1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 DESTINED WITH YOU 2 00:00:56,473 --> 00:00:57,474 Huil je? 3 00:01:06,775 --> 00:01:09,319 Wil je dat ik blijf of wegga? 4 00:01:12,322 --> 00:01:13,907 Ik wil dat je weggaat. 5 00:01:16,826 --> 00:01:17,827 Ik wil dat je… 6 00:01:20,205 --> 00:01:21,748 …met me meegaat. 7 00:01:37,555 --> 00:01:38,765 De kapel is gesloopt. 8 00:01:39,516 --> 00:01:41,184 Wat valt er te bespreken? 9 00:01:43,895 --> 00:01:44,938 Ik heb iets voor je. 10 00:01:46,356 --> 00:01:48,691 Je was tegen de sloop en nu een cadeau? 11 00:01:48,775 --> 00:01:51,194 Ik neem het niet aan. Dat is corruptie. 12 00:01:51,277 --> 00:01:52,737 Dat is het niet. 13 00:01:53,530 --> 00:01:56,324 Ik geef je terug wat van jou was. 14 00:02:07,418 --> 00:02:10,797 Wie zegt dat dit zwarte kistje van mij was? 15 00:02:10,880 --> 00:02:12,048 Sjamanka Eun-wol. 16 00:02:12,632 --> 00:02:14,217 O, die schattige dame. 17 00:02:14,300 --> 00:02:15,677 Ze leek me heel aardig. 18 00:02:15,760 --> 00:02:16,761 Ik wil dit niet. 19 00:02:16,845 --> 00:02:18,680 Ze liet je de kapel slopen. 20 00:02:18,763 --> 00:02:21,224 Weiger je een cadeau van je redder in nood? 21 00:02:24,310 --> 00:02:25,478 Wat zit erin? 22 00:02:27,397 --> 00:02:29,190 Maak maar open. Het is van jou. 23 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 Dat wil ik niet. 24 00:02:30,900 --> 00:02:33,278 Er zouden botten in kunnen zitten. 25 00:02:33,361 --> 00:02:35,238 Of relieken in plaats van botten. 26 00:02:35,321 --> 00:02:37,073 Een schilderij van Shin Yun-bok? 27 00:02:50,837 --> 00:02:52,088 Stap in. Ik breng je. 28 00:02:52,839 --> 00:02:53,673 Laat maar. 29 00:02:53,756 --> 00:02:57,176 Ik rij niet graag mee met mensen die ik niet goed ken. 30 00:02:58,094 --> 00:02:59,929 Het openbaar vervoer is dan moeilijk. 31 00:03:00,013 --> 00:03:03,099 Je leert niet zomaar bus- en taxichauffeurs kennen. 32 00:03:04,267 --> 00:03:05,602 Ik wilde alleen maar… 33 00:03:06,936 --> 00:03:08,688 …dit kistje een lift geven. 34 00:03:09,355 --> 00:03:12,025 Omdat het antiek lijkt, zeker 300 jaar oud. 35 00:03:13,276 --> 00:03:14,694 Bel me als je het opent. 36 00:03:14,777 --> 00:03:16,613 Ik wil ook weten wat erin zit. 37 00:03:16,696 --> 00:03:18,573 Kun je dat wel doen? -Ja, hoor. 38 00:03:18,656 --> 00:03:22,201 Hopelijk ontmoet je een buschauffeur die je wel goed kent. 39 00:03:23,119 --> 00:03:24,203 Ik neem een taxi. 40 00:03:27,457 --> 00:03:28,666 Verwaande kwast. 41 00:03:38,593 --> 00:03:40,178 Maak je geen zorgen om je vader. 42 00:03:40,261 --> 00:03:44,349 Hij ging de oceaan op. 43 00:03:44,933 --> 00:03:46,684 Hij wilde de wereld rondreizen. 44 00:03:47,727 --> 00:03:49,312 Hij vervulde zijn wens. 45 00:03:51,481 --> 00:03:52,607 Mijn lieverd. 46 00:03:54,776 --> 00:03:56,569 Je bent vast eenzaam geweest. 47 00:04:01,074 --> 00:04:02,242 Wat frustrerend. 48 00:04:04,285 --> 00:04:06,287 Iedereen om je heen is dom. 49 00:04:07,622 --> 00:04:11,042 Ze beseffen niet hoe aardig je bent. 50 00:04:14,629 --> 00:04:16,172 Ze was een aardige vrouw. 51 00:04:16,256 --> 00:04:18,466 Ze zou me nooit iets vreemds geven. 52 00:04:37,735 --> 00:04:40,113 Is dit iets voor Tussen Kunst & Kitsch? 53 00:04:42,115 --> 00:04:44,242 Kan het echt een schilderij bevatten? 54 00:04:46,995 --> 00:04:48,162 Niet zo voorbarig. 55 00:04:48,246 --> 00:04:49,664 Laten we het openmaken. 56 00:04:57,672 --> 00:04:58,756 Wat is dit? 57 00:05:21,321 --> 00:05:22,447 Jeetje. 58 00:06:16,042 --> 00:06:17,877 Als je zo arrogant doet… 59 00:06:18,753 --> 00:06:19,796 …rot dan maar op. 60 00:06:24,801 --> 00:06:27,553 HOUTEN KIST 61 00:06:45,029 --> 00:06:47,990 JANG SIN-YU 62 00:06:48,074 --> 00:06:50,368 Is het niet te laat om te bellen? 63 00:06:50,451 --> 00:06:52,537 Jij hebt me zo laat laten bellen. 64 00:06:52,620 --> 00:06:53,996 Heb je de kist geopend? 65 00:06:55,289 --> 00:06:56,124 Nee. 66 00:06:56,958 --> 00:06:57,792 Waarom niet? 67 00:06:58,459 --> 00:07:00,336 Ik wilde wel, maar het lukte niet. 68 00:07:00,419 --> 00:07:04,674 Ik wilde hem met een bijl kapotmaken, maar dat ging niet. Waarom? 69 00:07:04,757 --> 00:07:06,134 Ik heb geen bijl. 70 00:07:06,217 --> 00:07:07,301 Ben je dronken? 71 00:07:08,052 --> 00:07:11,264 Ik word niet dronken van twee blikjes bier. 72 00:07:15,143 --> 00:07:17,270 Mensen stellen zich niet open voor me. 73 00:07:17,353 --> 00:07:19,272 Zelfs dit slot niet. 74 00:07:20,022 --> 00:07:21,983 Waarom doen ze me dit aan? 75 00:07:22,567 --> 00:07:23,401 Zoon. 76 00:07:24,193 --> 00:07:25,820 Kom bij me zitten. 77 00:07:26,654 --> 00:07:27,780 Ik ben aan de telefoon. 78 00:07:27,864 --> 00:07:29,115 Ik kom erna wel. 79 00:07:34,620 --> 00:07:36,914 Hou op met drinken en open het kistje. 80 00:07:37,498 --> 00:07:38,749 Daarna bel je mij. 81 00:07:44,005 --> 00:07:45,381 Iemand moet blij zijn… 82 00:07:46,382 --> 00:07:48,009 …met een vriendelijke moeder. 83 00:07:51,804 --> 00:07:53,431 'Kom bij me zitten.' 84 00:07:54,891 --> 00:07:57,435 ONJU-STAD 85 00:07:57,518 --> 00:07:58,352 Goedemorgen. 86 00:07:59,312 --> 00:08:00,396 Niet goed. 87 00:08:00,480 --> 00:08:02,732 Mijn schedel wordt verpletterd. 88 00:08:02,815 --> 00:08:06,611 Ik dacht dat alleen mijn gezicht ouder werd, maar mijn lichaam ook. 89 00:08:07,278 --> 00:08:10,781 Hong-jo. Kun je naar de winkel gaan… 90 00:08:11,365 --> 00:08:13,409 …voor wat katerdrankjes? 91 00:08:13,951 --> 00:08:14,827 Ja, hoor. 92 00:08:15,495 --> 00:08:17,455 Nee, laat maar. 93 00:08:17,538 --> 00:08:19,790 Jawel. Zo gedaan. 94 00:08:19,874 --> 00:08:23,002 Wat als ze me bij het controleteam aangeeft… 95 00:08:23,085 --> 00:08:25,004 …omdat ik haar naar de winkel stuur? 96 00:08:26,422 --> 00:08:27,632 Meneer Gong… 97 00:08:28,174 --> 00:08:30,218 Je hebt het rapport al af. 98 00:08:31,594 --> 00:08:33,846 Ik heb hoofdpijn. Ik lees het later wel. 99 00:08:35,097 --> 00:08:37,683 Oké. -Waarom? Kan ik het later lezen? 100 00:08:37,767 --> 00:08:39,977 Je keek zo opstandig naar me. 101 00:08:40,061 --> 00:08:41,437 Met die grote ogen. 102 00:08:43,272 --> 00:08:44,190 Dat doe ik niet. 103 00:08:45,525 --> 00:08:48,027 Ik ga die hangende mand regelen. 104 00:08:48,694 --> 00:08:50,530 Ik lunch ook buiten… 105 00:08:50,613 --> 00:08:52,031 …dus denk niet aan mij. 106 00:08:54,116 --> 00:08:57,078 Laten we om 11.00 uur katersoep eten als brunch. 107 00:08:59,455 --> 00:09:01,290 We doen dit altijd rond deze tijd. 108 00:09:01,374 --> 00:09:04,502 We moeten ze uiterlijk volgende week ophangen. 109 00:09:04,585 --> 00:09:07,672 Daarbij neemt de burgemeester die weg naar zijn werk. 110 00:09:09,048 --> 00:09:10,925 Ik kan in de problemen komen. 