1
00:01:31,006 --> 00:01:32,838
حتی آتشی مهلک...
2
00:01:33,625 --> 00:01:39,458
[اسیر امواج]
3
00:01:40,000 --> 00:01:44,041
حتی آتشی مهلک نمیتواند
تمام علفهای هرز را بسوزاند.
4
00:01:44,041 --> 00:01:49,041
دوباره با نسیم بهاری پیدایشان میشود.
5
00:01:51,833 --> 00:01:54,040
اولین بهار قرن جدید...
6
00:01:54,208 --> 00:01:56,707
روبهروی ماست.
7
00:01:58,310 --> 00:02:08,310
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
8
00:02:09,340 --> 00:02:17,340
«مترجم: «تارخ علیخانی
تلگرام: aManOfWar@
9
00:02:24,125 --> 00:02:28,708
[شهر داتونگ، شمال چین، 2001]
10
00:02:35,125 --> 00:02:38,665
بیا، نوبت توئه آواز بخونی.
11
00:02:39,458 --> 00:02:40,915
بیا.
12
00:02:42,083 --> 00:02:43,332
بخون.
13
00:02:43,500 --> 00:02:44,874
بلد نیستم.
14
00:02:45,041 --> 00:02:46,457
بخون.
15
00:02:46,625 --> 00:02:50,082
من شروعش میکنم، باشه؟
16
00:02:50,375 --> 00:02:54,707
توی زندگی پیدا کردن دوست سخته...
17
00:02:54,875 --> 00:02:58,915
ولی دوستان مسیر رو بهبود میبخشن.
18
00:02:59,083 --> 00:03:01,040
اونها از افکارت خبر دارن...
19
00:03:01,208 --> 00:03:03,040
از احساساتی که در روحت داری...
20
00:03:03,208 --> 00:03:07,249
بیا که تا ابد دوست باشیم.
21
00:03:07,416 --> 00:03:08,665
همینه.
22
00:03:11,666 --> 00:03:13,624
نوبت توئه، مال من تموم شد.
23
00:03:14,000 --> 00:03:17,499
- بعدی تویی.
- نوبت توئه.
24
00:03:23,333 --> 00:03:24,707
یکی دیگه بخون.
25
00:03:26,916 --> 00:03:28,207
باید استراحت کنم.
26
00:03:30,125 --> 00:03:31,749
بیا دیگه، خجالت نکش.
27
00:03:33,791 --> 00:03:36,374
روز زنه دیگه. خوش بگذرونین.
28
00:03:36,541 --> 00:03:39,790
«قصیده قهرمانان» رو خوب میخونی.
29
00:03:39,958 --> 00:03:42,665
یا میتونی اون که دفعه قبلی خوندی رو بخونی.
30
00:03:46,208 --> 00:03:47,707
بیا بالا دیگه!
31
00:03:57,791 --> 00:04:00,582
- تو بخون.
- بیا بالا.
32
00:04:00,750 --> 00:04:02,124
تو بخش اون مَرده رو بخون.
33
00:04:02,291 --> 00:04:03,624
مسخرمون کرده؟
34
00:04:03,791 --> 00:04:05,540
تو اول بخش خانمه رو بخون.
منم اضافه میشم.
35
00:04:07,958 --> 00:04:11,707
- صداش به مردها میاد.
- صدای من کلفته؟
36
00:04:14,125 --> 00:04:21,374
♪ پرندهها روی شاخه درخت جمع میشن. ♪
37
00:04:21,541 --> 00:04:28,665
♪ پیچش رود و تپهها تبدیل به لبخند میشه. ♪
38
00:04:28,833 --> 00:04:35,915
♪ غم ما بالاخره به پایان میرسد... ♪
39
00:04:36,083 --> 00:04:42,957
♪ خانهی زیبایمان منتظر ماست. ♪
40
00:04:43,125 --> 00:04:50,124
♪ سرپناه امنمان در مقابل تمام طوفانها. ♪
41
00:04:50,541 --> 00:04:51,665
فقط همین رو یادمه.
42
00:04:56,041 --> 00:04:57,499
من بلد نیستم بخونم، خاله.
43
00:04:57,666 --> 00:04:59,832
وقتی میخونم بدتر میشه.
44
00:05:05,666 --> 00:05:07,374
یکی دیگه بخون.
45
00:05:37,500 --> 00:05:41,415
♪ نمیدانستم عاشق کی میشوم ♪
46
00:05:41,916 --> 00:05:44,457
♪ یا چه کسی اوقاتم را تلخ میکند ♪
47
00:05:44,625 --> 00:05:50,415
♪ هرگز فکر نمیکردم که حق با من است. ♪
48
00:05:51,208 --> 00:05:56,207
♪ چشمم به دنبال کسی نیست ♪
49
00:05:56,625 --> 00:05:58,999
♪ با خود روبهرو میشوم... ♪
50
00:05:59,375 --> 00:06:01,874
♪ و محروم میشوم ♪
51
00:06:02,041 --> 00:06:03,499
بقیش رو یادم رفت.
52
00:06:26,416 --> 00:06:28,207
اخبار فینیکس از شبکه سیانای
و اخبار چینی آمریکای شمالی.
53
00:06:28,375 --> 00:06:30,540
حالا اخبار دنیا را به گوش شما میرساند.
54
00:09:38,416 --> 00:09:39,207
خانمها و آقایان...
55
00:09:39,375 --> 00:09:41,124
لطفا قدردانیتان را...
56
00:09:41,291 --> 00:09:43,624
از مجریان عزیزمان به نمایش بگذارید.
57
00:09:50,958 --> 00:09:52,999
به افتخار...
58
00:10:22,247 --> 00:10:24,040
ستاره نمایش امشب...
59
00:10:24,208 --> 00:10:26,040
داره به پلکش زنجیر وصل میکنه.
60
00:10:26,208 --> 00:10:27,332
شگفتزده خواهید شد.
61
00:10:27,500 --> 00:10:29,457
واقعا ترسناکه. دخترها نگاه نکنن.
62
00:10:29,625 --> 00:10:32,249
بچهها لطفا این کار رو تکرار نکنند!
63
00:11:29,083 --> 00:11:31,415
سلام خوشگله!
64
00:11:46,166 --> 00:11:47,832
اذیت نکن دیگه!
65
00:12:34,666 --> 00:12:37,332
رئیسجمهور «جیانگ زمین»
به گرمی از هیئت استقبال کرد.
66
00:12:37,500 --> 00:12:39,540
وی خاطر نشان کرد که
عضویت چین در سازمان تجارت جهانی...
67
00:12:39,666 --> 00:12:41,665
قدمی مثبت برای...
68
00:12:41,833 --> 00:12:43,874
برای روابط اقتصادی و تجاری چین
و آمریکا خواهد بود.
69
00:12:51,500 --> 00:12:54,499
«کاخ فرهنگی کارگران»
70
00:13:59,875 --> 00:14:02,957
موسیقی، نغمه، رقص و چای.
71
00:14:03,125 --> 00:14:06,124
[تکهای از زیبایی دنیا]
72
00:14:47,625 --> 00:14:51,082
وقتی اینجا رو اجاره کردم...
