1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 ‫"أنت قدري" 2 00:00:56,473 --> 00:00:57,474 ‫أتبكين؟ 3 00:01:06,775 --> 00:01:09,319 ‫أتريدين أن أبقى أم أرحل؟ 4 00:01:12,322 --> 00:01:13,907 ‫أريدك أن ترحل. 5 00:01:16,826 --> 00:01:17,827 ‫أريدك 6 00:01:20,205 --> 00:01:21,748 ‫أن تأتي معي. 7 00:01:37,555 --> 00:01:38,765 ‫بما أن الهدم قد تم. 8 00:01:39,516 --> 00:01:41,184 ‫عم تريدنا أن نتحدّث؟ 9 00:01:43,895 --> 00:01:44,938 ‫لديّ هدية لك. 10 00:01:46,356 --> 00:01:48,691 ‫عارضت فكرة الهدم. والآن تهديني هدية؟ 11 00:01:48,775 --> 00:01:51,194 ‫لن أقبلها، هذا يخالف قانون مكافحة الرشوة. 12 00:01:51,277 --> 00:01:52,737 ‫لا ينطبق القانون على حالة كهذه. 13 00:01:53,530 --> 00:01:56,324 ‫أعيد لك ما كان ملكك. 14 00:02:07,418 --> 00:02:10,797 ‫من قال إن هذا التابوت الأسود الصغير لي. 15 00:02:10,880 --> 00:02:12,048 ‫الشامان "إيون ول". 16 00:02:12,632 --> 00:02:14,217 ‫السيدة الودودة. 17 00:02:14,300 --> 00:02:15,677 ‫بدت لطيفة حقًا. 18 00:02:15,760 --> 00:02:16,761 ‫لا أريده. 19 00:02:16,845 --> 00:02:18,680 ‫لقد سمحت لك بالهدم. 20 00:02:18,763 --> 00:02:21,224 ‫أيُعقل أن ترفضي هدية من أنقذت حياتك؟ 21 00:02:24,310 --> 00:02:25,478 ‫ماذا يُوجد في داخله؟ 22 00:02:27,397 --> 00:02:29,190 ‫عليك فتحه لتعرفي. إنه لك. 23 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 ‫لا أريد. 24 00:02:30,900 --> 00:02:33,278 ‫يبدو وكأنه يحوي عظامًا. 25 00:02:33,361 --> 00:02:35,238 ‫لربما فيه آثار بدل العظام. 26 00:02:35,321 --> 00:02:37,073 ‫أو ربما لوحة للرسام "شن يون بوك". 27 00:02:50,837 --> 00:02:52,088 ‫اصعدي. سأقلّك إلى المنزل. 28 00:02:52,839 --> 00:02:53,673 ‫لا بأس. 29 00:02:53,756 --> 00:02:57,176 ‫لا أفضّل أن يقلّني أشخاص غير مقرّبين مني. 30 00:02:58,094 --> 00:02:59,929 ‫استخدام المواصلات العامة أمر صعب. 31 00:03:00,013 --> 00:03:03,099 ‫التقرّب من سائق أجرة أو قطار أنفاق ‫أمر ليس سهلًا. 32 00:03:04,267 --> 00:03:05,602 ‫أردت إيصال 33 00:03:06,936 --> 00:03:08,688 ‫الصندوق الخشبي إلى المنزل بسلام، وليس أنت. 34 00:03:09,355 --> 00:03:12,025 ‫إذ يبدو أنه قطعة أثرية عمرها 300 عام. 35 00:03:13,276 --> 00:03:14,694 ‫اتصلي بي حين تفتحينه. 36 00:03:14,777 --> 00:03:16,613 ‫أريد معرفة ما في داخله أيضًا. 37 00:03:16,696 --> 00:03:18,573 ‫- يمكنك فعل هذا، صحيح؟ ‫- بالطبع. 38 00:03:18,656 --> 00:03:22,201 ‫آمل أن تصادفي سائق حافلة مقربًا منك ‫كي يقلّك إلى المنزل. 39 00:03:23,119 --> 00:03:24,203 ‫سأستقل سيارة أجرة! 40 00:03:27,457 --> 00:03:28,666 ‫يا له من متعجرف. 41 00:03:38,593 --> 00:03:40,178 ‫لا تقلقي بشأن أبيك. 42 00:03:40,261 --> 00:03:44,349 ‫ذهب إلى أعالي البحار. 43 00:03:44,933 --> 00:03:46,684 ‫لطالما حلم بأن يطوف العالم. 44 00:03:47,727 --> 00:03:49,312 ‫وحقق أمنيته. 45 00:03:51,481 --> 00:03:52,607 ‫عزيزتي. 46 00:03:54,776 --> 00:03:56,569 ‫لا بد أنك كنت وحيدة. 47 00:04:01,074 --> 00:04:02,242 ‫إنه لأمر مرهق. 48 00:04:04,285 --> 00:04:06,287 ‫جميع من حولك أغبياء. 49 00:04:07,622 --> 00:04:11,042 ‫ولهذا لا يدركون كم أنت فتاة لطيفة. 50 00:04:14,629 --> 00:04:16,172 ‫كانت سيدة لطيفة. 51 00:04:16,256 --> 00:04:18,466 ‫وما كانت لتعطيني شيئًا خطرًا. 52 00:04:37,735 --> 00:04:40,113 ‫هل عليّ عرضه في برنامج "أوثنتيك ماستربيس"؟ 53 00:04:42,115 --> 00:04:44,242 ‫أيُعقل أن يكون فيه لوحة لـ"شن ين بوك"؟ 54 00:04:46,995 --> 00:04:48,162 ‫عليّ ألا أستبق الأمور. 55 00:04:48,246 --> 00:04:49,664 ‫سأفتحه أولًا. 56 00:04:57,672 --> 00:04:58,756 ‫ما هذا؟ 57 00:05:21,321 --> 00:05:22,447 ‫عجبي! 58 00:06:16,042 --> 00:06:17,877 ‫إن كنت ستتصرّف بعناد، 59 00:06:18,753 --> 00:06:19,796 ‫فاغرب عني. 60 00:06:24,801 --> 00:06:27,553 ‫"صندوق خشبي" 61 00:06:45,029 --> 00:06:47,990 ‫"(جانغ سين يو)" 62 00:06:48,074 --> 00:06:50,368 ‫أليس الوقت متأخرًا للاتصال؟ 63 00:06:50,451 --> 00:06:52,537 ‫أرغمتني على الاتصال في وقت متأخر. 64 00:06:52,620 --> 00:06:53,996 ‫هل فتحت الصندوق؟ 65 00:06:55,289 --> 00:06:56,124 ‫لا. 66 00:06:56,958 --> 00:06:57,792 ‫لم لا؟ 67 00:06:58,459 --> 00:07:00,336 ‫أردت فتحه، لكن لم أستطع ذلك. 68 00:07:00,419 --> 00:07:04,674 ‫قررت كسره بالفأس، لكن لم أقدر. لماذا؟ 69 00:07:04,757 --> 00:07:06,134 ‫لأنني لا أمتلك فأسًا في المنزل. 70 00:07:06,217 --> 00:07:07,301 ‫هل أنت ثملة؟ 71 00:07:08,052 --> 00:07:11,264 ‫لا أثمل من علبتي جعة. 72 00:07:15,143 --> 00:07:17,270 ‫لا أحد يريد أن يفتح قلبه لي. 73 00:07:17,353 --> 00:07:19,272 ‫حتى القفل يأبى أن يفتح. 74 00:07:20,022 --> 00:07:21,983 ‫لماذا يفعلون هذا بي؟ 75 00:07:22,567 --> 00:07:23,401 ‫يا بني. 76 00:07:24,193 --> 00:07:25,820 ‫تعال لنتسامر معًا. 77 00:07:26,654 --> 00:07:27,780 ‫إنني أتحدّث على الهاتف. 78 00:07:27,864 --> 00:07:29,115 ‫سآتي إليك حالما أنتهي. 79 00:07:34,620 --> 00:07:36,914 ‫كفي عن الشرب وافتحي الصندوق الخشبي أولًا. 80 00:07:37,498 --> 00:07:38,749 ‫وعندما تفعلين ذلك، اتصلي بي. 81 00:07:44,005 --> 00:07:45,381 ‫لا بد أنه سعيد في حياته 82 00:07:46,382 --> 00:07:48,009 ‫لامتلاكه أم ودودة. 83 00:07:51,804 --> 00:07:53,431 ‫"تعال لنتسامر معًا." 84 00:07:54,891 --> 00:07:57,435 ‫"مدينة (أونجو)" 85 00:07:57,518 --> 00:07:58,352 ‫صباح الخير. 86 00:07:59,312 --> 00:08:00,396 ‫لا خير في هذا الصباح. 87 00:08:00,480 --> 00:08:02,732 ‫أشعر وكأن جمجمتي تتحطّم. 88 00:08:02,815 --> 00:08:06,611 ‫ظننت أن وجهي وحده يشيخ، ‫لكنّ جسدي يشيخ أيضًا. 89 00:08:07,278 --> 00:08:10,781 ‫هل يمكنك الذهاب إلى المتجر يا "هونغ جو" 90 00:08:11,365 --> 00:08:13,409 ‫كي تحضري مشروبات لعلاج آثار الثمالة؟ 91 00:08:13,951 --> 00:08:14,827 ‫بالطبع. 92 00:08:15,495 --> 00:08:17,455 ‫لا، لا تتعبي نفسك. 93 00:08:17,538 --> 00:08:19,790 ‫لا عليك، يمكنني إحضارها بسرعة. 94 00:08:19,874 --> 00:08:23,002 ‫ماذا إن بلّغت عني لفريق التدقيق 95 00:08:23,085 --> 00:08:25,004 ‫لأنني جعلتها تقضي مهمة شخصية؟ 96 00:08:26,422 --> 00:08:27,632 ‫يا سيد "جونغ"… 97 00:08:28,174 --> 00:08:30,218 ‫أنهيت التقرير بسرعة. 98 00:08:31,594 --> 00:08:33,846 ‫أعاني من صداع، لذا سأقرأه لاحقًا. 99 00:08:35,097 --> 00:08:37,683 ‫- حسنًا. ‫- لماذا؟ ألا أستطيع قراءته لاحقًا؟ 100 00:08:37,767 --> 00:08:39,977 ‫تنظرين إليّ نظرة تمرّد. 101 00:08:40,061 --> 00:08:41,437 ‫بعينيك الكبيرتين. 102 00:08:43,272 --> 00:08:44,190 ‫لا. 103 00:08:45,525 --> 00:08:48,027 ‫سأخرج لأهتم بأمر السلة المعلّقة. 104 00:08:48,694 --> 00:08:50,530 ‫سأتناول غدائي في الخارج أيضًا، 105 00:08:50,613 --> 00:08:52,031 ‫لذا لا تقلق بشأني. 106 00:08:54,116 --> 00:08:57,078 ‫لنحتس حساءً يخفف الصداع على الفطور المتأخر ‫عند الساعة الـ11. 107 00:08:59,455 --> 00:09:01,290 ‫نفعل هذا دومًا في هذا الوقت من العام. 108 00:09:01,374 --> 00:09:04,502 ‫لذا علينا تعليقها ‫مع حلول الأسبوع المقبل كحد أقصى. 109 00:09:04,585 --> 00:09:07,672 ‫وعلاوة على ذلك، ‫يسلك العمدة ذلك الشارع في طريقه إلى العمل. 110 00:09:09,048 --> 00:09:10,925 ‫كنت سأقع في مصيبة كبيرة. 