1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 SPOJENÍ OSUDEM 2 00:00:56,473 --> 00:00:57,474 Vy pláčete? 3 00:01:06,775 --> 00:01:09,319 Mám zůstat, nebo odejít? 4 00:01:12,322 --> 00:01:13,907 Chci, abyste šel. 5 00:01:16,826 --> 00:01:17,827 Chci… 6 00:01:20,205 --> 00:01:21,748 abyste šla se mnou. 7 00:01:37,555 --> 00:01:38,765 Dům už zbourali. 8 00:01:39,516 --> 00:01:41,184 Co ještě chcete řešit? 9 00:01:43,895 --> 00:01:44,938 Mám pro vás dárek. 10 00:01:46,356 --> 00:01:48,691 Byl jste proti. A teď mi dáváte dárek? 11 00:01:48,775 --> 00:01:51,194 Nepřijmu ho. Protikorupční zákon, víte. 12 00:01:51,277 --> 00:01:52,737 Na tohle se nevztahuje. 13 00:01:53,530 --> 00:01:56,324 Vracím vám, co bývalo vaše. 14 00:02:07,418 --> 00:02:10,797 Kdo říkal, že tahle malá rakev bývala moje? 15 00:02:10,880 --> 00:02:12,048 Šamanka Eun-wol. 16 00:02:12,632 --> 00:02:14,217 Ta milá paní! 17 00:02:14,300 --> 00:02:15,677 Přišla mi fakt hodná. 18 00:02:15,760 --> 00:02:16,761 Ale nechci to. 19 00:02:16,845 --> 00:02:18,680 Dovolila vám to zbourat. 20 00:02:18,763 --> 00:02:21,224 Odmítáte dar od své zachránkyně? 21 00:02:24,310 --> 00:02:25,478 Co v tom je? 22 00:02:27,397 --> 00:02:29,190 Otevřít ji musíte vy. Je vaše. 23 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 Nechci. 24 00:02:30,900 --> 00:02:33,278 Vypadá, že by uvnitř mohly být kosti. 25 00:02:33,361 --> 00:02:35,238 Anebo artefakty. 26 00:02:35,321 --> 00:02:37,073 Třeba obraz od Yun-boka Sina. 27 00:02:50,837 --> 00:02:52,088 Nastupte. Odvezu vás. 28 00:02:52,839 --> 00:02:53,673 To nemusíte. 29 00:02:53,756 --> 00:02:57,176 Od lidí, které pořádně neznám, se vozit nenechávám. 30 00:02:58,094 --> 00:02:59,929 Tak to cestování musí být náročné. 31 00:03:00,013 --> 00:03:03,099 Poznat pořádně řidiče veřejné dopravy je oříšek. 32 00:03:04,267 --> 00:03:05,602 Chtěl jsem 33 00:03:06,936 --> 00:03:08,688 odvézt tu skříňku. Ne vás. 34 00:03:09,355 --> 00:03:12,025 Přece vypadá jako 300 let stará starožitnost. 35 00:03:13,276 --> 00:03:14,694 Zavolejte, až ji otevřete. 36 00:03:14,777 --> 00:03:16,613 Taky chci vědět, co v ní je. 37 00:03:16,696 --> 00:03:18,573 - Zvládnete to, ne? - Jistě. 38 00:03:18,656 --> 00:03:22,201 Doufám, že narazíte na řidiče, se kterým se znáte. 39 00:03:23,119 --> 00:03:24,203 Pojedu taxíkem! 40 00:03:27,457 --> 00:03:28,666 Nafoukanec. 41 00:03:38,593 --> 00:03:40,178 O svého otce se neboj. 42 00:03:40,261 --> 00:03:44,349 Odjel na širé moře. 43 00:03:44,933 --> 00:03:46,684 Chtěl cestovat po světě. 44 00:03:47,727 --> 00:03:49,312 A své přání si splnil. 45 00:03:51,481 --> 00:03:52,607 Drahoušku. 46 00:03:54,776 --> 00:03:56,569 Musela jsi být tak osamělá. 47 00:04:01,074 --> 00:04:02,242 Je to ubíjející. 48 00:04:04,285 --> 00:04:06,287 Všichni kolem tebe jsou hlupáci. 49 00:04:07,622 --> 00:04:11,042 Neuvědomují si, jak hodný člověk jsi. 50 00:04:14,629 --> 00:04:16,172 Byla milá. 51 00:04:16,256 --> 00:04:18,466 Nic divnýho by mi nedala. 52 00:04:37,735 --> 00:04:40,113 Mám to vzít do Příběhů starožitností? 53 00:04:42,115 --> 00:04:44,242 Fakt by tam mohl být obraz od Sina? 54 00:04:46,995 --> 00:04:48,162 Nepředbíhej. 55 00:04:48,246 --> 00:04:49,664 Nejdřív to otevřeme. 56 00:04:57,672 --> 00:04:58,756 Co to je? 57 00:05:21,321 --> 00:05:22,447 Šmarjá! 58 00:06:16,042 --> 00:06:17,877 Jestli budeš dělat primadonu, 59 00:06:18,753 --> 00:06:19,796 tak padej. 60 00:06:24,801 --> 00:06:27,553 DŘEVĚNÁ SKŘÍŇKA 61 00:06:45,029 --> 00:06:47,990 SIN-YU JANG 62 00:06:48,074 --> 00:06:50,368 Není na telefonáty trochu pozdě? 63 00:06:50,451 --> 00:06:52,537 Za pozdní telefonát si můžete sama. 64 00:06:52,620 --> 00:06:53,996 Otevřela jste ji? 65 00:06:55,289 --> 00:06:56,124 Ne. 66 00:06:56,958 --> 00:06:57,792 Proč ne? 67 00:06:58,459 --> 00:07:00,336 Chtěla jsem, ale nešlo to. 68 00:07:00,419 --> 00:07:04,674 Chtěla jsem ji rozštípat sekerou, ale nemohla jsem. A proč? 69 00:07:04,757 --> 00:07:06,134 Protože sekeru nemám. 70 00:07:06,217 --> 00:07:07,301 Jste opilá? 71 00:07:08,052 --> 00:07:11,264 Ze dvou piv se neopiju. 72 00:07:15,143 --> 00:07:17,270 Nikdo se mi nikdy neotevře. 73 00:07:17,353 --> 00:07:19,272 Ani ten zámek ne. 74 00:07:20,022 --> 00:07:21,983 Proč mi to dělají? 75 00:07:22,567 --> 00:07:23,401 Synku. 76 00:07:24,193 --> 00:07:25,820 Pojď se mnou něco dělat. 77 00:07:26,654 --> 00:07:27,780 Telefonuju. 78 00:07:27,864 --> 00:07:29,115 Pak za tebou přijdu. 79 00:07:34,620 --> 00:07:36,914 Přestaňte popíjet a otevřete ji. 80 00:07:37,498 --> 00:07:38,749 A pak mi zavolejte. 81 00:07:44,005 --> 00:07:45,381 Někdo má ale štěstí, 82 00:07:46,382 --> 00:07:48,009 že má hodnou mámu. 83 00:07:51,804 --> 00:07:53,431 „Pojď se mnou něco dělat.“ 84 00:07:54,891 --> 00:07:57,435 MĚSTO ONJU 85 00:07:57,518 --> 00:07:58,352 Dobré ráno. 86 00:07:59,312 --> 00:08:00,396 Dobré teda není. 87 00:08:00,480 --> 00:08:02,732 Mám hlavu jako střep. 88 00:08:02,815 --> 00:08:06,611 Myslel jsem, že mi zestárla jen tvář. Ale už se přidalo i tělo. 89 00:08:07,278 --> 00:08:10,781 Hong-jo. Skočila bys do obchodu 90 00:08:11,365 --> 00:08:13,409 a přinesla něco na kocovinu? 91 00:08:13,951 --> 00:08:14,827 Jistě. 92 00:08:15,495 --> 00:08:17,455 Ne, to neřeš. 93 00:08:17,538 --> 00:08:19,790 Mně to nevadí. Hned jsem zpátky. 94 00:08:19,874 --> 00:08:23,002 Co když mě nahlásí auditorskému týmu, 95 00:08:23,085 --> 00:08:25,004 že řeší moje osobní pochůzky? 96 00:08:26,422 --> 00:08:27,632 Pane Gongu. 97 00:08:28,174 --> 00:08:30,218 Ty už tu zprávu máš hotovou. 98 00:08:31,594 --> 00:08:33,846 Bolí mě hlava, tak si ji přečtu pak. 99 00:08:35,097 --> 00:08:37,683 - Dobře. - Co je? To nemůžu? 100 00:08:37,767 --> 00:08:39,977 Díváš se na mě vzpurně. 101 00:08:40,061 --> 00:08:41,437 Těma velkýma očima. 102 00:08:43,272 --> 00:08:44,190 Nedívám. 103 00:08:45,525 --> 00:08:48,027 Půjdu vyřešit ty květináče. 104 00:08:48,694 --> 00:08:50,530 A rovnou se venku najím, 105 00:08:50,613 --> 00:08:52,031 nemusíte na mě čekat. 106 00:08:54,116 --> 00:08:57,078 V 11 si skočíme na polívku na kocovinu. 107 00:08:59,455 --> 00:09:01,290 Vždy to děláváme touhle dobou. 108 00:09:01,374 --> 00:09:04,502 Takže je musíme pověsit nejpozději příští týden. 109 00:09:04,585 --> 00:09:07,672 Starosta tamtudy navíc jezdí do práce. 110 00:09:09,048 --> 00:09:10,925 To jsem ale mohla mít průšvih! 111 00:09:13,719 --> 00:09:16,556 Tohle je pelargonie páskatá. 