1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 SPOJENÍ OSUDEM 2 00:01:33,384 --> 00:01:34,594 Co je? 3 00:01:36,095 --> 00:01:37,222 Bolí tě něco? 4 00:01:40,642 --> 00:01:41,810 Jedeme k doktorovi. 5 00:01:41,893 --> 00:01:43,186 Zvládneš jít? 6 00:01:46,564 --> 00:01:48,066 Na to není čas. 7 00:01:48,149 --> 00:01:50,360 Musíme si něco přát. 8 00:01:52,362 --> 00:01:53,613 Jsi v pořádku? 9 00:01:56,074 --> 00:01:58,451 Jen mě na přepadla lehká migréna. 10 00:02:02,080 --> 00:02:03,748 Hele. Slunce brzy zapadne. 11 00:02:05,583 --> 00:02:06,584 Přejme si něco. 12 00:02:08,920 --> 00:02:09,921 Nic mi není. 13 00:02:53,089 --> 00:02:54,549 To není fér. 14 00:02:54,632 --> 00:02:56,551 Ještě jsem neskončila. 15 00:02:57,135 --> 00:02:59,470 Jen pokračuj. Nenech se rušit. 16 00:02:59,554 --> 00:03:01,264 Zrovna teď mě rušíš. 17 00:03:02,891 --> 00:03:05,184 V tom případě tě budu rušit dál. 18 00:03:18,781 --> 00:03:19,866 Jak vypadám? 19 00:03:22,118 --> 00:03:23,119 Ne. 20 00:04:01,449 --> 00:04:02,992 11. DÍL 21 00:04:06,621 --> 00:04:08,498 Proč jsi mi kupoval oblečení? 22 00:04:08,581 --> 00:04:09,999 Domů nepojedeme. 23 00:04:13,211 --> 00:04:14,796 Něco se stalo, že? 24 00:04:14,879 --> 00:04:17,548 Souvisí to s tím, jak si mě zavolal starosta? 25 00:04:17,632 --> 00:04:19,259 O nic nešlo. 26 00:04:19,342 --> 00:04:20,760 Pak to zařídím. 27 00:04:21,552 --> 00:04:23,554 Tak kam jedeme? 28 00:04:23,638 --> 00:04:25,682 Do hotelu. Ráno mrkneme na úsvit. 29 00:04:28,810 --> 00:04:30,561 HLÁŠENÍ O STAVU MAJETKU STÁTU 30 00:04:30,645 --> 00:04:31,938 ZKONTROLOVAT TITULEK 31 00:04:32,021 --> 00:04:35,441 HONG-JO LEEOVÁ 32 00:04:40,822 --> 00:04:41,823 Tohle je pecka. 33 00:04:41,906 --> 00:04:43,866 Pan Jang přede všemi popadl 34 00:04:43,950 --> 00:04:46,244 tu rudolící holku za zápěstí 35 00:04:46,327 --> 00:04:49,289 a jako pán odkráčel pryč. 36 00:04:50,790 --> 00:04:52,667 Co se to sakra děje? 37 00:04:54,043 --> 00:04:55,420 Neměl jsem mu to říkat. 38 00:04:56,254 --> 00:04:57,755 Měl jsem to zařídit sám. 39 00:05:07,890 --> 00:05:09,809 Říkal jste, že máte někoho rád. 40 00:05:09,892 --> 00:05:11,227 Myslel jste Hong-jo? 41 00:05:13,271 --> 00:05:14,605 Takže vy jste pachatel. 42 00:05:14,689 --> 00:05:18,151 Zatlačila jste na starostu, aby Hong-jo přeložil. 43 00:05:20,611 --> 00:05:21,988 Nejsem žádný „pachatel“. 44 00:05:22,572 --> 00:05:23,573 Na-yeon Yoonová. 45 00:05:26,117 --> 00:05:29,120 Přijdete mi jako impulzivní člověk. 46 00:05:30,455 --> 00:05:33,207 Je lepší jednat než sedět s rukama v klíně. 47 00:05:33,875 --> 00:05:35,752 Když už, udělejte to pořádně. 48 00:05:35,835 --> 00:05:37,295 Dvakrát měř, jednou řež. 49 00:05:52,810 --> 00:05:53,853 Je to tu hezký. 50 00:05:53,936 --> 00:05:56,147 Jistěže je. Protože jsi se mnou. 51 00:05:58,775 --> 00:05:59,859 Pokoj máš tamhle. 52 00:05:59,942 --> 00:06:02,320 Je tam i vana. Umyj se a odpočiň si. 53 00:06:03,946 --> 00:06:06,574 Kam jdeš? 54 00:06:07,742 --> 00:06:08,743 Umýt se. 55 00:06:21,589 --> 00:06:23,382 Proč se jde umýt? 56 00:06:25,176 --> 00:06:27,345 Žádný nemravný myšlenky. 57 00:06:27,428 --> 00:06:28,638 Jasně že se umývá. 58 00:06:29,388 --> 00:06:31,265 Umýt si ruce je taky mytí. 59 00:07:27,238 --> 00:07:28,573 Kolik je? 60 00:07:30,908 --> 00:07:31,909 Kruci. 61 00:07:32,493 --> 00:07:33,995 Trvá mu to děsně dlouho. 62 00:07:35,121 --> 00:07:36,831 Nešel snad spát, že ne? 63 00:07:38,749 --> 00:07:40,334 To je směšný. 64 00:07:41,210 --> 00:07:43,546 Se vším ostatním jsem v pohodě. 65 00:07:43,629 --> 00:07:44,881 Jela jsem s ním až sem. 66 00:07:44,964 --> 00:07:47,717 Neměl mi aspoň popřát dobrou noc? 67 00:08:08,154 --> 00:08:09,739 Není to tak, jak myslíš. 68 00:08:09,822 --> 00:08:12,033 Předtím to vypadalo, že je ti špatně. 69 00:08:12,116 --> 00:08:14,202 Bála jsem se o tebe. 70 00:08:14,285 --> 00:08:16,496 Nic jinýho jsem v plánu neměla. 71 00:08:18,122 --> 00:08:19,540 Já si nic zlého nemyslel. 72 00:08:21,042 --> 00:08:22,168 Tak to je fajn. 73 00:08:23,044 --> 00:08:24,670 Jak se cítíš? 74 00:08:26,839 --> 00:08:27,965 V pohodě. 75 00:08:29,300 --> 00:08:30,885 Tak to… 76 00:08:30,968 --> 00:08:33,095 můžu být v klidu a jít spát. 77 00:08:34,388 --> 00:08:36,933 Ano. Spi sladce. 78 00:08:38,851 --> 00:08:42,021 Jo. Ty taky, Sin-yu. 79 00:08:44,232 --> 00:08:45,733 Co to má bejt? 80 00:08:48,819 --> 00:08:50,738 Já neřekl, že máš jít spát sama. 81 00:09:00,665 --> 00:09:01,666 Spi. 82 00:09:02,250 --> 00:09:04,544 Musíš na zítřek nabrat síly. 83 00:09:06,921 --> 00:09:08,381 Jak můžu spát? 84 00:09:08,881 --> 00:09:10,550 Mám tě přímo před očima. 85 00:09:17,306 --> 00:09:18,724 Teď už ne. 86 00:09:22,103 --> 00:09:23,729 Tohle mě neuspí. 87 00:09:27,650 --> 00:09:30,319 Ještě slovo a neudržím se. 88 00:09:31,070 --> 00:09:32,655 Pak svítání neuvidíš. 89 00:10:10,109 --> 00:10:11,611 Pokaždý na Novej rok 90 00:10:12,612 --> 00:10:14,905 mě probudil o půl čtvrtý ráno, 91 00:10:15,406 --> 00:10:17,908 že svítání prý musíme vidět z hory Bukhan. 92 00:10:18,576 --> 00:10:22,079 Celou cestu nahoru jsem remcala, že nikam nechci, 93 00:10:22,163 --> 00:10:25,124 a po cestě dolů jsem si stěžovala, že jsem unavená. 94 00:10:26,417 --> 00:10:29,170 Ale když táta umřel, 95 00:10:30,504 --> 00:10:32,882 novej rok jsem začínala vždycky sama. 96 00:10:33,716 --> 00:10:35,426 A pokaždý jsem si přispala. 97 00:10:37,553 --> 00:10:41,057 Asi jsem nechtěla myslet na to, že už tu není. 98 00:10:43,225 --> 00:10:47,563 Každej Novej rok pro mě byl depresivní. 