111 00:09:13,719 --> 00:09:16,556 Dit zijn zonale geraniums. 112 00:09:16,639 --> 00:09:18,641 Calendula, Moulin Rouge… 113 00:09:18,724 --> 00:09:21,561 …Maverick Orange en Horizon Appleblossom. 114 00:09:22,520 --> 00:09:23,688 We hebben vele soorten. 115 00:09:23,771 --> 00:09:25,940 Kies wat je mooi vindt. 116 00:09:27,191 --> 00:09:29,235 Ik heb advocaat Seo gesproken. 117 00:09:29,318 --> 00:09:31,988 We hebben de zaak tegen Haum verloren. 118 00:09:32,697 --> 00:09:35,449 Alweer? -De advocaten van de gemeente… 119 00:09:35,533 --> 00:09:37,535 …verliezen 60% van hun zaken. 120 00:09:37,618 --> 00:09:40,580 Meer dan 1,2 miljard won van de gemeente verspild. 121 00:09:41,163 --> 00:09:46,294 Ambtenaren verspillen tijd en geld aan externe advocaten. 122 00:09:47,503 --> 00:09:48,838 Daarom stel ik voor… 123 00:09:49,463 --> 00:09:53,342 …dat we na een jaar eindelijk een juridische adviseur inhuren. 124 00:09:53,426 --> 00:09:57,972 Slechts twee advocatenbureaus en een goede advocaat voor de gemeente. 125 00:09:58,055 --> 00:09:59,515 Dat is goedkoper. 126 00:10:00,766 --> 00:10:02,602 Het is een goed idee. 127 00:10:02,685 --> 00:10:06,022 Maar zal een goedkope en goede advocaat hier komen? 128 00:10:06,105 --> 00:10:07,982 Het salaris is nogal… 129 00:10:09,317 --> 00:10:11,611 Er is iemand die niets om geld geeft. 130 00:10:13,863 --> 00:10:15,323 Die bestaat niet. 131 00:10:18,951 --> 00:10:20,953 'Alle pijn en vloeken eindigen.' 132 00:10:21,912 --> 00:10:23,748 'De eigenaar van de kist is er.' 133 00:10:24,832 --> 00:10:25,833 De kist is van… 134 00:10:27,209 --> 00:10:28,252 …Lee Hong-jo. 135 00:10:29,170 --> 00:10:30,171 Maar… 136 00:10:31,505 --> 00:10:32,757 …ze belt me niet. 137 00:10:46,187 --> 00:10:47,021 Wat is er? 138 00:10:47,104 --> 00:10:47,938 Is hij open? 139 00:10:48,522 --> 00:10:49,565 Nee. Nog niet. 140 00:10:49,649 --> 00:10:50,775 Waarom niet? 141 00:10:50,858 --> 00:10:52,151 Ik had het druk. 142 00:10:52,693 --> 00:10:53,527 Mevrouw. 143 00:10:55,821 --> 00:10:57,323 U mag niet op de schommel. 144 00:11:00,076 --> 00:11:01,786 Zat je op een schommel te eten? 145 00:11:03,621 --> 00:11:05,956 Wat een ambtenaar doet, gaat je niet aan. 146 00:11:06,040 --> 00:11:08,709 Het is… -Ik hoef het niet te weten. Toch? 147 00:11:08,793 --> 00:11:09,835 Wanneer ben je klaar? 148 00:11:11,253 --> 00:11:12,129 Dat weet ik niet. 149 00:11:12,213 --> 00:11:14,965 Misschien maak ik overuren… -Vandaag niet. 150 00:11:15,049 --> 00:11:18,177 Ga vroeg weg en maak hem thuis meteen open. 151 00:11:18,260 --> 00:11:19,261 Bel me daarna. 152 00:11:20,888 --> 00:11:21,972 Wat is je antwoord? 153 00:11:22,056 --> 00:11:23,641 Ik wil je niet bellen. 154 00:11:23,724 --> 00:11:26,477 Zelfs Aladdin was beleefd tegen zijn geest. 155 00:11:26,560 --> 00:11:29,355 Maar jij bent totaal niet beleefd tegen mij. 156 00:11:29,438 --> 00:11:31,399 Dan vraag ik het je beleefd. 157 00:11:31,482 --> 00:11:34,068 Maak alsjeblieft het kistje vandaag open. 158 00:11:34,151 --> 00:11:36,362 Bel me alsjeblieft daarna. 159 00:11:38,531 --> 00:11:40,658 Goed. Ik zal erover nadenken en… 160 00:11:42,535 --> 00:11:44,620 Hallo. 161 00:11:45,704 --> 00:11:47,248 Heeft hij opgehangen? 162 00:11:47,331 --> 00:11:48,541 Hé. 163 00:11:52,420 --> 00:11:55,131 Ik had u gezegd daar niet te zitten. 164 00:12:00,344 --> 00:12:01,387 Verdomme. 165 00:12:04,765 --> 00:12:06,434 Ben je drie jaar ouder dan ik? 166 00:12:07,643 --> 00:12:08,477 Dat weet je niet. 167 00:12:09,437 --> 00:12:12,523 Ik zat altijd in de bibliotheek. En jij ging altijd uit. 168 00:12:12,606 --> 00:12:14,191 Ik studeerde hard. 169 00:12:14,817 --> 00:12:17,027 Dag en nacht. 170 00:12:17,111 --> 00:12:19,155 Jullie speelden basketbal ervoor. 171 00:12:19,238 --> 00:12:20,489 Erg veel herrie. 172 00:12:20,573 --> 00:12:23,284 Wil je soms schadevergoeding? 173 00:12:23,367 --> 00:12:25,661 Ik wil je aannemen als gemeenteadvocaat. 174 00:12:27,955 --> 00:12:29,457 Weet je hoeveel ik verdien? 175 00:12:29,540 --> 00:12:30,833 Dat boeit me niet. 176 00:12:30,916 --> 00:12:32,960 We kunnen je toch niet veel betalen. 177 00:12:35,671 --> 00:12:37,756 Ik wist niet dat geld belangrijk was. 178 00:12:39,967 --> 00:12:41,802 Dat is het ook niet. 179 00:12:41,886 --> 00:12:44,513 Maar ik wil geen baan die me niet motiveert. 180 00:12:44,597 --> 00:12:46,599 Ik moet raad geven aan ambtenaren… 181 00:12:46,682 --> 00:12:48,225 …en helpen met rechtszaken. 182 00:12:48,309 --> 00:12:49,477 Tegen grote bedrijven. 183 00:12:49,560 --> 00:12:51,479 Veel grote bedrijven… 184 00:12:51,562 --> 00:12:55,065 …die illegale dingen doen zonder belasting te betalen. 185 00:12:59,737 --> 00:13:01,197 Beslis zo snel mogelijk… 186 00:13:01,280 --> 00:13:02,823 …zodat ik de tweede kies. 187 00:13:04,992 --> 00:13:05,868 Eén vraag. 188 00:13:09,079 --> 00:13:10,998 Over die vele grote bedrijven. 189 00:13:11,665 --> 00:13:12,833 Is Haum er een van? 190 00:13:13,834 --> 00:13:14,710 Natuurlijk. 191 00:13:26,597 --> 00:13:28,516 Eén, twee, drie, vier… 192 00:13:29,099 --> 00:13:32,937 …vijf, zes, zeven, acht, negen, tien, elf. 193 00:13:34,939 --> 00:13:37,650 Ik wist het. Is dit het lot? 194 00:13:38,776 --> 00:13:41,111 Zowel meneer Kwon als ik maken overuren. 195 00:14:16,564 --> 00:14:18,315 AMBTENAAR HONG-JO 196 00:14:21,151 --> 00:14:22,236 Wat is er? 197 00:14:22,820 --> 00:14:25,739 Ik mocht geen overuren maken, maar jij doet het wel. 198 00:14:25,823 --> 00:14:28,033 Ik wil je gezicht niet zien. 199 00:14:28,117 --> 00:14:29,493 Precies. 200 00:14:29,577 --> 00:14:31,537 Een videogesprek met het kistje. 201 00:14:31,620 --> 00:14:33,330 Kijk zelf maar. 202 00:14:34,290 --> 00:14:35,916 Het slot is vreemd. 203 00:14:36,000 --> 00:14:37,293 Er zit geen gat in. 204 00:14:38,460 --> 00:14:40,713 Ik vraag je geen sluis te openen. 205 00:14:40,796 --> 00:14:42,840 Krijg je zo'n slotje niet open? 206 00:14:42,923 --> 00:14:46,010 Daarom ga ik het nu weer proberen. 207 00:14:46,093 --> 00:14:48,679 Zoals je zei, gebruik ik mijn hersenen. 208 00:14:49,263 --> 00:14:51,473 Let goed op, live. 209 00:14:58,689 --> 00:15:02,985 Ga open. 210 00:15:04,111 --> 00:15:08,157 Ga open. 211 00:15:12,453 --> 00:15:15,164 Kijk. Hoe hard ik ook wrijf, het gaat niet open. 212 00:15:15,247 --> 00:15:16,582 De geest komt er niet uit. 213 00:15:16,665 --> 00:15:18,125 Dan een andere methode. 214 00:15:18,751 --> 00:15:19,960 Niet 'sesam, open u'. 215 00:15:21,170 --> 00:15:22,588 Ga open, houten kistje. 216 00:15:28,218 --> 00:15:30,095 Kijk. Het is niet opengegaan. 217 00:15:30,179 --> 00:15:31,597 Dit is het einde niet. 218 00:15:35,142 --> 00:15:38,395 Abracadabra. 