04:21,374 ‫♪ پرنده‌ها روی شاخه درخت جمع می‌شن. ♪ 37 00:04:21,541 --> 00:04:28,665 ‫♪ پیچش رود و تپه‌ها تبدیل به لبخند می‌شه. ♪ 38 00:04:28,833 --> 00:04:35,915 ‫♪ غم‌ ما بالاخره به پایان می‌رسد... ♪ 39 00:04:36,083 --> 00:04:42,957 ‫♪ خانه‌ی زیبایمان منتظر ماست. ♪ 40 00:04:43,125 --> 00:04:50,124 ‫♪ سرپناه امنمان در مقابل تمام طوفان‌ها. ♪ 41 00:04:50,541 --> 00:04:51,665 ‫فقط همین رو یادمه. 42 00:04:56,041 --> 00:04:57,499 ‫من بلد نیستم بخونم، خاله. 43 00:04:57,666 --> 00:04:59,832 ‫وقتی می‌خونم بدتر می‌شه. 44 00:05:05,666 --> 00:05:07,374 ‫یکی دیگه بخون. 45 00:05:37,500 --> 00:05:41,415 ‫♪ نمی‌دانستم عاشق کی می‌شوم ♪ 46 00:05:41,916 --> 00:05:44,457 ‫♪ یا چه کسی اوقاتم را تلخ می‌کند ♪ 47 00:05:44,625 --> 00:05:50,415 ‫♪ هرگز فکر نمی‌کردم که حق با من است. ♪ 48 00:05:51,208 --> 00:05:56,207 ‫♪ چشمم به دنبال کسی نیست ♪ 49 00:05:56,625 --> 00:05:58,999 ‫♪ با خود روبه‌رو می‌شوم... ♪ 50 00:05:59,375 --> 00:06:01,874 ‫♪ و محروم می‌شوم ♪ 51 00:06:02,041 --> 00:06:03,499 ‫بقیش رو یادم رفت. 52 00:06:26,416 --> 00:06:28,207 ‫اخبار فینیکس از شبکه سی‌ان‌ای ‫و اخبار چینی آمریکای شمالی. 53 00:06:28,375 --> 00:06:30,540 ‫حالا اخبار دنیا را به گوش شما می‌رساند. 54 00:09:38,416 --> 00:09:39,207 ‫خانم‌ها و آقایان... 55 00:09:39,375 --> 00:09:41,124 ‫لطفا قدردانی‌تان را... 56 00:09:41,291 --> 00:09:43,624 ‫از مجریان عزیزمان به نمایش بگذارید. 57 00:09:50,958 --> 00:09:52,999 ‫به افتخار... 58 00:10:22,247 --> 00:10:24,040 ‫ستاره نمایش امشب... 59 00:10:24,208 --> 00:10:26,040 ‫داره به پلکش زنجیر وصل می‌کنه. 60 00:10:26,208 --> 00:10:27,332 ‫شگفت‌زده خواهید شد. 61 00:10:27,500 --> 00:10:29,457 ‫واقعا ترسناکه. دخترها نگاه نکنن. 62 00:10:29,625 --> 00:10:32,249 ‫بچه‌ها لطفا این کار رو تکرار نکنند! 63 00:11:29,083 --> 00:11:31,415 ‫سلام خوشگله! 64 00:11:46,166 --> 00:11:47,832 ‫اذیت نکن دیگه! 65 00:12:34,666 --> 00:12:37,332 ‫رئیس‌جمهور «جیانگ زمین» ‫ به گرمی از هیئت استقبال کرد. 66 00:12:37,500 --> 00:12:39,540 ‫وی خاطر نشان کرد که ‫عضویت چین در سازمان تجارت جهانی... 67 00:12:39,666 --> 00:12:41,665 ‫قدمی مثبت برای... 68 00:12:41,833 --> 00:12:43,874 ‫برای روابط اقتصادی و تجاری چین ‫ و آمریکا خواهد بود. 69 00:12:51,500 --> 00:12:54,499 ‫«کاخ فرهنگی کارگران» 70 00:13:59,875 --> 00:14:02,957 ‫موسیقی، نغمه، رقص و چای. 71 00:14:03,125 --> 00:14:06,124 ‫[تکه‌ای از زیبایی دنیا] 72 00:14:47,625 --> 00:14:51,082 ‫وقتی اینجا رو اجاره کردم... 73 00:14:51,250 --> 00:14:53,249 ‫هیچی اینجا نبود. 74 00:14:53,416 --> 00:14:58,749 ‫شروع به نظافت کردم... 75 00:14:58,916 --> 00:15:00,874 ‫این پرتره از رئیس مائو... 76 00:15:01,041 --> 00:15:05,082 ‫دور انداخته شده بود... 77 00:15:06,041 --> 00:15:07,624 ‫اون پشت پیش هیزم‌ها بود. 78 00:15:07,791 --> 00:15:09,999 ‫من دوباره آوردمش... 79 00:15:10,166 --> 00:15:14,040 ‫قصد دارم اینجا آویزانش کنم. 80 00:15:15,125 --> 00:15:17,332 ‫وقتی دیدم که کنارش سوخته... 81 00:15:17,791 --> 00:15:20,790 ‫گفتم که باید تعمیر بشه. 82 00:15:20,958 --> 00:15:22,707 ‫ولی مردم گفتن... 83 00:15:22,875 --> 00:15:25,165 ‫یه پیرمردی بهم گفت... 84 00:15:25,333 --> 00:15:27,499 ‫که بذارم همین‌طور باشه. 85 00:15:27,791 --> 00:15:29,874 ‫رنگ اصلیش رو حفظ کنم. 86 00:15:30,208 --> 00:15:31,749 ‫چون طبیعیه و خوب به نظر می‌رسه. 87 00:15:31,916 --> 00:15:34,915 ‫واسه همین این‌طوری نگهش داشتم. 88 00:15:35,875 --> 00:15:37,790 ‫وقتی مسئولیت اینجا رو قبول کردم... 89 00:15:39,083 --> 00:15:42,457 ‫مدیر سابق بهم گفت... 90 00:15:42,625 --> 00:15:45,165 ‫کارگرانی که بازنشسته شدن... 91 00:15:45,458 --> 00:15:47,832 ‫دیگه کاری نداشتن که انجام بدن... 92 00:15:48,000 --> 00:15:49,915 ‫قانعم کرد که تا وقتی که ‫می‌تونم اینجا رو فعال نگه دارم... 93 00:15:50,083 --> 00:15:54,499 ‫مسئولیتش رو بپذیرم. 94 00:15:54,916 --> 00:15:58,665 ‫که بزرگان جامعه... 95 00:15:59,375 --> 00:16:00,957 ‫کارگران بازنشسته معدن. 96 00:16:01,875 --> 00:16:04,415 ‫بتونن اینجا وقتشون رو بگذرونن ‫ و و تفریح کنن. 97 00:16:05,541 --> 00:16:08,249 ‫- سالن اینجاست؟ ‫- آره. 98 00:16:08,916 --> 00:16:10,832 ‫واسه اپراست؟ واسه آهنگ پاپ نیست؟ 99 00:16:11,000 --> 00:16:12,874 ‫اپرا محبوب‌تره. 100 00:16:13,041 --> 00:16:16,790 ‫مخصوصا اپرای محلی شانشی بانگزی. 101 00:16:18,958 --> 00:16:20,624 ‫الان اکثرا اجراهای اپراست. 102 00:16:22,791 --> 00:16:24,290 ‫هزینه ورودی هم می‌گیرین؟ 