99 00:10:51,901 --> 00:10:52,902 Děkuju, 100 00:10:53,694 --> 00:10:55,112 že se mnou jsi. 101 00:10:57,323 --> 00:10:58,324 Není ti zima? 102 00:10:59,825 --> 00:11:00,910 Dá se to. 103 00:11:01,494 --> 00:11:03,204 Protože jsem medvěd. 104 00:11:04,914 --> 00:11:05,956 Mně zima je. 105 00:11:06,499 --> 00:11:07,708 Já medvěd nejsem. 106 00:11:09,835 --> 00:11:11,128 I ty jeden. 107 00:11:40,324 --> 00:11:42,451 Já myslela, že za ruce se vodíš nerad. 108 00:11:43,619 --> 00:11:44,662 Kdo to říkal? 109 00:12:09,061 --> 00:12:10,020 Já… 110 00:12:11,021 --> 00:12:11,856 No… 111 00:12:12,523 --> 00:12:14,191 Nečekal jsem, že vás tu potkám. 112 00:12:16,610 --> 00:12:18,988 Já taky nečekal, že vás takhle potkám. 113 00:12:20,364 --> 00:12:22,825 Co tu děláte, pane Kwone? 114 00:12:23,409 --> 00:12:25,828 Sem chodím na Nový rok sledovat úsvit. 115 00:12:28,914 --> 00:12:31,542 To můžete dělat kdekoli. Proč zrovna tady? 116 00:12:31,625 --> 00:12:33,502 Vy jste taky šli zrovna sem. 117 00:12:38,424 --> 00:12:41,760 Když už jsme tady, co si spolu dát novoroční polívku? 118 00:12:41,844 --> 00:12:43,888 Proč? Nechci. 119 00:12:43,971 --> 00:12:44,972 Já ano. 120 00:12:50,060 --> 00:12:53,063 Nic nedělej a zůstaň sedět. O všechno se postarám. 121 00:12:54,064 --> 00:12:55,900 Nevypadáš, že umíš vařit. 122 00:12:55,983 --> 00:12:57,485 Nikdy jsem to nedělal, 123 00:12:57,568 --> 00:12:59,820 ale jak jsem řekl, zvládnu všechno. 124 00:13:00,321 --> 00:13:03,282 Najdete si ten recept na mobilu? 125 00:13:04,283 --> 00:13:05,493 Zvládnu to bez něj. 126 00:13:06,243 --> 00:13:08,746 Jestli nechcete plýtvat, najděte si ho. 127 00:13:15,044 --> 00:13:16,295 Mám ti pomoct? 128 00:13:16,378 --> 00:13:18,964 Nemusíš. Jen seď. 129 00:13:19,048 --> 00:13:20,633 To bude ale podívaná. 130 00:13:20,716 --> 00:13:21,842 Už se na to těším. 131 00:13:37,233 --> 00:13:41,320 NOVOROČNÍ POLÉVKA Z RÝŽOVÝCH CHLEBÍČKŮ 132 00:13:42,154 --> 00:13:43,572 Včera jsem se o vás bál. 133 00:13:44,490 --> 00:13:45,950 Jsem rád, že zbytečně. 134 00:13:48,035 --> 00:13:50,996 Netušila jsem, že kvůli svítání jezdíváte až sem. 135 00:13:52,081 --> 00:13:54,625 Loni jsem si ho fotil. Chcete to vidět? 136 00:13:55,334 --> 00:13:56,502 Jasně. 137 00:13:56,585 --> 00:13:58,671 Bylo skvělé počasí. 138 00:14:01,674 --> 00:14:02,883 Ty jo. 139 00:14:03,592 --> 00:14:05,636 Jste skvělý fotograf. 140 00:14:06,512 --> 00:14:09,181 Jste medvídek s uměleckým okem. 141 00:14:10,391 --> 00:14:11,642 Co? 142 00:14:15,479 --> 00:14:16,939 Chcete vidět další? 143 00:14:19,650 --> 00:14:20,901 Tak to se nepovedlo. 144 00:14:20,985 --> 00:14:23,654 Myslel jsem, že uvařit zvládnu, ale asi ne. 145 00:14:23,737 --> 00:14:25,489 Možná to pokazím. 146 00:14:25,573 --> 00:14:28,117 Novoroční polévka být musí, ale asi nebude. 147 00:14:28,200 --> 00:14:29,702 No páni… 148 00:14:29,785 --> 00:14:30,744 Uhněte. Udělá to. 149 00:14:30,828 --> 00:14:31,745 Díky. 150 00:14:32,246 --> 00:14:33,247 Chcete pomoct? 151 00:14:33,330 --> 00:14:34,331 Není třeba. 152 00:14:35,666 --> 00:14:37,126 Ten recept si vezměte. 153 00:14:48,846 --> 00:14:50,014 Děkuju za jídlo. 154 00:14:51,140 --> 00:14:52,641 Vypadá to dobře, 155 00:14:52,725 --> 00:14:54,768 ale hezké jídlo moc dobré nebývá. 156 00:14:58,689 --> 00:14:59,732 Mňamka! 157 00:15:00,274 --> 00:15:01,275 Hezky pikantní. 158 00:15:02,109 --> 00:15:04,486 Lepší novoroční polívku jsem nejedla. 159 00:15:05,988 --> 00:15:07,406 I vaše slova jsou krásná. 160 00:15:09,867 --> 00:15:11,911 To jediné je na ní krásné. 161 00:15:12,786 --> 00:15:14,538 Podívejte na ni. Je ošklivá. 162 00:15:14,622 --> 00:15:15,456 Oči, nos a rty. 163 00:15:16,749 --> 00:15:17,750 Jsou hezké. 164 00:15:23,088 --> 00:15:24,089 Správně. 165 00:15:53,327 --> 00:15:54,703 Máme ji v rodině. 166 00:15:54,787 --> 00:15:56,580 Nevyhnula se nikomu. 167 00:15:56,664 --> 00:16:00,292 Otec si myslí, že za to může kletba. 168 00:16:21,271 --> 00:16:24,525 Žádný kouzlo pro nemocnýho tu není. 169 00:16:31,365 --> 00:16:34,284 OČISTNÉ KOUZLO PRO TĚLO I MYSL 170 00:16:45,587 --> 00:16:47,715 HONG-JO LEEOVÁ 171 00:16:57,641 --> 00:16:59,018 Co děláš? 172 00:17:02,354 --> 00:17:03,814 Čekal jsem, až zavoláš. 173 00:17:07,484 --> 00:17:09,486 Dost jsem nad tím uvažovala. 174 00:17:09,570 --> 00:17:12,156 Co takhle zkusit očistný kouzlo? 175 00:17:12,239 --> 00:17:14,199 Nepíše se tu, že léčí nemoci, 176 00:17:14,283 --> 00:17:16,452 ale očistí tvoje tělo i mysl. 177 00:17:19,580 --> 00:17:21,290 Mám přijet? 178 00:17:25,252 --> 00:17:26,253 To nemůžeš. 179 00:17:27,880 --> 00:17:29,006 Copak ti nechybím? 180 00:17:29,089 --> 00:17:30,549 Chybíš. 181 00:17:31,216 --> 00:17:32,801 Takže končím. 182 00:17:34,136 --> 00:17:37,848 Když ti chybím, proč bys končila? 183 00:17:39,058 --> 00:17:41,310 HONG-JO LEEOVÁ 184 00:17:42,311 --> 00:17:43,395 Co… 185 00:18:00,287 --> 00:18:02,081 Proč ti to tak trvalo? 186 00:18:02,164 --> 00:18:05,584 Četl jsem si. 187 00:18:05,667 --> 00:18:07,669 Nevšiml jsem si, že voláš. 188 00:18:07,753 --> 00:18:08,754 Hovory k sobě. 189 00:18:10,464 --> 00:18:14,134 Asi jsem ti narušila cestu za poznáním. 190 00:18:14,218 --> 00:18:15,135 Mám zavěsit? 191 00:18:15,719 --> 00:18:16,553 Ne. 192 00:18:17,221 --> 00:18:18,388 Už jsem dočetl. 193 00:18:18,472 --> 00:18:21,141 Co tě zaujalo nejvíc? 194 00:18:25,562 --> 00:18:26,855 Chci být s tebou. 195 00:18:27,981 --> 00:18:29,608 To řekl Aurelius? 196 00:18:30,400 --> 00:18:31,401 Ne. 197 00:18:31,985 --> 00:18:33,403 To říkám já. 198 00:18:35,155 --> 00:18:37,491 Spolu jsme byli až do dnešního rána. 199 00:18:38,075 --> 00:18:39,618 Ale teď tě tu nemám. 