1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 TI SI MOJA SUDBINA 2 00:00:56,473 --> 00:00:57,474 Plačeš li? 3 00:01:06,775 --> 00:01:09,319 Želiš li da odem ili ostanem? 4 00:01:12,322 --> 00:01:13,907 Želim da odeš. 5 00:01:16,826 --> 00:01:17,827 Želim da… 6 00:01:20,205 --> 00:01:21,748 pođeš sa mnom. 7 00:01:37,555 --> 00:01:38,765 Rušenje je završeno. 8 00:01:39,516 --> 00:01:41,184 O čemu imamo razgovarati? 9 00:01:43,895 --> 00:01:44,938 Imam poklon. 10 00:01:46,356 --> 00:01:48,691 Protivio si se rušenju. A sad poklon? 11 00:01:48,775 --> 00:01:51,194 Ne prihvaćam. Antikorupcijski zakon, znaš. 12 00:01:51,277 --> 00:01:52,737 Zakon ovdje ne vrijedi. 13 00:01:53,530 --> 00:01:56,324 Samo ti vraćam ono što je tvoje. 14 00:02:07,418 --> 00:02:10,797 Tko je rekao da je ovaj crni maleni lijes moj? 15 00:02:10,880 --> 00:02:12,048 Šamanka Eun-wol. 16 00:02:12,632 --> 00:02:14,217 A, ona draga gospođa! 17 00:02:14,300 --> 00:02:15,677 Baš je bila simpatična. 18 00:02:15,760 --> 00:02:16,761 Ne želim ga. 19 00:02:16,845 --> 00:02:18,680 Odobrila je rušenje. 20 00:02:18,763 --> 00:02:21,224 Odbijaš dar svoje spasiteljice? 21 00:02:24,310 --> 00:02:25,478 Što je unutra? 22 00:02:27,397 --> 00:02:29,190 Otvori ga. Tvoj je. 23 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 Ne želim. 24 00:02:30,900 --> 00:02:33,278 Izgleda kao da su unutra kosti. 25 00:02:33,361 --> 00:02:35,238 Možda nisu kosti, nego relikvije. 26 00:02:35,321 --> 00:02:37,073 Slika Shina Yun-boka, možda. 27 00:02:50,837 --> 00:02:52,088 Upadaj. Povest ću te. 28 00:02:52,839 --> 00:02:53,673 Ne treba. 29 00:02:53,756 --> 00:02:57,176 Ne volim se voziti s ljudima s kojima nisam bliska. 30 00:02:58,094 --> 00:02:59,929 Nije lako ići javnim prijevozom. 31 00:03:00,013 --> 00:03:03,099 Biti blizu vozača autobusa, taksija i podzemne. 32 00:03:04,267 --> 00:03:05,602 Želio sam odvesti 33 00:03:06,936 --> 00:03:08,688 ovu drvenu kutiju, a ne tebe. 34 00:03:09,355 --> 00:03:12,025 Djeluje kao da je stara 300 godina. 35 00:03:13,276 --> 00:03:14,694 Nazovi me kad je otvoriš. 36 00:03:14,777 --> 00:03:16,613 I mene zanima što je unutra. 37 00:03:16,696 --> 00:03:18,573 -Može? -Nema problema. 38 00:03:18,656 --> 00:03:22,201 Nadam se da ćeš naići na vozača autobusa s kojim si bliska. 39 00:03:23,119 --> 00:03:24,203 Uzet ću taksi! 40 00:03:27,457 --> 00:03:28,666 Tako je pun sebe! 41 00:03:38,593 --> 00:03:40,178 Ne brini se za oca. 42 00:03:40,261 --> 00:03:44,349 Otišao je na sinji ocean. 43 00:03:44,933 --> 00:03:46,684 Sanjao je o putovanju svijetom. 44 00:03:47,727 --> 00:03:49,312 Ostvario je svoju želju. 45 00:03:51,481 --> 00:03:52,607 Moja malena. 46 00:03:54,776 --> 00:03:56,569 Sigurno si bila jako usamljena. 47 00:04:01,074 --> 00:04:02,242 Kako žalosno! 48 00:04:04,285 --> 00:04:06,287 Svi oko tebe su glupi. 49 00:04:07,622 --> 00:04:11,042 Ne shvaćaju koliko si draga osoba. 50 00:04:14,629 --> 00:04:16,172 Baš draga gospođa. 51 00:04:16,256 --> 00:04:18,466 Ne bi mi poklonila nešto čudno. 52 00:04:37,735 --> 00:04:40,113 Da je odnesem na Procjenu antikviteta? 53 00:04:42,115 --> 00:04:44,242 Je li unutra slika Shina Yun-boka? 54 00:04:46,995 --> 00:04:48,162 Ne trči pred rudo. 55 00:04:48,246 --> 00:04:49,664 Prvo ću je otvoriti. 56 00:04:57,672 --> 00:04:58,756 Što je ovo? 57 00:05:21,321 --> 00:05:22,447 Gospode! 58 00:06:16,042 --> 00:06:17,877 Ako ćeš glumiti neosvojivu, 59 00:06:18,753 --> 00:06:19,796 gubi se. 60 00:06:24,801 --> 00:06:27,553 DRVENA KUTIJA 61 00:06:45,029 --> 00:06:47,990 JANG SIN-YU 62 00:06:48,074 --> 00:06:50,368 Nije li kasno za poziv? 63 00:06:50,451 --> 00:06:52,537 Natjerala si me da te zovem kasno. 64 00:06:52,620 --> 00:06:53,996 Jesi li otvorila kutiju? 65 00:06:55,289 --> 00:06:56,124 Nisam. 66 00:06:56,958 --> 00:06:57,792 Zašto? 67 00:06:58,459 --> 00:07:00,336 Željela sam, ali nisam mogla. 68 00:07:00,419 --> 00:07:04,674 Željela sam je razbiti sjekirom, ali nisam mogla. Zašto? 69 00:07:04,757 --> 00:07:06,134 Nemam sjekiru kod kuće. 70 00:07:06,217 --> 00:07:07,301 Jesi li pijana? 71 00:07:08,052 --> 00:07:11,264 Ne mogu se napiti od dvije limenke piva. 72 00:07:15,143 --> 00:07:17,270 Ljudi mi se ne otvaraju. 73 00:07:17,353 --> 00:07:19,272 A čak mi se ne otvara ni ova brava. 74 00:07:20,022 --> 00:07:21,983 Zašto mi ovo rade? 75 00:07:22,567 --> 00:07:23,401 Sine. 76 00:07:24,193 --> 00:07:25,820 Druži se malo sa mnom. 77 00:07:26,654 --> 00:07:27,780 Na telefonu sam. 78 00:07:27,864 --> 00:07:29,115 Doći ću kad završim. 79 00:07:34,620 --> 00:07:36,914 Prestani piti i otvori drvenu kutiju. 80 00:07:37,498 --> 00:07:38,749 A onda me nazovi. 81 00:07:44,005 --> 00:07:45,381 Sigurno je sretan 82 00:07:46,382 --> 00:07:48,009 što ima tako dobru mamu. 83 00:07:51,804 --> 00:07:53,431 „Druži se malo sa mnom.” 84 00:07:54,891 --> 00:07:57,435 GRAD ONJU 85 00:07:57,518 --> 00:07:58,352 Dobro jutro. 86 00:07:59,312 --> 00:08:00,396 Nije dobro. 87 00:08:00,480 --> 00:08:02,732 Kao da mi je netko zdrobio glavu. 88 00:08:02,815 --> 00:08:06,611 Nije mi ostarjelo samo lice, nego i tijelo. 89 00:08:07,278 --> 00:08:10,781 Hong-jo. Možeš li skočiti do trgovine 90 00:08:11,365 --> 00:08:13,409 i kupiti nešto protiv mamurluka? 91 00:08:13,951 --> 00:08:14,827 Svakako. 92 00:08:15,495 --> 00:08:17,455 Ne, ne trudi se. 93 00:08:17,538 --> 00:08:19,790 U redu je. Brzo ću se vratiti. 94 00:08:19,874 --> 00:08:23,002 A što ako me prijavi Revizijskom odjelu 95 00:08:23,085 --> 00:08:25,004 zato što mi radi osobne usluge? 96 00:08:26,422 --> 00:08:27,632 Gospodine Gong… 97 00:08:28,174 --> 00:08:30,218 Već si dovršila izvješće. 98 00:08:31,594 --> 00:08:33,846 Boli me glava, pročitat ću ga poslije. 99 00:08:35,097 --> 00:08:37,683 -U redu. -Zašto? Ne smijem čitati poslije? 100 00:08:37,767 --> 00:08:39,977 Gledaš me baš buntovno. 101 00:08:40,061 --> 00:08:41,437 Tim velikim očima. 102 00:08:43,272 --> 00:08:44,190 Ne gledam. 103 00:08:45,525 --> 00:08:48,027 Idem na teren zbog onih ovješenih košara. 104 00:08:48,694 --> 00:08:50,530 Jest ću vani. 105 00:08:50,613 --> 00:08:52,031 Ne brinite se za mene. 106 00:08:54,116 --> 00:08:57,078 U 11 h pojest ćemo juhu protiv mamurluka. 107 00:08:59,455 --> 00:09:01,290 Uvijek to radimo u ovo doba. 108 00:09:01,374 --> 00:09:04,502 Moramo ih objesiti najkasnije sljedeći tjedan. 109 00:09:04,585 --> 00:09:07,672 Osim toga, gradonačelnik tom cestom ide na posao. 110 00:09:09,048 --> 00:09:10,925 Mogla sam upasti u velike nevolje. 