1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 TE VAGY A VÉGZETEM 2 00:01:33,384 --> 00:01:34,594 Mi a baj? 3 00:01:36,095 --> 00:01:37,222 Fájdalmaid vannak? 4 00:01:40,642 --> 00:01:41,810 Menjünk a kórházba! 5 00:01:41,893 --> 00:01:43,186 Tudsz járni? 6 00:01:46,564 --> 00:01:48,066 Erre most nincs idő. 7 00:01:48,149 --> 00:01:50,360 Gyorsan kívánnunk kell valamit. 8 00:01:52,362 --> 00:01:53,613 Jól vagy? 9 00:01:56,074 --> 00:01:58,451 Csak belenyilallt a fájdalom a fejembe. 10 00:02:02,080 --> 00:02:03,748 Nézd! Mindjárt lemegy a nap. 11 00:02:05,583 --> 00:02:06,584 Kívánjunk valamit! 12 00:02:08,920 --> 00:02:09,921 Jól vagyok. 13 00:02:53,089 --> 00:02:54,549 Ez nem fair. 14 00:02:54,632 --> 00:02:56,551 Még nem fejeztem be. 15 00:02:57,135 --> 00:02:59,470 Folytasd csak! Nem zavarlak. 16 00:02:59,554 --> 00:03:01,264 Most is zavarsz. 17 00:03:02,891 --> 00:03:05,184 És soha nem is hagylak békén. 18 00:03:18,781 --> 00:03:19,866 Hogy nézek ki? 19 00:03:22,118 --> 00:03:23,119 Nem. 20 00:04:01,449 --> 00:04:02,992 11. RÉSZ 21 00:04:06,621 --> 00:04:08,498 Miért vettél nekem ruhát? 22 00:04:08,581 --> 00:04:09,999 Nem megyünk vissza. 23 00:04:13,211 --> 00:04:14,796 Történt valami, ugye? 24 00:04:14,879 --> 00:04:17,548 Van köze ahhoz, hogy a polgármester behívott? 25 00:04:17,632 --> 00:04:19,259 Az nem érdekes. 26 00:04:19,342 --> 00:04:20,760 Azt majd én intézem. 27 00:04:21,552 --> 00:04:23,554 Akkor most hova megyünk? 28 00:04:23,638 --> 00:04:25,682 Pihenünk, és megnézzük a napfelkeltét. 29 00:04:28,810 --> 00:04:30,561 NEMZETI INGATLANÁLLAPOT-JELENTÉS 30 00:04:30,645 --> 00:04:31,938 INGYENKONYHA MOLINÓ 31 00:04:32,021 --> 00:04:35,441 LEE HONG-JO 32 00:04:40,822 --> 00:04:41,823 Ezt hallgasd! 33 00:04:41,906 --> 00:04:43,866 Jang mindenki előtt megragadta 34 00:04:43,950 --> 00:04:46,244 a lány csuklóját, aki folyton elpirul, 35 00:04:46,327 --> 00:04:49,289 és kisétált vele a lobbiból, mint egy igazi férfi. 36 00:04:50,790 --> 00:04:52,667 Mi a fene folyik itt? 37 00:04:54,043 --> 00:04:55,420 Minek mondtam el neki? 38 00:04:56,254 --> 00:04:57,755 Miért nem intéztem el én? 39 00:05:07,890 --> 00:05:09,809 Azt mondtad, tetszik valaki. 40 00:05:09,892 --> 00:05:11,227 Csak nem Hong-jo az? 41 00:05:13,271 --> 00:05:14,605 Hé, te voltál az! 42 00:05:14,689 --> 00:05:18,151 Te vetted rá a polgármestert, hogy helyezze át Hong-jót. 43 00:05:20,611 --> 00:05:21,988 Nem „Hé” a nevem, 44 00:05:22,572 --> 00:05:23,573 hanem Yoon Na-yeon. 45 00:05:26,117 --> 00:05:29,120 Az a típus vagy, aki hirtelen felindulásból cselekszik. 46 00:05:30,455 --> 00:05:33,207 Jobb tenni valamit, mint tétlenül állni. 47 00:05:33,875 --> 00:05:35,752 Akkor legalább légy alapos! 48 00:05:35,835 --> 00:05:37,295 Gondolkozz, mit teszel! 49 00:05:52,810 --> 00:05:53,853 Ez csodás. 50 00:05:53,936 --> 00:05:56,147 Persze, hogy csodás, hisz velem vagy. 51 00:05:58,775 --> 00:05:59,859 Arra van a szobád. 52 00:05:59,942 --> 00:06:02,320 Van fürdőkád. Fürödj egyet és pihenj! 53 00:06:03,946 --> 00:06:06,574 Te hova mész? 54 00:06:07,742 --> 00:06:08,743 Tisztálkodni. 55 00:06:21,589 --> 00:06:23,382 Hirtelen miért tisztálkodik? 56 00:06:25,176 --> 00:06:27,345 Csak semmi pajzán gondolat! 57 00:06:27,428 --> 00:06:28,638 Ja, már értem. 58 00:06:29,388 --> 00:06:31,265 A kézmosás is tisztálkodás. 59 00:07:27,238 --> 00:07:28,573 Mennyi az idő? 60 00:07:30,908 --> 00:07:31,909 Te jó ég! 61 00:07:32,493 --> 00:07:33,995 Jó sokáig tisztálkodik. 62 00:07:35,121 --> 00:07:36,831 Vagy talán lefeküdt? 63 00:07:38,749 --> 00:07:40,334 Ne már! 64 00:07:41,210 --> 00:07:43,546 Nem akarok panaszkodni, 65 00:07:43,629 --> 00:07:44,881 de ha már elrángatott, 66 00:07:44,964 --> 00:07:47,717 legalább jó éjszakát kívánhatna, nem? 67 00:08:08,154 --> 00:08:09,739 Félre ne értsd! 68 00:08:09,822 --> 00:08:12,033 Korábban úgy tűnt, nem vagy jól, 69 00:08:12,116 --> 00:08:14,202 szóval aggódtam. 70 00:08:14,285 --> 00:08:16,496 Csak ezért akartam bekopogni. 71 00:08:18,122 --> 00:08:19,540 Nem értettem félre. 72 00:08:21,042 --> 00:08:22,168 Akkor jó. 73 00:08:23,044 --> 00:08:24,670 Hogy érzed magad? 74 00:08:26,839 --> 00:08:27,965 Jól vagyok. 75 00:08:29,300 --> 00:08:30,885 Akkor én… 76 00:08:30,968 --> 00:08:33,095 megnyugodhatok és lefeküdhetek. 77 00:08:34,388 --> 00:08:36,933 Így van. Akkor szép álmokat! 78 00:08:38,851 --> 00:08:42,021 Köszönöm. Neked is szép álmokat, Sin-yu! 79 00:08:44,232 --> 00:08:45,733 Mi az? 80 00:08:48,819 --> 00:08:50,738 Nem mondtam, hogy egyedül alszol. 81 00:09:00,665 --> 00:09:01,666 Aludj! 82 00:09:02,250 --> 00:09:04,544 Mindjárt reggel, kicsit pihenned kell. 83 00:09:06,921 --> 00:09:08,381 Hogy aludhatnék, 84 00:09:08,881 --> 00:09:10,550 mikor itt vagy a szemem előtt? 85 00:09:17,306 --> 00:09:18,724 Most már nem vagyok. 86 00:09:22,103 --> 00:09:23,729 Ettől nem alszom el könnyebben. 87 00:09:27,650 --> 00:09:30,319 Még egy szó, és nem lesz tőlem nyugtod. 88 00:09:31,070 --> 00:09:32,655 És nem nézünk napfelkeltét. 89 00:10:10,109 --> 00:10:11,611 Minden újév napján 90 00:10:12,612 --> 00:10:14,905 hajnali fél négykor felébresztett, 91 00:10:15,406 --> 00:10:17,908 hogy megnézzük a napfelkeltét Bukhansanon. 92 00:10:18,576 --> 00:10:22,079 Egész úton odafelé panaszkodtam, hogy nem akarok menni, 93 00:10:22,163 --> 00:10:25,124 visszafelé pedig panaszkodtam, hogy fáradt vagyok. 94 00:10:26,417 --> 00:10:29,170 De amióta apukám elhunyt, 95 00:10:30,504 --> 00:10:32,882 minden újévet egyedül töltöttem. 96 00:10:33,716 --> 00:10:35,426 És átaludtam a napfelkeltét. 97 00:10:37,553 --> 00:10:41,057 Talán mert nem akartam azt érezni, hogy már nincs velem. 98 00:10:43,225 --> 00:10:47,563 Úgyhogy az újév számomra mindig lehangolóan telt. 99 00:10:51,901 --> 00:10:52,902 Köszönöm, 100 00:10:53,694 --> 00:10:55,112 hogy velem vagy. 101 00:10:57,323 --> 00:10:58,324 Nem fázol? 