1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 DESTINED WITH YOU 2 00:01:33,384 --> 00:01:34,594 Wat is er? 3 00:01:36,095 --> 00:01:37,222 Heb je pijn? 4 00:01:40,642 --> 00:01:41,810 Naar het ziekenhuis. 5 00:01:41,893 --> 00:01:43,186 Kun je lopen? 6 00:01:46,564 --> 00:01:48,066 Daar is geen tijd voor. 7 00:01:48,149 --> 00:01:50,360 We moeten een wens doen. 8 00:01:52,362 --> 00:01:53,613 Gaat het wel? 9 00:01:56,074 --> 00:01:58,451 Ik had gewoon een lichte hoofdpijn. 10 00:02:02,080 --> 00:02:03,748 Kijk. De zon is bijna onder. 11 00:02:05,583 --> 00:02:06,584 We doen een wens. 12 00:02:08,920 --> 00:02:09,921 Ik ben in orde. 13 00:02:53,089 --> 00:02:54,549 Dit is niet eerlijk. 14 00:02:54,632 --> 00:02:56,551 Ik heb mijn wens nog niet gedaan. 15 00:02:57,135 --> 00:02:59,470 Ga door. Ik sta je niet in de weg. 16 00:02:59,554 --> 00:03:01,264 Je staat nu wel in de weg. 17 00:03:02,891 --> 00:03:05,184 Dan blijf ik je in de weg staan. 18 00:03:18,781 --> 00:03:19,866 Hoe zie ik eruit? 19 00:03:22,118 --> 00:03:23,119 Nee. 20 00:04:01,449 --> 00:04:02,992 AFLEVERING 11 21 00:04:06,621 --> 00:04:08,498 Waarom heb je kleren gekocht? 22 00:04:08,581 --> 00:04:09,999 We gaan niet terug. 23 00:04:13,211 --> 00:04:14,796 Er is iets gebeurd, hè? 24 00:04:14,879 --> 00:04:17,548 Wilde de burgemeester me daarom laten komen? 25 00:04:17,632 --> 00:04:19,259 Het stelde niets voor. 26 00:04:19,342 --> 00:04:20,760 Dat los ik wel op. 27 00:04:21,552 --> 00:04:23,554 Waar gaan we dan heen? 28 00:04:23,638 --> 00:04:25,682 Uitrusten en naar de zonsopkomst kijken. 29 00:04:28,810 --> 00:04:30,561 STAAT VAN OVERHEIDSEIGENDOMMEN 30 00:04:30,645 --> 00:04:31,938 BORD VOOR GAARKEUKEN 31 00:04:32,021 --> 00:04:35,441 LEE HONG-JO 32 00:04:40,822 --> 00:04:41,823 Groot nieuws. 33 00:04:41,906 --> 00:04:43,866 Meneer Jang pakte de pols… 34 00:04:43,950 --> 00:04:46,244 …van die blozende vrouw vast… 35 00:04:46,327 --> 00:04:49,289 …en liep de hal uit als een echte man. 36 00:04:50,790 --> 00:04:52,667 Wat is er aan de hand? 37 00:04:54,043 --> 00:04:55,420 Had ik maar niets gezegd. 38 00:04:56,254 --> 00:04:57,755 Ik had het zelf moeten regelen. 39 00:05:07,890 --> 00:05:09,809 Je zei dat je iemand leuk vond. 40 00:05:09,892 --> 00:05:11,227 En was dat Hong-jo? 41 00:05:13,271 --> 00:05:14,605 Dus, jij was het. 42 00:05:14,689 --> 00:05:18,151 Jij drong aan bij de burgemeester om Hong-jo over te plaatsen. 43 00:05:20,611 --> 00:05:21,988 Ik ben niet 'het'. 44 00:05:22,572 --> 00:05:23,573 Ik ben Yoon Na-yeon. 45 00:05:26,117 --> 00:05:29,120 Je lijkt me een impulsief type. 46 00:05:30,455 --> 00:05:33,207 Beter iets doen dan niets. 47 00:05:33,875 --> 00:05:35,752 Wees zorgvuldig als je iets doet. 48 00:05:35,835 --> 00:05:37,295 Denk eerst na. 49 00:05:52,810 --> 00:05:53,853 Het is mooi. 50 00:05:53,936 --> 00:05:56,147 Natuurlijk. Omdat jij bij me bent. 51 00:05:58,775 --> 00:05:59,859 Jouw kamer is daar. 52 00:05:59,942 --> 00:06:02,320 Er is een bad. Was je en rust uit. 53 00:06:03,946 --> 00:06:06,574 Waar ga jij heen? 54 00:06:07,742 --> 00:06:08,743 Me wassen. 55 00:06:21,589 --> 00:06:23,382 Waarom gaat hij zich wassen? 56 00:06:25,176 --> 00:06:27,345 Geen stoute gedachten. 57 00:06:27,428 --> 00:06:28,638 Natuurlijk was je je. 58 00:06:29,388 --> 00:06:31,265 Je handen horen daar ook bij. 59 00:07:27,238 --> 00:07:28,573 Hoe laat is het? 60 00:07:30,908 --> 00:07:31,909 Jeetje. 61 00:07:32,493 --> 00:07:33,995 Hij doet er wel lang over. 62 00:07:35,121 --> 00:07:36,831 Is hij naar bed gegaan? 63 00:07:38,749 --> 00:07:40,334 Dit is belachelijk. 64 00:07:41,210 --> 00:07:43,546 Ik ben totaal niet van slag. 65 00:07:43,629 --> 00:07:44,881 Ik ben hier gekomen. 66 00:07:44,964 --> 00:07:47,717 Zou hij me niet een goede nacht moeten wensen? 67 00:08:08,154 --> 00:08:09,739 Begrijp het niet verkeerd. 68 00:08:09,822 --> 00:08:12,033 Je was niet helemaal lekker. 69 00:08:12,116 --> 00:08:14,202 Ik maakte me zorgen. 70 00:08:14,285 --> 00:08:16,496 Ik had geen bijbedoelingen. 71 00:08:18,122 --> 00:08:19,540 Ik dacht er niets bij. 72 00:08:21,042 --> 00:08:22,168 Dan is het goed. 73 00:08:23,044 --> 00:08:24,670 Hoe voel je je? 74 00:08:26,839 --> 00:08:27,965 Goed. 75 00:08:29,300 --> 00:08:30,885 Dan zal ik maar… 76 00:08:30,968 --> 00:08:33,095 Dan kan ik rustig naar bed gaan. 77 00:08:34,388 --> 00:08:36,933 Ja. Ik hoop dat je lekker slaapt. 78 00:08:38,851 --> 00:08:42,021 Ja. Jij ook, Sin-yu. 79 00:08:44,232 --> 00:08:45,733 Wat is er? 80 00:08:48,819 --> 00:08:50,738 Ik zei niet dat je alleen moest gaan. 81 00:09:00,665 --> 00:09:01,666 Slaap nu. 82 00:09:02,250 --> 00:09:04,544 Je moet wat slapen voor de ochtend. 83 00:09:06,921 --> 00:09:08,381 Hoe kan ik slapen? 84 00:09:08,881 --> 00:09:10,550 Ik zie je naast me. 85 00:09:17,306 --> 00:09:18,724 Nu niet. 86 00:09:22,103 --> 00:09:23,729 Zo val ik niet in slaap. 87 00:09:27,650 --> 00:09:30,319 Nog één woord en ik blijf niet stilliggen. 88 00:09:31,070 --> 00:09:32,655 Dan zie je de zonsopkomst niet. 89 00:10:10,109 --> 00:10:11,611 Elke nieuwjaarsdag… 90 00:10:12,612 --> 00:10:14,905 …wekte hij me om 3.30 uur… 91 00:10:15,406 --> 00:10:17,908 …om de zonsopkomst op Bukhansan te zien. 92 00:10:18,576 --> 00:10:22,079 Ik klaagde de hele klim dat ik er niet heen wilde… 93 00:10:22,163 --> 00:10:25,124 …en de hele afdaling dat ik moe was. 94 00:10:26,417 --> 00:10:29,170 Maar na de dood van mijn vader… 95 00:10:30,504 --> 00:10:32,882 …moest ik het nieuwe jaar altijd zelf inluiden. 96 00:10:33,716 --> 00:10:35,426 En ik sliep altijd uit. 97 00:10:37,553 --> 00:10:41,057 Ik wilde misschien niet voelen dat hij er niet meer was. 98 00:10:43,225 --> 00:10:47,563 Mijn nieuwjaarsdagen zijn dus altijd heel verdrietig geweest. 99 00:10:51,901 --> 00:10:52,902 Bedankt. 