111 00:09:13,719 --> 00:09:16,556 Ovo je kopitasta pelargonija. 112 00:09:16,639 --> 00:09:18,641 Neven, Moulin Rouge, 113 00:09:18,724 --> 00:09:21,561 Maverick Orange i Horizon Appleblossom. 114 00:09:22,520 --> 00:09:23,688 Imamo različite vrste. 115 00:09:23,771 --> 00:09:25,940 Odaberite što vam se sviđa. 116 00:09:27,191 --> 00:09:29,235 Našao sam se s odvjetnikom Seom. 117 00:09:29,318 --> 00:09:31,988 Izgubili smo tužbu protiv Hauma. 118 00:09:32,697 --> 00:09:35,449 -Opet? -Odvjetnici koje angažira grad Onju 119 00:09:35,533 --> 00:09:37,535 gube više od 60 posto parnica. 120 00:09:37,618 --> 00:09:40,580 Izgubili smo 12 milijardi vona gradskog novca. 121 00:09:41,163 --> 00:09:46,294 Gradski službenici gube vrijeme i novac s vanjskim odvjetnicima. 122 00:09:47,503 --> 00:09:48,838 Upravo zato predlažem 123 00:09:49,463 --> 00:09:53,342 da zaposlimo pravnog savjetnika kojeg nemamo već godinu dana. 124 00:09:53,426 --> 00:09:57,972 Zadržite dva odvjetnička ureda i zaposlite dobrog pravnika u gradskoj upravi. 125 00:09:58,055 --> 00:09:59,515 To bi bilo isplativije. 126 00:10:00,766 --> 00:10:02,602 Dobra ideja. 127 00:10:02,685 --> 00:10:06,022 Ali hoće li isplativ i dobar odvjetnik htjeti doći ovamo? 128 00:10:06,105 --> 00:10:07,982 Plaća je prilično… 129 00:10:09,317 --> 00:10:11,611 Možda nekoga ne zanima novac. 130 00:10:13,863 --> 00:10:15,323 Nema takvoga. 131 00:10:17,783 --> 00:10:18,868 PRAVO NA VISINI 132 00:10:18,951 --> 00:10:20,953 „Boli i prokletstvima doći će kraj. 133 00:10:21,912 --> 00:10:23,748 Pojavila se vlasnica drvene kutije.” 134 00:10:24,832 --> 00:10:25,833 Kutija pripada 135 00:10:27,209 --> 00:10:28,252 Lee Hong-jo. 136 00:10:29,170 --> 00:10:30,171 Ali ona me 137 00:10:31,505 --> 00:10:32,757 ne zove. 138 00:10:46,187 --> 00:10:47,021 Što je? 139 00:10:47,104 --> 00:10:47,938 Otvorila si je? 140 00:10:48,522 --> 00:10:49,565 Ne, nisam još. 141 00:10:49,649 --> 00:10:50,775 Zašto? 142 00:10:50,858 --> 00:10:52,151 Bila sam u gužvi. 143 00:10:52,693 --> 00:10:53,527 Hej, gospođo. 144 00:10:55,821 --> 00:10:57,323 Nema sjedenja na ljuljački. 145 00:11:00,076 --> 00:11:01,786 Jedeš sama na ljuljački? 146 00:11:03,621 --> 00:11:05,956 Ne smiješ znati što rade gradski službenici. 147 00:11:06,040 --> 00:11:08,709 -Sve je to… -Ne moram znati. Zar ne? 148 00:11:08,793 --> 00:11:09,835 Kad završavaš? 149 00:11:11,253 --> 00:11:12,129 Nisam sigurna. 150 00:11:12,213 --> 00:11:14,965 -Možda ću raditi prekovremeno… -Nemoj danas. 151 00:11:15,049 --> 00:11:18,177 Radije pođi s posla i otvori je čim dođeš kući. 152 00:11:18,260 --> 00:11:19,261 A zatim me nazovi. 153 00:11:20,888 --> 00:11:21,972 Ništa ne čujem. 154 00:11:22,056 --> 00:11:23,641 Ne želim te zvati. 155 00:11:23,724 --> 00:11:26,477 Čak je i Aladin bio pristojan prema duhu. 156 00:11:26,560 --> 00:11:29,355 A ti nisi nimalo pristojan prema meni. 157 00:11:29,438 --> 00:11:31,399 Onda ću te pristojno zamoliti. 158 00:11:31,482 --> 00:11:34,068 Molim te, otvori danas drvenu kutiju. 159 00:11:34,151 --> 00:11:36,362 Molim te, nazovi me. 160 00:11:38,531 --> 00:11:40,658 Dobro. Razmislit ću o tome i… 161 00:11:42,535 --> 00:11:44,620 Halo? 162 00:11:45,704 --> 00:11:47,248 Prekinuo je? 163 00:11:47,331 --> 00:11:48,541 Hej! 164 00:11:52,420 --> 00:11:55,131 Rekao sam vam da ne sjedite ovdje. 165 00:12:00,344 --> 00:12:01,387 Kvragu. 166 00:12:04,765 --> 00:12:06,434 Bio si tri godine ispred mene? 167 00:12:07,643 --> 00:12:08,477 Ne poznaješ me. 168 00:12:09,437 --> 00:12:12,523 Stalno sam bio u knjižnici, a ti si se zabavljao. 169 00:12:12,606 --> 00:12:14,191 Marljivo sam učio. 170 00:12:14,817 --> 00:12:17,027 Svaki dan i noć. 171 00:12:17,111 --> 00:12:19,155 Ispred knjižnice si igrao košarku. 172 00:12:19,238 --> 00:12:20,489 Bilo je jako glasno. 173 00:12:20,573 --> 00:12:23,284 Došao si tražiti isplatu odštete? 174 00:12:23,367 --> 00:12:25,661 Želim da budeš pravnik za gradsku upravu. 175 00:12:27,955 --> 00:12:29,457 Znaš li koliko zarađujem? 176 00:12:29,540 --> 00:12:30,833 Ne zanima me. 177 00:12:30,916 --> 00:12:32,960 Ne možemo ti toliko platiti. Ali… 178 00:12:35,671 --> 00:12:37,756 Nisam znao da si pohlepan za novcem. 179 00:12:39,967 --> 00:12:41,802 Nisam pohlepan. 180 00:12:41,886 --> 00:12:44,513 No ne želim posao koji me ne motivira. 181 00:12:44,597 --> 00:12:46,599 Želiš da savjetujem službenike 182 00:12:46,682 --> 00:12:48,225 i pomažem s tužbama. 183 00:12:48,309 --> 00:12:49,477 Radio bi s tvrtkama. 184 00:12:49,560 --> 00:12:51,479 Brojne velike kompanije 185 00:12:51,562 --> 00:12:55,065 rade protuzakonito i ne plaćaju milijarde vona poreza. 186 00:12:59,737 --> 00:13:01,197 Odluči čim prije 187 00:13:01,280 --> 00:13:02,823 kako bih mogao naći zamjenu. 188 00:13:04,992 --> 00:13:05,868 Smijem li pitati? 189 00:13:09,079 --> 00:13:10,998 Među tim brojnim kompanijama. 190 00:13:11,665 --> 00:13:12,833 Je li Haum među njima? 191 00:13:13,834 --> 00:13:14,710 Naravno. 192 00:13:26,597 --> 00:13:28,516 Jedan, dva, tri, četiri, 193 00:13:29,099 --> 00:13:32,937 pet, šest, sedam, osam, devet, deset, jedanaest. 194 00:13:34,939 --> 00:13:37,650 Znala sam. Je li ovo sudbina? 195 00:13:38,776 --> 00:13:41,111 I g. Kwon i ja radimo prekovremeno. 196 00:14:16,564 --> 00:14:18,315 GRADSKA SLUŽBENICA HONG-JO 197 00:14:21,151 --> 00:14:22,236 Što je? 198 00:14:22,820 --> 00:14:25,739 Rekao si mi da ne radim prekovremeno, no ti radiš. 199 00:14:25,823 --> 00:14:28,033 Ne želim te vidjeti. 200 00:14:28,117 --> 00:14:29,493 Upravo tako. 201 00:14:29,577 --> 00:14:31,537 Ali sad imaš poziv s onom kutijom. 202 00:14:31,620 --> 00:14:33,330 Pogledaj i sam. 203 00:14:34,290 --> 00:14:35,916 Brava je neobična. 204 00:14:36,000 --> 00:14:37,293 Nema otvora. 205 00:14:38,460 --> 00:14:40,713 Nisam od tebe tražio ništa posebno teško. 206 00:14:40,796 --> 00:14:42,840 Ne možeš otključati malu bravu? 207 00:14:42,923 --> 00:14:46,010 Sad ću je pokušati opet otključati. 208 00:14:46,093 --> 00:14:48,679 Kao što si rekao, um caruje, snaga klade valja. 209 00:14:49,263 --> 00:14:51,473 Sad dobro gledaj, u stvarnom vremenu. 210 00:14:58,689 --> 00:15:02,985 Otvori. 211 00:15:04,111 --> 00:15:08,157 Otvori. 212 00:15:12,453 --> 00:15:15,164 Vidiš? Koliko god jako trljam, ne otvara se. 213 00:15:15,247 --> 00:15:16,582 Duh ne želi izaći. 214 00:15:16,665 --> 00:15:18,125 Onda druga metoda. 215 00:15:18,751 --> 00:15:19,960 Nije „otvori se, sezame”. 216 00:15:21,170 --> 00:15:22,588 Otvori se, drvena kutijo! 