103 00:16:24,458 --> 00:16:27,499 ‫نه، رایگانه. همه می‌تونن بیان داخل. 104 00:16:29,958 --> 00:16:32,415 ‫پس از کجا پول در میارین؟ 105 00:16:32,583 --> 00:16:36,540 ‫از خانم‌ها پول می‌گیرم... 106 00:16:37,416 --> 00:16:38,582 ‫روزی ده یوآن. 107 00:16:38,750 --> 00:16:41,082 ‫هر کسی بخواد می‌تونه آواز بخونه. 108 00:16:41,541 --> 00:16:42,957 ‫این‌طوریه. 109 00:16:44,875 --> 00:16:46,915 ‫چند تا خواننده دارید؟ 110 00:16:48,875 --> 00:16:50,207 ‫هفت یا هشت تا. 111 00:16:55,000 --> 00:16:58,832 ‫خواننده‌ها... 112 00:16:59,416 --> 00:17:00,665 ‫اصلا مایل هستن که... 113 00:17:00,833 --> 00:17:02,457 ‫توی چنین جایی اجرا کنن؟ 114 00:17:02,625 --> 00:17:04,164 ‫بحث اینه که هزینه زندگیشون رو در بیارن. 115 00:17:04,333 --> 00:17:07,624 ‫بیشتر از روزی ده یوآن در میارن. 116 00:17:10,583 --> 00:17:12,374 ‫مثل هر کارگر دیگه‌ای... 117 00:17:12,540 --> 00:17:16,457 ‫یه سری خانم بیکار میان... 118 00:17:16,625 --> 00:17:18,039 ‫اپرای شانشی می‌خونن. 119 00:18:28,458 --> 00:18:35,957 ‫♪ در زمین زرد زندگی می‌کنم ♪ 120 00:18:36,500 --> 00:18:42,124 ‫♪ در فلات لس رگبار می‌بارد ♪ 121 00:18:44,083 --> 00:18:51,082 ‫♪ از شمال شرقی تا جنوب غربی. ♪ 122 00:18:51,250 --> 00:18:56,457 ‫♪ نغمه‌ی باد آواز من است... ♪ 123 00:20:29,416 --> 00:20:31,290 ‫اومدی؟ بشین. 124 00:20:36,958 --> 00:20:38,165 ‫نه، پیش من بشین. 125 00:21:20,458 --> 00:21:22,165 ‫♪ دنیا دوام می‌آورد ♪ 126 00:21:22,333 --> 00:21:24,249 ‫♪ ما صرفا می‌گذریم ♪ 127 00:21:24,416 --> 00:21:27,082 ‫♪ امواج میان و می‌رن ♪ 128 00:21:27,250 --> 00:21:28,874 ‫♪ شفقت و دشمنی هست ♪ 129 00:21:29,041 --> 00:21:30,582 ‫♪ تولد و مرگ هست ♪ 130 00:21:30,750 --> 00:21:33,915 ‫♪ کی می‌تونه آینده رو ببینه ♪ 131 00:21:34,083 --> 00:21:37,415 ‫♪ زندگی ادامه دارد و عشق عمیق است ♪ 132 00:21:37,583 --> 00:21:40,707 ‫♪ این نیز بگذرد ♪ 133 00:21:40,875 --> 00:21:43,790 ‫♪ نیمه هشیار و نیمه مست ♪ 134 00:21:43,958 --> 00:21:47,499 ‫♪ در رویاهایم از همراهیت لذت می‌برم ♪ 135 00:21:47,666 --> 00:21:50,957 ‫♪ جوانیم را برای فردایی بهتر قمار می‌کنم ♪ 136 00:21:51,125 --> 00:21:54,374 ‫♪ می‌توانی از قلبت پیروی کنی ♪ 137 00:21:54,541 --> 00:21:57,749 ‫♪ زمانه به غم انسان‌ها توجه نمی‌کند ♪ 138 00:21:57,916 --> 00:22:01,374 ‫♪ بیا چرخه را بشکنیم و ♪ ‫♪ مسیر جدیدی را انتخاب کنیم ♪ 139 00:22:02,458 --> 00:22:03,707 ‫بیا دیگه، غر نزن! 140 00:22:09,541 --> 00:22:10,749 ‫لطف کردید! 141 00:24:13,958 --> 00:24:17,082 ‫♪ ساعت شش عصر از سرکار میام ♪ 142 00:24:19,125 --> 00:24:22,582 ‫♪ لباس کارم را در میارم ♪ 143 00:24:24,541 --> 00:24:27,415 ‫♪ زنم داره شله درست می‌کنه ♪ 144 00:24:29,458 --> 00:24:32,915 ‫♪ می‌رم یکی دو تا آبجو بخورم ♪ 145 00:24:33,333 --> 00:24:37,415 ‫♪ سی ساله که زندگیم این‌طوری می‌گذره ♪ 146 00:24:38,791 --> 00:24:42,915 ‫♪ تا وقتی که کل عمارت بیاد پایین ♪ 147 00:24:43,666 --> 00:24:48,207 ‫♪ تاریکی‌ای که زمانی در میان ابرها دفن بود... ♪ 148 00:24:48,791 --> 00:24:53,207 ‫♪ منظره‌ی درون قلبم را می‌بلعد ♪ 149 00:26:07,166 --> 00:26:09,499 ‫از مرکز تجاری بین‌المللی دیدن کنید! 150 00:26:10,041 --> 00:26:12,499 ‫جدیدترین مدهای صادراتی محصول گوانگژو! 151 00:26:13,125 --> 00:26:15,707 ‫حین خرید برنده قرعه‌کشی بشید! 152 00:26:16,250 --> 00:26:17,999 ‫قدمتون روی چشم! 153 00:28:55,083 --> 00:29:00,374 ‫♪ واقعا دلم برات تنگ شده ♪ 154 00:29:00,875 --> 00:29:06,374 ‫♪ تو طلوع زندگی من هستی ♪ 155 00:29:08,416 --> 00:29:14,540 ‫♪ زمستان سرد دیگر گذشته ♪ 156 00:29:15,041 --> 00:29:20,082 ‫♪ ولی من در قلبت ماندم ♪ 157 00:29:35,708 --> 00:29:37,374 ‫این واسه تو خواهر کوچیکه. 158 00:29:37,541 --> 00:29:38,874 ‫مشروب نمی‌خورم. نوش جان. 159 00:29:39,041 --> 00:29:40,790 ‫جاش یکم چای بخور. 160 00:29:40,958 --> 00:29:42,749 ‫اشتباه گفتی. 161 00:29:42,916 --> 00:29:44,707 ‫باید خواهر بزرگه صداش کنی 162 00:29:44,875 --> 00:29:46,415 ‫خوشم اومد. 163 00:29:46,958 --> 00:29:48,082 ‫خواهر بزرگه. 164 00:29:49,083 --> 00:29:50,082 ‫نوش جان. 165 00:29:50,250 --> 00:29:52,124 ‫- خوب حرف می‌زنی‌ها. ‫- خواهر بزرگه. 166 00:29:52,958 --> 00:29:54,832 ‫♪ مثل موشی که برنج دوست داره، دوستت دارم! ♪ 167 00:29:55,000 --> 00:29:56,665 ‫♪ می‌تونم ذره ذره بخورمت ♪ 168 00:29:58,250 --> 00:30:01,540 ‫♪ مثل نودلی که غرق آب‌جوش می‌شه ♪ ‫♪ تو رو غرق عشقم می‌کنم! ♪ 169 00:32:59,291 --> 00:33:00,749 ‫برنده شدیم! 170 00:33:03,083 --> 00:33:06,749 ‫چین برنده شد! 171 00:33:06,916 --> 00:33:09,332 ‫«تبریک بابت پیشنهاد ‫موفقیت‌آمیز پکن در المپیک» 172 00:33:19,166 --> 00:33:20,874 ‫ممنون از همگی که... 173 00:33:21,041 --> 00:33:23,332 ‫این شادی رو به مراسم ما آوردید. 