73
00:14:51,250 --> 00:14:53,249
هیچی اینجا نبود.
74
00:14:53,416 --> 00:14:58,749
شروع به نظافت کردم...
75
00:14:58,916 --> 00:15:00,874
این پرتره از رئیس مائو...
76
00:15:01,041 --> 00:15:05,082
دور انداخته شده بود...
77
00:15:06,041 --> 00:15:07,624
اون پشت پیش هیزمها بود.
78
00:15:07,791 --> 00:15:09,999
من دوباره آوردمش...
79
00:15:10,166 --> 00:15:14,040
قصد دارم اینجا آویزانش کنم.
80
00:15:15,125 --> 00:15:17,332
وقتی دیدم که کنارش سوخته...
81
00:15:17,791 --> 00:15:20,790
گفتم که باید تعمیر بشه.
82
00:15:20,958 --> 00:15:22,707
ولی مردم گفتن...
83
00:15:22,875 --> 00:15:25,165
یه پیرمردی بهم گفت...
84
00:15:25,333 --> 00:15:27,499
که بذارم همینطور باشه.
85
00:15:27,791 --> 00:15:29,874
رنگ اصلیش رو حفظ کنم.
86
00:15:30,208 --> 00:15:31,749
چون طبیعیه و خوب به نظر میرسه.
87
00:15:31,916 --> 00:15:34,915
واسه همین اینطوری نگهش داشتم.
88
00:15:35,875 --> 00:15:37,790
وقتی مسئولیت اینجا رو قبول کردم...
89
00:15:39,083 --> 00:15:42,457
مدیر سابق بهم گفت...
90
00:15:42,625 --> 00:15:45,165
کارگرانی که بازنشسته شدن...
91
00:15:45,458 --> 00:15:47,832
دیگه کاری نداشتن که انجام بدن...
92
00:15:48,000 --> 00:15:49,915
قانعم کرد که تا وقتی که
میتونم اینجا رو فعال نگه دارم...
93
00:15:50,083 --> 00:15:54,499
مسئولیتش رو بپذیرم.
94
00:15:54,916 --> 00:15:58,665
که بزرگان جامعه...
95
00:15:59,375 --> 00:16:00,957
کارگران بازنشسته معدن.
96
00:16:01,875 --> 00:16:04,415
بتونن اینجا وقتشون رو بگذرونن
و و تفریح کنن.
97
00:16:05,541 --> 00:16:08,249
- سالن اینجاست؟
- آره.
98
00:16:08,916 --> 00:16:10,832
واسه اپراست؟ واسه آهنگ پاپ نیست؟
99
00:16:11,000 --> 00:16:12,874
اپرا محبوبتره.
100
00:16:13,041 --> 00:16:16,790
مخصوصا اپرای محلی شانشی بانگزی.
101
00:16:18,958 --> 00:16:20,624
الان اکثرا اجراهای اپراست.
102
00:16:22,791 --> 00:16:24,290
هزینه ورودی هم میگیرین؟
103
00:16:24,458 --> 00:16:27,499
نه، رایگانه. همه میتونن بیان داخل.
104
00:16:29,958 --> 00:16:32,415
پس از کجا پول در میارین؟
105
00:16:32,583 --> 00:16:36,540
از خانمها پول میگیرم...
106
00:16:37,416 --> 00:16:38,582
روزی ده یوآن.
107
00:16:38,750 --> 00:16:41,082
هر کسی بخواد میتونه آواز بخونه.
108
00:16:41,541 --> 00:16:42,957
اینطوریه.
109
00:16:44,875 --> 00:16:46,915
چند تا خواننده دارید؟
110
00:16:48,875 --> 00:16:50,207
هفت یا هشت تا.
111
00:16:55,000 --> 00:16:58,832
خوانندهها...
112
00:16:59,416 --> 00:17:00,665
اصلا مایل هستن که...
113
00:17:00,833 --> 00:17:02,457
توی چنین جایی اجرا کنن؟
114
00:17:02,625 --> 00:17:04,164
بحث اینه که هزینه زندگیشون رو در بیارن.
115
00:17:04,333 --> 00:17:07,624
بیشتر از روزی ده یوآن در میارن.
116
00:17:10,583 --> 00:17:12,374
مثل هر کارگر دیگهای...
117
00:17:12,540 --> 00:17:16,457
یه سری خانم بیکار میان...
118
00:17:16,625 --> 00:17:18,039
اپرای شانشی میخونن.
119
00:18:28,458 --> 00:18:35,957
♪ در زمین زرد زندگی میکنم ♪
120
00:18:36,500 --> 00:18:42,124
♪ در فلات لس رگبار میبارد ♪
121
00:18:44,083 --> 00:18:51,082
♪ از شمال شرقی تا جنوب غربی. ♪
122
00:18:51,250 --> 00:18:56,457
♪ نغمهی باد آواز من است... ♪
123
00:20:29,416 --> 00:20:31,290
اومدی؟ بشین.
124
00:20:36,958 --> 00:20:38,165
نه، پیش من بشین.
125
00:21:20,458 --> 00:21:22,165
♪ دنیا دوام میآورد ♪
126
00:21:22,333 --> 00:21:24,249
♪ ما صرفا میگذریم ♪
127
00:21:24,416 --> 00:21:27,082
♪ امواج میان و میرن ♪
128
00:21:27,250 --> 00:21:28,874
♪ شفقت و دشمنی هست ♪
129
00:21:29,041 --> 00:21:30,582
♪ تولد و مرگ هست ♪
130
00:21:30,750 --> 00:21:33,915
♪ کی میتونه آینده رو ببینه ♪
131
00:21:34,083 --> 00:21:37,415
♪ زندگی ادامه دارد و عشق عمیق است ♪
132
00:21:37,583 --> 00:21:40,707
♪ این نیز بگذرد ♪
133
00:21:40,875 --> 00:21:43,790
♪ نیمه هشیار و نیمه مست ♪
134
00:21:43,958 --> 00:21:47,499
♪ در رویاهایم از همراهیت لذت میبرم ♪
135
00:21:47,666 --> 00:21:50,957
♪ جوانیم را برای فردایی بهتر قمار میکنم ♪
136
00:21:51,125 --> 00:21:54,374
♪ میتوانی از قلبت پیروی کنی ♪
137
00:21:54,541 --> 00:21:57,749
♪ زمانه به غم انسانها توجه نمیکند ♪
138
00:21:57,916 --> 00:22:01,374
♪ بیا چرخه را بشکنیم و ♪
♪ مسیر جدیدی را انتخاب کنیم ♪
139
00:22:02,458 --> 00:22:03,707
بیا دیگه، غر نزن!
140
00:22:09,541 --> 00:22:10,749
لطف کردید!