219 00:15:38,479 --> 00:15:40,773 Hocus-pocus. 220 00:15:46,028 --> 00:15:47,821 Het kistje kan uit China komen. 221 00:15:47,905 --> 00:15:49,156 Van de Qing-dynastie. 222 00:15:54,745 --> 00:15:55,955 ik word helemaal gek 223 00:15:56,038 --> 00:15:57,790 ik was zo zacht en aardig 224 00:15:57,873 --> 00:15:59,458 maar ik word gek door jou 225 00:15:59,541 --> 00:16:01,168 ik word gemeen 226 00:16:01,251 --> 00:16:04,421 ik vervloek het houten kistje dat op jou lijkt 227 00:16:04,505 --> 00:16:07,549 houten kistje, ga open 228 00:16:13,889 --> 00:16:15,057 Abracadabra. 229 00:16:15,140 --> 00:16:17,017 Zelfs een toverspreuk. 230 00:16:17,101 --> 00:16:18,477 Maar kijk. 231 00:16:18,560 --> 00:16:19,395 Niet open. 232 00:16:20,229 --> 00:16:21,271 Dan… -Wacht. 233 00:16:22,940 --> 00:16:24,775 Zelfs honden wachten op bevel. 234 00:16:24,858 --> 00:16:27,069 Ze blaffen of schooien niet. 235 00:16:27,820 --> 00:16:28,904 Ik ben geen hond. 236 00:16:28,988 --> 00:16:30,197 Je was toch een pup? 237 00:16:30,280 --> 00:16:32,074 Dan ben je dus een hond. 238 00:16:32,950 --> 00:16:33,909 Wacht. 239 00:16:33,993 --> 00:16:34,994 Ik bel jou. 240 00:16:35,077 --> 00:16:36,745 Bel me niet eerder. 241 00:16:36,829 --> 00:16:37,955 Begrepen? 242 00:16:49,174 --> 00:16:50,634 Wachten heeft geen zin. 243 00:16:51,510 --> 00:16:53,262 Ik heb het geprobeerd. 244 00:16:53,971 --> 00:16:55,431 Noem je dit een cadeau? 245 00:17:22,916 --> 00:17:24,752 Toch gooi ik je niet weg. 246 00:17:26,253 --> 00:17:29,006 Ik weet hoe pijnlijk het is om verlaten te worden. 247 00:17:41,810 --> 00:17:43,479 Hoi. Ga zitten. 248 00:17:57,701 --> 00:18:00,287 Meneer Jang heeft een voorwaarde toegevoegd… 249 00:18:01,121 --> 00:18:03,373 …om het incident te vergeten… 250 00:18:04,666 --> 00:18:06,293 …van de vorige keer. 251 00:18:15,385 --> 00:18:16,512 Het spijt me. 252 00:18:18,347 --> 00:18:21,475 Ik heb me niet correct gedragen… 253 00:18:22,559 --> 00:18:25,187 …als eigenaar van een bedrijf. 254 00:18:25,729 --> 00:18:29,066 Ik bied mijn oprechte excuses aan… 255 00:18:30,150 --> 00:18:35,197 …voor mijn onbeleefde gedrag tegen u. 256 00:18:46,792 --> 00:18:49,336 Vinden jullie dit een oprecht excuus? 257 00:18:57,094 --> 00:18:58,679 Het spijt me. 258 00:18:58,762 --> 00:18:59,972 Het spijt me, oké? 259 00:19:00,681 --> 00:19:01,640 Sorry. 260 00:19:01,723 --> 00:19:03,684 Mijn oprechte excuses. Het spijt me. 261 00:19:05,769 --> 00:19:07,104 Jee. 262 00:19:07,187 --> 00:19:09,982 Ik heb een slechte drinkgewoonte. 263 00:19:10,065 --> 00:19:12,234 Ik zou ermee moeten stoppen, nietwaar? 264 00:19:15,487 --> 00:19:18,031 Niet makkelijk als eigenaar van een bedrijf. 265 00:19:19,449 --> 00:19:21,285 Wees edelmoedig en vergeet het. 266 00:19:22,119 --> 00:19:22,995 Oké? 267 00:19:23,078 --> 00:19:25,622 Ga weer aan het werk. 268 00:19:25,706 --> 00:19:28,041 Ik had het druk en ben toch gekomen. 269 00:19:28,125 --> 00:19:29,293 Goede reis terug. 270 00:19:30,294 --> 00:19:32,588 LAW & HIGH UW JURIDISCHE PARTNER 271 00:19:46,310 --> 00:19:47,936 Hé. 272 00:19:49,104 --> 00:19:52,399 Weet je hoeveel jullie horloges me hebben gekost? 273 00:19:52,482 --> 00:19:54,902 Twee, vier, zes, acht. 274 00:19:54,985 --> 00:19:57,237 De CEO's en zelfs dat van jou. Shit. 275 00:19:57,321 --> 00:19:59,156 Ik heb 500 miljoen won uitgegeven. 276 00:20:01,783 --> 00:20:02,784 Maar waarom… 277 00:20:05,287 --> 00:20:06,705 Waarom buig je niet voor me? 278 00:20:12,711 --> 00:20:15,047 Omdat ik niet voor Law & High werk. 279 00:20:17,549 --> 00:20:18,634 ONTSLAGBRIEF 280 00:20:18,717 --> 00:20:20,552 Ik heb zojuist ontslag genomen. 281 00:20:24,056 --> 00:20:25,682 Jang Sin-yu, wat doe je? 282 00:20:25,766 --> 00:20:28,894 Eén advocaat en de grootste cliënt. 283 00:20:30,062 --> 00:20:31,647 Wie kies je? 284 00:20:49,248 --> 00:20:50,749 Het is heet. 285 00:21:06,348 --> 00:21:07,432 Het smaakt vies. 286 00:22:05,949 --> 00:22:08,118 Waar ben ik mee bezig? 287 00:22:21,006 --> 00:22:21,882 Twee, drie… 288 00:22:31,892 --> 00:22:33,560 Het was het voorschakelapparaat. 289 00:23:20,899 --> 00:23:21,775 Gaat het? 290 00:23:36,581 --> 00:23:38,125 Had mij het laten doen. 291 00:23:38,834 --> 00:23:40,001 Waarom doe jij het? 292 00:23:42,921 --> 00:23:44,047 Omdat jij hier… 293 00:23:45,257 --> 00:23:46,466 …niet bent. 294 00:23:58,895 --> 00:23:59,855 Alsjeblieft… 295 00:24:00,939 --> 00:24:02,440 …kun je komen? 296 00:24:32,387 --> 00:24:34,222 Kom je uit het ziekenhuis? 297 00:24:35,682 --> 00:24:38,560 Ik ben gaan winkelen zoals dr. Kim adviseerde. 298 00:24:39,394 --> 00:24:40,812 PATIËNT: JANG SIN-YU 299 00:24:40,896 --> 00:24:42,189 Ik weet van je ontslag. 300 00:24:43,857 --> 00:24:44,983 Rust nu goed uit. 301 00:24:45,066 --> 00:24:46,985 Ga niet ergens anders werken. 302 00:24:49,362 --> 00:24:50,363 Op school… 303 00:24:52,532 --> 00:24:54,576 …dacht ik dat je dood zou gaan. 304 00:24:57,662 --> 00:25:00,040 Maar je leeft nog en je maakt het goed. 305 00:25:01,917 --> 00:25:03,251 Je ziekte is ongeneeslijk. 306 00:25:04,044 --> 00:25:05,337 Die van mij niet. 307 00:25:06,046 --> 00:25:06,880 Rust uit… 308 00:25:09,174 --> 00:25:10,008 …en ga trouwen. 309 00:25:11,718 --> 00:25:13,094 Lieverd. 310 00:25:15,347 --> 00:25:17,849 Heb je hem gezegd te trouwen? Waarom? 311 00:25:17,933 --> 00:25:20,185 Ik wil hem niet uithuwelijken. 312 00:25:21,686 --> 00:25:22,854 Ga niet snel trouwen. 313 00:25:23,730 --> 00:25:25,106 Kijk eens naar mij. 314 00:25:25,190 --> 00:25:27,484 Mijn huwelijk heeft mijn leven verpest. 315 00:25:27,567 --> 00:25:29,361 Hou je mond nou. 316 00:25:29,444 --> 00:25:30,987 Je weet niets. 317 00:25:31,071 --> 00:25:32,781 Wat weet ik niet? 318 00:25:32,864 --> 00:25:35,700 Ik weet ook… 319 00:25:35,784 --> 00:25:37,744 …dat Sin-yu ontslag heeft genomen. 320 00:25:39,329 --> 00:25:41,039 Je zit thuis altijd te niksen. 321 00:25:41,122 --> 00:25:42,832 Hoe wist je dat? 322 00:25:42,916 --> 00:25:44,459 Zag je dat niet? 323 00:25:44,542 --> 00:25:47,295 Hoe weet je of ik luierde of rondrende? 324 00:25:52,008 --> 00:25:54,761 KWON JAE-GYEONG, BELEIDSADVISEUR 325 00:25:55,929 --> 00:25:59,099 ONJU-STAD 326 00:26:23,456 --> 00:26:24,666 Wat is dit? 327 00:26:29,838 --> 00:26:36,803 HEMELSPREUKEN 328 00:26:39,848 --> 00:26:40,849 Wat? 329 00:26:48,523 --> 00:26:52,152 'Hemelspreuken.' 330 00:26:53,903 --> 00:26:55,322 Wat is dit? 331 00:26:55,405 --> 00:26:56,740 Is dit nep? 332 00:27:01,619 --> 00:27:03,204 'Inleiding.' 