217 00:15:28,218 --> 00:15:30,095 Vidiš. Nije se otvorila. 218 00:15:30,179 --> 00:15:31,597 Nismo još završili. 219 00:15:35,142 --> 00:15:38,395 Abrakadabra. 220 00:15:38,479 --> 00:15:40,773 Hokus-pokus. 221 00:15:46,028 --> 00:15:47,821 Kutija je možda iz Kine. 222 00:15:47,905 --> 00:15:49,156 Iz dinastije Qing. 223 00:15:54,745 --> 00:15:55,955 Poludjet ću ovako 224 00:15:56,038 --> 00:15:57,790 Nekoć sam bila draga i dobra 225 00:15:57,873 --> 00:15:59,458 Ali poludjela sam zbog tebe 226 00:15:59,541 --> 00:16:01,168 Postala sam zla 227 00:16:01,251 --> 00:16:04,421 Bacam čini na drvenu kutiju Koja izgleda poput tebe 228 00:16:04,505 --> 00:16:07,549 Drvena kutijo, otvori se 229 00:16:13,889 --> 00:16:15,057 Abrakadabra. 230 00:16:15,140 --> 00:16:17,017 Čak sam bacila i magične čini. 231 00:16:17,101 --> 00:16:18,477 Pogledaj. 232 00:16:18,560 --> 00:16:19,395 Nije se otvorila. 233 00:16:20,229 --> 00:16:21,271 -Onda… -Čekaj. 234 00:16:22,940 --> 00:16:24,775 Čak i psi čekaju kad im se kaže. 235 00:16:24,858 --> 00:16:27,069 Ne laju, niti traže hranu. 236 00:16:27,820 --> 00:16:28,904 Nisam pas. 237 00:16:28,988 --> 00:16:30,197 Rekao si da si kao psić. 238 00:16:30,280 --> 00:16:32,074 To znači da si pas. 239 00:16:32,950 --> 00:16:33,909 Čekaj. 240 00:16:33,993 --> 00:16:34,994 Javit ću ti se. 241 00:16:35,077 --> 00:16:36,745 Nemoj me zvati. 242 00:16:36,829 --> 00:16:37,955 Jasno? 243 00:16:49,174 --> 00:16:50,634 Nikakve koristi od čekanja. 244 00:16:51,510 --> 00:16:53,262 Dala sam sve od sebe. 245 00:16:53,971 --> 00:16:55,431 I ovo zoveš darom? 246 00:17:22,916 --> 00:17:24,752 Ipak, neću te baciti. 247 00:17:26,253 --> 00:17:29,006 Znam koliko je bolno biti napuštena. 248 00:17:41,810 --> 00:17:43,479 Zdravo. Sjednite. 249 00:17:57,701 --> 00:18:00,287 Čujem da je g. Jang iznio novi uvjet 250 00:18:01,121 --> 00:18:03,373 kako bi prikrio incident 251 00:18:04,666 --> 00:18:06,293 koji se dogodio prošli put. 252 00:18:15,385 --> 00:18:16,512 Ispričavam se. 253 00:18:18,347 --> 00:18:21,475 Nisam se ponašao primjereno 254 00:18:22,559 --> 00:18:25,187 kao vlasnik tvrtke. 255 00:18:25,729 --> 00:18:29,066 Iskreno se ispričavam 256 00:18:30,150 --> 00:18:35,197 zbog nepristojnog ponašanja… prema vama! 257 00:18:46,792 --> 00:18:49,336 Smatra li se ovo iskrenom isprikom? 258 00:18:57,094 --> 00:18:58,679 Žao mi je. 259 00:18:58,762 --> 00:18:59,972 Žao mi je, u redu? 260 00:19:00,681 --> 00:19:01,640 Žao mi je. 261 00:19:01,723 --> 00:19:03,684 Iskrene isprike. Žao mi je. 262 00:19:05,769 --> 00:19:07,104 Ajme. 263 00:19:07,187 --> 00:19:09,982 Imam groznu ovisnost o alkoholu. 264 00:19:10,065 --> 00:19:12,234 Trebao bih prestati piti, zar ne? 265 00:19:15,487 --> 00:19:18,031 A to nije lako, s obzirom na to da vodim tvrtku. 266 00:19:19,449 --> 00:19:21,285 Budite velikodušni i pustite to. 267 00:19:22,119 --> 00:19:22,995 Dobro? 268 00:19:23,078 --> 00:19:25,622 Možete natrag na posao. 269 00:19:25,706 --> 00:19:28,041 Morao sam i nekako naći vremena od obaveza. 270 00:19:28,125 --> 00:19:29,293 Sretan povratak. 271 00:19:30,294 --> 00:19:32,588 PRAVO NA VISINI - VAŠ PRAVNI PARTNER 272 00:19:46,310 --> 00:19:47,936 Hej. 273 00:19:49,104 --> 00:19:52,399 Znate li koliko sam potrošio na vaše satove? 274 00:19:52,482 --> 00:19:54,902 Dva, četiri, šest, osam. 275 00:19:54,985 --> 00:19:57,237 Direktorov, pa čak i tvoj. Sranje! 276 00:19:57,321 --> 00:19:59,156 Potrošio sam 500 milijuna vona! 277 00:20:01,783 --> 00:20:02,784 Ali zašto… 278 00:20:05,287 --> 00:20:06,705 Zašto mi se nećeš nakloniti? 279 00:20:12,711 --> 00:20:15,047 Zato što ne radim za Pravo na visini. 280 00:20:17,549 --> 00:20:18,634 OBAVIJEST O OTKAZU 281 00:20:18,717 --> 00:20:20,552 Upravo sam dao otkaz. 282 00:20:24,056 --> 00:20:25,682 Jang Sin-yu, što to radiš? 283 00:20:25,766 --> 00:20:28,894 Jedan odvjetnik i najveći klijent. 284 00:20:30,062 --> 00:20:31,647 Koga birate? 285 00:20:49,248 --> 00:20:50,749 Vruće je. 286 00:21:06,348 --> 00:21:07,432 Užasan okus. 287 00:22:05,949 --> 00:22:08,118 Što to radim? 288 00:22:21,006 --> 00:22:21,882 Dva, tri… 289 00:22:31,892 --> 00:22:33,560 Problem je u limitatoru. 290 00:23:20,899 --> 00:23:21,775 Jesi li dobro? 291 00:23:36,581 --> 00:23:38,125 Trebala si pustiti mene. 292 00:23:38,834 --> 00:23:40,001 Zašto si to radila? 293 00:23:42,921 --> 00:23:44,047 Zato što 294 00:23:45,257 --> 00:23:46,466 nisi ovdje. 295 00:23:58,895 --> 00:23:59,855 Molim te, 296 00:24:00,939 --> 00:24:02,440 možeš li doći? 297 00:24:32,387 --> 00:24:34,222 Dolaziš iz bolnice? 298 00:24:35,682 --> 00:24:38,560 Bio sam u shoppingu po preporuci dr. Kima. 299 00:24:39,394 --> 00:24:40,812 PACIJENT: JANG SIN-YU 300 00:24:40,896 --> 00:24:42,189 Čuo sam da si dao otkaz. 301 00:24:43,857 --> 00:24:44,983 Moraš se odmoriti. 302 00:24:45,066 --> 00:24:46,985 Nemoj raditi drugdje. 303 00:24:49,362 --> 00:24:50,363 U srednjoj školi 304 00:24:52,532 --> 00:24:54,576 mislio sam da ćeš umrijeti. 305 00:24:57,662 --> 00:25:00,040 Ali sad si živ i zdrav. 306 00:25:01,917 --> 00:25:03,251 Tvoja je neizlječiva. 307 00:25:04,044 --> 00:25:05,337 Moja nije bila. 308 00:25:06,046 --> 00:25:06,880 Odmori se. 309 00:25:09,174 --> 00:25:10,008 Oženi se. 310 00:25:11,718 --> 00:25:13,094 Dušo. 311 00:25:15,347 --> 00:25:17,849 Tjeraš ga da se oženi? Zašto? 312 00:25:17,933 --> 00:25:20,185 Ne želim ga pustiti od sebe. 313 00:25:21,686 --> 00:25:22,854 Nemoj se mlad ženiti. 314 00:25:23,730 --> 00:25:25,106 Pogledaj mene. 315 00:25:25,190 --> 00:25:27,484 Udajom sam si uništila život. 316 00:25:27,567 --> 00:25:29,361 Ne govori ništa. 317 00:25:29,444 --> 00:25:30,987 Nemaš pojma ni o čemu. 318 00:25:31,071 --> 00:25:32,781 Što ja to ne znam? 319 00:25:32,864 --> 00:25:35,700 A znam 320 00:25:35,784 --> 00:25:37,744 i da je Sin-yu dao otkaz. 321 00:25:39,329 --> 00:25:41,039 Samo ljenčariš po kući. 322 00:25:41,122 --> 00:25:42,832 Kako znaš? 323 00:25:42,916 --> 00:25:44,459 Vidio si? 324 00:25:44,542 --> 00:25:47,295 Kako znaš da li ljenčarim ili radim? 325 00:25:52,008 --> 00:25:54,761 KWON JAE-GYEONG, POLITIČKI SAVJETNIK 326 00:25:55,929 --> 00:25:59,099 GRAD ONJU 327 00:26:23,456 --> 00:26:24,666 Što je ovo? 328 00:26:29,838 --> 00:26:36,803 ČAROLIJE NEBESA 329 00:26:39,848 --> 00:26:40,849 Što? 330 00:26:48,523 --> 00:26:52,152 „Čarolije nebesa”. 331 00:26:53,903 --> 00:26:55,322 Što je ovo? 332 00:26:55,405 --> 00:26:56,740 Kopija stripa? 