111 00:09:13,719 --> 00:09:16,556 ‫هذا نبات الغرنوقي الإقليمي. 112 00:09:16,639 --> 00:09:18,641 ‫البكورية ودوار الشمس الأحمر 113 00:09:18,724 --> 00:09:21,561 ‫والغرنوقي البرتقالي وزهر التفاح الغرنوقي. 114 00:09:22,520 --> 00:09:23,688 ‫لدينا أجناس متنوعة. 115 00:09:23,771 --> 00:09:25,940 ‫لذا اختاري ما يحلو لك. 116 00:09:27,191 --> 00:09:29,235 ‫التقيت بالمحامي "سيو" في الظهيرة. 117 00:09:29,318 --> 00:09:31,988 ‫خسرنا الدعوى ضد "هاوم". 118 00:09:32,697 --> 00:09:35,449 ‫- مجددًا؟ ‫- المستشارون الموظفون من قبل "أونجو" 119 00:09:35,533 --> 00:09:37,535 ‫لديهم معدّل خسارة يُقدّر بـ60 بالمئة. 120 00:09:37,618 --> 00:09:40,580 ‫أضعنا ما يفوق الـ12 مليار وون ‫من ميزانية المدينة. 121 00:09:41,163 --> 00:09:46,294 ‫يهدر الموظفون المدنيون جهدهم ومالهم ‫باستشارة محامين خارجيين. 122 00:09:47,503 --> 00:09:48,838 ‫لهذا أقترح 123 00:09:49,463 --> 00:09:53,342 ‫أن نوظّف مستشارًا قانونيًا ‫بقي مكانه شاغرًا طوال عام. 124 00:09:53,426 --> 00:09:57,972 ‫يمكننا الإبقاء على شركتي محاماة ‫وتوظيف محام مؤهل في بلديّة المدينة. 125 00:09:58,055 --> 00:09:59,515 ‫هذا أكثر فعالية من حيث التكلفة. 126 00:10:00,766 --> 00:10:02,602 ‫إنها فكرة جيدة. 127 00:10:02,685 --> 00:10:06,022 ‫لكن هل لمحام فعّال من حيث التكلفة والكفاءة ‫أن يقبل بالمجيء إلى هنا؟ 128 00:10:06,105 --> 00:10:07,982 ‫فالمرتّب… 129 00:10:09,317 --> 00:10:11,611 ‫قد نجد محاميًا غير مهتم بالنقود. 130 00:10:13,863 --> 00:10:15,323 ‫لا يوجد شخص كهذا. 131 00:10:17,783 --> 00:10:18,868 ‫"(لو آند هاي)" 132 00:10:18,951 --> 00:10:20,953 ‫"لكن كل الآلام واللعنات ستنتهي. 133 00:10:21,912 --> 00:10:23,748 ‫ظهرت صاحبة الصندوق الخشبي." 134 00:10:24,832 --> 00:10:25,833 ‫صاحبة الصندوق 135 00:10:27,209 --> 00:10:28,252 ‫هي "لي هونغ جو". 136 00:10:29,170 --> 00:10:30,171 ‫لكنها 137 00:10:31,505 --> 00:10:32,757 ‫تأبى الاتصال بي. 138 00:10:46,187 --> 00:10:47,021 ‫ماذا تريد؟ 139 00:10:47,104 --> 00:10:47,938 ‫هل فتحته؟ 140 00:10:48,522 --> 00:10:49,565 ‫لا. ليس بعد. 141 00:10:49,649 --> 00:10:50,775 ‫لم لا؟ 142 00:10:50,858 --> 00:10:52,151 ‫كنت منشغلة. 143 00:10:52,693 --> 00:10:53,527 ‫يا سيدة. 144 00:10:55,821 --> 00:10:57,323 ‫لا يمكنك الجلوس على هذه الأرجوحة. 145 00:11:00,076 --> 00:11:01,786 ‫أكنت تتناولين طعامك بمفردك على أرجوحة؟ 146 00:11:03,621 --> 00:11:05,956 ‫يجب ألا تعرف بما تفعله موظفة مدنية. 147 00:11:06,040 --> 00:11:08,709 ‫- لكن كل… ‫- يجب ألا تخبريني. صحيح؟ 148 00:11:08,793 --> 00:11:09,835 ‫متى تنهين عملك؟ 149 00:11:11,253 --> 00:11:12,129 ‫لا أعرف بعد. 150 00:11:12,213 --> 00:11:14,965 ‫- قد أعمل لوقت إضافي… ‫- لا تعملي لوقت إضافي اليوم. 151 00:11:15,049 --> 00:11:18,177 ‫أنهي عملك باكرًا وافتحي الصندوق فور عودتك. 152 00:11:18,260 --> 00:11:19,261 ‫اتصلي بي حين تفعلين ذلك. 153 00:11:20,888 --> 00:11:21,972 ‫أين إجابتك؟ 154 00:11:22,056 --> 00:11:23,641 ‫لا أريد الاتصال بك. 155 00:11:23,724 --> 00:11:26,477 ‫حتى "علاء الدين" كان مهذبًا مع المارد. 156 00:11:26,560 --> 00:11:29,355 ‫لكنك لست مهذبًا معي إطلاقًا. 157 00:11:29,438 --> 00:11:31,399 ‫سأطلب منك بتهذيب إذًا. 158 00:11:31,482 --> 00:11:34,068 ‫رجاءً، افتحي الصندوق اليوم. 159 00:11:34,151 --> 00:11:36,362 ‫واتصلي بي من فضلك. 160 00:11:38,531 --> 00:11:40,658 ‫حسنًا. سأفكّر في الأمر… 161 00:11:42,535 --> 00:11:44,620 ‫مرحبًا؟ 162 00:11:45,704 --> 00:11:47,248 ‫هل أغلق السماعة؟ 163 00:11:47,331 --> 00:11:48,541 ‫سحقًا! 164 00:11:52,420 --> 00:11:55,131 ‫أخبرتك بألا تجلسي عليها. 165 00:12:00,344 --> 00:12:01,387 ‫اللعنة. 166 00:12:04,765 --> 00:12:06,434 ‫سبقتني بثلاث سنوات؟ 167 00:12:07,643 --> 00:12:08,477 ‫ما كنت لتلاحظ. 168 00:12:09,437 --> 00:12:12,523 ‫قضيت وقتي في المكتبة، ‫وأنت قضيت وقتك في الاستمتاع. 169 00:12:12,606 --> 00:12:14,191 ‫درست باجتهاد. 170 00:12:14,817 --> 00:12:17,027 ‫طوال الليل والنهار. 171 00:12:17,111 --> 00:12:19,155 ‫كنت تلعب كرة السلة أمام المكتبة. 172 00:12:19,238 --> 00:12:20,489 ‫أثرت ضجيجًا صاخبًا. 173 00:12:20,573 --> 00:12:23,284 ‫هل أتيت طلبًا لتعويض مقابل ذلك؟ 174 00:12:23,367 --> 00:12:25,661 ‫أتيت لأطلب منك العمل ‫كمحام لبلديّة المدينة. 175 00:12:27,955 --> 00:12:29,457 ‫أتعلم كم أتقاضى هنا؟ 176 00:12:29,540 --> 00:12:30,833 ‫لا أبالي بمعرفة ذلك. 177 00:12:30,916 --> 00:12:32,960 ‫لا نستطيع دفع المبلغ ذاته بجميع الأحوال. 178 00:12:35,671 --> 00:12:37,756 ‫لكن ظننت أنك لا تسعى وراء المال. 179 00:12:39,967 --> 00:12:41,802 ‫لست أسعى وراء المال. 180 00:12:41,886 --> 00:12:44,513 ‫لكن لا أحب العمل الذي لا يحفّزني. 181 00:12:44,597 --> 00:12:46,599 ‫تريدني أن أعمل كمستشار للموظفين 182 00:12:46,682 --> 00:12:48,225 ‫وأن أساعد في الدعاوى القضائية. 183 00:12:48,309 --> 00:12:49,477 ‫أريدك أن تحارب شركات كبرى. 184 00:12:49,560 --> 00:12:51,479 ‫عدة شركات كبرى 185 00:12:51,562 --> 00:12:55,065 ‫تخالف القوانين دون دفع غراماتها ‫التي تُقدر بالمليارات. 186 00:12:59,737 --> 00:13:01,197 ‫قرر في أسرع وقت ممكن 187 00:13:01,280 --> 00:13:02,823 ‫كي أذهب إلى المرشح الثاني. 188 00:13:04,992 --> 00:13:05,868 ‫هل لي بسؤال؟ 189 00:13:09,079 --> 00:13:10,998 ‫بشأن الشركات الكبرى. 190 00:13:11,665 --> 00:13:12,833 ‫هل "هاوم" واحدة منها؟ 191 00:13:13,834 --> 00:13:14,710 ‫بالطبع. 192 00:13:26,597 --> 00:13:28,516 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، 193 00:13:29,099 --> 00:13:32,937 ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة، 11. 194 00:13:34,939 --> 00:13:37,650 ‫علمت ذلك. أهو القدر؟ 195 00:13:38,776 --> 00:13:41,111 ‫أنا والسيد "كون" نعمل وقتًا إضافيًا. 196 00:14:16,564 --> 00:14:18,315 ‫"الموظفة المدنية (هونغ جو)" 197 00:14:21,151 --> 00:14:22,236 ‫ما الأمر؟ 198 00:14:22,820 --> 00:14:25,739 ‫طلبت ألا أعمل وقتًا إضافيًا، ‫لكنك تفعل ذلك. 199 00:14:25,823 --> 00:14:28,033 ‫لست طامعًا برؤية وجهك. 200 00:14:28,117 --> 00:14:29,493 ‫تمامًا. 201 00:14:29,577 --> 00:14:31,537 ‫أجر مكالمة مرئية مع الصندوق الخشبي. 202 00:14:31,620 --> 00:14:33,330 ‫انظر بنفسك. 203 00:14:34,290 --> 00:14:35,916 ‫القفل غريب. 204 00:14:36,000 --> 00:14:37,293 ‫لا يُوجد ثقب فيه. 205 00:14:38,460 --> 00:14:40,713 ‫لم أطلب منك فتح بوابة سد. 206 00:14:40,796 --> 00:14:42,840 ‫ألا يمكنك فتح قفل صغير؟ 207 00:14:42,923 --> 00:14:46,010 ‫لهذا سأحاول الآن مجددًا فتحه. 208 00:14:46,093 --> 00:14:48,679 ‫كما قلت، سأستخدم عقلي بدل قوتي. 209 00:14:49,263 --> 00:14:51,473 ‫راقب من كثب وبشكل مباشر. 210 00:14:58,689 --> 00:15:02,985 ‫افتح. 211 00:15:04,111 --> 00:15:08,157 ‫افتح. 212 00:15:12,453 --> 00:15:15,164 ‫أرأيت؟ لا يفتح مهما فركته. 213 00:15:15,247 --> 00:15:16,582 ‫يأبى المارد الخروج. 214 00:15:16,665 --> 00:15:18,125 ‫ثمة وسيلة أخرى. 215 00:15:18,751 --> 00:15:19,960 ‫بدلًا من عبارة "افتح يا سمسم". 216 00:15:21,170 --> 00:15:22,588 ‫سأقول، "افتح أيها الصندوق الخشبي!" 