1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 DESTINED WITH YOU 2 00:00:56,473 --> 00:00:57,474 Ağlıyor musunuz? 3 00:01:06,775 --> 00:01:09,319 Gideyim mi kalayım mı? 4 00:01:12,322 --> 00:01:13,907 Gidin. 5 00:01:16,826 --> 00:01:17,827 Benimle… 6 00:01:20,205 --> 00:01:21,748 …gelmeni istiyorum. 7 00:01:37,555 --> 00:01:38,765 Yıkım işi tamam. 8 00:01:39,516 --> 00:01:41,184 Konuşulacak ne var? 9 00:01:43,895 --> 00:01:44,938 Bir hediyem var. 10 00:01:46,356 --> 00:01:48,691 Yıkıma karşıydın. Şimdi hediye diyorsun. 11 00:01:48,775 --> 00:01:51,194 Kabul edemem. Hediye kanununu biliyorsun. 12 00:01:51,277 --> 00:01:52,737 Bu durumda geçerli değil. 13 00:01:53,530 --> 00:01:56,324 Senin olanı sana geri veriyorum. 14 00:02:07,418 --> 00:02:10,797 Bu küçük siyah tabutun benim olduğunu kim söyledi? 15 00:02:10,880 --> 00:02:12,048 Şaman Eun-wol. 16 00:02:12,632 --> 00:02:14,217 O şirin kadın. 17 00:02:14,300 --> 00:02:15,677 Çok iyi biri gibiydi. 18 00:02:15,760 --> 00:02:16,761 Bunu istemiyorum. 19 00:02:16,845 --> 00:02:18,680 Yıkıma izin verdi. 20 00:02:18,763 --> 00:02:21,224 Seni kurtaran kişiyi geri mi çevireceksin? 21 00:02:24,310 --> 00:02:25,478 İçinde ne var? 22 00:02:27,397 --> 00:02:29,190 Aç, bak. Bu senin. 23 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 İstemiyorum. 24 00:02:30,900 --> 00:02:33,278 İçinde kemik var gibi geliyor. 25 00:02:33,361 --> 00:02:35,238 Kemik yerine kalıntı olabilir. 26 00:02:35,321 --> 00:02:37,073 Belki Shin Yun-bok tablosudur. 27 00:02:50,837 --> 00:02:52,088 Bin, eve bırakayım. 28 00:02:52,839 --> 00:02:53,673 Gerek yok. 29 00:02:53,756 --> 00:02:57,176 Samimi olmadığım kişilerin arabasına binmeyi sevmem. 30 00:02:58,094 --> 00:02:59,929 Toplu taşıma sıkıntı oluyordur. 31 00:03:00,013 --> 00:03:03,099 Otobüs, taksi ve metro sürücüleriyle samimi olmak zor. 32 00:03:04,267 --> 00:03:05,602 Seni değil, 33 00:03:06,936 --> 00:03:08,688 ahşap kutuyu bırakmak istedim. 34 00:03:09,355 --> 00:03:12,025 Çünkü 300 yıllık bir antika gibi. 35 00:03:13,276 --> 00:03:14,694 Açınca ara. 36 00:03:14,777 --> 00:03:16,613 İçinde ne var, merak ediyorum. 37 00:03:16,696 --> 00:03:18,573 -Ararsın, değil mi? -Olur. 38 00:03:18,656 --> 00:03:22,201 Umarım samimi olduğun bir otobüs şoförüyle karşılaşırsın. 39 00:03:23,119 --> 00:03:24,203 Taksiye bineceğim! 40 00:03:27,457 --> 00:03:28,666 Amma kibirli. 41 00:03:38,593 --> 00:03:40,178 Babanı merak etme. 42 00:03:40,261 --> 00:03:44,349 O artık engin okyanusta. 43 00:03:44,933 --> 00:03:46,684 Hayali dünyayı gezmekti. 44 00:03:47,727 --> 00:03:49,312 Dileği yerine geldi. 45 00:03:51,481 --> 00:03:52,607 Bebeğim. 46 00:03:54,776 --> 00:03:56,569 Yalnızlık çekmişsindir. 47 00:04:01,074 --> 00:04:02,242 Ne üzücü. 48 00:04:04,285 --> 00:04:06,287 Etrafındaki herkes aptal. 49 00:04:07,622 --> 00:04:11,042 Senin ne iyi bir insan olduğunu fark etmiyorlar. 50 00:04:14,629 --> 00:04:16,172 Tatlı bir kadındı. 51 00:04:16,256 --> 00:04:18,466 Bana tuhaf bir şey vermemiştir. 52 00:04:37,735 --> 00:04:40,113 Bunu Özgün Şaheserler'e mi yollasam? 53 00:04:42,115 --> 00:04:44,242 Gerçekten Shin Yun-bok olabilir mi? 54 00:04:46,995 --> 00:04:48,162 Acele etme. 55 00:04:48,246 --> 00:04:49,664 Önce açalım. 56 00:04:57,672 --> 00:04:58,756 Bu ne? 57 00:05:21,321 --> 00:05:22,447 Aman! 58 00:06:16,042 --> 00:06:17,877 Böyle nazlanacaksan 59 00:06:18,753 --> 00:06:19,796 yıkıl karşımdan. 60 00:06:24,801 --> 00:06:27,553 AHŞAP KUTU 61 00:06:45,029 --> 00:06:47,990 JANG SIN-YU 62 00:06:48,074 --> 00:06:50,368 Telefon etmek için geç değil mi? 63 00:06:50,451 --> 00:06:52,537 Senin yüzünden bu saatte arıyorum. 64 00:06:52,620 --> 00:06:53,996 Kutuyu açtın mı? 65 00:06:55,289 --> 00:06:56,124 Hayır. 66 00:06:56,958 --> 00:06:57,792 Neden? 67 00:06:58,459 --> 00:07:00,336 İstedim ama açamadım. 68 00:07:00,419 --> 00:07:04,674 Baltayla kırmak istedim ama olmadı. Neden mi olmadı? 69 00:07:04,757 --> 00:07:06,134 Evde balta yok. 70 00:07:06,217 --> 00:07:07,301 Sarhoş musun sen? 71 00:07:08,052 --> 00:07:11,264 İki kutu birayla sarhoş olmam. 72 00:07:15,143 --> 00:07:17,270 İnsanlar bana açılmıyor. 73 00:07:17,353 --> 00:07:19,272 Kilit bile bana açılmıyor. 74 00:07:20,022 --> 00:07:21,983 Niye bana böyle davranıyorlar? 75 00:07:22,567 --> 00:07:23,401 Oğlum. 76 00:07:24,193 --> 00:07:25,820 Gel, benimle otur. 77 00:07:26,654 --> 00:07:27,780 Telefondayım. 78 00:07:27,864 --> 00:07:29,115 Kapatınca gelirim. 79 00:07:34,620 --> 00:07:36,914 İçki içmeyi bırak da aç şu kutuyu. 80 00:07:37,498 --> 00:07:38,749 Açınca ara. 81 00:07:44,005 --> 00:07:45,381 Birileri mutlu belli ki. 82 00:07:46,382 --> 00:07:48,009 Annesi cana yakın. 83 00:07:51,804 --> 00:07:53,431 "Benimle otur." 84 00:07:54,891 --> 00:07:57,435 ONJU BELEDİYESİ 85 00:07:57,518 --> 00:07:58,352 İyi günler. 86 00:07:59,312 --> 00:08:00,396 İyi bir gün değil. 87 00:08:00,480 --> 00:08:02,732 Başım çatlayacak gibi. 88 00:08:02,815 --> 00:08:06,611 Yaşlanan tek şey yüzüm sanıyordum ama vücudum da yaşlanmış. 89 00:08:07,278 --> 00:08:10,781 Hong-jo. Markete gidip akşamdan kalmalık için 90 00:08:11,365 --> 00:08:13,409 içecek bir şeyler alır mısın? 91 00:08:13,951 --> 00:08:14,827 Tabii. 92 00:08:15,495 --> 00:08:17,455 Hayır, uğraşma. 93 00:08:17,538 --> 00:08:19,790 Önemli değil. Hemen gidip gelirim. 94 00:08:19,874 --> 00:08:23,002 Ya ona özel işlerimi yaptırıyorum diye 95 00:08:23,085 --> 00:08:25,004 beni şikâyet ederse? 96 00:08:26,422 --> 00:08:27,632 Bay Gong… 97 00:08:28,174 --> 00:08:30,218 Raporu bitirmişsin. 98 00:08:31,594 --> 00:08:33,846 Başım ağrıyor. Sonra okurum. 99 00:08:35,097 --> 00:08:37,683 -Peki. -Neden? Sonra okuyamaz mıyım? 100 00:08:37,767 --> 00:08:39,977 Ters ters bakıyorsun. 101 00:08:40,061 --> 00:08:41,437 O kocaman gözlerle. 102 00:08:43,272 --> 00:08:44,190 Bakmıyorum. 103 00:08:45,525 --> 00:08:48,027 Sepet asma olayına bakacağım. 104 00:08:48,694 --> 00:08:50,530 Yemeği de dışarıda yerim. 105 00:08:50,613 --> 00:08:52,031 Beni düşünmeyin. 106 00:08:54,116 --> 00:08:57,078 11.00'de çıkıp ayılmak için birer çorba içelim. 107 00:08:59,455 --> 00:09:01,290 Bu dönemde hep bunu yaparız. 108 00:09:01,374 --> 00:09:04,502 Bunları en geç gelecek haftaya asmalıyız. 109 00:09:04,585 --> 00:09:07,672 Üstüne üstlük Başkan işe giderken o yoldan geçiyor. 110 00:09:09,048 --> 00:09:10,925 Başım büyük derde girebilirdi. 111 00:09:13,719 --> 00:09:16,556 Bu, sardunya. 