174 00:33:23,500 --> 00:33:25,915 ‫ما مجموعه‌ای دولتی هستیم... 175 00:33:26,083 --> 00:33:28,249 ‫نوعی جدید از همکاری با دولت. 176 00:33:31,875 --> 00:33:35,207 ‫«به سلامتی المپیک پکن ‫ مشروب فن شانشی بنوشید» 177 00:36:18,875 --> 00:36:23,207 ‫می‌خوام برم و بیرون رو امتحان کنم 178 00:36:31,333 --> 00:36:36,999 ‫وقتی اوضاع مرتب شد میام دنبال تو. 179 00:37:53,333 --> 00:37:55,499 ‫همراهم بگید 180 00:37:57,583 --> 00:37:59,915 ‫♪ هنگام طلوع از هم جدا می‌شیم ♪ 181 00:38:01,750 --> 00:38:03,999 ‫♪ از رویاهایمان بیدار می‌شیم ♪ 182 00:38:05,958 --> 00:38:08,332 ‫♪ نترسید ♪ 183 00:38:10,333 --> 00:38:12,790 ‫♪ یه جایی هست... ♪ 184 00:38:14,208 --> 00:38:17,082 ‫♪ که همه می‌تونیم «خونه» صداش کنیم ♪ 185 00:38:18,875 --> 00:38:28,583 ‫♪ خیلی نزدیک، اما همچنان دور ♪ 186 00:42:23,958 --> 00:42:27,040 ‫[سطح آب مرحله سوم، 156.3 متر] 187 00:42:37,700 --> 00:42:41,783 ‫[از داتونگ اومدم به دیدن تو] 188 00:42:45,200 --> 00:42:50,742 ‫[خیلی وقته ازت خبری نیست، نگران شدم] 189 00:43:31,250 --> 00:43:37,000 ‫[شهر فنگجیه، سه دره، ‫ جنوب غربی چین، سال 2006] 190 00:43:37,583 --> 00:43:39,707 ‫یه آهنگ زنگ شخصی می‌خوام. 191 00:43:40,000 --> 00:43:41,624 ‫ما «سوپرگرلز» هستیم... 192 00:43:41,791 --> 00:43:44,790 ‫آهنگ زنگمون ‫«می‌خوایم آواز بخونیم و می‌خونیم»ـه. 193 00:43:45,291 --> 00:43:49,082 ‫هر طور دوست داری آواز بخون. ‫بلند آواز بخون. 194 00:43:49,416 --> 00:43:52,999 ‫سطح آب در محفظه ‫سه دره دارد به 156 متر می‌رسد. 195 00:43:53,291 --> 00:43:55,040 ‫با دقت در حال نظاره آن هستیم... 196 00:43:55,208 --> 00:43:58,290 ‫گزارشات می‌گویند وقتی سطح آب ‫ به این ناحیه بحرانی برسد... 197 00:43:58,458 --> 00:44:01,915 ‫دوازده منطقه در استان هوبی ‫ و چونگ‌کینگ غرق خواهند شد. 198 00:44:02,083 --> 00:44:06,540 ‫تا الان 1.16 میلیون نفر نقل مکان کردند ‫ و در جای دیگری مستقر شدند. 199 00:45:02,666 --> 00:45:06,290 ‫چیکار می‌کنید آقایون؟ 200 00:45:06,583 --> 00:45:09,415 ‫یه هفته شده و هنوز تموم نکردید. 201 00:45:09,583 --> 00:45:13,207 ‫بارون میاد. مواد نرسیده. ‫کاری از دستمون برنمیاد. 202 00:45:13,375 --> 00:45:15,374 ‫استخدامتون کردم که انجامش بدید. 203 00:45:15,541 --> 00:45:17,124 ‫حالا چی می‌شه؟ 204 00:45:17,291 --> 00:45:19,832 ‫افراد بیشتر، پول بیشتر. 205 00:45:34,910 --> 00:45:39,285 ‫[چیکار بکنم؟] 206 00:45:40,375 --> 00:45:41,749 ‫این علامت روی دستم... 207 00:45:42,291 --> 00:45:44,749 ‫اسم شوهرم بود. 208 00:45:47,000 --> 00:45:48,207 ‫اهل اینجا نبود. 209 00:45:48,750 --> 00:45:51,915 ‫فارغ التحصیل مدرسه فنی ‫بود که واسه کار اومده بود پانژیهوا. 210 00:45:52,333 --> 00:45:54,290 ‫من پذیرفتمش. 211 00:45:55,500 --> 00:45:58,374 ‫تابستون بود. هوا گرم بود. 212 00:45:58,541 --> 00:46:00,374 ‫بادش می‌زدم. 213 00:46:00,541 --> 00:46:03,165 ‫حواسم بهش بود که خوابش ببره. 214 00:46:04,041 --> 00:46:05,249 ‫وقتی حامله شدم... 215 00:46:05,708 --> 00:46:07,457 ‫خواهرم اومد که مراقبم باشه. 216 00:46:08,458 --> 00:46:11,124 ‫دو تا حرومزاده، ریختن روی هم. 217 00:46:11,666 --> 00:46:14,040 ‫- چی؟ ‫- واقعا خواهرته؟ 218 00:46:14,916 --> 00:46:17,624 ‫کاش نبود. اینطوری کمتر حرص می‌خوردم. 219 00:46:17,791 --> 00:46:20,332 ‫رسما یه چاقو برداشتم... 220 00:46:20,708 --> 00:46:22,665 ‫می‌خواستم جفتشون رو بکشم. 221 00:46:22,833 --> 00:46:25,749 ‫نه، می‌رفتی زندان. 222 00:46:25,916 --> 00:46:27,415 ‫واسم مهم نبود. 223 00:46:29,125 --> 00:46:30,415 ‫از خدا پیروی کردم. 224 00:46:36,791 --> 00:46:38,290 ‫خدایا شکرت... 225 00:46:38,500 --> 00:46:40,040 ‫که ما رو پیش هم آوردی. 226 00:46:51,500 --> 00:46:57,082 ‫وقتی بهت فکر می‌کنم... 227 00:46:57,541 --> 00:47:02,832 ‫مهربانیت همیشه قلبم را گرم می‌کند. 228 00:47:03,458 --> 00:47:08,999 ‫غم را تبدیل به شادی می‌کنی 229 00:47:09,166 --> 00:47:13,999 ‫تو را برای همیشه عزیز می‌شماریم. 230 00:47:14,708 --> 00:47:20,124 ‫وقتی بهت فکر می‌کنم... 231 00:47:20,416 --> 00:47:25,624 ‫تمام اشک‌هایی که ریختی را به یاد میاورم. 232 00:47:51,041 --> 00:47:54,540 ‫«نودل گوشت خوشمزه» 233 00:48:41,666 --> 00:48:44,582 ‫تمام مسافرینی که از فنگجیه به ‫گوانگ‌دونگ می‌روند توجه کنند! 234 00:48:45,000 --> 00:48:47,665 ‫قایق سی دقیقه دیگر آماده سوار شدن می‌شود. 235 00:48:48,000 --> 00:48:51,124 ‫از شما درخواست داریم که با نظم سوار شوید. 236 00:48:51,458 --> 00:48:54,582 ‫برایتان آرزوی سفری خوش داریم. 