112 00:09:16,639 --> 00:09:18,641 Calendula, Moulin Rouge, 113 00:09:18,724 --> 00:09:21,561 Maverick Orange a Horizon Appleblossom. 114 00:09:22,520 --> 00:09:23,688 Máme různé odrůdy. 115 00:09:23,771 --> 00:09:25,940 Vyberte si, jaké se vám líbí. 116 00:09:27,191 --> 00:09:29,235 Odpoledne jsem mluvil s panem Seoem. 117 00:09:29,318 --> 00:09:31,988 Soud s Haumem jsme prohráli. 118 00:09:32,697 --> 00:09:35,449 - Zase? - Právníci, kteří zastupují město, 119 00:09:35,533 --> 00:09:37,535 prohrávají v 60 % případů. 120 00:09:37,618 --> 00:09:40,580 Z rozpočtu jsme promrhali víc než 1,2 miliardy wonů. 121 00:09:41,163 --> 00:09:46,294 Úředníci mrhají časem a penězi a konzultují to s právníky externě. 122 00:09:47,503 --> 00:09:48,838 Proto navrhuju, 123 00:09:49,463 --> 00:09:53,342 ať najmeme právního poradce, kterého už celý rok nemáme. 124 00:09:53,426 --> 00:09:57,972 Nechejte si dvě advokátní firmy a na radnici najměte schopného právníka. 125 00:09:58,055 --> 00:09:59,515 To bude úspornější. 126 00:10:00,766 --> 00:10:02,602 Dobrý nápad. 127 00:10:02,685 --> 00:10:06,022 Ale bude sem vůbec nějaký levný a schopný právník chtít? 128 00:10:06,105 --> 00:10:07,982 Plat je poněkud… 129 00:10:09,317 --> 00:10:11,611 Možná se najde někdo, komu o peníze nejde. 130 00:10:13,863 --> 00:10:15,323 Nikdo takový není. 131 00:10:18,951 --> 00:10:20,953 „Všechna bolest a kletby pominou. 132 00:10:21,912 --> 00:10:23,748 Objevil se majitel dřevěné skříňky.“ 133 00:10:24,832 --> 00:10:25,833 Ta skříňka patří 134 00:10:27,209 --> 00:10:28,252 Hong-jo Leeové. 135 00:10:29,170 --> 00:10:30,171 Ale ona mi 136 00:10:31,505 --> 00:10:32,757 nevolá. 137 00:10:46,187 --> 00:10:47,021 Co je? 138 00:10:47,104 --> 00:10:47,938 Otevřela jste ji? 139 00:10:48,522 --> 00:10:49,565 Ne. Ještě ne. 140 00:10:49,649 --> 00:10:50,775 Proč ne? 141 00:10:50,858 --> 00:10:52,151 Měla jsem práci. 142 00:10:52,693 --> 00:10:53,527 Haló, paní. 143 00:10:55,821 --> 00:10:57,323 Na houpačce sedět nesmíte. 144 00:11:00,076 --> 00:11:01,786 Vy teď sama jíte na houpačce? 145 00:11:03,621 --> 00:11:05,956 Nesmíte vědět, co úředníci dělají. 146 00:11:06,040 --> 00:11:08,709 - Je to… - Nepotřebuju to vědět. Že ne? 147 00:11:08,793 --> 00:11:09,835 Kdy končíte? 148 00:11:11,253 --> 00:11:12,129 Ještě nevím. 149 00:11:12,213 --> 00:11:14,965 - Možná budu dělat přesčas… - Dneska ne. 150 00:11:15,049 --> 00:11:18,177 Skončete brzy a doma ji hned otevřete. 151 00:11:18,260 --> 00:11:19,261 Pak mi zavolejte. 152 00:11:20,888 --> 00:11:21,972 Odpovíte mi? 153 00:11:22,056 --> 00:11:23,641 Nechci vám volat. 154 00:11:23,724 --> 00:11:26,477 Dokonce i Aladin se k džinovi choval slušně. 155 00:11:26,560 --> 00:11:29,355 Ale vy se tak ke mně vůbec nechováte. 156 00:11:29,438 --> 00:11:31,399 Tak já vás požádám slušně. 157 00:11:31,482 --> 00:11:34,068 Prosím, otevřete dnes tu skříňku. 158 00:11:34,151 --> 00:11:36,362 A taky mi prosím zavolejte. 159 00:11:38,531 --> 00:11:40,658 Dobře. Tak já si to promyslím a… 160 00:11:42,535 --> 00:11:44,620 Haló? 161 00:11:45,704 --> 00:11:47,248 On zavěsil? 162 00:11:47,331 --> 00:11:48,541 Hej! 163 00:11:52,420 --> 00:11:55,131 Já říkal, ať tam nesedíte. 164 00:12:00,344 --> 00:12:01,387 Kruci! 165 00:12:04,765 --> 00:12:06,434 Byl jste o tři ročníky výš? 166 00:12:07,643 --> 00:12:08,477 Nevšiml byste si. 167 00:12:09,437 --> 00:12:12,523 Já byl pořád v knihovně a vy jste se chodil bavit. 168 00:12:12,606 --> 00:12:14,191 Pilně jsem studoval. 169 00:12:14,817 --> 00:12:17,027 Dnem i nocí. 170 00:12:17,111 --> 00:12:19,155 Hrál jste před knihovnou basketbal. 171 00:12:19,238 --> 00:12:20,489 Dost nahlas. 172 00:12:20,573 --> 00:12:23,284 Chcete žádat o odškodné? 173 00:12:23,367 --> 00:12:25,661 Hledám interního právníka pro radnici. 174 00:12:27,955 --> 00:12:29,457 Víte, kolik vydělávám? 175 00:12:29,540 --> 00:12:30,833 Je mi to jedno. 176 00:12:30,916 --> 00:12:32,960 Tolik vám stejně dát nemůžeme. Ale… 177 00:12:35,671 --> 00:12:37,756 Nevěděl jsem, že jste ziskuchtivý. 178 00:12:39,967 --> 00:12:41,802 Nejsem ziskuchtivý. 179 00:12:41,886 --> 00:12:44,513 Ale nemám rád práci, která mě nemotivuje. 180 00:12:44,597 --> 00:12:46,599 Chcete, abych radil úředníkům 181 00:12:46,682 --> 00:12:48,225 a pomáhal s procesy. 182 00:12:48,309 --> 00:12:49,477 Bojoval s korporacemi. 183 00:12:49,560 --> 00:12:51,479 Se spoustou velkých firem, 184 00:12:51,562 --> 00:12:55,065 které dělají nelegální věci a neplatí miliardy na daních. 185 00:12:59,737 --> 00:13:01,197 Rozhodněte se rychle, 186 00:13:01,280 --> 00:13:02,823 ať případně vyberu jiného. 187 00:13:04,992 --> 00:13:05,868 Mám otázku. 188 00:13:09,079 --> 00:13:10,998 Ohledně těch velkých firem. 189 00:13:11,665 --> 00:13:12,833 Patří mezi ně Haum? 190 00:13:13,834 --> 00:13:14,710 Samozřejmě. 191 00:13:26,597 --> 00:13:28,516 Raz, dva, tři, čtyři, 192 00:13:29,099 --> 00:13:32,937 pět, šest, sedm, osm, devět, deset, jedenáct. 193 00:13:34,939 --> 00:13:37,650 Já to věděla. Je to osud? 194 00:13:38,776 --> 00:13:41,111 Já i pan Kwon děláme přesčasy. 195 00:14:16,564 --> 00:14:18,315 ÚŘEDNICE HONG-JO 196 00:14:21,151 --> 00:14:22,236 Co se děje? 197 00:14:22,820 --> 00:14:25,739 Říkal jste, ať nepracuju přesčas. A sám to děláte. 198 00:14:25,823 --> 00:14:28,033 Vaši tvář vidět nechci. 199 00:14:28,117 --> 00:14:29,493 Přesně tak. 200 00:14:29,577 --> 00:14:31,537 Telefonujte si se skříňkou. 201 00:14:31,620 --> 00:14:33,330 Podívejte se sám. 202 00:14:34,290 --> 00:14:35,916 Ten zámek je divnej. 203 00:14:36,000 --> 00:14:37,293 Nemá žádnou dírku. 204 00:14:38,460 --> 00:14:40,713 Nechtěl jsem, ať se vloupete do banky. 205 00:14:40,796 --> 00:14:42,840 To neumíte odemknout malý zámeček? 206 00:14:42,923 --> 00:14:46,010 A proto se ji teď pokusím otevřít znovu. 207 00:14:46,093 --> 00:14:48,679 Jak jste řekl. Místo svalů použiju čáry. 208 00:14:49,263 --> 00:14:51,473 Pořádně se dívejte. V přímým přenosu. 209 00:14:58,689 --> 00:15:02,985 Otevři se. 210 00:15:04,111 --> 00:15:08,157 Otevři se. 211 00:15:12,453 --> 00:15:15,164 Vidíte? Ať ji třu sebevíc, pořád nic. 212 00:15:15,247 --> 00:15:16,582 Džin nikde. 213 00:15:16,665 --> 00:15:18,125 Tak další způsob. 214 00:15:18,751 --> 00:15:19,960 „Sezame, otevři se.“ 215 00:15:21,170 --> 00:15:22,588 skříňko, otevři se! 216 00:15:28,218 --> 00:15:30,095 Podívejte. Nic. 217 00:15:30,179 --> 00:15:31,597 Ale ještě nekončíme. 