333 00:27:01,619 --> 00:27:03,204 „Uvod. 334 00:27:04,289 --> 00:27:08,501 Ja, Aeng-cho, šamanica Joseona, 335 00:27:09,377 --> 00:27:15,133 pišem ovu knjigu čarolija 336 00:27:15,216 --> 00:27:19,387 nakon što sam stekla tajnu vještinu 337 00:27:19,471 --> 00:27:21,056 potkraj svojega života.” 338 00:27:22,515 --> 00:27:25,143 Ovo je knjiga čarolija? 339 00:27:26,394 --> 00:27:31,983 „Samo ja i osoba koju odaberem 340 00:27:32,067 --> 00:27:35,653 možemo bacati čini.” 341 00:27:39,866 --> 00:27:40,700 „Zapovijedi. 342 00:27:41,576 --> 00:27:46,539 Koristite čiste i besprijekorne sastojke.” 343 00:27:47,165 --> 00:27:47,999 Zaboravi. 344 00:27:49,292 --> 00:27:52,253 „Čarolija za trudnoću”. 345 00:27:52,337 --> 00:27:53,171 Zaboravi. 346 00:27:53,254 --> 00:27:55,924 „Čarolija za polaganje ispita”. 347 00:27:56,883 --> 00:27:58,176 „Čarolija za sreću”. 348 00:28:00,011 --> 00:28:01,346 „Čarolija za lijepu kožu”. 349 00:28:03,681 --> 00:28:04,516 „Za starenje”. 350 00:28:05,392 --> 00:28:06,518 „Ljubavna čarolija”. 351 00:28:07,977 --> 00:28:09,145 Apsurdno! 352 00:28:09,729 --> 00:28:13,274 Dakle, učinim li kako je napisala Aeng-cho, 353 00:28:13,358 --> 00:28:15,693 mogu roditi sina, postati lijepa, 354 00:28:15,777 --> 00:28:18,405 naći ljubavnika, i tako dalje. 355 00:28:19,197 --> 00:28:20,073 Budalaština. 356 00:28:20,156 --> 00:28:22,784 Duh iz boce je uvjerljiviji. 357 00:28:23,952 --> 00:28:24,911 Zašto sam otvorila? 358 00:28:28,206 --> 00:28:29,207 To je predrasuda. 359 00:28:29,290 --> 00:28:32,710 Zašto vjerujem u zapadnjačke čarolije, ali ne i u korejske? 360 00:28:35,296 --> 00:28:38,800 LJUBAVNA ČAROLIJA 361 00:29:09,497 --> 00:29:10,582 Sviđa mi se. 362 00:29:11,166 --> 00:29:12,709 „Ljubavna čarolija”. 363 00:29:24,637 --> 00:29:25,555 Otkud ti ovdje? 364 00:29:26,389 --> 00:29:27,307 Otvorila si je? 365 00:29:27,390 --> 00:29:28,683 Rekla sam ti da čekaš. 366 00:29:28,767 --> 00:29:31,352 Ne smiješ psa ostaviti da čeka tjedan dana. 367 00:29:31,436 --> 00:29:33,855 Čak ni ovčari ne čekaju više od jednog dana. 368 00:29:33,938 --> 00:29:35,690 Došao si me to pitati? 369 00:29:35,774 --> 00:29:36,733 Idem na posao. 370 00:29:36,816 --> 00:29:38,193 Ured ti je u Gangnamu. 371 00:29:38,276 --> 00:29:39,486 Ovamo si došao raditi? 372 00:29:39,569 --> 00:29:42,238 -Odgovori. Jesi li otvorila kutiju? -Nisam. 373 00:29:44,073 --> 00:29:45,158 Onda je vrati. 374 00:29:45,241 --> 00:29:47,744 Mislim da nisi vlasnica te drvene kutije. 375 00:29:47,827 --> 00:29:50,914 Varaš se. Mislim da jesam vlasnica te drvene kutije. 376 00:29:51,748 --> 00:29:54,250 -Otvorila si je? -Nisam. Sama se otvorila. 377 00:29:54,334 --> 00:29:55,585 Zašto me nisi nazvala? 378 00:29:55,668 --> 00:29:57,962 Rekla sam ti da se sama otvorila. 379 00:29:58,046 --> 00:30:00,340 Odvjetnik bi trebao shvaćati razliku. 380 00:30:00,423 --> 00:30:01,633 Što je bilo unutra? 381 00:30:02,383 --> 00:30:04,552 -Knjiga. -Knjiga? 382 00:30:04,636 --> 00:30:06,387 Glupost. 383 00:30:06,471 --> 00:30:09,265 Napisala ju je nekakva šamanica Aeng-cho. 384 00:30:09,349 --> 00:30:11,476 Kaže da, učiniš li ovo i ono, 385 00:30:11,559 --> 00:30:13,144 bit ćeš lijepa i dobiti sina. 386 00:30:13,228 --> 00:30:15,522 Knjiga čarolija koja ti ispunjava želje. 387 00:30:17,816 --> 00:30:19,234 Objasni mi. 388 00:30:19,317 --> 00:30:20,735 Ne mogu. Nema smisla. 389 00:30:20,819 --> 00:30:21,986 Potpuna besmislica. 390 00:30:22,570 --> 00:30:24,155 Bilo ju je teško i čitati. 391 00:30:24,239 --> 00:30:27,826 Starokorejski jezik iz doba dinastije Joseon. 392 00:30:28,576 --> 00:30:29,744 Poznajete se? 393 00:30:32,455 --> 00:30:33,373 Pa… 394 00:30:34,165 --> 00:30:36,918 Upoznala sam ga zbog rušenja onog hrama. 395 00:30:37,001 --> 00:30:39,295 Vlasnik je zemljišta. 396 00:30:40,004 --> 00:30:41,005 Razumijem. 397 00:30:42,257 --> 00:30:43,258 Što se dogodilo? 398 00:30:45,635 --> 00:30:47,345 Na čelu imaš modricu. 399 00:30:52,058 --> 00:30:53,393 Vidi se? 400 00:30:54,018 --> 00:30:55,436 Pokušala sam je prikriti. 401 00:30:56,646 --> 00:30:59,148 Zašto zabacuješ kosu iza ušiju? 402 00:31:01,985 --> 00:31:02,819 Idemo gore. 403 00:31:02,902 --> 00:31:04,779 Mislim da me čeka gradonačelnik. 404 00:31:06,865 --> 00:31:09,033 Rekao sam ti da idem na posao. 405 00:31:09,784 --> 00:31:12,537 Danas počinjem raditi kao gradski odvjetnik. 406 00:31:22,171 --> 00:31:23,631 Dobio je otkaz? 407 00:31:24,173 --> 00:31:25,842 Dobro jutro. 408 00:31:25,925 --> 00:31:27,051 Dobro jutro. 409 00:31:28,678 --> 00:31:29,971 Hong-jo. 410 00:31:30,054 --> 00:31:31,598 -Da? -Nekim slučajem… 411 00:31:31,681 --> 00:31:33,808 poznaješ li g. Kwona Jae-gyeonga? 412 00:31:37,020 --> 00:31:38,354 Pa… 413 00:31:38,438 --> 00:31:41,649 Tko u gradskoj upravi ne poznaje g. Kwona? 414 00:31:41,733 --> 00:31:43,943 Poznat je kao P. V. 415 00:31:44,027 --> 00:31:45,945 Ali ne poznaješ ga osobno? 416 00:31:47,447 --> 00:31:49,449 Zašto je onda objavio ovo? 417 00:31:50,783 --> 00:31:52,243 Koje? 418 00:31:52,327 --> 00:31:55,121 Netko te pohvalio na forumu gradske uprave. 419 00:31:55,872 --> 00:31:56,831 Zanimljivo je 420 00:31:56,915 --> 00:31:59,000 da je objavu napisao Kwon Jae-gyeong. 421 00:31:59,876 --> 00:32:03,421 G. Kwon nema vremena pisati pohvale službenicama devetog stupnja. 422 00:32:03,504 --> 00:32:04,714 Sigurno je netko drugi. 423 00:32:05,715 --> 00:32:06,841 DAJMO POHVALU 424 00:32:06,925 --> 00:32:07,926 Kwon Jae-gyeong. 425 00:32:08,009 --> 00:32:09,260 Baš često ime. 426 00:32:09,969 --> 00:32:11,554 Zašto nam oprema ne radi? 427 00:32:11,638 --> 00:32:12,472 KWON JAE-GYEONG 428 00:32:12,555 --> 00:32:14,807 POHVALE 429 00:32:14,891 --> 00:32:18,561 POHVALJUJEM LEE HONG-JO. 430 00:32:23,524 --> 00:32:24,901 Što se dogodilo? 431 00:32:25,902 --> 00:32:27,654 Na čelu imaš modricu. 432 00:32:36,746 --> 00:32:38,039 I tebi se sviđa P. V. 433 00:32:39,040 --> 00:32:39,874 Ne, ja… 434 00:32:46,881 --> 00:32:48,883 Stani u red. 435 00:32:49,759 --> 00:32:51,010 Staneš li u red iza mene, 436 00:32:51,094 --> 00:32:54,681 bit ćeš 102. u redu. 437 00:32:55,807 --> 00:32:56,641 Dobro. 438 00:32:58,518 --> 00:32:59,978 Jako si se zacrvenjela. 439 00:33:00,853 --> 00:33:01,938 Istina. 440 00:33:10,863 --> 00:33:11,698 Lijepo je. 441 00:33:12,198 --> 00:33:13,199 Jednostavno 442 00:33:14,492 --> 00:33:15,410 i uredno. 443 00:33:16,619 --> 00:33:18,538 Ovo je Park Gi-dong iz pravne službe. 444 00:33:18,621 --> 00:33:20,873 Bavit će se pravnim pitanjima. 445 00:33:20,957 --> 00:33:22,709 G. Park, obavijestite ljude. 