200 00:18:42,704 --> 00:18:43,705 Lehni si. 201 00:18:53,507 --> 00:18:54,967 Jako bychom spolu byli. 202 00:18:58,512 --> 00:18:59,555 Jdeme do postele? 203 00:19:01,098 --> 00:19:02,724 Ještě ne. 204 00:19:02,808 --> 00:19:03,725 Proč ne? 205 00:19:03,809 --> 00:19:06,270 Není to tam pohodlnější než na pohovce? 206 00:19:06,353 --> 00:19:08,188 Říkám, že ještě ne. 207 00:19:08,272 --> 00:19:10,065 Proč ne? 208 00:19:11,817 --> 00:19:14,027 Nevím. Popovídáme si o něčem jiným. 209 00:19:15,988 --> 00:19:17,781 Kdy ses do mě začala zakoukávat? 210 00:19:18,490 --> 00:19:20,450 O tomhle ne. O něčem jiným. 211 00:19:21,243 --> 00:19:23,453 Tak něco jinýho… 212 00:19:23,537 --> 00:19:24,413 Něco jinýho. 213 00:19:24,496 --> 00:19:26,123 Kdy ses do mě zakoukala? 214 00:19:26,206 --> 00:19:29,209 Prosím! Něco jinýho! 215 00:19:29,293 --> 00:19:32,087 Tak dobře. Kdy ses do mě zakoukala? 216 00:19:32,171 --> 00:19:34,047 Jsi střelenej. 217 00:19:35,007 --> 00:19:38,468 Kdy ses zakoukala do Sin-yua Janga? 218 00:19:38,552 --> 00:19:39,845 Zavěsím! 219 00:19:43,557 --> 00:19:46,768 MĚSTO ONJU 220 00:19:54,193 --> 00:19:56,069 Co jste se starostou řešili? 221 00:19:56,153 --> 00:19:57,738 Vypadal dost nakrknutě. 222 00:19:58,363 --> 00:20:00,240 Platnost službiček už vypršela. 223 00:20:00,324 --> 00:20:02,951 Chodit sem bez klepání 224 00:20:03,035 --> 00:20:05,245 nebo když tu nejsem. 225 00:20:05,329 --> 00:20:06,705 Už to nedělejte. 226 00:20:08,749 --> 00:20:11,919 Dělám to, ať se trochu spřátelíme. 227 00:20:13,337 --> 00:20:14,421 Co ta květina? 228 00:20:16,006 --> 00:20:17,925 Tu dovezli, když jste tu nebyl. 229 00:20:18,675 --> 00:20:20,802 Asi je od vaší přítelkyně. 230 00:20:22,554 --> 00:20:25,557 Nebo mám říkat „bývalé“? 231 00:20:27,267 --> 00:20:28,268 Ano. 232 00:20:29,478 --> 00:20:30,479 Znamená to, 233 00:20:31,230 --> 00:20:33,273 že ta červenolící žena, se kterou… 234 00:20:33,357 --> 00:20:34,608 Už se nečervená. 235 00:20:36,944 --> 00:20:37,945 Ty bláho! 236 00:20:50,249 --> 00:20:52,376 Paní Maová. Omlouvám se. 237 00:20:53,710 --> 00:20:55,837 Když se objeví něco nevyhnutelného, 238 00:20:55,921 --> 00:20:57,839 nevadí, že z práce odejdeš. 239 00:20:58,840 --> 00:21:01,134 Ale měla jsi to někomu říct. 240 00:21:01,218 --> 00:21:02,761 Měli jsme o tebe strach. 241 00:21:02,844 --> 00:21:05,722 Odteď si na to budu dávat větší pozor. 242 00:21:05,806 --> 00:21:07,933 Jestli se to bude opakovat… 243 00:21:08,684 --> 00:21:09,893 Co takhle pokuta? 244 00:21:12,729 --> 00:21:15,148 Co letos udělat něco smysluplného? 245 00:21:15,857 --> 00:21:18,277 Tenhle bankovní účet je hrozně praktický. 246 00:21:18,360 --> 00:21:20,237 Pomáhá spravovat společné finance. 247 00:21:20,737 --> 00:21:24,074 Budeme vybírat pokuty za zpoždění, poflakování 248 00:21:24,157 --> 00:21:28,036 nebo pracovní přešlapy a peníze pak připadnou někomu z nás. 249 00:21:28,662 --> 00:21:29,579 Co vy na to? 250 00:21:31,206 --> 00:21:33,250 A kdo je teda dostane? 251 00:21:34,626 --> 00:21:37,004 Ten, kdo se jako první ožení nebo vdá. 252 00:21:38,422 --> 00:21:39,840 Budete to vy? 253 00:21:39,923 --> 00:21:41,174 Vezmete si Chaovou? 254 00:21:41,258 --> 00:21:42,426 To ani omylem. 255 00:21:43,218 --> 00:21:44,052 Proč? 256 00:21:44,136 --> 00:21:45,137 Dala vám kopačky. 257 00:21:46,430 --> 00:21:48,181 Já to věděla. 258 00:21:48,265 --> 00:21:51,351 Přišlo mi divný, že s vámi vůbec chce randit. 259 00:21:51,435 --> 00:21:53,603 Popravdě, sympaťák moc nejste. 260 00:21:54,146 --> 00:21:56,023 Říkala, že jsem úplně její typ. 261 00:21:56,106 --> 00:21:57,482 Sklapni. 262 00:21:57,566 --> 00:21:59,526 Stanovíme jiné podmínky. 263 00:21:59,609 --> 00:22:00,902 Kdo první onemocní. 264 00:22:00,986 --> 00:22:03,488 To ne. Svatba je fajn. 265 00:22:03,572 --> 00:22:05,824 Najednou mám chuť soutěžit. 266 00:22:06,325 --> 00:22:08,160 Tak to budeme dvě. 267 00:22:20,088 --> 00:22:21,173 REGISTRAČNÍ ČÍSLO 268 00:22:21,256 --> 00:22:23,383 VÝPIS Z OBCHODNÍHO REJSTŘÍKU 269 00:22:31,641 --> 00:22:32,642 Tady Sin-yu. 270 00:22:33,351 --> 00:22:36,229 Kdo je na odboru tvorby zeleně nejdéle? 271 00:22:38,523 --> 00:22:40,650 Dobře. Stavím se. 272 00:22:52,996 --> 00:22:54,539 Už mi ani nevoláš. 273 00:22:57,375 --> 00:22:58,752 Proto je tu ta květina? 274 00:22:58,835 --> 00:23:01,129 Jo. Poslala jsem ti ji schválně. 275 00:23:01,922 --> 00:23:04,508 Ať mi ze vzteku zavoláš a přijdeš. 276 00:23:06,218 --> 00:23:08,386 Teď si zrovna nemyslím, že mě miluješ. 277 00:23:08,470 --> 00:23:10,430 Měls počkat, dokud tu neskončím. 278 00:23:10,514 --> 00:23:14,059 Kdybys to vážně chtěla, nemělas do toho tahat svého otce. 279 00:23:15,102 --> 00:23:16,520 Proč jsem to asi udělala? 280 00:23:16,603 --> 00:23:18,105 To já jí nadbíhal. 281 00:23:18,188 --> 00:23:19,231 Já se zamiloval. 282 00:23:20,774 --> 00:23:22,651 Tak si vztek vybij na mně. 283 00:23:36,748 --> 00:23:40,168 Prošel jsem účty a celková cena se mi zdála přemrštěná. 284 00:23:40,252 --> 00:23:43,839 Podzimní slavnost chryzantém, novoroční ohňostroj 285 00:23:43,922 --> 00:23:45,215 a pár dalších věcí. 286 00:23:45,298 --> 00:23:47,467 To je ale prevít. 287 00:23:47,551 --> 00:23:48,802 Nevypadal na to. 288 00:23:50,053 --> 00:23:51,179 Mimochodem, 289 00:23:51,721 --> 00:23:54,349 je trestné i nechat se napálit? 290 00:23:55,851 --> 00:23:56,852 No… 291 00:23:57,352 --> 00:23:59,020 Proběhne audit, 292 00:23:59,104 --> 00:24:02,107 ale když řeknete, že jste to ověřoval, našel 293 00:24:02,190 --> 00:24:04,151 a vyřešil, snad to bude dobré. 294 00:24:05,193 --> 00:24:09,114 Ovšem počínaje dneškem byste té firmě neměl dávat žádné zakázky. 