102 00:10:59,825 --> 00:11:00,910 Kibírom. 103 00:11:01,494 --> 00:11:03,204 Elvégre medve vagyok. 104 00:11:04,914 --> 00:11:05,956 Én fázom. 105 00:11:06,499 --> 00:11:07,708 Én nem vagyok medve. 106 00:11:09,835 --> 00:11:11,128 Jaj, te! 107 00:11:40,324 --> 00:11:42,451 Nem zavar, ha fogják a kezed? 108 00:11:43,619 --> 00:11:44,662 Ki mondott ilyet? 109 00:12:09,061 --> 00:12:10,020 Nahát! 110 00:12:11,021 --> 00:12:11,856 Nos… 111 00:12:12,523 --> 00:12:14,191 nem hittem, hogy összefutunk. 112 00:12:16,610 --> 00:12:18,988 Én sem számítottam rá, hogy itt lesztek. 113 00:12:20,364 --> 00:12:22,825 Mi szél hozott ide, Kwon? 114 00:12:23,409 --> 00:12:25,828 Itt szoktam nézni az újévi napfelkeltét. 115 00:12:28,914 --> 00:12:31,542 Annyi hely közül hogyhogy pont ide jöttél? 116 00:12:31,625 --> 00:12:33,502 Ezt én is kérdezhetném. 117 00:12:38,424 --> 00:12:41,760 Ha már így összefutottunk, ehetnénk együtt tteokgukot. 118 00:12:41,844 --> 00:12:43,888 Miért? Én nem akarok. 119 00:12:43,971 --> 00:12:44,972 Én benne vagyok. 120 00:12:50,060 --> 00:12:53,063 A kisujjatokat sem kell mozdítanotok, megcsinálom. 121 00:12:54,064 --> 00:12:55,900 Nem tűnsz jó szakácsnak. 122 00:12:55,983 --> 00:12:57,485 Még sosem csináltam, 123 00:12:57,568 --> 00:12:59,820 de ha megpróbálom, biztos sikerül. 124 00:13:00,321 --> 00:13:03,282 A mobilodról fogod lelesni a receptet? 125 00:13:04,283 --> 00:13:05,493 Anélkül is megy. 126 00:13:06,243 --> 00:13:08,746 Használd, ne menjenek pocsékba a hozzávalók! 127 00:13:15,044 --> 00:13:16,295 Segítsek? 128 00:13:16,378 --> 00:13:18,964 Arra semmi szükség, Hong-jo. Ülj csak le! 129 00:13:19,048 --> 00:13:20,633 Ez izgalmasnak ígérkezik. 130 00:13:20,716 --> 00:13:21,842 Már alig várom. 131 00:13:37,233 --> 00:13:41,320 HOGYAN KELL TTEOKGUKOT FŐZNI? 132 00:13:42,154 --> 00:13:43,572 Tegnap aggódtam érted. 133 00:13:44,490 --> 00:13:45,950 Örülök, hogy nem lett baj. 134 00:13:46,825 --> 00:13:47,952 Igen. 135 00:13:48,035 --> 00:13:50,996 Nem is tudtam, hogy ide jársz napfelkeltét nézni. 136 00:13:52,081 --> 00:13:54,625 Tavaly készítettem fotókat. Megmutassam? 137 00:13:55,334 --> 00:13:56,502 Aha. 138 00:13:56,585 --> 00:13:58,671 Szép idő volt. 139 00:14:01,674 --> 00:14:02,883 Nahát! 140 00:14:03,592 --> 00:14:05,636 Nagyon szépek lettek a képek. 141 00:14:06,512 --> 00:14:09,181 Egy medve, akinek jó szeme van a fotókhoz. 142 00:14:10,391 --> 00:14:11,642 Mi? 143 00:14:13,477 --> 00:14:14,478 Azta! 144 00:14:15,479 --> 00:14:16,939 Mutassak még? 145 00:14:19,650 --> 00:14:20,901 Ez nagyon gáz. 146 00:14:20,985 --> 00:14:23,654 Azt hittem, jól tudok főzni, de mégsem. 147 00:14:23,737 --> 00:14:25,489 Elpocsékolom a hozzávalókat. 148 00:14:25,573 --> 00:14:28,117 Így ma aligha fogunk tteokgukot enni. 149 00:14:28,200 --> 00:14:29,702 Ajjaj… 150 00:14:29,785 --> 00:14:30,744 Bízd csak rám! 151 00:14:30,828 --> 00:14:31,745 Köszönöm. 152 00:14:32,246 --> 00:14:33,247 Segítsek? 153 00:14:33,330 --> 00:14:34,331 Nem szükséges. 154 00:14:35,666 --> 00:14:37,126 Vidd innen a receptedet! 155 00:14:48,846 --> 00:14:50,014 Köszönöm az ételt. 156 00:14:51,140 --> 00:14:52,641 Egész jól néz ki, 157 00:14:52,725 --> 00:14:54,768 de attól még ízre lehet rossz. 158 00:14:58,689 --> 00:14:59,732 Finom. 159 00:15:00,274 --> 00:15:01,275 Nagyon ízletes. 160 00:15:02,109 --> 00:15:04,486 Ez a legjobb tteokguk, amit valaha ettem. 161 00:15:05,988 --> 00:15:07,406 A szavaid is szépek. 162 00:15:09,867 --> 00:15:11,911 „Is”? Csak az a szép benne. 163 00:15:12,786 --> 00:15:14,538 A szeme, az orra, a szája, 164 00:15:14,622 --> 00:15:15,456 mind csúnya. 165 00:15:16,749 --> 00:15:17,750 Cuki vagyok. 166 00:15:20,961 --> 00:15:21,962 Igen. 167 00:15:23,088 --> 00:15:24,089 Az vagy. 168 00:15:53,327 --> 00:15:54,703 Örökletes. 169 00:15:54,787 --> 00:15:56,580 A családban senki sem úszta meg. 170 00:15:56,664 --> 00:16:00,292 Apám szerint átok ül rajtunk. 171 00:16:21,271 --> 00:16:24,525 Nincs több gyógyító bűbáj. 172 00:16:31,365 --> 00:16:34,284 TEST- ÉS LÉLEKTISZTÍTÓ BŰBÁJ 173 00:16:45,587 --> 00:16:47,715 LEE HONG-JO 174 00:16:57,641 --> 00:16:59,018 Mit csinálsz? 175 00:17:02,354 --> 00:17:03,814 Vártam, hogy hívj. 176 00:17:07,484 --> 00:17:09,486 Sokat gondolkodtam. 177 00:17:09,570 --> 00:17:12,156 Próbáljuk ki a Test- és lélektisztító bűbájt! 178 00:17:12,239 --> 00:17:14,199 Nem gyógyítja meg a betegséget, 179 00:17:14,283 --> 00:17:16,452 de megtisztítja az elmét és a testet. 180 00:17:19,580 --> 00:17:21,290 Odamenjek? 181 00:17:25,252 --> 00:17:26,253 Azt nem lehet. 182 00:17:27,880 --> 00:17:29,006 Nem hiányzom? 183 00:17:29,089 --> 00:17:30,549 De igen. 184 00:17:31,216 --> 00:17:32,801 Úgyhogy tedd le! 185 00:17:34,136 --> 00:17:37,848 Ha hiányzom, akkor miért… teszed le? 186 00:17:39,058 --> 00:17:41,310 LEE HONG-JO 187 00:17:42,311 --> 00:17:43,395 Mi a… 188 00:18:00,287 --> 00:18:02,081 Mi tartott eddig? 189 00:18:02,164 --> 00:18:05,584 Épp olvastam. 190 00:18:05,667 --> 00:18:07,669 Nem vettem észre, hogy hívsz. 191 00:18:07,753 --> 00:18:08,754 Meditációk a címe. 192 00:18:10,464 --> 00:18:14,134 Látom, zavarlak az önismereti utadon. 193 00:18:14,218 --> 00:18:15,135 Letegyem? 194 00:18:15,719 --> 00:18:16,553 Ne! 195 00:18:17,221 --> 00:18:18,388 Épp befejeztem. 196 00:18:18,472 --> 00:18:21,141 Mi volt a legemlékezetesebb sora? 197 00:18:25,562 --> 00:18:26,855 Veled akarok lenni. 198 00:18:27,981 --> 00:18:29,608 Ez a könyvből van? 199 00:18:30,400 --> 00:18:31,401 Nem. 200 00:18:31,985 --> 00:18:33,403 Tőlem. 201 00:18:35,155 --> 00:18:37,491 Egészen reggelig együtt voltunk. 202 00:18:38,075 --> 00:18:39,618 De most nem vagy velem. 203 00:18:42,704 --> 00:18:43,705 Feküdj le! 204 00:18:53,507 --> 00:18:54,967 Pont mintha együtt lennénk. 205 00:18:58,512 --> 00:18:59,555 Lefeküdjünk? 