333 00:27:04,289 --> 00:27:08,501 'Ik, Aeng-cho, een sjamaan van Joseon… 334 00:27:09,377 --> 00:27:15,133 …schrijf dit spreukenboek… 335 00:27:15,216 --> 00:27:19,387 …na de geheime vaardigheid te hebben gekregen… 336 00:27:19,471 --> 00:27:21,056 …aan het einde van mijn leven.' 337 00:27:22,515 --> 00:27:25,143 Is dit een spreukenboek? 338 00:27:26,394 --> 00:27:31,983 'Alleen ik en de persoon die ik kies… 339 00:27:32,067 --> 00:27:35,653 …kunnen de spreuken uitvoeren.' 340 00:27:39,866 --> 00:27:40,700 'Regels.' 341 00:27:41,576 --> 00:27:46,539 'Kies schone en perfecte ingrediënten.' 342 00:27:47,165 --> 00:27:47,999 Pas. 343 00:27:49,292 --> 00:27:52,253 'Een spreuk om zwanger te raken.' 344 00:27:52,337 --> 00:27:53,171 Pas. 345 00:27:53,254 --> 00:27:55,924 'Spreuk om het examen te halen.' 346 00:27:56,883 --> 00:27:58,176 'Spreuk voor geluk.' 347 00:28:00,011 --> 00:28:01,346 'Een lichte huid.' 348 00:28:03,681 --> 00:28:04,516 'Verjonging.' 349 00:28:05,392 --> 00:28:06,518 'Liefdesspreuk.' 350 00:28:07,977 --> 00:28:09,145 Wat absurd. 351 00:28:09,729 --> 00:28:13,274 Als ik dus doe wat Aeng-cho heeft geschreven… 352 00:28:13,358 --> 00:28:15,693 …kan ik een zoon baren, mooi worden… 353 00:28:15,777 --> 00:28:18,405 …een minnaar krijgen en nog veel meer. 354 00:28:19,197 --> 00:28:20,073 Wat een onzin. 355 00:28:20,156 --> 00:28:22,784 De geest in de lamp is geloofwaardiger. 356 00:28:23,952 --> 00:28:24,911 Moest het open? 357 00:28:28,206 --> 00:28:29,207 Ik ben beïnvloed. 358 00:28:29,290 --> 00:28:32,710 Waarom geloof ik in westerse spreuken en niet in Koreaanse? 359 00:28:35,296 --> 00:28:38,800 LIEFDESSPREUK 360 00:29:09,497 --> 00:29:10,582 Deze bevalt me. 361 00:29:11,166 --> 00:29:12,709 'Liefdesspreuk.' 362 00:29:24,637 --> 00:29:25,555 Wat doe je hier? 363 00:29:26,389 --> 00:29:27,307 Heb je het geopend? 364 00:29:27,390 --> 00:29:28,683 Je zou wachten. 365 00:29:28,767 --> 00:29:31,352 Een hond een week laten wachten is mishandeling. 366 00:29:31,436 --> 00:29:33,855 Bordercollies kunnen maar een dag wachten. 367 00:29:33,938 --> 00:29:35,690 Ben je hier om dat te vragen? 368 00:29:35,774 --> 00:29:36,733 Ik ga werken. 369 00:29:36,816 --> 00:29:38,193 Je kantoor is in Gangnam. 370 00:29:38,276 --> 00:29:39,486 Kom je hier werken? 371 00:29:39,569 --> 00:29:42,238 Zeg eerst of je het kistje geopend hebt. -Nee. 372 00:29:44,073 --> 00:29:45,158 Geef het dan terug. 373 00:29:45,241 --> 00:29:47,744 Ik denk niet dat jij de eigenaar bent. 374 00:29:47,827 --> 00:29:50,914 Je hebt het mis. Ik denk wel dat ik het ben. 375 00:29:51,748 --> 00:29:54,250 Heb je het geopend? -Nee. Het ging zelf open. 376 00:29:54,334 --> 00:29:55,585 Waarom belde je niet? 377 00:29:55,668 --> 00:29:57,962 Het ging zelf open. Ik heb het niet geopend. 378 00:29:58,046 --> 00:30:00,340 Als advocaat moet je het verschil weten. 379 00:30:00,423 --> 00:30:01,633 Wat zat erin? 380 00:30:02,383 --> 00:30:04,552 Een boek. -Een boek? 381 00:30:04,636 --> 00:30:06,387 Het was belachelijk. 382 00:30:06,471 --> 00:30:09,265 Het was geschreven door een sjamaan, ene Aeng-cho. 383 00:30:09,349 --> 00:30:11,476 Als je dit en dat doet, word je mooi… 384 00:30:11,559 --> 00:30:13,144 …en krijg je een zoon. 385 00:30:13,228 --> 00:30:15,522 De spreuken doen je wensen uitkomen. 386 00:30:17,816 --> 00:30:19,234 Vertel eens wat meer. 387 00:30:19,317 --> 00:30:20,735 Nee. Het is onzin. 388 00:30:20,819 --> 00:30:21,986 Je reinste onzin. 389 00:30:22,570 --> 00:30:24,155 Het was ook moeilijk te lezen. 390 00:30:24,239 --> 00:30:27,826 Net het Oud-Koreaans van de Joseondynastie. 391 00:30:28,576 --> 00:30:29,744 Kennen jullie elkaar? 392 00:30:32,455 --> 00:30:33,373 Nou… 393 00:30:34,165 --> 00:30:36,918 Ik ken hem vanwege de sloop van de kapel. 394 00:30:37,001 --> 00:30:39,295 Hij is de eigenaar van het land. 395 00:30:40,004 --> 00:30:41,005 Oké. 396 00:30:42,257 --> 00:30:43,258 Wat is er gebeurd? 397 00:30:45,635 --> 00:30:47,345 Je voorhoofd is bont en blauw. 398 00:30:52,058 --> 00:30:53,393 Is het zo goed te zien? 399 00:30:54,018 --> 00:30:55,436 Ik heb er concealer opgedaan. 400 00:30:56,646 --> 00:30:59,148 Waarom doe je je haar achter je oren? 401 00:31:01,985 --> 00:31:02,819 Kom naar boven. 402 00:31:02,902 --> 00:31:04,779 Wacht de burgemeester niet op me? 403 00:31:06,865 --> 00:31:09,033 Ik zei toch dat ik ging werken? 404 00:31:09,784 --> 00:31:12,537 Dit is mijn eerste dag als gemeenteadvocaat. 405 00:31:22,171 --> 00:31:23,631 Is hij ontslagen? 406 00:31:24,173 --> 00:31:25,842 Goedemorgen. 407 00:31:25,925 --> 00:31:27,051 Goedemorgen. 408 00:31:28,678 --> 00:31:29,971 Hong-jo. 409 00:31:30,054 --> 00:31:31,598 Ja. -Nou. 410 00:31:31,681 --> 00:31:33,808 Ken je meneer Kwon Jae-gyeong? 411 00:31:37,020 --> 00:31:38,354 Nou… 412 00:31:38,438 --> 00:31:41,649 Wie op dit stadhuis kent meneer Kwon niet? 413 00:31:41,733 --> 00:31:43,943 Hij staat bekend als PV. 414 00:31:44,027 --> 00:31:45,945 Je kent hem dus niet persoonlijk. 415 00:31:47,447 --> 00:31:49,449 Waarom heeft hij dit dan gepost? 416 00:31:50,783 --> 00:31:52,243 Wat voor post? 417 00:31:52,327 --> 00:31:55,121 Iemand gaf je een compliment op ons forum. 418 00:31:55,872 --> 00:31:56,831 Maar het punt is… 419 00:31:56,915 --> 00:31:59,000 …dat het van Kwon Jae-gyong komt. 420 00:31:59,876 --> 00:32:03,421 Meneer Kwon heeft geen tijd om een lage ambtenaar te prijzen. 421 00:32:03,504 --> 00:32:04,714 Hij is het vast niet. 422 00:32:05,715 --> 00:32:06,841 COMPLIMENTEN 423 00:32:06,925 --> 00:32:07,926 Kwon Jae-gyeong. 424 00:32:08,009 --> 00:32:09,260 Het is een gewone naam. 425 00:32:09,969 --> 00:32:11,554 Waarom is de tabel kapot? 426 00:32:11,638 --> 00:32:12,472 KWON JAE-GYEONG 427 00:32:12,555 --> 00:32:14,807 COMPLIMENTENBORD 428 00:32:14,891 --> 00:32:18,561 IK GEEF EEN COMPLIMENT AAN LEE HONG-JO 429 00:32:23,524 --> 00:32:24,901 Wat is er gebeurd? 430 00:32:25,902 --> 00:32:27,654 Je voorhoofd is bont en blauw. 431 00:32:36,746 --> 00:32:38,039 Je valt dus ook op PV. 432 00:32:39,040 --> 00:32:39,874 Nee, ik… 433 00:32:46,881 --> 00:32:48,883 Ga in de rij staan. 434 00:32:49,759 --> 00:32:51,010 Als je achter mij komt… 435 00:32:51,094 --> 00:32:54,681 …sta je op plaats 102 in de rij. 436 00:32:55,807 --> 00:32:56,641 Oké. 437 00:32:58,518 --> 00:32:59,978 Je gezicht is erg rood. 438 00:33:00,853 --> 00:33:01,938 O, jee. 439 00:33:10,863 --> 00:33:11,698 Het is mooi. 440 00:33:12,198 --> 00:33:13,199 Het is eenvoudig… 441 00:33:14,492 --> 00:33:15,410 …en netjes. 442 00:33:16,619 --> 00:33:18,538 Park Gi-dong van het juridische team. 443 00:33:18,621 --> 00:33:20,873 Hij houdt zich bezig met juridische zaken. 444 00:33:20,957 --> 00:33:22,709 Meneer Park, vertel uw team… 445 00:33:22,792 --> 00:33:25,503 …dat ze meneer Jang om advies vragen. 