218 00:15:35,142 --> 00:15:38,395 Abrakadabra. 219 00:15:38,479 --> 00:15:40,773 Čáry máry fuk. 220 00:15:46,028 --> 00:15:47,821 Možná je z Číny. 221 00:15:47,905 --> 00:15:49,156 Z dynastie Čching. 222 00:15:54,745 --> 00:15:55,955 Takhle zešílím. 223 00:15:56,038 --> 00:15:57,790 Bývala jsem něžná a hodná, 224 00:15:57,873 --> 00:15:59,458 ale šílím z tebe. 225 00:15:59,541 --> 00:16:01,168 Začínám být zlá. 226 00:16:01,251 --> 00:16:04,421 Zaklínám dřevěnou skříňku, která vypadá jako ty. 227 00:16:04,505 --> 00:16:07,549 Skříňko, otevři se! 228 00:16:13,889 --> 00:16:15,057 Abrakadabra. 229 00:16:15,140 --> 00:16:17,017 Dokonce jsem seslala kouzlo. 230 00:16:17,101 --> 00:16:18,477 Ale podívejte. 231 00:16:18,560 --> 00:16:19,395 Neotevřela se. 232 00:16:20,229 --> 00:16:21,271 - Tak… - Počkejte. 233 00:16:22,940 --> 00:16:24,775 Čekat na povel umí dokonce i psi. 234 00:16:24,858 --> 00:16:27,069 Neštěkají ani nežebrají. 235 00:16:27,820 --> 00:16:28,904 Já pes nejsem. 236 00:16:28,988 --> 00:16:30,197 Roztomilej jako štěně. 237 00:16:30,280 --> 00:16:32,074 Takže pes jste. 238 00:16:32,950 --> 00:16:33,909 Počkejte. 239 00:16:33,993 --> 00:16:34,994 Zavolám vám. 240 00:16:35,077 --> 00:16:36,745 Sám mi nikdy nevolejte. 241 00:16:36,829 --> 00:16:37,955 Jasný? 242 00:16:49,174 --> 00:16:50,634 Čekání je k ničemu. 243 00:16:51,510 --> 00:16:53,262 Udělala jsem, co se dalo. 244 00:16:53,971 --> 00:16:55,431 Tomuhle říkáš dárek? 245 00:17:22,916 --> 00:17:24,752 Ale stejně tě nevyhodím. 246 00:17:26,253 --> 00:17:29,006 Vím, jak bolí, když tě všichni opustí. 247 00:17:41,810 --> 00:17:43,479 Dobrý den. Posaďte se. 248 00:17:57,701 --> 00:18:00,287 Pan Jang prý ještě přidal podmínku, 249 00:18:01,121 --> 00:18:03,373 abyste to, co se stalo minule, 250 00:18:04,666 --> 00:18:06,293 ututlali. 251 00:18:15,385 --> 00:18:16,512 Omlouvám se. 252 00:18:18,347 --> 00:18:21,475 Coby majitel firmy 253 00:18:22,559 --> 00:18:25,187 jsem se choval nevhodně. 254 00:18:25,729 --> 00:18:29,066 Upřímně se omlouvám, 255 00:18:30,150 --> 00:18:35,197 že jsem k vám byl… nezdvořilý! 256 00:18:46,792 --> 00:18:49,336 Bylo to podle vás dost upřímné? 257 00:18:57,094 --> 00:18:58,679 Omlouvám se. 258 00:18:58,762 --> 00:18:59,972 Omlouvám se, dobře? 259 00:19:00,681 --> 00:19:01,640 Promiňte. 260 00:19:01,723 --> 00:19:03,684 Upřímně se omlouvám. Mrzí mě to. 261 00:19:05,769 --> 00:19:07,104 Sakra. 262 00:19:07,187 --> 00:19:09,982 To moje pití je hroznej zlozvyk. 263 00:19:10,065 --> 00:19:12,234 Měl bych přestat. Že? 264 00:19:15,487 --> 00:19:18,031 To ale není tak lehký, když jsem ředitel. 265 00:19:19,449 --> 00:19:21,285 Buďte šlechetný a neřešte to. 266 00:19:22,119 --> 00:19:22,995 Dobře? 267 00:19:23,078 --> 00:19:25,622 A teď zpátky do práce. 268 00:19:25,706 --> 00:19:28,041 Já mám taky spoustu práce. 269 00:19:28,125 --> 00:19:29,293 Šťastnou cestu. 270 00:19:30,294 --> 00:19:32,588 LAW & HIGH VÁŠ PRÁVNÍ PARTNER 271 00:19:46,310 --> 00:19:47,936 Hej. 272 00:19:49,104 --> 00:19:52,399 Víte, kolik jsem za ty hodinky utratil? 273 00:19:52,482 --> 00:19:54,902 Dva, čtyři, šest, osm. 274 00:19:54,985 --> 00:19:57,237 Řediteli a dokonce i tobě, sakra! 275 00:19:57,321 --> 00:19:59,156 Utratil jsem 500 milionů wonů! 276 00:20:01,783 --> 00:20:02,784 Tak proč… 277 00:20:05,287 --> 00:20:06,705 Proč se mi neukloníš? 278 00:20:12,711 --> 00:20:15,047 Protože já u Law & High už nepracuju. 279 00:20:17,549 --> 00:20:18,634 VÝPOVĚĎ 280 00:20:18,717 --> 00:20:20,552 Zrovna jsem podal výpověď. 281 00:20:24,056 --> 00:20:25,682 Jangu, co to děláte? 282 00:20:25,766 --> 00:20:28,894 Právník, nebo největší klient. 283 00:20:30,062 --> 00:20:31,647 Koho si vyberete? 284 00:20:49,248 --> 00:20:50,749 Pálí! 285 00:21:06,348 --> 00:21:07,432 Fujtajbl. 286 00:21:08,225 --> 00:21:10,060 MAMAMOO – HIP 287 00:22:05,949 --> 00:22:08,118 Co to dělám? 288 00:22:21,006 --> 00:22:21,882 Dva, tři… 289 00:22:31,892 --> 00:22:33,560 Takže to je předřadníkem. 290 00:23:20,899 --> 00:23:21,775 Jsi v pořádku? 291 00:23:36,581 --> 00:23:38,125 Měla jsi to nechat na mě. 292 00:23:38,834 --> 00:23:40,001 Proč jsi to dělala? 293 00:23:42,921 --> 00:23:44,047 Protože ty tady 294 00:23:45,257 --> 00:23:46,466 nejsi. 295 00:23:58,895 --> 00:23:59,855 Prosím, 296 00:24:00,939 --> 00:24:02,440 přijdeš za mnou? 297 00:24:32,387 --> 00:24:34,222 Byls v nemocnici? 298 00:24:35,682 --> 00:24:38,560 Šel jsem do lékárny, jak mi doporučil doktor Kim. 299 00:24:39,394 --> 00:24:40,812 PACIENT: SIN-YU JANG 300 00:24:40,896 --> 00:24:42,189 Prý jsi dal výpověď. 301 00:24:43,857 --> 00:24:44,983 Pořádně si odpočiň. 302 00:24:45,066 --> 00:24:46,985 Jinou práci si nehledej. 303 00:24:49,362 --> 00:24:50,363 Na střední 304 00:24:52,532 --> 00:24:54,576 jsem si myslel, že umřeš. 305 00:24:57,662 --> 00:25:00,040 Ale ty jsi naživu a zdravý. 306 00:25:01,917 --> 00:25:03,251 Tebe léčit nejde. 307 00:25:04,044 --> 00:25:05,337 Mě šlo. 308 00:25:06,046 --> 00:25:06,880 Odpočiň si. 309 00:25:09,174 --> 00:25:10,008 A ožeň se. 310 00:25:11,718 --> 00:25:13,094 Zlato. 311 00:25:15,347 --> 00:25:17,849 Ty ho ženeš do ženění? Proč? 312 00:25:17,933 --> 00:25:20,185 Nechci ho nechat jít. 313 00:25:21,686 --> 00:25:22,854 Se ženěním nespěchej. 314 00:25:23,730 --> 00:25:25,106 Podívej se na mě. 315 00:25:25,190 --> 00:25:27,484 Svatbou jsem si zničila život. 316 00:25:27,567 --> 00:25:29,361 Mlč, prosím tě. 317 00:25:29,444 --> 00:25:30,987 Vůbec nic nevíš. 318 00:25:31,071 --> 00:25:32,781 Co nevím? 319 00:25:32,864 --> 00:25:35,700 Vím i to, 320 00:25:35,784 --> 00:25:37,744 že Sin-yu odešel z práce. 321 00:25:39,329 --> 00:25:41,039 Pořád se poflakuješ doma. 322 00:25:41,122 --> 00:25:42,832 Jak to můžeš vědět? 323 00:25:42,916 --> 00:25:44,459 Viděls mě snad? 324 00:25:44,542 --> 00:25:47,295 Jak víš, jestli se poflakuju, nebo kmitám? 325 00:25:52,008 --> 00:25:54,761 JAE-GYEONG KWON – POLITICKÝ PORADCE 326 00:25:55,929 --> 00:25:59,099 MĚSTO ONJU 327 00:26:23,456 --> 00:26:24,666 Co to tam je? 328 00:26:29,838 --> 00:26:36,803 KOUZLA NEBES 329 00:26:39,848 --> 00:26:40,849 Co to? 330 00:26:48,523 --> 00:26:52,152 „Kouzla nebes.“ 331 00:26:53,903 --> 00:26:55,322 Co to je? 332 00:26:55,405 --> 00:26:56,740 To je nějakej padělek? 333 00:27:01,619 --> 00:27:03,204 „Úvod.