206 00:19:01,098 --> 00:19:02,724 Még ne! 207 00:19:02,808 --> 00:19:03,725 Miért ne? 208 00:19:03,809 --> 00:19:06,270 Az ágy nem kényelmesebb, mint a kanapé? 209 00:19:06,353 --> 00:19:08,188 Azt mondtam, még ne. 210 00:19:08,272 --> 00:19:10,065 Miért ne? 211 00:19:11,817 --> 00:19:14,027 Nem tudom. Beszéljünk valami másról! 212 00:19:15,988 --> 00:19:17,781 Mikor kezdtél megkedvelni? 213 00:19:18,490 --> 00:19:20,450 Ne erről! Valami másról. 214 00:19:21,243 --> 00:19:23,453 Miről lehetne… 215 00:19:23,537 --> 00:19:24,413 Valami másról. 216 00:19:24,496 --> 00:19:26,123 Mikor kezdtél megkedvelni? 217 00:19:26,206 --> 00:19:29,209 Légyszi, beszéljünk másról! 218 00:19:29,293 --> 00:19:32,087 Hát jól van. Mikor kezdtél megkedvelni? 219 00:19:32,171 --> 00:19:34,047 De bolond vagy! 220 00:19:35,007 --> 00:19:38,468 Mikor kezdted megkedvelni Jang Sin-yut? 221 00:19:38,552 --> 00:19:39,845 Le fogom tenni. 222 00:19:54,193 --> 00:19:56,069 Mit beszéltél a polgármesterrel? 223 00:19:56,153 --> 00:19:57,738 Úgy tűnt, rossz kedve van. 224 00:19:58,363 --> 00:20:00,240 A pardonjaid érvényessége lejárt. 225 00:20:00,324 --> 00:20:02,951 Nem léphetsz be kopogás nélkül az irodámba, 226 00:20:03,035 --> 00:20:05,245 és nem jöhetsz be, ha nem vagyok itt. 227 00:20:05,329 --> 00:20:06,705 Soha többé. 228 00:20:08,749 --> 00:20:11,919 Csak azért csinálom, hogy jobban összebarátkozzunk. 229 00:20:13,337 --> 00:20:14,421 Hát az a növény? 230 00:20:16,006 --> 00:20:17,925 A távollétedben hozták. 231 00:20:18,675 --> 00:20:20,802 Szerintem a barátnőd küldte. 232 00:20:22,554 --> 00:20:25,557 Vagy mondjam azt, hogy az exbarátnőd? 233 00:20:27,267 --> 00:20:28,268 Igen. 234 00:20:29,478 --> 00:20:30,479 Ez azt jelenti, 235 00:20:31,230 --> 00:20:33,273 hogy a lány, aki folyton elpirul… 236 00:20:33,357 --> 00:20:34,608 Már nem pirul el. 237 00:20:36,944 --> 00:20:37,945 Nem hiszem el! 238 00:20:50,249 --> 00:20:52,376 Ma asszony, sajnálom! 239 00:20:53,710 --> 00:20:55,837 Ha közbejön valami halaszthatatlan, 240 00:20:55,921 --> 00:20:57,839 el szabad menni munkaidő alatt, 241 00:20:58,840 --> 00:21:01,134 de szólhattál volna valamelyikünknek. 242 00:21:01,218 --> 00:21:02,761 Mindannyian aggódtunk. 243 00:21:02,844 --> 00:21:05,722 Mostantól jobban odafigyelek erre. 244 00:21:05,806 --> 00:21:07,933 Ha ilyen még egyszer előfordul… 245 00:21:08,684 --> 00:21:09,893 Fizessen büntit. 246 00:21:12,729 --> 00:21:15,148 Csináljunk valami értelmeset idén! 247 00:21:15,857 --> 00:21:18,277 Ez a bankszámla nagyon praktikus. 248 00:21:18,360 --> 00:21:20,237 Csoportpénzeket is tud kezelni. 249 00:21:20,737 --> 00:21:24,074 Pénzbüntit fogunk szedni a késésért, a lógásért, 250 00:21:24,157 --> 00:21:28,036 vagy ha valaki hibát vét, majd egyvalaki megkapja az egészet. 251 00:21:28,662 --> 00:21:29,579 Mit gondoltok? 252 00:21:31,206 --> 00:21:33,250 Ki fogja megkapni? 253 00:21:34,626 --> 00:21:37,004 Aki közülünk először házasodik meg. 254 00:21:38,422 --> 00:21:39,840 Maga lesz az? 255 00:21:39,923 --> 00:21:41,174 Elveszi Cha kisasszonyt? 256 00:21:41,258 --> 00:21:42,426 Abból nem lesz semmi. 257 00:21:43,218 --> 00:21:44,052 Miért nem? 258 00:21:44,136 --> 00:21:45,137 Kikosarazta? 259 00:21:46,430 --> 00:21:48,181 Tudtam. 260 00:21:48,265 --> 00:21:51,351 Furcsálltam, hogy egyáltalán randizni akart magával. 261 00:21:51,435 --> 00:21:53,603 Őszintén szólva, nem túl szerethető. 262 00:21:54,146 --> 00:21:56,023 Seung-yeonnak én vagyok az esete. 263 00:21:56,106 --> 00:21:57,482 Fogd már be! 264 00:21:57,566 --> 00:21:59,526 Inkább kapja az a pénzt, 265 00:21:59,609 --> 00:22:00,902 aki előbb betegszik meg. 266 00:22:00,986 --> 00:22:03,488 Szerintem maradjunk inkább az esküvőnél! 267 00:22:03,572 --> 00:22:05,824 Máris elkapott a versenyszellem. 268 00:22:06,325 --> 00:22:08,160 Én is beszállok a versenybe. 269 00:22:20,088 --> 00:22:21,173 CÉGBEJEGYZÉS 270 00:22:21,256 --> 00:22:23,383 BEJEGYZETT ADATOK HITELESÍTÉSE 271 00:22:31,641 --> 00:22:32,642 Itt Sin-yu. 272 00:22:33,351 --> 00:22:36,229 Ki dolgozott legtovább az Építési Osztályon? 273 00:22:38,523 --> 00:22:40,650 Oké. Odamegyek. 274 00:22:52,996 --> 00:22:54,539 Már fel sem hívsz? 275 00:22:57,375 --> 00:22:58,752 Ezért csináltad ezt? 276 00:22:58,835 --> 00:23:01,129 Igen, azért küldtem, 277 00:23:01,922 --> 00:23:04,508 hogy felhívj mérgedben és megkeress. 278 00:23:06,218 --> 00:23:08,386 Kétlem, hogy egy cseppet is szeretsz. 279 00:23:08,470 --> 00:23:10,430 Miért nem vártál a projekt végéig? 280 00:23:10,514 --> 00:23:14,059 Ha nem vontad volna be apádat, talán vártam volna. 281 00:23:15,102 --> 00:23:16,520 Szerinted miért tettem? 282 00:23:16,603 --> 00:23:18,105 Én futottam utána. 283 00:23:18,188 --> 00:23:19,231 Én szerettem bele. 284 00:23:20,774 --> 00:23:22,651 Rajtam töltsd ki a dühöd! 285 00:23:36,748 --> 00:23:40,168 Ellenőriztem a tranzakciókat, és az önköltség túl magas. 286 00:23:40,252 --> 00:23:43,839 Az Őszi krizantémfesztivál, a Buyongjaei tűzijáték fesztivál 287 00:23:43,922 --> 00:23:45,215 esetén, és így tovább. 288 00:23:45,298 --> 00:23:47,467 Rémes egy alak! 289 00:23:47,551 --> 00:23:48,802 Pedig rendesnek tűnt. 290 00:23:50,053 --> 00:23:51,179 Egyébként, 291 00:23:51,721 --> 00:23:54,349 az is bűnösnek számít, akit átvernek? 292 00:23:55,851 --> 00:23:56,852 Nos, 293 00:23:57,352 --> 00:23:59,020 vizsgálat lesz az ügyben, 294 00:23:59,104 --> 00:24:02,107 de ha megmondja, hogy ellenőrzéskor észrevette, 295 00:24:02,190 --> 00:24:04,151 és kezelte, minden rendben lesz. 296 00:24:05,193 --> 00:24:09,114 Mától kezdve azonban ki kell zárni őket a rendezvényszervezésből. 297 00:24:10,282 --> 00:24:12,701 Ha tiltakozik, bíróságra visszük az ügyet, 298 00:24:12,784 --> 00:24:14,161 ott vallomást tehet. 299 00:24:14,911 --> 00:24:16,288 Oké, úgy lesz. 300 00:24:17,455 --> 00:24:18,498 Megszegte esetleg 301 00:24:19,374 --> 00:24:21,459 a tisztességtelen verseny tilalmát? 