446 00:33:22,792 --> 00:33:25,503 Neka se svi savjetuju s g. Jangom oko tužbi. 447 00:33:26,004 --> 00:33:27,463 Imam sastanak, moram ići. 448 00:33:28,047 --> 00:33:29,048 Hvala. 449 00:33:39,767 --> 00:33:40,977 Ploča s vašim imenom. 450 00:33:43,062 --> 00:33:44,272 Drago mi je. 451 00:33:46,983 --> 00:33:50,278 Bit će vam teško možda mjesec dana. 452 00:33:50,361 --> 00:33:52,321 Posao nije jednostavan. 453 00:33:52,405 --> 00:33:55,033 Drugačiji je nego u odvjetničkim uredima. 454 00:33:56,451 --> 00:33:57,535 Razumijem. 455 00:33:58,119 --> 00:34:01,956 Onda možete već danas pronaći sve spise prethodnog savjetnika 456 00:34:02,040 --> 00:34:03,291 tako da ga naučim? 457 00:34:05,418 --> 00:34:06,419 Ne žurite se. 458 00:34:07,253 --> 00:34:11,591 Potrajat će dok vam netko ne dođe po savjet. 459 00:34:11,674 --> 00:34:14,093 Ne vjeruju neiskusnom pravnom savjetniku. 460 00:34:15,178 --> 00:34:18,222 To je u redu. Imam hitnih osobnih obveza. 461 00:34:32,320 --> 00:34:34,489 Napisala ju je nekakva šamanica Aeng-cho. 462 00:34:34,572 --> 00:34:36,699 Kaže da, učiniš li ovo i ono, 463 00:34:36,783 --> 00:34:38,618 bit ćeš lijepa i dobiti sina. 464 00:34:38,701 --> 00:34:40,787 Knjiga čarolija koja ispunjava želje. 465 00:34:47,376 --> 00:34:50,630 ZAPISI IZ DINASTIJE JOSEON 466 00:34:50,713 --> 00:34:53,424 ARHIV DINASTIJE JOSEON 467 00:34:53,508 --> 00:34:54,759 ZAPISI I IZVORNICI 468 00:34:57,345 --> 00:34:59,514 AENG-CHO 469 00:35:00,181 --> 00:35:02,934 KOREJSKA POVIJEST 470 00:35:03,017 --> 00:35:05,019 AUTENTIČNI ZAPISI O KRALJU HYOJONGU 7 471 00:35:09,690 --> 00:35:12,110 LUKAVA ŠAMANICA AENG-CHO 472 00:35:12,193 --> 00:35:14,487 AENG-CHO JE ŠAMANICA. TAJANSTVENA JE. 473 00:35:15,780 --> 00:35:18,282 Aeng-cho je postojala. 474 00:35:19,492 --> 00:35:21,160 Osoba koja je ubila Aeng-cho je 475 00:35:22,286 --> 00:35:23,246 Jang Mu-jin. 476 00:35:34,340 --> 00:35:37,093 POHVALJUJEM LEE HONG-JO. 477 00:35:41,681 --> 00:35:43,266 Ostala si radi zabave? 478 00:35:43,766 --> 00:35:45,560 Ovako ti plaćaju prekovremene? 479 00:35:45,643 --> 00:35:46,978 Preplašio si me. 480 00:35:47,061 --> 00:35:48,020 Nije riječ o tome. 481 00:35:51,315 --> 00:35:53,734 ZELENI ODJEL ONJU 482 00:35:53,818 --> 00:35:54,819 Odvest ću te kući. 483 00:35:54,902 --> 00:35:56,404 Već sam ti rekla. 484 00:35:56,487 --> 00:35:58,781 Nismo dovoljno bliski. 485 00:35:58,865 --> 00:36:01,576 Kako bi definirala bliskost? 486 00:36:01,659 --> 00:36:04,036 Zajedničko objedovanje? Držanje za ruke? 487 00:36:04,120 --> 00:36:05,621 Reci mi kako je definiraš. 488 00:36:05,705 --> 00:36:07,999 Učinit ću sve. Zbližimo se. 489 00:36:08,082 --> 00:36:09,917 Zašto se moramo zbližiti? 490 00:36:13,963 --> 00:36:15,173 Želim vidjeti… 491 00:36:18,217 --> 00:36:20,261 knjigu čarolija iz drvene kutije. 492 00:36:22,471 --> 00:36:23,931 To ti je bio cilj. 493 00:36:24,015 --> 00:36:26,601 Ali ne mogu noću pustiti muškarca u kuću. 494 00:36:26,684 --> 00:36:28,436 Nisam rekao da ću ući. 495 00:36:29,562 --> 00:36:31,147 Vratit ću je sutra. 496 00:36:32,648 --> 00:36:35,276 Mogu navratiti i pročitati je. Dobro? 497 00:36:37,320 --> 00:36:38,571 Dobro, u redu. 498 00:36:38,654 --> 00:36:40,239 Kao da idem taksijem. 499 00:36:41,032 --> 00:36:42,200 Nije onamo. 500 00:36:51,584 --> 00:36:53,252 Ovo govorim za svaki slučaj. 501 00:36:53,336 --> 00:36:55,004 Nemoj se poslije predomisliti. 502 00:36:55,087 --> 00:36:57,048 Rekao si da je moja. 503 00:36:58,299 --> 00:37:00,301 A ti si rekla da to nema smisla. 504 00:37:00,384 --> 00:37:01,427 Želiš je zadržati? 505 00:37:01,510 --> 00:37:03,888 Jasno si to rekao kad si mi je dao. 506 00:37:03,971 --> 00:37:06,098 „Vraćam ti što je tvoje…” 507 00:37:06,182 --> 00:37:07,058 Skreni desno. 508 00:37:10,603 --> 00:37:12,230 Stani ovdje. 509 00:37:14,232 --> 00:37:15,733 Živiš na autobusnoj postaji? 510 00:37:15,816 --> 00:37:18,069 Tu u blizini, u uličici. 511 00:37:18,152 --> 00:37:19,362 Duže bi se vozili. 512 00:37:20,029 --> 00:37:20,863 Moraš platiti. 513 00:37:20,947 --> 00:37:22,490 Rekla si da je ovo kao taksi. 514 00:37:24,242 --> 00:37:25,451 Koliko? 515 00:37:25,534 --> 00:37:27,161 Zadrži to. Moja donacija. 516 00:37:34,293 --> 00:37:35,127 Ajme. 517 00:37:36,587 --> 00:37:38,089 Baš je dosadan. 518 00:38:00,236 --> 00:38:01,237 Cheong-ah. 519 00:38:01,737 --> 00:38:02,905 Hej, Cheong-ah. 520 00:38:05,241 --> 00:38:07,034 Hej, Cheong-ah, gdje si bila? 521 00:38:07,868 --> 00:38:08,828 Cheong-ah. 522 00:38:08,911 --> 00:38:10,371 Cheong-ah, kamo ideš? 523 00:38:10,454 --> 00:38:12,039 -Što radite? -Dolazi ovamo. 524 00:38:12,123 --> 00:38:14,542 Što vam je? Nemojte! 525 00:38:16,794 --> 00:38:18,337 -To nisam ja. -Cheong-ah. 526 00:38:18,421 --> 00:38:20,006 Cheong-ah. 527 00:38:22,008 --> 00:38:23,134 Što radite? 528 00:38:23,217 --> 00:38:24,844 -Cheong-ah. -Pogriješili ste… 529 00:38:28,764 --> 00:38:29,807 Tko si ti? 530 00:38:30,516 --> 00:38:31,559 Rekao sam da čekaš. 531 00:38:32,268 --> 00:38:34,353 Trebaš čekati kad ti kažem. 532 00:38:34,437 --> 00:38:35,896 Zašto si išla sama? 533 00:38:49,702 --> 00:38:50,911 Oprosti. 534 00:39:04,133 --> 00:39:05,509 Zašto si me slijedio? 535 00:39:06,635 --> 00:39:07,636 Bilo mi je dosadno. 536 00:39:13,142 --> 00:39:14,935 Mogu li ti sad pustiti ruku? 537 00:39:19,482 --> 00:39:20,691 Inače, 538 00:39:20,775 --> 00:39:23,110 ne znaš kako podnijeti pritužbu? 539 00:39:23,694 --> 00:39:26,197 Ako ulične svjetiljke ne rade, zatraži nove. 540 00:39:26,947 --> 00:39:29,533 Rekli su mi da čekam dok ne prijeđu na LED. 541 00:39:29,617 --> 00:39:32,578 Onda zovi članove obitelji da dođu po tebe. 542 00:39:33,204 --> 00:39:34,413 Nemam obitelj. 543 00:39:40,586 --> 00:39:43,672 Jedem sama otkad sam premještena u gradsku upravu. 544 00:39:44,173 --> 00:39:46,467 Jedem sama kod kuće, 545 00:39:47,218 --> 00:39:49,678 pa ne želim sama jesti i na poslu. 546 00:39:50,721 --> 00:39:52,473 Znat će da sam izopćena. 547 00:40:12,118 --> 00:40:13,619 Sama živiš ovdje? 548 00:40:15,246 --> 00:40:17,289 Vlasnici su živjeli na katu. 549 00:40:17,373 --> 00:40:19,458 Ali otišli su na farmu na selo. 550 00:40:21,919 --> 00:40:23,879 Hvala ti na onom prije. 551 00:40:27,049 --> 00:40:28,342 Sad ću je donijeti. 552 00:40:40,521 --> 00:40:42,773 Želiš li malo ući? 553 00:40:54,827 --> 00:40:56,370 Ovo nisi spomenula. 554 00:40:57,204 --> 00:41:01,417 Rekla si da ćeš mi pokazati knjigu, a da ti ja zamijenim limitator. 555 00:41:01,500 --> 00:41:02,334 Ne. 556 00:41:02,418 --> 00:41:05,921 Rekla sam ti da ću ti pokazati knjigu ako zamijeniš limitator. 