295 00:24:10,282 --> 00:24:12,701 Pokud budou mít námitky, možná bude soud. 296 00:24:12,784 --> 00:24:14,161 Tam můžete vypovídat. 297 00:24:14,911 --> 00:24:16,288 Dobře. Udělám to. 298 00:24:17,455 --> 00:24:18,498 Nebylo to 299 00:24:19,374 --> 00:24:21,459 náhodou tunelování? 300 00:24:23,128 --> 00:24:25,547 Pracoval jste jen se Zelenou zahradou. 301 00:24:29,342 --> 00:24:31,219 Podezříváte mě z korupce? 302 00:24:32,554 --> 00:24:33,889 Úplatky neberu. 303 00:24:34,389 --> 00:24:37,225 Spolupracovalo se s nimi vždycky. 304 00:24:38,768 --> 00:24:42,272 A kdy a proč to „vždycky“ začalo? 305 00:24:43,648 --> 00:24:46,651 Tak trochu jim to dlužíme. 306 00:24:47,527 --> 00:24:49,988 Žena pana Naa před pěti lety zmizela. 307 00:24:50,071 --> 00:24:53,283 Vyšetřovali ho. 308 00:24:53,366 --> 00:24:55,535 Jako manžel byl hlavní podezřelý. 309 00:24:55,619 --> 00:24:58,663 Pak se po radnici roznesla fáma, že je vrah. 310 00:24:59,289 --> 00:25:00,707 Mluvili o tom všichni. 311 00:25:00,790 --> 00:25:03,793 Navíc se jmenuje Jung-beom Na, 312 00:25:03,877 --> 00:25:05,629 to zní jako vrahounské jméno. 313 00:25:06,880 --> 00:25:07,881 A? 314 00:25:07,964 --> 00:25:10,926 Nakonec ho zprostili viny. 315 00:25:11,426 --> 00:25:14,095 Ale pomluvy na vás ulpí jako saze. 316 00:25:14,179 --> 00:25:17,098 Každý den pil a byl úplně na dně. 317 00:25:17,599 --> 00:25:21,102 Mému někdejšímu vedoucímu ho bylo líto. 318 00:25:21,186 --> 00:25:24,856 Rozhodl se mu pomoct a dával mu všechny zakázky. 319 00:25:24,940 --> 00:25:27,525 Takhle jsme s ním začali spolupracovat. 320 00:25:30,028 --> 00:25:32,280 O jeho ženě se pořád nic neví? 321 00:25:33,615 --> 00:25:34,908 Myslím, že ne. 322 00:25:37,494 --> 00:25:39,329 Aha. Ale i tak děkuju. 323 00:25:39,412 --> 00:25:41,414 Jistě. Děkuji. 324 00:25:49,089 --> 00:25:51,383 Pan Jang zjistil, že navyšoval náklady. 325 00:25:51,466 --> 00:25:53,718 Měli jsme firmy pravidelně střídat. 326 00:25:53,802 --> 00:25:55,303 Byli jsme moc lhostejní. 327 00:25:55,387 --> 00:25:57,764 Co ta revitalizace stromů? 328 00:25:57,847 --> 00:26:00,183 Tu naštěstí dělá někdo jiný. 329 00:26:00,267 --> 00:26:01,268 Dobře. 330 00:26:03,478 --> 00:26:04,688 Hong-jo. 331 00:26:07,315 --> 00:26:08,900 Počínaje výsadbou cibulek 332 00:26:08,984 --> 00:26:12,112 budeme dělat s jiným partnerem. 333 00:26:12,195 --> 00:26:13,738 Chci seznam našich partnerů. 334 00:26:13,822 --> 00:26:14,823 Ano, paní. 335 00:26:16,408 --> 00:26:19,244 Je první pracovní den v roce. Co společná večeře? 336 00:26:20,578 --> 00:26:22,580 Už něco mám. 337 00:26:22,664 --> 00:26:23,540 Co? 338 00:26:23,623 --> 00:26:26,042 Další rande se Seung-yeon? 339 00:26:26,126 --> 00:26:27,669 Ne. Jedu na výlet. 340 00:26:27,752 --> 00:26:29,587 Velmi dlouhý výlet. 341 00:26:31,715 --> 00:26:33,008 A co vy? 342 00:26:33,091 --> 00:26:37,345 Je mi líto, ale my tři taky něco máme. 343 00:26:37,971 --> 00:26:38,888 Aha. 344 00:26:38,972 --> 00:26:39,973 Fajn. 345 00:26:40,974 --> 00:26:43,435 My někam jdeme? 346 00:26:43,518 --> 00:26:45,854 Jo, máme schůzku. 347 00:26:46,896 --> 00:26:48,356 A co vy, pane Parku? 348 00:26:48,440 --> 00:26:50,859 Mě bolí břicho. 349 00:26:57,240 --> 00:26:58,408 Dobrý den! 350 00:26:58,491 --> 00:26:59,451 Dobrý den. 351 00:27:07,375 --> 00:27:08,376 Vzal tě za ruku. 352 00:27:10,462 --> 00:27:11,546 Takže jo. 353 00:27:12,255 --> 00:27:14,507 Tak ven s tím. Co se mezi váma stalo? 354 00:27:14,591 --> 00:27:16,176 Nejdřív si objednáme. 355 00:27:17,218 --> 00:27:18,053 V klidu. 356 00:27:18,136 --> 00:27:19,471 Uklidni se, jo? 357 00:27:19,554 --> 00:27:21,181 Prostě objednej česnekový. 358 00:27:21,264 --> 00:27:22,098 Já radši chilli. 359 00:27:22,182 --> 00:27:23,683 Tak objednej i chilli. 360 00:27:23,767 --> 00:27:24,768 Tak jo. 361 00:27:25,977 --> 00:27:26,978 A co tohle? 362 00:27:27,771 --> 00:27:28,730 Už máš padla? 363 00:27:28,813 --> 00:27:30,357 Objednej i tohle. Co dál? 364 00:27:30,857 --> 00:27:31,816 A k pití… 365 00:27:32,817 --> 00:27:34,110 Jsem s kolegyněmi. 366 00:27:34,194 --> 00:27:35,362 Šly jsme si sednout. 367 00:27:43,870 --> 00:27:45,580 Pane Jangu, klepal jsem. 368 00:27:46,706 --> 00:27:47,707 Už půjdu domů. 369 00:27:49,834 --> 00:27:51,795 Chtěl jste se spřátelit, že? 370 00:27:55,131 --> 00:27:57,258 Jo. Udělám cokoli. 371 00:28:09,854 --> 00:28:10,855 Tak jo. 372 00:28:11,314 --> 00:28:12,315 Ven s tím. 373 00:28:13,983 --> 00:28:16,236 Proč s tebou pan Jang ruku v ruce 374 00:28:16,903 --> 00:28:19,531 odešel z práce, slečno Leeová? 375 00:28:21,908 --> 00:28:22,909 No… 376 00:28:22,992 --> 00:28:25,620 Proč najednou „slečno Leeová“? Mluv normálně. 377 00:28:26,663 --> 00:28:29,124 Musím ale uznat, že to kuře je skvělý. 378 00:28:29,207 --> 00:28:30,458 Hezky pikantní. 379 00:28:30,542 --> 00:28:33,044 - Česnekový je taky fajn. - Fakt? 380 00:28:34,337 --> 00:28:35,755 Posloucháš mě? 381 00:28:36,631 --> 00:28:39,551 Kolikrát se mám ptát, co se mezi váma stalo? 382 00:28:45,974 --> 00:28:46,975 No, 383 00:28:47,809 --> 00:28:49,144 vlastně… 384 00:28:56,776 --> 00:28:57,777 s panem Jangem 385 00:28:59,404 --> 00:29:01,239 chodím. 386 00:29:06,035 --> 00:29:07,787 Jaks ho sbalila? 387 00:29:09,664 --> 00:29:11,082 No… 388 00:29:12,917 --> 00:29:15,211 seslala jsem kouzlo. 389 00:29:15,295 --> 00:29:16,588 Kouzlo lásky. 390 00:29:21,009 --> 00:29:22,552 Proč mi nechceš odpovědět? 391 00:29:25,680 --> 00:29:28,141 Stalo se to, že… 392 00:29:30,602 --> 00:29:31,728 Je tady. 393 00:29:31,811 --> 00:29:33,730 - Co? - Pan Šokující. 394 00:29:37,567 --> 00:29:39,736 Ty večeříš tady. 395 00:29:39,819 --> 00:29:41,446 My taky přišli na večeři. 