“ 334 00:27:04,289 --> 00:27:08,501 „Já, Aeng-cho, šamanka z dynastie Joseon, 335 00:27:09,377 --> 00:27:15,133 píši tuto knihu kouzel 336 00:27:15,216 --> 00:27:19,387 poté, co jsem si ke konci života osvojila 337 00:27:19,471 --> 00:27:21,056 tajemné schopnosti.“ 338 00:27:22,515 --> 00:27:25,143 To je kniha kouzel? 339 00:27:26,394 --> 00:27:31,983 „Sesílat je mohu jedině já a ten, 340 00:27:32,067 --> 00:27:35,653 koho si vyberu.“ 341 00:27:39,866 --> 00:27:40,700 „Přikázání.“ 342 00:27:41,576 --> 00:27:46,539 „Přísady si vybírej ryzí a bez vad.“ 343 00:27:47,165 --> 00:27:47,999 Vynechám. 344 00:27:49,292 --> 00:27:52,253 „Kouzlo na otěhotnění.“ 345 00:27:52,337 --> 00:27:53,171 Taky ne. 346 00:27:53,254 --> 00:27:55,924 „Kouzlo na složení zkoušky.“ 347 00:27:56,883 --> 00:27:58,176 „Kouzlo štěstí.“ 348 00:28:00,011 --> 00:28:01,346 „Pro pěknou pleť.“ 349 00:28:03,681 --> 00:28:04,516 „Kouzlo proti stárnutí.“ 350 00:28:05,392 --> 00:28:06,518 „Kouzlo lásky.“ 351 00:28:07,977 --> 00:28:09,145 To je ale směšný. 352 00:28:09,729 --> 00:28:13,274 Takže když udělám, co píše Aeng-cho, 353 00:28:13,358 --> 00:28:15,693 můžu porodit syna, být pěkná, 354 00:28:15,777 --> 00:28:18,405 obstarat si milence a tak dále. 355 00:28:19,197 --> 00:28:20,073 Blbost. 356 00:28:20,156 --> 00:28:22,784 Džin z lampy je uvěřitelnější. 357 00:28:23,952 --> 00:28:24,911 Proč já ji otvírala? 358 00:28:28,206 --> 00:28:29,207 Jsou to předsudky. 359 00:28:29,290 --> 00:28:32,710 Proč věřím na západní kouzla, ale na korejský ne? 360 00:28:35,296 --> 00:28:38,800 KOUZLO LÁSKY 361 00:29:09,497 --> 00:29:10,582 To se mi líbí. 362 00:29:11,166 --> 00:29:12,709 „Kouzlo lásky.“ 363 00:29:24,637 --> 00:29:25,555 Co tady děláte? 364 00:29:26,389 --> 00:29:27,307 Otevřela jste ji? 365 00:29:27,390 --> 00:29:28,683 Měl jste počkat. 366 00:29:28,767 --> 00:29:31,352 Nechat psa týdny čekat je týrání. 367 00:29:31,436 --> 00:29:33,855 Ani border kolie to nevydrží déle než den. 368 00:29:33,938 --> 00:29:35,690 To jste přišel kvůli tomuhle? 369 00:29:35,774 --> 00:29:36,733 Jdu do práce. 370 00:29:36,816 --> 00:29:38,193 Pracujete v Gangnamu. 371 00:29:38,276 --> 00:29:39,486 A sem jdete do práce? 372 00:29:39,569 --> 00:29:42,238 - Nejdřív odpovězte. Otevřela jste ji? - Ne. 373 00:29:44,073 --> 00:29:45,158 Tak mi ji vraťte. 374 00:29:45,241 --> 00:29:47,744 Podle mě majitelka té skříňky nejste. 375 00:29:47,827 --> 00:29:50,914 Mýlíte se. Myslím, že jsem. 376 00:29:51,748 --> 00:29:54,250 - Otevřela jste ji? - Ne. Otevřela se sama. 377 00:29:54,334 --> 00:29:55,585 Proč jste nezavolala? 378 00:29:55,668 --> 00:29:57,962 Říkám, že to ona sama. Ne já. 379 00:29:58,046 --> 00:30:00,340 Jako právník byste měl chápat rozdíl. 380 00:30:00,423 --> 00:30:01,633 Co v ní bylo? 381 00:30:02,383 --> 00:30:04,552 - Kniha. - Kniha? 382 00:30:04,636 --> 00:30:06,387 Byla směšná. 383 00:30:06,471 --> 00:30:09,265 Napsala ji nějaká šamanka jménem Aeng-cho. 384 00:30:09,349 --> 00:30:11,476 Prý když s tímhle uděláte tohleto, 385 00:30:11,559 --> 00:30:13,144 budete pěknej a mít syna. 386 00:30:13,228 --> 00:30:15,522 Je to kouzlo, co plní přání. 387 00:30:17,816 --> 00:30:19,234 Rozveďte to. 388 00:30:19,317 --> 00:30:20,735 Nemůžu. Nedává to smysl. 389 00:30:20,819 --> 00:30:21,986 Je to pitomost. 390 00:30:22,570 --> 00:30:24,155 Dokonce se to i špatně četlo. 391 00:30:24,239 --> 00:30:27,826 Připomínalo to starokorejštinu z dynastie Joseon. 392 00:30:28,576 --> 00:30:29,744 Vy se znáte? 393 00:30:32,455 --> 00:30:33,373 No… 394 00:30:34,165 --> 00:30:36,918 Znám ho kvůli demolici té svatyně. 395 00:30:37,001 --> 00:30:39,295 Patří mu tamní pozemky. 396 00:30:40,004 --> 00:30:41,005 Aha. 397 00:30:42,257 --> 00:30:43,258 Co se vám stalo? 398 00:30:45,635 --> 00:30:47,345 Na čele máte obří modřinu. 399 00:30:52,058 --> 00:30:53,393 Je to tak vidět? 400 00:30:54,018 --> 00:30:55,436 Mám tam spoustu make-upu. 401 00:30:56,646 --> 00:30:59,148 Proč si zastrkujete vlasy za ucho? 402 00:31:01,985 --> 00:31:02,819 Pojďme nahoru. 403 00:31:02,902 --> 00:31:04,779 Očekává mě starosta, ne? 404 00:31:06,865 --> 00:31:09,033 Říkal jsem, že jdu do práce. 405 00:31:09,784 --> 00:31:12,537 Můj první den na pozici radničního právníka. 406 00:31:22,171 --> 00:31:23,631 Oni ho vyhodili? 407 00:31:24,173 --> 00:31:25,842 Dobré ráno. 408 00:31:25,925 --> 00:31:27,051 Dobré ráno. 409 00:31:28,678 --> 00:31:29,971 Hong-jo. 410 00:31:30,054 --> 00:31:31,598 - Ano? - Hele. 411 00:31:31,681 --> 00:31:33,808 Znáš pana Jae-gyeonga Kwona? 412 00:31:37,020 --> 00:31:38,354 No… 413 00:31:38,438 --> 00:31:41,649 Kdo na radnici by ho neznal? 414 00:31:41,733 --> 00:31:43,943 Říká se mu tady OOK. 415 00:31:44,027 --> 00:31:45,945 Takže osobně ho neznáš. 416 00:31:47,447 --> 00:31:49,449 Tak proč tohle napsal? 417 00:31:50,783 --> 00:31:52,243 Co napsal? 418 00:31:52,327 --> 00:31:55,121 Někdo tě na fóru radnice pochválil. 419 00:31:55,872 --> 00:31:56,831 Ale jde o to, 420 00:31:56,915 --> 00:31:59,000 že to napsal pan Kwon. 421 00:31:59,876 --> 00:32:03,421 Pan Kwon nemá na chválu nějaké druhořadé úřednice čas. 422 00:32:03,504 --> 00:32:04,714 Bude to někdo jiný. 423 00:32:05,715 --> 00:32:06,841 POCHVALY 424 00:32:06,925 --> 00:32:07,926 Jae-gyeong Kwon. 425 00:32:08,009 --> 00:32:09,260 To je běžné jméno. 426 00:32:09,969 --> 00:32:11,554 Proč je ta tabulka rozhozená? 427 00:32:11,638 --> 00:32:12,472 JAE-GYEONG KWON 428 00:32:12,555 --> 00:32:14,807 POCHVALY 429 00:32:14,891 --> 00:32:18,561 CHVÁLÍM ZÁSTUPKYNI HONG-JO LEEOVOU. 430 00:32:23,524 --> 00:32:24,901 Co se stalo? 431 00:32:25,902 --> 00:32:27,654 Na čele máte obří modřinu. 432 00:32:36,746 --> 00:32:38,039 Tobě se OOK líbí taky. 433 00:32:39,040 --> 00:32:39,874 Ne, já… 434 00:32:46,881 --> 00:32:48,883 Tak to si stoupni do fronty. 435 00:32:49,759 --> 00:32:51,010 Zařaď se za mě 436 00:32:51,094 --> 00:32:54,681 a budeš 102. 437 00:32:55,807 --> 00:32:56,641 Jasně. 438 00:32:58,518 --> 00:32:59,978 Jsi rudá jako rajče. 439 00:33:00,853 --> 00:33:01,938 Já vím. 440 00:33:10,863 --> 00:33:11,698 Pěkné. 441 00:33:12,198 --> 00:33:13,199 Prosté 442 00:33:14,492 --> 00:33:15,410 a úhledné. 443 00:33:16,619 --> 00:33:18,538 To je Gi-dong Park z právního. 444 00:33:18,621 --> 00:33:20,873 Měl na starosti právní otázky. 445 00:33:20,957 --> 00:33:22,709 Pane Parku, vydejte prohlášení 446 00:33:22,792 --> 00:33:25,503 a všem řekněte, ať žaloby řeší s panem Jangem. 