141
00:24:13,958 --> 00:24:17,082
♪ ساعت شش عصر از سرکار میام ♪
142
00:24:19,125 --> 00:24:22,582
♪ لباس کارم را در میارم ♪
143
00:24:24,541 --> 00:24:27,415
♪ زنم داره شله درست میکنه ♪
144
00:24:29,458 --> 00:24:32,915
♪ میرم یکی دو تا آبجو بخورم ♪
145
00:24:33,333 --> 00:24:37,415
♪ سی ساله که زندگیم اینطوری میگذره ♪
146
00:24:38,791 --> 00:24:42,915
♪ تا وقتی که کل عمارت بیاد پایین ♪
147
00:24:43,666 --> 00:24:48,207
♪ تاریکیای که زمانی در میان ابرها دفن بود... ♪
148
00:24:48,791 --> 00:24:53,207
♪ منظرهی درون قلبم را میبلعد ♪
149
00:26:07,166 --> 00:26:09,499
از مرکز تجاری بینالمللی دیدن کنید!
150
00:26:10,041 --> 00:26:12,499
جدیدترین مدهای صادراتی محصول گوانگژو!
151
00:26:13,125 --> 00:26:15,707
حین خرید برنده قرعهکشی بشید!
152
00:26:16,250 --> 00:26:17,999
قدمتون روی چشم!
153
00:28:55,083 --> 00:29:00,374
♪ واقعا دلم برات تنگ شده ♪
154
00:29:00,875 --> 00:29:06,374
♪ تو طلوع زندگی من هستی ♪
155
00:29:08,416 --> 00:29:14,540
♪ زمستان سرد دیگر گذشته ♪
156
00:29:15,041 --> 00:29:20,082
♪ ولی من در قلبت ماندم ♪
157
00:29:35,708 --> 00:29:37,374
این واسه تو خواهر کوچیکه.
158
00:29:37,541 --> 00:29:38,874
مشروب نمیخورم. نوش جان.
159
00:29:39,041 --> 00:29:40,790
جاش یکم چای بخور.
160
00:29:40,958 --> 00:29:42,749
اشتباه گفتی.
161
00:29:42,916 --> 00:29:44,707
باید خواهر بزرگه صداش کنی
162
00:29:44,875 --> 00:29:46,415
خوشم اومد.
163
00:29:46,958 --> 00:29:48,082
خواهر بزرگه.
164
00:29:49,083 --> 00:29:50,082
نوش جان.
165
00:29:50,250 --> 00:29:52,124
- خوب حرف میزنیها.
- خواهر بزرگه.
166
00:29:52,958 --> 00:29:54,832
♪ مثل موشی که برنج دوست داره، دوستت دارم! ♪
167
00:29:55,000 --> 00:29:56,665
♪ میتونم ذره ذره بخورمت ♪
168
00:29:58,250 --> 00:30:01,540
♪ مثل نودلی که غرق آبجوش میشه ♪
♪ تو رو غرق عشقم میکنم! ♪
169
00:32:59,291 --> 00:33:00,749
برنده شدیم!
170
00:33:03,083 --> 00:33:06,749
چین برنده شد!
171
00:33:06,916 --> 00:33:09,332
«تبریک بابت پیشنهاد
موفقیتآمیز پکن در المپیک»
172
00:33:19,166 --> 00:33:20,874
ممنون از همگی که...
173
00:33:21,041 --> 00:33:23,332
این شادی رو به مراسم ما آوردید.
174
00:33:23,500 --> 00:33:25,915
ما مجموعهای دولتی هستیم...
175
00:33:26,083 --> 00:33:28,249
نوعی جدید از همکاری با دولت.
176
00:33:31,875 --> 00:33:35,207
«به سلامتی المپیک پکن
مشروب فن شانشی بنوشید»
177
00:36:18,875 --> 00:36:23,207
میخوام برم و بیرون رو امتحان کنم
178
00:36:31,333 --> 00:36:36,999
وقتی اوضاع مرتب شد میام دنبال تو.
179
00:37:53,333 --> 00:37:55,499
همراهم بگید
180
00:37:57,583 --> 00:37:59,915
♪ هنگام طلوع از هم جدا میشیم ♪
181
00:38:01,750 --> 00:38:03,999
♪ از رویاهایمان بیدار میشیم ♪
182
00:38:05,958 --> 00:38:08,332
♪ نترسید ♪
183
00:38:10,333 --> 00:38:12,790
♪ یه جایی هست... ♪
184
00:38:14,208 --> 00:38:17,082
♪ که همه میتونیم «خونه» صداش کنیم ♪
185
00:38:18,875 --> 00:38:28,583
♪ خیلی نزدیک، اما همچنان دور ♪
186
00:42:23,958 --> 00:42:27,040
[سطح آب مرحله سوم، 156.3 متر]
187
00:42:37,700 --> 00:42:41,783
[از داتونگ اومدم به دیدن تو]
188
00:42:45,200 --> 00:42:50,742
[خیلی وقته ازت خبری نیست، نگران شدم]
189
00:43:31,250 --> 00:43:37,000
[شهر فنگجیه، سه دره،
جنوب غربی چین، سال 2006]
190
00:43:37,583 --> 00:43:39,707
یه آهنگ زنگ شخصی میخوام.
191
00:43:40,000 --> 00:43:41,624
ما «سوپرگرلز» هستیم...
192
00:43:41,791 --> 00:43:44,790
آهنگ زنگمون
«میخوایم آواز بخونیم و میخونیم»ـه.
193
00:43:45,291 --> 00:43:49,082
هر طور دوست داری آواز بخون.
بلند آواز بخون.
194
00:43:49,416 --> 00:43:52,999
سطح آب در محفظه
سه دره دارد به 156 متر میرسد.
195
00:43:53,291 --> 00:43:55,040
با دقت در حال نظاره آن هستیم...
196
00:43:55,208 --> 00:43:58,290
گزارشات میگویند وقتی سطح آب
به این ناحیه بحرانی برسد...
197
00:43:58,458 --> 00:44:01,915
دوازده منطقه در استان هوبی
و چونگکینگ غرق خواهند شد.
198
00:44:02,083 --> 00:44:06,540
تا الان 1.16 میلیون نفر نقل مکان کردند
و در جای دیگری مستقر شدند.
199
00:45:02,666 --> 00:45:06,290
چیکار میکنید آقایون؟
200
00:45:06,583 --> 00:45:09,415
یه هفته شده و هنوز تموم نکردید.
201
00:45:09,583 --> 00:45:13,207
بارون میاد. مواد نرسیده.
کاری از دستمون برنمیاد.
202
00:45:13,375 --> 00:45:15,374
استخدامتون کردم که انجامش بدید.
203
00:45:15,541 --> 00:45:17,124
حالا چی میشه؟
204
00:45:17,291 --> 00:45:19,832
افراد بیشتر، پول بیشتر.
205
00:45:34,910 --> 00:45:39,285
[چیکار بکنم؟]
206
00:45:40,375 --> 00:45:41,749
این علامت روی دستم...
207
00:45:42,291 --> 00:45:44,749
اسم شوهرم بود.
208
00:45:47,000 --> 00:45:48,207
اهل اینجا نبود.
209
00:45:48,750 --> 00:45:51,915
فارغ التحصیل مدرسه فنی
بود که واسه کار اومده بود پانژیهوا.
210
00:45:52,333 --> 00:45:54,290
من پذیرفتمش.
211
00:45:55,500 --> 00:45:58,374
تابستون بود. هوا گرم بود.
212
00:45:58,541 --> 00:46:00,374
بادش میزدم.