237 00:49:36,166 --> 00:49:38,165 ‫«بدرود» 238 00:50:03,541 --> 00:50:04,707 ‫سلام. 239 00:50:05,750 --> 00:50:07,832 ‫داری می‌ری گوانگ‌دونگ. 240 00:50:08,000 --> 00:50:09,207 ‫چه حسی داری؟ 241 00:50:09,375 --> 00:50:11,415 ‫واسه پروژه سه دره‌ست. 242 00:50:11,583 --> 00:50:14,082 ‫واسه کشورمون این کار رو می‌کنیم. 243 00:50:15,541 --> 00:50:17,374 ‫تا الان که بد نبوده. 244 00:50:17,708 --> 00:50:18,957 ‫نظری ندارم. 245 00:50:26,833 --> 00:50:28,040 ‫مامان! 246 00:52:32,041 --> 00:52:35,624 ‫«شنژو پنج امروز صبح پرواز می‌کند» 247 00:52:53,166 --> 00:52:57,249 ‫[بی‌عدالتی] 248 00:53:18,333 --> 00:53:22,915 ‫[موزه خاطرات فنگجیه از شهر گمشده] 249 00:53:42,041 --> 00:53:43,082 ‫برادر بین. 250 00:53:44,666 --> 00:53:45,582 ‫برادر بین. 251 00:53:45,750 --> 00:53:48,040 ‫- مهمانم از لانژو کجاست؟ ‫- رفته هاوایی. 252 00:53:54,166 --> 00:53:55,915 ‫از مهمان چطوری پذیرایی می‌کنی؟ 253 00:53:56,958 --> 00:53:59,457 ‫بفرما آقا. بیایید داخل لطفا. 254 00:53:59,625 --> 00:54:03,082 ‫باید یادآوری کنم که درست ماندارین حرف بزنی؟ 255 00:54:03,250 --> 00:54:05,374 ‫خوش‌اومدید آقا، بفرمایید داخل. 256 00:54:14,291 --> 00:54:15,957 ‫برادر بین، لطفا چای بخورید. 257 00:54:28,000 --> 00:54:29,040 ‫می‌تونی بری. 258 00:54:33,958 --> 00:54:35,915 ‫از اینجا خوشت اومد بلاندی؟ 259 00:54:36,083 --> 00:54:37,165 ‫خوبه. 260 00:54:37,333 --> 00:54:39,582 ‫خوبه؟ یعنی عالی نیست. 261 00:54:40,541 --> 00:54:42,749 ‫ترجیح می‌دم واسه تو کار کنم. 262 00:54:46,916 --> 00:54:48,707 ‫توی بندر یه خبرهاییه. 263 00:54:49,083 --> 00:54:50,999 ‫چند تا برادر رو جمع کن... 264 00:54:51,166 --> 00:54:52,415 ‫و واسه‌ام حلش کن. 265 00:54:57,500 --> 00:54:58,582 ‫برادر پن... 266 00:55:00,083 --> 00:55:02,374 ‫بحث اون پول آخر سال رو بکنیم؟ 267 00:55:04,250 --> 00:55:05,540 ‫همه این سفرهای رفت و برگشت... 268 00:55:05,791 --> 00:55:07,374 ‫لازم نیست هزینه‌اش رو خودت بدی. 269 00:55:08,125 --> 00:55:09,124 ‫لازمه؟ 270 00:55:15,500 --> 00:55:17,457 ‫حداقل لازمه که... 271 00:55:17,625 --> 00:55:18,749 ‫صد هزار تا پس بگیرم. 272 00:55:20,250 --> 00:55:21,624 ‫پول زیادیه. 273 00:55:23,833 --> 00:55:25,374 ‫تصمیمش با من نیست. 274 00:55:27,208 --> 00:55:29,249 ‫بذار با خواهر دینگ حرف بزنم، خب؟ 275 00:55:30,625 --> 00:55:32,499 ‫برادرها روم حساب کردن. 276 00:55:33,708 --> 00:55:35,415 ‫اینجا هم همین‌طور. 277 00:55:37,958 --> 00:55:40,415 ‫ولم کن بابا. ما همه برادریم. 278 00:55:41,500 --> 00:55:43,207 ‫تف توش، باز همون بحث سابق. 279 00:55:49,833 --> 00:55:51,082 ‫دیگه می‌رم آقا. 280 00:55:55,375 --> 00:55:56,540 ‫بده به برادر پن. 281 00:56:11,833 --> 00:56:13,040 ‫برادر بین. 282 00:56:21,333 --> 00:56:22,124 ‫بذارش پایین. 283 00:56:22,291 --> 00:56:24,082 ‫پام رو ماساژ بده. 284 00:56:24,250 --> 00:56:25,749 ‫ببخشید، بلد نیستم. 285 00:56:25,916 --> 00:56:27,707 ‫کاری نداره، فقط یکم فشار بده. 286 00:56:33,875 --> 00:56:34,915 ‫رون‌ها رو ماساژ بده. 287 00:56:42,291 --> 00:56:43,790 ‫بیرون بارون میاد؟ 288 00:56:44,791 --> 00:56:46,415 ‫آره، هوا خیلی ابریه. 289 00:56:49,833 --> 00:56:52,582 ‫تعجبی نداره که زخمم انقدر درد می‌کنه. 290 00:56:53,791 --> 00:56:55,832 ‫زخمتون بخاطر چیه؟ 291 00:56:57,291 --> 00:56:58,332 ‫حدس بزن. 292 00:57:00,000 --> 00:57:01,249 ‫ترجیح می‌دم نزنم. 293 00:57:22,291 --> 00:57:24,249 ‫می‌خوای برادر کوچیک من باشی؟ 294 00:58:40,000 --> 00:58:40,999 ‫بیا بریم. 295 00:59:21,000 --> 00:59:23,749 ‫خواهر، پونصد تا کم دارم. 296 00:59:23,916 --> 00:59:25,290 ‫تو گرفتیش، مگه نه؟ 297 00:59:25,458 --> 00:59:27,540 ‫- پول رو بده. ‫- فورا! 298 00:59:27,708 --> 00:59:28,874 ‫زود! 299 01:00:12,500 --> 01:00:17,875 ‫[چه مرگت شده؟ ‫جواب پیام و تماس‌هام رو نمی‌دی] 300 01:02:00,791 --> 01:02:03,707 ‫- حالتون چطوره فرماندار؟ ‫- سلام خانم دینگ. 301 01:02:03,875 --> 01:02:04,707 ‫ببخشید... 302 01:02:04,875 --> 01:02:06,749 ‫توی مسیر به مشکل خوردیم. 303 01:02:07,916 --> 01:02:09,749 ‫بیا اینجا بین. 304 01:02:12,083 --> 01:02:13,290 ‫من رو ببخشید جناب فرماندار. 305 01:02:13,916 --> 01:02:15,165 ‫تخریب چطور پیش می‌ره؟ 306 01:02:15,333 --> 01:02:17,124 ‫خیلی خوب. 307 01:02:17,291 --> 01:02:19,082 ‫طبق برنامه پیش می‌ره؟ 308 01:02:19,500 --> 01:02:21,207 ‫- بله می‌ره. ‫- مشکلی نیست. 309 01:02:21,375 --> 01:02:23,874 ‫اگه ناامیدم کنین از همین جا می‌پرم پایین. 