100 00:10:53,694 --> 00:10:55,112 Dat je bij me bent. 101 00:10:57,323 --> 00:10:58,324 Heb je het niet koud? 102 00:10:59,825 --> 00:11:00,910 Het is te doen. 103 00:11:01,494 --> 00:11:03,204 Omdat ik een beer ben. 104 00:11:04,914 --> 00:11:05,956 Ik heb het koud. 105 00:11:06,499 --> 00:11:07,708 Omdat ik geen beer ben. 106 00:11:09,835 --> 00:11:11,128 Hemel. 107 00:11:40,324 --> 00:11:42,451 Haat je handen vasthouden niet? 108 00:11:43,619 --> 00:11:44,662 Wie zei dat? 109 00:12:12,523 --> 00:12:14,191 Ik verwachtte je hier niet. 110 00:12:16,610 --> 00:12:18,988 Ik verwachtte jullie hier ook niet zo. 111 00:12:20,364 --> 00:12:22,825 Wat doe je hier, meneer Kwon? 112 00:12:23,409 --> 00:12:25,828 Hier kijk ik met nieuwjaar naar de zonsopkomst. 113 00:12:28,914 --> 00:12:31,542 Er zijn zoveel plaatsen. Waarom nou net hier? 114 00:12:31,625 --> 00:12:33,502 Dat geldt ook voor jullie. 115 00:12:38,424 --> 00:12:41,760 Nu we toch bij elkaar zijn, zullen we samen tteokguk eten? 116 00:12:41,844 --> 00:12:43,888 Wat zeg je nou? Nee. 117 00:12:43,971 --> 00:12:44,972 Ik wil het wel. 118 00:12:50,060 --> 00:12:53,063 Doe niets en blijf zitten. Ik doe alles. 119 00:12:54,064 --> 00:12:55,900 Je lijkt me geen goede kok. 120 00:12:55,983 --> 00:12:57,485 Ik heb het nooit geprobeerd… 121 00:12:57,568 --> 00:12:59,820 …maar ik kan alles als ik het probeer. 122 00:13:00,321 --> 00:13:03,282 Zoek je het recept op je telefoon? 123 00:13:04,283 --> 00:13:05,493 Ik kan het zonder. 124 00:13:06,243 --> 00:13:08,746 Volg er een als je geen eten wilt verspillen. 125 00:13:15,044 --> 00:13:16,295 Moet ik je helpen? 126 00:13:16,378 --> 00:13:18,964 Dat hoeft niet. Blijf maar zitten. 127 00:13:19,048 --> 00:13:20,633 Wat spannend. 128 00:13:20,716 --> 00:13:21,842 Ik verheug me erop. 129 00:13:37,233 --> 00:13:41,320 HOE JE TTEOKGUK MAAKT 130 00:13:42,154 --> 00:13:43,572 Ik was gisteren bezorgd. 131 00:13:44,490 --> 00:13:45,950 Gelukkig is er niets gebeurd. 132 00:13:48,035 --> 00:13:50,996 Ik wist niet dat je hier kwam voor de zonsopkomst. 133 00:13:52,081 --> 00:13:54,625 Wil je mijn foto's van vorig jaar zien? 134 00:13:55,334 --> 00:13:56,502 Graag. 135 00:13:56,585 --> 00:13:58,671 Het was heel mooi weer. 136 00:14:03,592 --> 00:14:05,636 Je maakt goede foto's. 137 00:14:06,512 --> 00:14:09,181 Je bent een beer met een goed oog voor foto's. 138 00:14:13,477 --> 00:14:14,478 Jeetje. 139 00:14:15,479 --> 00:14:16,939 Wil je er nog meer zien? 140 00:14:19,650 --> 00:14:20,901 Dit is erg. 141 00:14:20,985 --> 00:14:23,654 Ik ben toch niet zo'n goede kok. 142 00:14:23,737 --> 00:14:25,489 Ik zou alles kunnen verspillen. 143 00:14:25,573 --> 00:14:28,117 We moeten tteokguk eten, maar dat gaat zo niet. 144 00:14:28,200 --> 00:14:29,702 O, hemel… 145 00:14:29,785 --> 00:14:30,744 Opzij. Ik kook wel. 146 00:14:30,828 --> 00:14:31,745 Bedankt. 147 00:14:32,246 --> 00:14:33,247 Heb je hulp nodig? 148 00:14:33,330 --> 00:14:34,331 Dat hoeft niet. 149 00:14:35,666 --> 00:14:37,126 Neem je recept mee. 150 00:14:48,846 --> 00:14:50,014 Bedankt voor het eten. 151 00:14:51,140 --> 00:14:52,641 Het ziet er mooi uit… 152 00:14:52,725 --> 00:14:54,768 …maar mooi eten smaakt slecht. 153 00:14:58,689 --> 00:14:59,732 Het is lekker. 154 00:15:00,274 --> 00:15:01,275 Heel smakelijk. 155 00:15:02,109 --> 00:15:04,486 Dit is de beste tteokguk ooit. 156 00:15:05,988 --> 00:15:07,406 Zelfs je woorden zijn leuk. 157 00:15:09,867 --> 00:15:11,911 Dat is het enige leuke. 158 00:15:12,786 --> 00:15:14,538 Kijk eens, ze is lelijk. 159 00:15:14,622 --> 00:15:15,456 Ogen, neus, mond. 160 00:15:16,749 --> 00:15:17,750 Ze zijn mooi. 161 00:15:23,088 --> 00:15:24,089 Dat klopt. 162 00:15:53,327 --> 00:15:54,703 Het zit in mijn familie. 163 00:15:54,787 --> 00:15:56,580 Niemand komt eronder uit. 164 00:15:56,664 --> 00:16:00,292 Vader denkt dat het door een vloek komt. 165 00:16:21,271 --> 00:16:24,525 Er is geen spreuk voor een zieke persoon. 166 00:16:31,365 --> 00:16:34,284 ZUIVERINGSSPREUK 167 00:16:45,587 --> 00:16:47,715 LEE HONG-JO 168 00:16:57,641 --> 00:16:59,018 Wat doe je? 169 00:17:02,354 --> 00:17:03,814 Ik wachtte op je telefoontje. 170 00:17:07,484 --> 00:17:09,486 Ik heb er lang over nagedacht. 171 00:17:09,570 --> 00:17:12,156 Waarom proberen we de zuiveringsspreuk niet? 172 00:17:12,239 --> 00:17:14,199 Er staat niet dat hij ziektes geneest… 173 00:17:14,283 --> 00:17:16,452 …maar hij zuivert je geest en lichaam. 174 00:17:19,580 --> 00:17:21,290 Zal ik nu bij je komen? 175 00:17:25,252 --> 00:17:26,253 Dat kan niet. 176 00:17:27,880 --> 00:17:29,006 Mis je me niet? 177 00:17:29,089 --> 00:17:30,549 Ik mis je wel. 178 00:17:31,216 --> 00:17:32,801 Hang dus op. 179 00:17:34,136 --> 00:17:37,848 Als je me mist, waarom hang je dan op? 180 00:17:39,058 --> 00:17:41,310 LEE HONG-JO 181 00:18:00,287 --> 00:18:02,081 Waarom neem je nu pas op? 182 00:18:02,164 --> 00:18:05,584 Ik zat een boek te lezen. 183 00:18:05,667 --> 00:18:07,669 Ik hoorde je niet bellen. 184 00:18:07,753 --> 00:18:08,754 Overpeinzingen. 185 00:18:10,464 --> 00:18:14,134 Ik sta je weg tot kennis blijkbaar in de weg. 186 00:18:14,218 --> 00:18:15,135 Zal ik ophangen? 187 00:18:15,719 --> 00:18:16,553 Nee. 188 00:18:17,221 --> 00:18:18,388 Ik ben klaar met lezen. 189 00:18:18,472 --> 00:18:21,141 Welke zin is je het meest bijgebleven? 190 00:18:25,562 --> 00:18:26,855 Ik wil bij je zijn. 191 00:18:27,981 --> 00:18:29,608 Komt dat uit Overpeinzingen? 192 00:18:31,985 --> 00:18:33,403 Het komt van mij. 193 00:18:35,155 --> 00:18:37,491 We waren tot vanochtend nog samen. 194 00:18:38,075 --> 00:18:39,618 Je bent nu niet bij me. 195 00:18:42,704 --> 00:18:43,705 Ga liggen. 196 00:18:53,507 --> 00:18:54,967 Net of we bij elkaar zijn. 197 00:18:58,512 --> 00:18:59,555 Beter naar bed? 198 00:19:01,098 --> 00:19:02,724 Nog niet. 199 00:19:02,808 --> 00:19:03,725 Waarom niet? 200 00:19:03,809 --> 00:19:06,270 Is het bed niet comfortabeler dan de bank? 201 00:19:06,353 --> 00:19:08,188 Nog niet, zei ik. 202 00:19:08,272 --> 00:19:10,065 Waarom nog niet? 203 00:19:11,817 --> 00:19:14,027 Ik weet het niet. Laten we eerst praten. 