213
00:46:00,541 --> 00:46:03,165
حواسم بهش بود که خوابش ببره.
214
00:46:04,041 --> 00:46:05,249
وقتی حامله شدم...
215
00:46:05,708 --> 00:46:07,457
خواهرم اومد که مراقبم باشه.
216
00:46:08,458 --> 00:46:11,124
دو تا حرومزاده، ریختن روی هم.
217
00:46:11,666 --> 00:46:14,040
- چی؟
- واقعا خواهرته؟
218
00:46:14,916 --> 00:46:17,624
کاش نبود. اینطوری کمتر حرص میخوردم.
219
00:46:17,791 --> 00:46:20,332
رسما یه چاقو برداشتم...
220
00:46:20,708 --> 00:46:22,665
میخواستم جفتشون رو بکشم.
221
00:46:22,833 --> 00:46:25,749
نه، میرفتی زندان.
222
00:46:25,916 --> 00:46:27,415
واسم مهم نبود.
223
00:46:29,125 --> 00:46:30,415
از خدا پیروی کردم.
224
00:46:36,791 --> 00:46:38,290
خدایا شکرت...
225
00:46:38,500 --> 00:46:40,040
که ما رو پیش هم آوردی.
226
00:46:51,500 --> 00:46:57,082
وقتی بهت فکر میکنم...
227
00:46:57,541 --> 00:47:02,832
مهربانیت همیشه قلبم را گرم میکند.
228
00:47:03,458 --> 00:47:08,999
غم را تبدیل به شادی میکنی
229
00:47:09,166 --> 00:47:13,999
تو را برای همیشه عزیز میشماریم.
230
00:47:14,708 --> 00:47:20,124
وقتی بهت فکر میکنم...
231
00:47:20,416 --> 00:47:25,624
تمام اشکهایی که ریختی را به یاد میاورم.
232
00:47:51,041 --> 00:47:54,540
«نودل گوشت خوشمزه»
233
00:48:41,666 --> 00:48:44,582
تمام مسافرینی که از فنگجیه به
گوانگدونگ میروند توجه کنند!
234
00:48:45,000 --> 00:48:47,665
قایق سی دقیقه دیگر آماده سوار شدن میشود.
235
00:48:48,000 --> 00:48:51,124
از شما درخواست داریم که با نظم سوار شوید.
236
00:48:51,458 --> 00:48:54,582
برایتان آرزوی سفری خوش داریم.
237
00:49:36,166 --> 00:49:38,165
«بدرود»
238
00:50:03,541 --> 00:50:04,707
سلام.
239
00:50:05,750 --> 00:50:07,832
داری میری گوانگدونگ.
240
00:50:08,000 --> 00:50:09,207
چه حسی داری؟
241
00:50:09,375 --> 00:50:11,415
واسه پروژه سه درهست.
242
00:50:11,583 --> 00:50:14,082
واسه کشورمون این کار رو میکنیم.
243
00:50:15,541 --> 00:50:17,374
تا الان که بد نبوده.
244
00:50:17,708 --> 00:50:18,957
نظری ندارم.
245
00:50:26,833 --> 00:50:28,040
مامان!
246
00:52:32,041 --> 00:52:35,624
«شنژو پنج امروز صبح پرواز میکند»
247
00:52:53,166 --> 00:52:57,249
[بیعدالتی]
248
00:53:18,333 --> 00:53:22,915
[موزه خاطرات فنگجیه از شهر گمشده]
249
00:53:42,041 --> 00:53:43,082
برادر بین.
250
00:53:44,666 --> 00:53:45,582
برادر بین.
251
00:53:45,750 --> 00:53:48,040
- مهمانم از لانژو کجاست؟
- رفته هاوایی.
252
00:53:54,166 --> 00:53:55,915
از مهمان چطوری پذیرایی میکنی؟
253
00:53:56,958 --> 00:53:59,457
بفرما آقا. بیایید داخل لطفا.
254
00:53:59,625 --> 00:54:03,082
باید یادآوری کنم که درست ماندارین حرف بزنی؟
255
00:54:03,250 --> 00:54:05,374
خوشاومدید آقا، بفرمایید داخل.
256
00:54:14,291 --> 00:54:15,957
برادر بین، لطفا چای بخورید.
257
00:54:28,000 --> 00:54:29,040
میتونی بری.
258
00:54:33,958 --> 00:54:35,915
از اینجا خوشت اومد بلاندی؟
259
00:54:36,083 --> 00:54:37,165
خوبه.
260
00:54:37,333 --> 00:54:39,582
خوبه؟ یعنی عالی نیست.
261
00:54:40,541 --> 00:54:42,749
ترجیح میدم واسه تو کار کنم.
262
00:54:46,916 --> 00:54:48,707
توی بندر یه خبرهاییه.
263
00:54:49,083 --> 00:54:50,999
چند تا برادر رو جمع کن...
264
00:54:51,166 --> 00:54:52,415
و واسهام حلش کن.
265
00:54:57,500 --> 00:54:58,582
برادر پن...
266
00:55:00,083 --> 00:55:02,374
بحث اون پول آخر سال رو بکنیم؟
267
00:55:04,250 --> 00:55:05,540
همه این سفرهای رفت و برگشت...
268
00:55:05,791 --> 00:55:07,374
لازم نیست هزینهاش رو خودت بدی.
269
00:55:08,125 --> 00:55:09,124
لازمه؟
270
00:55:15,500 --> 00:55:17,457
حداقل لازمه که...
271
00:55:17,625 --> 00:55:18,749
صد هزار تا پس بگیرم.
272
00:55:20,250 --> 00:55:21,624
پول زیادیه.
273
00:55:23,833 --> 00:55:25,374
تصمیمش با من نیست.
274
00:55:27,208 --> 00:55:29,249
بذار با خواهر دینگ حرف بزنم، خب؟
275
00:55:30,625 --> 00:55:32,499
برادرها روم حساب کردن.
276
00:55:33,708 --> 00:55:35,415
اینجا هم همینطور.
277
00:55:37,958 --> 00:55:40,415
ولم کن بابا. ما همه برادریم.
278
00:55:41,500 --> 00:55:43,207
تف توش، باز همون بحث سابق.
279
00:55:49,833 --> 00:55:51,082
دیگه میرم آقا.
280
00:55:55,375 --> 00:55:56,540
بده به برادر پن.
281
00:56:11,833 --> 00:56:13,040
برادر بین.
282
00:56:21,333 --> 00:56:22,124
بذارش پایین.
283
00:56:22,291 --> 00:56:24,082
پام رو ماساژ بده.
284
00:56:24,250 --> 00:56:25,749
ببخشید، بلد نیستم.
285
00:56:25,916 --> 00:56:27,707
کاری نداره، فقط یکم فشار بده.
286
00:56:33,875 --> 00:56:34,915
رونها رو ماساژ بده.
287
00:56:42,291 --> 00:56:43,790
بیرون بارون میاد؟
288
00:56:44,791 --> 00:56:46,415
آره، هوا خیلی ابریه.
289
00:56:49,833 --> 00:56:52,582
تعجبی نداره که زخمم انقدر درد میکنه.