217 00:15:28,218 --> 00:15:30,095 ‫لم يفتح. 218 00:15:30,179 --> 00:15:31,597 ‫لم أنته بعد. 219 00:15:35,142 --> 00:15:38,395 ‫"آبراكادبرا". 220 00:15:38,479 --> 00:15:40,773 ‫"هوكس بوكس". 221 00:15:46,028 --> 00:15:47,821 ‫لربما الصندوق من "الصين". 222 00:15:47,905 --> 00:15:49,156 ‫من إمبراطورية "تشينغ" العظيمة. 223 00:15:54,745 --> 00:15:55,955 ‫"سأفقد صوابي هكذا 224 00:15:56,038 --> 00:15:57,790 ‫كنت رقيقة ولطيفة 225 00:15:57,873 --> 00:15:59,458 ‫لكنني سأُجن بسببك 226 00:15:59,541 --> 00:16:01,168 ‫وأصبحت قاسية 227 00:16:01,251 --> 00:16:04,421 ‫سألقي تعويذة على الصندوق الخشبي الذي يشبهك 228 00:16:04,505 --> 00:16:07,549 ‫افتح أيها الصندوق الخشبي" 229 00:16:13,889 --> 00:16:15,057 ‫"آبراكادبرا". 230 00:16:15,140 --> 00:16:17,017 ‫وصل بي الأمر لأن ألقي تعويذة سحرية. 231 00:16:17,101 --> 00:16:18,477 ‫لكن انظر. 232 00:16:18,560 --> 00:16:19,395 ‫لم يفتح. 233 00:16:20,229 --> 00:16:21,271 ‫- إذًا… ‫- انتظر. 234 00:16:22,940 --> 00:16:24,775 ‫حتى الكلاب تنتظر حين يُطلب منها ذلك. 235 00:16:24,858 --> 00:16:27,069 ‫لا تنبح أو تطلب الطعام. 236 00:16:27,820 --> 00:16:28,904 ‫لكنني لست كلبًا. 237 00:16:28,988 --> 00:16:30,197 ‫قلت إنك كالجرو. 238 00:16:30,280 --> 00:16:32,074 ‫هذا يعني أنك كلب. 239 00:16:32,950 --> 00:16:33,909 ‫انتظر. 240 00:16:33,993 --> 00:16:34,994 ‫سأتصل بك. 241 00:16:35,077 --> 00:16:36,745 ‫إياك أن تبادر بالاتصال. 242 00:16:36,829 --> 00:16:37,955 ‫أتفهم؟ 243 00:16:49,174 --> 00:16:50,634 ‫لا جدوى من الانتظار. 244 00:16:51,510 --> 00:16:53,262 ‫فعلت ما في وسعي. 245 00:16:53,971 --> 00:16:55,431 ‫أتسمي هذه هدية؟ 246 00:17:22,916 --> 00:17:24,752 ‫لكن مع ذلك، لن أرميك. 247 00:17:26,253 --> 00:17:29,006 ‫أعرف كم هو قبيح شعور أن يتخلّى عنك الجميع. 248 00:17:41,810 --> 00:17:43,479 ‫مرحبًا. تفضّلوا بالجلوس. 249 00:17:57,701 --> 00:18:00,287 ‫سمعت أن السيد "جانغ" أضاف شرطًا 250 00:18:01,121 --> 00:18:03,373 ‫مقابل التستر على الحادثة 251 00:18:04,666 --> 00:18:06,293 ‫التي حدثت آخر مرة. 252 00:18:15,385 --> 00:18:16,512 ‫أنا آسف. 253 00:18:18,347 --> 00:18:21,475 ‫لم أتصرّف كما ينبغي لي 254 00:18:22,559 --> 00:18:25,187 ‫كمالك شركة. 255 00:18:25,729 --> 00:18:29,066 ‫لكم مني اعتذار صادق 256 00:18:30,150 --> 00:18:35,197 ‫عن وقاحتي معكم يا سادة! 257 00:18:46,792 --> 00:18:49,336 ‫أيُعتبر هذا اعتذارًا صادقًا؟ 258 00:18:57,094 --> 00:18:58,679 ‫أنا آسف. 259 00:18:58,762 --> 00:18:59,972 ‫أنا آسف. اتفقنا؟ 260 00:19:00,681 --> 00:19:01,640 ‫أعتذر, 261 00:19:01,723 --> 00:19:03,684 ‫لكم خالص اعتذاري. أنا آسف. 262 00:19:05,769 --> 00:19:07,104 ‫رباه. 263 00:19:07,187 --> 00:19:09,982 ‫لديّ عادة شرب مريعة. 264 00:19:10,065 --> 00:19:12,234 ‫عليّ الإقلاع عن الشرب، أليس كذلك؟ 265 00:19:15,487 --> 00:19:18,031 ‫لكن ليس من السهل فعل ذلك ‫بما أنني أدير شركة. 266 00:19:19,449 --> 00:19:21,285 ‫لذا تكرّموا عليّ وتجاهلوا الأمر. 267 00:19:22,119 --> 00:19:22,995 ‫اتفقنا؟ 268 00:19:23,078 --> 00:19:25,622 ‫عودوا إلى عملكم. 269 00:19:25,706 --> 00:19:28,041 ‫أتيت إلى هنا رغم انشغالي. 270 00:19:28,125 --> 00:19:29,293 ‫رافقتك السلامة. 271 00:19:30,294 --> 00:19:32,588 ‫"(لو آند هاي)، شريككم القانوني" 272 00:19:46,310 --> 00:19:47,936 ‫يا هذا. 273 00:19:49,104 --> 00:19:52,399 ‫أتعرف كم أنفقت على ساعاتك؟ 274 00:19:52,482 --> 00:19:54,902 ‫اثنان، أربعة، ستة، ثمانية. 275 00:19:54,985 --> 00:19:57,237 ‫ساعة المدير التنفيذي وساعتك أيضًا. تبًا! 276 00:19:57,321 --> 00:19:59,156 ‫أنفقت 500 مليون وون! 277 00:20:01,783 --> 00:20:02,784 ‫لكن لماذا… 278 00:20:05,287 --> 00:20:06,705 ‫لماذا لم تنحن لي؟ 279 00:20:12,711 --> 00:20:15,047 ‫لأنني لا أعمل لصالح "لو آند هاي". 280 00:20:17,549 --> 00:20:18,634 ‫"طلب استقالة" 281 00:20:18,717 --> 00:20:20,552 ‫استقلت لتوي. 282 00:20:24,056 --> 00:20:25,682 ‫ماذا تفعل يا "جانغ سين يو"؟ 283 00:20:25,766 --> 00:20:28,894 ‫محام واحد مقابل أكبر عميل للشركة. 284 00:20:30,062 --> 00:20:31,647 ‫أيهما ستختار؟ 285 00:20:49,248 --> 00:20:50,749 ‫إنه ساخن. 286 00:21:06,348 --> 00:21:07,432 ‫مذاقه مريع. 287 00:21:08,225 --> 00:21:10,060 ‫"(مامامو)، (هيب)" 288 00:22:05,949 --> 00:22:08,118 ‫ماذا أفعل؟ 289 00:22:21,006 --> 00:22:21,882 ‫اثنان، ثلاثة… 290 00:22:31,892 --> 00:22:33,560 ‫كانت المشكلة في الكابح. 291 00:23:20,899 --> 00:23:21,775 ‫هل أنت بخير؟ 292 00:23:36,581 --> 00:23:38,125 ‫كان عليك ترك الأمر لي. 293 00:23:38,834 --> 00:23:40,001 ‫لماذا فعلت هذا؟ 294 00:23:42,921 --> 00:23:44,047 ‫لأنك… 295 00:23:45,257 --> 00:23:46,466 ‫لست هنا. 296 00:23:58,895 --> 00:23:59,855 ‫أرجوك، 297 00:24:00,939 --> 00:24:02,440 ‫هل يمكنك المجيء؟ 298 00:24:32,387 --> 00:24:34,222 ‫هل أتيت لتوك من المستشفى؟ 299 00:24:35,682 --> 00:24:38,560 ‫ذهبت لإحضار الأدوية ‫التي طلبها الطبيب "كيم". 300 00:24:39,394 --> 00:24:40,812 ‫"المريض: (جانغ سين يو)" 301 00:24:40,896 --> 00:24:42,189 ‫سمعت أنك استقلت من عملك. 302 00:24:43,857 --> 00:24:44,983 ‫خذ قسطًا من الراحة الآن. 303 00:24:45,066 --> 00:24:46,985 ‫لا تبحث عن عمل في مكان آخر. 304 00:24:49,362 --> 00:24:50,363 ‫في الثانوية، 305 00:24:52,532 --> 00:24:54,576 ‫ظننت أنك ستموت. 306 00:24:57,662 --> 00:25:00,040 ‫لكنك الآن بصحة وعافية. 307 00:25:01,917 --> 00:25:03,251 ‫مرضك مستعص. 308 00:25:04,044 --> 00:25:05,337 ‫لكن مرضي لم يكن كذلك. 309 00:25:06,046 --> 00:25:06,880 ‫خذ قسطًا من الراحة… 310 00:25:09,174 --> 00:25:10,008 ‫وتزوّج. 311 00:25:11,718 --> 00:25:13,094 ‫عزيزي. 312 00:25:15,347 --> 00:25:17,849 ‫أتحثّه على الزواج؟ لماذا؟ 313 00:25:17,933 --> 00:25:20,185 ‫لا أريده أن يبتعد عني. 314 00:25:21,686 --> 00:25:22,854 ‫لا تتزوج صغيرًا. 315 00:25:23,730 --> 00:25:25,106 ‫انظر إليّ. 316 00:25:25,190 --> 00:25:27,484 ‫دمّرت حياتي حالما تزوجت. 317 00:25:27,567 --> 00:25:29,361 ‫ابقي صامتة. 318 00:25:29,444 --> 00:25:30,987 ‫لا تعرفين أي شيء. 319 00:25:31,071 --> 00:25:32,781 ‫ما الذي لا أعرفه؟ 320 00:25:32,864 --> 00:25:35,700 ‫أعرف أيضًا 321 00:25:35,784 --> 00:25:37,744 ‫أن "سين يو" استقال من عمله. 322 00:25:39,329 --> 00:25:41,039 ‫تبقين متكاسلة في المنزل. 323 00:25:41,122 --> 00:25:42,832 ‫كيف علمت ذلك؟ 324 00:25:42,916 --> 00:25:44,459 ‫هل رأيتني بنفسك؟ 325 00:25:44,542 --> 00:25:47,295 ‫كيف تعلم إن كنت متكاسلة في المنزل أم لا؟ 326 00:25:52,008 --> 00:25:54,761 ‫"(كون جي جيونغ)، مستشار سياسي" 327 00:25:55,929 --> 00:25:59,099 ‫"مدينة (أونجو)" 328 00:26:23,456 --> 00:26:24,666 ‫ما هذا؟ 329 00:26:29,838 --> 00:26:36,803 ‫"تعاويذ السماوات" 330 00:26:39,848 --> 00:26:40,849 ‫ماذا؟ 331 00:26:48,523 --> 00:26:52,152 ‫"تعاويذ السماوات." 332 00:26:53,903 --> 00:26:55,322 ‫ما هذا؟ 333 00:26:55,405 --> 00:26:56,740 ‫أهي نسخة مقلّدة؟ 334 00:27:01,619 --> 00:27:03,204 ‫"المقدّمة. 335 00:27:04,289 --> 00:27:08,501 ‫أنا الشامان (إينغ تشو) من مملكة (جوسون)، 336 00:27:09,377 --> 00:27:15,133 ‫أكتب كتاب التعاويذ هذا 337 00:27:15,216 --> 00:27:19,387 ‫بعد اكتساب المهارة السريّة 338 00:27:19,471 --> 00:27:21,056 ‫مع اقتراب أجلي." 339 00:27:22,515 --> 00:27:25,143 ‫أهذا كتاب تعاويذ؟ 