447 00:33:26,004 --> 00:33:27,463 Mám schůzku. Musím jít. 448 00:33:28,047 --> 00:33:29,048 Děkuju. 449 00:33:39,767 --> 00:33:40,977 Nemáte jmenovku. 450 00:33:43,062 --> 00:33:44,272 Těší mě. 451 00:33:46,983 --> 00:33:50,278 Asi měsíc to bude náročné. 452 00:33:50,361 --> 00:33:52,321 Není to lehká práce. 453 00:33:52,405 --> 00:33:55,033 Od té v advokátních kancelářích se dost liší. 454 00:33:56,451 --> 00:33:57,535 Aha. 455 00:33:58,119 --> 00:34:01,956 Našel byste mi ještě dnes všechny papíry od předchozího poradce, 456 00:34:02,040 --> 00:34:03,291 ať se zaučím? 457 00:34:05,418 --> 00:34:06,419 Nespěchejte. 458 00:34:07,253 --> 00:34:11,591 Na konzultaci za vámi jen tak někdo nepřijde. 459 00:34:11,674 --> 00:34:14,093 Nováčkovi nevěří. 460 00:34:15,178 --> 00:34:18,222 Skvěle. Naléhavě si musím vyřešit něco soukromého. 461 00:34:32,320 --> 00:34:34,489 Napsala ji šamanka jménem Aeng-cho. 462 00:34:34,572 --> 00:34:36,699 Prý když s tímhle uděláte tohleto, 463 00:34:36,783 --> 00:34:38,618 budete pěknej a mít syna. 464 00:34:38,701 --> 00:34:40,787 Je to kouzelná kniha, co plní přání. 465 00:34:47,376 --> 00:34:50,630 ZÁZNAMY O DYNASTII JOSEON 466 00:34:50,713 --> 00:34:53,424 HISTORICKÉ ARCHIVY DYNASTIE JOSEON 467 00:34:53,508 --> 00:34:54,759 ZÁZNAMY A ORIGINÁLY 468 00:34:57,345 --> 00:34:59,514 AENG-CHO 469 00:35:00,181 --> 00:35:02,934 KOREJSKÉ DĚJINY 470 00:35:03,017 --> 00:35:05,019 PRAVDIVÉ ZÁZNAMY KRÁLE HYOJONGA 471 00:35:09,690 --> 00:35:12,110 PROHNANÁ ŠAMANKA AENG-CHO 472 00:35:12,193 --> 00:35:14,487 AENG-CHO JE ŠAMANKA. JE TAJNŮSTKÁŘSKÁ. 473 00:35:15,780 --> 00:35:18,282 Aeng-cho byla skutečná osoba. 474 00:35:19,492 --> 00:35:21,160 A zabil ji nějaký 475 00:35:22,286 --> 00:35:23,246 Mu-jin Jang. 476 00:35:34,340 --> 00:35:37,093 CHVÁLÍM ZÁSTUPKYNI HONG-JO LEEOVOU. 477 00:35:41,681 --> 00:35:43,266 Zdržela jste se pro zábavu? 478 00:35:43,766 --> 00:35:45,560 Za takové přesčasy vám platí? 479 00:35:45,643 --> 00:35:46,978 Vylekal jste mě. 480 00:35:47,061 --> 00:35:48,020 Tak to není. 481 00:35:51,315 --> 00:35:53,734 ZELENÝ DECH ONJU 482 00:35:53,818 --> 00:35:54,819 Odvezu vás domů. 483 00:35:54,902 --> 00:35:56,404 Už jsem vám to říkala. 484 00:35:56,487 --> 00:35:58,781 Na to se málo známe. 485 00:35:58,865 --> 00:36:01,576 Jak definujete „znát se hodně“? 486 00:36:01,659 --> 00:36:04,036 Když se spolu najíme? Budeme se vodit za ruce? 487 00:36:04,120 --> 00:36:05,621 Tak jak to definujete? 488 00:36:05,705 --> 00:36:07,999 Udělám cokoli. Poznejme se lépe. 489 00:36:08,082 --> 00:36:09,917 Proč se musíme poznat líp? 490 00:36:13,963 --> 00:36:15,173 Chci vidět… 491 00:36:18,217 --> 00:36:20,261 tu knihu kouzel z dřevěné skříňky. 492 00:36:22,471 --> 00:36:23,931 Tak o to vám šlo. 493 00:36:24,015 --> 00:36:26,601 Nemůžu si večer vodit domů chlapa. 494 00:36:26,684 --> 00:36:28,436 Já netvrdil, že půjdu dál. 495 00:36:29,562 --> 00:36:31,147 Zítra ji vrátím. 496 00:36:32,648 --> 00:36:35,276 Stavím se po cestě z práce a přečtu si ji. 497 00:36:37,320 --> 00:36:38,571 Tak fajn. 498 00:36:38,654 --> 00:36:40,239 Budu to brát jako taxi. 499 00:36:41,032 --> 00:36:42,200 Tam auto nemám. 500 00:36:51,584 --> 00:36:53,252 Jen aby bylo jasno. 501 00:36:53,336 --> 00:36:55,004 Ne že si to pak rozmyslíte. 502 00:36:55,087 --> 00:36:57,048 Říkal jste, že je moje. 503 00:36:58,299 --> 00:37:00,301 Tvrdila jste, že nedává smysl. 504 00:37:00,384 --> 00:37:01,427 Chcete si ji nechat? 505 00:37:01,510 --> 00:37:03,888 Když jste mi ji dával, řekl jste: 506 00:37:03,971 --> 00:37:06,098 „Vracím vám, co bývalo vaše.“ 507 00:37:06,182 --> 00:37:07,058 Tady doprava. 508 00:37:10,603 --> 00:37:12,230 Teď zastavte. 509 00:37:14,232 --> 00:37:15,733 Vy bydlíte na zastávce? 510 00:37:15,816 --> 00:37:18,069 Uličkou mezi domy to je rychlovka. 511 00:37:18,152 --> 00:37:19,362 Autem to trvá. 512 00:37:20,029 --> 00:37:20,863 Zaplaťte. 513 00:37:20,947 --> 00:37:22,490 Říkala jste, že jsem taxi. 514 00:37:24,242 --> 00:37:25,451 Kolik to dělá? 515 00:37:25,534 --> 00:37:27,161 Tentokrát to bude gratis. 516 00:37:34,293 --> 00:37:35,127 Bože. 517 00:37:36,587 --> 00:37:38,089 Hroznej protiva. 518 00:38:00,236 --> 00:38:01,237 Cheong-ah. 519 00:38:01,737 --> 00:38:02,905 Hej, Cheong-ah. 520 00:38:05,241 --> 00:38:07,034 Cheong-ah, kdes byla? 521 00:38:07,868 --> 00:38:08,828 Cheong-ah. 522 00:38:08,911 --> 00:38:10,371 Cheong-ah, kam to jdeš? 523 00:38:10,454 --> 00:38:12,039 - Co to děláte? - Pocem. 524 00:38:12,123 --> 00:38:14,542 Co blbnete? Nechte toho! 525 00:38:16,794 --> 00:38:18,337 - Pletete se! - Cheong-ah. 526 00:38:18,421 --> 00:38:20,006 Cheong-ah. 527 00:38:22,008 --> 00:38:23,134 Co to děláte? 528 00:38:23,217 --> 00:38:24,844 - Cheong-ah. - Spletl… 529 00:38:28,764 --> 00:38:29,807 Kdo jste? 530 00:38:30,516 --> 00:38:31,559 Máš čekat. 531 00:38:32,268 --> 00:38:34,353 Když se ti něco řekne, máš to udělat. 532 00:38:34,437 --> 00:38:35,896 Proč chceš vstávat? 533 00:38:49,702 --> 00:38:50,911 Omlouvám se. 534 00:39:04,133 --> 00:39:05,509 Proč jste za mnou šel? 535 00:39:06,635 --> 00:39:07,636 Nudil jsem se. 536 00:39:13,142 --> 00:39:14,935 Můžu vás už pustit? 537 00:39:19,482 --> 00:39:20,691 Mimochodem, 538 00:39:20,775 --> 00:39:23,110 to nevíte, jak podat stížnost? 539 00:39:23,694 --> 00:39:26,197 Pokud lampy nefungují, žádejte o opravu. 540 00:39:26,947 --> 00:39:29,533 Prý mám počkat, až je vymění za LED světla. 541 00:39:29,617 --> 00:39:32,578 Tak ať vás domů doprovází někdo z rodiny. 542 00:39:33,204 --> 00:39:34,413 Já rodinu nemám. 543 00:39:40,586 --> 00:39:43,672 Co mě přeložili na radnici, jím sama. 544 00:39:44,173 --> 00:39:46,467 Sama jím doma, 545 00:39:47,218 --> 00:39:49,678 tak nechci jíst sama i v práci. 546 00:39:50,721 --> 00:39:52,473 Zjistí, že jsem vyvrhel. 547 00:40:12,118 --> 00:40:13,619 Bydlíte tu sama? 548 00:40:15,246 --> 00:40:17,289 V přízemí bydlívali majitelé. 549 00:40:17,373 --> 00:40:19,458 Ale odjeli hospodařit na venkov. 550 00:40:21,919 --> 00:40:23,879 Děkuju za záchranu. 551 00:40:27,049 --> 00:40:28,342 Hned vám ji přinesu. 552 00:40:40,521 --> 00:40:42,773 Chcete jít na chvíli nahoru? 553 00:40:54,827 --> 00:40:56,370 Takhle dohoda nezněla. 554 00:40:57,204 --> 00:41:01,417 Říkala jste, že mi ukážete tu knížku. A že za to mám vyměnit předřadník. 555 00:41:01,500 --> 00:41:02,334 Ne. 556 00:41:02,418 --> 00:41:05,921 Řekla jsem, že vám ji ukážu, když ten předřadník vyměníte. 