290
00:56:53,791 --> 00:56:55,832
زخمتون بخاطر چیه؟
291
00:56:57,291 --> 00:56:58,332
حدس بزن.
292
00:57:00,000 --> 00:57:01,249
ترجیح میدم نزنم.
293
00:57:22,291 --> 00:57:24,249
میخوای برادر کوچیک من باشی؟
294
00:58:40,000 --> 00:58:40,999
بیا بریم.
295
00:59:21,000 --> 00:59:23,749
خواهر، پونصد تا کم دارم.
296
00:59:23,916 --> 00:59:25,290
تو گرفتیش، مگه نه؟
297
00:59:25,458 --> 00:59:27,540
- پول رو بده.
- فورا!
298
00:59:27,708 --> 00:59:28,874
زود!
299
01:00:12,500 --> 01:00:17,875
[چه مرگت شده؟
جواب پیام و تماسهام رو نمیدی]
300
01:02:00,791 --> 01:02:03,707
- حالتون چطوره فرماندار؟
- سلام خانم دینگ.
301
01:02:03,875 --> 01:02:04,707
ببخشید...
302
01:02:04,875 --> 01:02:06,749
توی مسیر به مشکل خوردیم.
303
01:02:07,916 --> 01:02:09,749
بیا اینجا بین.
304
01:02:12,083 --> 01:02:13,290
من رو ببخشید جناب فرماندار.
305
01:02:13,916 --> 01:02:15,165
تخریب چطور پیش میره؟
306
01:02:15,333 --> 01:02:17,124
خیلی خوب.
307
01:02:17,291 --> 01:02:19,082
طبق برنامه پیش میره؟
308
01:02:19,500 --> 01:02:21,207
- بله میره.
- مشکلی نیست.
309
01:02:21,375 --> 01:02:23,874
اگه ناامیدم کنین از همین جا میپرم پایین.
310
01:02:23,958 --> 01:02:24,749
بیخیال.
311
01:02:24,916 --> 01:02:27,249
اگه شما بپرید من هم میپرم.
312
01:02:27,416 --> 01:02:29,165
من با واسه این پروژه بزرگ
به شما اعتماد کردم.
313
01:02:29,333 --> 01:02:30,457
واسه من مسئولیت بزرگیه.
314
01:02:30,625 --> 01:02:32,165
لازم نیست بگید آقا.
315
01:02:32,333 --> 01:02:34,540
چندین بار بهش اشاره کردید.
316
01:03:08,666 --> 01:03:11,415
بلاندی. فردا کار رو شروع کن.
درست و مرتب.
317
01:03:12,000 --> 01:03:13,749
اگه لازم بود افراد بیشتری بیار.
318
01:03:17,208 --> 01:03:18,208
متوجهام.
319
01:03:19,833 --> 01:03:21,124
الو؟
320
01:03:21,458 --> 01:03:22,457
الو؟
321
01:03:24,250 --> 01:03:27,207
بهترین کار اینه که چند
تا حساب جدید به اسمم باز کنی...
322
01:03:50,625 --> 01:03:51,665
مراقب...
323
01:03:52,875 --> 01:03:54,249
بلیت پرواز و گذرنامهات باش.
324
01:03:55,041 --> 01:03:57,040
وقتی به ایچانگ رسیدی دنبال کسی نگرد.
325
01:03:57,375 --> 01:04:00,731
مستقیم یه تاکسی به فرودگاه بگیر.
326
01:04:02,666 --> 01:04:03,707
میدونم.
327
01:04:04,416 --> 01:04:06,457
بهم کمک کردی که جلوی بحران اینجا رو بگیرم.
328
01:04:07,125 --> 01:04:08,790
من بودم که قراردادها رو امضا کرد.
329
01:04:09,166 --> 01:04:10,874
نمیتونن کاریت کنن.
330
01:04:11,041 --> 01:04:12,082
خیلیخب.
331
01:04:15,875 --> 01:04:17,707
بهت مدیونم.
332
01:04:18,208 --> 01:04:20,874
قطعا توی زندگی بعدیم واست
جبران میکنم.
333
01:04:22,250 --> 01:04:23,624
پس باید عجله کنی.
334
01:04:23,958 --> 01:04:29,077
صبر نکن که چهل سالت بشه.
335
01:04:30,250 --> 01:04:32,707
یکم توی کارتت پول ریختم.
336
01:04:32,875 --> 01:04:36,082
خوب مدیریتش کن.
پول درآوردن سخت شده.
337
01:04:40,625 --> 01:04:41,665
میدونم.
338
01:04:45,500 --> 01:04:46,665
راه بیفت.
339
01:04:52,791 --> 01:04:53,707
بندازیدش.
340
01:04:54,333 --> 01:04:55,540
بزنیدش. مجازاتش کنید.
341
01:05:09,083 --> 01:05:11,790
♪ یه شب دیگه با باد و باران. ♪
342
01:05:11,958 --> 01:05:14,124
♪ در شهری غریب ♪
343
01:05:14,541 --> 01:05:17,207
♪ قطرههای باران روی نورها جمع شده. ♪
344
01:05:17,375 --> 01:05:19,540
♪ و اندوه قلبم را بازتاب میکنه ♪
345
01:05:20,166 --> 01:05:22,582
♪ مرد جوان... ♪
346
01:05:22,916 --> 01:05:25,082
♪ اصلا خبر نداره... ♪
347
01:05:25,666 --> 01:05:33,972
♪ که به کجا میره ♪
348
01:05:34,166 --> 01:05:36,582
♪ به دوردست میره... ♪
349
01:05:36,750 --> 01:05:44,457
♪ تنها در شبی بارانی در شهر بندری ♪
350
01:05:48,958 --> 01:05:52,374
«ایستگاه پلیس رودخانه یانگ تسه»
351
01:06:18,291 --> 01:06:19,915
- برادر پن؟
- سلام برادر بین.
352
01:06:20,083 --> 01:06:21,207
این بالا چیکار میکنی؟
353
01:06:21,375 --> 01:06:22,999
وای. اومدم دنبال برادر کوچیک.
354
01:06:23,166 --> 01:06:25,749
- تو چی؟
- اومدم دیدن افسر رئیس.
355
01:06:27,416 --> 01:06:30,540
بیا یه بار با هم شام بخوریم.
فصل سوپ اردک شده.
356
01:06:42,791 --> 01:06:44,499
عجب احمقیه.
357
01:06:44,666 --> 01:06:47,499
نمیدونه واسه چی اینجاست؟
خیلی کلهشقه.
358
01:06:48,500 --> 01:06:49,540
این هم رسید مجازات پسره.
359
01:06:50,000 --> 01:06:51,624
چهاش شده؟
360
01:06:51,791 --> 01:06:52,790
خبر نداری؟
361
01:06:52,958 --> 01:06:55,790
تحت تحقیقاته.
رئیسش با کلی پول فرار کرده.
362
01:06:55,958 --> 01:06:57,374
اون همون خانم اهل شیامنه؟
363
01:06:57,541 --> 01:07:00,249
تو اهل اینجا نیستی، انقدر معروفه؟
364
01:07:29,166 --> 01:07:30,499
حالت چطوره؟
365
01:07:34,458 --> 01:07:36,082
واسه این مقدار پول کم...