557 00:41:06,005 --> 00:41:07,715 A što ako me ubije struja? 558 00:41:07,798 --> 00:41:09,175 Imaš rukavice. 559 00:41:09,258 --> 00:41:10,968 Moglo bi eksplodirati. 560 00:41:11,844 --> 00:41:13,804 Kamo ide ova žica? 561 00:41:14,847 --> 00:41:16,390 Ako ne znaš, siđi. 562 00:41:16,474 --> 00:41:18,809 Nije stvar u tome. Samo trebam više vremena. 563 00:41:19,393 --> 00:41:22,021 Nikad još nisam ovo radio. 564 00:41:22,104 --> 00:41:23,439 Nisam ovo radio, 565 00:41:23,522 --> 00:41:25,941 ali kad jednom odlučim, nema ništa… 566 00:41:30,905 --> 00:41:31,780 Pogledaj se. 567 00:41:32,406 --> 00:41:34,533 Nemoj glumiti kao da te boli. Siđi. 568 00:41:34,617 --> 00:41:37,203 Ne glumim. Stvarno me boli. 569 00:41:37,286 --> 00:41:40,331 Nisi ništa učinio, a boli te. Dakle, ne znaš. 570 00:41:40,414 --> 00:41:41,957 Spusti se. 571 00:41:44,960 --> 00:41:46,212 Daj mi čašu vode. 572 00:41:49,173 --> 00:41:50,216 Ajme. 573 00:42:05,981 --> 00:42:07,399 Imam dobru ideju. 574 00:42:07,483 --> 00:42:08,901 Pozovi majstora. 575 00:42:08,984 --> 00:42:10,653 Nitko ne koristi ovakvo svjetlo. 576 00:42:10,736 --> 00:42:12,321 Ulična rasvjeta bit će LED… 577 00:42:18,202 --> 00:42:19,036 Pročitaj je. 578 00:42:25,000 --> 00:42:27,336 Nije to ništa posebno. 579 00:42:29,129 --> 00:42:30,589 Pročitaj i smij se sa mnom. 580 00:42:31,590 --> 00:42:32,591 Znaš, 581 00:42:33,592 --> 00:42:35,803 sve je smješnije u društvu s nekim. 582 00:42:35,886 --> 00:42:36,762 UVOD 583 00:42:39,807 --> 00:42:41,267 Čak je i naslov smiješan. 584 00:42:41,350 --> 00:42:43,644 Mislila sam da je neki lažni strip. 585 00:42:46,897 --> 00:42:48,524 Nije li smiješan? 586 00:42:48,607 --> 00:42:50,109 Cijela je knjiga smiješna, 587 00:42:50,901 --> 00:42:52,319 ali „Čarolija za sreću”… 588 00:42:52,403 --> 00:42:53,988 Najsmješnija je. 589 00:42:54,572 --> 00:42:57,199 Kaže da trebaš deset godina gajiti čupavog psa. 590 00:43:09,169 --> 00:43:10,212 Nije ti smiješno? 591 00:43:12,673 --> 00:43:13,757 Samo meni? 592 00:43:16,510 --> 00:43:18,012 „Čarolija za liječenje”. 593 00:43:20,347 --> 00:43:22,683 „Čarolija koja liječi vaše bolesti”. 594 00:43:35,738 --> 00:43:38,240 Pokazala sam ti knjigu. Možeš ići. 595 00:43:49,209 --> 00:43:50,252 Lee Hong-jo. 596 00:44:11,732 --> 00:44:12,858 Želim nešto. 597 00:44:21,784 --> 00:44:24,078 Uzmi sve ostale čarolije iz knjige. 598 00:44:28,457 --> 00:44:30,000 Ali možeš li mi dati 599 00:44:31,585 --> 00:44:32,878 samo jednu čaroliju? 600 00:44:37,383 --> 00:44:39,635 Koju čaroliju želiš? 601 00:44:40,219 --> 00:44:41,470 Ne brini se. 602 00:44:41,553 --> 00:44:43,222 Neću Čaroliju za lijepu kožu. 603 00:44:44,139 --> 00:44:46,141 Ne bih ti je ni dala. 604 00:44:51,230 --> 00:44:53,524 Smatrat ću da si pristala. 605 00:44:55,567 --> 00:44:57,152 -Ali… -Hong-jo. 606 00:45:04,118 --> 00:45:05,285 Učini mi uslugu. 607 00:45:11,083 --> 00:45:12,543 Dobro. 608 00:45:19,925 --> 00:45:21,343 Ne, ne moraš. 609 00:45:21,427 --> 00:45:22,719 Idem prvo do tate. 610 00:45:24,430 --> 00:45:27,057 Da. Bilo bi čudno da sve troje odemo zajedno. 611 00:45:28,600 --> 00:45:30,519 Dobro, vidimo se u restoranu. 612 00:45:32,229 --> 00:45:33,272 Sin-yu. 613 00:45:33,939 --> 00:45:36,275 Možda zakasnim. 614 00:45:37,776 --> 00:45:39,236 Ne. Čujemo se poslije. 615 00:45:46,076 --> 00:45:47,286 Zašto si došla ovamo? 616 00:45:48,203 --> 00:45:49,496 To i mene zanima. 617 00:45:51,790 --> 00:45:54,543 Ti si gradonačelnikova kći? 618 00:45:54,626 --> 00:45:55,711 Jesam. 619 00:45:57,171 --> 00:45:58,130 Baš zanimljivo. 620 00:45:58,213 --> 00:45:59,631 Samo za tebe. 621 00:45:59,715 --> 00:46:00,716 Hong-jo. 622 00:46:08,891 --> 00:46:11,894 Nismo dovoljno bliske da bismo zajedno pile čaj. 623 00:46:13,770 --> 00:46:15,522 Dopusti da se ispričam. 624 00:46:15,606 --> 00:46:16,440 Žao mi je. 625 00:46:17,107 --> 00:46:18,525 Čemu iznenadna isprika? 626 00:46:19,818 --> 00:46:21,945 Nije samo tebi bilo teško. 627 00:46:22,613 --> 00:46:23,947 Morala sam otići van. 628 00:46:25,115 --> 00:46:27,618 Nisam nikoga poznavala i nisam imala prijatelja. 629 00:46:28,285 --> 00:46:29,536 Bila sam usamljena. 630 00:46:29,620 --> 00:46:32,873 Bila si usamljena jer si studirala u inozemstvu? 631 00:46:34,333 --> 00:46:36,335 Ispričala sam ti se. 632 00:46:37,753 --> 00:46:39,046 Šteta. 633 00:46:39,129 --> 00:46:41,256 Ne vjerujem da si se promijenila. 634 00:46:41,340 --> 00:46:43,717 Stoga ne vjerujem u tvoju ispriku. 635 00:46:43,800 --> 00:46:44,801 Ne prihvaćam je. 636 00:46:46,094 --> 00:46:47,304 -Hong-jo. -Dosta. 637 00:46:49,806 --> 00:46:52,017 Ti nikad nisi pogriješila u životu? 638 00:46:53,435 --> 00:46:55,437 Ispričala se. Ne možeš oprostiti? 639 00:46:57,147 --> 00:46:58,357 Ništa ne znaš. 640 00:46:58,440 --> 00:46:59,942 Nešto sigurno znam. 641 00:47:00,567 --> 00:47:02,945 Razlog zašto jedeš sama. 642 00:47:04,613 --> 00:47:07,407 Razlog možda nisu drugi ljudi. 643 00:47:10,661 --> 00:47:11,578 Idemo. 644 00:47:28,804 --> 00:47:30,639 Premještena je u moju srednju školu. 645 00:47:31,515 --> 00:47:33,392 Otac joj je bio nečiji vozač. 646 00:47:33,475 --> 00:47:36,937 Učenici su je zlostavljali jer je živjela u suterenu. 647 00:47:38,272 --> 00:47:41,149 Sažalila sam se, pa sam joj prva prišla. 648 00:47:41,858 --> 00:47:43,569 Ali otela mi je simpatiju. 649 00:47:47,239 --> 00:47:48,824 Nisam to mogla podnijeti. 650 00:47:49,616 --> 00:47:51,577 Prekinula sam veze s Hong-jo. 651 00:47:52,411 --> 00:47:54,621 Nije bilo ugodno. 652 00:47:56,415 --> 00:47:58,792 Roditelji su mi se razvodili, 653 00:47:59,918 --> 00:48:01,503 pa sam bila osjetljiva. 654 00:48:08,093 --> 00:48:10,053 PARK JU-WON VARA S GOLFERICOM 655 00:48:10,137 --> 00:48:11,138 Što je ovo? 656 00:48:11,638 --> 00:48:12,681 Bože! 657 00:48:12,764 --> 00:48:14,349 Park Ju-won ju je prevario! 658 00:48:14,433 --> 00:48:15,267 Molim? 659 00:48:16,018 --> 00:48:17,769 „Golferica, 20 godina mlađa.” 660 00:48:17,853 --> 00:48:20,480 Vara je dvije godine. Imaju i fotografije. 661 00:48:20,564 --> 00:48:21,982 Nije normalan. 662 00:48:22,065 --> 00:48:23,859 -Da vidim. -Ajme! 663 00:48:24,735 --> 00:48:27,321 Je li gđica Ma uzela odmor zbog toga? 664 00:48:27,946 --> 00:48:29,573 Rijetko ide na godišnji. 665 00:48:29,656 --> 00:48:30,782 MA EUN-YEONG NA ODMORU 666 00:48:30,866 --> 00:48:32,159 Imate pravo. 667 00:48:32,242 --> 00:48:34,494 -O, ne. -Tiho. 668 00:48:36,079 --> 00:48:38,874 ODJEL ZA ZELENILO 669 00:48:41,001 --> 00:48:43,962 Hej, završimo posao pa ćemo razgovarati. 