396 00:29:41,529 --> 00:29:44,657 Tady Gi-dong dotíral, ať skočíme na skleničku. 397 00:29:46,117 --> 00:29:46,993 Ty piješ? 398 00:29:47,660 --> 00:29:49,704 Ne. Já ne, ale Gi-dong ano. 399 00:29:49,788 --> 00:29:51,998 Jo. Já se napiju. 400 00:29:52,707 --> 00:29:53,792 Tak jdeme. 401 00:30:02,175 --> 00:30:04,093 Můžeme si přisednout? 402 00:30:04,177 --> 00:30:05,428 - Ano! - No… 403 00:30:06,054 --> 00:30:07,597 Když na tom trváte… 404 00:30:07,680 --> 00:30:09,015 Tady. 405 00:30:09,098 --> 00:30:10,725 Jsme vlastně kolegové, 406 00:30:10,809 --> 00:30:12,769 bylo by divné sedět zvlášť. 407 00:30:13,978 --> 00:30:15,063 Sedněte si sem. 408 00:30:30,370 --> 00:30:31,371 Kdo je? 409 00:30:31,788 --> 00:30:32,997 Ochranka. 410 00:30:35,416 --> 00:30:36,584 Děkuju za starost… 411 00:30:36,668 --> 00:30:37,752 Jémine. 412 00:30:38,461 --> 00:30:40,588 Ty nekontroluješ, kdo je za dveřmi? 413 00:30:40,672 --> 00:30:42,382 Vždyť bydlíš sama. 414 00:30:42,882 --> 00:30:46,052 Když v noci někdo přijde, musíš zkontrolovat kameru, 415 00:30:46,135 --> 00:30:49,222 zeptat se, co chce, a chtít občanku. 416 00:30:54,519 --> 00:30:57,021 Tos do mě takhle najednou přišel rýpat? 417 00:30:58,189 --> 00:30:59,899 Co v tom máš? 418 00:31:00,900 --> 00:31:01,985 Jsem na výletě. 419 00:31:03,027 --> 00:31:04,779 Tady je moje cílová stanice. 420 00:31:06,656 --> 00:31:07,657 Co? 421 00:31:20,753 --> 00:31:26,426 Je některá z nás tří váš ideální typ? 422 00:31:28,469 --> 00:31:29,470 Ne. 423 00:31:31,389 --> 00:31:33,933 A proč ne? 424 00:31:34,017 --> 00:31:35,560 Já typ nemám. 425 00:31:35,643 --> 00:31:38,980 Navíc, takové věci s randěním nesouvisí. 426 00:31:42,734 --> 00:31:43,568 To je pravda. 427 00:31:44,152 --> 00:31:46,946 Zvíře taky nebylo Krásčin typ. A naopak. 428 00:31:47,030 --> 00:31:48,197 - Ale… - S dovolením. 429 00:31:50,033 --> 00:31:51,409 Teď točím já. 430 00:32:02,045 --> 00:32:03,671 Je šance, že se rozejdete 431 00:32:05,548 --> 00:32:06,841 s tou údajnou přítelkyní? 432 00:32:10,345 --> 00:32:11,179 Už se stalo. 433 00:32:16,392 --> 00:32:17,560 Jste v pořádku? 434 00:32:18,144 --> 00:32:18,978 Jo. 435 00:32:19,062 --> 00:32:22,273 Druhá runda je na mě. Sem s tím! 436 00:32:30,531 --> 00:32:31,574 Podívej. 437 00:32:33,076 --> 00:32:34,077 Co to je? 438 00:32:35,411 --> 00:32:36,955 VÝHODY ŽIVOTA SE SEO-GUEM 439 00:32:42,335 --> 00:32:44,963 VÝHODY ŽIVOTA S OKOUZLUJÍCÍM SEO-GUEM 440 00:32:45,046 --> 00:32:47,465 NAVRHOVANÉ DŮVODY A TRVÁNÍ 441 00:32:48,049 --> 00:32:51,302 Hezky sepsaný dokument. Úhledný. 442 00:32:52,011 --> 00:32:52,929 Že? 443 00:32:53,012 --> 00:32:56,432 Společné bydlení má spoustu výhod. 444 00:32:59,018 --> 00:33:00,269 Ale nechci. 445 00:33:02,522 --> 00:33:04,273 Proč ne? Má to spoustu výhod. 446 00:33:04,357 --> 00:33:05,900 Nejdřív to zkusme. 447 00:33:05,984 --> 00:33:07,860 Když to bude blbý, odstěhuju se. 448 00:33:09,070 --> 00:33:10,321 Nechci. 449 00:33:11,656 --> 00:33:13,533 Mě, nebo bydlet společně? 450 00:33:13,616 --> 00:33:14,617 Oboje. 451 00:33:17,745 --> 00:33:19,080 Pročs mi to udělala? 452 00:33:20,456 --> 00:33:23,751 Pročs mě nenechala jít na to rande se Seung-yeon? 453 00:33:25,420 --> 00:33:28,840 Nechci, abys měl jinou, ale taky nechci, abys byl se mnou. 454 00:33:34,178 --> 00:33:36,764 Nemůžeš se mnou prostě být? 455 00:33:36,848 --> 00:33:39,392 Ber mě jako pomocníka. 456 00:33:39,475 --> 00:33:41,019 O všechno se postarám. 457 00:33:41,102 --> 00:33:42,103 Nevěřím ti. 458 00:33:42,645 --> 00:33:44,063 To říkal i můj ex. 459 00:33:44,147 --> 00:33:46,649 Některé city se za 20 let nezmění. 460 00:33:46,733 --> 00:33:49,110 Víš, že jsi moje první láska. 461 00:34:04,042 --> 00:34:05,084 Tak fajn. 462 00:34:09,213 --> 00:34:10,214 Jdu. 463 00:34:12,216 --> 00:34:14,218 Přepiš to a přines mi to. 464 00:34:15,344 --> 00:34:17,138 Překlepy nesnáším. 465 00:34:17,221 --> 00:34:20,266 Máš tam „přitížlivý muž“ a „tisíciletá lávka“. 466 00:34:28,858 --> 00:34:30,234 Co chcete zpívat? 467 00:34:30,318 --> 00:34:32,236 Mě neřeš, Gi-dongu. 468 00:34:33,571 --> 00:34:35,073 Co „Dneska domů nepůjdu“? 469 00:34:38,618 --> 00:34:39,619 Hele. 470 00:34:40,787 --> 00:34:43,081 Předtím jsem ti chtěla říct… 471 00:34:43,164 --> 00:34:44,165 Až pak. 472 00:34:48,544 --> 00:34:50,505 Pan Jang je teď single, takže… 473 00:34:50,588 --> 00:34:52,924 - Musím ti něco říct. - Moje písnička. 474 00:34:53,007 --> 00:34:54,509 Zpívá Sae-byeol. 475 00:34:54,592 --> 00:34:56,177 „Dneska domů nepůjdu.“ 476 00:34:58,763 --> 00:35:02,934 Přestaň dělat, že o ničem nevíš. 477 00:35:03,017 --> 00:35:06,104 Jak můžeš být tak nechápavej? 478 00:35:06,187 --> 00:35:10,525 Zestárls zbytečně. 479 00:35:10,608 --> 00:35:15,404 Fakt ti to musím říct, aby ti to došlo? 480 00:35:15,488 --> 00:35:18,866 Vlastně opilá nejsem. 481 00:35:18,950 --> 00:35:23,162 Ale chtěla jsem tak vypadat. 482 00:35:23,246 --> 00:35:28,209 Fakt to neznáš. Neznáš ženy. 483 00:35:28,292 --> 00:35:30,628 Hej, poslouchej mě! 484 00:35:30,711 --> 00:35:34,841 Dneska domů nepůjdu. 485 00:35:34,924 --> 00:35:40,012 Dneska domů nepůjdu. 486 00:35:42,640 --> 00:35:43,641 Gi-dongu. 487 00:35:46,435 --> 00:35:47,436 Gi-dongu. 488 00:35:48,479 --> 00:35:49,480 Gi-dongu! 489 00:35:51,941 --> 00:35:55,194 Užívejme si to trochu klidněji. 490 00:35:57,238 --> 00:36:01,993 Jestli to cítíš stejně, jestli chceš to samý, co já… 491 00:36:02,076 --> 00:36:04,579 BYLO BY FAJN TĚ DRŽET ZA RUKU 492 00:36:05,163 --> 00:36:07,290 Bylo by fajn tě dr… 493 00:36:07,373 --> 00:36:08,499 ZRUŠIT 494 00:36:10,459 --> 00:36:12,211 Sakra. To ne. 495 00:36:12,879 --> 00:36:15,423 Chtěla jsem pustit potlesk. 