366
01:07:36,625 --> 01:07:38,457
ارزشش رو داشت عضو ملوانها بشی؟
367
01:07:39,333 --> 01:07:40,915
اگه یه نفر رو به کشتن میدادی چی؟
368
01:07:58,166 --> 01:07:59,290
دو تا بلیت واسه شهر ووهان.
369
01:07:59,458 --> 01:08:00,915
- دو تا؟
- بله.
370
01:08:06,541 --> 01:08:07,540
بسیارخب، ممنون.
371
01:10:15,708 --> 01:10:18,040
سلام خانم.
372
01:10:21,125 --> 01:10:23,415
اگه اشتباه نکنم...
373
01:10:23,583 --> 01:10:25,374
شما اهل اینجا نیستید، درسته؟
374
01:10:27,875 --> 01:10:29,290
میخواید فالتون رو بگیرم؟
375
01:10:30,458 --> 01:10:31,957
به نظر پریشانی.
376
01:10:32,125 --> 01:10:33,957
ممکنه مشکلاتی داشته باشی.
377
01:10:35,541 --> 01:10:39,374
بذار کمکت کنم.
378
01:10:55,125 --> 01:10:57,040
مشکلاتت موقتی هستن...
379
01:10:58,000 --> 01:10:59,374
با توجه به صورتت...
380
01:10:59,541 --> 01:11:01,374
خوشبخت و ثروتمند میشی.
381
01:11:01,666 --> 01:11:05,165
میخواید تقدیستون کنم؟
382
01:12:07,291 --> 01:12:09,915
استحکامسازی امروز به دهانه سد رسیده.
383
01:12:10,083 --> 01:12:12,165
سد سه دره بزرگترین سد...
384
01:12:12,333 --> 01:12:13,915
بتنی تقویتی در کل دنیاست.
385
01:12:14,166 --> 01:12:16,207
طول آن در مجموع 2309 متر است.
386
01:12:34,875 --> 01:12:36,040
عکسی ندارید؟
387
01:13:23,041 --> 01:13:24,790
حالا در تلویزیون فنگجیه به سراغ...
388
01:13:24,958 --> 01:13:27,165
اطلاعیه افراد گمشده میرویم.
389
01:13:28,625 --> 01:13:30,957
خانم ژائو کیاوکیاو از شهر داتونگ...
390
01:13:31,125 --> 01:13:32,874
به دنبال آقای گو بین هستند.
391
01:13:33,750 --> 01:13:36,415
گو بین، مذکر، 32 ساله.
392
01:13:36,583 --> 01:13:37,999
اهل داتونگ استان شانشی.
393
01:13:38,291 --> 01:13:39,665
وی 172 سانتیمتر قد دارد...
394
01:13:40,000 --> 01:13:42,499
و احتمالا مشغول شغل املاک...
395
01:13:42,666 --> 01:13:45,290
فروش دستگاههای الکترونیکی
و یا خردهفروشیست.
396
01:13:45,458 --> 01:13:48,374
از آقای گو بین درخواست داریم
با خانم ژائو تماس بگیرند.
397
01:13:49,333 --> 01:13:52,374
اگه کسی از آشنایان
گو بین این آگهی را دید...
398
01:13:52,791 --> 01:13:54,415
لطفا به ایشان اطلاع دهد.
399
01:14:13,458 --> 01:14:19,625
[تا وقتی پیدات نشه آگهی مفقودی میزنم]
400
01:15:08,500 --> 01:15:14,083
[ما باید...]
401
01:15:35,394 --> 01:15:42,569
[تموم شده]
402
01:15:44,541 --> 01:15:53,291
[تصمیمم رو گرفتم]
403
01:16:15,250 --> 01:16:17,832
از تاریخ 21 سپتامبر امسال...
404
01:16:18,000 --> 01:16:21,165
سطح آب سه دره افزایش پیدا خواهد کرد.
405
01:16:21,958 --> 01:16:24,082
منظره قشنگی...
406
01:16:24,250 --> 01:16:25,915
زیر آب میره و تخریب میشه.
407
01:19:03,541 --> 01:19:04,540
ببخشید آقا.
408
01:19:04,666 --> 01:19:05,999
توالت پشت هواپیماست.
409
01:19:06,166 --> 01:19:07,374
اگه نیاز داشتید...
410
01:19:07,500 --> 01:19:08,582
لطفا برید عقب.
411
01:19:24,916 --> 01:19:26,665
خانمها و آقایان، ظهر بخیر.
412
01:19:26,833 --> 01:19:28,790
به خطوط هواپیمایی جنوب چین...
413
01:19:28,958 --> 01:19:30,999
پرواز CZ8442...
414
01:19:31,166 --> 01:19:33,124
از چونگچینگ به جوهای خوش آمدید.
415
01:19:33,291 --> 01:19:35,499
زمان احتمالی پرواز دو ساعت
و ده دقیقه خواهد بود.
416
01:19:35,666 --> 01:19:38,165
با پیروی از قوانین پیشگیری و
کنترل همهگیری گوانگدونگ...
417
01:19:38,333 --> 01:19:40,457
مسافرانی که اخیرا سفر خارجی داشتند...
418
01:19:40,625 --> 01:19:42,624
و یا به نواحی خطرناک درون چین سفر داشتند...
419
01:19:42,791 --> 01:19:44,624
لطفا به کارکنان ما اطلاع دهند.
420
01:19:45,041 --> 01:19:46,624
از همکاری شما ممنونیم.
421
01:21:09,875 --> 01:21:13,875
[شهر جوهای، جنوب چین، سال 2022]
422
01:23:00,125 --> 01:23:01,415
جام جهانی قطر...
423
01:23:01,583 --> 01:23:03,457
با مراسم افتتاحیهای...
424
01:23:03,750 --> 01:23:05,915
کاملا عربی...
425
01:23:06,083 --> 01:23:08,457
دیشب در استادیوم البیت آغاز شد.
426
01:23:32,583 --> 01:23:33,582
برادر بین!
427
01:23:37,166 --> 01:23:39,290
گرمه، یه نوشیدنی بخور.
428
01:23:41,000 --> 01:23:42,457
شمال حتما برفیه؟
429
01:23:44,666 --> 01:23:46,249
از چونگچینگ میاد.
430
01:23:54,791 --> 01:23:55,749
برادر پن کجاست؟
431
01:23:56,291 --> 01:23:58,582
یهویی حالش بد شد.
432
01:23:58,916 --> 01:24:00,790
بردنش آیسییو.
433
01:24:00,958 --> 01:24:02,374
عروقش از سه جا گرفتگی داره.
434
01:24:02,541 --> 01:24:03,874
خیلی یهویی بود.
435
01:24:04,041 --> 01:24:06,040
همین الان موقعیت مکانیش رو برام فرستاد.
436
01:24:06,208 --> 01:24:08,915
وقتی فرستاد من کنارش بودم.
437
01:24:13,000 --> 01:24:14,457
میرم بیمارستان دیدنش.
438
01:24:14,875 --> 01:24:17,290
حین همهگیری اجازه ملاقات نمیدن.