670 00:48:45,130 --> 00:48:46,298 Dobro. 671 00:48:59,811 --> 00:49:02,439 Kad se Eun-yeong udavala, 672 00:49:02,522 --> 00:49:03,940 pokušao sam je spriječiti. 673 00:49:04,775 --> 00:49:06,652 Izgledao je kao preljubnik. 674 00:49:06,735 --> 00:49:08,987 A pogledaj sada. Stvarno ju je prevario. 675 00:49:09,071 --> 00:49:10,238 Imate pravo. 676 00:49:17,162 --> 00:49:18,497 Nešto sigurno znam. 677 00:49:18,580 --> 00:49:21,041 Razlog zašto jedeš sama. 678 00:49:24,753 --> 00:49:25,962 Usput, 679 00:49:26,046 --> 00:49:28,090 zar nećemo nazvati gđicu Ma? 680 00:49:28,840 --> 00:49:30,300 Tako sam zabrinuta. 681 00:49:30,384 --> 00:49:32,761 Koliko je poznajem, ne želi da je zoveš. 682 00:49:32,844 --> 00:49:34,721 Dopustite da vam se pridružim. 683 00:49:36,848 --> 00:49:38,016 Iznenadila si me. 684 00:49:38,100 --> 00:49:41,436 Nepromišljenija si nego što sam mislio. 685 00:49:42,187 --> 00:49:44,147 Ovo nije zajednička večera. 686 00:49:45,232 --> 00:49:47,150 Imamo sastanak. 687 00:49:47,901 --> 00:49:49,736 Želim se priključiti 688 00:49:49,820 --> 00:49:51,655 i tom sastanku. 689 00:49:53,740 --> 00:49:54,574 Hong-jo. 690 00:49:55,575 --> 00:49:57,369 Danas nije dobar dan. 691 00:50:02,541 --> 00:50:06,336 Razmišljala sam o nečemu što sam danas čula. 692 00:50:06,962 --> 00:50:09,339 Svi griješimo. 693 00:50:09,423 --> 00:50:12,426 Koliko se treba ispričavati? 694 00:50:13,218 --> 00:50:16,138 I koliko se može oprostiti? 695 00:50:17,055 --> 00:50:18,014 O čemu pričaš? 696 00:50:19,641 --> 00:50:21,601 Žao mi je zbog onog prošli put. 697 00:50:22,310 --> 00:50:23,478 Kasnim, no žao mi je. 698 00:50:24,521 --> 00:50:26,857 Bio mi je to tek treći dan na poslu. 699 00:50:26,940 --> 00:50:30,360 Nisam znala da vam je taj dan umrla majka. 700 00:50:30,444 --> 00:50:33,196 I nisam znala da je zato u omotnici novac. 701 00:50:34,239 --> 00:50:35,615 -Da sam znala… -Sjedi. 702 00:50:36,825 --> 00:50:39,119 -Molim? -Začepi i sjedni. 703 00:50:39,202 --> 00:50:40,912 Ajme, g. Kwon! 704 00:50:41,705 --> 00:50:44,875 I vi imate zajedničke večere na ovakvim mjestima? 705 00:50:44,958 --> 00:50:47,669 Baš ste čestiti. 706 00:50:47,753 --> 00:50:50,088 A tko je to s vama? 707 00:50:51,047 --> 00:50:52,674 Ne čitate moje e-poruke? 708 00:50:52,758 --> 00:50:55,260 To je Jang Sin-yu, naš novi pravni savjetnik. 709 00:50:58,263 --> 00:51:00,515 U stvarnosti izgleda bolje. 710 00:51:00,599 --> 00:51:03,143 Toliko je zgodan da ga nisam prepoznao. 711 00:51:03,226 --> 00:51:05,061 Suđeno nam je da se nađemo. 712 00:51:05,145 --> 00:51:06,271 Objedujmo zajedno. 713 00:51:06,354 --> 00:51:08,398 -Ne, mi ćemo… -Spojit ćemo stolove. 714 00:51:08,482 --> 00:51:09,483 Dobro. 715 00:51:09,566 --> 00:51:10,817 -Hajde. -Super! 716 00:51:16,281 --> 00:51:17,574 Dođite. 717 00:51:26,875 --> 00:51:28,043 Oprostite. 718 00:51:28,126 --> 00:51:30,837 Nešto me jako zanima. 719 00:51:30,921 --> 00:51:32,714 Mogu li vas pitati? 720 00:51:34,257 --> 00:51:38,094 Ona objava na forumu s pohvalama za Hong-jo… 721 00:51:39,137 --> 00:51:41,181 Niste je vi napisali, 722 00:51:42,516 --> 00:51:43,391 zar ne? 723 00:51:45,018 --> 00:51:46,144 Napisao sam je. 724 00:51:46,228 --> 00:51:47,062 Što? 725 00:51:49,731 --> 00:51:52,067 Često sam odlazio u ured do načelnika. 726 00:51:52,150 --> 00:51:54,444 Svidio mi se odnos prema žaliteljima. 727 00:52:05,121 --> 00:52:06,748 Zašto biste to pohvalili? 728 00:52:08,416 --> 00:52:11,711 Ne bi li svi gradski službenici trebali biti ljubazni? 729 00:52:15,507 --> 00:52:17,467 Oprostite. Moramo ići. 730 00:52:18,051 --> 00:52:19,052 Što? Zašto… 731 00:52:21,555 --> 00:52:22,556 Zašto odlazite? 732 00:52:29,938 --> 00:52:31,106 Što ćemo? 733 00:52:31,189 --> 00:52:33,024 Izgleda jako pijana. 734 00:52:33,108 --> 00:52:34,484 Što da radim? 735 00:52:35,610 --> 00:52:38,238 Pogrešno sam te procijenila. 736 00:52:38,947 --> 00:52:40,657 Mislila sam da si glupa. 737 00:52:41,366 --> 00:52:42,325 Ali lukava si. 738 00:52:44,953 --> 00:52:47,080 Ne očijukaj s ljudima na poslu. 739 00:52:47,998 --> 00:52:48,832 Javna služba 740 00:52:49,791 --> 00:52:51,501 nije lak posao, zapamti to. 741 00:52:54,254 --> 00:52:55,088 Svi! 742 00:52:55,881 --> 00:52:57,465 Ustanite. 743 00:52:57,549 --> 00:52:59,509 -Častim drugom rundom! -Ajme! 744 00:53:00,093 --> 00:53:01,136 Baš dobro. 745 00:53:04,639 --> 00:53:06,558 Idemo na karaoke. 746 00:53:06,641 --> 00:53:07,475 Pazi. 747 00:53:09,769 --> 00:53:11,146 Kamo ideš? 748 00:53:11,771 --> 00:53:13,690 Moramo održati sastanak. 749 00:53:13,773 --> 00:53:15,650 Voljeli bismo da pođeš kući. 750 00:53:16,860 --> 00:53:18,445 Vidimo se sutra. 751 00:53:18,528 --> 00:53:19,571 Idemo. 752 00:53:20,322 --> 00:53:21,448 Vidimo se sutra. 753 00:53:22,073 --> 00:53:23,074 -Idemo. -Da. 754 00:53:33,335 --> 00:53:34,419 Hong-jo. 755 00:53:38,798 --> 00:53:40,634 Možeš li poći sa mnom na trenutak? 756 00:53:43,887 --> 00:53:44,888 Svakako. 757 00:53:50,602 --> 00:53:51,603 Kupio sam je prije. 758 00:53:51,686 --> 00:53:53,688 Košulja ti se zaprljala zbog mene. 759 00:53:54,898 --> 00:53:57,984 Oprala sam je i sad je dobro. 760 00:53:58,985 --> 00:54:00,236 Ipak, hvala ti. 761 00:54:02,989 --> 00:54:04,991 Kad god te vidim, rumena si u licu. 762 00:54:05,700 --> 00:54:06,952 Zbog tvog imena? 763 00:54:09,329 --> 00:54:10,580 Ne. 764 00:54:10,664 --> 00:54:13,625 Uvijek se zacrvenim pred onima koji mi se sviđaju. 765 00:54:21,800 --> 00:54:26,137 Jesam li zapravo rekla da te volim? 766 00:54:27,847 --> 00:54:30,225 Čini mi se da jesi. 767 00:54:30,308 --> 00:54:31,309 Nisi to namjeravala? 768 00:54:35,188 --> 00:54:36,314 Pa… 769 00:54:39,442 --> 00:54:40,610 Zapravo, 770 00:54:42,195 --> 00:54:43,113 istina. 771 00:54:45,532 --> 00:54:49,035 Nisam imala pojma da se i ti zanimaš 772 00:54:49,119 --> 00:54:50,745 za mene. 773 00:54:51,997 --> 00:54:54,124 Iskreno, 774 00:54:55,083 --> 00:54:57,502 još kad sam bila u uredu Onju Dong-gu… 775 00:54:57,585 --> 00:54:58,920 I ti se meni sviđaš. 776 00:55:01,923 --> 00:55:02,924 Stvarno? 777 00:55:04,467 --> 00:55:06,803 Sviđaš mi se kao osoba. 778 00:55:08,013 --> 00:55:10,890 Ako netko zaslužuje pohvalu, napisat ću je. 779 00:55:10,974 --> 00:55:14,352 Ako nekome zaprljam odjeću, kupit ću mu novu. 780 00:55:18,898 --> 00:55:20,942 Zaboravit ću ovo što se dogodilo. 781 00:55:21,026 --> 00:55:24,320 Nemoj se osjećati neugodno kad me vidiš. 