496 00:36:38,321 --> 00:36:40,907 Za ruku mě nechytej. Vezmi mě do náruče. 497 00:36:40,990 --> 00:36:43,659 Dotýkej se mě se zavřenýma očima. 498 00:36:43,743 --> 00:36:46,495 Jestli si nejsi jistej, podívej se mi do očí. 499 00:36:46,579 --> 00:36:49,707 Jo, svádím tě. 500 00:36:51,417 --> 00:36:54,337 Tak se pohni a do toho! Jen my dva. 501 00:36:54,420 --> 00:36:55,838 Dneska si to užijeme! 502 00:36:56,839 --> 00:36:59,800 Nech měsíční svit, ať ti prozáří srdce. 503 00:36:59,884 --> 00:37:01,928 A ukaž mi to! 504 00:37:05,473 --> 00:37:07,141 Měl byste si taky zazpívat. 505 00:37:08,184 --> 00:37:09,393 Zpívejte! 506 00:37:09,477 --> 00:37:12,396 - Zpívejte! - Zpívejte! 507 00:37:12,480 --> 00:37:14,273 Tak dobře. 508 00:37:15,233 --> 00:37:16,484 Zazpívám. 509 00:37:25,952 --> 00:37:27,286 SPUSTIT 510 00:37:27,370 --> 00:37:28,746 MYŠLENKA NA PODZIMNÍ NOC 511 00:37:28,829 --> 00:37:30,581 Tu miluju! 512 00:37:39,215 --> 00:37:44,679 Dokonce i mezi vzdálenými hvězdami 513 00:37:46,013 --> 00:37:51,852 musí být někdo, kdo zpívá o lásce. 514 00:37:52,520 --> 00:37:56,691 Každou noc by byl šťastný, 515 00:37:56,774 --> 00:37:59,944 když by se probíral starými dobrými vzpomínkami, 516 00:38:00,027 --> 00:38:04,949 a napsal o tom písničku. 517 00:38:05,491 --> 00:38:08,619 Hvězdný svit, 518 00:38:08,703 --> 00:38:12,290 rozesetý po nočním nebi. 519 00:38:12,957 --> 00:38:17,545 Jdi tam, kam vítr vane. 520 00:38:18,462 --> 00:38:22,466 Myšlenky na to, jak mi chybíš, 521 00:38:22,550 --> 00:38:26,929 jsou této říjnové noci čím dál silnější. 522 00:38:28,389 --> 00:38:31,642 Této nádherné noci. 523 00:38:35,771 --> 00:38:38,190 Máš teď kamery, ale stejně buď ve střehu. 524 00:38:38,274 --> 00:38:41,569 Když budeš dělat přesčasy nebo mít nějakou akci, řekni. 525 00:38:41,652 --> 00:38:43,863 Abys mě pokaždý odvezl? 526 00:38:43,946 --> 00:38:46,699 A dávej si pozor i na zahradníka a Jae-gyeonga. 527 00:38:46,782 --> 00:38:48,743 Až na mě jsou muži nebezpeční. 528 00:38:50,536 --> 00:38:52,538 Chápu. Tak už běž. 529 00:38:52,621 --> 00:38:53,706 Je pozdě. 530 00:38:54,248 --> 00:38:56,000 Nerozbilo se ti zase světlo? 531 00:38:57,084 --> 00:38:59,837 Minule jsi chtěla, ať vyměním předřadník. 532 00:38:59,920 --> 00:39:01,797 Nemám to radši zkontrolovat? 533 00:39:01,881 --> 00:39:03,674 Je v pořádku. 534 00:39:05,051 --> 00:39:06,886 Nerada jíš sama. 535 00:39:07,386 --> 00:39:08,679 Nenajíme se u tebe? 536 00:39:09,722 --> 00:39:12,433 Byli jsme na večeři. Snědla jsem dvě kuřata. 537 00:39:16,437 --> 00:39:18,022 Tak to asi budu muset jet. 538 00:39:25,071 --> 00:39:26,447 Jako fakt? 539 00:39:48,636 --> 00:39:49,637 Ty jo. 540 00:39:49,720 --> 00:39:51,430 Nejnebezpečnější jsi tu ty. 541 00:39:52,181 --> 00:39:54,767 Mohl bych být i víc. 542 00:39:55,976 --> 00:39:57,853 Kam to jdeš? 543 00:39:57,937 --> 00:39:58,771 Honem domů. 544 00:39:58,854 --> 00:40:00,856 Nemusím tam. 545 00:40:00,940 --> 00:40:02,316 Vážně dneska nemusím 546 00:40:03,234 --> 00:40:04,568 jet domů. 547 00:40:04,652 --> 00:40:06,362 - Hong-jo. - Ne. 548 00:40:06,445 --> 00:40:07,780 Proč ne? Hong-jo… 549 00:40:09,115 --> 00:40:11,367 A jeď opatrně. 550 00:40:11,450 --> 00:40:13,494 - Fakt musím jet? - Připoutej se. 551 00:40:21,001 --> 00:40:22,002 Ježkovy voči! 552 00:40:27,425 --> 00:40:28,467 A jéje. 553 00:40:31,554 --> 00:40:32,805 Proč tu sedíte? 554 00:40:34,181 --> 00:40:36,183 Jak to můžete dělat před domem? 555 00:40:37,184 --> 00:40:39,854 Chtěl jsem jít pro pití, ale nemohl jsem. 556 00:40:40,646 --> 00:40:43,858 Vy už ale celkem opilej jste. 557 00:40:43,941 --> 00:40:45,151 Jo. 558 00:40:45,234 --> 00:40:46,777 Jsem hodně opilej. 559 00:40:46,861 --> 00:40:50,614 Zvládnu jen jedno sodžu, ale dal jsem si dvě. 560 00:40:51,407 --> 00:40:52,783 Ale chci se opít víc. 561 00:40:58,831 --> 00:41:01,375 Dvacátého sedmého září jste řekla, 562 00:41:02,168 --> 00:41:04,462 že se vám líbím. 563 00:41:05,504 --> 00:41:07,173 Není to ani 100 dní 564 00:41:07,256 --> 00:41:08,883 a už máte ráda jiného. 565 00:41:08,966 --> 00:41:11,385 Láme mi to srdce. 566 00:41:11,469 --> 00:41:12,511 Jak se může… 567 00:41:14,680 --> 00:41:16,182 láska změnit? 568 00:41:19,518 --> 00:41:23,189 Pobláznění přece není láska. 569 00:41:23,272 --> 00:41:24,356 Ale i tak. 570 00:41:25,316 --> 00:41:27,193 Mělo to trvat dýl. 571 00:41:29,570 --> 00:41:32,114 Popravdě, moc vám to spolu nesluší. 572 00:41:33,782 --> 00:41:36,660 Ten výškový rozdíl. 573 00:41:37,369 --> 00:41:38,829 Je moc veliký. 574 00:41:39,330 --> 00:41:41,373 Medvídek a žirafa 575 00:41:41,457 --> 00:41:44,752 spolu přece být nemůžou. Medvídkovi… 576 00:41:47,171 --> 00:41:49,507 to víc sluší s vydrou, jako jsem já. 577 00:41:50,466 --> 00:41:52,384 Oba jedí ryby. 578 00:41:54,470 --> 00:41:56,347 - Pane Kwone… - Neříkejte mi tak. 579 00:42:00,309 --> 00:42:04,021 Sin-yuovi říkáte jménem. Proč ne i mně? 580 00:42:04,104 --> 00:42:08,651 Říkejte mi jménem. 581 00:42:09,527 --> 00:42:11,111 Štve mě to. 582 00:42:12,488 --> 00:42:14,365 To se tak špatně vyslovuje? 583 00:42:14,448 --> 00:42:15,658 Jae-gyeong Kwon. 584 00:42:39,139 --> 00:42:40,266 Ksakru. 585 00:42:40,933 --> 00:42:42,351 Vylezte. 586 00:42:50,150 --> 00:42:51,944 Zdravím. Jak se vede? 587 00:42:54,321 --> 00:42:58,492 Každý se někdy opije a dělá chyby. 588 00:42:58,576 --> 00:42:59,952 Já nějakou udělal? 589 00:43:00,619 --> 00:43:01,912 Nic si nepamatuju. 590 00:43:02,955 --> 00:43:05,833 Neutekl jste, protože jste se rozpomněl? 