439
01:24:17,666 --> 01:24:19,290
چطوره تماس تصویری بگیریم؟
440
01:24:19,666 --> 01:24:20,624
به نظر خوبه.
441
01:24:40,500 --> 01:24:41,415
سلام برادر پن.
442
01:24:43,083 --> 01:24:44,582
سلام ژو.
443
01:24:45,333 --> 01:24:46,582
حدس بزن کی اومده پیشم؟
444
01:24:50,791 --> 01:24:53,040
برادر پن، اومدم به دیدنت.
445
01:24:56,791 --> 01:24:58,665
برادر بین!
446
01:25:02,000 --> 01:25:04,582
چه بد شد که من رو اینطوری دیدی.
447
01:25:05,541 --> 01:25:06,915
خجالتآوره!
448
01:25:15,541 --> 01:25:17,957
سلام عمو!
449
01:25:18,125 --> 01:25:19,374
خیلیخب، وقت غذا خوردنه.
450
01:25:26,125 --> 01:25:27,707
مگه برادر پن به مردها تمایل نداشت؟
451
01:25:27,875 --> 01:25:29,624
پس چرا دو تا بچه داره؟
452
01:25:29,916 --> 01:25:32,415
واسه حفظ ظواهر.
453
01:25:33,166 --> 01:25:34,249
تو هم...؟
454
01:25:35,375 --> 01:25:36,540
نه، من نیستم.
455
01:25:38,083 --> 01:25:39,207
قطعا نیستم.
456
01:25:41,208 --> 01:25:43,207
کار بار چونگچینگ چطوره؟
457
01:25:46,166 --> 01:25:48,290
توی یه شرکت قرض الحسنه کوچیک...
458
01:25:48,458 --> 01:25:49,582
به عنوان مشاور کار میکردم.
459
01:25:49,750 --> 01:25:51,207
ولی وقتی همهگیری اومد...
460
01:25:52,416 --> 01:25:53,874
اوضاع خراب شد.
461
01:25:54,500 --> 01:25:56,415
این همه راه رو با پرواز اومدم...
462
01:25:56,583 --> 01:25:59,249
که شاید اوضاعم اینجا بهتر باشه...
463
01:26:00,375 --> 01:26:02,207
توی ناحیه خلیج بزرگ.
464
01:26:04,458 --> 01:26:06,165
الان اوضاع همهجا خرابه.
465
01:26:08,125 --> 01:26:10,707
- هنوز توی ماکائو کسب و کار داری؟
- نه، ماکائو تموم شد.
466
01:26:11,000 --> 01:26:12,499
الان ویدئو واسه
شبکههای اجتماعی درست میکنیم.
467
01:26:12,666 --> 01:26:14,540
برادر پن مدیربرنامهست.
468
01:26:14,708 --> 01:26:15,999
مدیر برنامه؟
469
01:26:16,583 --> 01:26:18,249
پیش ستارههای سینماست؟
470
01:26:20,458 --> 01:26:22,332
تیکتاک داری؟
471
01:26:26,125 --> 01:26:27,874
ایشون بازیگر تیکتاکمون برادر چینگه.
472
01:26:28,875 --> 01:26:29,832
برادر چینگ.
473
01:26:31,750 --> 01:26:32,874
با هم میگذرونیم دیگه.
474
01:26:33,250 --> 01:26:35,374
معروفترین بلاگر دلتای پرلریوره.
475
01:26:35,666 --> 01:26:37,790
1.25 میلیون دنبالکننده توی تیکتاک داره.
476
01:26:37,958 --> 01:26:39,999
صد ها میلیون بازدید
در شبکههای اجتماعی داره.
477
01:26:41,416 --> 01:26:42,749
سودش چطوره؟
478
01:26:43,916 --> 01:26:45,415
میدونی «اثر سلبریتی» چیه؟
479
01:26:46,583 --> 01:26:49,082
اسمش رو توی اینترنت میاریم.
480
01:26:49,250 --> 01:26:50,165
بعد پول واقعی در میاریم.
481
01:26:50,333 --> 01:26:53,290
اکثرا درآمد بخاطر تبلیغاته.
482
01:26:56,458 --> 01:26:58,165
خب ژو، توی کسب و کار تو...
483
01:26:58,333 --> 01:26:59,749
به نظرت چه کاری از دست من برمیاد؟
484
01:27:11,875 --> 01:27:12,832
حرکت!
485
01:27:13,666 --> 01:27:15,457
♪ در باد و غبار، تعقیبی جنونآمیز... ♪
486
01:27:15,625 --> 01:27:17,707
♪ با هم با ذوق میخوانیم ♪
487
01:27:19,916 --> 01:27:21,082
به بالا نگاه کن.
488
01:27:32,666 --> 01:27:33,749
آروم.
489
01:27:41,875 --> 01:27:43,374
♪ چنگیز خان. ♪
490
01:27:43,541 --> 01:27:45,999
♪ نه از زندگی میترسیم و نه از مرگ ♪
491
01:27:46,166 --> 01:27:47,582
♪ از بهشت نمیترسیم، ♪
♪ با شجاعت زاده شدیم. ♪
492
01:27:49,833 --> 01:27:51,374
واسه عروسی و تولد
و جشن سیسمونی و جشنهای دیگه...
493
01:27:51,541 --> 01:27:52,957
رستوران هائوجینگچینگ بهترین انتخاب شماست.
494
01:27:53,291 --> 01:27:55,665
افتتاحیه بزرگ رو تبریک میگم.
495
01:27:55,833 --> 01:27:56,749
واستون آرزوی رونق میکنم!
496
01:27:56,916 --> 01:28:00,374
پلاک هشت ناحیه الف در طبقه همکف
میدان لگندیل پونتو.
497
01:28:00,541 --> 01:28:01,999
رستوران هائوجینگچینگ...
498
01:28:02,166 --> 01:28:05,124
تجربهای افسانهای
برای شما به ارمغان میاورد.
499
01:28:06,416 --> 01:28:11,665
توجه کنید، برای آزمایش نوکلئیک اسید
کرونا بیایید اینجا.
500
01:28:11,833 --> 01:28:13,499
لطفا ماسک بزنید.
501
01:28:13,666 --> 01:28:15,707
فاصله دو متری را رعایت کنید.
502
01:28:15,875 --> 01:28:18,415
کارت شناسایی یا عکسش
رو به همراه داشته باشید.
503
01:28:18,583 --> 01:28:19,874
بابت همکاری از شما ممنونیم.
504
01:28:24,833 --> 01:28:26,707
«آزمایش نوکلئیک اسید»
505
01:29:16,750 --> 01:29:18,999
سلام به همگی. ایشون برادر چینگ هستند.
506
01:30:14,291 --> 01:30:16,249
[شهر داتون، شمال چین]
507
01:30:18,000 --> 01:30:19,290
با توجه به گزارشات رسانهای
در ایالات متحده...
508
01:30:19,458 --> 01:30:21,957
همهگیری به شدت درحال شیوع است.
509
01:30:22,125 --> 01:30:25,290
دولت ایالات متحده
قانون ماسک گذاشتن را برداشته...