204 00:19:15,988 --> 00:19:17,781 Wanneer werd je verliefd op me? 205 00:19:18,490 --> 00:19:20,450 Dat niet. Iets anders. 206 00:19:21,243 --> 00:19:23,453 Iets anders… 207 00:19:23,537 --> 00:19:24,413 Iets anders. 208 00:19:24,496 --> 00:19:26,123 Wanneer werd je verliefd op me? 209 00:19:26,206 --> 00:19:29,209 Alsjeblieft. Iets anders. 210 00:19:29,293 --> 00:19:32,087 Goed dan. Wanneer werd je verliefd op me? 211 00:19:32,171 --> 00:19:34,047 Je bent gek. 212 00:19:35,007 --> 00:19:38,468 Wanneer werd je verliefd op Jang Sin-yu? 213 00:19:38,552 --> 00:19:39,845 Ik hang nu op. 214 00:19:43,557 --> 00:19:46,768 ONJU-STAD 215 00:19:54,193 --> 00:19:56,069 Wat zei de burgemeester? 216 00:19:56,153 --> 00:19:57,738 Hij leek slechtgehumeurd. 217 00:19:58,363 --> 00:20:00,240 De coupons zijn verlopen. 218 00:20:00,324 --> 00:20:02,951 Binnenkomen zonder kloppen… 219 00:20:03,035 --> 00:20:05,245 …of als ik er niet ben. 220 00:20:05,329 --> 00:20:06,705 Doe dat niet. 221 00:20:08,749 --> 00:20:11,919 Ik doe dit om closer met je te worden. 222 00:20:13,337 --> 00:20:14,421 Wat is dat voor pot? 223 00:20:16,006 --> 00:20:17,925 Hij is geleverd toen je er niet was. 224 00:20:18,675 --> 00:20:20,802 Van je vriendin, denk ik. 225 00:20:22,554 --> 00:20:25,557 Moet ik haar je ex-vriendin noemen? 226 00:20:27,267 --> 00:20:28,268 Ja. 227 00:20:29,478 --> 00:20:30,479 Betekent dat… 228 00:20:31,230 --> 00:20:33,273 …dat de blozende vrouw met wie je… 229 00:20:33,357 --> 00:20:34,608 Ze bloost niet meer. 230 00:20:36,944 --> 00:20:37,945 Je meent het. 231 00:20:50,249 --> 00:20:52,376 Mevrouw Ma, het spijt me. 232 00:20:53,710 --> 00:20:55,837 In onvermijdelijke omstandigheden… 233 00:20:55,921 --> 00:20:57,839 …mag je onder werktijd weg. 234 00:20:58,840 --> 00:21:01,134 Maar je had het moeten doorgeven. 235 00:21:01,218 --> 00:21:02,761 Iedereen was ongerust. 236 00:21:02,844 --> 00:21:05,722 Ik zal voortaan zorgvuldiger zijn. 237 00:21:05,806 --> 00:21:07,933 Als zoiets nog een keer gebeurt… 238 00:21:08,684 --> 00:21:09,893 Een boete misschien? 239 00:21:12,729 --> 00:21:15,148 Laten we dit jaar iets nuttigs doen. 240 00:21:15,857 --> 00:21:18,277 Deze bankrekening is heel handig. 241 00:21:18,360 --> 00:21:20,237 Je kunt er groepsgeld mee beheren. 242 00:21:20,737 --> 00:21:24,074 We innen boetes voor te laat komen, niet verschijnen… 243 00:21:24,157 --> 00:21:28,036 …of fouten maken op het werk en geven dat aan één persoon. 244 00:21:28,662 --> 00:21:29,579 Wat vinden jullie? 245 00:21:31,206 --> 00:21:33,250 Aan wie geeft u het dan? 246 00:21:34,626 --> 00:21:37,004 Wie van ons het eerst trouwt. 247 00:21:38,422 --> 00:21:39,840 Zult u dat zijn? 248 00:21:39,923 --> 00:21:41,174 Met mevrouw Cha? 249 00:21:41,258 --> 00:21:42,426 Dat gebeurt niet. 250 00:21:43,218 --> 00:21:44,052 Waarom niet? 251 00:21:44,136 --> 00:21:45,137 Ze heeft u gedumpt. 252 00:21:46,430 --> 00:21:48,181 Ik wist het. 253 00:21:48,265 --> 00:21:51,351 Het was al vreemd dat ze met u wilde daten. 254 00:21:51,435 --> 00:21:53,603 U ziet er niet zo aantrekkelijk uit. 255 00:21:54,146 --> 00:21:56,023 Seung-yeon vond me haar type. 256 00:21:56,106 --> 00:21:57,482 Hou je mond. 257 00:21:57,566 --> 00:21:59,526 Laat iemand anders het geld krijgen. 258 00:21:59,609 --> 00:22:00,902 De eerste zieke. 259 00:22:00,986 --> 00:22:03,488 Dat wil ik niet. Trouwen is prima. 260 00:22:03,572 --> 00:22:05,824 Ik word ineens competitief. 261 00:22:06,325 --> 00:22:08,160 Ik ook. 262 00:22:20,088 --> 00:22:21,173 BEDRIJFSREGISTRATIE 263 00:22:21,256 --> 00:22:23,383 REGISTRATIECERTIFICAAT 264 00:22:31,641 --> 00:22:32,642 Met Sin-yu. 265 00:22:33,351 --> 00:22:36,229 Wie werkt er al het langst bij Groenvoorziening? 266 00:22:38,523 --> 00:22:40,650 Oké. Ik kom naar beneden. 267 00:22:52,996 --> 00:22:54,539 Je belt me niet eens meer. 268 00:22:57,375 --> 00:22:58,752 Heb je dit daarom gedaan? 269 00:22:58,835 --> 00:23:01,129 Ja, die had ik met opzet gestuurd. 270 00:23:01,922 --> 00:23:04,508 Ik wilde dat je me boos kwam zoeken. 271 00:23:06,218 --> 00:23:08,386 Ik denk niet dat je nog van me houdt. 272 00:23:08,470 --> 00:23:10,430 Ik vroeg je te wachten. 273 00:23:10,514 --> 00:23:14,059 Dan had je je vader niet moeten inschakelen. 274 00:23:15,102 --> 00:23:16,520 En waarom heb ik dat gedaan? 275 00:23:16,603 --> 00:23:18,105 Ik begon haar te verleiden. 276 00:23:18,188 --> 00:23:19,231 Ik werd verliefd. 277 00:23:20,774 --> 00:23:22,651 Word dus boos op mij. 278 00:23:36,748 --> 00:23:40,168 Ik heb de transactie bekeken en de kosten leken te hoog. 279 00:23:40,252 --> 00:23:43,839 Het chrysantenfestival, het Buyongjae-vuurwerkfestival… 280 00:23:43,922 --> 00:23:45,215 …en meerdere keren. 281 00:23:45,298 --> 00:23:47,467 Hij is een vreselijke vent. 282 00:23:47,551 --> 00:23:48,802 Zo leek hij niet. 283 00:23:50,053 --> 00:23:51,179 Is het trouwens… 284 00:23:51,721 --> 00:23:54,349 …een misdrijf om je te laten belazeren? 285 00:23:57,352 --> 00:23:59,020 Er zal een inspectie komen… 286 00:23:59,104 --> 00:24:02,107 …maar als u zegt dat u het later ontdekt… 287 00:24:02,190 --> 00:24:04,151 …en opgelost heeft, komt het goed. 288 00:24:05,193 --> 00:24:09,114 Mits ze vanaf vandaag geen evenementen meer mogen doen. 289 00:24:10,282 --> 00:24:12,701 Er kan een proces komen als hij protesteert. 290 00:24:12,784 --> 00:24:14,161 Dan kunt u getuigen. 291 00:24:14,911 --> 00:24:16,288 Oké. Dat zal ik doen. 292 00:24:17,455 --> 00:24:18,498 U heeft toch niet… 293 00:24:19,374 --> 00:24:21,459 …aan vriendjespolitiek gedaan? 294 00:24:23,128 --> 00:24:25,547 U heeft alleen met Groen Landschap gewerkt. 