302 00:24:23,128 --> 00:24:25,547 Csak a Zöldövezet Kertészettel dolgozott. 303 00:24:29,342 --> 00:24:31,219 Megvesztegetéssel gyanúsít? 304 00:24:32,554 --> 00:24:33,889 Sosem vesztegettek meg. 305 00:24:34,389 --> 00:24:37,225 Ez a bevett gyakorlat. 306 00:24:38,768 --> 00:24:42,272 Mikor és miért kezdődött ez a bevett gyakorlat? 307 00:24:43,648 --> 00:24:46,651 Nos, az van, hogy úgymond tartozunk nekik. 308 00:24:47,527 --> 00:24:49,988 A tulaj, Na úr neje öt évvel ezelőtt eltűnt. 309 00:24:50,071 --> 00:24:53,283 Na úr után is nyomozás folyt. 310 00:24:53,366 --> 00:24:55,535 Ő volt az első számú gyanúsított. 311 00:24:55,619 --> 00:24:58,663 A városházán felröppent a pletyka, hogy ő a gyilkos. 312 00:24:59,289 --> 00:25:00,707 Mindenki erről beszélt. 313 00:25:00,790 --> 00:25:03,793 A neve is történetesen Na Jung-beom, ami úgy hangzik, 314 00:25:03,877 --> 00:25:05,629 mint egy gyilkos neve. 315 00:25:06,880 --> 00:25:07,881 És? 316 00:25:07,964 --> 00:25:10,926 Végül felmentették. 317 00:25:11,426 --> 00:25:14,095 De a terjedő pletykák nem ültek el egykönnyen. 318 00:25:14,179 --> 00:25:17,098 Mindennap ivott, és teljesen magába zuhant. 319 00:25:17,599 --> 00:25:21,102 A csapatom akkori menedzsere megszánta, 320 00:25:21,186 --> 00:25:24,856 ezért úgy döntött, hogy segít neki, és minden munkát rábízott. 321 00:25:24,940 --> 00:25:27,525 Így kezdtünk el vele dolgozni. 322 00:25:30,028 --> 00:25:32,280 Nincs semmi hír az eltűnt feleségről? 323 00:25:33,615 --> 00:25:34,908 Azt hiszem, nincs. 324 00:25:37,494 --> 00:25:39,329 Értem. Mindenesetre köszönöm. 325 00:25:39,412 --> 00:25:41,414 Szívesen. Én is köszönöm. 326 00:25:49,089 --> 00:25:51,383 Jang úr szerint felhajtotta az árakat. 327 00:25:51,466 --> 00:25:53,718 Meg kellett volna versenyeztetnünk. 328 00:25:53,802 --> 00:25:55,303 Túlzottan elkényelmesedtünk. 329 00:25:55,387 --> 00:25:57,764 Mi a helyzet a facserével? 330 00:25:57,847 --> 00:26:00,183 Szerencsére azt valaki másra bíztuk. 331 00:26:00,267 --> 00:26:01,268 Rendben. 332 00:26:03,478 --> 00:26:04,688 Hong-jo! 333 00:26:07,315 --> 00:26:08,900 A faültetéssel kezdődően 334 00:26:08,984 --> 00:26:12,112 válasszunk másik alvállalkozót! 335 00:26:12,195 --> 00:26:13,738 Kérem a partnereink listáját! 336 00:26:13,822 --> 00:26:14,823 Máris. 337 00:26:16,408 --> 00:26:19,244 Ez az év első munkanapja. Tartunk egy csapatvacsorát? 338 00:26:20,578 --> 00:26:22,580 Nekem már van programom. 339 00:26:22,664 --> 00:26:23,540 Micsoda? 340 00:26:23,623 --> 00:26:26,042 Egy újabb randi Seung-yeonnal? 341 00:26:26,126 --> 00:26:27,669 Nem, elutazom. 342 00:26:27,752 --> 00:26:29,587 Nagyon messzire. 343 00:26:31,715 --> 00:26:33,008 Mi a helyzet veletek? 344 00:26:33,091 --> 00:26:37,345 Nagyon sajnálom, de már mindhármunknak van programja. 345 00:26:37,971 --> 00:26:38,888 Értem. 346 00:26:38,972 --> 00:26:39,973 Oké. 347 00:26:40,974 --> 00:26:43,435 Van programunk ma estére? 348 00:26:43,518 --> 00:26:45,854 Igen. Már előre leszerveztük. 349 00:26:46,896 --> 00:26:48,356 Na és maga, Park úr? 350 00:26:48,440 --> 00:26:50,859 Nekem fáj a gyomrom. 351 00:26:57,240 --> 00:26:58,408 Jó napot! 352 00:26:58,491 --> 00:26:59,451 Jó napot! 353 00:27:07,375 --> 00:27:08,376 Megfogta a kezed? 354 00:27:10,462 --> 00:27:11,546 Hát persze. 355 00:27:12,255 --> 00:27:14,507 Mesélj! Mi történt Jang úr és közted? 356 00:27:14,591 --> 00:27:16,176 Először is rendeljünk! 357 00:27:17,218 --> 00:27:18,053 Nyugalom! 358 00:27:18,136 --> 00:27:19,471 Csigavér, oké? 359 00:27:19,554 --> 00:27:21,181 Rendeld meg a fokhagymásat! 360 00:27:21,264 --> 00:27:22,098 A chilis jobb. 361 00:27:22,182 --> 00:27:23,683 Akkor azt is rendelj! 362 00:27:23,767 --> 00:27:24,768 Bingó! 363 00:27:25,977 --> 00:27:26,978 Ehhez mit szólsz? 364 00:27:27,771 --> 00:27:28,730 Végeztél mára? 365 00:27:28,813 --> 00:27:30,357 Azt is rendelj! Mi kell még? 366 00:27:30,857 --> 00:27:31,816 Valami innivaló. 367 00:27:32,817 --> 00:27:34,110 A feletteseimmel vagyok, 368 00:27:34,194 --> 00:27:35,362 együtt vacsorázunk. 369 00:27:43,870 --> 00:27:45,580 Jang, most kopogtam. 370 00:27:46,706 --> 00:27:47,707 Megyek haza. 371 00:27:49,834 --> 00:27:51,795 Barátkozni akartál velem, igaz? 372 00:27:55,131 --> 00:27:57,258 Igen. Bármit megteszek. 373 00:28:09,854 --> 00:28:10,855 Oké. 374 00:28:11,314 --> 00:28:12,315 Most pedig mesélj! 375 00:28:13,983 --> 00:28:16,236 Lee, miért rángatott el Jang úr 376 00:28:16,903 --> 00:28:19,531 kézen fogva? 377 00:28:21,908 --> 00:28:22,909 Hát… 378 00:28:22,992 --> 00:28:25,620 Szólítsd a keresztnevén! Nem Lee, hanem Hong-jo. 379 00:28:26,663 --> 00:28:29,124 Meg kell hagyni, isteni ez a csirke. 380 00:28:29,207 --> 00:28:30,458 Jó csípős. 381 00:28:30,542 --> 00:28:33,044 - A fokhagymás is finom. - Tényleg? 382 00:28:34,337 --> 00:28:35,755 Figyelsz te egyáltalán? 383 00:28:36,631 --> 00:28:39,551 Hányszor kérdezzem meg, hogy mi történt köztetek? 384 00:28:45,974 --> 00:28:46,975 Hát, 385 00:28:47,809 --> 00:28:49,144 igazából… 386 00:28:56,776 --> 00:28:57,777 Jang úrral 387 00:28:59,404 --> 00:29:01,239 együtt járunk. 388 00:29:06,035 --> 00:29:07,787 Hogyan nyerted el a szívét? 389 00:29:09,664 --> 00:29:11,082 Hát… 390 00:29:12,917 --> 00:29:15,211 mágiával. 391 00:29:15,295 --> 00:29:16,588 Egy Szerelmi bűbájjal. 392 00:29:21,009 --> 00:29:22,552 Miért nem válaszolsz? 393 00:29:25,680 --> 00:29:28,141 Az történt, hogy… 394 00:29:30,602 --> 00:29:31,728 Itt van. 395 00:29:31,811 --> 00:29:33,730 - Ki? - Mr. Döbbenet. 396 00:29:37,567 --> 00:29:39,736 Hát itt vacsoráznak? 397 00:29:39,819 --> 00:29:41,446 Mi is vacsorázni jöttünk. 398 00:29:41,529 --> 00:29:44,657 Gi-dong rágta a fülem, hogy jöjjek el vele egy italra. 399 00:29:46,117 --> 00:29:46,993 Maga iszik? 