340 00:27:26,394 --> 00:27:31,983 ‫"وحدي أنا والشخص الذي اخترته 341 00:27:32,067 --> 00:27:35,653 ‫قادران على إلقاء التعاويذ." 342 00:27:39,866 --> 00:27:40,700 ‫"الوصايا. 343 00:27:41,576 --> 00:27:46,539 ‫يجب اختيار مكونات نظيفة وسليمة." 344 00:27:47,165 --> 00:27:47,999 ‫لن أفعل ذلك. 345 00:27:49,292 --> 00:27:52,253 ‫"تعويذة الحمل." 346 00:27:52,337 --> 00:27:53,171 ‫لن أفعل هذا أيضًا. 347 00:27:53,254 --> 00:27:55,924 ‫"تعويذة النجاح في الامتحان." 348 00:27:56,883 --> 00:27:58,176 ‫"تعويذة الحظ السعيد." 349 00:28:00,011 --> 00:28:01,346 ‫"تعويذة البشرة النضرة." 350 00:28:03,681 --> 00:28:04,516 ‫"الحفاظ على الشباب." 351 00:28:05,392 --> 00:28:06,518 ‫"تعويذة الحب." 352 00:28:07,977 --> 00:28:09,145 ‫يا للسخافة. 353 00:28:09,729 --> 00:28:13,274 ‫إن نفّذت تعليمات "إينغ تشو" المكتوبة، 354 00:28:13,358 --> 00:28:15,693 ‫فسأنجب طفلًا، وسأصبح جميلة، 355 00:28:15,777 --> 00:28:18,405 ‫وسأحصل على عشيق، وغيرها من الأشياء. 356 00:28:19,197 --> 00:28:20,073 ‫هذا هراء. 357 00:28:20,156 --> 00:28:22,784 ‫حكاية مارد المصباح قابلة للتصديق أكثر. 358 00:28:23,952 --> 00:28:24,911 ‫لم فتحته؟ 359 00:28:28,206 --> 00:28:29,207 ‫إنه أمر غير عقلاني. 360 00:28:29,290 --> 00:28:32,710 ‫لماذا أؤمن بالتعاويذ الغربية، ‫لكن الكوريّة لا؟ 361 00:28:35,296 --> 00:28:38,800 ‫"تعويذة الحب" 362 00:29:09,497 --> 00:29:10,582 ‫تعجبني هذه. 363 00:29:11,166 --> 00:29:12,709 ‫"تعويذة الحب." 364 00:29:24,637 --> 00:29:25,555 ‫لم أنت هنا؟ 365 00:29:26,389 --> 00:29:27,307 ‫هل فتحت الصندوق؟ 366 00:29:27,390 --> 00:29:28,683 ‫طلبت منك الانتظار. 367 00:29:28,767 --> 00:29:31,352 ‫إجبار كلب على الانتظار لأسبوع ‫يُعد تعنيفًا. 368 00:29:31,436 --> 00:29:33,855 ‫حتى كلاب الحدود لا تنتظر أكثر من يوم. 369 00:29:33,938 --> 00:29:35,690 ‫هل أتيت إلى هنا كي تسأل عنه؟ 370 00:29:35,774 --> 00:29:36,733 ‫أنا في طريقي إلى عملي. 371 00:29:36,816 --> 00:29:38,193 ‫مكتبك في منطقة "غانغنام". 372 00:29:38,276 --> 00:29:39,486 ‫أتيت إلى هنا للعمل؟ 373 00:29:39,569 --> 00:29:42,238 ‫- أجيبي أولًا. هل فتحت الصندوق؟ ‫- لا. 374 00:29:44,073 --> 00:29:45,158 ‫أعيديه إذًا. 375 00:29:45,241 --> 00:29:47,744 ‫لا أظن أنك صاحبة الصندوق الخشبي. 376 00:29:47,827 --> 00:29:50,914 ‫أنت مخطئ. أظن أنني صاحبة الصندوق الخشبي. 377 00:29:51,748 --> 00:29:54,250 ‫- هل فتحته؟ ‫- لا. فُتح من تلقاء نفسه. 378 00:29:54,334 --> 00:29:55,585 ‫لماذا لم تتصلي بي؟ 379 00:29:55,668 --> 00:29:57,962 ‫قلت إنه فُتح من تلقاء نفسه. لم أفتحه. 380 00:29:58,046 --> 00:30:00,340 ‫بما أنك محام، فعليك أن تميّز الفرق. 381 00:30:00,423 --> 00:30:01,633 ‫ماذا كان في داخله؟ 382 00:30:02,383 --> 00:30:04,552 ‫- كتاب. ‫- كتاب؟ 383 00:30:04,636 --> 00:30:06,387 ‫كتاب مثير للسخرية. 384 00:30:06,471 --> 00:30:09,265 ‫كُتب من قبل شامان باسم "إينغ تشو". 385 00:30:09,349 --> 00:30:11,476 ‫ثمة فيه تعليمات تمكّن من يتّبعها 386 00:30:11,559 --> 00:30:13,144 ‫من أن يصبح جميلًا وأن ينجب طفلًا. 387 00:30:13,228 --> 00:30:15,522 ‫إنه كتاب تعاويذ لتحقيق الأمنيات. 388 00:30:17,816 --> 00:30:19,234 ‫وضّحي أكثر. 389 00:30:19,317 --> 00:30:20,735 ‫لا أستطيع. إنه كلام غير منطقي. 390 00:30:20,819 --> 00:30:21,986 ‫كلام غير منطقي إطلاقًا. 391 00:30:22,570 --> 00:30:24,155 ‫كما أنه من الصعب قراءته. 392 00:30:24,239 --> 00:30:27,826 ‫كُتب بالكورية القديمة من مملكة "جوسون". 393 00:30:28,576 --> 00:30:29,744 ‫أتعرفان بعضكما البعض؟ 394 00:30:32,455 --> 00:30:33,373 ‫في الواقع… 395 00:30:34,165 --> 00:30:36,918 ‫أعرفه بسبب قضية هدم المعبد. 396 00:30:37,001 --> 00:30:39,295 ‫إنه صاحب الأرض. 397 00:30:40,004 --> 00:30:41,005 ‫فهمت. 398 00:30:42,257 --> 00:30:43,258 ‫مهلًا، ماذا حدث؟ 399 00:30:45,635 --> 00:30:47,345 ‫ثمة كدمة كبيرة على جبينك. 400 00:30:52,058 --> 00:30:53,393 ‫أهي واضحة؟ 401 00:30:54,018 --> 00:30:55,436 ‫مع أنني وضعت خافي العيوب. 402 00:30:56,646 --> 00:30:59,148 ‫لماذا تضعين شعرك خلف أذنك؟ 403 00:31:01,985 --> 00:31:02,819 ‫لنصعد. 404 00:31:02,902 --> 00:31:04,779 ‫أليس العمدة بانتظاري؟ 405 00:31:06,865 --> 00:31:09,033 ‫أخبرتك بأنني في طريقي إلى العمل. 406 00:31:09,784 --> 00:31:12,537 ‫إنه أول يوم عمل لي كمحامي بلديّة المدينة. 407 00:31:22,171 --> 00:31:23,631 ‫هل طُرد يا تُرى؟ 408 00:31:24,173 --> 00:31:25,842 ‫صباح الخير. 409 00:31:25,925 --> 00:31:27,051 ‫صباح الخير. 410 00:31:28,678 --> 00:31:29,971 ‫"هونغ جو". 411 00:31:30,054 --> 00:31:31,598 ‫- نعم. ‫- أهناك احتمال 412 00:31:31,681 --> 00:31:33,808 ‫أنك تعرفين السيد "كون جي جيونغ"؟ 413 00:31:37,020 --> 00:31:38,354 ‫حسنًا… 414 00:31:38,438 --> 00:31:41,649 ‫من منا هنا لا يعرف السيد "كون جي جيونغ"؟ 415 00:31:41,733 --> 00:31:43,943 ‫يعلم الجميع بأنه مدير شعبة البصريات. 416 00:31:44,027 --> 00:31:45,945 ‫أي أنك لا تعرفينه شخصيًا. 417 00:31:47,447 --> 00:31:49,449 ‫لماذا نشر هذا المنشور إذًا؟ 418 00:31:50,783 --> 00:31:52,243 ‫أي منشور؟ 419 00:31:52,327 --> 00:31:55,121 ‫نشر أحدهم مديحًا عنك في منتدى البلدية. 420 00:31:55,872 --> 00:31:56,831 ‫لكن الغريب 421 00:31:56,915 --> 00:31:59,000 ‫أن الناشر هو "كون جي جيونغ". 422 00:31:59,876 --> 00:32:03,421 ‫لا وقت للسيد "كون" لينشر مديحًا ‫عن موظّفة من الدرجة التاسعة. 423 00:32:03,504 --> 00:32:04,714 ‫لا بد أنه شخص آخر. 424 00:32:05,715 --> 00:32:06,841 ‫"لننشر مديحًا" 425 00:32:06,925 --> 00:32:07,926 ‫"كون جي جيونغ". 426 00:32:08,009 --> 00:32:09,260 ‫إنه اسم شائع. 427 00:32:09,969 --> 00:32:11,554 ‫لماذا المخطط مكسور؟ 428 00:32:11,638 --> 00:32:12,472 ‫"(كون جي جيونغ)" 429 00:32:12,555 --> 00:32:14,807 ‫"صفحة المديح" 430 00:32:14,891 --> 00:32:18,561 ‫"أود مدح نائبة المدير، (لي هونغ جو)" 431 00:32:23,524 --> 00:32:24,901 ‫ماذا حدث؟ 432 00:32:25,902 --> 00:32:27,654 ‫ثمة كدمة كبيرة على جبينك. 433 00:32:36,746 --> 00:32:38,039 ‫ويعجبك مدير شعبة البصريات. 434 00:32:39,040 --> 00:32:39,874 ‫لا، أنا… 435 00:32:46,881 --> 00:32:48,883 ‫اتخذي مكانًا لك في الطابور. 436 00:32:49,759 --> 00:32:51,010 ‫إن اتخذت مكانك خلفي، 437 00:32:51,094 --> 00:32:54,681 ‫فسيكون رقمك هو الـ102. 438 00:32:55,807 --> 00:32:56,641 ‫حسنًا. 439 00:32:58,518 --> 00:32:59,978 ‫وجهك متورد. 440 00:33:00,853 --> 00:33:01,938 ‫فهمت. 441 00:33:10,863 --> 00:33:11,698 ‫إنه جميل. 442 00:33:12,198 --> 00:33:13,199 ‫وبسيط. 443 00:33:14,492 --> 00:33:15,410 ‫وأنيق. 444 00:33:16,619 --> 00:33:18,538 ‫هذا "بارك غي دونغ" من الفريق القانوني. 445 00:33:18,621 --> 00:33:20,873 ‫تولّى مؤخرًا ‫أمر المهمات المتعلقة بالقانون. 446 00:33:20,957 --> 00:33:22,709 ‫أصدر بلاغًا يا سيد "بارك" 447 00:33:22,792 --> 00:33:25,503 ‫وأخبر الجميع بأن يستشيروا السيد "جانغ" ‫فيما يخص القضايا القانونية. 