446 00:33:26,004 --> 00:33:27,463 Ik heb een vergadering. 447 00:33:28,047 --> 00:33:29,048 Bedankt. 448 00:33:39,767 --> 00:33:40,977 Uw naambordje. 449 00:33:43,062 --> 00:33:44,272 Aangenaam. 450 00:33:46,983 --> 00:33:50,278 U zult het de eerste maand moeilijk hebben. 451 00:33:50,361 --> 00:33:52,321 Het werk is niet makkelijk. 452 00:33:52,405 --> 00:33:55,033 Heel anders dan dat van advocatenbureaus. 453 00:33:58,119 --> 00:34:01,956 Kunt u dan alle documenten van mijn voorganger zoeken… 454 00:34:02,040 --> 00:34:03,291 …zodat ik het meteen leer? 455 00:34:05,418 --> 00:34:06,419 Neem er de tijd voor. 456 00:34:07,253 --> 00:34:11,591 Er zal voorlopig niemand om advies komen vragen. 457 00:34:11,674 --> 00:34:14,093 Ze vertrouwen geen nieuwkomer. 458 00:34:15,178 --> 00:34:18,222 Dat is goed. Ik had een urgente privékwestie. 459 00:34:32,320 --> 00:34:34,489 Het is van een sjamaan, ene Aeng-cho. 460 00:34:34,572 --> 00:34:36,699 Als je dit en dat doet, word je mooi… 461 00:34:36,783 --> 00:34:38,618 …en krijg je een zoon. 462 00:34:38,701 --> 00:34:40,787 De spreuken doen je wensen uitkomen. 463 00:34:47,376 --> 00:34:50,630 DOSSIERS OVER DE JOSEONDYNASTIE 464 00:34:50,713 --> 00:34:53,424 ARCHIEVEN VAN DE JOSEONDYNASTIE 465 00:34:53,508 --> 00:34:54,759 DOSSIERS EN DE ORIGINELEN 466 00:34:57,345 --> 00:34:59,514 AENG-CHO 467 00:35:00,181 --> 00:35:02,934 KOREAANSE GESCHIEDENIS 468 00:35:03,017 --> 00:35:05,019 DE WARE DOSSIERS VAN KONING HYOJONG 7 469 00:35:09,690 --> 00:35:12,110 SLUWE SJAMAAN, AENG-CHO 470 00:35:12,193 --> 00:35:14,487 AENG-CHO IS EEN SJAMANKA, GEHEIMZINNIG. 471 00:35:15,780 --> 00:35:18,282 Aeng-cho was een echte persoon. 472 00:35:19,492 --> 00:35:21,160 Aeng-cho is gedood… 473 00:35:22,286 --> 00:35:23,246 …door Jang Mu-jin. 474 00:35:34,340 --> 00:35:37,093 IK GEEF EEN COMPLIMENT AAN LEE HONG-JO 475 00:35:41,681 --> 00:35:43,266 Ben je voor de lol gebleven? 476 00:35:43,766 --> 00:35:45,560 Krijg je overuren uitbetaald? 477 00:35:45,643 --> 00:35:46,978 Je hebt me laten schrikken. 478 00:35:47,061 --> 00:35:48,020 Dat is het niet. 479 00:35:51,315 --> 00:35:53,734 GROENE ADEM ONJU 480 00:35:53,818 --> 00:35:54,819 Ik geef je een lift. 481 00:35:54,902 --> 00:35:56,404 Ik heb het al gezegd. 482 00:35:56,487 --> 00:35:58,781 We kennen elkaar niet goed genoeg. 483 00:35:58,865 --> 00:36:01,576 Wat is je definitie van goed genoeg? 484 00:36:01,659 --> 00:36:04,036 Als we samen eten? Hand in hand lopen? 485 00:36:04,120 --> 00:36:05,621 Wat is je definitie? 486 00:36:05,705 --> 00:36:07,999 Ik doe alles, laten we hecht worden. 487 00:36:08,082 --> 00:36:09,917 Waarom moet ik je goed kennen? 488 00:36:13,963 --> 00:36:15,173 Ik wil… 489 00:36:18,217 --> 00:36:20,261 …het spreukenboek zien. 490 00:36:22,471 --> 00:36:23,931 Dat was je doel dus. 491 00:36:24,015 --> 00:36:26,601 Maar ik kan 's avonds geen man binnenlaten. 492 00:36:26,684 --> 00:36:28,436 Ik hoef niet naar binnen. 493 00:36:29,562 --> 00:36:31,147 Ik geef het morgen terug. 494 00:36:32,648 --> 00:36:35,276 Ik kan even langskomen en het lezen. Oké? 495 00:36:37,320 --> 00:36:38,571 Goed dan. 496 00:36:38,654 --> 00:36:40,239 Ik zal het als een taxi zien. 497 00:36:41,032 --> 00:36:42,200 Daar is het niet. 498 00:36:51,584 --> 00:36:53,252 Ik zeg dit voor de zekerheid. 499 00:36:53,336 --> 00:36:55,004 Bedenk je later niet. 500 00:36:55,087 --> 00:36:57,048 Je zei dat het van mij was. 501 00:36:58,299 --> 00:37:00,301 Jij zei dat het onzin was. 502 00:37:00,384 --> 00:37:01,427 Wil je het houden? 503 00:37:01,510 --> 00:37:03,888 Je zei dit toen je het mij gaf. 504 00:37:03,971 --> 00:37:06,098 'Ik geef je terug wat van jou was…' 505 00:37:06,182 --> 00:37:07,058 Daar rechtsaf. 506 00:37:10,603 --> 00:37:12,230 Stop hiervoor. 507 00:37:14,232 --> 00:37:15,733 Is je huis de bushalte? 508 00:37:15,816 --> 00:37:18,069 Ik hoef maar een straatje omhoog. 509 00:37:18,152 --> 00:37:19,362 Met de auto is het om. 510 00:37:20,029 --> 00:37:20,863 Je moet betalen. 511 00:37:20,947 --> 00:37:22,490 Dit was toch een taxirit? 512 00:37:24,242 --> 00:37:25,451 Hoeveel is het? 513 00:37:25,534 --> 00:37:27,161 Hou het. Mijn gift. 514 00:37:34,293 --> 00:37:35,127 Jeetje. 515 00:37:36,587 --> 00:37:38,089 Zo irritant. 516 00:38:00,236 --> 00:38:01,237 Cheong-ah. 517 00:38:01,737 --> 00:38:02,905 Hé, Cheong-ah. 518 00:38:05,241 --> 00:38:07,034 Cheong-ah, waar heb je gezeten? 519 00:38:07,868 --> 00:38:08,828 Cheong-ah. 520 00:38:08,911 --> 00:38:10,371 Cheong-ah, waar ga je heen? 521 00:38:10,454 --> 00:38:12,039 Wat doe je? -Kom hier. 522 00:38:12,123 --> 00:38:14,542 Wat is er mis met jou? Niet doen. 523 00:38:16,794 --> 00:38:18,337 Dat ben ik niet. -Cheong-ah. 524 00:38:18,421 --> 00:38:20,006 Cheong-ah. 525 00:38:22,008 --> 00:38:23,134 Wat doe je? 526 00:38:23,217 --> 00:38:24,844 Cheong-ah. -Je hebt de verkeerde… 527 00:38:28,764 --> 00:38:29,807 Wie ben jij? 528 00:38:30,516 --> 00:38:31,559 Je zou wachten. 529 00:38:32,268 --> 00:38:34,353 Je moet wachten als ik dat zeg. 530 00:38:34,437 --> 00:38:35,896 Waarom ging je alleen? 531 00:38:49,702 --> 00:38:50,911 Het spijt me. 532 00:39:04,133 --> 00:39:05,509 Waarom ben je me gevolgd? 533 00:39:06,635 --> 00:39:07,636 Ik verveelde me. 534 00:39:13,142 --> 00:39:14,935 Mag ik je hand nu loslaten? 535 00:39:19,482 --> 00:39:20,691 Trouwens… 536 00:39:20,775 --> 00:39:23,110 …kun je geen klacht indienen? 537 00:39:23,694 --> 00:39:26,197 Laat ze de straatlampen vervangen. 538 00:39:26,947 --> 00:39:29,533 Ik moest wachten tot ze leds gebruiken. 539 00:39:29,617 --> 00:39:32,578 Vraag je familie dan je op te halen. 540 00:39:33,204 --> 00:39:34,413 Ik heb geen familie. 541 00:39:40,586 --> 00:39:43,672 Sinds ik op het stadhuis werk, eet ik alleen. 542 00:39:44,173 --> 00:39:46,467 Ik eet thuis al alleen… 543 00:39:47,218 --> 00:39:49,678 …dus ik wil niet ook op mijn werk alleen eten. 544 00:39:50,721 --> 00:39:52,473 Ik hoor er niet bij. 545 00:40:12,118 --> 00:40:13,619 Woon je hier alleen? 546 00:40:15,246 --> 00:40:17,289 De eigenaars woonden boven. 547 00:40:17,373 --> 00:40:19,458 Maar ze wonen nu op een boerderij. 548 00:40:21,919 --> 00:40:23,879 Bedankt voor daarnet. 549 00:40:27,049 --> 00:40:28,342 Ik ga het even halen. 550 00:40:40,521 --> 00:40:42,773 Wil je even binnenkomen? 551 00:40:54,827 --> 00:40:56,370 Dit zei je niet. 552 00:40:57,204 --> 00:41:01,417 Je zou me het boek laten zien, zodat ik het voorschakelbord verving. 553 00:41:01,500 --> 00:41:02,334 Nee. 554 00:41:02,418 --> 00:41:05,921 Ik zou je het boek laten zien als je het voorschakelbord verving. 