591 00:43:05,916 --> 00:43:07,251 Já před vámi neutekl. 592 00:43:07,334 --> 00:43:09,336 Vracel jsem se pro mobil. 593 00:43:10,504 --> 00:43:12,381 Aha. 594 00:43:12,464 --> 00:43:15,217 Zapomněl jste si mobil. Tak proto. 595 00:43:16,594 --> 00:43:18,304 Má snad nožičky? 596 00:43:18,387 --> 00:43:19,847 Že se sám přesouvá. 597 00:43:20,973 --> 00:43:21,849 Hong-jo. 598 00:43:24,602 --> 00:43:26,562 To, co jsem vám včera řekl… 599 00:43:27,354 --> 00:43:28,522 Nebojte. 600 00:43:28,606 --> 00:43:30,024 Nebrala jsem to vážně. 601 00:43:31,066 --> 00:43:32,776 Ne. Prosím, berte to vážně. 602 00:43:35,946 --> 00:43:38,407 Chci, abyste mi říkala jménem. 603 00:43:38,490 --> 00:43:40,534 „Pan Kwon.“ 604 00:43:41,118 --> 00:43:42,286 To nejde přes pusu. 605 00:43:53,589 --> 00:43:56,050 Zase jste začal mít hmatové halucinace? 606 00:43:57,051 --> 00:43:59,386 Už nějakou dobu jsem je neměl. 607 00:44:00,137 --> 00:44:02,348 Ale před pár dny se mi vrátily. 608 00:44:08,312 --> 00:44:10,981 Magnetická rezonance může odhalit akutní léze. 609 00:44:11,565 --> 00:44:13,317 Pokud to ale bude bez nálezu, 610 00:44:13,400 --> 00:44:17,112 budete muset za psychiatrem. 611 00:44:22,743 --> 00:44:26,497 Nevím, co je lepší. Jestli nález mít, nebo ne. 612 00:44:27,456 --> 00:44:28,749 Nemůžu se rozhodnout. 613 00:44:29,917 --> 00:44:32,002 Zařídím vám co nejdřívější termín. 614 00:44:32,086 --> 00:44:33,837 Uděláme rezonanci a uvidíme. 615 00:44:35,297 --> 00:44:37,341 Zabils ji. 616 00:44:38,342 --> 00:44:42,930 Tu, které patří ta krvavá ruka, co tě hladívá po tváři. 617 00:44:56,360 --> 00:44:58,946 „Byla na mě seslána strašlivá kletba.“ 618 00:45:00,531 --> 00:45:03,492 Bude můj rod pronásledovat po generace 619 00:45:05,202 --> 00:45:07,037 a nikdy nezmizí. 620 00:45:20,217 --> 00:45:22,302 Je mi to nesmírně líto. 621 00:45:24,471 --> 00:45:25,514 Ale mám prosbu. 622 00:45:30,102 --> 00:45:32,271 Nech svatyni na hoře Onju nedotčenou. 623 00:45:36,483 --> 00:45:40,863 Ať se o ni náš rod dobře stará. 624 00:45:55,752 --> 00:45:56,753 Co bys řekla… 625 00:45:59,173 --> 00:46:01,508 kdybych v minulém životě 626 00:46:01,592 --> 00:46:02,634 byl tvůj nepřítel? 627 00:46:05,804 --> 00:46:07,139 Zase jsi měl ten sen? 628 00:46:07,764 --> 00:46:10,309 Minule jsi byl urozenej a já prostá holka. 629 00:46:10,392 --> 00:46:11,310 Co to bylo teď? 630 00:46:11,393 --> 00:46:13,437 Mladej pán a posluhovačka? 631 00:46:13,520 --> 00:46:15,772 Korunní princ a služka? 632 00:46:16,482 --> 00:46:17,316 Něco takového. 633 00:46:18,567 --> 00:46:19,568 To je směšný. 634 00:46:20,444 --> 00:46:21,945 Kdyby to tak bylo 635 00:46:22,654 --> 00:46:24,990 a já ti tenkrát ztrpčoval život 636 00:46:27,242 --> 00:46:29,203 a ty ses na to teď rozpomněla, 637 00:46:30,662 --> 00:46:31,788 jak by ses cítila? 638 00:46:36,168 --> 00:46:38,587 Jasně že bych se s tebou hned rozešla. 639 00:46:43,967 --> 00:46:45,052 Dělám si srandu. 640 00:46:45,719 --> 00:46:48,514 Co na tom sejde? Podstatná je přítomnost. 641 00:46:51,558 --> 00:46:53,769 Slib mi, že si to nerozmyslíš. 642 00:46:54,436 --> 00:46:56,271 Proč to mám hned slibovat? 643 00:46:59,149 --> 00:47:00,150 Zavři oči. 644 00:47:01,485 --> 00:47:02,778 Další pusa? 645 00:47:41,817 --> 00:47:42,693 Moc pěknej. 646 00:47:44,194 --> 00:47:45,529 Teď už mi utéct nemůžeš. 647 00:47:47,531 --> 00:47:49,116 Neuteču. 648 00:48:11,221 --> 00:48:12,431 Dárek. 649 00:48:12,514 --> 00:48:13,515 Dobře ho využijte. 650 00:48:23,483 --> 00:48:24,943 Co si to dovoluje? 651 00:48:25,027 --> 00:48:25,861 Neuvěřitelný. 652 00:48:25,944 --> 00:48:28,113 Tam v baru nic neřekla. 653 00:48:28,739 --> 00:48:29,865 Pravda. 654 00:48:30,365 --> 00:48:34,286 Nejvíc mě štve, že dělala, že o ničem neví. 655 00:48:35,621 --> 00:48:37,039 Dobré ráno. 656 00:48:40,917 --> 00:48:42,544 Stalo se něco? 657 00:49:27,297 --> 00:49:28,298 Promluvme si. 658 00:49:35,222 --> 00:49:37,391 Zveřejnilas je ty? 659 00:49:38,642 --> 00:49:39,768 Proč bych to dělala? 660 00:49:40,686 --> 00:49:42,896 Podle mě jsme se Sin-yuem pořád spolu. 661 00:49:44,648 --> 00:49:46,233 Fakt jsi je nedala na net? 662 00:49:47,150 --> 00:49:48,568 Jak jsem řekla. 663 00:49:48,652 --> 00:49:50,612 Myslím, že tě někdo stalkuje. 664 00:49:51,738 --> 00:49:52,739 To se nebojíš? 665 00:49:53,323 --> 00:49:56,243 Být tebou, nejdřív bych zjistila, kdo to je. 666 00:49:58,286 --> 00:50:00,956 Nenajalas ho náhodou ty? 667 00:50:05,419 --> 00:50:06,420 Musíš si myslet, 668 00:50:07,003 --> 00:50:09,631 že jsi někdo. 669 00:50:11,508 --> 00:50:13,927 No, jsi místní celebrita. 670 00:50:14,010 --> 00:50:16,346 Která balí, koho vidí. 671 00:50:21,351 --> 00:50:23,228 Byl to blbej nápad. 672 00:50:23,311 --> 00:50:24,604 I kdybys to udělala, 673 00:50:25,147 --> 00:50:26,606 nikdy bys to nepřiznala. 674 00:50:27,941 --> 00:50:29,818 Kašli na to. Běž zas pracovat. 675 00:50:37,951 --> 00:50:39,745 To je ona. 676 00:50:43,206 --> 00:50:45,500 Hrozná rajda. 677 00:50:46,293 --> 00:50:47,419 Vlastně žárlím. 678 00:50:47,502 --> 00:50:49,629 Oba jsou tu nejžádanější chlapi. 679 00:50:52,466 --> 00:50:54,968 Promiňte. Ale já vás slyším. 680 00:50:57,012 --> 00:50:59,514 A rajda nejsem. 681 00:51:03,769 --> 00:51:04,895 Nashle. 682 00:51:07,147 --> 00:51:09,399 Někdo to zveřejnil a hned smazal. 683 00:51:09,483 --> 00:51:11,902 Ale už kolujou screenshoty. 684 00:51:12,694 --> 00:51:14,571 Celá radnice běsní. 685 00:51:15,155 --> 00:51:17,532 Starosta řval jak tur. 686 00:51:17,616 --> 00:51:21,620 Tohle je největší skandál, co jsem tu za svou kariéru viděl. 687 00:51:25,791 --> 00:51:26,917 Kam jdete? 