310 01:02:23,958 --> 01:02:24,749 ‫بی‌خیال. 311 01:02:24,916 --> 01:02:27,249 ‫اگه شما بپرید من هم می‌پرم. 312 01:02:27,416 --> 01:02:29,165 ‫من با واسه این پروژه بزرگ ‫ به شما اعتماد کردم. 313 01:02:29,333 --> 01:02:30,457 ‫واسه من مسئولیت بزرگیه. 314 01:02:30,625 --> 01:02:32,165 ‫لازم نیست بگید آقا. 315 01:02:32,333 --> 01:02:34,540 ‫چندین بار بهش اشاره کردید. 316 01:03:08,666 --> 01:03:11,415 ‫بلاندی. فردا کار رو شروع کن. ‫درست و مرتب. 317 01:03:12,000 --> 01:03:13,749 ‫اگه لازم بود افراد بیشتری بیار. 318 01:03:17,208 --> 01:03:18,208 ‫متوجه‌ام. 319 01:03:19,833 --> 01:03:21,124 ‫الو؟ 320 01:03:21,458 --> 01:03:22,457 ‫الو؟ 321 01:03:24,250 --> 01:03:27,207 ‫بهترین کار اینه که چند ‫تا حساب جدید به اسمم باز کنی... 322 01:03:50,625 --> 01:03:51,665 ‫مراقب... 323 01:03:52,875 --> 01:03:54,249 ‫بلیت پرواز و گذرنامه‌ات باش. 324 01:03:55,041 --> 01:03:57,040 ‫وقتی به ایچانگ رسیدی دنبال کسی نگرد. 325 01:03:57,375 --> 01:04:00,731 ‫مستقیم یه تاکسی به فرودگاه بگیر. 326 01:04:02,666 --> 01:04:03,707 ‫می‌دونم. 327 01:04:04,416 --> 01:04:06,457 ‫بهم کمک کردی که جلوی بحران اینجا رو بگیرم. 328 01:04:07,125 --> 01:04:08,790 ‫من بودم که قراردادها رو امضا کرد. 329 01:04:09,166 --> 01:04:10,874 ‫نمی‌تونن کاریت کنن. 330 01:04:11,041 --> 01:04:12,082 ‫خیلی‌خب. 331 01:04:15,875 --> 01:04:17,707 ‫بهت مدیونم. 332 01:04:18,208 --> 01:04:20,874 ‫قطعا توی زندگی بعدیم واست ‫ جبران می‌کنم. 333 01:04:22,250 --> 01:04:23,624 ‫پس باید عجله کنی. 334 01:04:23,958 --> 01:04:29,077 ‫صبر نکن که چهل سالت بشه. 335 01:04:30,250 --> 01:04:32,707 ‫یکم توی کارتت پول ریختم. 336 01:04:32,875 --> 01:04:36,082 ‫خوب مدیریتش کن. ‫پول درآوردن سخت شده. 337 01:04:40,625 --> 01:04:41,665 ‫می‌دونم. 338 01:04:45,500 --> 01:04:46,665 ‫راه بیفت. 339 01:04:52,791 --> 01:04:53,707 ‫بندازیدش. 340 01:04:54,333 --> 01:04:55,540 ‫بزنیدش. مجازاتش کنید. 341 01:05:09,083 --> 01:05:11,790 ‫♪ یه شب دیگه با باد و باران. ♪ 342 01:05:11,958 --> 01:05:14,124 ‫♪ در شهری غریب ♪ 343 01:05:14,541 --> 01:05:17,207 ‫♪ قطره‌های باران روی نورها جمع شده. ♪ 344 01:05:17,375 --> 01:05:19,540 ‫♪ و اندوه قلبم را بازتاب می‌کنه ♪ 345 01:05:20,166 --> 01:05:22,582 ‫♪ مرد جوان... ♪ 346 01:05:22,916 --> 01:05:25,082 ‫♪ اصلا خبر نداره... ♪ 347 01:05:25,666 --> 01:05:33,972 ‫♪ که به کجا می‌ره ♪ 348 01:05:34,166 --> 01:05:36,582 ‫♪ به دوردست می‌ره... ♪ 349 01:05:36,750 --> 01:05:44,457 ‫♪ تنها در شبی بارانی در شهر بندری ♪ 350 01:05:48,958 --> 01:05:52,374 ‫«ایستگاه پلیس رودخانه یانگ تسه» 351 01:06:18,291 --> 01:06:19,915 ‫- برادر پن؟ ‫- سلام برادر بین. 352 01:06:20,083 --> 01:06:21,207 ‫این بالا چیکار می‌کنی؟ 353 01:06:21,375 --> 01:06:22,999 ‫وای. اومدم دنبال برادر کوچیک. 354 01:06:23,166 --> 01:06:25,749 ‫- تو چی؟ ‫- اومدم دیدن افسر رئیس. 355 01:06:27,416 --> 01:06:30,540 ‫بیا یه بار با هم شام بخوریم. ‫فصل سوپ اردک شده. 356 01:06:42,791 --> 01:06:44,499 ‫عجب احمقیه. 357 01:06:44,666 --> 01:06:47,499 ‫نمی‌دونه واسه چی اینجاست؟ ‫خیلی کله‌شقه. 358 01:06:48,500 --> 01:06:49,540 ‫این هم رسید مجازات پسره. 359 01:06:50,000 --> 01:06:51,624 ‫چه‌اش شده؟ 360 01:06:51,791 --> 01:06:52,790 ‫خبر نداری؟ 361 01:06:52,958 --> 01:06:55,790 ‫تحت تحقیقاته. ‫رئیسش با کلی پول فرار کرده. 362 01:06:55,958 --> 01:06:57,374 ‫اون همون خانم اهل شیامنه؟ 363 01:06:57,541 --> 01:07:00,249 ‫تو اهل اینجا نیستی، انقدر معروفه؟ 364 01:07:29,166 --> 01:07:30,499 ‫حالت چطوره؟ 365 01:07:34,458 --> 01:07:36,082 ‫واسه این مقدار پول کم... 366 01:07:36,625 --> 01:07:38,457 ‫ارزشش رو داشت عضو ملوان‌ها بشی؟ 367 01:07:39,333 --> 01:07:40,915 ‫اگه یه نفر رو به کشتن می‌دادی چی؟ 368 01:07:58,166 --> 01:07:59,290 ‫دو تا بلیت واسه شهر ووهان. 369 01:07:59,458 --> 01:08:00,915 ‫- دو تا؟ ‫- بله. 370 01:08:06,541 --> 01:08:07,540 ‫بسیارخب، ممنون. 371 01:10:15,708 --> 01:10:18,040 ‫سلام خانم. 372 01:10:21,125 --> 01:10:23,415 ‫اگه اشتباه نکنم... 373 01:10:23,583 --> 01:10:25,374 ‫شما اهل اینجا نیستید، درسته؟ 374 01:10:27,875 --> 01:10:29,290 ‫می‌خواید فالتون رو بگیرم؟ 375 01:10:30,458 --> 01:10:31,957 ‫به نظر پریشانی. 376 01:10:32,125 --> 01:10:33,957 ‫ممکنه مشکلاتی داشته باشی. 377 01:10:35,541 --> 01:10:39,374 ‫بذار کمکت کنم. 378 01:10:55,125 --> 01:10:57,040 ‫مشکلاتت موقتی هستن... 379 01:10:58,000 --> 01:10:59,374 ‫با توجه به صورتت... 