448 00:33:26,004 --> 00:33:27,463 ‫لديّ اجتماع، لذا سأذهب الآن. 449 00:33:28,047 --> 00:33:29,048 ‫شكرًا. 450 00:33:39,767 --> 00:33:40,977 ‫هذه لافتة اسمك. 451 00:33:43,062 --> 00:33:44,272 ‫يسرّني لقاؤك. 452 00:33:46,983 --> 00:33:50,278 ‫ستواجه الصعوبات لمدة شهر تقريبًا. 453 00:33:50,361 --> 00:33:52,321 ‫العمل هنا ليس سهلًا. 454 00:33:52,405 --> 00:33:55,033 ‫يختلف كثيرًا عن العمل في شركات المحاماة. 455 00:33:56,451 --> 00:33:57,535 ‫فهمت. 456 00:33:58,119 --> 00:34:01,956 ‫هل يمكنك إذًا إحضار جميع الوثائق ‫التي عمل عليها المستشار السابق 457 00:34:02,040 --> 00:34:03,291 ‫بحلول اليوم كي أتعلّم؟ 458 00:34:05,418 --> 00:34:06,419 ‫خذ وقتك. 459 00:34:07,253 --> 00:34:11,591 ‫لن تجد أحدًا يقصدك باستشارة لبعض الوقت. 460 00:34:11,674 --> 00:34:14,093 ‫لن يثقوا بمستشار قانوني مبتدئ. 461 00:34:15,178 --> 00:34:18,222 ‫يسرّني هذا. إذ لديّ مسألة شخصية طارئة. 462 00:34:32,320 --> 00:34:34,489 ‫كُتب من قبل شامان باسم "إينغ تشو". 463 00:34:34,572 --> 00:34:36,699 ‫ثمة فيه تعليمات تمكّن من يتّبعها 464 00:34:36,783 --> 00:34:38,618 ‫من أن يصبح جميلًا وأن ينجب طفلًا. 465 00:34:38,701 --> 00:34:40,787 ‫إنها تعويذات لتحقيق الأمنيات. 466 00:34:47,376 --> 00:34:50,630 ‫"سجلات مملكة (جوسون)" 467 00:34:50,713 --> 00:34:53,424 ‫"أرشيفات تاريخ (جوسون)" 468 00:34:53,508 --> 00:34:54,759 ‫"السجلات والوثائق الأصلية" 469 00:34:57,345 --> 00:34:59,514 ‫"(إينغ تشو)" 470 00:35:00,181 --> 00:35:02,934 ‫"التاريخ الكوري" 471 00:35:03,017 --> 00:35:05,019 ‫"السجلات الأصلية للملك (هيوجونغ) السابع" 472 00:35:09,690 --> 00:35:12,110 ‫"الشامان المحترفة (إينغ تشو)" 473 00:35:12,193 --> 00:35:14,487 ‫"(إينغ تشو) هي شامان أنثى. إنها كتومة." 474 00:35:15,780 --> 00:35:18,282 ‫كانت "إينغ تشو" شخصية حقيقية. 475 00:35:19,492 --> 00:35:21,160 ‫الشخص الذي قتل "إينغ تشو" 476 00:35:22,286 --> 00:35:23,246 ‫هو "جان مو جين". 477 00:35:34,340 --> 00:35:37,093 ‫"أود مدح نائبة المدير، (لي هونغ جو)" 478 00:35:41,681 --> 00:35:43,266 ‫هل بقيت كي تتسلي؟ 479 00:35:43,766 --> 00:35:45,560 ‫أم أنك تتقاضين أجرًا ‫مقابل الساعات الإضافية؟ 480 00:35:45,643 --> 00:35:46,978 ‫لقد أخفتني. 481 00:35:47,061 --> 00:35:48,020 ‫هذا ليس ما في الأمر. 482 00:35:51,315 --> 00:35:53,734 ‫"(غرين بريث أونجو)" 483 00:35:53,818 --> 00:35:54,819 ‫سأقلّك إلى المنزل. 484 00:35:54,902 --> 00:35:56,404 ‫أخبرتك في المرة الماضية. 485 00:35:56,487 --> 00:35:58,781 ‫لسنا مقرّبين بحيث أسمح بذلك. 486 00:35:58,865 --> 00:36:01,576 ‫ما تعريفك للعلاقة المقرّبة؟ 487 00:36:01,659 --> 00:36:04,036 ‫إن كنا نأكل معًا أو نشابك اليدين؟ 488 00:36:04,120 --> 00:36:05,621 ‫أخبريني بتعريفك لها. 489 00:36:05,705 --> 00:36:07,999 ‫سأفعل أي شيء كي نصبح مقرّبين. 490 00:36:08,082 --> 00:36:09,917 ‫لم علينا أن نصبح مقرّبين؟ 491 00:36:13,963 --> 00:36:15,173 ‫أريد أن أرى… 492 00:36:18,217 --> 00:36:20,261 ‫كتاب التعاويذ الذي في الصندوق الخشبي. 493 00:36:22,471 --> 00:36:23,931 ‫هذا هو هدفك إذًا. 494 00:36:24,015 --> 00:36:26,601 ‫لكن لا يمكنني السماح لرجل ‫بأن يدخل منزلي ليلًا. 495 00:36:26,684 --> 00:36:28,436 ‫لم أقل إنني أريد الدخول. 496 00:36:29,562 --> 00:36:31,147 ‫سأعيده في الغد. 497 00:36:32,648 --> 00:36:35,276 ‫يمكنني المجيء إلى شقتك لقراءته، صحيح؟ 498 00:36:37,320 --> 00:36:38,571 ‫حسنًا. 499 00:36:38,654 --> 00:36:40,239 ‫سأعتبر أنني أستقلّ سيارة أجرة. 500 00:36:41,032 --> 00:36:42,200 ‫ليس من هناك. 501 00:36:51,584 --> 00:36:53,252 ‫أقول هذا تحسبًا. 502 00:36:53,336 --> 00:36:55,004 ‫لا تغيّر رأيك لاحقًا. 503 00:36:55,087 --> 00:36:57,048 ‫قلت إنه لي. 504 00:36:58,299 --> 00:37:00,301 ‫لكنك قلت إنه غير منطقي. 505 00:37:00,384 --> 00:37:01,427 ‫أتريدين الاحتفاظ به؟ 506 00:37:01,510 --> 00:37:03,888 ‫قلت هذا بوضوح عندما أعطيتني إياه. 507 00:37:03,971 --> 00:37:06,098 ‫"أعيد لك ما كان ملكك." 508 00:37:06,182 --> 00:37:07,058 ‫انعطف يمينًا. 509 00:37:10,603 --> 00:37:12,230 ‫قف هنا في المقدمة. 510 00:37:14,232 --> 00:37:15,733 ‫هل منزلك هو موقف الحافلة؟ 511 00:37:15,816 --> 00:37:18,069 ‫الوصول إليه عبر الأزقة أسرع. 512 00:37:18,152 --> 00:37:19,362 ‫سيستغرق وقتًا أطول في السيارة. 513 00:37:20,029 --> 00:37:20,863 ‫عليك أن تدفعي. 514 00:37:20,947 --> 00:37:22,490 ‫قلت إنك كأنك تستقلين سيارة أجرة. 515 00:37:24,242 --> 00:37:25,451 ‫كم التكلفة؟ 516 00:37:25,534 --> 00:37:27,161 ‫سأعتبره تبرعًا. 517 00:37:34,293 --> 00:37:35,127 ‫رباه. 518 00:37:36,587 --> 00:37:38,089 ‫كم هو مزعج. 519 00:38:00,236 --> 00:38:01,237 ‫"تشونغ آه". 520 00:38:01,737 --> 00:38:02,905 ‫"تشونغ آه". 521 00:38:05,241 --> 00:38:07,034 ‫أين كنت يا "تشونغ آه"؟ 522 00:38:07,868 --> 00:38:08,828 ‫"تشونغ آه". 523 00:38:08,911 --> 00:38:10,371 ‫إلى أين تذهبين يا "تشونغ آه"؟ 524 00:38:10,454 --> 00:38:12,039 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- تعالي. 525 00:38:12,123 --> 00:38:14,542 ‫ما خطبك؟ لا تفعل هذا. 526 00:38:16,794 --> 00:38:18,337 ‫- لست من تحسبني. ‫- "تشونغ آه". 527 00:38:18,421 --> 00:38:20,006 ‫"تشونغ آه". 528 00:38:22,008 --> 00:38:23,134 ‫ماذا تفعل؟ 529 00:38:23,217 --> 00:38:24,844 ‫- "تشونغ آه". ‫- لست الشخص… 530 00:38:28,764 --> 00:38:29,807 ‫من أنت؟ 531 00:38:30,516 --> 00:38:31,559 ‫طلبت منك الانتظار. 532 00:38:32,268 --> 00:38:34,353 ‫عليك أن تنتظري حين يُطلب منك ذلك. 533 00:38:34,437 --> 00:38:35,896 ‫لم ذهبت وحدك؟ 534 00:38:49,702 --> 00:38:50,911 ‫آسفة. 535 00:39:04,133 --> 00:39:05,509 ‫لماذا لحقت بي؟ 536 00:39:06,635 --> 00:39:07,636 ‫شعرت بالملل. 537 00:39:13,142 --> 00:39:14,935 ‫هل يمكنني إفلات يدك الآن؟ 538 00:39:19,482 --> 00:39:20,691 ‫بالمناسبة، 539 00:39:20,775 --> 00:39:23,110 ‫ألا تعرفين كيفية تقديم شكوى؟ 540 00:39:23,694 --> 00:39:26,197 ‫إن كان مصباح الشارع معطّلًا، ‫فعليك طلب تبديله. 541 00:39:26,947 --> 00:39:29,533 ‫أخبروني بأن أنتظر إلى حين تبديل جميعها ‫بمصابيح الصمامات الثنائية. 542 00:39:29,617 --> 00:39:32,578 ‫اطلبي إذًا من عائلتك أن تقلّك. 543 00:39:33,204 --> 00:39:34,413 ‫ليس لديّ عائلة. 544 00:39:40,586 --> 00:39:43,672 ‫أتناول طعامي وحدي ‫منذ أن بدأت العمل في مبنى البلدية. 545 00:39:44,173 --> 00:39:46,467 ‫أتناول طعامي وحدي في المنزل. 546 00:39:47,218 --> 00:39:49,678 ‫لذا لا أريد أن أتناول الطعام ‫وحدي في العمل. 547 00:39:50,721 --> 00:39:52,473 ‫سيعلم الجميع أنني منبوذة. 548 00:40:12,118 --> 00:40:13,619 ‫أتعيشين هنا بمفردك؟ 549 00:40:15,246 --> 00:40:17,289 ‫كان المالكون يعيشون في الطابق الأول. 550 00:40:17,373 --> 00:40:19,458 ‫لكنهم ذهبوا إلى الريف لرعاية مزرعتهم. 551 00:40:21,919 --> 00:40:23,879 ‫شكرًا على إنقاذي. 552 00:40:27,049 --> 00:40:28,342 ‫سأحضره إليك حالًا. 553 00:40:40,521 --> 00:40:42,773 ‫أتريد الصعود لبعض الوقت؟ 554 00:40:54,827 --> 00:40:56,370 ‫لم يكن هذا ما قلته. 555 00:40:57,204 --> 00:41:01,417 ‫قلت إنك سترينني الكتاب، ‫ثم سأستبدل الكابح في المقابل. 