112 00:09:16,639 --> 00:09:18,641 Calendula, Moulin Rouge, 113 00:09:18,724 --> 00:09:21,561 Maverick Orange ve Horizon Appleblossom. 114 00:09:22,520 --> 00:09:23,688 Çeşit çeşit var. 115 00:09:23,771 --> 00:09:25,940 İstediğinizi seçin. 116 00:09:27,191 --> 00:09:29,235 Öğleden sonra Avukat Seo'yla görüştüm. 117 00:09:29,318 --> 00:09:31,988 Haum'a karşı olan davayı kaybetmişiz. 118 00:09:32,697 --> 00:09:35,449 -Yine mi? -Onju davalarına bakan avukatların 119 00:09:35,533 --> 00:09:37,535 kaybetme oranı %60'ın üstünde. 120 00:09:37,618 --> 00:09:40,580 Bütçeden ziyan olan para 12 milyar won'dan fazla. 121 00:09:41,163 --> 00:09:46,294 Memurlar dışarıdan avukat tutarak vakit ve para israfı yapıyor. 122 00:09:47,503 --> 00:09:48,838 O yüzden önerim şu. 123 00:09:49,463 --> 00:09:53,342 Bir yıldır boş duran bir hukuki danışmanla anlaşalım. 124 00:09:53,426 --> 00:09:57,972 İki hukuk bürosu dursun. Belediyeye becerikli bir avukat alalım. 125 00:09:58,055 --> 00:09:59,515 En ekonomiği bu olur. 126 00:10:00,766 --> 00:10:02,602 İyi fikir. 127 00:10:02,685 --> 00:10:06,022 Ama ekonomik ve becerikli bir avukat buraya gelir mi? 128 00:10:06,105 --> 00:10:07,982 Maaş epey… 129 00:10:09,317 --> 00:10:11,611 Parayla ilgilenmeyen biri olabilir. 130 00:10:13,863 --> 00:10:15,323 Dünyada öyle biri yok. 131 00:10:18,951 --> 00:10:20,953 "Bütün acı ve lanetler sona erecek." 132 00:10:21,912 --> 00:10:23,748 "Ahşap kutunun sahibi geldi." 133 00:10:24,832 --> 00:10:25,833 Kutunun sahibi 134 00:10:27,209 --> 00:10:28,252 Lee Hong-jo. 135 00:10:29,170 --> 00:10:30,171 Ama 136 00:10:31,505 --> 00:10:32,757 beni aramıyor. 137 00:10:46,187 --> 00:10:47,021 Ne var? 138 00:10:47,104 --> 00:10:47,938 Açtın mı? 139 00:10:48,522 --> 00:10:49,565 Daha değil. 140 00:10:49,649 --> 00:10:50,775 Neden açmadın? 141 00:10:50,858 --> 00:10:52,151 İşim vardı. 142 00:10:52,693 --> 00:10:53,527 Hanımefendi. 143 00:10:55,821 --> 00:10:57,323 Salıncağa oturamazsınız. 144 00:11:00,076 --> 00:11:01,786 Salıncakta mı yemek yiyorsun? 145 00:11:03,621 --> 00:11:05,956 Memur zihniyetinden anlamıyorsun. 146 00:11:06,040 --> 00:11:08,709 -Bu… -Anlamama gerek yok. Var mı? 147 00:11:08,793 --> 00:11:09,835 Mesai kaçta bitiyor? 148 00:11:11,253 --> 00:11:12,129 Emin değilim. 149 00:11:12,213 --> 00:11:14,965 -Belki fazla mesai… -Bugün fazla mesai yapma. 150 00:11:15,049 --> 00:11:18,177 İşten erken çık. Eve gider gitmez kutuyu aç. 151 00:11:18,260 --> 00:11:19,261 Açınca da ara. 152 00:11:20,888 --> 00:11:21,972 Cevabını duyamadım. 153 00:11:22,056 --> 00:11:23,641 Seni aramak istemiyorum. 154 00:11:23,724 --> 00:11:26,477 Alaaddin bile cine kibar davranıyordu. 155 00:11:26,560 --> 00:11:29,355 Ama sen bana karşı hiç kibar değilsin. 156 00:11:29,438 --> 00:11:31,399 O zaman kibarca söyleyeyim. 157 00:11:31,482 --> 00:11:34,068 Lütfen bugün ahşap kutuyu aç. 158 00:11:34,151 --> 00:11:36,362 Lütfen açınca beni ara. 159 00:11:38,531 --> 00:11:40,658 Tamam. Biraz düşüneyim… 160 00:11:42,535 --> 00:11:44,620 Alo? 161 00:11:45,704 --> 00:11:47,248 Yüzüme mi kapattı? 162 00:11:47,331 --> 00:11:48,541 Hey! 163 00:11:52,420 --> 00:11:55,131 Oraya oturma, demiştim. 164 00:12:00,344 --> 00:12:01,387 Kahretsin. 165 00:12:04,765 --> 00:12:06,434 Benden üç sınıf mı öndeydin? 166 00:12:07,643 --> 00:12:08,477 Beni bilmezsin. 167 00:12:09,437 --> 00:12:12,523 Hep kütüphanedeydim. Sense hep sosyalleşirdin. 168 00:12:12,606 --> 00:12:14,191 Çok ders çalışırdım. 169 00:12:14,817 --> 00:12:17,027 Gece gündüz. 170 00:12:17,111 --> 00:12:19,155 Kütüphanenin önünde basketbol oynardın. 171 00:12:19,238 --> 00:12:20,489 Çok gürültülüydü. 172 00:12:20,573 --> 00:12:23,284 Tazminat davası açmaya mı geldin? 173 00:12:23,367 --> 00:12:25,661 Belediyenin avukatı olmanı istiyorum. 174 00:12:27,955 --> 00:12:29,457 Ücretimi biliyor musun? 175 00:12:29,540 --> 00:12:30,833 Umurumda değil. 176 00:12:30,916 --> 00:12:32,960 Zaten o kadar veremeyiz. Ama… 177 00:12:35,671 --> 00:12:37,756 Paragöz olduğunu bilmiyordum. 178 00:12:39,967 --> 00:12:41,802 Paragöz değilim. 179 00:12:41,886 --> 00:12:44,513 Ama beni motive etmeyen işleri sevmem. 180 00:12:44,597 --> 00:12:46,599 Memurlarla görüşüp 181 00:12:46,682 --> 00:12:48,225 davalara bakmamı istiyorsun. 182 00:12:48,309 --> 00:12:49,477 Büyük şirketlerle, 183 00:12:49,560 --> 00:12:51,479 milyarlarca vergi kaçırıp 184 00:12:51,562 --> 00:12:55,065 yasa dışı işler yapan büyük şirketlerle uğraşmanı istiyorum. 185 00:12:59,737 --> 00:13:01,197 Bir an önce karar ver ki 186 00:13:01,280 --> 00:13:02,823 sıradaki adayla görüşeyim. 187 00:13:04,992 --> 00:13:05,868 Bir sorum var. 188 00:13:09,079 --> 00:13:10,998 Büyük şirketlerle ilgili. 189 00:13:11,665 --> 00:13:12,833 Haum da onlardan mı? 190 00:13:13,834 --> 00:13:14,710 Tabii. 191 00:13:26,597 --> 00:13:28,516 Bir, iki, üç, dört, 192 00:13:29,099 --> 00:13:32,937 beş, altı, yedi, sekiz, dokuz, on, on bir. 193 00:13:34,939 --> 00:13:37,650 Biliyordum. Kader mi bu? 194 00:13:38,776 --> 00:13:41,111 Bay Kwon da ben de fazla mesaideyiz. 195 00:14:16,564 --> 00:14:18,315 MEMUR HONG-JO 196 00:14:21,151 --> 00:14:22,236 Ne var? 197 00:14:22,820 --> 00:14:25,739 Fazla mesai yapma dedin ama kendin yapıyorsun. 198 00:14:25,823 --> 00:14:28,033 Görmek istediğim şey yüzün değil. 199 00:14:28,117 --> 00:14:29,493 Aynen. 200 00:14:29,577 --> 00:14:31,537 Kutuyla görüntülü konuş. 201 00:14:31,620 --> 00:14:33,330 Kendin bak. 202 00:14:34,290 --> 00:14:35,916 Kilit bir tuhaf. 203 00:14:36,000 --> 00:14:37,293 Deliği yok. 204 00:14:38,460 --> 00:14:40,713 Baraj kapağı değil bu. 205 00:14:40,796 --> 00:14:42,840 Ufacık bir kilidi açamıyor musun? 206 00:14:42,923 --> 00:14:46,010 Şimdi tekrar açmaya çalışacağım. 207 00:14:46,093 --> 00:14:48,679 Dediğin gibi, zorla değil de zekâyla. 208 00:14:49,263 --> 00:14:51,473 Şimdi beni dikkatle izle. 209 00:14:58,689 --> 00:15:02,985 Açıl. 210 00:15:04,111 --> 00:15:08,157 Açıl. 211 00:15:12,453 --> 00:15:15,164 Bak. Ne kadar ovsam da açılmıyor. 212 00:15:15,247 --> 00:15:16,582 Cin çıkmıyor. 213 00:15:16,665 --> 00:15:18,125 Başka yöntem o zaman. 214 00:15:18,751 --> 00:15:19,960 "Açıl susam" yerine 215 00:15:21,170 --> 00:15:22,588 Açıl ahşap kutu, açıl! 216 00:15:28,218 --> 00:15:30,095 Bak. Açılmadı. 217 00:15:30,179 --> 00:15:31,597 Ama pes etmiyorum. 218 00:15:35,142 --> 00:15:38,395 Abrakadabra. 219 00:15:38,479 --> 00:15:40,773 Hokus pokus. 