380 01:10:59,541 --> 01:11:01,374 ‫خوشبخت و ثروتمند می‌شی. 381 01:11:01,666 --> 01:11:05,165 ‫می‌خواید تقدیستون کنم؟ 382 01:12:07,291 --> 01:12:09,915 ‫استحکام‌سازی امروز به دهانه سد رسیده. 383 01:12:10,083 --> 01:12:12,165 ‫سد سه دره بزرگ‌ترین سد... 384 01:12:12,333 --> 01:12:13,915 ‫بتنی تقویتی در کل دنیاست. 385 01:12:14,166 --> 01:12:16,207 ‫طول آن در مجموع 2309 متر است. 386 01:12:34,875 --> 01:12:36,040 ‫عکسی ندارید؟ 387 01:13:23,041 --> 01:13:24,790 ‫حالا در تلویزیون فنگجیه به سراغ... 388 01:13:24,958 --> 01:13:27,165 ‫اطلاعیه افراد گم‌شده می‌رویم. 389 01:13:28,625 --> 01:13:30,957 ‫خانم ژائو کیاوکیاو از شهر داتونگ... 390 01:13:31,125 --> 01:13:32,874 ‫به دنبال آقای گو بین هستند. 391 01:13:33,750 --> 01:13:36,415 ‫گو بین، مذکر، 32 ساله. 392 01:13:36,583 --> 01:13:37,999 ‫اهل داتونگ استان شانشی. 393 01:13:38,291 --> 01:13:39,665 ‫وی 172 سانتی‌متر قد دارد... 394 01:13:40,000 --> 01:13:42,499 ‫و احتمالا مشغول شغل املاک... 395 01:13:42,666 --> 01:13:45,290 ‫فروش دستگاه‌های الکترونیکی ‫و یا خرده‌فروشیست. 396 01:13:45,458 --> 01:13:48,374 ‫از آقای گو بین درخواست داریم ‫ با خانم ژائو تماس بگیرند. 397 01:13:49,333 --> 01:13:52,374 ‫اگه کسی از آشنایان ‫گو بین این آگهی را دید... 398 01:13:52,791 --> 01:13:54,415 ‫لطفا به ایشان اطلاع دهد. 399 01:14:13,458 --> 01:14:19,625 ‫[تا وقتی پیدات نشه آگهی مفقودی می‌زنم] 400 01:15:08,500 --> 01:15:14,083 ‫[ما باید...] 401 01:15:35,394 --> 01:15:42,569 ‫[تموم شده] 402 01:15:44,541 --> 01:15:53,291 ‫[تصمیمم رو گرفتم] 403 01:16:15,250 --> 01:16:17,832 ‫از تاریخ 21 سپتامبر امسال... 404 01:16:18,000 --> 01:16:21,165 ‫سطح آب سه دره افزایش پیدا خواهد کرد. 405 01:16:21,958 --> 01:16:24,082 ‫منظره قشنگی... 406 01:16:24,250 --> 01:16:25,915 ‫زیر آب می‌ره و تخریب می‌شه. 407 01:19:03,541 --> 01:19:04,540 ‫ببخشید آقا. 408 01:19:04,666 --> 01:19:05,999 ‫توالت پشت هواپیماست. 409 01:19:06,166 --> 01:19:07,374 ‫اگه نیاز داشتید... 410 01:19:07,500 --> 01:19:08,582 ‫لطفا برید عقب. 411 01:19:24,916 --> 01:19:26,665 ‫خانم‌ها و آقایان، ظهر بخیر. 412 01:19:26,833 --> 01:19:28,790 ‫به خطوط هواپیمایی جنوب چین... 413 01:19:28,958 --> 01:19:30,999 ‫پرواز CZ8442... 414 01:19:31,166 --> 01:19:33,124 ‫از چونگ‌چینگ به جوهای خوش آمدید. 415 01:19:33,291 --> 01:19:35,499 ‫زمان احتمالی پرواز دو ساعت ‫و ده دقیقه خواهد بود. 416 01:19:35,666 --> 01:19:38,165 ‫با پیروی از قوانین پیش‌گیری و ‫کنترل همه‌گیری گوانگ‌دونگ... 417 01:19:38,333 --> 01:19:40,457 ‫مسافرانی که اخیرا سفر خارجی داشتند... 418 01:19:40,625 --> 01:19:42,624 ‫و یا به نواحی خطرناک درون چین سفر داشتند... 419 01:19:42,791 --> 01:19:44,624 ‫لطفا به کارکنان ما اطلاع دهند. 420 01:19:45,041 --> 01:19:46,624 ‫از همکاری شما ممنونیم. 421 01:21:09,875 --> 01:21:13,875 ‫[شهر جوهای، جنوب چین، سال 2022] 422 01:23:00,125 --> 01:23:01,415 ‫ جام جهانی قطر... 423 01:23:01,583 --> 01:23:03,457 ‫با مراسم افتتاحیه‌ای... 424 01:23:03,750 --> 01:23:05,915 ‫کاملا عربی... 425 01:23:06,083 --> 01:23:08,457 ‫دیشب در استادیوم ال‌بیت آغاز شد. 426 01:23:32,583 --> 01:23:33,582 ‫برادر بین! 427 01:23:37,166 --> 01:23:39,290 ‫گرمه، یه نوشیدنی بخور. 428 01:23:41,000 --> 01:23:42,457 ‫شمال حتما برفیه؟ 429 01:23:44,666 --> 01:23:46,249 ‫از چونگ‌چینگ میاد. 430 01:23:54,791 --> 01:23:55,749 ‫برادر پن کجاست؟ 431 01:23:56,291 --> 01:23:58,582 ‫یهویی حالش بد شد. 432 01:23:58,916 --> 01:24:00,790 ‫بردنش آی‌سی‌یو. 433 01:24:00,958 --> 01:24:02,374 ‫عروقش از سه جا گرفتگی داره. 434 01:24:02,541 --> 01:24:03,874 ‫خیلی یهویی بود. 435 01:24:04,041 --> 01:24:06,040 ‫همین الان موقعیت مکانیش رو برام فرستاد. 436 01:24:06,208 --> 01:24:08,915 ‫وقتی فرستاد من کنارش بودم. 437 01:24:13,000 --> 01:24:14,457 ‫می‌رم بیمارستان دیدنش. 438 01:24:14,875 --> 01:24:17,290 ‫حین همه‌گیری اجازه ملاقات نمی‌دن. 439 01:24:17,666 --> 01:24:19,290 ‫چطوره تماس تصویری بگیریم؟ 440 01:24:19,666 --> 01:24:20,624 ‫به نظر خوبه. 441 01:24:40,500 --> 01:24:41,415 ‫سلام برادر پن. 442 01:24:43,083 --> 01:24:44,582 ‫سلام ژو. 443 01:24:45,333 --> 01:24:46,582 ‫حدس بزن کی اومده پیشم؟ 444 01:24:50,791 --> 01:24:53,040 ‫برادر پن، اومدم به دیدنت. 445 01:24:56,791 --> 01:24:58,665 ‫برادر بین! 446 01:25:02,000 --> 01:25:04,582 ‫چه بد شد که من رو این‌طوری دیدی. 447 01:25:05,541 --> 01:25:06,915 ‫خجالت‌آوره! 448 01:25:15,541 --> 01:25:17,957 ‫سلام عمو! 449 01:25:18,125 --> 01:25:19,374 ‫خیلی‌خب، وقت غذا خوردنه. 