400 00:29:47,660 --> 00:29:49,704 Nem. Én nem, csak Gi-dong. 401 00:29:49,788 --> 00:29:51,998 Igen. Én fogok inni. 402 00:29:52,707 --> 00:29:53,792 Menjünk! 403 00:30:02,175 --> 00:30:04,093 Csatlakozhatunk? 404 00:30:04,177 --> 00:30:05,428 - Igen. - Hát… 405 00:30:06,054 --> 00:30:07,597 Ha ragaszkodnak hozzá… 406 00:30:07,680 --> 00:30:09,015 Jöjjenek! 407 00:30:09,098 --> 00:30:10,725 Ugyanott dolgozunk, 408 00:30:10,809 --> 00:30:12,769 furcsa is lenne, ha külön ülnénk. 409 00:30:13,978 --> 00:30:15,063 Üljenek csak le! 410 00:30:30,370 --> 00:30:31,371 Ki az? 411 00:30:31,788 --> 00:30:32,997 Biztonsági szolgálat. 412 00:30:35,416 --> 00:30:36,584 Köszönöm, hogy meg… 413 00:30:36,668 --> 00:30:37,752 Jóságos ég! 414 00:30:38,461 --> 00:30:40,588 Hogy nyithatod ki az ajtót akárkinek? 415 00:30:40,672 --> 00:30:42,382 Egyedül élsz, az istenit! 416 00:30:42,882 --> 00:30:46,052 Ha valaki ilyenkor felcsenget, nézz a kaputelefonba, 417 00:30:46,135 --> 00:30:49,222 kérdezd meg, miért jött, és ellenőrizd az igazolványát! 418 00:30:54,519 --> 00:30:57,021 Azért bukkansz így fel, hogy kiossz? 419 00:30:58,189 --> 00:30:59,899 Mi ez a bőrönd? 420 00:31:00,900 --> 00:31:01,985 Utazom. 421 00:31:03,027 --> 00:31:04,779 És ez az úti célom. 422 00:31:06,656 --> 00:31:07,657 Tessék? 423 00:31:20,753 --> 00:31:26,426 Hármunk közül valamelyikünk az esete? 424 00:31:28,469 --> 00:31:29,470 Nem. 425 00:31:31,389 --> 00:31:33,933 Hogyhogy egyikünk sem az esete? 426 00:31:34,017 --> 00:31:35,560 Nincs esetem. 427 00:31:35,643 --> 00:31:38,980 Az ember úgysem feltétlenül azzal jár, aki az esete. 428 00:31:42,734 --> 00:31:43,568 Mond valamit. 429 00:31:44,152 --> 00:31:46,946 A Szörnyeteg sem volt a Szépség esete. 430 00:31:47,030 --> 00:31:48,197 - De… - Elnézést! 431 00:31:50,033 --> 00:31:51,409 Ezúttal én pörgetek. 432 00:32:02,045 --> 00:32:03,671 Van esély rá, hogy szakít 433 00:32:05,548 --> 00:32:06,841 azzal a bizonyos nővel? 434 00:32:10,345 --> 00:32:11,179 Szakítottunk. 435 00:32:16,392 --> 00:32:17,560 Rendben van a térde? 436 00:32:18,144 --> 00:32:18,978 Igen. 437 00:32:19,062 --> 00:32:22,273 A második programot én állom. Gyerünk! 438 00:32:30,531 --> 00:32:31,574 Olvasd el! 439 00:32:33,076 --> 00:32:34,077 Mi ez? 440 00:32:35,411 --> 00:32:36,955 AZ ÖSSZEKÖLTÖZÉS ELŐNYEI 441 00:32:42,335 --> 00:32:44,963 A KEDVES SEO-GUVAL VALÓ EGYÜTTÉLÉS ELŐNYEI 442 00:32:45,046 --> 00:32:47,465 JAVASLAT INDOKLÁSA ÉS IDŐTARTAM 443 00:32:48,049 --> 00:32:51,302 Ez egy szép, összeszedett írás. Ügyes munka. 444 00:32:52,011 --> 00:32:52,929 Ugye? 445 00:32:53,012 --> 00:32:56,432 Látom, számos előnye van az összeköltözésnek. 446 00:32:59,018 --> 00:33:00,269 De inkább kihagyom. 447 00:33:02,522 --> 00:33:04,273 Miért? Egy csomó előnye van. 448 00:33:04,357 --> 00:33:05,900 Csak próbáljuk ki! 449 00:33:05,984 --> 00:33:07,860 Ha nem tetszik, elköltözöm. 450 00:33:09,070 --> 00:33:10,321 Nem akarom. 451 00:33:11,656 --> 00:33:13,533 Az együttélés a gond vagy én? 452 00:33:13,616 --> 00:33:14,617 Mindkettő. 453 00:33:17,745 --> 00:33:19,080 Miért tetted ezt velem? 454 00:33:20,456 --> 00:33:23,751 Miért nem engedtél el arra a randira Seung-yeonnal? 455 00:33:25,420 --> 00:33:28,840 Nem akarom, hogy mással legyél, de azt sem, hogy mellettem. 456 00:33:34,178 --> 00:33:36,764 Miért nem próbáljuk meg? 457 00:33:36,848 --> 00:33:39,392 Gondolj rám úgy, mint a szolgádra! 458 00:33:39,475 --> 00:33:41,019 Megcsinálok mindent. 459 00:33:41,102 --> 00:33:42,103 Nem hiszem el. 460 00:33:42,645 --> 00:33:44,063 Az exférjem is ezt mondta. 461 00:33:44,147 --> 00:33:46,649 Van, aki 20 év után sem változik. 462 00:33:46,733 --> 00:33:49,110 Tudod, hogy te voltál az első szerelmem. 463 00:34:04,042 --> 00:34:05,084 Hát jó. 464 00:34:05,668 --> 00:34:06,669 Elmegyek. 465 00:34:09,213 --> 00:34:10,214 Akkor mentem. 466 00:34:12,216 --> 00:34:14,218 Hozd vissza kijavítva az irományt! 467 00:34:15,344 --> 00:34:17,138 Utálom az elírásokat. 468 00:34:17,221 --> 00:34:20,266 Mi az, hogy „vonzó ferfi”. meg „ezeréves serelem”? 469 00:34:28,858 --> 00:34:30,234 Mit szeretnél énekelni? 470 00:34:30,318 --> 00:34:32,236 Én passzolok, Gi-dong. 471 00:34:33,571 --> 00:34:35,073 „Ma este nem megyek haza.” 472 00:34:36,616 --> 00:34:38,534 Három, hét, három… 473 00:34:38,618 --> 00:34:39,619 Figyu, 474 00:34:40,787 --> 00:34:43,081 korábban azt akartam elmondani, hogy… 475 00:34:43,164 --> 00:34:44,165 Később elmondod. 476 00:34:48,544 --> 00:34:50,505 Jang úr most lett szingli, szóval… 477 00:34:50,588 --> 00:34:52,924 - Mondanom kell valamit! - Ez az én dalom. 478 00:34:53,007 --> 00:34:54,509 Sae-byeol előadja: 479 00:34:54,592 --> 00:34:56,177 „Ma este nem megyek haza”. 480 00:34:58,763 --> 00:35:02,934 Ne tégy úgy, mint aki tudatlan ! 481 00:35:03,017 --> 00:35:06,104 Hogy lehetsz ilyen lassú felfogású ? 482 00:35:06,187 --> 00:35:10,525 Hiába a korral nyert tapasztalat 483 00:35:10,608 --> 00:35:15,404 Tényleg hangosan ki kell mondanom, hogy megértsd ? 484 00:35:15,488 --> 00:35:18,866 Igazából nem vagyok részeg. 485 00:35:18,950 --> 00:35:23,162 Csak úgy akarok kinézni 486 00:35:23,246 --> 00:35:28,209 Tényleg nem ismered Nem ismered a nőket 487 00:35:28,292 --> 00:35:30,628 Hé, figyelj rám ! 488 00:35:30,711 --> 00:35:34,841 Ma este nem megyek haza 489 00:35:34,924 --> 00:35:40,012 Ma este nem megyek haza 490 00:35:42,640 --> 00:35:43,641 Gi-dong! 491 00:35:46,435 --> 00:35:47,436 Gi-dong! 492 00:35:48,479 --> 00:35:49,480 Gi-dong! 493 00:35:51,941 --> 00:35:55,194 Élvezzük az estét kicsit visszafogottabban! 494 00:35:57,238 --> 00:36:01,993 Ha ugyanezt érzed Ha ugyanazt akarod 495 00:36:02,076 --> 00:36:04,579 JÓ LENNE FOGNI A KEZED MA ESTE 496 00:36:05,163 --> 00:36:07,290 Olyan jó lenne Ha foghatnám… 497 00:36:07,373 --> 00:36:08,499 MÉGSE 498 00:36:10,459 --> 00:36:12,211 Bakker! Jaj, ne! 499 00:36:12,879 --> 00:36:15,423 A „Taps” gombot akartam megnyomni. 