510
01:30:25,458 --> 01:30:26,999
و از راههای پیشگیری دیگر مانند ردیابی و
قرنطینه نیز استفاده نمیکند.
511
01:30:27,166 --> 01:30:29,290
و این باعث شیوع شدید بیماری شده است.
512
01:30:29,458 --> 01:30:31,707
واکنش دولت ایالات متحده
به این همهگیری...
513
01:30:31,875 --> 01:30:34,874
به نشانه شکستی بزرگ است.
514
01:30:37,833 --> 01:30:38,999
برای ورود کد کیوآر رو اسکن کنید.
515
01:30:44,750 --> 01:30:46,415
بذارید کمکتون کنم.
516
01:30:54,083 --> 01:30:57,415
[کد محل برگزاری شانشی]
517
01:30:57,958 --> 01:31:04,249
♪ چه چیزی اشکم رو در میآورد؟ ♪
518
01:31:04,416 --> 01:31:09,749
♪ نمیتوانم حین رفتن تماشایت کنم ♪
519
01:31:10,750 --> 01:31:16,749
♪ چه چیزی احساساتم را منجمد کرده؟ ♪
520
01:31:17,250 --> 01:31:21,832
♪ گرمی گذشته را دیگر حس نمیکنم ♪
521
01:31:23,583 --> 01:31:29,540
♪ بارش شدید باران آرامشم را بر هم میزند ♪
522
01:31:30,083 --> 01:31:34,749
♪ حتی صدای گریه خود را نمیشنوم ♪
523
01:34:30,291 --> 01:34:32,707
سلام کیاوکیو.
میری بدوی؟
524
01:36:07,500 --> 01:36:10,207
به سوپرمارکت ما خوشاومدید.
525
01:36:10,375 --> 01:36:13,457
در طبقه اول مواد غذایی تازه پیدا میکنید...
526
01:36:13,791 --> 01:36:17,165
از قبیل سبزیجات، میوه،
گوشت و غذای دریایی...
527
01:36:17,583 --> 01:36:19,457
در طبقه دوم...
528
01:36:19,791 --> 01:36:23,457
حالتون چطوره؟ چه کمکی از دستم برمیاد؟
529
01:36:26,250 --> 01:36:27,874
ممنون که به ما سر زدید.
530
01:36:29,208 --> 01:36:31,749
برمیگردم سر کارم.
531
01:36:36,083 --> 01:36:38,582
برمیگردم سر کارم.
532
01:37:00,541 --> 01:37:02,749
ممنون که به من توجه کردید.
533
01:37:02,916 --> 01:37:06,040
حالتون امروز چطوره؟
534
01:37:17,333 --> 01:37:18,624
متاسفم...
535
01:37:18,791 --> 01:37:21,790
توانایی شناسایی چهره شما رو ندارم.
536
01:37:29,666 --> 01:37:32,790
ناراحت به نظر میایید.
537
01:37:33,083 --> 01:37:35,665
مادر ترزا گفته...
538
01:37:35,916 --> 01:37:38,415
اگر انقدر عشق بورزی که اذیت شوی...
539
01:37:38,708 --> 01:37:40,915
دیگر اذیتی در کار نیست.
540
01:37:41,083 --> 01:37:42,999
فقط عشق هست.
541
01:37:49,583 --> 01:37:51,832
مارک تواین گفته...
542
01:37:52,125 --> 01:37:56,207
نسل بشر یک سلاح واقعا مهم دارد...
543
01:37:56,500 --> 01:37:58,457
و آن نیز خنده است.
544
01:38:50,250 --> 01:38:52,332
♪ بهار آمده ♪
545
01:38:53,583 --> 01:38:55,499
♪ عطر گلها پخشه ♪
546
01:38:56,500 --> 01:38:58,332
♪ همهجا مملو از شادیه ♪
547
01:38:59,541 --> 01:39:01,374
♪ ولی زندگی مردم همچنان مثل سابقه ♪
548
01:39:02,625 --> 01:39:04,207
♪ دوباره هم را خواهیم دید ♪
549
01:39:05,208 --> 01:39:07,332
♪ در تابستان داغ ♪
550
01:39:08,416 --> 01:39:10,915
♪ دامن قرمزی بر تن داری ♪
551
01:39:11,625 --> 01:39:13,665
♪ بسیار زیبا شدی ♪
552
01:39:14,250 --> 01:39:16,332
♪ پاییزه ♪
553
01:39:17,541 --> 01:39:19,374
♪ هوا خنک و خوبه ♪
554
01:39:20,583 --> 01:39:22,374
♪ پرندهها همچنان آواز میخونن ♪
555
01:39:23,625 --> 01:39:25,707
♪ ولی برگها خزان شدند ♪
556
01:39:25,875 --> 01:39:27,999
♪ دوباره هم را خواهیم دید ♪
557
01:39:29,208 --> 01:39:31,415
♪ در زمستان سرد ♪
558
01:39:32,958 --> 01:39:35,499
♪ لباسهای گرمت رو پوشیدی ♪
559
01:39:36,125 --> 01:39:40,207
♪ ولی میگی که همچنان سردته ♪
560
01:39:41,166 --> 01:39:43,665
♪ گرمایی که احساس بهار را دارد ♪
561
01:39:44,875 --> 01:39:48,957
♪ گرمایی مثل اولین بار که بغلت کردم ♪
562
01:39:49,833 --> 01:39:52,499
♪ دوباره اون حس رو میخوام ♪
563
01:40:50,708 --> 01:40:53,332
شب بخیر.
564
01:40:53,875 --> 01:40:56,207
امروز پنجشنبه، اول دسامبره.
565
01:40:56,375 --> 01:40:58,124
هشتم نوامبر در تقویم قمری.
566
01:40:58,458 --> 01:41:00,624
به اخبار سیسیتیوی خوشآمدید.
567
01:41:00,648 --> 01:41:07,648
«مترجم: «تارخ علیخانی
تلگرام: aManOfWar@
568
01:41:09,720 --> 01:41:19,720
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
569
01:41:50,541 --> 01:41:52,374
اول اخبار جام جهانی قطر را بازگو کنیم...
570
01:41:52,541 --> 01:41:54,124
امروز صبح به وقت پکن...
571
01:41:54,291 --> 01:41:57,165
در آخرین بازیهای گروه سی و دی...
572
01:41:57,333 --> 01:42:00,665
لهستان دو بر صفر مغلوب آرژانتین شد...
573
01:42:00,833 --> 01:42:03,499
و عربستان سعودی نتیجه را
دو بر یک به مکزیک واگذار کرد.
574
01:42:43,166 --> 01:42:44,707
برگشتم.
575
01:42:49,666 --> 01:42:51,374
اونجا فرصتهای زیادی پیدا نکردم.
576
01:42:52,208 --> 01:42:54,790
هزینه اجاره و غذا زیاد بود.
577
01:42:56,000 --> 01:42:57,457
اینجا خیلی بهتره.
578
01:42:58,750 --> 01:43:00,290
حداقل اینجا خونهی خودم رو دارم.
579
01:43:03,000 --> 01:43:04,124
تو چطور؟
580
01:47:03,041 --> 01:47:13,250
[ایستاده در سرزمین زادگاهم]