556 00:41:01,500 --> 00:41:02,334 ‫لا. 557 00:41:02,418 --> 00:41:05,921 ‫قلت إنني سأريك الكتاب إن استبدلت الكابح. 558 00:41:06,005 --> 00:41:07,715 ‫ماذا إن صعقتني الكهرباء؟ 559 00:41:07,798 --> 00:41:09,175 ‫إنك ترتدي قفازات الحماية. 560 00:41:09,258 --> 00:41:10,968 ‫قد تنفجر. 561 00:41:11,844 --> 00:41:13,804 ‫أي مأخذ يناسب هذا السلك؟ 562 00:41:14,847 --> 00:41:16,390 ‫إن كنت لا تستطيع فعل هذا، فانزل. 563 00:41:16,474 --> 00:41:18,809 ‫هذا ليس الأمر. ‫لكن أحتاج إلى مزيد من الوقت. 564 00:41:19,393 --> 00:41:22,021 ‫إنني أفعل شيئًا لم يسبق أن فعلته. 565 00:41:22,104 --> 00:41:23,439 ‫لم أفعل هذا مسبقًا. 566 00:41:23,522 --> 00:41:25,941 ‫لكن ما إن عزمت على فعله، فما من شيء… 567 00:41:30,905 --> 00:41:31,780 ‫انظر إلى نفسك. 568 00:41:32,406 --> 00:41:34,533 ‫توقّف عن التظاهر بأنك تتألم. انزل. 569 00:41:34,617 --> 00:41:37,203 ‫لست أتظاهر، إنني فعلًا أتألم. 570 00:41:37,286 --> 00:41:40,331 ‫لم تنجح وها أنت تتألم، ‫أي أنك لا تستطيع فعل هذا. 571 00:41:40,414 --> 00:41:41,957 ‫لذا انزل. 572 00:41:44,960 --> 00:41:46,212 ‫أعطيني كوبًا من الماء. 573 00:41:49,173 --> 00:41:50,216 ‫رباه. 574 00:42:05,981 --> 00:42:07,399 ‫لديّ فكرة. 575 00:42:07,483 --> 00:42:08,901 ‫اتصلي بعامل صيانة. 576 00:42:08,984 --> 00:42:10,653 ‫لم يعد أحد يستعمل هذه المصابيح. 577 00:42:10,736 --> 00:42:12,321 ‫سيستبدلون مصابيح الشارع بصمامات ثنائية… 578 00:42:18,202 --> 00:42:19,036 ‫اقرأه. 579 00:42:25,000 --> 00:42:27,336 ‫عجبي، وكأنه أمر مميز. 580 00:42:29,129 --> 00:42:30,589 ‫اقرأه ودعنا نضحك معًا. 581 00:42:31,590 --> 00:42:32,591 ‫كما تعلم، 582 00:42:33,592 --> 00:42:35,803 ‫الضحك التشاركي ممتع أكثر. 583 00:42:35,886 --> 00:42:36,762 ‫"مقدمة" 584 00:42:39,807 --> 00:42:41,267 ‫حتى عنوانه مضحك. 585 00:42:41,350 --> 00:42:43,644 ‫ظننت أنه نسخة مقلّدة عن كتاب مصوّر. 586 00:42:46,897 --> 00:42:48,524 ‫أليس مضحكًا؟ 587 00:42:48,607 --> 00:42:50,109 ‫الكتاب مضحك إجمالًا، 588 00:42:50,901 --> 00:42:52,319 ‫لكن "تعويذة الحظ السعيد." 589 00:42:52,403 --> 00:42:53,988 ‫هي الأكثر إثارة للسخرية. 590 00:42:54,572 --> 00:42:57,199 ‫عليك تربية كلب أشعث لعشر سنوات كي تتحقق. 591 00:43:09,169 --> 00:43:10,212 ‫أليس مضحكًا؟ 592 00:43:12,673 --> 00:43:13,757 ‫أوحدي أجده كذلك؟ 593 00:43:16,510 --> 00:43:18,012 ‫"تعويذة شفاء الأمراض. 594 00:43:20,347 --> 00:43:22,683 ‫التعويذة التي تشفي مرضك." 595 00:43:35,738 --> 00:43:38,240 ‫أريتك كتاب التعاويذ، لذا ارحل الآن. 596 00:43:49,209 --> 00:43:50,252 ‫"لي هونغ جو". 597 00:44:11,732 --> 00:44:12,858 ‫لديّ طلب. 598 00:44:21,784 --> 00:44:24,078 ‫خذي كل تعاويذ الكتاب. 599 00:44:28,457 --> 00:44:30,000 ‫لكن هلا تعطينني 600 00:44:31,585 --> 00:44:32,878 ‫تعويذة واحدة فقط؟ 601 00:44:37,383 --> 00:44:39,635 ‫أي تعويذة تريد؟ 602 00:44:40,219 --> 00:44:41,470 ‫لا تقلقي. 603 00:44:41,553 --> 00:44:43,222 ‫لن آخذ تعويذة البشرة النضرة. 604 00:44:44,139 --> 00:44:46,141 ‫لم أكن أنوي إعطاءك إياها. 605 00:44:51,230 --> 00:44:53,524 ‫سأعتبر أنك موافقة. 606 00:44:55,567 --> 00:44:57,152 ‫- لكن… ‫- "هونغ جو". 607 00:45:04,118 --> 00:45:05,285 ‫أرجو أن تسديني هذا المعروف. 608 00:45:11,083 --> 00:45:12,543 ‫حسنًا. 609 00:45:19,925 --> 00:45:21,343 ‫لا داع لذلك. 610 00:45:21,427 --> 00:45:22,719 ‫سأذهب أولًا لزيارة أبي. 611 00:45:24,430 --> 00:45:27,057 ‫نعم، سيبدو الأمر غريبًا ‫إن غادرنا نحن الثلاثة معًا. 612 00:45:28,600 --> 00:45:30,519 ‫حسنًا. أراك في المطعم. 613 00:45:32,229 --> 00:45:33,272 ‫"سين يو". 614 00:45:33,939 --> 00:45:36,275 ‫أظن أنني سأتأخر قليلًا. 615 00:45:37,776 --> 00:45:39,236 ‫لا. سأتحدّث إليك لاحقًا. 616 00:45:46,076 --> 00:45:47,286 ‫لم أنت هنا؟ 617 00:45:48,203 --> 00:45:49,496 ‫هذا ما أردت سؤالك إياه. 618 00:45:51,790 --> 00:45:54,543 ‫هل أنت ابنة العمدة؟ 619 00:45:54,626 --> 00:45:55,711 ‫نعم. 620 00:45:57,171 --> 00:45:58,130 ‫هذا مثير للاهتمام. 621 00:45:58,213 --> 00:45:59,631 ‫بالنسبة إليك فحسب. 622 00:45:59,715 --> 00:46:00,716 ‫"هونغ جو". 623 00:46:08,891 --> 00:46:11,894 ‫لا أظن أننا مقرّبتان بما يكفي ‫كي نحتسي الشاي معًا. 624 00:46:13,770 --> 00:46:15,522 ‫أعلم أن الأوان قد فات، لكن دعيني أعتذر. 625 00:46:15,606 --> 00:46:16,440 ‫أنا آسفة. 626 00:46:17,107 --> 00:46:18,525 ‫ما سبب الاعتذار المفاجئ؟ 627 00:46:19,818 --> 00:46:21,945 ‫لم تكوني وحدك التي تعاني. 628 00:46:22,613 --> 00:46:23,947 ‫اضطُررت إلى السفر طويلًا أيضًا. 629 00:46:25,115 --> 00:46:27,618 ‫لم أعرف أحدًا ولم أتمكن من تكوين صداقات. 630 00:46:28,285 --> 00:46:29,536 ‫شعرت بوحدة كبيرة. 631 00:46:29,620 --> 00:46:32,873 ‫شعرت بالوحدة لأنك سافرت كي تدرسي؟ 632 00:46:34,333 --> 00:46:36,335 ‫أعربت لك عن أسفي. 633 00:46:37,753 --> 00:46:39,046 ‫هذا مؤسف. 634 00:46:39,129 --> 00:46:41,256 ‫لأنني لا أصدّق أنك تغيّرت. 635 00:46:41,340 --> 00:46:43,717 ‫لذا لن أصدّق اعتذارك 636 00:46:43,800 --> 00:46:44,801 ‫ولن أقبل به. 637 00:46:46,094 --> 00:46:47,304 ‫- "هونغ جو". ‫- توقفي. 638 00:46:49,806 --> 00:46:52,017 ‫ألم يسبق أن ارتكبت أي خطأ في حياتك؟ 639 00:46:53,435 --> 00:46:55,437 ‫لقد اعتذرت. ألا يمكنك قبول اعتذارها؟ 640 00:46:57,147 --> 00:46:58,357 ‫أنت لا تعرف شيئًا. 641 00:46:58,440 --> 00:46:59,942 ‫أعرف شيئًا واحدًا وواثق به. 642 00:47:00,567 --> 00:47:02,945 ‫ما يجعلك تتناولين طعامك وحيدة. 643 00:47:04,613 --> 00:47:07,407 ‫الآخرون ليسوا السبب فيه. 644 00:47:10,661 --> 00:47:11,578 ‫لنخرج. 645 00:47:28,804 --> 00:47:30,639 ‫نُقلت إلى ثانويتنا. 646 00:47:31,515 --> 00:47:33,392 ‫كان والدها سائقًا. 647 00:47:33,475 --> 00:47:36,937 ‫تنمّر عليها الطلاب كثيرًا ‫لأنها عاشت في شبه قبو. 648 00:47:38,272 --> 00:47:41,149 ‫بدت بائسة، لذا بادرت بالتقرّب منها. 649 00:47:41,858 --> 00:47:43,569 ‫لكنها أخذت مني الفتى الذي أحببته. 650 00:47:47,239 --> 00:47:48,824 ‫لم أتحمّل ذلك. 651 00:47:49,616 --> 00:47:51,577 ‫لذا قطعت علاقتي مع "هونغ جو"، 652 00:47:52,411 --> 00:47:54,621 ‫ولم يكن ذلك بطريقة مسالمة. 653 00:47:56,415 --> 00:47:58,792 ‫انفصل والداي في تلك الفترة، 654 00:47:59,918 --> 00:48:01,503 ‫لذا كنت أمر بمرحلة عصيبة. 655 00:48:08,093 --> 00:48:10,053 ‫"(بارك جو ون) يخون زوجته مع لاعبة غولف" 656 00:48:10,137 --> 00:48:11,138 ‫ما هذا؟ 657 00:48:11,638 --> 00:48:12,681 ‫يا إلهي! 658 00:48:12,764 --> 00:48:14,349 ‫"بارك جو ون" خان زوجته! 659 00:48:14,433 --> 00:48:15,267 ‫ماذا؟ 660 00:48:16,018 --> 00:48:17,769 ‫"لاعبة غولف جميلة ‫أصغر منه سنًا بـ20 عامًا." 661 00:48:17,853 --> 00:48:20,480 ‫إنه يخونها منذ سنتين. ثمة صور أيضًا. 662 00:48:20,564 --> 00:48:21,982 ‫إنه مغفّل. 663 00:48:22,065 --> 00:48:23,859 ‫- دعيني أرى. ‫- رباه. 664 00:48:24,735 --> 00:48:27,321 ‫هل أخذت السيدة "ما" إجازة لهذا السبب؟ 665 00:48:27,946 --> 00:48:29,573 ‫لا تأخذ عادةً إجازة. 