557 00:41:06,005 --> 00:41:07,715 Co když mě zabije proud? 558 00:41:07,798 --> 00:41:09,175 Máte rukavice. 559 00:41:09,258 --> 00:41:10,968 Mohlo by to vybuchnout. 560 00:41:11,844 --> 00:41:13,804 Kam patříš? 561 00:41:14,847 --> 00:41:16,390 Slezte, když to nezvládnete. 562 00:41:16,474 --> 00:41:18,809 Ale zvládnu. Jen potřebuju víc času. 563 00:41:19,393 --> 00:41:22,021 Jenom jsem to ještě nikdy nedělal. 564 00:41:22,104 --> 00:41:23,439 Nikdy jsem to nedělal, 565 00:41:23,522 --> 00:41:25,941 ale jakmile si něco umanu, nic mě… 566 00:41:30,905 --> 00:41:31,780 Paráda. 567 00:41:32,406 --> 00:41:34,533 Nedělejte, že máte bolesti. Slezte. 568 00:41:34,617 --> 00:41:37,203 Já nic nehraju. Mám bolesti. 569 00:41:37,286 --> 00:41:40,331 Nikdy jste to nedělal a máte bolesti. Nezvládnete to. 570 00:41:40,414 --> 00:41:41,957 Tak slezte! 571 00:41:44,960 --> 00:41:46,212 Doneste mi vodu. 572 00:41:49,173 --> 00:41:50,216 Bože. 573 00:42:05,981 --> 00:42:07,399 Mám nápad. 574 00:42:07,483 --> 00:42:08,901 Zavolejte opraváře. 575 00:42:08,984 --> 00:42:10,653 Taková světla se už nepoužívají. 576 00:42:10,736 --> 00:42:12,321 Lampy venku budou LED… 577 00:42:18,202 --> 00:42:19,036 Čtěte. 578 00:42:25,000 --> 00:42:27,336 Proboha, jako by to bylo něco extra. 579 00:42:29,129 --> 00:42:30,589 Čtěte a pobavte se taky. 580 00:42:31,590 --> 00:42:32,591 Víte, 581 00:42:33,592 --> 00:42:35,803 ve dvou je všechno zábavnější. 582 00:42:35,886 --> 00:42:36,762 PŘEDMLUVA 583 00:42:39,807 --> 00:42:41,267 I ten název je legrační. 584 00:42:41,350 --> 00:42:43,644 Myslela jsem, že je to padělek jiný knihy. 585 00:42:46,897 --> 00:42:48,524 Není to srandovní? 586 00:42:48,607 --> 00:42:50,109 Celý to je k popukání, 587 00:42:50,901 --> 00:42:52,319 ale to kouzlo štěstí, 588 00:42:52,403 --> 00:42:53,988 to je největší psina. 589 00:42:54,572 --> 00:42:57,199 Máte si na deset let pořídit střapatýho psa. 590 00:43:09,169 --> 00:43:10,212 Není to prča? 591 00:43:12,673 --> 00:43:13,757 Vám to tak nepřijde? 592 00:43:16,510 --> 00:43:18,012 „Kouzlo na léčbu nemoci.“ 593 00:43:20,347 --> 00:43:22,683 „Kouzlo, které vyléčí tvoji nemoc.“ 594 00:43:35,738 --> 00:43:38,240 Ukázala jsem vám ji. Tak jděte. 595 00:43:49,209 --> 00:43:50,252 Hong-jo. 596 00:44:11,732 --> 00:44:12,858 Něco bych chtěl. 597 00:44:21,784 --> 00:44:24,078 Všechna ostatní kouzla si nechte. 598 00:44:28,457 --> 00:44:30,000 Ale mohla byste mi dát 599 00:44:31,585 --> 00:44:32,878 jen jedno jediné? 600 00:44:37,383 --> 00:44:39,635 Který chcete? 601 00:44:40,219 --> 00:44:41,470 Nebojte. 602 00:44:41,553 --> 00:44:43,222 To na pěknou pleť ne. 603 00:44:44,139 --> 00:44:46,141 To bych vám ani nedala. 604 00:44:51,230 --> 00:44:53,524 Budu to brát jako souhlas. 605 00:44:55,567 --> 00:44:57,152 - Ale… - Hong-jo. 606 00:45:04,118 --> 00:45:05,285 Udělejte to pro mě. 607 00:45:11,083 --> 00:45:12,543 Tak jo. 608 00:45:19,925 --> 00:45:21,343 Ne, to nemusíš. 609 00:45:21,427 --> 00:45:22,719 Nejdřív zajdu za tátou. 610 00:45:24,430 --> 00:45:27,057 Jo, může vypadat divně, když půjdeme tři. 611 00:45:28,600 --> 00:45:30,519 Dobře. Tak v restauraci. 612 00:45:32,229 --> 00:45:33,272 Sin-yu. 613 00:45:33,939 --> 00:45:36,275 Možná se zpozdím. 614 00:45:37,776 --> 00:45:39,236 Ne. Promluvíme si pak. 615 00:45:46,076 --> 00:45:47,286 Co tu děláš? 616 00:45:48,203 --> 00:45:49,496 Ptám se na to samý. 617 00:45:51,790 --> 00:45:54,543 Jsi starostova dcera? 618 00:45:54,626 --> 00:45:55,711 Ano. 619 00:45:57,171 --> 00:45:58,130 Zajímavé. 620 00:45:58,213 --> 00:45:59,631 Jen pro tebe. 621 00:45:59,715 --> 00:46:00,716 Hong-jo. 622 00:46:08,891 --> 00:46:11,894 Nejsme takový kamarádky, abychom spolu pily čaj. 623 00:46:13,770 --> 00:46:15,522 Je pozdě, ale chci se omluvit. 624 00:46:15,606 --> 00:46:16,440 Mrzí mě to. 625 00:46:17,107 --> 00:46:18,525 Co tak najednou? 626 00:46:19,818 --> 00:46:21,945 Nejen ty jsi to odskákala. 627 00:46:22,613 --> 00:46:23,947 Musela jsem do ciziny. 628 00:46:25,115 --> 00:46:27,618 Nikoho jsem neznala a přátele jsem si nenašla. 629 00:46:28,285 --> 00:46:29,536 Byla jsem osamělá. 630 00:46:29,620 --> 00:46:32,873 Bylas osamělá, protože jsi šla studovat do ciziny? 631 00:46:34,333 --> 00:46:36,335 Říkala jsem, že mě to mrzí. 632 00:46:37,753 --> 00:46:39,046 To máš blbý. 633 00:46:39,129 --> 00:46:41,256 Nevěřím, že ses změnila. 634 00:46:41,340 --> 00:46:43,717 Takže nevěřím ani tý omluvě. 635 00:46:43,800 --> 00:46:44,801 A nepřijímám ji. 636 00:46:46,094 --> 00:46:47,304 - Hong-jo. - Dost. 637 00:46:49,806 --> 00:46:52,017 Vy jste nikdy neudělala chybu? 638 00:46:53,435 --> 00:46:55,437 Omluvila se. Proč to nepřijmete? 639 00:46:57,147 --> 00:46:58,357 Nic o tom nevíte. 640 00:46:58,440 --> 00:46:59,942 Jedno vím jistě. 641 00:47:00,567 --> 00:47:02,945 Důvod, proč jíte sama. 642 00:47:04,613 --> 00:47:07,407 Možná to není ostatními. 643 00:47:10,661 --> 00:47:11,578 Pojďme. 644 00:47:28,804 --> 00:47:30,639 Přišla k nám na střední. 645 00:47:31,515 --> 00:47:33,392 Její otec byl něčí řidič. 646 00:47:33,475 --> 00:47:36,937 Ostatní ji šikanovali, protože bydlela v polosklepním bytě. 647 00:47:38,272 --> 00:47:41,149 Vypadala žalostně, tak jsem za ní přišla. 648 00:47:41,858 --> 00:47:43,569 Ale přebrala mi kluka. 649 00:47:47,239 --> 00:47:48,824 Nezvládla jsem to. 650 00:47:49,616 --> 00:47:51,577 Tak jsem s ní skončila. 651 00:47:52,411 --> 00:47:54,621 A nebylo to hezké. 652 00:47:56,415 --> 00:47:58,792 Rodiče se tenkrát rozvedli, 653 00:47:59,918 --> 00:48:01,503 tak jsem byla přecitlivělá. 654 00:48:08,093 --> 00:48:10,053 JU-WON PARK PODVÁDĚL S GOLFISTKOU 655 00:48:10,137 --> 00:48:11,138 Co to je? 656 00:48:11,638 --> 00:48:12,681 Ježkovy voči! 657 00:48:12,764 --> 00:48:14,349 Ju-won Park podváděl! 658 00:48:14,433 --> 00:48:15,267 Cože? 659 00:48:16,018 --> 00:48:17,769 „O 20 let mladší golfistka.“ 660 00:48:17,853 --> 00:48:20,480 Podváděl ženu dva roky. Jsou tu i fotky. 661 00:48:20,564 --> 00:48:21,982 To je ale šílenec! 662 00:48:22,065 --> 00:48:23,859 - Ukaž. - Kruci! 663 00:48:24,735 --> 00:48:27,321 Kvůli tomu si paní Maová vzala dovolenou? 664 00:48:27,946 --> 00:48:29,573 Ona si volno moc nebere. 665 00:48:29,656 --> 00:48:30,782 E. MAOVÁ – DOVOLENÁ 666 00:48:30,866 --> 00:48:32,159 Máš pravdu. 667 00:48:32,242 --> 00:48:34,494 - Ale ne. - Ticho. 