295 00:24:29,342 --> 00:24:31,219 Verdenkt u me van omkoperij? 296 00:24:32,554 --> 00:24:33,889 Ik ben nooit omgekocht. 297 00:24:34,389 --> 00:24:37,225 Het is een gewoonte. 298 00:24:38,768 --> 00:24:42,272 Wanneer is die gewoonte begonnen en waarom? 299 00:24:43,648 --> 00:24:46,651 We zijn ze wat schuldig. 300 00:24:47,527 --> 00:24:49,988 Meneer Na's vrouw werd vermist. 301 00:24:50,071 --> 00:24:53,283 Er werd onderzoek gedaan naar hem als verdachte. 302 00:24:53,366 --> 00:24:55,535 Als echtgenoot was hij de hoofdverdachte. 303 00:24:55,619 --> 00:24:58,663 Vervolgens het gerucht dat hij de moordenaar was. 304 00:24:59,289 --> 00:25:00,707 Iedereen sprak erover. 305 00:25:00,790 --> 00:25:03,793 Zijn naam is ook nog eens Na Jung-beom… 306 00:25:03,877 --> 00:25:05,629 …een echte moordenaarsnaam. 307 00:25:06,880 --> 00:25:07,881 En toen? 308 00:25:07,964 --> 00:25:10,926 Hij werd uiteindelijk vrijgesproken. 309 00:25:11,426 --> 00:25:14,095 Maar die geruchten vergeet men niet zo snel. 310 00:25:14,179 --> 00:25:17,098 Hij dronk elke dag en het ging slecht met hem. 311 00:25:17,599 --> 00:25:21,102 De toenmalige manager van mijn team had met hem te doen. 312 00:25:21,186 --> 00:25:24,856 Hij besloot hem dus te helpen door hem al het werk te geven. 313 00:25:24,940 --> 00:25:27,525 Zo begonnen we met hem te werken. 314 00:25:30,028 --> 00:25:32,280 Geen nieuws van de vermiste vrouw? 315 00:25:33,615 --> 00:25:34,908 Ik denk het niet. 316 00:25:37,494 --> 00:25:39,329 Oké. Toch bedankt. 317 00:25:39,412 --> 00:25:41,414 Ja, hoor. U bedankt. 318 00:25:49,089 --> 00:25:51,383 Meneer Jang zag dat hij te veel rekende. 319 00:25:51,466 --> 00:25:53,718 We hadden vaker moeten wisselen. 320 00:25:53,802 --> 00:25:55,303 We waren te medelevend. 321 00:25:55,387 --> 00:25:57,764 En het vervangen van de bomen? 322 00:25:57,847 --> 00:26:00,183 Gelukkig doet een andere partner dat. 323 00:26:00,267 --> 00:26:01,268 Oké. 324 00:26:03,478 --> 00:26:04,688 Hong-jo. 325 00:26:07,315 --> 00:26:08,900 Voor het planten van de bollen… 326 00:26:08,984 --> 00:26:12,112 …kiezen we een andere partner. 327 00:26:12,195 --> 00:26:13,738 Geef me een lijst. 328 00:26:13,822 --> 00:26:14,823 Ja, mevrouw. 329 00:26:16,408 --> 00:26:19,244 De eerste werkdag van het jaar. Zullen we samen eten? 330 00:26:20,578 --> 00:26:22,580 Ik heb later plannen. 331 00:26:22,664 --> 00:26:23,540 Wat? 332 00:26:23,623 --> 00:26:26,042 Nog een date met Seung-yeon? 333 00:26:26,126 --> 00:26:27,669 Nee. Ik ga op reis. 334 00:26:27,752 --> 00:26:29,587 Een heel lange reis. 335 00:26:31,715 --> 00:26:33,008 De rest dan? 336 00:26:33,091 --> 00:26:37,345 Sorry, maar wij drieën hebben ook plannen. 337 00:26:38,972 --> 00:26:39,973 Oké. 338 00:26:40,974 --> 00:26:43,435 Heb ik plannen met jullie? 339 00:26:43,518 --> 00:26:45,854 Ja, wij hebben iets. 340 00:26:46,896 --> 00:26:48,356 En u, meneer Park? 341 00:26:48,440 --> 00:26:50,859 Ik heb buikpijn. 342 00:26:57,240 --> 00:26:58,408 Hallo. 343 00:26:58,491 --> 00:26:59,451 Hallo. 344 00:27:07,375 --> 00:27:08,376 Hand in hand dus. 345 00:27:10,462 --> 00:27:11,546 Inderdaad. 346 00:27:12,255 --> 00:27:14,507 Vertel. Wat is er met meneer Jang gebeurd? 347 00:27:14,591 --> 00:27:16,176 Laten we eerst bestellen. 348 00:27:17,218 --> 00:27:18,053 Rustig aan. 349 00:27:18,136 --> 00:27:19,471 Kom eerst tot rust. 350 00:27:19,554 --> 00:27:21,181 Bestel die met knoflook. 351 00:27:21,264 --> 00:27:22,098 Nee, rode peper. 352 00:27:22,182 --> 00:27:23,683 Bestel die dan ook. 353 00:27:23,767 --> 00:27:24,768 Bingo. 354 00:27:25,977 --> 00:27:26,978 En dit? 355 00:27:27,771 --> 00:27:28,730 Klaar met werken? 356 00:27:28,813 --> 00:27:30,357 Bestel dat ook. En verder? 357 00:27:30,857 --> 00:27:31,816 En om te drinken… 358 00:27:32,817 --> 00:27:34,110 Ik ben met collega's. 359 00:27:34,194 --> 00:27:35,362 Een uitje. 360 00:27:43,870 --> 00:27:45,580 Meneer Jang, ik heb geklopt. 361 00:27:46,706 --> 00:27:47,707 Ik ga weg. 362 00:27:49,834 --> 00:27:51,795 Je wilde toch closer met me worden? 363 00:27:55,131 --> 00:27:57,258 Ja. Wat je maar wilt. 364 00:28:09,854 --> 00:28:10,855 Oké. 365 00:28:11,314 --> 00:28:12,315 Vertel op. 366 00:28:13,983 --> 00:28:16,236 Waarom ging meneer Jang met jou weg… 367 00:28:16,903 --> 00:28:19,531 …en had hij je hand vast? 368 00:28:21,908 --> 00:28:22,909 Nou… 369 00:28:22,992 --> 00:28:25,620 Vertel het gewoon. Wat is er met je gaande? 370 00:28:26,663 --> 00:28:29,124 Ik moet wel zeggen dat de kip heerlijk is. 371 00:28:29,207 --> 00:28:30,458 Lekker pittig. 372 00:28:30,542 --> 00:28:33,044 Die met knoflook is ook lekker. -Echt? 373 00:28:34,337 --> 00:28:35,755 Luister je wel? 374 00:28:36,631 --> 00:28:39,551 Hoe vaak moet ik je vragen wat er met hem is? 375 00:28:45,974 --> 00:28:46,975 Nou… 376 00:28:47,809 --> 00:28:49,144 …eerlijk gezegd… 377 00:28:56,776 --> 00:28:57,777 …heb ik iets… 378 00:28:59,404 --> 00:29:01,239 …met meneer Jang. 379 00:29:06,035 --> 00:29:07,787 Hoe heb je zijn hart veroverd? 380 00:29:09,664 --> 00:29:11,082 Nou… 381 00:29:12,917 --> 00:29:15,211 Ik heb een spreuk uitgevoerd. 382 00:29:15,295 --> 00:29:16,588 Een liefdesspreuk. 383 00:29:21,009 --> 00:29:22,552 Waarom geef je geen antwoord? 384 00:29:25,680 --> 00:29:28,141 Het zit zo… 385 00:29:30,602 --> 00:29:31,728 Hij is hier. 386 00:29:31,811 --> 00:29:33,730 Wat? -Meneer Schok. 387 00:29:37,567 --> 00:29:39,736 Jullie zijn hier aan het eten. 388 00:29:39,819 --> 00:29:41,446 Wij komen hier ook eten. 389 00:29:41,529 --> 00:29:44,657 Gi-dong wilde per se iets met me drinken. 390 00:29:46,117 --> 00:29:46,993 Ga je drinken? 391 00:29:47,660 --> 00:29:49,704 Nee. Ik niet, maar Gi-dong. 392 00:29:49,788 --> 00:29:51,998 Ja. Ik ga drinken. 393 00:29:52,707 --> 00:29:53,792 Kom mee. 394 00:30:02,175 --> 00:30:04,093 Mogen we bij jullie zitten? 