220 00:15:46,028 --> 00:15:47,821 Kutu Çin'den gelmiş olabilir. 221 00:15:47,905 --> 00:15:49,156 Qing Hanedanı'ndan. 222 00:15:54,745 --> 00:15:55,955 Delireceğim bu gidişle 223 00:15:56,038 --> 00:15:57,790 Yumuşak ve naziktim ben 224 00:15:57,873 --> 00:15:59,458 Delireceğim senin yüzünden 225 00:15:59,541 --> 00:16:01,168 Gıcık biri oldum çıktım 226 00:16:01,251 --> 00:16:04,421 Sana benzeyen ahşap kutuya Bir güzel büyü yaptım 227 00:16:04,505 --> 00:16:07,549 Açıl ahşap kutu 228 00:16:13,889 --> 00:16:15,057 Abrakadabra. 229 00:16:15,140 --> 00:16:17,017 Büyülü söz bile söyledim. 230 00:16:17,101 --> 00:16:18,477 Ama bak işte. 231 00:16:18,560 --> 00:16:19,395 Açılmadı. 232 00:16:20,229 --> 00:16:21,271 -Peki… -Dur. 233 00:16:22,940 --> 00:16:24,775 Köpekler bile dur deyince durur. 234 00:16:24,858 --> 00:16:27,069 Havlamaz, mama dilenmezler. 235 00:16:27,820 --> 00:16:28,904 Köpek değilim. 236 00:16:28,988 --> 00:16:30,197 Mahzun bakıyorsun. 237 00:16:30,280 --> 00:16:32,074 Köpek olabilirsin yani. 238 00:16:32,950 --> 00:16:33,909 Dur. 239 00:16:33,993 --> 00:16:34,994 Seni arayacağım. 240 00:16:35,077 --> 00:16:36,745 Sen artık beni arama. 241 00:16:36,829 --> 00:16:37,955 Anladın mı? 242 00:16:49,174 --> 00:16:50,634 Beklemenin anlamı yok. 243 00:16:51,510 --> 00:16:53,262 Elimden geleni yaptım. 244 00:16:53,971 --> 00:16:55,431 Ne biçim hediye bu? 245 00:17:22,916 --> 00:17:24,752 Yine de seni çöpe atmayacağım. 246 00:17:26,253 --> 00:17:29,006 Terk edilmenin acısını bilirim. 247 00:17:41,810 --> 00:17:43,479 Merhaba. Oturun. 248 00:17:57,701 --> 00:18:00,287 Bay Jang geçen seferki olayın 249 00:18:01,121 --> 00:18:03,373 örtbas edilmesi için 250 00:18:04,666 --> 00:18:06,293 bir koşul öne sürmüş. 251 00:18:15,385 --> 00:18:16,512 Özür dilerim. 252 00:18:18,347 --> 00:18:21,475 Şirket sahibi olarak 253 00:18:22,559 --> 00:18:25,187 uygunsuz davranışlar sergiledim. 254 00:18:25,729 --> 00:18:29,066 Sizlere kabalık ettiğim için 255 00:18:30,150 --> 00:18:35,197 en içten özürlerimi sunarım! 256 00:18:46,792 --> 00:18:49,336 İçten bir özür oldu mu? 257 00:18:57,094 --> 00:18:58,679 Özür dilerim. 258 00:18:58,762 --> 00:18:59,972 Üzgünüm, tamam mı? 259 00:19:00,681 --> 00:19:01,640 Pardon. 260 00:19:01,723 --> 00:19:03,684 İçtenlikle özür dilerim. 261 00:19:05,769 --> 00:19:07,104 Aman be. 262 00:19:07,187 --> 00:19:09,982 Sarhoşken feci bir huyum var. 263 00:19:10,065 --> 00:19:12,234 İçkiyi bırakmalıyım, değil mi? 264 00:19:15,487 --> 00:19:18,031 Kolay değil çünkü şirket yönetiyorum. 265 00:19:19,449 --> 00:19:21,285 Nezaket gösterip konuyu kapatın. 266 00:19:22,119 --> 00:19:22,995 Tamam mı? 267 00:19:23,078 --> 00:19:25,622 İşinizin başına dönün. 268 00:19:25,706 --> 00:19:28,041 Yoğun programıma rağmen vakit ayırdım. 269 00:19:28,125 --> 00:19:29,293 İyi yolculuklar. 270 00:19:30,294 --> 00:19:32,588 LAW & HIGH HUKUKİ ORTAĞINIZ 271 00:19:46,310 --> 00:19:47,936 Bana bakın. 272 00:19:49,104 --> 00:19:52,399 Kol saatlerine ne kadar para harcadım, haberiniz var mı? 273 00:19:52,482 --> 00:19:54,902 İki, dört, altı, sekiz. 274 00:19:54,985 --> 00:19:57,237 CEO'nunki, hatta seninki. Siktir! 275 00:19:57,321 --> 00:19:59,156 500 milyon won harcadım lan! 276 00:20:01,783 --> 00:20:02,784 Peki neden… 277 00:20:05,287 --> 00:20:06,705 Neden önümde eğilmiyorsun? 278 00:20:12,711 --> 00:20:15,047 Law & High'da çalışmıyorum da ondan. 279 00:20:17,549 --> 00:20:18,634 İSTİFA MEKTUBU 280 00:20:18,717 --> 00:20:20,552 Demin istifa ettim. 281 00:20:24,056 --> 00:20:25,682 Jang Sin-yu, ne yapıyorsun? 282 00:20:25,766 --> 00:20:28,894 Tek bir avukat mı, en büyük müvekkilin mi? 283 00:20:30,062 --> 00:20:31,647 Hangisini seçeceksin? 284 00:20:49,248 --> 00:20:50,749 Sıcak. 285 00:21:06,348 --> 00:21:07,432 Tadı berbat. 286 00:22:05,949 --> 00:22:08,118 Ne yapıyorum ben? 287 00:22:21,006 --> 00:22:21,882 İki, üç… 288 00:22:31,892 --> 00:22:33,560 Sorun rezistansmış. 289 00:23:20,899 --> 00:23:21,775 İyi misin? 290 00:23:36,581 --> 00:23:38,125 Bana bırak. 291 00:23:38,834 --> 00:23:40,001 Bunu niye yaptın? 292 00:23:42,921 --> 00:23:44,047 Sen yoktun da 293 00:23:45,257 --> 00:23:46,466 ondan. 294 00:23:58,895 --> 00:23:59,855 Lütfen 295 00:24:00,939 --> 00:24:02,440 gelir misin? 296 00:24:32,387 --> 00:24:34,222 Hastaneden mi geliyorsun? 297 00:24:35,682 --> 00:24:38,560 Bay Kim'in tavsiyesi üzerine alışverişe çıktım. 298 00:24:39,394 --> 00:24:40,812 HASTA ADI: JANG SIN-YU 299 00:24:40,896 --> 00:24:42,189 İstifa etmişsin. 300 00:24:43,857 --> 00:24:44,983 İyice dinlen. 301 00:24:45,066 --> 00:24:46,985 Başka yerde çalışma. 302 00:24:49,362 --> 00:24:50,363 Lisedeyken 303 00:24:52,532 --> 00:24:54,576 senin öleceğini düşünmüştüm. 304 00:24:57,662 --> 00:25:00,040 Ama hâlâ yaşıyorsun ve iyisin. 305 00:25:01,917 --> 00:25:03,251 Hastalığına çare yok. 306 00:25:04,044 --> 00:25:05,337 Benimki öyle değildi. 307 00:25:06,046 --> 00:25:06,880 Dinlen… 308 00:25:09,174 --> 00:25:10,008 …ve evlen. 309 00:25:11,718 --> 00:25:13,094 Canım. 310 00:25:15,347 --> 00:25:17,849 Evlen diye mi tutturdun? Neden? 311 00:25:17,933 --> 00:25:20,185 Bizden kopsun istemiyorum. 312 00:25:21,686 --> 00:25:22,854 Hemen evlenme. 313 00:25:23,730 --> 00:25:25,106 Bana bak. 314 00:25:25,190 --> 00:25:27,484 Evlenince hayatım mahvoldu. 315 00:25:27,567 --> 00:25:29,361 Sus artık. 316 00:25:29,444 --> 00:25:30,987 Hiçbir şey bilmiyorsun. 317 00:25:31,071 --> 00:25:32,781 Neyi bilmiyorum? 318 00:25:32,864 --> 00:25:35,700 Sin-yu'nun 319 00:25:35,784 --> 00:25:37,744 istifa ettiğini de biliyorum. 320 00:25:39,329 --> 00:25:41,039 Hep evde tembellik ediyorsun. 321 00:25:41,122 --> 00:25:42,832 Nereden biliyorsun? 322 00:25:42,916 --> 00:25:44,459 Gördün mü? 323 00:25:44,542 --> 00:25:47,295 Tembellik mi ediyorum, koşturuyor muyum? 324 00:25:52,008 --> 00:25:54,761 KWON JAE-GYEONG, SİYASİ DANIŞMAN 325 00:25:55,929 --> 00:25:59,099 ONJU BELEDİYESİ 326 00:26:23,456 --> 00:26:24,666 Bu ne? 327 00:26:29,838 --> 00:26:36,803 SEMAVİ BÜYÜLER 328 00:26:39,848 --> 00:26:40,849 Ne? 329 00:26:48,523 --> 00:26:52,152 "Semavi Büyüler." 330 00:26:53,903 --> 00:26:55,322 Bu ne? 331 00:26:55,405 --> 00:26:56,740 Çizgi roman çakması mı? 332 00:27:01,619 --> 00:27:03,204 "Giriş. 333 00:27:04,289 --> 00:27:08,501 Ben Joseon şamanı Aeng-cho, 334 00:27:09,377 --> 00:27:15,133 hayatımın sonuna doğru, 335 00:27:15,216 --> 00:27:19,387 gizli bir yetenek kazandıktan sonra 336 00:27:19,471 --> 00:27:21,056 bu kitabı yazdım." 