500 00:36:38,321 --> 00:36:40,907 Ne a kezemet fogd ! Tarts a karjaidban ! 501 00:36:40,990 --> 00:36:43,659 Csak érezz Szorosan becsukott szemmel 502 00:36:43,743 --> 00:36:46,495 Ha a szíved bizonytalan Nézz a szemembe ! 503 00:36:46,579 --> 00:36:49,707 Igen, el akarlak csábítani 504 00:36:51,417 --> 00:36:54,337 Gyerünk, ringasd a tested ! Magunk vagyunk 505 00:36:54,420 --> 00:36:55,838 Legyen miénk ez az este 506 00:36:56,839 --> 00:36:59,800 Világítson a holdfény Hadd ragyogja be a szíved 507 00:36:59,884 --> 00:37:01,928 És tárd ki előttem ! 508 00:37:05,473 --> 00:37:07,141 Jang úr, most maga énekel. 509 00:37:08,184 --> 00:37:09,393 Énekeljen! 510 00:37:09,477 --> 00:37:12,396 - Énekeljen! - Énekeljen! 511 00:37:12,480 --> 00:37:14,273 Oké, legyen. 512 00:37:15,233 --> 00:37:16,484 Énekelek. 513 00:37:25,952 --> 00:37:27,286 INDÍTÁS 514 00:37:27,370 --> 00:37:28,746 EGY ŐSZESTI GONDOLAT 515 00:37:28,829 --> 00:37:30,581 Ez a kedvenc dalom! 516 00:37:39,215 --> 00:37:44,679 A távoli csillagok között is 517 00:37:46,013 --> 00:37:51,852 Van valaki, akit a szerelem dalra fakaszt 518 00:37:52,520 --> 00:37:56,691 Minden este vidám lenne 519 00:37:56,774 --> 00:37:59,944 Régi szép emlékeket idézne 520 00:38:00,027 --> 00:38:04,949 És egy dalt írna 521 00:38:05,491 --> 00:38:08,619 A csillagfény, amely átszövi 522 00:38:08,703 --> 00:38:12,290 Éjjel a koromfekete eget 523 00:38:12,957 --> 00:38:17,545 Követ, amerre a szél fúj 524 00:38:18,462 --> 00:38:22,466 A hiányod gondolata 525 00:38:22,550 --> 00:38:26,929 Egyre nő ezen az októberi éjjelen 526 00:38:28,389 --> 00:38:31,642 Ezen a gyönyörű éjszakán 527 00:38:35,771 --> 00:38:38,190 Most már van kamera, de azért légy óvatos! 528 00:38:38,274 --> 00:38:41,569 Ha túlórázol vagy esti programod van, szólj! 529 00:38:41,652 --> 00:38:43,863 Hogy minden alkalommal hazahozz? 530 00:38:43,946 --> 00:38:46,699 Vigyázz a kertésszel és Jae-gyeonggal is! 531 00:38:46,782 --> 00:38:48,743 Minden pasi veszélyes rajtam kívül. 532 00:38:50,536 --> 00:38:52,538 Értettem. Most menj! 533 00:38:52,621 --> 00:38:53,706 Késő van. 534 00:38:54,248 --> 00:38:56,000 Nem égett ki valamelyik lámpa? 535 00:38:57,084 --> 00:38:59,837 Legutóbb kicseréltetted velem az előtétet. 536 00:38:59,920 --> 00:39:01,797 Azért ne jöjjek fel megnézni? 537 00:39:01,881 --> 00:39:03,674 Nem égtek ki. 538 00:39:05,051 --> 00:39:06,886 Nem szeretsz egyedül enni. 539 00:39:07,386 --> 00:39:08,679 Maradjak vacsorára? 540 00:39:09,722 --> 00:39:12,433 Az étteremből jövünk, megettem két csirkét. 541 00:39:16,437 --> 00:39:18,022 Hát akkor ennyi volt. 542 00:39:25,071 --> 00:39:26,447 Ez most komoly? 543 00:39:48,636 --> 00:39:49,637 Te jó ég! 544 00:39:49,720 --> 00:39:51,430 Veszélyes egy fickó vagy. 545 00:39:52,181 --> 00:39:54,767 Lehetnék veszélyesebb is. 546 00:39:55,976 --> 00:39:57,853 Hova mész? 547 00:39:57,937 --> 00:39:58,771 Menj már haza! 548 00:39:58,854 --> 00:40:00,856 Nem kell hazamennem. 549 00:40:00,940 --> 00:40:02,316 Tényleg nem kell 550 00:40:03,234 --> 00:40:04,568 ma hazamennem. 551 00:40:04,652 --> 00:40:06,362 - Hong-jo! - Nem. 552 00:40:06,445 --> 00:40:07,780 Miért nem? Hong-jo… 553 00:40:09,115 --> 00:40:11,367 Vezess óvatosan! Vigyázz magadra! 554 00:40:11,450 --> 00:40:13,494 - Muszáj mennem? - Csatold be magad! 555 00:40:21,001 --> 00:40:22,002 Uramisten! 556 00:40:27,425 --> 00:40:28,467 Egek! 557 00:40:31,554 --> 00:40:32,805 Miért üldögélsz itt? 558 00:40:34,181 --> 00:40:36,183 Hogy csinálhattad ezt a ház előtt? 559 00:40:37,184 --> 00:40:39,854 El akartam menni piáért, de nem tudtam. 560 00:40:40,646 --> 00:40:43,858 Már így is elég részegnek tűnsz. 561 00:40:43,941 --> 00:40:45,151 Igen. 562 00:40:45,234 --> 00:40:46,777 Nagyon részeg vagyok. 563 00:40:46,861 --> 00:40:50,614 Csak egy üveg szódzsut bírok meginni, és legurítottam kettőt. 564 00:40:51,407 --> 00:40:52,783 Mégsem vagyok elég részeg. 565 00:40:58,831 --> 00:41:01,375 Mikor is mondtad, hogy tetszem? 566 00:41:02,168 --> 00:41:04,462 Pontosan szeptember 27-én. 567 00:41:05,504 --> 00:41:07,173 Még 100 nap sem telt el, 568 00:41:07,256 --> 00:41:08,883 és máris mást szeretsz. 569 00:41:08,966 --> 00:41:11,385 Megszakad a szívem. 570 00:41:11,469 --> 00:41:12,511 Hogyan szerettél 571 00:41:14,680 --> 00:41:16,182 ki belőlem? 572 00:41:19,518 --> 00:41:23,189 Egy fellángolás nem ugyanaz, mint a szerelem. 573 00:41:23,272 --> 00:41:24,356 Akkor is. 574 00:41:25,316 --> 00:41:27,193 Ha már csinálod, legyen tartós! 575 00:41:29,570 --> 00:41:32,114 Őszintén szólva, nem is néztek ki jól együtt. 576 00:41:33,782 --> 00:41:36,660 A magasságbeli különbség 577 00:41:37,369 --> 00:41:38,829 túl nagy. 578 00:41:39,330 --> 00:41:41,373 Egy medve és egy zsiráf 579 00:41:41,457 --> 00:41:44,752 eleve nem illik össze. Egy medve… 580 00:41:47,171 --> 00:41:49,507 jobban néz ki egy vidrával, mint én. 581 00:41:50,466 --> 00:41:52,384 Mindketten halat esznek. 582 00:41:54,470 --> 00:41:56,347 - Kwon… - Többé ne hívj így! 583 00:42:00,309 --> 00:42:04,021 Sin-yut a keresztnevén szólítod. Engem miért nem azon szólítasz? 584 00:42:04,104 --> 00:42:08,651 Hívj a keresztnevemen! 585 00:42:09,527 --> 00:42:11,111 Tök idegesítő. 586 00:42:12,488 --> 00:42:14,365 Olyan nehéz a keresztnevem? 587 00:42:14,448 --> 00:42:15,658 Jae-gyeong. 588 00:42:39,139 --> 00:42:40,266 Ez hülyeség! 589 00:42:40,933 --> 00:42:42,351 Gyere ki! 590 00:42:50,150 --> 00:42:51,944 Szia! Mi újság? 591 00:42:54,321 --> 00:42:58,492 Bárkivel megeshet, hogy túl sokat iszik és butaságot csinál. 592 00:42:58,576 --> 00:42:59,952 Butaságot csináltam? 593 00:43:00,619 --> 00:43:01,912 Nem emlékszem semmire. 594 00:43:02,955 --> 00:43:05,833 Nem azért kerültél, mert emlékszel? 595 00:43:05,916 --> 00:43:07,251 Nem kerültelek. 