395 00:30:04,177 --> 00:30:05,428 Ja. -Nou… 396 00:30:06,054 --> 00:30:07,597 Als u zo aandringt… 397 00:30:07,680 --> 00:30:09,015 Kom hier. 398 00:30:09,098 --> 00:30:10,725 We werken op dezelfde plek… 399 00:30:10,809 --> 00:30:12,769 …dus apart eten zou raar zijn. 400 00:30:13,978 --> 00:30:15,063 Kom hier. 401 00:30:30,370 --> 00:30:31,371 Wie is daar? 402 00:30:31,788 --> 00:30:32,997 De beveiliging. 403 00:30:35,416 --> 00:30:36,584 Bedankt voor uw… 404 00:30:36,668 --> 00:30:37,752 Lieve hemel. 405 00:30:38,461 --> 00:30:40,588 Hoe kun je opendoen zonder te kijken? 406 00:30:40,672 --> 00:30:42,382 Je woont tenslotte alleen. 407 00:30:42,882 --> 00:30:46,052 Als iemand zo laat langskomt, moet je via de intercom… 408 00:30:46,135 --> 00:30:49,222 …vragen om de reden van het bezoek en om legitimatie. 409 00:30:54,519 --> 00:30:57,021 Ben je hier gekomen om tegen me te zeuren? 410 00:30:58,189 --> 00:30:59,899 Vanwaar die koffer? 411 00:31:00,900 --> 00:31:01,985 Ik ben op reis. 412 00:31:03,027 --> 00:31:04,779 En dit is mijn bestemming. 413 00:31:06,656 --> 00:31:07,657 Wat? 414 00:31:20,753 --> 00:31:26,426 Is een van ons drieën je ideale type? 415 00:31:28,469 --> 00:31:29,470 Nee. 416 00:31:31,389 --> 00:31:33,933 Waarom is je ideale type er niet? 417 00:31:34,017 --> 00:31:35,560 Ik heb geen ideaal type. 418 00:31:35,643 --> 00:31:38,980 Daarbij hebben ideale types niets met daten te maken. 419 00:31:42,734 --> 00:31:43,568 Dat is waar. 420 00:31:44,152 --> 00:31:46,946 Belle en het Beest waren elkaars ideale types niet. 421 00:31:47,030 --> 00:31:48,197 Maar… -Sorry. 422 00:31:50,033 --> 00:31:51,409 Ik draai hem deze keer. 423 00:32:02,045 --> 00:32:03,671 Zou het uit kunnen gaan… 424 00:32:05,548 --> 00:32:06,841 …met die vrouw? 425 00:32:10,345 --> 00:32:11,179 Het is al uit. 426 00:32:16,392 --> 00:32:17,560 Is je knie in orde? 427 00:32:18,144 --> 00:32:18,978 Ja. 428 00:32:19,062 --> 00:32:22,273 Het tweede rondje is van mij. Vooruit. 429 00:32:30,531 --> 00:32:31,574 Bekijk dit eens. 430 00:32:33,076 --> 00:32:34,077 Wat is dit? 431 00:32:35,411 --> 00:32:36,955 VOORDELEN VAN WONEN MET SEO-GU 432 00:32:42,335 --> 00:32:44,963 VOORDELEN VAN WONEN MET CHARMANTE SEO-GU 433 00:32:45,046 --> 00:32:47,465 REDEN EN DUUR VAN HET VOORSTEL 434 00:32:48,049 --> 00:32:51,302 Het is een mooi geschreven document. Leuk. 435 00:32:52,011 --> 00:32:52,929 Ja, hè? 436 00:32:53,012 --> 00:32:56,432 Samenwonen heeft veel voordelen. 437 00:32:59,018 --> 00:33:00,269 Maar ik doe het niet. 438 00:33:02,522 --> 00:33:04,273 Waarom niet? Zoveel voordelen. 439 00:33:04,357 --> 00:33:05,900 Eerst samenwonen. 440 00:33:05,984 --> 00:33:07,860 Als het je niet bevalt, ga ik weer. 441 00:33:09,070 --> 00:33:10,321 Ik wil het niet doen. 442 00:33:11,656 --> 00:33:13,533 Wil je mij niet of niet samenwonen? 443 00:33:13,616 --> 00:33:14,617 Beide. 444 00:33:17,745 --> 00:33:19,080 Waarom deed je dat dan? 445 00:33:20,456 --> 00:33:23,751 Waarom liet je me niet op een blind date met Seung-yeon gaan? 446 00:33:25,420 --> 00:33:28,840 Ik wil je niet met een ander zien, maar ook niet met mij. 447 00:33:34,178 --> 00:33:36,764 Kun je niet gewoon met me samenwonen? 448 00:33:36,848 --> 00:33:39,392 Zie me als je bediende. 449 00:33:39,475 --> 00:33:41,019 Ik zal hier alles doen. 450 00:33:41,102 --> 00:33:42,103 Dat geloof ik niet. 451 00:33:42,645 --> 00:33:44,063 Mijn ex zei dat ook. 452 00:33:44,147 --> 00:33:46,649 Sommige mensen veranderen in 20 jaar niet. 453 00:33:46,733 --> 00:33:49,110 Je weet dat je mijn eerste liefde was. 454 00:34:04,042 --> 00:34:05,084 Goed dan. 455 00:34:05,668 --> 00:34:06,669 Dan ga ik weer. 456 00:34:09,213 --> 00:34:10,214 Ik ga weg. 457 00:34:12,216 --> 00:34:14,218 Herschrijf het document en kom terug. 458 00:34:15,344 --> 00:34:17,138 Ik haat spelfouten. 459 00:34:17,221 --> 00:34:20,266 Hoezo een 'aanstrekkelijke man' en 'eewenoude liefde'? 460 00:34:28,858 --> 00:34:30,234 Wat zal ik zingen? 461 00:34:30,318 --> 00:34:32,236 Vraag het niet aan mij, Gi-dong. 462 00:34:33,571 --> 00:34:35,073 'Ik ga niet naar huis.' 463 00:34:36,616 --> 00:34:38,534 Drie, zeven, drie… 464 00:34:38,618 --> 00:34:39,619 Hé. 465 00:34:40,787 --> 00:34:43,081 Over wat ik eerder wilde zeggen… 466 00:34:43,164 --> 00:34:44,165 Later. 467 00:34:48,544 --> 00:34:50,505 Meneer Jang is net weer single, dus… 468 00:34:50,588 --> 00:34:52,924 Ik moet je iets vertellen. -Dat is mijn lied. 469 00:34:53,007 --> 00:34:54,509 Gezongen door Sae-byeol. 470 00:34:54,592 --> 00:34:56,177 'Ik ga niet naar huis.' 471 00:34:58,763 --> 00:35:02,934 hou op te doen of je niets weet 472 00:35:03,017 --> 00:35:06,104 hoe kun je zo traag van begrip zijn? 473 00:35:06,187 --> 00:35:10,525 je bent tevergeefs ouder geworden 474 00:35:10,608 --> 00:35:15,404 moet ik je het vertellen om je het te doen inzien? 475 00:35:15,488 --> 00:35:18,866 eigenlijk ben ik niet dronken 476 00:35:18,950 --> 00:35:23,162 maar ik wilde dronken lijken 477 00:35:23,246 --> 00:35:28,209 je weet het niet echt je kent vrouwen niet 478 00:35:28,292 --> 00:35:30,628 hé, luister naar me 479 00:35:30,711 --> 00:35:34,841 ik ga vanavond niet naar huis 480 00:35:34,924 --> 00:35:40,012 ik ga vanavond niet naar huis 481 00:35:42,640 --> 00:35:43,641 Gi-dong. 482 00:35:46,435 --> 00:35:47,436 Gi-dong. 483 00:35:51,941 --> 00:35:55,194 Laten we er rustig van genieten. 484 00:35:57,238 --> 00:36:01,993 als je hetzelfde voelt als je hetzelfde wilt 485 00:36:02,076 --> 00:36:04,579 HET ZOU FIJN ZIJN JE HAND VAST TE HOUDEN 486 00:36:05,163 --> 00:36:07,290 het zou fijn zijn als ik… 487 00:36:07,373 --> 00:36:08,499 AFBREKEN 488 00:36:10,459 --> 00:36:12,211 Jeetje. 489 00:36:12,879 --> 00:36:15,423 Ik wilde op 'applaus' drukken. 