337 00:27:22,515 --> 00:27:25,143 Büyü kitabı mı bu? 338 00:27:26,394 --> 00:27:31,983 "Büyüleri yapabilecek yegâne kişiler 339 00:27:32,067 --> 00:27:35,653 ben ve seçtiğim kişidir." 340 00:27:39,866 --> 00:27:40,700 "Emirler." 341 00:27:41,576 --> 00:27:46,539 "Temiz ve kusursuz malzemeler seç." 342 00:27:47,165 --> 00:27:47,999 Boş versene. 343 00:27:49,292 --> 00:27:52,253 "Hamile kalma büyüsü." 344 00:27:52,337 --> 00:27:53,171 Bunu da boş ver. 345 00:27:53,254 --> 00:27:55,924 "Sınav Geçme Büyüsü." 346 00:27:56,883 --> 00:27:58,176 "Talih Büyüsü." 347 00:28:00,011 --> 00:28:01,346 "Güzel Cilt Büyüsü." 348 00:28:03,681 --> 00:28:04,516 "Gençlik Büyüsü." 349 00:28:05,392 --> 00:28:06,518 "Aşk Büyüsü." 350 00:28:07,977 --> 00:28:09,145 Çok saçma. 351 00:28:09,729 --> 00:28:13,274 Demek Aeng-cho'nun yazdığı şeyleri yaparsam 352 00:28:13,358 --> 00:28:15,693 oğlan doğurup güzel olabilir, 353 00:28:15,777 --> 00:28:18,405 sevgili edinebilirim, falan filan. 354 00:28:19,197 --> 00:28:20,073 Saçmalık. 355 00:28:20,156 --> 00:28:22,784 Lambadaki cine inanmak bile daha kolay. 356 00:28:23,952 --> 00:28:24,911 Niye açtım ki? 357 00:28:28,206 --> 00:28:29,207 Ön yargı. 358 00:28:29,290 --> 00:28:32,710 Niye Batı büyülerine inanırken Kore büyülerine inanmıyorum? 359 00:28:35,296 --> 00:28:38,800 AŞK BÜYÜSÜ 360 00:29:09,497 --> 00:29:10,582 Bunu sevdim. 361 00:29:11,166 --> 00:29:12,709 "Aşk Büyüsü." 362 00:29:24,637 --> 00:29:25,555 Niye buradasın? 363 00:29:26,389 --> 00:29:27,307 Açtın mı? 364 00:29:27,390 --> 00:29:28,683 Bekle, demiştim. 365 00:29:28,767 --> 00:29:31,352 Bir köpeği bir hafta bekletmek istismardır. 366 00:29:31,436 --> 00:29:33,855 Çoban köpeği bile bir günden fazla durmaz. 367 00:29:33,938 --> 00:29:35,690 Bunu sormaya mı geldin? 368 00:29:35,774 --> 00:29:36,733 İşe gidiyorum. 369 00:29:36,816 --> 00:29:38,193 Ofisin Gangnam'da. 370 00:29:38,276 --> 00:29:39,486 İşin burada mı? 371 00:29:39,569 --> 00:29:42,238 -Önce cevap ver. Kutuyu açtın mı? -Hayır. 372 00:29:44,073 --> 00:29:45,158 Geri ver o zaman. 373 00:29:45,241 --> 00:29:47,744 Bence ahşap kutunun sahibi sen değilsin. 374 00:29:47,827 --> 00:29:50,914 Yanılıyorsun. Bence kutunun sahibi benim. 375 00:29:51,748 --> 00:29:54,250 -Açtın mı? -Açmadım. Kendi kendine açıldı. 376 00:29:54,334 --> 00:29:55,585 Niye aramadın? 377 00:29:55,668 --> 00:29:57,962 Kendi açıldı, dedim. Ben açmadım. 378 00:29:58,046 --> 00:30:00,340 Avukat olarak farkı anlaman lazım. 379 00:30:00,423 --> 00:30:01,633 İçinde ne varmış? 380 00:30:02,383 --> 00:30:04,552 -Kitap. -Kitap mı? 381 00:30:04,636 --> 00:30:06,387 Çok saçma bir şey. 382 00:30:06,471 --> 00:30:09,265 Aeng-cho adında bir şaman yazmış. 383 00:30:09,349 --> 00:30:11,476 Bir şeylerle onu bunu yaparsak güzelleşip 384 00:30:11,559 --> 00:30:13,144 oğul sahibi olurmuşuz. 385 00:30:13,228 --> 00:30:15,522 Dilekleri yerine getiren bir büyü kitabı. 386 00:30:17,816 --> 00:30:19,234 Ayrıntı ver. 387 00:30:19,317 --> 00:30:20,735 Veremem. Çok saçma. 388 00:30:20,819 --> 00:30:21,986 Tamamen saçmalık. 389 00:30:22,570 --> 00:30:24,155 Hem okumak çok zordu. 390 00:30:24,239 --> 00:30:27,826 Joseon Hanedanı'ndan kalma Eski Korece gibiydi. 391 00:30:28,576 --> 00:30:29,744 Tanışıyor musunuz? 392 00:30:32,455 --> 00:30:33,373 Şey… 393 00:30:34,165 --> 00:30:36,918 Onu tapınağın yıkım işinden tanıyorum. 394 00:30:37,001 --> 00:30:39,295 Kendisi arazinin sahibi. 395 00:30:40,004 --> 00:30:41,005 Anladım. 396 00:30:42,257 --> 00:30:43,258 Dur, ne oldu? 397 00:30:45,635 --> 00:30:47,345 Alnın fena morarmış. 398 00:30:52,058 --> 00:30:53,393 Çok mu belli oluyor? 399 00:30:54,018 --> 00:30:55,436 Bolca kapatıcı sürmüştüm. 400 00:30:56,646 --> 00:30:59,148 Niye saçını kulağının arkasına atıyorsun? 401 00:31:01,985 --> 00:31:02,819 Yukarı çıkalım. 402 00:31:02,902 --> 00:31:04,779 Başkan beni beklemiyor mu? 403 00:31:06,865 --> 00:31:09,033 İşe gittiğimi söylemiştim. 404 00:31:09,784 --> 00:31:12,537 Bugün belediye avukatı olarak ilk günüm. 405 00:31:22,171 --> 00:31:23,631 Kovuldu mu? 406 00:31:24,173 --> 00:31:25,842 Günaydın. 407 00:31:25,925 --> 00:31:27,051 Günaydın. 408 00:31:28,678 --> 00:31:29,971 Hong-jo. 409 00:31:30,054 --> 00:31:31,598 -Efendim? -Söyle bakalım. 410 00:31:31,681 --> 00:31:33,808 Bay Kwon Jae-gyeong'u tanıyor musun? 411 00:31:37,020 --> 00:31:38,354 Şey… 412 00:31:38,438 --> 00:31:41,649 Belediyede Bay Kwon'u tanımayan var mı? 413 00:31:41,733 --> 00:31:43,943 Adam meşhur. Herkes ona GŞ diyor. 414 00:31:44,027 --> 00:31:45,945 Yani bizzat tanışmıyorsunuz. 415 00:31:47,447 --> 00:31:49,449 Peki bunu niye paylaşmış? 416 00:31:50,783 --> 00:31:52,243 Neyi? 417 00:31:52,327 --> 00:31:55,121 Biri belediye forumunda sana iltifat etmiş. 418 00:31:55,872 --> 00:31:56,831 Ama mesele şu. 419 00:31:56,915 --> 00:31:59,000 Paylaşan kişi Kwon Jae-gyeong. 420 00:31:59,876 --> 00:32:03,421 Bay Kwon'un dokuzuncu derece bir memura ayıracak vakti yok. 421 00:32:03,504 --> 00:32:04,714 Başka biridir. 422 00:32:05,715 --> 00:32:06,841 İLTİFAT EDELİM 423 00:32:06,925 --> 00:32:07,926 Kwon Jae-gyeong. 424 00:32:08,009 --> 00:32:09,260 Yaygın bir ad. 425 00:32:09,969 --> 00:32:11,554 Çizelge niye bozuk? 426 00:32:11,638 --> 00:32:12,472 KWON JAE-GYEONG 427 00:32:12,555 --> 00:32:14,807 İLTİFAT EDELİM 428 00:32:14,891 --> 00:32:18,561 MÜDÜR YARDIMCISI LEE HONG-JO'YA İLTİFAT ETMEK İSTERİM 429 00:32:23,524 --> 00:32:24,901 Ne oldu? 430 00:32:25,902 --> 00:32:27,654 Alnın fena morarmış. 431 00:32:36,746 --> 00:32:38,039 GŞ'den hoşlanıyorsun. 432 00:32:39,040 --> 00:32:39,874 Hayır, ben… 433 00:32:46,881 --> 00:32:48,883 Sıraya girmen gerek. 434 00:32:49,759 --> 00:32:51,010 Benim arkamda olursan 435 00:32:51,094 --> 00:32:54,681 102'nci sırada olursun. 436 00:32:55,807 --> 00:32:56,641 Tamam. 437 00:32:58,518 --> 00:32:59,978 Yüzün kıpkırmızı oldu. 438 00:33:00,853 --> 00:33:01,938 Anladım. 439 00:33:10,863 --> 00:33:11,698 Güzel. 440 00:33:12,198 --> 00:33:13,199 Yalın 441 00:33:14,492 --> 00:33:15,410 ve düzgün. 442 00:33:16,619 --> 00:33:18,538 Hukuk Ekibi'nden Park Gi-dong. 443 00:33:18,621 --> 00:33:20,873 Hukuki işlere o bakıyor. 444 00:33:20,957 --> 00:33:22,709 Bay Park, duyuru yapalım. 445 00:33:22,792 --> 00:33:25,503 Herkes davalar konusunda Bay Jang'a danışsın. 446 00:33:26,004 --> 00:33:27,463 Toplantım var. Gidiyorum. 447 00:33:28,047 --> 00:33:29,048 Teşekkürler. 