668 00:48:41,001 --> 00:48:43,962 Hele. Končíme a pokecáme o tom. 669 00:48:45,130 --> 00:48:46,298 Tak jo. 670 00:48:59,811 --> 00:49:02,439 Když se Eun-yeong vdávala, 671 00:49:02,522 --> 00:49:03,940 chtěl jsem ji zastavit. 672 00:49:04,775 --> 00:49:06,652 Vypadal, že bude proutník. 673 00:49:06,735 --> 00:49:08,987 A heleďte. Fakt ji podváděl. 674 00:49:09,071 --> 00:49:10,238 Máte pravdu. 675 00:49:17,162 --> 00:49:18,497 Jedno vím jistě. 676 00:49:18,580 --> 00:49:21,041 Důvod, proč jíte sama. 677 00:49:24,753 --> 00:49:25,962 Mimochodem, 678 00:49:26,046 --> 00:49:28,090 neměli bychom paní Maové zavolat? 679 00:49:28,840 --> 00:49:30,300 Bojím se o ni. 680 00:49:30,384 --> 00:49:32,761 Ta by určitě nechtěla, abys jí volala. 681 00:49:32,844 --> 00:49:34,721 Taky bych ráda večeřela s týmem. 682 00:49:36,848 --> 00:49:38,016 Vylekalas mě. 683 00:49:38,100 --> 00:49:41,436 Jsi nezdvořilejší, než jsem myslel. 684 00:49:42,187 --> 00:49:44,147 Tohle není večeře našeho týmu. 685 00:49:45,232 --> 00:49:47,150 Máme jednání. 686 00:49:47,901 --> 00:49:49,736 Tak se chci zúčastnit 687 00:49:49,820 --> 00:49:51,655 i toho jednání. 688 00:49:53,740 --> 00:49:54,574 Hong-jo. 689 00:49:55,575 --> 00:49:57,369 Dneska se to nehodí. 690 00:50:02,541 --> 00:50:06,336 Přemýšlela jsem o něčem, co mi dneska někdo řekl. 691 00:50:06,962 --> 00:50:09,339 Chybujeme všichni. 692 00:50:09,423 --> 00:50:12,426 Jak moc se musím omlouvat? 693 00:50:13,218 --> 00:50:16,138 A jak moc mi můžete odpustit? 694 00:50:17,055 --> 00:50:18,014 O čem to mluvíš? 695 00:50:19,641 --> 00:50:21,601 Mrzí mě, co se tehdy stalo. 696 00:50:22,310 --> 00:50:23,478 Pozdě, ale omlouvám se. 697 00:50:24,521 --> 00:50:26,857 Byl to můj třetí den na úřadě. 698 00:50:26,940 --> 00:50:30,360 Nevěděla jsem, že vám ten den umřela matka. 699 00:50:30,444 --> 00:50:33,196 A že v té obálce byly kondolenční peníze. 700 00:50:34,239 --> 00:50:35,615 - Vědět to… - Posaď se. 701 00:50:36,825 --> 00:50:39,119 - Prosím? - Sklapni a posaď se. 702 00:50:39,202 --> 00:50:40,912 Páni, pane Kwone! 703 00:50:41,705 --> 00:50:44,875 Vy na takovémhle místě taky večeříte s týmem? 704 00:50:44,958 --> 00:50:47,669 Vy jste ale světec. 705 00:50:47,753 --> 00:50:50,088 Kdo to je? 706 00:50:51,047 --> 00:50:52,674 Nečetl jste e-mail? 707 00:50:52,758 --> 00:50:55,260 Pan Sin-yu Jang, náš nový právní poradce. 708 00:50:58,263 --> 00:51:00,515 Naživo vypadá líp! 709 00:51:00,599 --> 00:51:03,143 Je takový fešák, že jsem ho nepoznal! 710 00:51:03,226 --> 00:51:05,061 Tohle určitě není náhoda. 711 00:51:05,145 --> 00:51:06,271 Povečeřme společně. 712 00:51:06,354 --> 00:51:08,398 - Ne, my… - Srazte stoly. 713 00:51:08,482 --> 00:51:09,483 Dobře! 714 00:51:09,566 --> 00:51:10,817 - Honem. - Jo! 715 00:51:16,281 --> 00:51:17,574 Pojď sem. 716 00:51:26,875 --> 00:51:28,043 Promiňte, 717 00:51:28,126 --> 00:51:30,837 ale jsem hrozně zvědavá. 718 00:51:30,921 --> 00:51:32,714 Můžu se vás na něco zeptat? 719 00:51:34,257 --> 00:51:38,094 Na fóru radnice někdo pochválil Hong-jo. 720 00:51:39,137 --> 00:51:41,181 Nebyl jste to vy, 721 00:51:42,516 --> 00:51:43,391 že ne? 722 00:51:45,018 --> 00:51:46,144 Byl. 723 00:51:46,228 --> 00:51:47,062 Cože? 724 00:51:49,731 --> 00:51:52,067 Často jsem chodíval na její odbor. 725 00:51:52,150 --> 00:51:54,444 Líbilo se mi, jak se stěžovateli jednala. 726 00:52:05,121 --> 00:52:06,748 A proč jste to chválil? 727 00:52:08,416 --> 00:52:11,711 Nemají k nim být milí všichni úředníci? 728 00:52:15,507 --> 00:52:17,467 Je mi líto. Budeme muset jít. 729 00:52:18,051 --> 00:52:19,052 Co? Proč… 730 00:52:21,555 --> 00:52:22,556 Proč odcházíte? 731 00:52:29,938 --> 00:52:31,106 Co budeme dělat? 732 00:52:31,189 --> 00:52:33,024 Je asi hrozně opilá. 733 00:52:33,108 --> 00:52:34,484 Co mám teď dělat? 734 00:52:35,610 --> 00:52:38,238 Špatně jsem tě odhadla. 735 00:52:38,947 --> 00:52:40,657 Myslela jsem, že jsi blbá. 736 00:52:41,366 --> 00:52:42,325 Ale jsi prohnaná. 737 00:52:44,953 --> 00:52:47,080 Přestaň flirtovat v práci. 738 00:52:47,998 --> 00:52:48,832 Práce ve správě 739 00:52:49,791 --> 00:52:51,501 není peříčko. Mysli na to. 740 00:52:54,254 --> 00:52:55,088 Lidi! 741 00:52:55,881 --> 00:52:57,465 Vztyk! 742 00:52:57,549 --> 00:52:59,509 - Druhá runda je na mě! - Paráda! 743 00:53:00,093 --> 00:53:01,136 Super. 744 00:53:04,639 --> 00:53:06,558 Pojďme na karaoke. 745 00:53:06,641 --> 00:53:07,475 Pozor. 746 00:53:09,769 --> 00:53:11,146 Kam to jdeš? 747 00:53:11,771 --> 00:53:13,690 Máme jednání. 748 00:53:13,773 --> 00:53:15,650 Chceme, abys šla domů. 749 00:53:16,860 --> 00:53:18,445 Uvidíme se zítra. 750 00:53:18,528 --> 00:53:19,571 Jdeme. 751 00:53:20,322 --> 00:53:21,448 Tak zítra! 752 00:53:22,073 --> 00:53:23,074 - Jdeme. - Jo. 753 00:53:33,335 --> 00:53:34,419 Hong-jo. 754 00:53:38,798 --> 00:53:40,634 Máte na mě chvilku? 755 00:53:43,887 --> 00:53:44,888 Jistě. 756 00:53:50,602 --> 00:53:51,603 To jsem vám koupil. 757 00:53:51,686 --> 00:53:53,688 Zašpinila jste si kvůli mně blůzu. 758 00:53:54,898 --> 00:53:57,984 Vyprala jsem ji a nic jí není. 759 00:53:58,985 --> 00:54:00,236 Ale děkuju. 760 00:54:02,989 --> 00:54:04,991 Kdykoli vás vidím, červenáte se. 761 00:54:05,700 --> 00:54:06,952 Děláte čest svému jménu? 762 00:54:09,329 --> 00:54:10,580 To ne. 763 00:54:10,664 --> 00:54:13,625 Rudnu jen před lidmi, co mám ráda. 764 00:54:21,800 --> 00:54:26,137 Řekla jsem teď něco, co znělo jako vyznání lásky? 765 00:54:27,847 --> 00:54:30,225 Ano. Přišlo mi to tak. 766 00:54:30,308 --> 00:54:31,309 Nemělo? 767 00:54:35,188 --> 00:54:36,314 No… 768 00:54:39,442 --> 00:54:40,610 Vlastně 769 00:54:42,195 --> 00:54:43,113 mělo. 770 00:54:45,532 --> 00:54:49,035 Netušila jsem, že se o mě 771 00:54:49,119 --> 00:54:50,745 taky zajímáte. 772 00:54:51,997 --> 00:54:54,124 Upřímně, 773 00:54:55,083 --> 00:54:57,502 už když jsem pracovala na obvodě… 774 00:54:57,585 --> 00:54:58,920 Taky vás mám rád. 775 00:55:01,923 --> 00:55:02,924 Vážně? 776 00:55:04,467 --> 00:55:06,803 Ale mám vás rád jako člověka. 777 00:55:08,013 --> 00:55:10,890 Když si pochvalu někdo zaslouží, zveřejním to. 778 00:55:10,974 --> 00:55:14,352 Když někomu zašpiním oblečení, dám mu nové. 779 00:55:18,898 --> 00:55:20,942 Budu dělat, že se to nestalo. 780 00:55:21,026 --> 00:55:24,320 Snad nebudete v rozpacích, až se zase uvidíme. 