666 00:48:29,656 --> 00:48:30,782 ‫"(ما إيون يونغ) في إجازة" 667 00:48:30,866 --> 00:48:32,159 ‫أنت محقة. 668 00:48:32,242 --> 00:48:34,494 ‫- سحقًا. ‫- صمتًا. 669 00:48:36,079 --> 00:48:38,874 ‫"(غرينواي)" 670 00:48:41,001 --> 00:48:43,962 ‫لننه العمل ونتحدّث في الأمر. 671 00:48:45,130 --> 00:48:46,298 ‫حسنًا. 672 00:48:59,811 --> 00:49:02,439 ‫عندما قررت "إيون يونغ" الزواج، 673 00:49:02,522 --> 00:49:03,940 ‫حاولت ردعها. 674 00:49:04,775 --> 00:49:06,652 ‫بدا لي شخصًا قد يخون. 675 00:49:06,735 --> 00:49:08,987 ‫وحدث الآن ما توقعته. 676 00:49:09,071 --> 00:49:10,238 ‫أنت محق. 677 00:49:17,162 --> 00:49:18,497 ‫أعرف شيئًا واحدًا وواثق به. 678 00:49:18,580 --> 00:49:21,041 ‫ما يجعلك تتناولين طعامك وحيدة. 679 00:49:24,753 --> 00:49:25,962 ‫بالمناسبة، 680 00:49:26,046 --> 00:49:28,090 ‫أليس علينا الاتصال بالسيدة "ما"؟ 681 00:49:28,840 --> 00:49:30,300 ‫أنا قلقة للغاية. 682 00:49:30,384 --> 00:49:32,761 ‫السيدة "ما" التي أعرفها لن تسعد باتصالنا. 683 00:49:32,844 --> 00:49:34,721 ‫دعوني أنضم إلى العشاء. 684 00:49:36,848 --> 00:49:38,016 ‫أخفتني. 685 00:49:38,100 --> 00:49:41,436 ‫أنت مستهترة أكثر مما توقعت. 686 00:49:42,187 --> 00:49:44,147 ‫لسنا نتناول العشاء كفريق. 687 00:49:45,232 --> 00:49:47,150 ‫إننا نعقد اجتماع عمل. 688 00:49:47,901 --> 00:49:49,736 ‫أريد الانضمام 689 00:49:49,820 --> 00:49:51,655 ‫إلى الاجتماع أيضًا. 690 00:49:53,740 --> 00:49:54,574 ‫"هونغ جو". 691 00:49:55,575 --> 00:49:57,369 ‫اليوم ليس مناسبًا لهذا. 692 00:50:02,541 --> 00:50:06,336 ‫فكّرت في كلام قاله لي أحدهم اليوم. 693 00:50:06,962 --> 00:50:09,339 ‫جميعنا نخطئ. 694 00:50:09,423 --> 00:50:12,426 ‫إلى أي حد علينا الاعتذار؟ 695 00:50:13,218 --> 00:50:16,138 ‫وإلى أي حد يمكننا المسامحة؟ 696 00:50:17,055 --> 00:50:18,014 ‫ماذا يحدث هنا؟ 697 00:50:19,641 --> 00:50:21,601 ‫أعتذر عما فعلته في السابق. 698 00:50:22,310 --> 00:50:23,478 ‫هذا متأخر، لكن أنا آسفة. 699 00:50:24,521 --> 00:50:26,857 ‫كان يومي الثالث كموظفة مدنية. 700 00:50:26,940 --> 00:50:30,360 ‫لم أعلم أن والدتك تُوفيت في ذلك اليوم. 701 00:50:30,444 --> 00:50:33,196 ‫ولم أعلم أن ما في الظرف كان نقود تعزية. 702 00:50:34,239 --> 00:50:35,615 ‫- لو أنني عرفت… ‫- اجلسي. 703 00:50:36,825 --> 00:50:39,119 ‫- المعذرة؟ ‫- أطبقي فمك واجلسي. 704 00:50:39,202 --> 00:50:40,912 ‫أهلًا يا سيد "كون"! 705 00:50:41,705 --> 00:50:44,875 ‫أتتناولون عشاءكم كفريق في مكان كهذا أيضًا؟ 706 00:50:44,958 --> 00:50:47,669 ‫يا لتواضعك الكبير. 707 00:50:47,753 --> 00:50:50,088 ‫من معك؟ 708 00:50:51,047 --> 00:50:52,674 ‫ألم تقرأ البريد الالكتروني؟ 709 00:50:52,758 --> 00:50:55,260 ‫إنه المحامي "جانغ سين يو"، ‫مستشارنا القانوني الجديد. 710 00:50:58,263 --> 00:51:00,515 ‫يبدو أكثر وسامة على أرض الواقع. 711 00:51:00,599 --> 00:51:03,143 ‫لم أميّزه من شدة وسامته. 712 00:51:03,226 --> 00:51:05,061 ‫لا بد أن لقاءنا هذا مقدّر له. 713 00:51:05,145 --> 00:51:06,271 ‫لنتناول العشاء معًا. 714 00:51:06,354 --> 00:51:08,398 ‫- لا، نحن… ‫- لنجمع الطاولتين معًا. 715 00:51:08,482 --> 00:51:09,483 ‫حسنًا. 716 00:51:09,566 --> 00:51:10,817 ‫- هيا. ‫- حسنًا! 717 00:51:16,281 --> 00:51:17,574 ‫تفضّلوا. 718 00:51:26,875 --> 00:51:28,043 ‫المعذرة. 719 00:51:28,126 --> 00:51:30,837 ‫أتحرّق شوقًا لمعرفة هذا الأمر. 720 00:51:30,921 --> 00:51:32,714 ‫هل لي بسؤال؟ 721 00:51:34,257 --> 00:51:38,094 ‫منشور منتدى البلدية الذي يمدح "هونغ جو". 722 00:51:39,137 --> 00:51:41,181 ‫لست من نشره، 723 00:51:42,516 --> 00:51:43,391 ‫أليس كذلك؟ 724 00:51:45,018 --> 00:51:46,144 ‫بلى، أنا نشرته. 725 00:51:46,228 --> 00:51:47,062 ‫ماذا؟ 726 00:51:49,731 --> 00:51:52,067 ‫ذهبت عدة مرات إلى المكتب لرؤية المفوّض. 727 00:51:52,150 --> 00:51:54,444 ‫وأعجبتني طريقة معالجتها للشكاوى. 728 00:52:05,121 --> 00:52:06,748 ‫لماذا قد تمدحها؟ 729 00:52:08,416 --> 00:52:11,711 ‫أليس جميع الموظفين المدنيين ‫لطفاءً في معالجة الشكاوى؟ 730 00:52:15,507 --> 00:52:17,467 ‫المعذرة، سنُضطر إلى المغادرة. 731 00:52:18,051 --> 00:52:19,052 ‫ماذا؟ 732 00:52:21,555 --> 00:52:22,556 ‫لماذا سترحلون؟ 733 00:52:29,938 --> 00:52:31,106 ‫ماذا سنفعل؟ 734 00:52:31,189 --> 00:52:33,024 ‫تبدو ثملة. 735 00:52:33,108 --> 00:52:34,484 ‫ماذا سأفعل؟ 736 00:52:35,610 --> 00:52:38,238 ‫أسأت الحكم عليك. 737 00:52:38,947 --> 00:52:40,657 ‫ظننت أنك مغفّلة. 738 00:52:41,366 --> 00:52:42,325 ‫لكن اتّضح أنك ماكرة. 739 00:52:44,953 --> 00:52:47,080 ‫لا تسعي للإغواء في العمل. 740 00:52:47,998 --> 00:52:48,832 ‫الدوائر العامّة 741 00:52:49,791 --> 00:52:51,501 ‫والعمل فيها ليس سهلًا. تذكّري هذا. 742 00:52:54,254 --> 00:52:55,088 ‫هيا! 743 00:52:55,881 --> 00:52:57,465 ‫قفا الآن. 744 00:52:57,549 --> 00:52:59,509 ‫الجولة التالية على حسابي! 745 00:53:00,093 --> 00:53:01,136 ‫هذا رائع. 746 00:53:04,639 --> 00:53:06,558 ‫لنذهب للغناء. 747 00:53:06,641 --> 00:53:07,475 ‫حذار. 748 00:53:09,769 --> 00:53:11,146 ‫إلى أين أنتم ذاهبون؟ 749 00:53:11,771 --> 00:53:13,690 ‫لدينا اجتماع عمل لعقده. 750 00:53:13,773 --> 00:53:15,650 ‫لذا أود منك أن تعودي إلى منزلك. 751 00:53:16,860 --> 00:53:18,445 ‫نراك غدًا. 752 00:53:18,528 --> 00:53:19,571 ‫هيا بنا. 753 00:53:20,322 --> 00:53:21,448 ‫نراك غدًا. 754 00:53:22,073 --> 00:53:23,074 ‫- هيا بنا. ‫- هيا. 755 00:53:33,335 --> 00:53:34,419 ‫"هونغ جو". 756 00:53:38,798 --> 00:53:40,634 ‫هل يمكنني التحدّث إليك قليلًا؟ 757 00:53:43,887 --> 00:53:44,888 ‫بالطبع. 758 00:53:50,602 --> 00:53:51,603 ‫اشتريت هذا في وقت سابق. 759 00:53:51,686 --> 00:53:53,688 ‫اتسخ قميصك بسببي. 760 00:53:54,898 --> 00:53:57,984 ‫غسلته وأصبح نظيفًا الآن. 761 00:53:58,985 --> 00:54:00,236 ‫شكرًا على كل حال. 762 00:54:02,989 --> 00:54:04,991 ‫يتورّد وجهك كلّما رأيتك. 763 00:54:05,700 --> 00:54:06,952 ‫أهذا بسبب اسمك؟ 764 00:54:09,329 --> 00:54:10,580 ‫لا. 765 00:54:10,664 --> 00:54:13,625 ‫لكن وجهي يتورّد ‫أمام الشخص إن كنت معجبة به. 766 00:54:21,800 --> 00:54:26,137 ‫هل بدا ما قلته للتو اعترافًا بالحب؟ 767 00:54:27,847 --> 00:54:30,225 ‫نعم، بدا لي كذلك. 768 00:54:30,308 --> 00:54:31,309 ‫ألم يكن كذلك؟ 769 00:54:35,188 --> 00:54:36,314 ‫حسنًا… 770 00:54:39,442 --> 00:54:40,610 ‫في الواقع، 771 00:54:42,195 --> 00:54:43,113 ‫إنه كذلك. 772 00:54:45,532 --> 00:54:49,035 ‫لم أكن أعلم أنك مهتم 773 00:54:49,119 --> 00:54:50,745 ‫بي أيضًا. 774 00:54:51,997 --> 00:54:54,124 ‫بصراحة، 775 00:54:55,083 --> 00:54:57,502 ‫منذ أن أتيت إلى مكتب "أونجو دونغ جو"… 776 00:54:57,585 --> 00:54:58,920 ‫تعجبينني أيضًا. 777 00:55:01,923 --> 00:55:02,924 ‫حقًا؟ 778 00:55:04,467 --> 00:55:06,803 ‫لكنني معجب بك كشخص. 779 00:55:08,013 --> 00:55:10,890 ‫إن كان أحدهم يستحق المديح، فسأكتب منشورًا. 780 00:55:10,974 --> 00:55:14,352 ‫وإن اتسخت ملابس أحدهم بسببي، ‫فسأهديه ملابس جديدة. 781 00:55:18,898 --> 00:55:20,942 ‫لذا سأنسى ما حصل للتو. 782 00:55:21,026 --> 00:55:24,320 ‫آمل ألا تتصرفي بغرابة حين ترينني. 