596 00:43:07,334 --> 00:43:09,336 A mobilomért mentem vissza. 597 00:43:10,504 --> 00:43:12,381 Vagy úgy. 598 00:43:12,464 --> 00:43:15,217 Bent hagytad a mobilodat. Ez az oka. 599 00:43:16,594 --> 00:43:18,304 Talán lába van a mobilnak? 600 00:43:18,387 --> 00:43:19,847 Folyton elmászkál. 601 00:43:20,973 --> 00:43:21,849 Hong-jo! 602 00:43:24,602 --> 00:43:26,562 Amit az este mondtam… 603 00:43:27,354 --> 00:43:28,522 Ne törődj vele! 604 00:43:28,606 --> 00:43:30,024 Nem vettem komolyan. 605 00:43:31,066 --> 00:43:32,776 De, kérlek, vedd komolyan! 606 00:43:35,946 --> 00:43:38,407 Szeretném, ha a keresztnevemen hívnál. 607 00:43:38,490 --> 00:43:40,534 „Kwon.” 608 00:43:41,118 --> 00:43:42,286 Kimondani is rossz. 609 00:43:53,589 --> 00:43:56,050 Ismét vannak taktilis hallucinációi? 610 00:43:57,051 --> 00:43:59,386 Rég nem voltak ilyen tüneteim. 611 00:44:00,137 --> 00:44:02,348 De néhány nappal ezelőtt visszatért. 612 00:44:08,312 --> 00:44:10,981 Az MRI kimutatja az akut elváltozásokat. 613 00:44:11,565 --> 00:44:13,317 De ha nem mutat elváltozást, 614 00:44:13,400 --> 00:44:17,112 akkor pszichiáterhez kell fordulnia. 615 00:44:22,743 --> 00:44:26,497 Nem tudom, melyik jobb, ha van elváltozás, vagy ha nincs. 616 00:44:27,456 --> 00:44:28,749 Nem tudom eldönteni. 617 00:44:29,917 --> 00:44:32,002 Ejtsük meg minél hamarabb! 618 00:44:32,086 --> 00:44:33,837 Utána eldöntjük, mi legyen. 619 00:44:35,297 --> 00:44:37,341 Megölted. 620 00:44:38,342 --> 00:44:42,930 Az arcodat simogató véres kéz gazdáját. 621 00:44:56,360 --> 00:44:58,946 „Egy borzalmas átok sújt engem.” 622 00:45:00,531 --> 00:45:03,492 Ez a szörnyű átok nemzedékről nemzedékre száll, 623 00:45:05,202 --> 00:45:07,037 és soha nem ér véget. 624 00:45:20,217 --> 00:45:22,302 Végtelenül sajnálom! 625 00:45:24,471 --> 00:45:25,514 Tégy meg valamit! 626 00:45:30,102 --> 00:45:32,271 Őrizd meg érintetlenül a szentélyt! 627 00:45:36,483 --> 00:45:40,863 Vigyázz rá nemzedékről nemzedékre! 628 00:45:55,752 --> 00:45:56,753 Ha véletlenül… 629 00:45:59,173 --> 00:46:01,508 az ellenséged lennék egy előző életből, 630 00:46:01,592 --> 00:46:02,634 mit gondolnál? 631 00:46:05,804 --> 00:46:07,139 Megint arról álmodtál, 632 00:46:07,764 --> 00:46:10,309 mikor te magas, én alacsony rangból származtam? 633 00:46:10,392 --> 00:46:11,310 Vagy ezúttal 634 00:46:11,393 --> 00:46:13,437 egy úrfi voltál én meg a szolgálód? 635 00:46:13,520 --> 00:46:15,772 Vagy egy trónörökös, én meg a cseléd? 636 00:46:16,482 --> 00:46:17,316 Valami hasonló. 637 00:46:18,567 --> 00:46:19,568 Mekkora badarság! 638 00:46:20,444 --> 00:46:21,945 Ha ez lenne a helyzet, 639 00:46:22,654 --> 00:46:24,990 és pokollá tettem az életed, 640 00:46:27,242 --> 00:46:29,203 és visszaemlékeznél rá, 641 00:46:30,662 --> 00:46:31,788 hogy éreznél? 642 00:46:36,168 --> 00:46:38,587 Nyilván azonnal szakítanék veled. 643 00:46:43,967 --> 00:46:45,052 Csak vicceltem. 644 00:46:45,719 --> 00:46:48,514 Mit számít ez? Csak a jelen számít. 645 00:46:51,558 --> 00:46:53,769 Ígérd meg, hogy nem gondolod meg magad! 646 00:46:54,436 --> 00:46:56,271 Tényleg szükség van erre? 647 00:46:59,149 --> 00:47:00,150 Szem becsuk! 648 00:47:01,485 --> 00:47:02,778 Egy újabb csók? 649 00:47:41,817 --> 00:47:42,693 Nagyon szép. 650 00:47:44,194 --> 00:47:45,529 Most már nem engedlek el. 651 00:47:47,531 --> 00:47:49,116 Nem megyek sehova. 652 00:48:11,221 --> 00:48:12,431 Egy kis ajándék. 653 00:48:12,514 --> 00:48:13,515 Használja okosan! 654 00:48:23,483 --> 00:48:24,943 Hogy tehette ezt? 655 00:48:25,027 --> 00:48:25,861 Hihetetlen! 656 00:48:25,944 --> 00:48:28,113 Hallgatott róla, mikor együtt ittunk. 657 00:48:28,739 --> 00:48:29,865 Igazad van. 658 00:48:30,365 --> 00:48:34,286 A legrosszabb, hogy úgy tett, mintha semmit sem tudna. 659 00:48:35,621 --> 00:48:37,039 Jó reggelt! 660 00:48:40,917 --> 00:48:42,544 Történt valami? 661 00:49:27,297 --> 00:49:28,298 Beszélnünk kell. 662 00:49:35,222 --> 00:49:37,391 Te posztoltad a képeket? 663 00:49:38,642 --> 00:49:39,768 Miért tennék ilyet? 664 00:49:40,686 --> 00:49:42,896 Szerintem nem szakítottunk Sin-yuval. 665 00:49:44,648 --> 00:49:46,233 Tényleg nem te posztoltad? 666 00:49:47,150 --> 00:49:48,568 Már mondtam korábban. 667 00:49:48,652 --> 00:49:50,612 Szerintem követ egy zaklató. 668 00:49:51,738 --> 00:49:52,739 Nem félsz? 669 00:49:53,323 --> 00:49:56,243 Én a helyedben először megpróbálnám megtalálni. 670 00:49:58,286 --> 00:50:00,956 Véletlenül nem te bérelted fel? 671 00:50:05,419 --> 00:50:06,420 Látom, 672 00:50:07,003 --> 00:50:09,631 nagyon fontosnak hiszed magad. 673 00:50:11,508 --> 00:50:13,927 Most rólad pletykál az egész város, 674 00:50:14,010 --> 00:50:16,346 mert egyszerre több pasival flörtölsz. 675 00:50:21,351 --> 00:50:23,228 Ez hülye ötlet volt. 676 00:50:23,311 --> 00:50:24,604 Még ha te is voltál, 677 00:50:25,147 --> 00:50:26,606 sosem ismernéd be. 678 00:50:27,941 --> 00:50:29,818 Felejtsd el! Menj csak dolgozni! 679 00:50:37,951 --> 00:50:39,745 Ez ő a képeken. 680 00:50:43,206 --> 00:50:45,500 Romlott erkölcsű. 681 00:50:46,293 --> 00:50:47,419 Én irigylem. 682 00:50:47,502 --> 00:50:49,629 A két legnépszerűbb pasival kavar. 683 00:50:52,466 --> 00:50:54,968 Elnézést, de hallom, mit beszélnek. 684 00:50:57,012 --> 00:50:59,514 És nem vagyok romlott erkölcsű. 685 00:51:03,769 --> 00:51:04,895 Viszontlátásra! 686 00:51:07,147 --> 00:51:09,399 Kiposztolták, aztán gyorsan törölték. 687 00:51:09,483 --> 00:51:11,902 De addigra mindenkihez eljutott. 688 00:51:12,694 --> 00:51:14,571 Az egész városháza ettől zajos. 689 00:51:15,155 --> 00:51:17,532 A polgármester ordított dühében. 690 00:51:17,616 --> 00:51:21,620 Ez a legnagyobb botrány, amit az itt töltött öt évem alatt láttam. 691 00:51:25,791 --> 00:51:26,917 Hová mész? 692 00:51:28,251 --> 00:51:29,628 Ugye, nem Hong-jóhoz? 