781 00:55:28,324 --> 00:55:29,659 Chápu. 782 00:55:41,838 --> 00:55:43,590 Čím vám ten kluk přišel milý? 783 00:55:49,387 --> 00:55:51,806 Koupil vám propisky 784 00:55:51,890 --> 00:55:52,766 a něco na zub? 785 00:55:56,936 --> 00:55:58,605 Co tím myslíte? 786 00:55:58,688 --> 00:56:02,609 Říkal jsem si, proč jste ho své kamarádce ukradla. 787 00:56:04,110 --> 00:56:05,653 Teď už to chápu. 788 00:56:06,362 --> 00:56:09,240 Jste ten typ, který nadchne 789 00:56:09,324 --> 00:56:11,576 sebemenší projev vlídnosti 790 00:56:11,659 --> 00:56:14,245 a který pak impulzivně vyzná své pocity. 791 00:56:17,248 --> 00:56:18,875 Co vy o mně vůbec víte? 792 00:56:19,584 --> 00:56:20,418 No co? 793 00:56:21,044 --> 00:56:22,212 Říkám, co vidím. 794 00:56:24,798 --> 00:56:25,757 Máte pravdu. 795 00:56:26,341 --> 00:56:29,719 Sebemenší projev vlídnosti mě nadchne a udělá mi radost. 796 00:56:29,803 --> 00:56:32,222 Protože na mě nikdo hodnej není. 797 00:56:32,305 --> 00:56:33,264 Spokojenej? 798 00:57:59,100 --> 00:58:00,018 Máte pravdu. 799 00:58:00,560 --> 00:58:03,813 Sebemenší projev vlídnosti mě nadchne a udělá mi radost. 800 00:58:03,897 --> 00:58:05,940 Protože na mě nikdo hodnej není. 801 00:58:06,649 --> 00:58:07,525 Spokojenej? 802 00:58:14,532 --> 00:58:16,117 Mám důležitou novinu. 803 00:58:16,701 --> 00:58:19,370 Vzpomínáte na Hong-jo Leeovou? 804 00:58:20,580 --> 00:58:22,373 Napijte se. 805 00:58:25,001 --> 00:58:25,835 Děkuju. 806 00:58:25,919 --> 00:58:28,755 Pane. Nejste unavený? 807 00:58:28,838 --> 00:58:29,797 Děkuju. 808 00:58:31,299 --> 00:58:33,009 - Dobrý den. - Pročpak tu jste? 809 00:58:33,092 --> 00:58:34,302 Jdu na kontrolu. 810 00:58:34,385 --> 00:58:35,678 - Vše v pořádku? - Jo. 811 00:58:35,762 --> 00:58:37,805 Doděláme tuhle stranu a je hotovo. 812 00:58:37,889 --> 00:58:39,432 Pomůžu vám. 813 00:58:39,516 --> 00:58:41,226 To nemusíte. 814 00:58:41,309 --> 00:58:42,769 Jsou moc pěkné. 815 00:58:42,852 --> 00:58:44,979 - Zašpiníte se. - To nic. 816 00:58:45,897 --> 00:58:46,981 To nevadí. 817 00:58:52,737 --> 00:58:54,656 Jak mu to mohla udělat? 818 00:58:56,824 --> 00:58:58,284 - Dobrý den. - Dobrý den. 819 00:58:59,661 --> 00:59:01,579 To je ona. Co teď bude dělat? 820 00:59:01,663 --> 00:59:03,665 Není to ona? Je, že jo? 821 00:59:04,999 --> 00:59:06,960 - No fakt. - Hele. 822 00:59:07,043 --> 00:59:08,253 Odmítl ji. 823 00:59:08,336 --> 00:59:10,171 - To je trapas. - Ne tak nahlas. 824 00:59:14,676 --> 00:59:15,802 Vteřinku. 825 00:59:15,885 --> 00:59:17,011 Slečno Leeová. 826 00:59:17,679 --> 00:59:19,305 Všechny květináče na místě? 827 00:59:19,389 --> 00:59:21,224 - Ano. - Dobrá práce. 828 00:59:22,016 --> 00:59:24,852 Nejlepším lékem na bolest, když dostaneš košem, 829 00:59:24,936 --> 00:59:25,895 je práce. 830 00:59:26,604 --> 00:59:28,773 Zvlášť při takovéhle tragédii 831 00:59:28,856 --> 00:59:31,651 je lepší pracovat venku než uvnitř. 832 00:59:31,734 --> 00:59:34,070 Jen jsem si lokl. 833 00:59:34,153 --> 00:59:35,738 Napij se a hlavu vzhůru. 834 00:59:36,531 --> 00:59:37,615 Děkuju. 835 00:59:38,533 --> 00:59:39,867 Promluvíme si nahoře. 836 00:59:52,088 --> 00:59:53,881 Je mi jí tak líto. 837 00:59:58,428 --> 00:59:59,304 Já to nebyl. 838 00:59:59,387 --> 01:00:00,972 - Lháři! - Já to nebyl. 839 01:00:01,055 --> 01:00:02,807 Tak kdo teda? Já? 840 01:00:02,890 --> 01:00:04,267 Pan Kwon? 841 01:00:05,184 --> 01:00:06,436 Potřebujete důkaz? 842 01:00:10,106 --> 01:00:13,026 „Druhořadá úřednice dostala při vyznání košem.“ 843 01:00:15,278 --> 01:00:18,156 Úhel té fotky dokazuje, že já to nebyl. 844 01:00:41,512 --> 01:00:42,805 PAN JAE-GYEONG KWON 845 01:01:43,741 --> 01:01:44,575 Co to je? 846 01:01:45,076 --> 01:01:46,327 „Pro Hong-jo Leeovou?“ 847 01:01:58,631 --> 01:02:02,176 HONG-JO LEEOVÁ 848 01:02:16,983 --> 01:02:19,235 Mít hospodářství je dřina. 849 01:02:19,318 --> 01:02:22,155 Začali jsme chovat kuřata, kachny a taky kozy. 850 01:02:22,238 --> 01:02:24,115 Je to legrace. 851 01:02:24,198 --> 01:02:26,367 Dokonce už mají mláďátka. 852 01:02:27,452 --> 01:02:29,620 Jsou malá a roztomilá. 853 01:02:30,997 --> 01:02:34,709 Posílám ti spoustu věcí, tak pořádně jez. 854 01:02:35,209 --> 01:02:36,919 Všechno je organické. 855 01:02:51,642 --> 01:02:55,104 KOZÍ MLÉKO 856 01:03:01,861 --> 01:03:02,695 To se mi líbí. 857 01:03:02,779 --> 01:03:04,572 „Kouzlo lásky.“ 858 01:03:06,991 --> 01:03:09,118 „Hezky se obleč.“ 859 01:03:09,660 --> 01:03:12,246 „Kozí mléko plné mateřské lásky.“ 860 01:03:14,123 --> 01:03:15,374 Taky vás mám rád. 861 01:03:16,083 --> 01:03:18,169 Ale mám vás rád jako člověka. 862 01:03:18,753 --> 01:03:20,797 Budu dělat, že se to nestalo. 863 01:03:20,880 --> 01:03:24,133 Snad nebudete v rozpacích, až se zase uvidíme. 864 01:03:56,457 --> 01:03:57,792 „Kouzlo lásky.“ 865 01:03:59,919 --> 01:04:02,505 „Pomůže ti získat si lásku milovaného. 866 01:04:03,714 --> 01:04:05,466 Než kouzlo sešleš, 867 01:04:05,550 --> 01:04:08,427 očisti svou mysl i tělo sprchou. 868 01:04:08,511 --> 01:04:10,096 Hezky se obleč.“ 869 01:04:16,269 --> 01:04:17,812 „Rituál proveď v noci, 870 01:04:19,063 --> 01:04:20,439 za svitu měsíce.“ 871 01:04:47,258 --> 01:04:50,803 „Nalij kozí mléko plné mateřské lásky do mosazné mísy. 872 01:04:57,768 --> 01:04:58,853 Přidej kanolový med, 873 01:05:01,272 --> 01:05:02,481 prášek z pórnatky, 874 01:05:03,441 --> 01:05:05,109 semena kokotice čínské 875 01:05:08,654 --> 01:05:10,781 a poupě rudé růže.“ 876 01:05:16,787 --> 01:05:20,708 KOUZLO LÁSKY 877 01:05:57,453 --> 01:06:00,122 „Až začne růže v mléce rozkvétat, 878 01:06:03,668 --> 01:06:06,963 spal tuto stránku a popel smíchej s přísadami.“ 879 01:09:13,566 --> 01:09:16,402 SPOJENÍ OSUDEM 880 01:09:16,485 --> 01:09:17,736 „Vznikne voda lásky. 881 01:09:18,320 --> 01:09:20,322 Ať ji ten, koho chceš, vypije.“ 882 01:09:20,406 --> 01:09:22,783 Asi jste musela uvěřit pověrám. 883 01:09:22,867 --> 01:09:26,036 Řekl jste, že je moje. Je jedno, jak ji použiju. 884 01:09:26,704 --> 01:09:28,414 Slíbila jste mi jedno kouzlo. 885 01:09:28,497 --> 01:09:29,957 Chci ho dneska. 886 01:09:31,417 --> 01:09:32,877 Na jeden den se vytratím. 887 01:09:32,960 --> 01:09:35,880 - Co se zítra po práci sejít? - Se mnou? 888 01:09:36,755 --> 01:09:37,631 Co mám dělat? 889 01:09:38,632 --> 01:09:40,843 To kouzlo lásky asi zabralo. 890 01:09:46,432 --> 01:09:48,434 Překlad titulků: Markéta Klobasová