448 00:33:39,767 --> 00:33:40,977 İsim levhanız. 449 00:33:43,062 --> 00:33:44,272 Memnun oldum. 450 00:33:46,983 --> 00:33:50,278 Bir ay kadar zorlanırsınız. 451 00:33:50,361 --> 00:33:52,321 Bu iş kolay değil. 452 00:33:52,405 --> 00:33:55,033 Hukuk bürolarındakinden çok farklı. 453 00:33:56,451 --> 00:33:57,535 Anladım. 454 00:33:58,119 --> 00:34:01,956 O zaman bir önceki danışmanın hazırladığı belgeleri bulur musunuz? 455 00:34:02,040 --> 00:34:03,291 Bugün inceleyeyim. 456 00:34:05,418 --> 00:34:06,419 Acele etmeyin. 457 00:34:07,253 --> 00:34:11,591 Bir süre kimse danışmaya gelmez. 458 00:34:11,674 --> 00:34:14,093 Acemi danışmana güvenmezler. 459 00:34:15,178 --> 00:34:18,222 İyi. Zaten acil bir kişisel işim vardı. 460 00:34:32,320 --> 00:34:34,489 Aeng-cho adında bir şaman yazmış. 461 00:34:34,572 --> 00:34:36,699 Bir şeylerle onu bunu yaparsak güzelleşip 462 00:34:36,783 --> 00:34:38,618 oğul sahibi olurmuşuz. 463 00:34:38,701 --> 00:34:40,787 Dilekleri yerine getiren bir büyü kitabı. 464 00:34:47,376 --> 00:34:50,630 JOSEON HANEDANI KAYITLARI 465 00:34:50,713 --> 00:34:53,424 JOSEON TARİH ARŞİVİ 466 00:34:53,508 --> 00:34:54,759 KAYITLAR VE ASILLAR 467 00:34:57,345 --> 00:34:59,514 AENG-CHO 468 00:35:00,181 --> 00:35:02,934 KORE TARİHİ 469 00:35:03,017 --> 00:35:05,019 KRAL YEDİNCİ HYOJONG'UN KAYITLARI 470 00:35:09,690 --> 00:35:12,110 KURNAZ ŞAMAN AENG-CHO 471 00:35:12,193 --> 00:35:14,487 AENG-CHO KADIN BİR ŞAMAN. ÇOK KETUM. 472 00:35:15,780 --> 00:35:18,282 Aeng-cho diye biri gerçekten varmış. 473 00:35:19,492 --> 00:35:21,160 Aeng-cho'yu öldüren kişi 474 00:35:22,286 --> 00:35:23,246 Jang Mu-jin'miş. 475 00:35:34,340 --> 00:35:37,093 MÜDÜR YARDIMCISI LEE HONG-JO'YA İLTİFAT EDİYORUM 476 00:35:41,681 --> 00:35:43,266 Eğlenmek için mi kaldın? 477 00:35:43,766 --> 00:35:45,560 Bunun için ek ödeme alıyor musun? 478 00:35:45,643 --> 00:35:46,978 Korkuttun beni. 479 00:35:47,061 --> 00:35:48,020 Öyle değil. 480 00:35:51,315 --> 00:35:53,734 YEŞİL NEFES ONJU 481 00:35:53,818 --> 00:35:54,819 Eve bırakayım. 482 00:35:54,902 --> 00:35:56,404 Geçen sefer söyledim. 483 00:35:56,487 --> 00:35:58,781 Yeterince samimi değiliz. 484 00:35:58,865 --> 00:36:01,576 Samimiyet anlayışın ne? 485 00:36:01,659 --> 00:36:04,036 Birlikte yemek yemek mi? El ele tutuşmak mı? 486 00:36:04,120 --> 00:36:05,621 Tanımını söyle. 487 00:36:05,705 --> 00:36:07,999 Ne istersen yaparım. Samimi olalım. 488 00:36:08,082 --> 00:36:09,917 Niye samimi olalım ki? 489 00:36:13,963 --> 00:36:15,173 Ahşap kutudaki… 490 00:36:18,217 --> 00:36:20,261 …büyü kitabını görmek istiyorum. 491 00:36:22,471 --> 00:36:23,931 Derdin o demek. 492 00:36:24,015 --> 00:36:26,601 Ama gece vakti bir erkeği evime alamam. 493 00:36:26,684 --> 00:36:28,436 İçeri gireyim, demedim. 494 00:36:29,562 --> 00:36:31,147 Yarın geri veririm. 495 00:36:32,648 --> 00:36:35,276 Eve giderken uğrayıp okurum. Olur mu? 496 00:36:37,320 --> 00:36:38,571 Tamam o zaman. 497 00:36:38,654 --> 00:36:40,239 Taksi gibi düşüneceğim. 498 00:36:41,032 --> 00:36:42,200 O tarafta değil. 499 00:36:51,584 --> 00:36:53,252 Şimdiden söylüyorum bak. 500 00:36:53,336 --> 00:36:55,004 Sonradan fikir değiştirme. 501 00:36:55,087 --> 00:36:57,048 Benim olduğunu söyledin. 502 00:36:58,299 --> 00:37:00,301 Sen de saçma dedin. 503 00:37:00,384 --> 00:37:01,427 Sende mi kalacak? 504 00:37:01,510 --> 00:37:03,888 Bana verirken açık açık söyledin. 505 00:37:03,971 --> 00:37:06,098 "Senin olanı sana geri veriyorum." 506 00:37:06,182 --> 00:37:07,058 Sağa sap. 507 00:37:10,603 --> 00:37:12,230 Marketin önünde dur. 508 00:37:14,232 --> 00:37:15,733 Evin otobüs durağı mı? 509 00:37:15,816 --> 00:37:18,069 Ara sokağın hemen ilerisinde. 510 00:37:18,152 --> 00:37:19,362 Yayan daha kısa sürer. 511 00:37:20,029 --> 00:37:20,863 Ödeme yap. 512 00:37:20,947 --> 00:37:22,490 Arabama taksi dedin. 513 00:37:24,242 --> 00:37:25,451 Ne kadar? 514 00:37:25,534 --> 00:37:27,161 Bağışta bulunmuş olayım. 515 00:37:34,293 --> 00:37:35,127 Aman be. 516 00:37:36,587 --> 00:37:38,089 Ne gıcık bir adam. 517 00:38:00,236 --> 00:38:01,237 Cheong-ah. 518 00:38:01,737 --> 00:38:02,905 Baksana Cheong-ah. 519 00:38:05,241 --> 00:38:07,034 Cheong-ah, nerede kaldın? 520 00:38:07,868 --> 00:38:08,828 Cheong-ah. 521 00:38:08,911 --> 00:38:10,371 Cheong-ah, nereye? 522 00:38:10,454 --> 00:38:12,039 -Ne yapıyorsunuz? -Gelsene. 523 00:38:12,123 --> 00:38:14,542 Ne oluyorsunuz? Yapmayın. 524 00:38:16,794 --> 00:38:18,337 -Ben o değilim. -Cheong-ah. 525 00:38:18,421 --> 00:38:20,006 Cheong-ah. 526 00:38:22,008 --> 00:38:23,134 Ne yapıyorsunuz? 527 00:38:23,217 --> 00:38:24,844 -Cheong-ah. -Karıştırdınız… 528 00:38:28,764 --> 00:38:29,807 Kimsin sen? 529 00:38:30,516 --> 00:38:31,559 Dur, dedim. 530 00:38:32,268 --> 00:38:34,353 Dur dendiğinde duracaksın. 531 00:38:34,437 --> 00:38:35,896 Niye önden gittin? 532 00:38:49,702 --> 00:38:50,911 Özür dilerim. 533 00:39:04,133 --> 00:39:05,509 Niye peşimden geldin? 534 00:39:06,635 --> 00:39:07,636 Canım sıkıldı. 535 00:39:13,142 --> 00:39:14,935 Elini bırakabilir miyim? 536 00:39:19,482 --> 00:39:20,691 Bu arada, 537 00:39:20,775 --> 00:39:23,110 niye şikâyette bulunmuyorsun ki? 538 00:39:23,694 --> 00:39:26,197 Sokak lambaları bozuksa değiştirsinler. 539 00:39:26,947 --> 00:39:29,533 LED ampul gelmesini bekleyecekmişim. 540 00:39:29,617 --> 00:39:32,578 O zaman ailene söyle, seni alsınlar. 541 00:39:33,204 --> 00:39:34,413 Ailem yok. 542 00:39:40,586 --> 00:39:43,672 Belediyeye tayin olduğumdan beri yalnız yemek yiyorum. 543 00:39:44,173 --> 00:39:46,467 Evde de yalnız yiyorum. 544 00:39:47,218 --> 00:39:49,678 İş yerinde yalnız yemek istemiyorum. 545 00:39:50,721 --> 00:39:52,473 Dışlandığımı anlayacaklar. 546 00:40:12,118 --> 00:40:13,619 Yalnız mı yaşıyorsun? 547 00:40:15,246 --> 00:40:17,289 Ev sahipleri birinci kattaydı. 548 00:40:17,373 --> 00:40:19,458 Ama çiftliğe taşındılar. 549 00:40:21,919 --> 00:40:23,879 Yardımın için teşekkürler. 550 00:40:27,049 --> 00:40:28,342 Kitabı getiriyorum. 551 00:40:40,521 --> 00:40:42,773 Yukarı gelmek ister misin? 552 00:40:54,827 --> 00:40:56,370 Böyle dememiştin. 553 00:40:57,204 --> 00:41:01,417 Büyü kitabını gösterecektin, ben de rezistansı değiştirecektim. 554 00:41:01,500 --> 00:41:02,334 Hayır. 555 00:41:02,418 --> 00:41:05,921 Rezistansı değiştirirsen kitabı gösteririm, demiştim. 556 00:41:06,005 --> 00:41:07,715 Ya çarpılırsam? 