490 00:36:38,321 --> 00:36:40,907 pak mijn hand niet vast maar omhels me 491 00:36:40,990 --> 00:36:43,659 probeer me te voelen met je ogen dicht 492 00:36:43,743 --> 00:36:46,495 als je hart verstrikt is kijk me dan aan 493 00:36:46,579 --> 00:36:49,707 ik probeer je inderdaad te verleiden 494 00:36:51,417 --> 00:36:54,337 beweeg je armen en benen wij met zijn tweeën 495 00:36:54,420 --> 00:36:55,838 profiteer van de avond 496 00:36:56,839 --> 00:36:59,800 verlicht het maanlicht laat het op je hart schijnen 497 00:36:59,884 --> 00:37:01,928 en laat me het zien 498 00:37:05,473 --> 00:37:07,141 Meneer Jang. Zing ook iets. 499 00:37:08,184 --> 00:37:09,393 Zing. 500 00:37:09,477 --> 00:37:12,396 Zing. 501 00:37:12,480 --> 00:37:14,273 Goed dan. 502 00:37:15,233 --> 00:37:16,484 Ik ga zingen. 503 00:37:25,952 --> 00:37:27,286 START 504 00:37:27,370 --> 00:37:28,746 EEN HERFSTGEDACHTE 505 00:37:28,829 --> 00:37:30,581 Het is mijn lievelingslied. 506 00:37:39,215 --> 00:37:44,679 zelfs onder de verafgelegen sterren 507 00:37:46,013 --> 00:37:51,852 moet er iemand zijn die over liefde zingt 508 00:37:52,520 --> 00:37:56,691 elke avond zou hij gelukkig zijn 509 00:37:56,774 --> 00:37:59,944 door het ophalen van oude herinneringen 510 00:38:00,027 --> 00:38:04,949 en een lied schrijven om te zingen 511 00:38:05,491 --> 00:38:08,619 al het sterrenlicht 512 00:38:08,703 --> 00:38:12,290 dat de nachthemel siert 513 00:38:12,957 --> 00:38:17,545 volg de wind 514 00:38:18,462 --> 00:38:22,466 de gedachte om je te missen 515 00:38:22,550 --> 00:38:26,929 groeit in deze oktobernacht 516 00:38:28,389 --> 00:38:31,642 deze prachtige nacht 517 00:38:35,771 --> 00:38:38,190 Je hebt nu een camera, maar pas toch op. 518 00:38:38,274 --> 00:38:41,569 Als je overuren maakt of uitgaat, zeg het dan. 519 00:38:41,652 --> 00:38:43,863 Zodat jij me thuis kunt brengen? 520 00:38:43,946 --> 00:38:46,699 Pas op voor de bloemist en ook voor Jae-gyeong. 521 00:38:46,782 --> 00:38:48,743 Alle mannen zijn gevaarlijk behalve ik. 522 00:38:50,536 --> 00:38:52,538 Ik snap het. Ga nou maar. 523 00:38:52,621 --> 00:38:53,706 Het is laat. 524 00:38:54,248 --> 00:38:56,000 Zijn er nog lampen stuk gegaan? 525 00:38:57,084 --> 00:38:59,837 De vorige keer moest ik iets vervangen. 526 00:38:59,920 --> 00:39:01,797 Moet ik meegaan en controleren? 527 00:39:01,881 --> 00:39:03,674 Ze zijn nog heel. 528 00:39:05,051 --> 00:39:06,886 Je eet niet graag alleen. 529 00:39:07,386 --> 00:39:08,679 Zullen we samen eten? 530 00:39:09,722 --> 00:39:12,433 We zijn uit geweest. Ik heb twee kippen op. 531 00:39:16,437 --> 00:39:18,022 Dat is het dan. 532 00:39:25,071 --> 00:39:26,447 Niet te geloven. 533 00:39:48,636 --> 00:39:49,637 Jeetje. 534 00:39:49,720 --> 00:39:51,430 Jij bent de gevaarlijke. 535 00:39:52,181 --> 00:39:54,767 Ik zou gevaarlijker kunnen zijn. 536 00:39:55,976 --> 00:39:57,853 Waar ga je heen? 537 00:39:57,937 --> 00:39:58,771 Ga naar huis. 538 00:39:58,854 --> 00:40:00,856 Ik hoef niet naar huis te gaan. 539 00:40:00,940 --> 00:40:02,316 Ik hoef vandaag niet… 540 00:40:03,234 --> 00:40:04,568 …naar huis te gaan. 541 00:40:04,652 --> 00:40:06,362 Hong-jo. -Nee. 542 00:40:06,445 --> 00:40:07,780 Waarom niet? Hong-jo… 543 00:40:09,115 --> 00:40:11,367 Rij voorzichtig. 544 00:40:11,450 --> 00:40:13,494 Moet ik echt weg? -Doe je riem om. 545 00:40:21,001 --> 00:40:22,002 Lieve hemel. 546 00:40:27,425 --> 00:40:28,467 Jeetje. 547 00:40:31,554 --> 00:40:32,805 Waarom zit je hier? 548 00:40:34,181 --> 00:40:36,183 Hoe kun je dat voor ons huis doen? 549 00:40:37,184 --> 00:40:39,854 Ik wilde drank kopen, maar het lukte niet. 550 00:40:40,646 --> 00:40:43,858 Je lijkt me al dronken genoeg. 551 00:40:43,941 --> 00:40:45,151 Ja. 552 00:40:45,234 --> 00:40:46,777 Ik ben heel dronken. 553 00:40:46,861 --> 00:40:50,614 Ik kan maar één fles soju aan en ik heb er twee op. 554 00:40:51,407 --> 00:40:52,783 Maar ik wil me bezatten. 555 00:40:58,831 --> 00:41:01,375 Je zei dat je me leuk vond… 556 00:41:02,168 --> 00:41:04,462 …op 27 september. 557 00:41:05,504 --> 00:41:07,173 Na nog geen 100 dagen… 558 00:41:07,256 --> 00:41:08,883 …val je al op een ander. 559 00:41:08,966 --> 00:41:11,385 Dat breekt mijn hart. 560 00:41:11,469 --> 00:41:12,511 Hoe kan… 561 00:41:14,680 --> 00:41:16,182 …liefde veranderen? 562 00:41:19,518 --> 00:41:23,189 Wie ziet zoiets nou als liefde? 563 00:41:23,272 --> 00:41:24,356 Maar toch. 564 00:41:25,316 --> 00:41:27,193 Het had langer moeten duren. 565 00:41:29,570 --> 00:41:32,114 Jullie passen trouwens niet goed bij elkaar. 566 00:41:33,782 --> 00:41:36,660 Het lengteverschil. 567 00:41:37,369 --> 00:41:38,829 Het is te groot. 568 00:41:39,330 --> 00:41:41,373 Een beer en een giraf… 569 00:41:41,457 --> 00:41:44,752 …kunnen geen stel worden. Een beer… 570 00:41:47,171 --> 00:41:49,507 …past beter bij een otter zoals ik. 571 00:41:50,466 --> 00:41:52,384 Ze eten beiden vis. 572 00:41:54,470 --> 00:41:56,347 Meneer Kwon… -Noem me niet zo. 573 00:42:00,309 --> 00:42:04,021 Je noemt Sin-yu bij zijn voornaam. Waarom mij niet? 574 00:42:04,104 --> 00:42:08,651 Noem me bij mijn voornaam. 575 00:42:09,527 --> 00:42:11,111 Zo irritant. 576 00:42:12,488 --> 00:42:14,365 Is het moeilijk uit te spreken? 577 00:42:14,448 --> 00:42:15,658 Kwon Jae-gyeong. 578 00:42:39,139 --> 00:42:40,266 Dit is idioot. 579 00:42:40,933 --> 00:42:42,351 Kom naar buiten. 580 00:42:50,150 --> 00:42:51,944 Hoi. Wat is er? 581 00:42:54,321 --> 00:42:58,492 Iedereen kan dronken worden en fouten maken. 582 00:42:58,576 --> 00:42:59,952 Heb ik fouten gemaakt? 583 00:43:00,619 --> 00:43:01,912 Ik herinner me niets. 584 00:43:02,955 --> 00:43:05,833 Ontweek je me niet, omdat je het juist wel wist? 585 00:43:05,916 --> 00:43:07,251 Ik ontweek je niet. 586 00:43:07,334 --> 00:43:09,336 Ik moest mijn telefoon pakken. 587 00:43:10,504 --> 00:43:12,381 Ik snap het. 588 00:43:12,464 --> 00:43:15,217 Je telefoon lag nog binnen. Daarom. 589 00:43:16,594 --> 00:43:18,304 Heeft zijn telefoon voeten? 