783 00:55:28,324 --> 00:55:29,659 ‫فهمت. 784 00:55:41,838 --> 00:55:43,590 ‫كيف كان ذلك الفتى لطيفًا؟ 785 00:55:49,387 --> 00:55:51,806 ‫هل اشترى لك الأقلام 786 00:55:51,890 --> 00:55:52,766 ‫والطعام؟ 787 00:55:56,936 --> 00:55:58,605 ‫ماذا تقصد؟ 788 00:55:58,688 --> 00:56:02,609 ‫لا عجب بأنك سرقته ‫رغم معرفتك بأنه عشيق صديقتك. 789 00:56:04,110 --> 00:56:05,653 ‫الآن فهمت. 790 00:56:06,362 --> 00:56:09,240 ‫أنت من الأشخاص الذين يتحمسون 791 00:56:09,324 --> 00:56:11,576 ‫بسبب بادرة لطيفة وبسيطة 792 00:56:11,659 --> 00:56:14,245 ‫ويعترفون بمشاعرهم بتهوّر. 793 00:56:17,248 --> 00:56:18,875 ‫ماذا تعرف عني؟ 794 00:56:19,584 --> 00:56:20,418 ‫ماذا؟ 795 00:56:21,044 --> 00:56:22,212 ‫قلت ما رأيته للتو. 796 00:56:24,798 --> 00:56:25,757 ‫أنت محق. 797 00:56:26,341 --> 00:56:29,719 ‫أتحمّس بسبب بادرة لطيفة وبسيطة ‫وأغدو سعيدة. 798 00:56:29,803 --> 00:56:32,222 ‫لأنه ما من أحد يعاملني بلطف. 799 00:56:32,305 --> 00:56:33,264 ‫هل أنت سعيد الآن؟ 800 00:57:59,100 --> 00:58:00,018 ‫أنت محق. 801 00:58:00,560 --> 00:58:03,813 ‫أتحمّس بسبب بادرة لطيفة وبسيطة ‫وأغدو سعيدة. 802 00:58:03,897 --> 00:58:05,940 ‫لأنه ما من أحد يعاملني بلطف. 803 00:58:06,649 --> 00:58:07,525 ‫هل أنت سعيد الآن؟ 804 00:58:14,532 --> 00:58:16,117 ‫لديّ أنباء خطيرة. 805 00:58:16,701 --> 00:58:19,370 ‫أتتذكر "لي هونغ جو"؟ 806 00:58:20,580 --> 00:58:22,373 ‫اشربوا هذا واعملوا. 807 00:58:25,001 --> 00:58:25,835 ‫شكرًا. 808 00:58:25,919 --> 00:58:28,755 ‫ألست متعبًا يا سيدي؟ 809 00:58:28,838 --> 00:58:29,797 ‫شكرًا لك. 810 00:58:31,299 --> 00:58:33,009 ‫- مرحبًا. ‫- ماذا أتى بك إلى هنا؟ 811 00:58:33,092 --> 00:58:34,302 ‫أتيت للاطمئنان عن العمل. 812 00:58:34,385 --> 00:58:35,678 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟ ‫- نعم. 813 00:58:35,762 --> 00:58:37,805 ‫حين ننتهي من هذا الجانب، ‫سيكون عملنا انتهى. 814 00:58:37,889 --> 00:58:39,432 ‫سأساعد أيضًا. 815 00:58:39,516 --> 00:58:41,226 ‫لا تتعبي نفسك. 816 00:58:41,309 --> 00:58:42,769 ‫إنها جميلة حقًا. 817 00:58:42,852 --> 00:58:44,979 ‫- ستتسخ ملابسك. ‫- لا تقلق. 818 00:58:45,897 --> 00:58:46,981 ‫لا مشكلة. 819 00:58:52,737 --> 00:58:54,656 ‫كيف تمكّنت من فعل هذا بمدير شعبة البصريات؟ 820 00:58:56,824 --> 00:58:58,284 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 821 00:58:59,661 --> 00:59:01,579 ‫إنها هي. ما الذي ستفعله الآن يا تُرى؟ 822 00:59:01,663 --> 00:59:03,665 ‫أليست هي؟ إنها هي، أليس كذلك؟ 823 00:59:04,999 --> 00:59:06,960 ‫- جديًا. ‫- انظري. 824 00:59:07,043 --> 00:59:08,253 ‫تعرّضت للرفض. 825 00:59:08,336 --> 00:59:10,171 ‫- يا له من أمر محرج. ‫- اخفضي صوتك. 826 00:59:14,676 --> 00:59:15,802 ‫مهلًا. 827 00:59:15,885 --> 00:59:17,011 ‫آنسة "لي". 828 00:59:17,679 --> 00:59:19,305 ‫- نعم. ‫- هل نقلت جميع الأصائص؟ 829 00:59:19,389 --> 00:59:21,224 ‫- نعم. ‫- عملت بجدّ. 830 00:59:22,016 --> 00:59:24,852 ‫لا شيء أفضل من العمل كي تتخطي ألم 831 00:59:24,936 --> 00:59:25,895 ‫أن يهجرك أحدهم. 832 00:59:26,604 --> 00:59:28,773 ‫وفي مأساة كهذه خاصةً، 833 00:59:28,856 --> 00:59:31,651 ‫العمل خارج المبنى أفضل من العمل في داخله. 834 00:59:31,734 --> 00:59:34,070 ‫لم آخذ سوى رشفة واحدة. 835 00:59:34,153 --> 00:59:35,738 ‫اشربي هذا وروّحي عن نفسك. 836 00:59:36,531 --> 00:59:37,615 ‫شكرًا. 837 00:59:38,533 --> 00:59:39,867 ‫لنتحدّث في الأعلى. 838 00:59:52,088 --> 00:59:53,881 ‫كم أشفق عليها. 839 00:59:58,428 --> 00:59:59,304 ‫لست الفاعل. 840 00:59:59,387 --> 01:00:00,972 ‫- أنت تكذب. ‫- لست الفاعل. 841 01:00:01,055 --> 01:00:02,807 ‫من إذًا؟ أنا؟ 842 01:00:02,890 --> 01:00:04,267 ‫السيد "كون"؟ 843 01:00:05,184 --> 01:00:06,436 ‫أتريدين رؤية المنشور لتتأكدي؟ 844 01:00:10,106 --> 01:00:13,026 ‫"موظّفة مدنية من الدرجة التاسعة ‫تتعرّض للهجر قبل أن تعترف بحبها." 845 01:00:15,278 --> 01:00:18,156 ‫زاوية الصورة تثبت أنني لست من التقطها. 846 01:00:41,512 --> 01:00:42,805 ‫"السيد (كون جي جيونغ)" 847 01:01:43,741 --> 01:01:44,575 ‫ما هذا؟ 848 01:01:45,076 --> 01:01:46,327 ‫"إلى (لي هونغ جو)"؟ 849 01:01:58,631 --> 01:02:02,176 ‫"إلى (لي هونغ جو)" 850 01:02:16,983 --> 01:02:19,235 ‫رعاية المزرعة أمر صعب للغاية. 851 01:02:19,318 --> 01:02:22,155 ‫بدأنا بتربية الدجاج والبط، والماعز أيضًا. 852 01:02:22,238 --> 01:02:24,115 ‫إنه أمر مسل حقًا. 853 01:02:24,198 --> 01:02:26,367 ‫كما أنها أنجبت صغارًا. 854 01:02:27,452 --> 01:02:29,620 ‫إنها صغيرة وجميلة. 855 01:02:30,997 --> 01:02:34,709 ‫أرسلت لك الكثير من الأطعمة، ‫لذا تغذّي جيدًا. 856 01:02:35,209 --> 01:02:36,919 ‫جميعها عضوية. 857 01:02:51,642 --> 01:02:55,104 ‫"حليب ماعز" 858 01:03:01,861 --> 01:03:02,695 ‫تعجبني هذه. 859 01:03:02,779 --> 01:03:04,572 ‫"تعويذة الحب." 860 01:03:06,991 --> 01:03:09,118 ‫"يجب ارتداء ملابس أنيقة. 861 01:03:09,660 --> 01:03:12,246 ‫حليب الماعز بحب وحنان الأمومة." 862 01:03:14,123 --> 01:03:15,374 ‫تعجبينني أيضًا. 863 01:03:16,083 --> 01:03:18,169 ‫لكنني معجب بك كشخص. 864 01:03:18,753 --> 01:03:20,797 ‫لذا سأنسى ما حصل للتو. 865 01:03:20,880 --> 01:03:24,133 ‫آمل ألا تتصرفي بغرابة حين ترينني. 866 01:03:56,457 --> 01:03:57,792 ‫"تعويذة الحب. 867 01:03:59,919 --> 01:04:02,505 ‫إنها تعويذة للفوز بحب شخص يعجبك. 868 01:04:03,714 --> 01:04:05,466 ‫قبل إلقاء التعويذة، 869 01:04:05,550 --> 01:04:08,427 ‫عليك تطهير عقلك وجسدك بالاستحمام. 870 01:04:08,511 --> 01:04:10,096 ‫يجب ارتداء ملابس أنيقة. 871 01:04:16,269 --> 01:04:17,812 ‫تُنفّذ بهدوء ليلًا 872 01:04:19,063 --> 01:04:20,439 ‫حين يرتفع القمر عاليًا. 873 01:04:47,258 --> 01:04:50,803 ‫يجب سكب حليب ماعز بحب وحنان الأمومة ‫في إناء نحاسي. 874 01:04:57,768 --> 01:04:58,853 ‫ثم إضافة عسل بذور اللفت، 875 01:05:01,272 --> 01:05:02,481 ‫ومسحوق فطر (بوريا)، 876 01:05:03,441 --> 01:05:05,109 ‫ثم بذور نبات الحامول… 877 01:05:08,654 --> 01:05:10,781 ‫وبرعم وردة حمراء." 878 01:05:16,787 --> 01:05:20,708 ‫"تعويذة الحب" 879 01:05:57,453 --> 01:06:00,122 ‫"عدما تبدأ الوردة تتفتّح في الحليب، 880 01:06:03,668 --> 01:06:06,963 ‫يجب حرق الصفحة وخلطها مع المكونات." 881 01:09:13,566 --> 01:09:16,402 ‫"أنت قدري" 882 01:09:16,485 --> 01:09:17,736 ‫"ستكون هذه مياه الحب. 883 01:09:18,320 --> 01:09:20,322 ‫عليك جعل الشخص الذي يعجبك يشربها." 884 01:09:20,406 --> 01:09:22,783 ‫لا بد أنك آمنت بخرافة. 885 01:09:22,867 --> 01:09:26,036 ‫قلت إنه لي. لا يهم كيف أستخدمه. 886 01:09:26,704 --> 01:09:28,414 ‫وعدت بإعطائي تعويذة واحدة. 887 01:09:28,497 --> 01:09:29,957 ‫أعطيني تعويذتي اليوم. 888 01:09:31,417 --> 01:09:32,877 ‫أريد الاختفاء طوال يوم كامل. 889 01:09:32,960 --> 01:09:35,880 ‫- هل يمكنني رؤيتك غدًا بعد العمل؟ ‫- أنا؟ 890 01:09:36,755 --> 01:09:37,631 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ 891 01:09:38,632 --> 01:09:40,843 ‫أظن أن تعويذة الحب قد نجحت. 892 01:09:46,432 --> 01:09:48,434 ‫ترجمة "طارق الياس"