557 00:41:07,798 --> 00:41:09,175 Eldivenin var. 558 00:41:09,258 --> 00:41:10,968 Patlayabilir. 559 00:41:11,844 --> 00:41:13,804 Nereye girecek bu? 560 00:41:14,847 --> 00:41:16,390 Yapamayacaksan in. 561 00:41:16,474 --> 00:41:18,809 Ondan değil. Biraz zaman lazım. 562 00:41:19,393 --> 00:41:22,021 Hiç yapmadığım bir şey yapıyorum. 563 00:41:22,104 --> 00:41:23,439 Hiç yapmadım 564 00:41:23,522 --> 00:41:25,941 ama aklıma koyduğum her şeyi… 565 00:41:30,905 --> 00:41:31,780 Şu hâline bak. 566 00:41:32,406 --> 00:41:34,533 Canın yanmış gibi yapma. İn. 567 00:41:34,617 --> 00:41:37,203 Numara yapmıyorum. Gerçekten acıyor. 568 00:41:37,286 --> 00:41:40,331 Hiç yapmamışsın ve canın acıyor. Yani yapamayacaksın. 569 00:41:40,414 --> 00:41:41,957 İn o zaman. 570 00:41:44,960 --> 00:41:46,212 Bir bardak su ver. 571 00:41:49,173 --> 00:41:50,216 Aman be. 572 00:42:05,981 --> 00:42:07,399 İyi bir fikrim var. 573 00:42:07,483 --> 00:42:08,901 Tamirci çağır. 574 00:42:08,984 --> 00:42:10,653 Bu lambayı kullanan kalmadı. 575 00:42:10,736 --> 00:42:12,321 Sokak lambaları LED olacak… 576 00:42:18,202 --> 00:42:19,036 Oku. 577 00:42:25,000 --> 00:42:27,336 Aman, çok matah bir şey sanki. 578 00:42:29,129 --> 00:42:30,589 Oku da birlikte gülelim. 579 00:42:31,590 --> 00:42:32,591 Bilirsin, 580 00:42:33,592 --> 00:42:35,803 birlikte yapılan her şey daha komiktir. 581 00:42:35,886 --> 00:42:36,762 ÖN SÖZ 582 00:42:39,807 --> 00:42:41,267 Adı bile komik. 583 00:42:41,350 --> 00:42:43,644 Çizgi roman çakması sandım. 584 00:42:46,897 --> 00:42:48,524 Komik değil mi? 585 00:42:48,607 --> 00:42:50,109 Kitabın geneli komik 586 00:42:50,901 --> 00:42:52,319 ama en komiği 587 00:42:52,403 --> 00:42:53,988 "Talih Büyüsü." 588 00:42:54,572 --> 00:42:57,199 Kaba tüylü bir köpeğe 10 yıl bak, diyor. 589 00:43:09,169 --> 00:43:10,212 Komik değil mi? 590 00:43:12,673 --> 00:43:13,757 Bana mı öyle geldi? 591 00:43:16,510 --> 00:43:18,012 "Tedavi Büyüsü." 592 00:43:20,347 --> 00:43:22,683 "Hastalıkları iyileştiren büyü." 593 00:43:35,738 --> 00:43:38,240 Sana büyü kitabını gösterdim. Git artık. 594 00:43:49,209 --> 00:43:50,252 Lee Hong-jo. 595 00:44:11,732 --> 00:44:12,858 Bir şey istiyorum. 596 00:44:21,784 --> 00:44:24,078 Kitaptaki diğer bütün büyüleri al. 597 00:44:28,457 --> 00:44:30,000 Ama içlerinden birini 598 00:44:31,585 --> 00:44:32,878 bana verir misin? 599 00:44:37,383 --> 00:44:39,635 Hangi büyüyü istiyorsun? 600 00:44:40,219 --> 00:44:41,470 Merak etme. 601 00:44:41,553 --> 00:44:43,222 Güzel Cilt Büyüsü değil. 602 00:44:44,139 --> 00:44:46,141 Onu zaten vermezdim. 603 00:44:51,230 --> 00:44:53,524 Tamam demişsin sayıyorum. 604 00:44:55,567 --> 00:44:57,152 -Ama… -Hong-jo. 605 00:45:04,118 --> 00:45:05,285 Bana bir iyilik yap. 606 00:45:11,083 --> 00:45:12,543 Tamam. 607 00:45:19,925 --> 00:45:21,343 Hayır, gerek yok. 608 00:45:21,427 --> 00:45:22,719 Önce babama gideceğim. 609 00:45:24,430 --> 00:45:27,057 Evet. Üçümüzün beraber çıkması garip görünebilir. 610 00:45:28,600 --> 00:45:30,519 Tamam. Restoranda görüşürüz. 611 00:45:32,229 --> 00:45:33,272 Sin-yu. 612 00:45:33,939 --> 00:45:36,275 Geç kalabilirim. 613 00:45:37,776 --> 00:45:39,236 Hayır. Sonra konuşuruz. 614 00:45:46,076 --> 00:45:47,286 Neden buradasın? 615 00:45:48,203 --> 00:45:49,496 Ben de onu soracaktım. 616 00:45:51,790 --> 00:45:54,543 Başkanın kızı mısın? 617 00:45:54,626 --> 00:45:55,711 Evet. 618 00:45:57,171 --> 00:45:58,130 Çok ilginç. 619 00:45:58,213 --> 00:45:59,631 Belki sana göre. 620 00:45:59,715 --> 00:46:00,716 Hong-jo. 621 00:46:08,891 --> 00:46:11,894 Bence birlikte çay içecek kadar samimi değiliz. 622 00:46:13,770 --> 00:46:15,522 Geç olsa da özür dilerim. 623 00:46:15,606 --> 00:46:16,440 Kusura bakma. 624 00:46:17,107 --> 00:46:18,525 Özür nereden çıktı? 625 00:46:19,818 --> 00:46:21,945 Zor günler geçiren tek kişi değildin. 626 00:46:22,613 --> 00:46:23,947 Yurt dışında okudum. 627 00:46:25,115 --> 00:46:27,618 Kimseyi tanımıyordum. Arkadaş edinemiyordum. 628 00:46:28,285 --> 00:46:29,536 Çok yalnızdım. 629 00:46:29,620 --> 00:46:32,873 Yurt dışında okuyorsun diye mi yalnızdın? 630 00:46:34,333 --> 00:46:36,335 Özür diledim ya. 631 00:46:37,753 --> 00:46:39,046 Üzgünüm. 632 00:46:39,129 --> 00:46:41,256 Değiştiğine inanmıyorum. 633 00:46:41,340 --> 00:46:43,717 O yüzden özrünü ne gerçekçi buluyor 634 00:46:43,800 --> 00:46:44,801 ne kabul ediyorum. 635 00:46:46,094 --> 00:46:47,304 -Hong-jo. -Dur. 636 00:46:49,806 --> 00:46:52,017 Sen hayatında hiç hata yapmadın mı? 637 00:46:53,435 --> 00:46:55,437 Özür diledi. Kabul etsene. 638 00:46:57,147 --> 00:46:58,357 Bir şey bildiğin yok. 639 00:46:58,440 --> 00:46:59,942 Bildiğim bir şey var. 640 00:47:00,567 --> 00:47:02,945 Yalnız yemek yemenin sebebi. 641 00:47:04,613 --> 00:47:07,407 Sebep diğer insanlar olmayabilir. 642 00:47:10,661 --> 00:47:11,578 Gidelim. 643 00:47:28,804 --> 00:47:30,639 Lisede nakil öğrenciydi. 644 00:47:31,515 --> 00:47:33,392 Babası birinin şoförüydü. 645 00:47:33,475 --> 00:47:36,937 Bodrum katında yaşıyor diye öğrenciler ona zorbalık ediyordu. 646 00:47:38,272 --> 00:47:41,149 Ona acıdığım için önce ben yaklaştım. 647 00:47:41,858 --> 00:47:43,569 Ama sevdiğim oğlanı kaptı. 648 00:47:47,239 --> 00:47:48,824 Bunu kaldıramadım. 649 00:47:49,616 --> 00:47:51,577 Hong-jo'yla bağlarımı kopardım. 650 00:47:52,411 --> 00:47:54,621 Nahoş olaylar yaşandı. 651 00:47:56,415 --> 00:47:58,792 Tam o ara annemle babam boşanmıştı. 652 00:47:59,918 --> 00:48:01,503 Çok hassastım. 653 00:48:08,093 --> 00:48:10,053 PARK JU-WON'UN GOLFÇÜYLE ALDATTI 654 00:48:10,137 --> 00:48:11,138 Bu ne? 655 00:48:11,638 --> 00:48:12,681 Amanın! 656 00:48:12,764 --> 00:48:14,349 Park Ju-won aldatmış! 657 00:48:14,433 --> 00:48:15,267 Ne? 658 00:48:16,018 --> 00:48:17,769 "20 yaş genç, güzel golfçü." 659 00:48:17,853 --> 00:48:20,480 İki yıldır aldatıyormuş. Fotoğraflar da var. 660 00:48:20,564 --> 00:48:21,982 Manyak herif. 661 00:48:22,065 --> 00:48:23,859 -Bakayım. -Amanın. 662 00:48:24,735 --> 00:48:27,321 Bayan Ma bu yüzden mi izne çıktı? 663 00:48:27,946 --> 00:48:29,573 Pek sık izne çıkmaz. 664 00:48:29,656 --> 00:48:30,782 MA EUN-YEONG İZİNDE 665 00:48:30,866 --> 00:48:32,159 Doğru söylüyorsun. 666 00:48:32,242 --> 00:48:34,494 -Olamaz. -Susun. 667 00:48:36,079 --> 00:48:38,874 YEŞİL YOL 668 00:48:41,001 --> 00:48:43,962 Baksanıza. Mesaiyi bitirip konuşalım. 669 00:48:45,130 --> 00:48:46,298 Tamam. 