555 00:41:06,005 --> 00:41:07,715 Wat als ik een schok krijg? 556 00:41:07,798 --> 00:41:09,175 Je hebt handschoenen. 557 00:41:09,258 --> 00:41:10,968 Hij kan ontploffen. 558 00:41:11,844 --> 00:41:13,804 Waar moet je in? 559 00:41:14,847 --> 00:41:16,390 Als je het niet kunt, kom dan. 560 00:41:16,474 --> 00:41:18,809 Ik heb gewoon meer tijd nodig. 561 00:41:19,393 --> 00:41:22,021 Ik heb dit nog nooit gedaan. 562 00:41:22,104 --> 00:41:23,439 Maar dan nog… 563 00:41:23,522 --> 00:41:25,941 …als ik me concentreer, is er niets… 564 00:41:30,905 --> 00:41:31,780 Kijk nou. 565 00:41:32,406 --> 00:41:34,533 Doe niet alsof je pijn hebt. Kom omlaag. 566 00:41:34,617 --> 00:41:37,203 Ik doe niet alsof. Ik heb echt pijn. 567 00:41:37,286 --> 00:41:40,331 Je hebt het niet gedaan en je hebt pijn. Je kunt het niet. 568 00:41:40,414 --> 00:41:41,957 Kom dus omlaag. 569 00:41:44,960 --> 00:41:46,212 Geef me een glas water. 570 00:41:49,173 --> 00:41:50,216 Jeetje. 571 00:42:05,981 --> 00:42:07,399 Ik heb een goed idee. 572 00:42:07,483 --> 00:42:08,901 Bel een elektricien. 573 00:42:08,984 --> 00:42:10,653 Niemand gebruikt zo'n lamp meer. 574 00:42:10,736 --> 00:42:12,321 De straatlampen worden led… 575 00:42:18,202 --> 00:42:19,036 Lees maar. 576 00:42:25,000 --> 00:42:27,336 Jee, dit is niets. 577 00:42:29,129 --> 00:42:30,589 Lees en lach met mij. 578 00:42:31,590 --> 00:42:32,591 Weet je… 579 00:42:33,592 --> 00:42:35,803 …alles is grappiger als je het samen doet. 580 00:42:35,886 --> 00:42:36,762 VOORWOORD 581 00:42:39,807 --> 00:42:41,267 Zelfs de titel is grappig. 582 00:42:41,350 --> 00:42:43,644 Het leek me een kopie van 'n stripboek. 583 00:42:46,897 --> 00:42:48,524 Is het niet grappig? 584 00:42:48,607 --> 00:42:50,109 Alles erin is grappig… 585 00:42:50,901 --> 00:42:52,319 …maar de geluksspreuk… 586 00:42:52,403 --> 00:42:53,988 Deze is het grappigst. 587 00:42:54,572 --> 00:42:57,199 Je moet tien jaar lang een ruwharige hond houden. 588 00:43:09,169 --> 00:43:10,212 Is dat niet grappig? 589 00:43:12,673 --> 00:43:13,757 Ben ik de enige? 590 00:43:16,510 --> 00:43:18,012 'Genezende spreuk.' 591 00:43:20,347 --> 00:43:22,683 'De spreuk die je ziekte geneest.' 592 00:43:35,738 --> 00:43:38,240 Ik heb je het boek laten zien. Ga nu. 593 00:43:49,209 --> 00:43:50,252 Lee Hong-jo. 594 00:44:11,732 --> 00:44:12,858 Ik wil iets. 595 00:44:21,784 --> 00:44:24,078 Neem alle andere spreuken in het boek. 596 00:44:28,457 --> 00:44:30,000 Maar kun je mij… 597 00:44:31,585 --> 00:44:32,878 …één spreuk geven? 598 00:44:37,383 --> 00:44:39,635 Welke spreuk wil je? 599 00:44:40,219 --> 00:44:41,470 Maak je geen zorgen. 600 00:44:41,553 --> 00:44:43,222 Niet die voor een lichte huid. 601 00:44:44,139 --> 00:44:46,141 Die wilde ik je ook niet geven. 602 00:44:51,230 --> 00:44:53,524 Ik zal aannemen dat je akkoord gaat. 603 00:44:55,567 --> 00:44:57,152 Maar… -Hong-jo. 604 00:45:04,118 --> 00:45:05,285 Doe het voor mij. 605 00:45:11,083 --> 00:45:12,543 Oké. 606 00:45:19,925 --> 00:45:21,343 Nee, dat hoeft niet. 607 00:45:21,427 --> 00:45:22,719 Ik ga eerst naar pap. 608 00:45:24,430 --> 00:45:27,057 Het zal raar overkomen als we samen gaan. 609 00:45:28,600 --> 00:45:30,519 Oké. Tot in het restaurant. 610 00:45:32,229 --> 00:45:33,272 Sin-yu. 611 00:45:33,939 --> 00:45:36,275 Ik kom misschien wat later. 612 00:45:37,776 --> 00:45:39,236 Nee. Ik spreek je straks wel. 613 00:45:46,076 --> 00:45:47,286 Wat doe je hier? 614 00:45:48,203 --> 00:45:49,496 Dat wilde ik vragen. 615 00:45:51,790 --> 00:45:54,543 Ben je de burgemeestersdochter? 616 00:45:54,626 --> 00:45:55,711 Ja. 617 00:45:57,171 --> 00:45:58,130 Wat interessant. 618 00:45:58,213 --> 00:45:59,631 Alleen voor jou. 619 00:45:59,715 --> 00:46:00,716 Hong-jo. 620 00:46:08,891 --> 00:46:11,894 We kennen elkaar niet goed genoeg om thee te drinken. 621 00:46:13,770 --> 00:46:15,522 Ik wil mijn excuses aanbieden. 622 00:46:15,606 --> 00:46:16,440 Het spijt me. 623 00:46:17,107 --> 00:46:18,525 Waarom nu ineens? 624 00:46:19,818 --> 00:46:21,945 Jij had het niet alleen moeilijk. 625 00:46:22,613 --> 00:46:23,947 Ik moest ook verhuizen. 626 00:46:25,115 --> 00:46:27,618 Ik kende niemand en kreeg geen vrienden. 627 00:46:28,285 --> 00:46:29,536 Ik was zo eenzaam. 628 00:46:29,620 --> 00:46:32,873 Eenzaam omdat je in het buitenland ging studeren? 629 00:46:34,333 --> 00:46:36,335 Ik zei dat het me speet. 630 00:46:37,753 --> 00:46:39,046 Jammer. 631 00:46:39,129 --> 00:46:41,256 Ik geloof niet dat je veranderd bent. 632 00:46:41,340 --> 00:46:43,717 Ik geloof dus niet in je excuses. 633 00:46:43,800 --> 00:46:44,801 Ik accepteer ze niet. 634 00:46:46,094 --> 00:46:47,304 Hong-jo. -Stop. 635 00:46:49,806 --> 00:46:52,017 Heb jij nooit een fout gemaakt? 636 00:46:53,435 --> 00:46:55,437 Accepteer haar excuses gewoon. 637 00:46:57,147 --> 00:46:58,357 Je weet niets. 638 00:46:58,440 --> 00:46:59,942 Ik weet één ding zeker. 639 00:47:00,567 --> 00:47:02,945 De reden waarom je alleen eet. 640 00:47:04,613 --> 00:47:07,407 Het ligt misschien niet aan anderen. 641 00:47:10,661 --> 00:47:11,578 Laten we gaan. 642 00:47:28,804 --> 00:47:30,639 Ze ging naar mijn school. 643 00:47:31,515 --> 00:47:33,392 Haar vader was chauffeur. 644 00:47:33,475 --> 00:47:36,937 Ze werd erg gepest, omdat ze in een souterrain woonde. 645 00:47:38,272 --> 00:47:41,149 Ze zag er zo zielig uit, dus zocht ik contact. 646 00:47:41,858 --> 00:47:43,569 Maar ze nam me een jongen af. 647 00:47:47,239 --> 00:47:48,824 Ik vond het te moeilijk. 648 00:47:49,616 --> 00:47:51,577 Dus eindigde ik onze vriendschap… 649 00:47:52,411 --> 00:47:54,621 …en dat was niet prettig. 650 00:47:56,415 --> 00:47:58,792 Mijn ouders gingen toen scheiden… 651 00:47:59,918 --> 00:48:01,503 …dus ik was erg gevoelig. 652 00:48:08,093 --> 00:48:10,053 PARK JU-WON GAAT VREEMD MET EEN GOLFER 653 00:48:10,137 --> 00:48:11,138 Wat is dit? 654 00:48:11,638 --> 00:48:12,681 Lieve hemel. 655 00:48:12,764 --> 00:48:14,349 Park Ju-won gaat vreemd. 656 00:48:14,433 --> 00:48:15,267 Wat? 657 00:48:16,018 --> 00:48:17,769 'Mooie golfer, 20 jaar jonger.' 658 00:48:17,853 --> 00:48:20,480 Hij doet het al twee jaar. Er zijn ook foto's. 659 00:48:20,564 --> 00:48:21,982 Hij is gek. 660 00:48:22,065 --> 00:48:23,859 Laat eens zien. -Jeetje. 661 00:48:24,735 --> 00:48:27,321 Is mevrouw Ma daarom met verlof? 662 00:48:27,946 --> 00:48:29,573 Dat doet ze niet vaak. 663 00:48:29,656 --> 00:48:30,782 MA EUN-YEONG MET VERLOF 664 00:48:30,866 --> 00:48:32,159 Je hebt gelijk. 665 00:48:32,242 --> 00:48:34,494 O, nee. -Stil. 666 00:48:36,079 --> 00:48:38,874 GROENVOORZIENING 667 00:48:41,001 --> 00:48:43,962 Hé. Laten we ons werk afmaken en dan praten. 