590 00:43:18,387 --> 00:43:19,847 Hij blijft bewegen. 591 00:43:20,973 --> 00:43:21,849 Hong-jo. 592 00:43:24,602 --> 00:43:26,562 Over wat ik gisteravond zei… 593 00:43:27,354 --> 00:43:28,522 Maak je geen zorgen. 594 00:43:28,606 --> 00:43:30,024 Ik nam het niet serieus. 595 00:43:31,066 --> 00:43:32,776 Nee. Neem het wel serieus. 596 00:43:35,946 --> 00:43:38,407 Ik wil bij mijn naam genoemd worden. 597 00:43:38,490 --> 00:43:40,534 'Meneer Kwon.' 598 00:43:41,118 --> 00:43:42,286 Moeilijk uit te spreken. 599 00:43:53,589 --> 00:43:56,050 Heb je weer gevoelshallucinaties? 600 00:43:57,051 --> 00:43:59,386 Ik had dit al lang niet meer. 601 00:44:00,137 --> 00:44:02,348 Maar ik heb het nu al een paar dagen. 602 00:44:08,312 --> 00:44:10,981 Er is een MRI die acute letsels opspoort. 603 00:44:11,565 --> 00:44:13,317 Als die normaal blijkt te zijn… 604 00:44:13,400 --> 00:44:17,112 …zul je naar een psychiater moeten. 605 00:44:22,743 --> 00:44:26,497 Ik weet niet wat beter is, een normale of abnormale uitslag. 606 00:44:27,456 --> 00:44:28,749 Ik weet het niet. 607 00:44:29,917 --> 00:44:32,002 Ik reserveer de eerste datum. 608 00:44:32,086 --> 00:44:33,837 Daarna praten we verder. 609 00:44:35,297 --> 00:44:37,341 Je hebt haar vermoord. 610 00:44:38,342 --> 00:44:42,930 De eigenares van de bloederige hand die je wang streelt. 611 00:44:56,360 --> 00:44:58,946 'Een vreselijke vloek is over me uitgesproken.' 612 00:45:00,531 --> 00:45:03,492 Die vloek zal generatieslang worden doorgegeven… 613 00:45:05,202 --> 00:45:07,037 …en nooit eindigen. 614 00:45:20,217 --> 00:45:22,302 Het spijt me heel erg. 615 00:45:24,471 --> 00:45:25,514 Maar ik vraag je dit. 616 00:45:30,102 --> 00:45:32,271 Laat de kapel zo op de Onju-berg staan. 617 00:45:36,483 --> 00:45:40,863 Zorg er goed voor, van generatie op generatie. 618 00:45:55,752 --> 00:45:56,753 Als ik… 619 00:45:59,173 --> 00:46:01,508 …in ons vorige leven je aartsvijand was… 620 00:46:01,592 --> 00:46:02,634 …wat zou je denken? 621 00:46:05,804 --> 00:46:07,139 Heb je de droom weer gehad? 622 00:46:07,764 --> 00:46:10,309 Eerst had jij een hoge status en ik niet. 623 00:46:10,392 --> 00:46:11,310 Wat zijn we nu? 624 00:46:11,393 --> 00:46:13,437 Een jonge meester en een bediende? 625 00:46:13,520 --> 00:46:15,772 Een kroonprins en een dienstmeisje? 626 00:46:16,482 --> 00:46:17,316 Zoiets was het. 627 00:46:18,567 --> 00:46:19,568 Wat absurd. 628 00:46:20,444 --> 00:46:21,945 Als dat het geval was… 629 00:46:22,654 --> 00:46:24,990 …en ik je slecht behandeld had… 630 00:46:27,242 --> 00:46:29,203 …en je je dat nog herinnerde… 631 00:46:30,662 --> 00:46:31,788 …hoe zou je je voelen? 632 00:46:36,168 --> 00:46:38,587 Ik zou het natuurlijk meteen uitmaken. 633 00:46:43,967 --> 00:46:45,052 Grapje. 634 00:46:45,719 --> 00:46:48,514 Wat doet dat ertoe? Het gaat om het heden. 635 00:46:51,558 --> 00:46:53,769 Beloof me dat je je niet bedenkt. 636 00:46:54,436 --> 00:46:56,271 Waarom moet ik dat beloven? 637 00:46:59,149 --> 00:47:00,150 Sluit je ogen. 638 00:47:01,485 --> 00:47:02,778 Nog een kus? 639 00:47:41,817 --> 00:47:42,693 Het is mooi. 640 00:47:44,194 --> 00:47:45,529 Nu kun je nergens heen. 641 00:47:47,531 --> 00:47:49,116 Ik zal nergens heen gaan. 642 00:48:11,221 --> 00:48:12,431 Een cadeautje. 643 00:48:12,514 --> 00:48:13,515 Gebruik het goed. 644 00:48:23,483 --> 00:48:24,943 Hoe kan ze dit doen? 645 00:48:25,027 --> 00:48:25,861 Niet te geloven. 646 00:48:25,944 --> 00:48:28,113 Ze zei niets toen we uit waren. 647 00:48:28,739 --> 00:48:29,865 Je hebt gelijk. 648 00:48:30,365 --> 00:48:34,286 Het ergste is wel dat ze bij ons net deed alsof ze niets wist. 649 00:48:35,621 --> 00:48:37,039 Goedemorgen. 650 00:48:40,917 --> 00:48:42,544 Is er iets gebeurd? 651 00:49:27,297 --> 00:49:28,298 We moeten praten. 652 00:49:35,222 --> 00:49:37,391 Heb jij de foto gepost? 653 00:49:38,642 --> 00:49:39,768 Waarom zou ik? 654 00:49:40,686 --> 00:49:42,896 Sin-yu en ik zijn niet echt uit elkaar. 655 00:49:44,648 --> 00:49:46,233 Heb je die echt niet gepost? 656 00:49:47,150 --> 00:49:48,568 Ik heb het al gezegd. 657 00:49:48,652 --> 00:49:50,612 Ik denk dat je een stalker hebt. 658 00:49:51,738 --> 00:49:52,739 Ben je niet bang? 659 00:49:53,323 --> 00:49:56,243 Als ik jou was, zou ik eerst die stalker zoeken. 660 00:49:58,286 --> 00:50:00,956 Heb jij die stalker niet ingehuurd? 661 00:50:05,419 --> 00:50:06,420 Je vindt jezelf… 662 00:50:07,003 --> 00:50:09,631 …wel erg belangrijk. 663 00:50:11,508 --> 00:50:13,927 Iedereen heeft het dan ook over je. 664 00:50:14,010 --> 00:50:16,346 Voor het verleiden van meerdere mannen. 665 00:50:21,351 --> 00:50:23,228 Dit was een stom idee. 666 00:50:23,311 --> 00:50:24,604 Zelfs als jij het was… 667 00:50:25,147 --> 00:50:26,606 …zou je het nooit toegeven. 668 00:50:27,941 --> 00:50:29,818 Laat maar zitten. Ga maar. 669 00:50:37,951 --> 00:50:39,745 Dat is zij op de foto's. 670 00:50:43,206 --> 00:50:45,500 Ze is zo losbandig. 671 00:50:46,293 --> 00:50:47,419 Ik ben jaloers. 672 00:50:47,502 --> 00:50:49,629 De twee populairste mannen hier. 673 00:50:52,466 --> 00:50:54,968 Sorry. Ik kan jullie horen. 674 00:50:57,012 --> 00:50:59,514 En ik ben niet losbandig. 675 00:51:03,769 --> 00:51:04,895 Tot ziens. 676 00:51:07,147 --> 00:51:09,399 Hij is er heel snel weer afgehaald. 677 00:51:09,483 --> 00:51:11,902 Maar de screenshots blijven rondgaan. 678 00:51:12,694 --> 00:51:14,571 Het hele stadhuis praat erover. 679 00:51:15,155 --> 00:51:17,532 De burgemeester was woedend. 680 00:51:17,616 --> 00:51:21,620 Dit is het grootste schandaal in de vijf jaar dat ik hier werk. 681 00:51:25,791 --> 00:51:26,917 Waar ga je heen? 682 00:51:28,251 --> 00:51:29,628 Toch niet naar Hong-jo? 683 00:51:29,711 --> 00:51:33,840 Als ik nu naar haar toe zou gaan, zou dat het niet nog erger maken? 