670 00:48:59,811 --> 00:49:02,439 Eun-yeong evleneceği zaman 671 00:49:02,522 --> 00:49:03,940 onu durdurmaya çalıştım. 672 00:49:04,775 --> 00:49:06,652 Eşini aldatacak gibiydi. 673 00:49:06,735 --> 00:49:08,987 Bakın, gerçekten aldatmış işte. 674 00:49:09,071 --> 00:49:10,238 Haklısınız. 675 00:49:17,162 --> 00:49:18,497 Bildiğim bir şey var. 676 00:49:18,580 --> 00:49:21,041 Yalnız yemek yemenin sebebi. 677 00:49:24,753 --> 00:49:25,962 Bu arada, 678 00:49:26,046 --> 00:49:28,090 Bayan Ma'yı arasak iyi olmaz mı? 679 00:49:28,840 --> 00:49:30,300 Onu çok merak ediyorum. 680 00:49:30,384 --> 00:49:32,761 Benim tanıdığım Bayan Ma aramanı istemez. 681 00:49:32,844 --> 00:49:34,721 Ekip yemeğine ben de katılayım. 682 00:49:36,848 --> 00:49:38,016 Korkuttun beni. 683 00:49:38,100 --> 00:49:41,436 Sandığımdan da düşüncesizsin. 684 00:49:42,187 --> 00:49:44,147 Ekip yemeği değil bu. 685 00:49:45,232 --> 00:49:47,150 Toplantı yapıyoruz. 686 00:49:47,901 --> 00:49:49,736 Toplantıya 687 00:49:49,820 --> 00:49:51,655 ben de katılmak istiyorum. 688 00:49:53,740 --> 00:49:54,574 Hong-jo. 689 00:49:55,575 --> 00:49:57,369 Bugün olmaz. 690 00:50:02,541 --> 00:50:06,336 Birinin bugün bana söylediği bir şeyi düşündüm. 691 00:50:06,962 --> 00:50:09,339 Herkes hata yapar. 692 00:50:09,423 --> 00:50:12,426 Nereye kadar özür dilemeli? 693 00:50:13,218 --> 00:50:16,138 Nereye kadar affetmeli? 694 00:50:17,055 --> 00:50:18,014 Ne oluyor? 695 00:50:19,641 --> 00:50:21,601 Olanlar için üzgünüm. 696 00:50:22,310 --> 00:50:23,478 Özür dilerim. 697 00:50:24,521 --> 00:50:26,857 Memurluğumun üçüncü günüydü. 698 00:50:26,940 --> 00:50:30,360 Annenizin o gün vefat ettiğinden haberim yoktu. 699 00:50:30,444 --> 00:50:33,196 Zarfta baş sağlığı parası olduğundan da. 700 00:50:34,239 --> 00:50:35,615 -Bilseydim… -Otur. 701 00:50:36,825 --> 00:50:39,119 -Anlamadım? -Kapa çeneni de otur. 702 00:50:39,202 --> 00:50:40,912 Vay canına Bay Kwon! 703 00:50:41,705 --> 00:50:44,875 Siz de mi böyle bir yerde ekip yemeği yiyorsunuz? 704 00:50:44,958 --> 00:50:47,669 Ne kadar mütevazısınız. 705 00:50:47,753 --> 00:50:50,088 Yanınızdaki kim? 706 00:50:51,047 --> 00:50:52,674 E-postayı okumadınız mı? 707 00:50:52,758 --> 00:50:55,260 Yeni hukuki danışmanımız Avukat Jang Sin-yu. 708 00:50:58,263 --> 00:51:00,515 Gerçekte daha da yakışıklı. 709 00:51:00,599 --> 00:51:03,143 O kadar yakışıklı ki onu tanıyamadım. 710 00:51:03,226 --> 00:51:05,061 Karşılaşmamız ne büyük şans. 711 00:51:05,145 --> 00:51:06,271 Birlikte yiyelim. 712 00:51:06,354 --> 00:51:08,398 -Hayır… -Masaları birleştirelim. 713 00:51:08,482 --> 00:51:09,483 Tamam. 714 00:51:09,566 --> 00:51:10,817 -Hadi. -Tamam! 715 00:51:16,281 --> 00:51:17,574 Buraya gel. 716 00:51:26,875 --> 00:51:28,043 Affedersiniz. 717 00:51:28,126 --> 00:51:30,837 Meraktan çatlıyorum. 718 00:51:30,921 --> 00:51:32,714 Size bir şey sorabilir miyim? 719 00:51:34,257 --> 00:51:38,094 Belediye forumundaki Hong-jo'ya iltifat eden paylaşım. 720 00:51:39,137 --> 00:51:41,181 Paylaşımı siz yapmadınız, 721 00:51:42,516 --> 00:51:43,391 değil mi? 722 00:51:45,018 --> 00:51:46,144 Ben yaptım. 723 00:51:46,228 --> 00:51:47,062 Ne? 724 00:51:49,731 --> 00:51:52,067 Müdürünü görmek için Dong-gu'ya giderdim. 725 00:51:52,150 --> 00:51:54,444 Şikâyetleri çözme tarzını seviyordum. 726 00:52:05,121 --> 00:52:06,748 Buna niye iltifat edesin? 727 00:52:08,416 --> 00:52:11,711 Memurlar şikâyet sahiplerine iyi davranmak zorunda değil mi? 728 00:52:15,507 --> 00:52:17,467 Pardon. Biz gidelim artık. 729 00:52:18,051 --> 00:52:19,052 Ne? Neden… 730 00:52:21,555 --> 00:52:22,556 Niye gidiyorsunuz? 731 00:52:29,938 --> 00:52:31,106 Ne yapacağız? 732 00:52:31,189 --> 00:52:33,024 Çok sarhoş gibi. 733 00:52:33,108 --> 00:52:34,484 Ne mi yapacağım? 734 00:52:35,610 --> 00:52:38,238 Seni yanlış değerlendirmişim. 735 00:52:38,947 --> 00:52:40,657 Aptal olduğunu sanıyordum. 736 00:52:41,366 --> 00:52:42,325 Ama sinsisin. 737 00:52:44,953 --> 00:52:47,080 Belediyedeki erkekleri ayartma. 738 00:52:47,998 --> 00:52:48,832 Unutma. 739 00:52:49,791 --> 00:52:51,501 Kamu hizmeti kolay değil. 740 00:52:54,254 --> 00:52:55,088 Millet! 741 00:52:55,881 --> 00:52:57,465 Hadi kalkın. 742 00:52:57,549 --> 00:52:59,509 -İkinci tur içkiler benden! -Vay! 743 00:53:00,093 --> 00:53:01,136 Güzel. 744 00:53:04,639 --> 00:53:06,558 Karaokeye gidelim. 745 00:53:06,641 --> 00:53:07,475 Dikkat et. 746 00:53:09,769 --> 00:53:11,146 Sen nereye? 747 00:53:11,771 --> 00:53:13,690 Toplantı yapacağız. 748 00:53:13,773 --> 00:53:15,650 Sen evine git. 749 00:53:16,860 --> 00:53:18,445 Yarın görüşürüz. 750 00:53:18,528 --> 00:53:19,571 Gidelim. 751 00:53:20,322 --> 00:53:21,448 Yarın görüşürüz. 752 00:53:22,073 --> 00:53:23,074 -Hadi. -Tamam. 753 00:53:33,335 --> 00:53:34,419 Hong-jo. 754 00:53:38,798 --> 00:53:40,634 Biraz benimle gelir misin? 755 00:53:43,887 --> 00:53:44,888 Tabii. 756 00:53:50,602 --> 00:53:51,603 Bunu bugün aldım. 757 00:53:51,686 --> 00:53:53,688 Bluzun benim yüzümden kirlendi. 758 00:53:54,898 --> 00:53:57,984 Yıkadım, leke çıktı. 759 00:53:58,985 --> 00:54:00,236 Yine de sağ ol. 760 00:54:02,989 --> 00:54:04,991 Seni her gördüğümde kıpkırmızısın. 761 00:54:05,700 --> 00:54:06,952 Adından ötürü mü? 762 00:54:09,329 --> 00:54:10,580 Hayır. 763 00:54:10,664 --> 00:54:13,625 Sadece hoşlandığım kişinin karşısında kızarırım. 764 00:54:21,800 --> 00:54:26,137 Söylediğim şey kulağa ilanıaşk gibi mi geldi? 765 00:54:27,847 --> 00:54:30,225 Evet, bana öyle geldi. 766 00:54:30,308 --> 00:54:31,309 Öyle değil miydi? 767 00:54:35,188 --> 00:54:36,314 Şey… 768 00:54:39,442 --> 00:54:40,610 Aslında 769 00:54:42,195 --> 00:54:43,113 öyle. 770 00:54:45,532 --> 00:54:49,035 Senin de benimle ilgilendiğini 771 00:54:49,119 --> 00:54:50,745 bilmiyordum. 772 00:54:51,997 --> 00:54:54,124 Açıkçası 773 00:54:55,083 --> 00:54:57,502 Onju Dong-gu Ofisi'ne geldiğimden beri… 774 00:54:57,585 --> 00:54:58,920 Senden hoşlanıyorum. 775 00:55:01,923 --> 00:55:02,924 Sahi mi? 776 00:55:04,467 --> 00:55:06,803 Ama insan olarak. 777 00:55:08,013 --> 00:55:10,890 Biri iltifatı hak ederse paylaşım yaparım. 778 00:55:10,974 --> 00:55:14,352 Birinin kıyafetini kirletirsem ona yeni giysi alırım. 779 00:55:18,898 --> 00:55:20,942 Demin olanları unutacağım. 780 00:55:21,026 --> 00:55:24,320 Umarım beni görünce garip davranmazsın. 781 00:55:28,324 --> 00:55:29,659 Anlıyorum. 