668 00:48:59,811 --> 00:49:02,439 Toen Eun-yeong ging trouwen… 669 00:49:02,522 --> 00:49:03,940 …wilde ik haar tegenhouden. 670 00:49:04,775 --> 00:49:06,652 Ik was al bang voor overspel. 671 00:49:06,735 --> 00:49:08,987 En kijk nou. Hij is echt vreemdgegaan. 672 00:49:09,071 --> 00:49:10,238 U heeft gelijk. 673 00:49:17,162 --> 00:49:18,497 Eén ding weet ik zeker. 674 00:49:18,580 --> 00:49:21,041 De reden waarom je alleen eet. 675 00:49:24,753 --> 00:49:25,962 Trouwens… 676 00:49:26,046 --> 00:49:28,090 …moeten we mevrouw Ma niet bellen? 677 00:49:28,840 --> 00:49:30,300 Ik ben zo ongerust. 678 00:49:30,384 --> 00:49:32,761 Mevrouw Ma zou dat niet willen. 679 00:49:32,844 --> 00:49:34,721 Laat mij ook toe bij het teamdiner. 680 00:49:36,848 --> 00:49:38,016 Je liet me schrikken. 681 00:49:38,100 --> 00:49:41,436 Je bent onhandiger dan ik dacht. 682 00:49:42,187 --> 00:49:44,147 Dit is geen teamdiner. 683 00:49:45,232 --> 00:49:47,150 Dit is een vergadering. 684 00:49:47,901 --> 00:49:49,736 Ik wil ook… 685 00:49:49,820 --> 00:49:51,655 …met die vergadering meedoen. 686 00:49:53,740 --> 00:49:54,574 Hong-jo. 687 00:49:55,575 --> 00:49:57,369 Dit is niet de juiste dag. 688 00:50:02,541 --> 00:50:06,336 Ik dacht aan wat iemand vandaag tegen me zei. 689 00:50:06,962 --> 00:50:09,339 Iedereen maakt fouten. 690 00:50:09,423 --> 00:50:12,426 Hoever moet je gaan met je excuses? 691 00:50:13,218 --> 00:50:16,138 En in hoeverre kun je vergeven? 692 00:50:17,055 --> 00:50:18,014 Waar gaat dit over? 693 00:50:19,641 --> 00:50:21,601 Het spijt me van vorige keer. 694 00:50:22,310 --> 00:50:23,478 Mijn excuses. 695 00:50:24,521 --> 00:50:26,857 Het was mijn derde dag als ambtenaar. 696 00:50:26,940 --> 00:50:30,360 Ik wist niet dat uw moeder die dag overleden was. 697 00:50:30,444 --> 00:50:33,196 Ook niet dat er troostgeld in die enveloppe zat. 698 00:50:34,239 --> 00:50:35,615 Anders… -Ga zitten. 699 00:50:36,825 --> 00:50:39,119 Pardon? -Mond dicht en ga zitten. 700 00:50:39,202 --> 00:50:40,912 Jee, meneer Kwon. 701 00:50:41,705 --> 00:50:44,875 Houdt u ook een teamdiner in zo'n tent? 702 00:50:44,958 --> 00:50:47,669 U bent zo fijn. 703 00:50:47,753 --> 00:50:50,088 Wie is er bij u? 704 00:50:51,047 --> 00:50:52,674 Heeft u de e-mail niet gelezen? 705 00:50:52,758 --> 00:50:55,260 Dat is Jang Sin-yu, onze juridische adviseur. 706 00:50:58,263 --> 00:51:00,515 Hij is in het echt nog knapper. 707 00:51:00,599 --> 00:51:03,143 Hij is zo knap dat ik hem niet zou herkennen. 708 00:51:03,226 --> 00:51:05,061 Onze ontmoeting is voorbestemd. 709 00:51:05,145 --> 00:51:06,271 Laten we samen eten. 710 00:51:06,354 --> 00:51:08,398 Nee, we… -Schuif de tafels tegen elkaar. 711 00:51:08,482 --> 00:51:09,483 Oké. 712 00:51:09,566 --> 00:51:10,817 Kom op. -Oké. 713 00:51:16,281 --> 00:51:17,574 Kom hier. 714 00:51:26,875 --> 00:51:28,043 Pardon. 715 00:51:28,126 --> 00:51:30,837 Ik wil het zo graag weten. 716 00:51:30,921 --> 00:51:32,714 Mag ik u iets vragen? 717 00:51:34,257 --> 00:51:38,094 De post op het gemeenteforum over het compliment aan Hong-jo. 718 00:51:39,137 --> 00:51:41,181 Dat heeft u niet gepost… 719 00:51:42,516 --> 00:51:43,391 …of wel? 720 00:51:45,018 --> 00:51:46,144 Ik heb het gepost. 721 00:51:46,228 --> 00:51:47,062 Wat? 722 00:51:49,731 --> 00:51:52,067 Ik ging vaak naar het stadhuis. 723 00:51:52,150 --> 00:51:54,444 Ze ging goed met klagende mensen om. 724 00:52:05,121 --> 00:52:06,748 Waarom zou u dat loven? 725 00:52:08,416 --> 00:52:11,711 Horen ambtenaren niet aardig te zijn tegen mensen? 726 00:52:15,507 --> 00:52:17,467 Sorry. Wij gaan eerder weg. 727 00:52:18,051 --> 00:52:19,052 Wat? Waarom… 728 00:52:21,555 --> 00:52:22,556 Waarom gaat u weg? 729 00:52:29,938 --> 00:52:31,106 Wat doen we? 730 00:52:31,189 --> 00:52:33,024 Ze lijkt erg dronken. 731 00:52:33,108 --> 00:52:34,484 Wat doe ik? 732 00:52:35,610 --> 00:52:38,238 Ik had je verkeerd ingeschat. 733 00:52:38,947 --> 00:52:40,657 Je leek me dom. 734 00:52:41,366 --> 00:52:42,325 Maar je bent sluw. 735 00:52:44,953 --> 00:52:47,080 Flirt niet op het werk. 736 00:52:47,998 --> 00:52:48,832 Overheidswerk… 737 00:52:49,791 --> 00:52:51,501 …is niet makkelijk. Denk eraan. 738 00:52:54,254 --> 00:52:55,088 Allemaal. 739 00:52:55,881 --> 00:52:57,465 Sta nu op. 740 00:52:57,549 --> 00:52:59,509 Het tweede rondje geef ik. -Wow. 741 00:53:00,093 --> 00:53:01,136 Dat is goed. 742 00:53:04,639 --> 00:53:06,558 Laten we karaoke doen. 743 00:53:06,641 --> 00:53:07,475 Pas op. 744 00:53:09,769 --> 00:53:11,146 Waar ga je heen? 745 00:53:11,771 --> 00:53:13,690 Wij hebben een vergadering. 746 00:53:13,773 --> 00:53:15,650 Ik wil dat je naar huis gaat. 747 00:53:16,860 --> 00:53:18,445 Tot morgen. 748 00:53:18,528 --> 00:53:19,571 Kom. 749 00:53:20,322 --> 00:53:21,448 Tot morgen. 750 00:53:22,073 --> 00:53:23,074 Kom. -Ja. 751 00:53:33,335 --> 00:53:34,419 Hong-jo. 752 00:53:38,798 --> 00:53:40,634 Kun je even meekomen? 753 00:53:43,887 --> 00:53:44,888 Natuurlijk. 754 00:53:50,602 --> 00:53:51,603 Dit is voor jou. 755 00:53:51,686 --> 00:53:53,688 Je shirt was vies door mij. 756 00:53:54,898 --> 00:53:57,984 Ik heb het gewassen en het is nu in orde. 757 00:53:58,985 --> 00:54:00,236 Toch bedankt. 758 00:54:02,989 --> 00:54:04,991 Je bent altijd rood als ik je zie. 759 00:54:05,700 --> 00:54:06,952 Komt dat door je naam? 760 00:54:09,329 --> 00:54:10,580 Nee. 761 00:54:10,664 --> 00:54:13,625 Ik word alleen rood als ik iemand leuk vind. 762 00:54:21,800 --> 00:54:26,137 Klonk dat als een liefdesverklaring? 763 00:54:27,847 --> 00:54:30,225 Ja, voor mij wel. 764 00:54:30,308 --> 00:54:31,309 Was het dat niet? 765 00:54:35,188 --> 00:54:36,314 Nou… 766 00:54:39,442 --> 00:54:40,610 Eigenlijk… 767 00:54:42,195 --> 00:54:43,113 …wel. 768 00:54:45,532 --> 00:54:49,035 Ik had geen idee dat jij ook geïnteresseerd… 769 00:54:49,119 --> 00:54:50,745 …in mij was. 770 00:54:51,997 --> 00:54:54,124 Eerlijk gezegd… 771 00:54:55,083 --> 00:54:57,502 …sinds ik in Onju Dong-gu werkte… 772 00:54:57,585 --> 00:54:58,920 Ik vind jou ook leuk. 773 00:55:01,923 --> 00:55:02,924 Echt? 774 00:55:04,467 --> 00:55:06,803 Maar ik vind je leuk als persoon. 775 00:55:08,013 --> 00:55:10,890 Als iemand een compliment verdient, post ik dat. 776 00:55:10,974 --> 00:55:14,352 Als ik iemands kleren bevuil, geef ik ze nieuwe kleren. 777 00:55:18,898 --> 00:55:20,942 Ik zal vergeten wat er gebeurd is. 778 00:55:21,026 --> 00:55:24,320 Hopelijk voel je je niet opgelaten als je me ziet. 779 00:55:28,324 --> 00:55:29,659 Ik begrijp het. 780 00:55:41,838 --> 00:55:43,590 Hoezo was die jongen leuk? 781 00:55:49,387 --> 00:55:51,806 Kocht hij pennen voor je… 782 00:55:51,890 --> 00:55:52,766 …en tteokbokki? 