782 00:55:28,324 --> 00:55:29,659 Razumijem. 783 00:55:41,838 --> 00:55:43,590 Na koji je način bio drag? 784 00:55:49,387 --> 00:55:51,806 Je li ti kupio olovke 785 00:55:51,890 --> 00:55:52,766 i tteokbokki? 786 00:55:56,936 --> 00:55:58,605 Kako to misliš? 787 00:55:58,688 --> 00:56:02,609 Zašto si otela dečka svoje prijateljice? 788 00:56:04,110 --> 00:56:05,653 Sad mi je jasno. 789 00:56:06,362 --> 00:56:09,240 Vrsta si osobe koja se veseli 790 00:56:09,324 --> 00:56:11,576 najmanjim ljubaznim gestama 791 00:56:11,659 --> 00:56:14,245 i impulzivno priznaješ svoje osjećaje. 792 00:56:17,248 --> 00:56:18,875 Što ti uopće znaš o meni? 793 00:56:19,584 --> 00:56:20,418 Što? 794 00:56:21,044 --> 00:56:22,212 Samo kažem što vidim. 795 00:56:24,798 --> 00:56:25,757 Imaš pravo. 796 00:56:26,341 --> 00:56:29,719 Veselim se i usrećuju me čak i najmanje ljubazne geste. 797 00:56:29,803 --> 00:56:32,222 Zato što nitko nije dobar prema meni. 798 00:56:32,305 --> 00:56:33,264 Zadovoljan? 799 00:57:59,100 --> 00:58:00,018 Imaš pravo. 800 00:58:00,560 --> 00:58:03,813 Veselim se i usrećuju me čak i najmanje ljubazne geste. 801 00:58:03,897 --> 00:58:05,940 Zato što nitko nije dobar prema meni. 802 00:58:06,649 --> 00:58:07,525 Zadovoljan? 803 00:58:14,532 --> 00:58:16,117 Imam važne vijesti. 804 00:58:16,701 --> 00:58:19,370 Sjećaš li se Lee Hong-jo? 805 00:58:20,580 --> 00:58:22,373 Popijte ovo dok radite. 806 00:58:25,001 --> 00:58:25,835 Hvala. 807 00:58:25,919 --> 00:58:28,755 Gospodine. Zar niste umorni? 808 00:58:28,838 --> 00:58:29,797 Hvala. 809 00:58:31,299 --> 00:58:33,009 -Zdravo. -Što vas dovodi ovamo? 810 00:58:33,092 --> 00:58:34,302 Došla sam u provjeru. 811 00:58:34,385 --> 00:58:35,678 -Je li sve u redu? -Da. 812 00:58:35,762 --> 00:58:37,805 Kad završimo ovu stranu, gotovi smo. 813 00:58:37,889 --> 00:58:39,432 I ja ću vam pomoći. 814 00:58:39,516 --> 00:58:41,226 Ne morate. 815 00:58:41,309 --> 00:58:42,769 Baš je lijepo. 816 00:58:42,852 --> 00:58:44,979 -Uprljat ćete odjeću. -Bez brige. 817 00:58:45,897 --> 00:58:46,981 Nije to ništa. 818 00:58:52,737 --> 00:58:54,656 Kako je mogla to učiniti P. V.-u? 819 00:58:56,824 --> 00:58:58,284 -Zdravo. -Zdravo. 820 00:58:59,661 --> 00:59:01,579 To je ona. Što će sada učiniti? 821 00:59:01,663 --> 00:59:03,665 Nije li to ona? Jest, zar ne? 822 00:59:04,999 --> 00:59:06,960 -Stvarno. -Hej, pogledaj. 823 00:59:07,043 --> 00:59:08,253 Odbio ju je. 824 00:59:08,336 --> 00:59:10,171 -Baš neugodno. -Stišaj se. 825 00:59:14,676 --> 00:59:15,802 Čekaj. 826 00:59:15,885 --> 00:59:17,011 Gospođo Lee. 827 00:59:17,679 --> 00:59:19,305 -Da. -Maknuli ste cvijeće? 828 00:59:19,389 --> 00:59:21,224 -Jesam. -Dobro obavljeno. 829 00:59:22,016 --> 00:59:24,852 Posao je najbolji lijek protiv boli 830 00:59:24,936 --> 00:59:25,895 kada dobiješ nogu. 831 00:59:26,604 --> 00:59:28,773 Posebice u ovakvim tragedijama, 832 00:59:28,856 --> 00:59:31,651 bolje je raditi vani nego u zatvorenom. 833 00:59:31,734 --> 00:59:34,070 Samo sam malo otpio. 834 00:59:34,153 --> 00:59:35,738 Popijte i razveselite se. 835 00:59:36,531 --> 00:59:37,615 Hvala. 836 00:59:38,533 --> 00:59:39,867 Porazgovarajmo gore. 837 00:59:52,088 --> 00:59:53,881 Baš mi ju je žao. 838 00:59:58,428 --> 00:59:59,304 Nisam ja. 839 00:59:59,387 --> 01:00:00,972 -Lažeš! -Nisam ja. 840 01:00:01,055 --> 01:00:02,807 A tko onda? Ja? 841 01:00:02,890 --> 01:00:04,267 Gospodin Kwon? 842 01:00:05,184 --> 01:00:06,436 Stvarno trebaš dokaz? 843 01:00:10,106 --> 01:00:13,026 „Ljubavna odbijenica za službenicu devetog stupnja”. 844 01:00:15,278 --> 01:00:18,156 Kut snimanja dokazuje da je nisam ja snimio. 845 01:00:41,512 --> 01:00:42,805 G. KWON JAE-GYEONG 846 01:01:43,741 --> 01:01:44,575 Što je ovo? 847 01:01:45,076 --> 01:01:46,327 „Za Lee Hong-jo”? 848 01:01:58,631 --> 01:02:02,176 LEE HONG-JO 849 01:02:16,983 --> 01:02:19,235 Poljodjelstvo je tako teško. 850 01:02:19,318 --> 01:02:22,155 Počeli smo uzgajati i piliće, patke i koze. 851 01:02:22,238 --> 01:02:24,115 Baš je zabavno. 852 01:02:24,198 --> 01:02:26,367 Čak su dobili i mlade. 853 01:02:27,452 --> 01:02:29,620 Sićušni su i slatki. 854 01:02:30,997 --> 01:02:34,709 Poslala sam ti puno toga, pa se najedi. 855 01:02:35,209 --> 01:02:36,919 Sve je organsko. 856 01:02:51,642 --> 01:02:55,104 KOZJE MLIJEKO 857 01:03:01,861 --> 01:03:02,695 Ovo mi se sviđa. 858 01:03:02,779 --> 01:03:04,572 „Ljubavna čarolija.” 859 01:03:06,991 --> 01:03:09,118 „Uredno se odjeni. 860 01:03:09,660 --> 01:03:12,246 Kozje mlijeko uz snažnu majčinsku ljubav.” 861 01:03:14,123 --> 01:03:15,374 I ti se meni sviđaš. 862 01:03:16,083 --> 01:03:18,169 Sviđaš mi se kao osoba. 863 01:03:18,753 --> 01:03:20,797 Zaboravit ću ovo što se dogodilo. 864 01:03:20,880 --> 01:03:24,133 Nemoj se osjećati neugodno kad me vidiš. 865 01:03:56,457 --> 01:03:57,792 „Ljubavna čarolija.” 866 01:03:59,919 --> 01:04:02,505 „Da osvojite ljubav osobe koja vam se sviđa. 867 01:04:03,714 --> 01:04:05,466 Prije bacanja čini, 868 01:04:05,550 --> 01:04:08,427 okupajte se i očistite um i tijelo. 869 01:04:08,511 --> 01:04:10,096 Lijepo se odjenite. 870 01:04:16,269 --> 01:04:17,812 Učinite to u tišini noći 871 01:04:19,063 --> 01:04:20,439 kad je Mjesec visoko. 872 01:04:47,258 --> 01:04:50,803 Ulijte kozje mlijeko s majčinskom ljubavlju u posudu od mjedi. 873 01:04:57,768 --> 01:04:58,853 Dodajte med od repice, 874 01:05:01,272 --> 01:05:02,481 poria gljive u prahu, 875 01:05:03,441 --> 01:05:05,109 sjemenke cuscuta chinensis 876 01:05:08,654 --> 01:05:10,781 i crveni ružin pupoljak.” 877 01:05:16,787 --> 01:05:20,708 LJUBAVNA ČAROLIJA 878 01:05:57,453 --> 01:06:00,122 „Kad ruža počne cvasti u mlijeku, 879 01:06:03,668 --> 01:06:06,963 spalite ovu stranicu i umiješajte je sa sastojcima.” 880 01:09:13,566 --> 01:09:16,402 TI SI MOJA SUDBINA 881 01:09:16,485 --> 01:09:17,736 „Postat će ljubavna voda. 882 01:09:18,320 --> 01:09:20,322 Neka je osoba koju čarate popije.” 883 01:09:20,406 --> 01:09:22,783 Vjeruješ u to praznovjerje. 884 01:09:22,867 --> 01:09:26,036 Rekao si da je moja. Nije važno kako je koristim. 885 01:09:26,704 --> 01:09:28,414 Obećala si mi jednu čaroliju. 886 01:09:28,497 --> 01:09:29,957 Želim čaroliju danas. 887 01:09:31,417 --> 01:09:32,877 Nestanimo na jedan dan. 888 01:09:32,960 --> 01:09:35,880 -Možemo li se naći sutra? -Ja? 889 01:09:36,755 --> 01:09:37,631 Što da radim? 890 01:09:38,632 --> 01:09:40,843 Ljubavna čarolija funkcionira. 891 01:09:46,432 --> 01:09:48,434 Prijevod titlova: Vedran Pavlić