688 00:51:28,251 --> 00:51:29,628 Snad ne za Hong-jo? 689 00:51:29,711 --> 00:51:33,840 Když za ní teď půjdu, bude to ještě horší, nemyslíte? 690 00:51:40,305 --> 00:51:41,515 Tak kam… 691 00:51:46,311 --> 00:51:47,979 Chtěla jsem to říct. Ale… 692 00:51:48,063 --> 00:51:49,856 Tys nám to chtěla říct? 693 00:51:49,940 --> 00:51:51,191 Taks to měla udělat! 694 00:51:52,526 --> 00:51:54,736 Na karaoke jsme na něj dělaly oči… 695 00:52:00,033 --> 00:52:00,951 Ne. 696 00:52:02,369 --> 00:52:04,120 Moje sebeúcta je v háji. 697 00:52:05,539 --> 00:52:06,540 Takovej trapas. 698 00:52:07,499 --> 00:52:09,000 Co sis o nás myslela? 699 00:52:09,084 --> 00:52:10,877 Bavila ses? 700 00:52:10,961 --> 00:52:12,629 - Jo. - Přišly jsme ti vtipný? 701 00:52:12,712 --> 00:52:14,422 Ne. To mě ani nenapadlo. 702 00:52:15,549 --> 00:52:17,968 Netajila jsem to schválně. 703 00:52:18,051 --> 00:52:19,553 Nemohla jsem vám to říct. 704 00:52:19,636 --> 00:52:21,721 Jasně žes nemohla. 705 00:52:21,805 --> 00:52:23,932 Jsi nevěrnice. 706 00:52:24,015 --> 00:52:25,433 Jak můžeš chodit s oběma? 707 00:52:26,268 --> 00:52:27,435 Nevěřím tomu. 708 00:52:29,646 --> 00:52:31,606 Všechno vám řeknu. 709 00:52:31,690 --> 00:52:33,984 To je fuk. Je moc pozdě! 710 00:52:34,067 --> 00:52:37,487 Jsi horší než holky jako ona, co chlapy balí jak divý. 711 00:52:37,571 --> 00:52:39,823 Se všemi flirtuješ a hraješ neviňátko. 712 00:52:41,366 --> 00:52:42,200 Jdeme. 713 00:52:46,538 --> 00:52:47,622 Co je? 714 00:52:48,999 --> 00:52:50,000 Su-jeong. 715 00:52:57,090 --> 00:52:58,091 Jsi v pořádku? 716 00:53:04,931 --> 00:53:07,183 Jo. V naprostým. 717 00:53:07,267 --> 00:53:08,727 Pilně pracuju. 718 00:53:18,862 --> 00:53:20,447 Co se děje? 719 00:53:20,530 --> 00:53:21,990 Je tu dusno jak v sauně. 720 00:53:22,574 --> 00:53:24,492 Když máte problém, pohádejte se. 721 00:53:25,035 --> 00:53:26,494 To je nesmysl. 722 00:53:28,330 --> 00:53:30,332 Sledovat hádky je sranda. 723 00:53:30,415 --> 00:53:33,168 Půjdu se mrknout na tu výsadbu. 724 00:53:34,085 --> 00:53:35,587 Byl to jen jeden strom, že? 725 00:53:35,670 --> 00:53:37,505 Proč uhynul sám? 726 00:53:37,589 --> 00:53:39,215 Když tě to tak zajímá, 727 00:53:39,299 --> 00:53:41,051 pokusím se to zjistit. 728 00:53:41,134 --> 00:53:42,469 A ještě něco. 729 00:53:42,969 --> 00:53:47,349 Přepisuju ten dokument. Zvědavá? 730 00:53:51,686 --> 00:53:52,687 Ani ne. 731 00:53:58,151 --> 00:53:59,903 Uhynul děsně starej strom. 732 00:53:59,986 --> 00:54:01,613 A vyšel najevo skandál. 733 00:54:02,155 --> 00:54:05,325 Proč se toho od začátku roku děje tolik? 734 00:54:35,981 --> 00:54:37,232 Vypadáte v pohodě. 735 00:54:38,608 --> 00:54:40,110 Neměl bych? 736 00:54:42,487 --> 00:54:43,989 Když jsem sem šel, 737 00:54:44,072 --> 00:54:46,533 bylo tu celkem dusno. Tak jsem se poptal. 738 00:54:48,159 --> 00:54:50,787 Zjevně tu vypukl neuvěřitelný skandál. 739 00:54:50,870 --> 00:54:52,747 Není to skandál, ale zločin. 740 00:54:53,456 --> 00:54:57,002 Bez dovolení nikoho fotit nemůžete. 741 00:54:59,254 --> 00:55:01,131 Dali to na net. 742 00:55:03,550 --> 00:55:05,677 Zajímalo by mě, kdo to byl. 743 00:55:07,220 --> 00:55:08,638 Zatím žádné zprávy? 744 00:55:08,722 --> 00:55:10,265 O vaší ženě. 745 00:55:20,525 --> 00:55:22,569 Víte toho o mně hodně. 746 00:55:25,780 --> 00:55:26,740 Ano. 747 00:55:27,574 --> 00:55:29,200 A říkám si, 748 00:55:29,784 --> 00:55:31,911 že je to vážně zvláštní. 749 00:55:32,704 --> 00:55:35,123 Přišel jste si stěžovat, jak nefér je, 750 00:55:35,206 --> 00:55:37,542 že vás vyškrtli ze seznamu partnerů. 751 00:55:38,043 --> 00:55:40,920 Ale pořád mluvíte o něčem jiném. 752 00:55:45,091 --> 00:55:48,178 Můžeme si o tom promluvit teď. 753 00:55:53,683 --> 00:55:54,934 Nahoru! 754 00:55:58,563 --> 00:55:59,981 Nahoru. 755 00:56:01,983 --> 00:56:03,068 Fajn. 756 00:56:03,151 --> 00:56:04,652 Doprava. 757 00:56:07,781 --> 00:56:09,949 Uhněte. 758 00:56:20,168 --> 00:56:21,503 - Co? - Co je? 759 00:56:21,586 --> 00:56:22,587 Co je? 760 00:56:24,464 --> 00:56:25,507 - To… - Co je to? 761 00:56:25,590 --> 00:56:27,383 Lidský kosti! 762 00:56:53,201 --> 00:56:54,285 Kde to je? 763 00:57:33,032 --> 00:57:34,784 Asi to bude někde tady. 764 00:57:47,130 --> 00:57:49,716 Fakt je tu jáma. 765 00:58:01,019 --> 00:58:02,645 Kdo to udělal? 766 00:58:21,831 --> 00:58:24,959 Pracovala Zelená zahrada i na tomhle parku? 767 00:58:25,919 --> 00:58:27,128 Asi jo. 768 00:58:27,212 --> 00:58:29,255 Ale tehdy se jmenovali jinak. 769 00:58:31,382 --> 00:58:32,383 Nezmizela 770 00:58:33,259 --> 00:58:35,803 náhodou Naova žena v době, 771 00:58:35,887 --> 00:58:38,431 kdy se ten park zakládal? 772 00:58:38,515 --> 00:58:41,226 Myslím, že zmizela o dost dřív. 773 00:58:41,309 --> 00:58:42,560 Ale proč… 774 00:58:44,187 --> 00:58:45,188 To snad… 775 00:58:46,564 --> 00:58:47,565 To ne! 776 00:58:48,149 --> 00:58:49,317 Nechoďte sem. 777 00:59:04,374 --> 00:59:05,917 GROOT 778 01:00:19,490 --> 01:00:22,327 SPOJENÍ OSUDEM 779 01:00:22,410 --> 01:00:23,328 Hong-jo? 780 01:00:23,411 --> 01:00:27,332 Teď už chápu, cos tím myslel. 781 01:00:28,041 --> 01:00:29,959 Říkals, žes mě vídal ve snech. 782 01:00:30,543 --> 01:00:31,669 Já tě viděla taky. 783 01:00:31,753 --> 01:00:34,339 Jména mají dokonce i všichni mí otroci. 784 01:00:34,422 --> 01:00:36,591 Nemůžu ti říkat „Bezejmenná“. 785 01:00:37,175 --> 01:00:38,635 Pojmenuju tě. 786 01:00:39,636 --> 01:00:40,511 A cos viděla? 787 01:00:43,264 --> 01:00:44,515 Viděla jsem něco, 788 01:00:45,266 --> 01:00:48,603 co jsem nechtěla. 789 01:00:52,649 --> 01:00:55,526 Překlad titulků: Markéta Klobasová