684 00:51:40,305 --> 00:51:41,515 Waar dan… 685 00:51:46,311 --> 00:51:47,979 Ik wilde het jullie vertellen. 686 00:51:48,063 --> 00:51:49,856 Wilde je het ons vertellen? 687 00:51:49,940 --> 00:51:51,191 Je had het moeten zeggen. 688 00:51:52,526 --> 00:51:54,736 Wij sloofden ons zo uit met karaoke… 689 00:52:00,033 --> 00:52:00,951 Nee. N 690 00:52:02,369 --> 00:52:04,120 Mijn trots is gekrenkt. 691 00:52:05,539 --> 00:52:06,540 Wat gênant. 692 00:52:07,499 --> 00:52:09,000 Wat dacht je van ons? 693 00:52:09,084 --> 00:52:10,877 Vond je het leuk om ons te zien? 694 00:52:10,961 --> 00:52:12,629 Ja. -Vond je ons grappig? 695 00:52:12,712 --> 00:52:14,422 Nee, dat heb ik nooit gedacht. 696 00:52:15,549 --> 00:52:17,968 Ik hield het niet met opzet geheim. 697 00:52:18,051 --> 00:52:19,553 Ik kon het niet vertellen. 698 00:52:19,636 --> 00:52:21,721 Natuurlijk kon je niks zeggen. 699 00:52:21,805 --> 00:52:23,932 Je had iets met twee mannen. 700 00:52:24,015 --> 00:52:25,433 Hoe kun je dat doen? 701 00:52:26,268 --> 00:52:27,435 Niet te geloven. 702 00:52:29,646 --> 00:52:31,606 Ik zal jullie alles vertellen. 703 00:52:31,690 --> 00:52:33,984 Laat maar. Het is te laat. 704 00:52:34,067 --> 00:52:37,487 Je bent erger dan meisjes zoals zij die zo overdreven flirten. 705 00:52:37,571 --> 00:52:39,823 Jij flirt met iedereen en doet onschuldig. 706 00:52:41,366 --> 00:52:42,200 Kom, we gaan. 707 00:52:46,538 --> 00:52:47,622 Wat is er? 708 00:52:48,999 --> 00:52:50,000 Mevrouw Yoo. 709 00:52:57,090 --> 00:52:58,091 Alles goed? 710 00:53:04,931 --> 00:53:07,183 Ja, prima. 711 00:53:07,267 --> 00:53:08,727 Ik ben hard aan het werk. 712 00:53:18,862 --> 00:53:20,447 Wat is hier aan de hand? 713 00:53:20,530 --> 00:53:21,990 Ik krijg geen adem. 714 00:53:22,574 --> 00:53:24,492 Maak liever gewoon ruzie. 715 00:53:25,035 --> 00:53:26,494 Wat een onzin. 716 00:53:28,330 --> 00:53:30,332 Ik zie anderen graag ruzie maken. 717 00:53:30,415 --> 00:53:33,168 Ik ga naar de plek waar de boom vervangen wordt. 718 00:53:34,085 --> 00:53:35,587 Alleen die boom toch? 719 00:53:35,670 --> 00:53:37,505 Waarom is alleen die dood? 720 00:53:37,589 --> 00:53:39,215 Als je zo nieuwsgierig bent… 721 00:53:39,299 --> 00:53:41,051 …zal ik dat gaan uitzoeken. 722 00:53:41,134 --> 00:53:42,469 En nog iets. 723 00:53:42,969 --> 00:53:47,349 Ik ben het document aan het herschrijven. Ben je benieuwd? 724 00:53:51,686 --> 00:53:52,687 Nee. 725 00:53:58,151 --> 00:53:59,903 Een boom van ruim drie meter dood. 726 00:53:59,986 --> 00:54:01,613 En een belachelijk schandaal. 727 00:54:02,155 --> 00:54:05,325 Waarom gebeuren er dit jaar zoveel incidenten? 728 00:54:35,981 --> 00:54:37,232 U lijkt me in orde. 729 00:54:38,608 --> 00:54:40,110 Zou ik dat niet moeten zijn? 730 00:54:42,487 --> 00:54:43,989 Op weg hierheen… 731 00:54:44,072 --> 00:54:46,533 …hing er een rare sfeer. Ik vroeg ernaar. 732 00:54:48,159 --> 00:54:50,787 Het gaat om een ongelofelijk schandaal. 733 00:54:50,870 --> 00:54:52,747 Geen schandaal, maar een misdrijf. 734 00:54:53,456 --> 00:54:57,002 Je mag niet zonder toestemming foto's van anderen maken. 735 00:54:57,085 --> 00:54:58,461 Ik snap het. 736 00:54:59,254 --> 00:55:01,131 Ze hebben foto's gepost. 737 00:55:03,550 --> 00:55:05,677 Wie zou dat gedaan hebben? 738 00:55:07,220 --> 00:55:08,638 Is er nog geen nieuws? 739 00:55:08,722 --> 00:55:10,265 Over uw vermiste vrouw. 740 00:55:20,525 --> 00:55:22,569 U weet veel over mij. 741 00:55:25,780 --> 00:55:26,740 Ja. 742 00:55:27,574 --> 00:55:29,200 En ik vind… 743 00:55:29,784 --> 00:55:31,911 …dit heel vreemd. 744 00:55:32,704 --> 00:55:35,123 U wilde klagen over hoe oneerlijk het is… 745 00:55:35,206 --> 00:55:37,542 …dat u onze partner niet meer bent. 746 00:55:38,043 --> 00:55:40,920 Maar u blijft over iets anders praten. 747 00:55:45,091 --> 00:55:48,178 We kunnen daar nu over praten. 748 00:55:53,683 --> 00:55:54,934 Omhoog. 749 00:55:58,563 --> 00:55:59,981 Omhoog. 750 00:56:01,983 --> 00:56:03,068 Oké. 751 00:56:03,151 --> 00:56:04,652 Naar rechts. 752 00:56:07,781 --> 00:56:09,949 Aan de kant. 753 00:56:20,168 --> 00:56:21,503 Wat? -Wat is er? 754 00:56:21,586 --> 00:56:22,587 Wat is er? 755 00:56:24,464 --> 00:56:25,507 Dat… -Wat is dat? 756 00:56:25,590 --> 00:56:27,383 Mensenbotten. 757 00:56:53,201 --> 00:56:54,285 Waar is dit? 758 00:57:33,032 --> 00:57:34,784 Hier ergens, geloof ik. 759 00:57:47,130 --> 00:57:49,716 Er is echt een kuil. 760 00:58:01,019 --> 00:58:02,645 Wie heeft deze gemaakt? 761 00:58:21,831 --> 00:58:24,959 Heeft Groen Landschap ook aan dit park meegewerkt? 762 00:58:25,919 --> 00:58:27,128 Ik geloof het wel. 763 00:58:27,212 --> 00:58:29,255 Destijds wel onder een andere naam. 764 00:58:31,382 --> 00:58:32,383 Is toevallig… 765 00:58:33,259 --> 00:58:35,803 …Na Jung-beoms vrouw verdwenen… 766 00:58:35,887 --> 00:58:38,431 …in de tijd dat dit park werd gebouwd? 767 00:58:38,515 --> 00:58:41,226 Ik geloof dat ze al eerder vermist was geraakt. 768 00:58:41,309 --> 00:58:42,560 Maar waarom… 769 00:58:44,187 --> 00:58:45,188 Zeg niet dat… 770 00:58:46,564 --> 00:58:47,565 Doe dat niet. 771 00:58:48,149 --> 00:58:49,317 Kom niet hier. 772 00:59:04,374 --> 00:59:05,917 GROOT 773 01:00:19,490 --> 01:00:22,327 DESTINED WITH YOU 774 01:00:22,410 --> 01:00:23,328 Hong-jo? 775 01:00:23,411 --> 01:00:27,332 Ik begrijp nu wat je zei. 776 01:00:28,041 --> 01:00:29,959 Dat je me in je dromen zag. 777 01:00:30,543 --> 01:00:31,669 Ik heb jou ook gezien. 778 01:00:31,753 --> 01:00:34,339 Zelfs al mijn slaven hebben namen. 779 01:00:34,422 --> 01:00:36,591 Ik kan je niet 'Naamloos' noemen. 780 01:00:37,175 --> 01:00:38,635 Ik geef je wel een naam. 781 01:00:39,636 --> 01:00:40,511 Wat heb je gezien? 782 01:00:43,264 --> 01:00:44,515 Ik zag iets… 783 01:00:45,266 --> 01:00:48,603 …wat ik niet wilde zien. 784 01:00:52,649 --> 01:00:55,526 Ondertiteld door: Brigitta Broeke