450 01:25:26,125 --> 01:25:27,707 ‫مگه برادر پن به مردها تمایل نداشت؟ 451 01:25:27,875 --> 01:25:29,624 ‫پس چرا دو تا بچه داره؟ 452 01:25:29,916 --> 01:25:32,415 ‫واسه حفظ ظواهر. 453 01:25:33,166 --> 01:25:34,249 ‫تو هم...؟ 454 01:25:35,375 --> 01:25:36,540 ‫نه، من نیستم. 455 01:25:38,083 --> 01:25:39,207 ‫قطعا نیستم. 456 01:25:41,208 --> 01:25:43,207 ‫کار بار چونگ‌چینگ چطوره؟ 457 01:25:46,166 --> 01:25:48,290 ‫توی یه شرکت قرض الحسنه کوچیک... 458 01:25:48,458 --> 01:25:49,582 ‫به عنوان مشاور کار می‌کردم. 459 01:25:49,750 --> 01:25:51,207 ‫ولی وقتی همه‌گیری اومد... 460 01:25:52,416 --> 01:25:53,874 ‫اوضاع خراب شد. 461 01:25:54,500 --> 01:25:56,415 ‫این همه راه رو با پرواز اومدم... 462 01:25:56,583 --> 01:25:59,249 ‫که شاید اوضاعم اینجا بهتر باشه... 463 01:26:00,375 --> 01:26:02,207 ‫توی ناحیه خلیج بزرگ. 464 01:26:04,458 --> 01:26:06,165 ‫الان اوضاع همه‌جا خرابه. 465 01:26:08,125 --> 01:26:10,707 ‫- هنوز توی ماکائو کسب و کار داری؟ ‫- نه، ماکائو تموم شد. 466 01:26:11,000 --> 01:26:12,499 ‫الان ویدئو واسه ‫شبکه‌های اجتماعی درست می‌کنیم. 467 01:26:12,666 --> 01:26:14,540 ‫برادر پن مدیربرنامه‌ست. 468 01:26:14,708 --> 01:26:15,999 ‫مدیر برنامه؟ 469 01:26:16,583 --> 01:26:18,249 ‫پیش ستاره‌های سینماست؟ 470 01:26:20,458 --> 01:26:22,332 ‫تیک‌تاک داری؟ 471 01:26:26,125 --> 01:26:27,874 ‫ایشون بازیگر تیک‌تاکمون برادر چینگه. 472 01:26:28,875 --> 01:26:29,832 ‫برادر چینگ. 473 01:26:31,750 --> 01:26:32,874 ‫با هم می‌گذرونیم دیگه. 474 01:26:33,250 --> 01:26:35,374 ‫معروف‌ترین بلاگر دلتای پرل‌ریوره. 475 01:26:35,666 --> 01:26:37,790 ‫1.25 میلیون دنبال‌کننده توی تیک‌تاک داره. 476 01:26:37,958 --> 01:26:39,999 ‫صد ها میلیون بازدید ‫ در شبکه‌های اجتماعی داره. 477 01:26:41,416 --> 01:26:42,749 ‫سودش چطوره؟ 478 01:26:43,916 --> 01:26:45,415 ‫می‌دونی «اثر سلبریتی» چیه؟ 479 01:26:46,583 --> 01:26:49,082 ‫اسمش رو توی اینترنت میاریم. 480 01:26:49,250 --> 01:26:50,165 ‫بعد پول واقعی در میاریم. 481 01:26:50,333 --> 01:26:53,290 ‫اکثرا درآمد بخاطر تبلیغاته. 482 01:26:56,458 --> 01:26:58,165 ‫خب ژو، توی کسب و کار تو... 483 01:26:58,333 --> 01:26:59,749 ‫به نظرت چه کاری از دست من برمیاد؟ 484 01:27:11,875 --> 01:27:12,832 ‫حرکت! 485 01:27:13,666 --> 01:27:15,457 ‫♪ در باد و غبار، تعقیبی جنون‌آمیز... ♪ 486 01:27:15,625 --> 01:27:17,707 ‫♪ با هم با ذوق می‌خوانیم ♪ 487 01:27:19,916 --> 01:27:21,082 ‫به بالا نگاه کن. 488 01:27:32,666 --> 01:27:33,749 ‫آروم. 489 01:27:41,875 --> 01:27:43,374 ‫♪ چنگیز خان. ♪ 490 01:27:43,541 --> 01:27:45,999 ‫♪ نه از زندگی می‌ترسیم و نه از مرگ ♪ 491 01:27:46,166 --> 01:27:47,582 ‫♪ از بهشت نمی‌ترسیم، ♪ ‫♪ با شجاعت زاده شدیم. ♪ 492 01:27:49,833 --> 01:27:51,374 ‫واسه عروسی و تولد ‫ و جشن سیسمونی و جشن‌های دیگه... 493 01:27:51,541 --> 01:27:52,957 ‫رستوران هائوجینگ‌چینگ بهترین انتخاب شماست. 494 01:27:53,291 --> 01:27:55,665 ‫افتتاحیه بزرگ رو تبریک می‌گم. 495 01:27:55,833 --> 01:27:56,749 ‫واستون آرزوی رونق می‌کنم! 496 01:27:56,916 --> 01:28:00,374 ‫پلاک هشت ناحیه الف در طبقه همکف ‫ میدان لگندیل پونتو. 497 01:28:00,541 --> 01:28:01,999 ‫رستوران هائوجینگ‌چینگ... 498 01:28:02,166 --> 01:28:05,124 ‫تجربه‌ای افسانه‌ای ‫ برای شما به ارمغان میاورد. 499 01:28:06,416 --> 01:28:11,665 ‫توجه کنید، برای آزمایش نوکلئیک اسید ‫کرونا بیایید اینجا. 500 01:28:11,833 --> 01:28:13,499 ‫لطفا ماسک بزنید. 501 01:28:13,666 --> 01:28:15,707 ‫فاصله دو متری را رعایت کنید. 502 01:28:15,875 --> 01:28:18,415 ‫کارت شناسایی یا عکسش ‫ رو به همراه داشته باشید. 503 01:28:18,583 --> 01:28:19,874 ‫بابت همکاری از شما ممنونیم. 504 01:28:24,833 --> 01:28:26,707 ‫«آزمایش نوکلئیک اسید» 505 01:29:16,750 --> 01:29:18,999 ‫سلام به همگی. ایشون برادر چینگ هستند. 506 01:30:14,291 --> 01:30:16,249 ‫[شهر داتون، شمال چین] 507 01:30:18,000 --> 01:30:19,290 ‫با توجه به گزارشات رسانه‌ای ‫ در ایالات متحده... 508 01:30:19,458 --> 01:30:21,957 ‫همه‌گیری به شدت درحال شیوع است. 509 01:30:22,125 --> 01:30:25,290 ‫دولت ایالات متحده ‫ قانون ماسک گذاشتن را برداشته... 510 01:30:25,458 --> 01:30:26,999 ‫و از راه‌های پیشگیری دیگر مانند ردیابی و ‫قرنطینه نیز استفاده نمی‌کند. 511 01:30:27,166 --> 01:30:29,290 ‫و این باعث شیوع شدید بیماری شده است. 512 01:30:29,458 --> 01:30:31,707 ‫واکنش دولت ایالات متحده ‫به این همه‌گیری... 513 01:30:31,875 --> 01:30:34,874 ‫به نشانه شکستی بزرگ است. 514 01:30:37,833 --> 01:30:38,999 ‫برای ورود کد کیو‌آر رو اسکن کنید. 515 01:30:44,750 --> 01:30:46,415 ‫بذارید کمکتون کنم. 516 01:30:54,083 --> 01:30:57,415 ‫[کد محل برگزاری شانشی] 517 01:30:57,958 --> 01:31:04,249 ‫♪ چه چیزی اشکم رو در می‌آورد؟ ♪ 518 01:31:04,416 --> 01:31:09,749 ‫♪ نمی‌توانم حین رفتن تماشایت کنم ♪ 519 01:31:10,750 --> 01:31:16,749 ‫♪ چه چیزی احساساتم را منجمد کرده؟ ♪ 520 01:31:17,250 --> 01:31:21,832 ‫♪ گرمی‌ گذشته را دیگر حس نمی‌کنم ♪ 521 01:31:23,583 --> 01:31:29,540 ‫♪ بارش شدید باران آرامشم را بر هم می‌زند ♪ 522 01:31:30,083 --> 01:31:34,749 ‫♪ حتی صدای گریه خود را نمی‌شنوم ♪ 523 01:34:30,291 --> 01:34:32,707 ‫سلام کیاوکیو. ‫می‌ری بدوی؟ 524 01:36:07,500 --> 01:36:10,207 ‫به سوپرمارکت ما خوش‌اومدید. 525 01:36:10,375 --> 01:36:13,457 ‫در طبقه اول مواد غذایی تازه پیدا می‌کنید... 526 01:36:13,791 --> 01:36:17,165 ‫از قبیل سبزیجات، میوه، ‫گوشت و غذای دریایی... 527 01:36:17,583 --> 01:36:19,457 ‫در طبقه دوم... 528 01:36:19,791 --> 01:36:23,457 ‫حالتون چطوره؟ چه کمکی از دستم برمیاد؟ 529 01:36:26,250 --> 01:36:27,874 ‫ممنون که به ما سر زدید. 530 01:36:29,208 --> 01:36:31,749 ‫برمی‌گردم سر کارم. 531 01:36:36,083 --> 01:36:38,582 ‫برمی‌گردم سر کارم. 532 01:37:00,541 --> 01:37:02,749 ‫ممنون که به من توجه کردید. 533 01:37:02,916 --> 01:37:06,040 ‫حالتون امروز چطوره؟ 534 01:37:17,333 --> 01:37:18,624 ‫متاسفم... 535 01:37:18,791 --> 01:37:21,790 ‫توانایی شناسایی چهره شما رو ندارم. 536 01:37:29,666 --> 01:37:32,790 ‫ناراحت به نظر میایید. 537 01:37:33,083 --> 01:37:35,665 ‫مادر ترزا گفته... 538 01:37:35,916 --> 01:37:38,415 ‫اگر انقدر عشق بورزی که اذیت شوی... 539 01:37:38,708 --> 01:37:40,915 ‫دیگر اذیتی در کار نیست. 540 01:37:41,083 --> 01:37:42,999 ‫فقط عشق هست. 541 01:37:49,583 --> 01:37:51,832 ‫مارک تواین گفته... 542 01:37:52,125 --> 01:37:56,207 ‫نسل بشر یک سلاح واقعا مهم دارد... 543 01:37:56,500 --> 01:37:58,457 ‫و آن نیز خنده است. 544 01:38:50,250 --> 01:38:52,332 ‫♪ بهار آمده ♪ 545 01:38:53,583 --> 01:38:55,499 ‫♪ عطر گل‌ها پخشه ♪ 546 01:38:56,500 --> 01:38:58,332 ‫♪ همه‌جا مملو از شادیه ♪ 547 01:38:59,541 --> 01:39:01,374 ‫♪ ولی زندگی مردم همچنان مثل سابقه ♪ 548 01:39:02,625 --> 01:39:04,207 ‫♪ دوباره هم را خواهیم دید ♪ 549 01:39:05,208 --> 01:39:07,332 ‫♪ در تابستان داغ ♪ 550 01:39:08,416 --> 01:39:10,915 ‫♪ دامن قرمزی بر تن داری ♪ 551 01:39:11,625 --> 01:39:13,665 ‫♪ بسیار زیبا شدی ♪ 552 01:39:14,250 --> 01:39:16,332 ‫♪ پاییزه ♪ 553 01:39:17,541 --> 01:39:19,374 ‫♪ هوا خنک و خوبه ♪ 554 01:39:20,583 --> 01:39:22,374 ‫♪ پرنده‌ها همچنان آواز می‌خونن ♪ 555 01:39:23,625 --> 01:39:25,707 ‫♪ ولی برگ‌ها خزان شدند ♪ 556 01:39:25,875 --> 01:39:27,999 ‫♪ دوباره هم را خواهیم دید ♪ 557 01:39:29,208 --> 01:39:31,415 ‫♪ در زمستان سرد ♪ 558 01:39:32,958 --> 01:39:35,499 ‫♪ لباس‌های گرمت رو پوشیدی ♪ 559 01:39:36,125 --> 01:39:40,207 ‫♪ ولی می‌گی که همچنان سردته ♪ 560 01:39:41,166 --> 01:39:43,665 ‫♪ گرمایی که احساس بهار را دارد ♪ 561 01:39:44,875 --> 01:39:48,957 ‫♪ گرمایی مثل اولین بار که بغلت کردم ♪ 562 01:39:49,833 --> 01:39:52,499 ‫♪ دوباره اون حس رو می‌خوام ♪ 563 01:40:50,708 --> 01:40:53,332 ‫شب بخیر. 564 01:40:53,875 --> 01:40:56,207 ‫امروز پنج‌شنبه، اول دسامبره. 565 01:40:56,375 --> 01:40:58,124 ‫هشتم نوامبر در تقویم قمری. 566 01:40:58,458 --> 01:41:00,624 ‫به اخبار سی‌سی‌تی‌وی خوش‌آمدید. 567 01:41:00,648 --> 01:41:07,648 «مترجم: «تارخ علی‌خانی ‫ تلگرام: aManOfWar@ 568 01:41:09,720 --> 01:41:19,720 ارائه‌شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 569 01:41:50,541 --> 01:41:52,374 ‫اول اخبار جام جهانی قطر را بازگو کنیم... 570 01:41:52,541 --> 01:41:54,124 ‫امروز صبح به وقت پکن... 571 01:41:54,291 --> 01:41:57,165 ‫در آخرین بازی‌های گروه سی و دی... 572 01:41:57,333 --> 01:42:00,665 ‫لهستان دو بر صفر مغلوب آرژانتین شد... 573 01:42:00,833 --> 01:42:03,499 ‫و عربستان سعودی نتیجه را ‫دو بر یک به مکزیک واگذار کرد. 574 01:42:43,166 --> 01:42:44,707 ‫برگشتم. 575 01:42:49,666 --> 01:42:51,374 ‫اونجا فرصت‌های زیادی پیدا نکردم. 576 01:42:52,208 --> 01:42:54,790 ‫هزینه اجاره و غذا زیاد بود. 577 01:42:56,000 --> 01:42:57,457 ‫اینجا خیلی بهتره. 578 01:42:58,750 --> 01:43:00,290 ‫حداقل اینجا خونه‌ی خودم رو دارم. 579 01:43:03,000 --> 01:43:04,124 ‫تو چطور؟ 580 01:47:03,041 --> 01:47:13,250 ‫[ایستاده در سرزمین زادگاهم]