783 00:55:56,936 --> 00:55:58,605 Wat bedoel je? 784 00:55:58,688 --> 00:56:02,609 Ik vroeg me af waarom je de vriend van je vriendin afpakte. 785 00:56:04,110 --> 00:56:05,653 Nu begrijp ik het. 786 00:56:06,362 --> 00:56:09,240 Je bent het type dat opgewonden raakt… 787 00:56:09,324 --> 00:56:11,576 …door kleine, vriendelijke gebaren… 788 00:56:11,659 --> 00:56:14,245 …en je gevoelens impulsief opbiecht. 789 00:56:17,248 --> 00:56:18,875 Wat weet je over mij? 790 00:56:19,584 --> 00:56:20,418 Wat? 791 00:56:21,044 --> 00:56:22,212 Ik zei wat ik zag. 792 00:56:24,798 --> 00:56:25,757 Je hebt gelijk. 793 00:56:26,341 --> 00:56:29,719 Zelfs de kleinste, vriendelijke gebaren maken me gelukkig. 794 00:56:29,803 --> 00:56:32,222 Omdat niemand ooit aardig tegen me is. 795 00:56:32,305 --> 00:56:33,264 Nu blij? 796 00:57:59,100 --> 00:58:00,018 Je hebt gelijk. 797 00:58:00,560 --> 00:58:03,813 Zelfs de kleinste, vriendelijke gebaren maken me gelukkig. 798 00:58:03,897 --> 00:58:05,940 Omdat niemand ooit aardig tegen me is. 799 00:58:06,649 --> 00:58:07,525 Nu blij? 800 00:58:14,532 --> 00:58:16,117 Ik heb groot nieuws. 801 00:58:16,701 --> 00:58:19,370 Herinner je je Lee Hong-jo? 802 00:58:20,580 --> 00:58:22,373 Drink dit en werk. 803 00:58:25,001 --> 00:58:25,835 Bedankt. 804 00:58:25,919 --> 00:58:28,755 Meneer. Bent u niet moe? 805 00:58:28,838 --> 00:58:29,797 Bedankt. 806 00:58:31,299 --> 00:58:33,009 Hallo. -Wat doe jij hier? 807 00:58:33,092 --> 00:58:34,302 Ik kom controleren. 808 00:58:34,385 --> 00:58:35,678 Alles in orde? -Ja. 809 00:58:35,762 --> 00:58:37,805 Na deze kant zijn we klaar. 810 00:58:37,889 --> 00:58:39,432 Ik help ook mee. 811 00:58:39,516 --> 00:58:41,226 Dat hoeft niet. 812 00:58:41,309 --> 00:58:42,769 Ze zijn zo mooi. 813 00:58:42,852 --> 00:58:44,979 Je kleren worden vies. -Dat geef niet. 814 00:58:45,897 --> 00:58:46,981 Het is niet erg. 815 00:58:52,737 --> 00:58:54,656 Hoe kon ze PV dat aandoen? 816 00:58:56,824 --> 00:58:58,284 Hallo. -Hallo. 817 00:58:59,661 --> 00:59:01,579 Zij is het. Wat gaat ze nu doen? 818 00:59:01,663 --> 00:59:03,665 Is zij dat niet? Ja, toch? 819 00:59:04,999 --> 00:59:06,960 Serieus. -Hé, kijk. 820 00:59:07,043 --> 00:59:08,253 Ze is afgewezen. 821 00:59:08,336 --> 00:59:10,171 Wat gênant. -Niet zo hard. 822 00:59:14,676 --> 00:59:15,802 Wacht. 823 00:59:15,885 --> 00:59:17,011 Mevrouw Lee. 824 00:59:17,679 --> 00:59:19,305 Ja. -Staan alle potten er? 825 00:59:19,389 --> 00:59:21,224 Ja. -Goed zo. 826 00:59:22,016 --> 00:59:24,852 Niets is beter dan werk om de pijn te verwerken… 827 00:59:24,936 --> 00:59:25,895 …na gedumpt te zijn. 828 00:59:26,604 --> 00:59:28,773 Vooral bij zo'n tragedie… 829 00:59:28,856 --> 00:59:31,651 …denk ik dat buiten werken beter is dan binnen. 830 00:59:31,734 --> 00:59:34,070 Ik heb maar één slok genomen. 831 00:59:34,153 --> 00:59:35,738 Drink dit en kop op. 832 00:59:36,531 --> 00:59:37,615 Bedankt. 833 00:59:38,533 --> 00:59:39,867 Laten we boven praten. 834 00:59:52,088 --> 00:59:53,881 Jee, ik heb met haar te doen. 835 00:59:58,428 --> 00:59:59,304 Ik was het niet. 836 00:59:59,387 --> 01:00:00,972 Leugenaar. -Ik was het niet. 837 01:00:01,055 --> 01:00:02,807 Wie dan wel? Ik? 838 01:00:02,890 --> 01:00:04,267 Meneer Kwon? 839 01:00:05,184 --> 01:00:06,436 Moet je het zien? 840 01:00:10,106 --> 01:00:13,026 'Lage ambtenaar gedumpt voor opbiechten van liefde.' 841 01:00:15,278 --> 01:00:18,156 De hoek van de foto bewijst dat ik die niet nam. 842 01:00:41,512 --> 01:00:42,805 MENEER KWON JAE-GYEONG 843 01:01:43,741 --> 01:01:44,575 Wat is dit? 844 01:01:45,076 --> 01:01:46,327 'Voor Lee Hong-jo'? 845 01:01:58,631 --> 01:02:02,176 LEE HONG-JO 846 01:02:16,983 --> 01:02:19,235 Een boerderijleven is zo zwaar. 847 01:02:19,318 --> 01:02:22,155 We hebben nu kippen, eenden en geiten. 848 01:02:22,238 --> 01:02:24,115 Dat is heel leuk. 849 01:02:24,198 --> 01:02:26,367 Ze hebben zelfs kuikens gekregen. 850 01:02:27,452 --> 01:02:29,620 Ze zijn zo klein en schattig. 851 01:02:30,997 --> 01:02:34,709 Maar goed, ik heb je van alles gestuurd, dus eet goed. 852 01:02:35,209 --> 01:02:36,919 Het is allemaal biologisch. 853 01:02:51,642 --> 01:02:55,104 GEITENMELK 854 01:03:01,861 --> 01:03:02,695 Deze bevalt me. 855 01:03:02,779 --> 01:03:04,572 'Liefdesspreuk.' 856 01:03:06,991 --> 01:03:09,118 'Kleed je netjes aan.' 857 01:03:09,660 --> 01:03:12,246 'De melk van een geit met moederliefde.' 858 01:03:14,123 --> 01:03:15,374 Ik vind jou ook leuk. 859 01:03:16,083 --> 01:03:18,169 Maar ik vind je leuk als persoon. 860 01:03:18,753 --> 01:03:20,797 Ik zal vergeten wat er gebeurd is. 861 01:03:20,880 --> 01:03:24,133 Hopelijk voel je je niet opgelaten als je me ziet. 862 01:03:56,457 --> 01:03:57,792 'Liefdesspreuk.' 863 01:03:59,919 --> 01:04:02,505 'Om de liefde te winnen van wie je leuk vindt.' 864 01:04:03,714 --> 01:04:05,466 'Voor je de spreuk uitvoert… 865 01:04:05,550 --> 01:04:08,427 …moet je je geest en lichaam reinigen door te wassen.' 866 01:04:08,511 --> 01:04:10,096 'Kleed je netjes aan.' 867 01:04:16,269 --> 01:04:17,812 'Doe het stilletjes 's nachts… 868 01:04:19,063 --> 01:04:20,439 …als de maan hoog staat.' 869 01:04:47,258 --> 01:04:50,803 'Giet de melk van een geit met moederliefde in een koperen kom.' 870 01:04:57,768 --> 01:04:58,853 'Dan koolzaadhoning… 871 01:05:01,272 --> 01:05:02,481 …poria cocos-poeder… 872 01:05:03,441 --> 01:05:05,109 …warkruidzaden… 873 01:05:08,654 --> 01:05:10,781 …en een rode rozenknop.' 874 01:05:16,787 --> 01:05:20,708 LIEFDESSPREUK 875 01:05:57,453 --> 01:06:00,122 'Als de roos in de melk begint te bloeien… 876 01:06:03,668 --> 01:06:06,963 …verbrand deze pagina dan en meng hem erdoor.' 877 01:09:13,566 --> 01:09:16,402 DESTINED WITH YOU 878 01:09:16,485 --> 01:09:17,736 'Het is liefdeswater.' 879 01:09:18,320 --> 01:09:20,322 'Geef het te drinken aan wie je wilt.' 880 01:09:20,406 --> 01:09:22,783 Je moet in een fabeltje hebben geloofd. 881 01:09:22,867 --> 01:09:26,036 Je zei dat het van mij was. Ik doe ermee wat ik wil. 882 01:09:26,704 --> 01:09:28,414 Je hebt me één spreuk beloofd. 883 01:09:28,497 --> 01:09:29,957 Geef me die vandaag. 884 01:09:31,417 --> 01:09:32,877 Laat me één dag verdwijnen. 885 01:09:32,960 --> 01:09:35,880 Kan ik je morgen na het werk zien? -Mij? 886 01:09:36,755 --> 01:09:37,631 Wat moet ik doen? 887 01:09:38,632 --> 01:09:40,843 Ik denk dat de liefdesspreuk werkt. 888 01:09:46,432 --> 01:09:48,434 Ondertiteld door: Brigitta Broeke