693 00:51:29,711 --> 00:51:33,840 Ha most hozzá mennék, csak rontanék a dolgokon, nem? 694 00:51:40,305 --> 00:51:41,515 Akkor meg hova… 695 00:51:46,311 --> 00:51:47,979 El akartam mondani, de… 696 00:51:48,063 --> 00:51:49,856 El akartad mondani? 697 00:51:49,940 --> 00:51:51,191 El is kellett volna. 698 00:51:52,526 --> 00:51:54,736 Ott tetszelegtünk Jang úr előtt… 699 00:52:00,033 --> 00:52:00,951 Ne! 700 00:52:02,369 --> 00:52:04,120 A büszkeségembe gázoltál! 701 00:52:05,539 --> 00:52:06,540 Annyira kínos! 702 00:52:07,499 --> 00:52:09,000 Miket gondolhattál rólunk! 703 00:52:09,084 --> 00:52:10,877 Jól szórakoztál rajtunk? 704 00:52:10,961 --> 00:52:12,629 - Ja. - Nevetségesek voltunk? 705 00:52:12,712 --> 00:52:14,422 Nem, ilyen eszembe se jutott. 706 00:52:15,549 --> 00:52:17,968 Nem szándékosan tartottam titokban. 707 00:52:18,051 --> 00:52:19,553 Csak nem mondhattam el. 708 00:52:19,636 --> 00:52:21,721 Persze, hogy nem mondhattad el. 709 00:52:21,805 --> 00:52:23,932 Kettős játékot játszottál. 710 00:52:24,015 --> 00:52:25,433 Két pasival jártál. 711 00:52:26,268 --> 00:52:27,435 Ezt nem hiszem el. 712 00:52:29,646 --> 00:52:31,606 Mindent őszintén elmondok. 713 00:52:31,690 --> 00:52:33,984 Tökmindegy. Ahhoz már túl késő. 714 00:52:34,067 --> 00:52:37,487 Nála is rosszabb vagy, aki túl agresszívan nyomul a pasikra. 715 00:52:37,571 --> 00:52:39,823 Ártatlan arccal mindenkivel kikezdesz. 716 00:52:41,366 --> 00:52:42,200 Menjünk! 717 00:52:46,538 --> 00:52:47,622 Mi a baj? 718 00:52:48,999 --> 00:52:50,000 Yoo! 719 00:52:57,090 --> 00:52:58,091 Jól vagy? 720 00:53:04,931 --> 00:53:07,183 Igen. Soha jobban. 721 00:53:07,267 --> 00:53:08,727 Lelkesen dolgozom. 722 00:53:18,862 --> 00:53:20,447 Mi folyik itt? 723 00:53:20,530 --> 00:53:21,990 Megfagyott a levegő. 724 00:53:22,574 --> 00:53:24,492 Ha bajotok van, veszekedjetek! 725 00:53:25,035 --> 00:53:26,494 Micsoda badarság! 726 00:53:28,330 --> 00:53:30,332 Jó móka nézni másokat veszekedni. 727 00:53:30,415 --> 00:53:33,168 Megyek, megnézem, hogy halad a facsere. 728 00:53:34,085 --> 00:53:35,587 Csak egyet cserélnek, mi? 729 00:53:35,670 --> 00:53:37,505 Hogyhogy csak az pusztult ki? 730 00:53:37,589 --> 00:53:39,215 Ha ilyen kíváncsi vagy rá, 731 00:53:39,299 --> 00:53:41,051 a kedvedért kiderítem. 732 00:53:41,134 --> 00:53:42,469 És még egy dolog. 733 00:53:42,969 --> 00:53:47,349 Készül a javított dokumentum. Kíváncsi vagy rá? 734 00:53:51,686 --> 00:53:52,687 Nem. 735 00:53:58,151 --> 00:53:59,903 Kipusztult egy három méteres fa. 736 00:53:59,986 --> 00:54:01,613 Kitört egy röhejes botrány. 737 00:54:02,155 --> 00:54:05,325 Alig kezdődött el az év. Mi ez a sok incidens? 738 00:54:35,981 --> 00:54:37,232 Úgy látom, jól van. 739 00:54:38,608 --> 00:54:40,110 Miért ne lennék? 740 00:54:42,487 --> 00:54:43,989 Befelé jövet 741 00:54:44,072 --> 00:54:46,533 furcsa légkör fogadott, ezért kérdezősködtem. 742 00:54:48,159 --> 00:54:50,787 A jelek szerint kitört valami nagy botrány. 743 00:54:50,870 --> 00:54:52,747 Ez nem botrány, hanem bűntény. 744 00:54:53,456 --> 00:54:57,002 Beleegyezés nélkül tilos másokról fotót készíteni. 745 00:54:57,085 --> 00:54:58,461 Már értem. 746 00:54:59,254 --> 00:55:01,131 Valaki képeket posztolt. 747 00:55:03,550 --> 00:55:05,677 Vajon ki lehetett? 748 00:55:07,220 --> 00:55:08,638 Még nincs semmi hír 749 00:55:08,722 --> 00:55:10,265 az eltűnt feleségéről? 750 00:55:20,525 --> 00:55:22,569 Sok mindent tud rólam. 751 00:55:25,780 --> 00:55:26,740 Igen. 752 00:55:27,574 --> 00:55:29,200 Viszont valamit 753 00:55:29,784 --> 00:55:31,911 nagyon furcsának találok. 754 00:55:32,704 --> 00:55:35,123 Idejött panaszt tenni, milyen igazságtalan, 755 00:55:35,206 --> 00:55:37,542 hogy kizárjuk a partnerségből. 756 00:55:38,043 --> 00:55:40,920 De folyton egyéb dolgokról beszél. 757 00:55:45,091 --> 00:55:48,178 Most már rátérhetünk erre. 758 00:55:53,683 --> 00:55:54,934 Fel! 759 00:55:58,563 --> 00:55:59,981 Fel! 760 00:56:01,983 --> 00:56:03,068 Oké. 761 00:56:03,151 --> 00:56:04,652 Jobbra. 762 00:56:07,781 --> 00:56:09,949 Félre az útból! 763 00:56:20,168 --> 00:56:21,503 - Mi? - Mi az? 764 00:56:21,586 --> 00:56:22,587 Mi a gond? 765 00:56:24,464 --> 00:56:25,507 - Az egy… - Mi az? 766 00:56:25,590 --> 00:56:27,383 Emberi csontok. 767 00:56:53,201 --> 00:56:54,285 Hol lehet ez? 768 00:57:33,032 --> 00:57:34,784 Azt hiszem, valahol erre van. 769 00:57:47,130 --> 00:57:49,716 Tényleg van itt egy gödör. 770 00:58:01,019 --> 00:58:02,645 Ki csinálhatta ezt? 771 00:58:21,831 --> 00:58:24,959 A Zöldövezet Kertészet is részt vett a parkrendezésben? 772 00:58:25,919 --> 00:58:27,128 Azt hiszem, igen. 773 00:58:27,212 --> 00:58:29,255 De akkor még más néven futott. 774 00:58:31,382 --> 00:58:32,383 Véletlenül, 775 00:58:33,259 --> 00:58:35,803 Na Jung-beom felesége 776 00:58:35,887 --> 00:58:38,431 nem a park létrehozásának idején tűnt el? 777 00:58:38,515 --> 00:58:41,226 Szerintem sokkal korábban. 778 00:58:41,309 --> 00:58:42,560 De miért… 779 00:58:44,187 --> 00:58:45,188 Azt ne mondja… 780 00:58:46,564 --> 00:58:47,565 Ne! 781 00:58:48,149 --> 00:58:49,317 Ne jöjjön ide! 782 00:59:04,374 --> 00:59:05,917 GROOT 783 01:00:19,490 --> 01:00:22,327 TE VAGY A VÉGZETEM 784 01:00:22,410 --> 01:00:23,328 Hong-jo? 785 01:00:23,411 --> 01:00:27,332 Most már értem, amit mondtál. 786 01:00:28,041 --> 01:00:29,959 Azt mondtad, láttál az álmaidban. 787 01:00:30,543 --> 01:00:31,669 Én is láttalak. 788 01:00:31,753 --> 01:00:34,339 Még a rabszolgáimnak is van neve. 789 01:00:34,422 --> 01:00:36,591 Nem hívhatlak „Nevesincs”-nek. 790 01:00:37,175 --> 01:00:38,635 Adok neked nevet. 791 01:00:39,636 --> 01:00:40,511 Mit láttál? 792 01:00:43,264 --> 01:00:44,515 Láttam valamit, 793 01:00:45,266 --> 01:00:48,603 amit nem akartam látni. 794 01:00:52,649 --> 01:00:55,526 A feliratot fordította: Vig Mihály