782 00:55:41,838 --> 00:55:43,590 O çocuğun nesini sevdin? 783 00:55:49,387 --> 00:55:51,806 Sana kalem ve tteokbokki 784 00:55:51,890 --> 00:55:52,766 falan mı aldı? 785 00:55:56,936 --> 00:55:58,605 Nasıl yani? 786 00:55:58,688 --> 00:56:02,609 Arkadaşının sevgilisini niye elinden aldığını merak ediyordum. 787 00:56:04,110 --> 00:56:05,653 Şimdi anlıyorum. 788 00:56:06,362 --> 00:56:09,240 Nezaketle yapılmış minicik jestlere heyecanlanan 789 00:56:09,324 --> 00:56:11,576 ve hislerini fevri biçimde 790 00:56:11,659 --> 00:56:14,245 itiraf eden birisin. 791 00:56:17,248 --> 00:56:18,875 Hakkımda ne biliyorsun ki? 792 00:56:19,584 --> 00:56:20,418 Ne? 793 00:56:21,044 --> 00:56:22,212 Gördüklerimi söyledim. 794 00:56:24,798 --> 00:56:25,757 Haklısın. 795 00:56:26,341 --> 00:56:29,719 Nezaketle yapılan minicik jestler bile beni mutlu ediyor. 796 00:56:29,803 --> 00:56:32,222 Çünkü kimse bana iyi davranmıyor. 797 00:56:32,305 --> 00:56:33,264 Oldu mu? 798 00:57:59,100 --> 00:58:00,018 Haklısın. 799 00:58:00,560 --> 00:58:03,813 Nezaketle yapılan minicik jestler bile beni mutlu ediyor. 800 00:58:03,897 --> 00:58:05,940 Çünkü kimse bana iyi davranmıyor. 801 00:58:06,649 --> 00:58:07,525 Oldu mu? 802 00:58:14,532 --> 00:58:16,117 Bomba gibi bir haberim var. 803 00:58:16,701 --> 00:58:19,370 Lee Hong-jo'yu hatırlıyor musun? 804 00:58:20,580 --> 00:58:22,373 Çalışırken bunu için. 805 00:58:25,001 --> 00:58:25,835 Teşekkürler. 806 00:58:25,919 --> 00:58:28,755 Beyefendi. Yorgun değil misiniz? 807 00:58:28,838 --> 00:58:29,797 Teşekkürler. 808 00:58:31,299 --> 00:58:33,009 -Merhaba. -Niye geldiniz? 809 00:58:33,092 --> 00:58:34,302 Kontrole geldim. 810 00:58:34,385 --> 00:58:35,678 -Her şey iyi mi? -Evet. 811 00:58:35,762 --> 00:58:37,805 Bu taraf da bitince tamam. 812 00:58:37,889 --> 00:58:39,432 Yardım edeyim. 813 00:58:39,516 --> 00:58:41,226 Gerek yok. 814 00:58:41,309 --> 00:58:42,769 Çok güzeller. 815 00:58:42,852 --> 00:58:44,979 -Üstünüz başınız kirlenir. -Olsun. 816 00:58:45,897 --> 00:58:46,981 Önemli değil. 817 00:58:52,737 --> 00:58:54,656 GŞ'ye bunu nasıl yapar? 818 00:58:56,824 --> 00:58:58,284 -Merhaba. -Merhaba. 819 00:58:59,661 --> 00:59:01,579 Geliyor. Şimdi ne yapacak? 820 00:59:01,663 --> 00:59:03,665 O, değil mi? Evet, o. 821 00:59:04,999 --> 00:59:06,960 -Cidden. -Baksanıza. 822 00:59:07,043 --> 00:59:08,253 Reddedilmiş. 823 00:59:08,336 --> 00:59:10,171 -Utanç verici. -Sessiz konuş. 824 00:59:14,676 --> 00:59:15,802 Dur. 825 00:59:15,885 --> 00:59:17,011 Bayan Lee. 826 00:59:17,679 --> 00:59:19,305 -Evet? -Saksılar tamam mı? 827 00:59:19,389 --> 00:59:21,224 -Evet. -Sıkı çalışmışsın. 828 00:59:22,016 --> 00:59:24,852 Terk edilmenin acısını dindirmenin en iyi yolu 829 00:59:24,936 --> 00:59:25,895 çalışmaktır. 830 00:59:26,604 --> 00:59:28,773 Hele böyle bir trajedi olunca 831 00:59:28,856 --> 00:59:31,651 dışarıda çalışmak, içeride çalışmaktan iyidir. 832 00:59:31,734 --> 00:59:34,070 Sadece bir yudum içtim. 833 00:59:34,153 --> 00:59:35,738 Bunu iç, neşelen. 834 00:59:36,531 --> 00:59:37,615 Teşekkürler. 835 00:59:38,533 --> 00:59:39,867 Yukarıda konuşalım. 836 00:59:52,088 --> 00:59:53,881 Ona acıyorum doğrusu. 837 00:59:58,428 --> 00:59:59,304 Ben yapmadım. 838 00:59:59,387 --> 01:00:00,972 -Yalancı. -Ben yapmadım. 839 01:00:01,055 --> 01:00:02,807 Kim yaptı peki? Ben mi? 840 01:00:02,890 --> 01:00:04,267 Bay Kwon mu? 841 01:00:05,184 --> 01:00:06,436 İlla görmen mi lazım? 842 01:00:10,106 --> 01:00:13,026 "Memur, aşkını ilan edemeden şutlandı." 843 01:00:15,278 --> 01:00:18,156 Fotoğrafın açısı, benim çekmediğimi kanıtlıyor. 844 01:00:41,512 --> 01:00:42,805 BAY KWON JAE-GYEONG 845 01:01:43,741 --> 01:01:44,575 Bu ne? 846 01:01:45,076 --> 01:01:46,327 "Lee Hong-jo'ya" mı? 847 01:01:58,631 --> 01:02:02,176 LEE HONG-JO 848 01:02:16,983 --> 01:02:19,235 Çiftçilik çok zor. 849 01:02:19,318 --> 01:02:22,155 Tavuk, ördek ve keçi yetiştirmeye başladık. 850 01:02:22,238 --> 01:02:24,115 O kısım eğlenceli. 851 01:02:24,198 --> 01:02:26,367 Hatta yavruları bile oldu. 852 01:02:27,452 --> 01:02:29,620 Minicik ve şirinler. 853 01:02:30,997 --> 01:02:34,709 Neyse, sana bir sürü şey yolladım. Güzel güzel yersin. 854 01:02:35,209 --> 01:02:36,919 Hepsi organik. 855 01:02:51,642 --> 01:02:55,104 KEÇİ SÜTÜ 856 01:03:01,861 --> 01:03:02,695 Bunu sevdim. 857 01:03:02,779 --> 01:03:04,572 "Aşk Büyüsü." 858 01:03:06,991 --> 01:03:09,118 "Düzgünce giyinin." 859 01:03:09,660 --> 01:03:12,246 "Derin anne sevgisi taşıyan keçi sütü." 860 01:03:14,123 --> 01:03:15,374 Senden hoşlanıyorum. 861 01:03:16,083 --> 01:03:18,169 Ama insan olarak. 862 01:03:18,753 --> 01:03:20,797 Demin olanları unutacağım. 863 01:03:20,880 --> 01:03:24,133 Umarım beni görünce garip davranmazsın. 864 01:03:56,457 --> 01:03:57,792 "Aşk Büyüsü. 865 01:03:59,919 --> 01:04:02,505 Beğendiğiniz birini kendinize âşık edin. 866 01:04:03,714 --> 01:04:05,466 Büyü yapmadan önce duş alarak 867 01:04:05,550 --> 01:04:08,427 aklınızı ve vücudunuzu arındırın. 868 01:04:08,511 --> 01:04:10,096 Düzgünce giyinin. 869 01:04:16,269 --> 01:04:17,812 Büyüyü gece sessizce, 870 01:04:19,063 --> 01:04:20,439 Ay tepedeyken yapın." 871 01:04:47,258 --> 01:04:50,803 "Derin anne sevgisi taşıyan sütü bakır bir kaba dökün." 872 01:04:57,768 --> 01:04:58,853 "Kolza balı, 873 01:05:01,272 --> 01:05:02,481 toz mantar, 874 01:05:03,441 --> 01:05:05,109 cin saçı tohumu… 875 01:05:08,654 --> 01:05:10,781 …ve kırmızı gül goncası ekleyin." 876 01:05:16,787 --> 01:05:20,708 AŞK BÜYÜSÜ 877 01:05:57,453 --> 01:06:00,122 "Gonca sütün içinde açmaya başlayınca 878 01:06:03,668 --> 01:06:06,963 bu sayfayı yakıp malzemelerin içine karıştırın." 879 01:09:13,566 --> 01:09:16,402 DESTINED WITH YOU 880 01:09:16,485 --> 01:09:17,736 "Aşk iksiri olacak. 881 01:09:18,320 --> 01:09:20,322 Etkilemek istediğiniz kişiye içirin." 882 01:09:20,406 --> 01:09:22,783 Hurafelere inandın herhâlde. 883 01:09:22,867 --> 01:09:26,036 Benim olduğunu söyledin. İstediğim gibi kullanırım. 884 01:09:26,704 --> 01:09:28,414 Bana bir büyü verecektin. 885 01:09:28,497 --> 01:09:29,957 Onu bugün ver. 886 01:09:31,417 --> 01:09:32,877 Ortadan kaybolalım. 887 01:09:32,960 --> 01:09:35,880 -Yarın işten sonra buluşalım mı? -İkimiz mi? 888 01:09:36,755 --> 01:09:37,631 Ne yapmalıyım? 889 01:09:38,632 --> 01:09:40,843 Sanırım Aşk Büyüsü işe yaradı. 890 01:09:46,432 --> 01:09:48,434 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz