1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 ‏"أنت قدري" 2 00:00:52,677 --> 00:00:54,596 ‏"الحلقة 3" 3 00:01:20,330 --> 00:01:22,624 ‏"(نا يون)" 4 00:01:29,798 --> 00:01:30,799 ‏مرحبًا؟ 5 00:03:43,473 --> 00:03:44,974 ‏بقيت منتظرة طويلًا. 6 00:03:45,934 --> 00:03:47,685 ‏سأدعها حتى تستيقظ. 7 00:03:47,769 --> 00:03:48,770 ‏حسنًا. 8 00:04:03,201 --> 00:04:04,535 ‏لن أستيقظ. 9 00:04:05,245 --> 00:04:07,372 ‏متّ منذ 30 دقيقة مضت. 10 00:04:11,709 --> 00:04:13,586 ‏حبيبتك قد ماتت. 11 00:04:13,670 --> 00:04:15,046 ‏كيف لك أن تكون هادئًا بهذا الشكل؟ 12 00:04:25,056 --> 00:04:26,307 ‏فات الأوان. 13 00:04:26,891 --> 00:04:28,893 ‏طلبت منك أن تسرع، لكنك تأخّرت. صحيح؟ 14 00:04:29,602 --> 00:04:30,937 ‏لم تعد تحبني. 15 00:04:31,646 --> 00:04:32,814 ‏تعرّضت لحادث سير. 16 00:04:32,897 --> 00:04:35,984 ‏أرسلت السيارة إلى ورشة التصليح ‏وأتيت إلى هنا بسيارة أجرة. 17 00:04:36,859 --> 00:04:37,944 ‏لذلك تأخّرت. 18 00:04:38,027 --> 00:04:39,487 ‏لم أتيت إلى هنا إذًا؟ 19 00:04:39,570 --> 00:04:40,822 ‏اذهب إلى المستشفى. 20 00:04:40,905 --> 00:04:42,573 ‏كاد شوقك إليّ يقتلك. 21 00:04:42,657 --> 00:04:43,700 ‏كان عليّ إنقاذك. 22 00:04:44,284 --> 00:04:45,618 ‏هل جُننت؟ 23 00:04:45,702 --> 00:04:47,036 ‏لنذهب إلى المستشفى. 24 00:04:47,745 --> 00:04:49,080 ‏لا داع لذلك. 25 00:04:50,290 --> 00:04:51,749 ‏كيف تقول هذا؟ 26 00:04:52,250 --> 00:04:54,919 ‏تعرّضت لحادث سير. ‏ربما ضرر أصابك وستشعر به لاحقًا. 27 00:04:55,545 --> 00:04:59,424 ‏وعندها ستقول إن ظهرك يؤلمك ‏ولا تستطيع الذهاب إلى شهر العسل. 28 00:04:59,507 --> 00:05:00,717 ‏لا يعجبني هذا. 29 00:05:04,595 --> 00:05:05,763 ‏لن يحصل أي من هذا. 30 00:05:13,146 --> 00:05:14,314 ‏"نا يون". 31 00:05:19,277 --> 00:05:20,903 ‏علمت أن شيئًا حدث 32 00:05:20,987 --> 00:05:24,115 ‏عندما قررت الاستقالة من عملك ‏والانتقال للعمل وحدك في "أونجو". 33 00:05:24,699 --> 00:05:27,410 ‏افتخر أبي بذلك وقال إنك أتيت لمساعدته. 34 00:05:27,493 --> 00:05:28,995 ‏لكن ذلك ليس السبب، صحيح؟ 35 00:05:31,164 --> 00:05:32,874 ‏ستتزوج صديقتي قريبًا. 36 00:05:32,957 --> 00:05:34,709 ‏طلبت مني أن ألتقط باقة الأزهار. 37 00:05:35,251 --> 00:05:36,544 ‏لهذا كنت أشرب. 38 00:05:37,754 --> 00:05:40,757 ‏تحدّثنا بحماس عمّن ستلتقط باقة الأزهار. 39 00:05:43,342 --> 00:05:44,802 ‏لم اخترت هذا اليوم؟ 40 00:05:51,726 --> 00:05:53,019 ‏لديّ سؤال. 41 00:05:54,479 --> 00:05:55,646 ‏هل سننهي علاقتنا؟ 42 00:05:57,273 --> 00:05:58,316 ‏ماذا تظن إذًا؟ 43 00:05:59,025 --> 00:06:00,651 ‏لماذا تحتاج إلى الوقت؟ ماذا ستفعل به؟ 44 00:06:00,735 --> 00:06:02,528 ‏ثمة أمر عليّ معالجته. 45 00:06:02,612 --> 00:06:04,238 ‏يمكننا معالجته معًا. 46 00:06:04,322 --> 00:06:06,157 ‏عليّ معالجته بمفردي. 47 00:06:10,661 --> 00:06:12,038 ‏أيمكنك الانتظار لبعض الوقت؟ 48 00:06:20,213 --> 00:06:22,965 ‏"عندما تبدأ الوردة تتفتّح في الحليب، 49 00:06:26,302 --> 00:06:29,847 ‏يجب حرق الصفحة وخلطها مع المكونات. 50 00:06:41,943 --> 00:06:44,237 ‏وعندما تتفتّح بشكل كامل، 51 00:06:44,320 --> 00:06:45,988 ‏تُصفّى في كيس خيش. 52 00:06:47,198 --> 00:06:49,283 ‏حين تصبح المياه صافية، 53 00:06:53,412 --> 00:06:54,872 ‏ستكون هذه مياه الحب. 54 00:07:01,254 --> 00:07:05,299 ‏عليك جعل الشخص الذي يعجبك يشربها." 55 00:07:17,437 --> 00:07:18,813 ‏"مدينة (أونجو)" 56 00:07:19,856 --> 00:07:20,940 ‏"سو يونغ". 57 00:07:21,023 --> 00:07:22,859 ‏- أرشدهم من قاعة الاستقبال. ‏- حسنًا. 58 00:07:33,411 --> 00:07:35,163 ‏"اجتماع مجلس (أونجيونج دونغ)" 59 00:07:41,169 --> 00:07:42,712 ‏"المستشار السياسي (كون جي جيونغ)" 60 00:08:14,452 --> 00:08:15,411 ‏أعتمد عليك. 61 00:08:36,265 --> 00:08:37,934 ‏صباح الخير. 62 00:08:38,518 --> 00:08:41,103 ‏كان عملنا مكثفًا في الآونة الأخيرة، صحيح؟ ‏شكرًا لجهودكم الغفيرة. 63 00:08:41,187 --> 00:08:42,772 ‏تفضّلوا بالجلوس. 64 00:08:42,855 --> 00:08:43,689 ‏أجل. 65 00:08:45,274 --> 00:08:47,026 ‏- سيد "بارك". ‏- نعم؟ 66 00:08:47,109 --> 00:08:49,820 ‏تهانينا لقبول ابنك في الجامعة. 67 00:08:49,904 --> 00:08:50,947 ‏شكرًا جزيلًا لك. 68 00:08:51,030 --> 00:08:52,365 ‏- الوجبة الثاني عليك. ‏- طبعًا. 69 00:08:52,448 --> 00:08:54,450 ‏- سأضع هذا في الاعتبار. ‏- شكرًا لك. 70 00:09:04,168 --> 00:09:05,127 ‏رباه. 71 00:09:08,756 --> 00:09:09,840 ‏أهلًا يا سيد "جونغ". 72 00:09:09,924 --> 00:09:11,342 ‏أين ذهبت دون إذن مني؟ 73 00:09:12,051 --> 00:09:14,971 ‏- كان عليّ قضاء مهمة صغيرة. ‏- جُن العمدة بسببك. 74 00:09:15,054 --> 00:09:16,055 ‏ماذا؟ 75 00:09:16,138 --> 00:09:17,515 ‏توقفي عن العبث وعودي سريعًا. 76 00:09:17,598 --> 00:09:18,558 ‏حسنًا. 77 00:09:22,186 --> 00:09:24,438 ‏مهمات شعبة التخطيط الحضري الأساسية، 78 00:09:24,522 --> 00:09:28,401 ‏القوائم المرجعية، ودراسة الحالات. 79 00:09:28,985 --> 00:09:30,570 ‏من يريد التحدّث أولًا؟ 80 00:09:30,653 --> 00:09:31,862 ‏هل شربها أم لا؟ 81 00:09:35,366 --> 00:09:37,410 ‏"مدينة (أونجو)" 82 00:09:41,622 --> 00:09:42,748 ‏اذهبي إلى "أونجيونج دونغ". 83 00:09:42,832 --> 00:09:45,376 ‏- تحطّمت السلال المعلّقة. ‏- لماذا تحطّمت؟ 84 00:09:45,960 --> 00:09:47,086 ‏كيف لي أن أعرف؟ 85 00:09:47,169 --> 00:09:49,213 ‏رآها العمدة في طريقه إلى العمل. 86 00:09:49,297 --> 00:09:50,214 ‏أنت في مأزق كبير. 87 00:09:50,298 --> 00:09:51,757 ‏- سأذهب حالًا. ‏- أسرعي. 88 00:10:12,486 --> 00:10:14,488 ‏ستأخذ إجازة بهذه السرعة؟ 89 00:10:15,072 --> 00:10:16,532 ‏أنت قلت 90 00:10:16,616 --> 00:10:19,577 ‏إن لا أحد سيأتي إليّ باستشارة لبعض الوقت. 91 00:10:19,660 --> 00:10:21,829 ‏لكن ما زال الوقت باكرًا. 92 00:10:24,123 --> 00:10:26,417 ‏لم أرغب في طلب مساعدتك. 93 00:10:26,500 --> 00:10:28,169 ‏لكنني مرغمة على ذلك. 94 00:10:29,295 --> 00:10:31,505 ‏لا يمكنك أخذ إجازة الآن. 95 00:10:31,589 --> 00:10:33,549 ‏حظًا موفقًا في تقديم المشورة. 96 00:10:38,512 --> 00:10:40,890 ‏اصطدم معتوه ما بالفاصل الأوسط 97 00:10:40,973 --> 00:10:44,101 ‏وحطّم السلال المعلّقة على مسافة 50 مترًا. 98 00:10:44,685 --> 00:10:46,020 ‏ماذا عليّ أن أفعل؟ 99 00:10:47,063 --> 00:10:48,481 ‏لا تفعلي أي شيء. 100 00:10:48,564 --> 00:10:50,274 ‏سيغطّي التأمين جميع التكاليف. 101 00:10:50,358 --> 00:10:52,109 ‏بذلنا جهدًا كبيرًا لتعليقها. 102 00:10:52,193 --> 00:10:54,820 ‏ليس أنا فحسب، بل العمال كبار السن أيضًا. 103 00:10:55,446 --> 00:10:59,116 ‏عملنا بينما يشتمنا السائقون ‏لأننا نسد الطريق. 104 00:11:00,826 --> 00:11:01,952 ‏لن أدع هذا يمر بسلام. 105 00:11:02,036 --> 00:11:05,206 ‏سأقاضي الفاعل. واثقة بأنه سائق ثمل. 106 00:11:06,290 --> 00:11:07,667 ‏لم يكن سائقًا ثملًا. 107 00:11:07,750 --> 00:11:09,460 ‏كان سائقًا نصف نائم إذًا. 108 00:11:09,543 --> 00:11:12,213 ‏محال أن يصطدم بها سائق بكامل وعيه. 109 00:11:13,047 --> 00:11:14,382 ‏تعطّلت المكابح. 110 00:11:15,466 --> 00:11:18,844 ‏أتقف إلى صف المعتدي؟ أنت محامي البلدية. 111 00:11:19,470 --> 00:11:22,056 ‏يقاضي المواطنون الموظفين لأتفه الأسباب. 112 00:11:22,139 --> 00:11:23,599 ‏لم لا نستطيع فعل المثل؟ 113 00:11:23,682 --> 00:11:25,226 ‏من فعل هذا مجرم. 114 00:11:25,309 --> 00:11:28,646 ‏وفق القانون المدني، ‏إنه مسؤول عن الأضرار فحسب. 115 00:11:28,729 --> 00:11:31,899 ‏قدّم بلاغًا وأتت شركة التأمين، 116 00:11:31,982 --> 00:11:33,526 ‏حققت معه الشرطة، 117 00:11:33,609 --> 00:11:35,778 ‏وأثبت أن ما فعله لم يكن عمدًا. 118 00:11:35,861 --> 00:11:38,739 ‏أي لم ينتهك القوانين الجنائية أو المرورية، 119 00:11:38,823 --> 00:11:40,366 ‏ولا حوادث الحركة المرورية الخاصة. 120 00:11:41,534 --> 00:11:44,203 ‏أنّى لك معرفة إن كان ما فعله عمدًا أم لا؟ 121 00:11:44,286 --> 00:11:47,039 ‏هل قال إنه لم يكن عمدًا؟ 122 00:11:48,791 --> 00:11:49,625 ‏نعم. 123 00:11:51,210 --> 00:11:52,211 ‏هل قابلته؟ 124 00:11:53,921 --> 00:11:55,798 ‏إنه أمامك الآن. 125 00:11:58,092 --> 00:11:59,135 ‏ماذا… 126 00:12:01,303 --> 00:12:04,432 ‏- لا تقل لي… ‏- أنا من سبّب الحادث. 127 00:12:06,517 --> 00:12:08,769 ‏لم فعلت هذا؟ 128 00:12:09,687 --> 00:12:11,856 ‏أليس عليك أن تسألي عن حالي أولًا؟ 129 00:12:11,939 --> 00:12:14,358 ‏أقلقة بشأن السلال أكثر مني؟ 130 00:12:14,442 --> 00:12:17,736 ‏من الواضح أنك بخير. ‏حتى أنك ذهبت إلى اجتماع خطة التنمية. 131 00:12:18,404 --> 00:12:20,281 ‏كيف علمت أنني كنت هناك؟ 132 00:12:24,368 --> 00:12:25,703 ‏أنت عديم الفائدة. 133 00:12:26,287 --> 00:12:27,788 ‏انزلي إلى قسمك واطلبي إجازة. 134 00:12:28,622 --> 00:12:31,459 ‏- قابليني في مرأب السيارات بعد 10 دقائق. ‏- لماذا؟ 135 00:12:32,042 --> 00:12:33,586 ‏ستذهبين معي في رحلة. 136 00:12:35,129 --> 00:12:37,715 ‏- لم قد أفعل ذلك؟ ‏- وعدت بإعطائي تعويذة واحدة 137 00:12:37,798 --> 00:12:39,925 ‏وأن تحتفظي بالبقية. 138 00:12:40,009 --> 00:12:41,135 ‏أريد تعويذتي اليوم. 139 00:12:41,218 --> 00:12:43,179 ‏هذا مثير للسخط. 140 00:12:43,262 --> 00:12:46,182 ‏تريدني أن أطلب إجازة بعد أن حطّمت السلال؟ 141 00:12:47,057 --> 00:12:49,518 ‏اسمعني جيدًا. إنها حالة طارئة. 142 00:12:49,602 --> 00:12:52,271 ‏عليّ معالجة الفوضى التي تسبّبت أنت بها. 143 00:12:52,354 --> 00:12:54,523 ‏هل أنت الموظفة الوحيدة في قسمك؟ 144 00:12:55,024 --> 00:12:58,027 ‏- يمكن لغيرك أن يتولّى أمر ذلك. ‏- إنها مهمتي. 145 00:12:58,110 --> 00:12:59,195 ‏رأيت مخطط الشركة. 146 00:12:59,278 --> 00:13:02,490 ‏أنهى الجميع مهماتهم بسطر أو سطرين. 147 00:13:02,573 --> 00:13:04,909 ‏لكن مهمتك تطلّبت سبعة أسطر. 148 00:13:05,868 --> 00:13:07,828 ‏هذا غير منصف. 149 00:13:07,912 --> 00:13:12,041 ‏أخبري المسؤولين الذين يجلسون مكتوفي الأيدي ‏بأن يتولّوا الأمر. 150 00:13:13,709 --> 00:13:15,920 ‏دعينا نختفي ليوم. 151 00:13:20,424 --> 00:13:22,051 ‏"مقهى (أونجو)" 152 00:13:27,348 --> 00:13:29,975 ‏لا بد أن هذا ليس أفضل عام لـ"هونغ جو". 153 00:13:30,392 --> 00:13:33,354 ‏تعرّضت للرفض، ‏وتحطّم عملها في اليوم التالي. 154 00:13:33,437 --> 00:13:35,231 ‏حاولت أن تسرق الشاب الذي يعجبنا. 155 00:13:35,898 --> 00:13:37,066 ‏هذا عقاب أفعالها. 156 00:13:39,068 --> 00:13:39,902 ‏رباه. 157 00:13:39,985 --> 00:13:42,071 ‏أنت هنا يا "هونغ جو". 158 00:13:42,988 --> 00:13:44,490 ‏ألديك وقت للجلوس هنا؟ 159 00:13:45,407 --> 00:13:46,408 ‏نظّفي الفوضى من بعدك. 160 00:13:49,453 --> 00:13:50,329 ‏"رباه. 161 00:13:51,747 --> 00:13:54,792 ‏هل بدا ما قلته للتو 162 00:13:54,875 --> 00:13:57,753 ‏اعترافًا بالحب؟" 163 00:13:58,754 --> 00:14:00,798 ‏"نعم، بدا لي كذلك. 164 00:14:01,382 --> 00:14:02,216 ‏ألم يكن كذلك؟" 165 00:14:03,092 --> 00:14:05,469 ‏بدوت مثيرة للشفقة، صحيح؟ 166 00:14:08,472 --> 00:14:09,348 ‏رباه. 167 00:14:15,854 --> 00:14:17,147 ‏سيد "جونغ". 168 00:14:17,231 --> 00:14:18,649 ‏- هل يمكنني… ‏- أتريدين إجازة؟ 169 00:14:19,900 --> 00:14:22,987 ‏- خذيها. ‏- ماذا؟ 170 00:14:24,488 --> 00:14:27,157 ‏لم أراع ظروفك البارحة كما يجب. 171 00:14:27,741 --> 00:14:31,287 ‏يجدر بك أخذ إجازة كي تداوي جرحك العاطفي. 172 00:14:35,374 --> 00:14:38,752 ‏الهاتف مغلق. يُرجى ترك رسالة بعد الصفارة. 173 00:14:38,836 --> 00:14:42,047 ‏"(ما إيون يونغ)" 174 00:14:42,131 --> 00:14:44,133 ‏"هل كل شيء بخير؟" 175 00:14:44,216 --> 00:14:45,968 ‏"هل أنت بخير يا (إيون يونغ)؟" 176 00:14:48,220 --> 00:14:51,640 ‏هل يمكنك أن تجيبي ولو بنقطة؟ 177 00:15:03,277 --> 00:15:05,446 ‏كيف لشخص متعلّم مثله 178 00:15:05,529 --> 00:15:07,114 ‏أن يؤمن بهذه الخرافات؟ 179 00:15:07,698 --> 00:15:10,159 ‏ليس وكأنه سيدفع لي مبلغًا إضافيًا. 180 00:15:10,242 --> 00:15:12,077 ‏لم عليّ مرافقته في هذه الرحلة؟ 181 00:15:13,120 --> 00:15:15,789 ‏لأنك إن حصلت على عشيق، فسيكون ذلك بفضلي. 182 00:15:19,376 --> 00:15:21,587 ‏لا بد أنك آمنت بخرافة. 183 00:15:22,755 --> 00:15:23,631 ‏أعطني هذا. 184 00:15:23,714 --> 00:15:26,383 ‏كيف لفتاة متعلّمة مثلك ‏أن تستخدم تعويذة الحب؟ 185 00:15:26,467 --> 00:15:27,426 ‏أعطني إياه. 186 00:15:27,509 --> 00:15:29,303 ‏خذيه إن أمكنك. 187 00:15:31,180 --> 00:15:32,765 ‏سأدغدغك. 188 00:15:46,153 --> 00:15:47,196 ‏حصلت عليه. 189 00:15:53,118 --> 00:15:54,912 ‏لم أستخدم تعويذة الحب. 190 00:15:56,914 --> 00:15:58,082 ‏الصفحة مفقودة. 191 00:16:00,459 --> 00:16:01,627 ‏لم تكن تلك. 192 00:16:02,378 --> 00:16:05,005 ‏استخدمت تعويذة فقدان الوزن أو الجمال. 193 00:16:05,089 --> 00:16:06,507 ‏لديّ ذاكرة صورية. 194 00:16:06,590 --> 00:16:07,925 ‏أتذكّر كل شيء. 195 00:16:08,550 --> 00:16:11,637 ‏أتودين أن أسرد لك الكتاب من أوله إلى آخره؟ 196 00:16:16,058 --> 00:16:18,894 ‏حسنًا. استخدمت تعويذة الحب. أسعيد الآن؟ 197 00:16:18,978 --> 00:16:20,521 ‏كم أنت سريعة. 198 00:16:20,604 --> 00:16:21,855 ‏متى استخدمتها؟ 199 00:16:21,939 --> 00:16:25,317 ‏قلت إنه لي. لا يهم كيف أستخدمه. 200 00:16:28,988 --> 00:16:32,199 ‏كتاب التعاويذ هذا ثمين، ‏ضعيه في الصندوق الخشبي. 201 00:16:32,950 --> 00:16:33,993 ‏سأفعل. 202 00:17:01,353 --> 00:17:02,396 ‏هل شربها يا تُرى؟ 203 00:17:02,938 --> 00:17:03,772 ‏لا بد أنه شربها. 204 00:17:04,356 --> 00:17:06,442 ‏آمل أن يكون شربها. 205 00:17:07,484 --> 00:17:08,986 ‏لم علينا فعل هذا اليوم؟ 206 00:17:10,946 --> 00:17:13,365 ‏لأنني أريد ذلك اليوم. 207 00:17:14,616 --> 00:17:17,536 ‏تحطّمت السلال المعلّقة كليًا، 208 00:17:17,619 --> 00:17:18,829 ‏لكن سيارتك تبدو بحال جيدة. 209 00:17:19,580 --> 00:17:21,248 ‏السيارة في ورشة التصليح. 210 00:17:21,331 --> 00:17:23,709 ‏أي أنك تمتلك سيارتين. 211 00:17:23,792 --> 00:17:25,419 ‏منحك والدك كل شيء. 212 00:17:25,502 --> 00:17:27,921 ‏ما الذي تريده من التعويذة؟ 213 00:17:30,549 --> 00:17:31,967 ‏أريد أن أعرف أيضًا. 214 00:17:32,051 --> 00:17:35,721 ‏أي تعويذة تتوق إلى استخدامها ‏وتتطلّب هذه الرحلة الطويلة؟ 215 00:17:35,804 --> 00:17:36,972 ‏لا تقلقي. 216 00:17:37,056 --> 00:17:39,266 ‏لن آخذ تعويذة البشرة النضرة. 217 00:17:49,485 --> 00:17:50,402 ‏بالمناسبة، 218 00:17:51,153 --> 00:17:54,031 ‏هل أُصبت بأي ضرر؟ 219 00:17:54,698 --> 00:17:56,784 ‏إنه في النهاية حادث سير. 220 00:17:57,451 --> 00:17:59,286 ‏هل أنت قادر على القيادة؟ 221 00:17:59,870 --> 00:18:01,497 ‏أتريدين أن تقودي بدلًا عني؟ 222 00:18:01,997 --> 00:18:02,831 ‏هل تجيدين القيادة؟ 223 00:18:02,915 --> 00:18:04,917 ‏بالطبع. ويحي! 224 00:18:05,000 --> 00:18:08,879 ‏رخصتي محفوظة في درجي، ‏نظيفة وغير مستعملة. لكن نسيت أمرها. 225 00:18:08,962 --> 00:18:11,548 ‏لم تحتفظين بها في الخزانة؟ أسترتدينها؟ 226 00:18:15,803 --> 00:18:17,304 ‏إنها سيارة ذاتية القيادة. 227 00:18:17,387 --> 00:18:18,639 ‏نامي ولا تقلقي. 228 00:18:19,890 --> 00:18:22,017 ‏لست ممن ينامون في السيارة. 229 00:18:22,684 --> 00:18:24,770 ‏في ذلك تقليل من شأن السائق. 230 00:18:27,147 --> 00:18:29,149 ‏فهمت. 231 00:18:36,073 --> 00:18:37,616 ‏أتريدين أن نقف عند الاستراحة… 232 00:18:39,785 --> 00:18:40,786 ‏لا أظن ذلك. 233 00:20:00,949 --> 00:20:04,203 ‏لكن وجهي يتورّد أمام الشخص ‏إن كنت معجبة به. 234 00:20:05,579 --> 00:20:09,917 ‏هل بدا ما قلته للتو اعترافًا بالحب؟ 235 00:20:27,768 --> 00:20:29,811 ‏"سون سي بيول" من شعبة المساحات الخضراء. 236 00:20:29,895 --> 00:20:31,897 ‏هل الآنسة "لي" خارج مكتبها؟ 237 00:20:33,190 --> 00:20:35,859 ‏هل أنت السيد "كون"؟ 238 00:20:37,736 --> 00:20:38,820 ‏نعم. 239 00:20:38,904 --> 00:20:40,864 ‏"هونغ جو" في إجازة. 240 00:20:40,948 --> 00:20:43,200 ‏يمكنك التحدّث إليّ. 241 00:20:44,910 --> 00:20:46,453 ‏هل لديك بعض الوقت؟ 242 00:20:49,122 --> 00:20:50,540 ‏أنا فقط؟ 243 00:20:56,380 --> 00:20:59,258 ‏لم أردت رؤيتنا؟ 244 00:21:01,885 --> 00:21:04,388 ‏أنتما من سجّل المقطع ونشره، صحيح؟ 245 00:21:05,180 --> 00:21:07,057 ‏لم نفعل ذلك. 246 00:21:07,140 --> 00:21:10,102 ‏صوّرته، لكنني لم أنشره. 247 00:21:10,686 --> 00:21:12,437 ‏أريته لها فحسب. 248 00:21:13,480 --> 00:21:14,523 ‏لست الفاعلة أيضًا. 249 00:21:17,317 --> 00:21:18,151 ‏حسنًا… 250 00:21:19,569 --> 00:21:21,822 ‏أريته لأحدهم في فريق العلاقات العامة. 251 00:21:21,905 --> 00:21:26,201 ‏تصوير شخص دون موافقته أمر يخالف القانون. 252 00:21:28,328 --> 00:21:29,162 ‏أعتذر. 253 00:21:30,163 --> 00:21:32,040 ‏لن أبلّغ عن الأمر لفريق التدقيق. 254 00:21:32,124 --> 00:21:35,502 ‏لكن أريدكما أن تحذفا المقطع أمامي. 255 00:21:37,129 --> 00:21:38,755 ‏"إرسال إلى سلة المحذوفات" 256 00:21:40,549 --> 00:21:41,842 ‏"إرسال إلى سلة المحذوفات" 257 00:21:42,509 --> 00:21:44,886 ‏ربما كان هذا مسليًا بالنسبة إليكما، 258 00:21:44,970 --> 00:21:47,514 ‏لكنه قد يؤذي مشاعر أحدهم. 259 00:21:48,223 --> 00:21:50,142 ‏إن حدث شيء مشابه، 260 00:21:50,851 --> 00:21:52,519 ‏فلا تكررا الخطأ ذاته. 261 00:21:55,355 --> 00:21:56,398 ‏وداعًا. 262 00:21:58,108 --> 00:21:59,943 ‏كم هو رائع. 263 00:22:00,027 --> 00:22:01,278 ‏أحب بروده. 264 00:22:02,446 --> 00:22:03,488 ‏"سو جيونغ". 265 00:22:03,572 --> 00:22:05,907 ‏- ماذا؟ ‏- انسي أمره. 266 00:22:05,991 --> 00:22:08,243 ‏أصبحنا في قائمته السوداء. 267 00:22:08,952 --> 00:22:09,911 ‏لا بأس. 268 00:22:10,537 --> 00:22:13,457 ‏ما زال لدينا "جانغ". 269 00:22:15,584 --> 00:22:16,543 ‏أنت محقة. 270 00:22:18,754 --> 00:22:19,921 ‏تبادلنا النظرات. 271 00:22:20,005 --> 00:22:21,006 ‏لنذهب من هنا. 272 00:22:27,763 --> 00:22:28,889 ‏كانت رحلة سريعة. 273 00:22:29,556 --> 00:22:31,641 ‏لم تكن كذلك. لكنك نمت طوال الوقت. 274 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 ‏رباه. 275 00:22:39,816 --> 00:22:41,359 ‏كم هذا جميل. 276 00:22:48,283 --> 00:22:50,452 ‏حتى في مكان فاخر كهذا، 277 00:22:50,535 --> 00:22:53,080 ‏سيقبل المالك بأن يشوي ‏لحم الخنزير إن طلبت منه، صحيح؟ 278 00:22:53,163 --> 00:22:55,040 ‏ما من مالك. هذا المنزل لي. 279 00:22:57,834 --> 00:23:00,879 ‏لنذهب لشراء لحم الخنزير إذًا. ‏لديك مشواة، أليس كذلك؟ 280 00:23:00,962 --> 00:23:03,799 ‏لم أذهب للتخييم قط، لذا أود تجربة هذا. 281 00:23:03,882 --> 00:23:06,051 ‏"إن كنا وحدنا هنا، 282 00:23:06,134 --> 00:23:08,470 ‏فهل علينا أن نقضي الليلة معًا؟" 283 00:23:08,553 --> 00:23:10,180 ‏أليس من المفترض أن يكون هذا رد فعلك؟ 284 00:23:13,141 --> 00:23:14,434 ‏هل البقاء وحدنا 285 00:23:15,477 --> 00:23:16,895 ‏يقلقك؟ 286 00:23:21,399 --> 00:23:23,652 ‏نعم، كثيرًا. 287 00:23:23,735 --> 00:23:25,320 ‏أخشى أن تفعلي شيئًا بي. 288 00:23:28,698 --> 00:23:29,825 ‏اسمع. 289 00:23:29,908 --> 00:23:33,328 ‏قد يجدك البعض جذابًا. 290 00:23:33,411 --> 00:23:37,290 ‏لكن أنا لا، لست بربع جاذبية لحم الخنزير. 291 00:23:37,374 --> 00:23:39,835 ‏لن أفعل بك أي شيء. لذا لا تقلق. 292 00:23:41,086 --> 00:23:42,295 ‏من الجهة الأخرى. 293 00:23:45,674 --> 00:23:47,676 ‏هيئي نفسك، سنتسلّق الجبل. 294 00:23:49,886 --> 00:23:51,221 ‏سنصعد الجبل؟ 295 00:23:56,476 --> 00:23:59,062 ‏لم أعلم أننا قادمان إلى جبل "جيريسان". 296 00:23:59,146 --> 00:24:00,605 ‏ألا تستطيع إيجادها بمفردك؟ 297 00:24:00,689 --> 00:24:04,276 ‏لا أعلم أي تعويذة تريد، ‏لكن لا بد أنك حفظتها. 298 00:24:04,359 --> 00:24:05,735 ‏ألا تستطيع تنفيذها بنفسك؟ 299 00:24:06,319 --> 00:24:07,988 ‏ألم تقرئي الكتاب جيدًا؟ 300 00:24:08,655 --> 00:24:10,949 ‏وحدهم المختارون قادرون على إلقاء التعويذة. 301 00:24:11,992 --> 00:24:15,787 ‏لم أتوقع أنك ممن يؤمنون كليًا بالشامانية. 302 00:24:15,871 --> 00:24:19,166 ‏في مملكة "جوسون"، ‏أطلقوا عليه اسم "كتاب التعاويذ". 303 00:24:19,249 --> 00:24:21,835 ‏أول من كتب الكتاب كانت "إينغ تشو". 304 00:24:21,918 --> 00:24:23,420 ‏كانت "إينغ تشو" شخصية حقيقية. 305 00:24:24,171 --> 00:24:25,797 ‏قرأت سجلات مملكة "جوسون". 306 00:24:25,881 --> 00:24:29,593 ‏أي أن الكتاب الذي بحوزتي كتبته "إينغ تشو"؟ 307 00:24:31,261 --> 00:24:32,095 ‏ربما. 308 00:24:33,305 --> 00:24:34,723 ‏ما الذي تريد مني إيجاده؟ 309 00:24:34,806 --> 00:24:37,559 ‏لا أريد أن أُسجن ‏لقطفي زهرة نادرة بشكل غير قانوني. 310 00:24:38,143 --> 00:24:39,436 ‏إنها زهرة غير محمية. 311 00:24:39,519 --> 00:24:40,937 ‏تعيش في البرية. 312 00:24:41,479 --> 00:24:43,481 ‏ما هي الزهرة؟ 313 00:24:44,441 --> 00:24:45,609 ‏ردندرة فورية. 314 00:24:46,318 --> 00:24:47,402 ‏ردندرة فورية. 315 00:24:49,070 --> 00:24:50,614 ‏هل تعاني من مرض؟ 316 00:24:51,781 --> 00:24:54,034 ‏أتريد استعمال تعويذة شفاء الأمراض؟ 317 00:24:57,621 --> 00:24:59,497 ‏لا بد أنك جُننت. 318 00:24:59,581 --> 00:25:01,875 ‏كيف لمحام يافع في يومنا هذا أن يفكّر هكذا. 319 00:25:03,501 --> 00:25:06,338 ‏- أتؤمنين بالمعجزات؟ ‏- مطلقًا. 320 00:25:07,297 --> 00:25:09,132 ‏- ماذا عن اللعنات؟ ‏- اللعنات… 321 00:25:10,050 --> 00:25:11,134 ‏أؤمن بها. 322 00:25:11,218 --> 00:25:13,303 ‏ستفهمين إذًا ما سأقوله. 323 00:25:14,346 --> 00:25:15,764 ‏أنا ملعون. 324 00:25:17,182 --> 00:25:20,560 ‏هذا ليس وقت المزاح. ‏إن كنت مريضًا، فاذهب إلى المستشفى. 325 00:25:20,644 --> 00:25:22,354 ‏لا وقت لديك لهذا الهراء. 326 00:25:22,437 --> 00:25:25,065 ‏أسبق أن كنت يائسة وليس أمامك أي حل؟ 327 00:25:26,816 --> 00:25:30,278 ‏يائسة لدرجة أن تتعلّقي بقشة. 328 00:25:33,156 --> 00:25:33,990 ‏نعم. 329 00:25:34,074 --> 00:25:37,035 ‏اصمتي إذًا وواصلي البحث قبل أن تغرب الشمس. 330 00:25:44,251 --> 00:25:45,627 ‏زاد رفضي للأمر أكثر. 331 00:26:04,562 --> 00:26:05,397 ‏عثرت عليها. 332 00:26:11,236 --> 00:26:12,362 ‏وجدتها. 333 00:26:54,988 --> 00:26:57,490 ‏حتى السحرة لا يأتمنون على عصيهم ‏بيد شخص من العامة. 334 00:26:58,408 --> 00:27:00,160 ‏أنت ساحرة وأنا من العامة. 335 00:27:01,244 --> 00:27:02,412 ‏اقطفيها بنفسك. 336 00:27:46,581 --> 00:27:47,916 ‏أنا مستعدة. 337 00:28:28,915 --> 00:28:31,042 ‏يمكنك البدء الآن. سأبقى واقفًا هنا. 338 00:28:44,222 --> 00:28:48,059 ‏"تعاويذ السماوات" 339 00:28:54,607 --> 00:28:56,234 ‏"تعويذة شفاء الأمراض. 340 00:28:56,985 --> 00:28:58,570 ‏قبل إلقاء التعويذة، 341 00:28:59,320 --> 00:29:01,698 ‏عليك تطهير عقلك وجسدك بالاستحمام. 342 00:29:02,449 --> 00:29:04,701 ‏يجب ارتداء ملابس بيضاء أنيقة. 343 00:29:06,035 --> 00:29:07,996 ‏ليلًا حين يرتفع القمر عاليًا، 344 00:29:08,496 --> 00:29:10,290 ‏عليك إلقاؤها في مكان مليء بالعشب. 345 00:29:11,458 --> 00:29:14,085 ‏يُوضع إناء نحاسي على حرير أحمر 346 00:29:14,169 --> 00:29:15,795 ‏مطرّز بأزهار البرقوق. 347 00:29:16,379 --> 00:29:18,590 ‏تُضاف كرمة شوكولا، وثمار جنسنغ بري، 348 00:29:19,674 --> 00:29:20,884 ‏وفطر ريشي، 349 00:29:22,093 --> 00:29:23,553 ‏وردندرة فورية. 350 00:29:25,346 --> 00:29:27,932 ‏تُطحن جميعها بمدّقة وتُستخلص منها العصارة. 351 00:30:18,441 --> 00:30:20,777 ‏بتمنّ صادق بأن يُشفى الشخص، 352 00:30:21,986 --> 00:30:23,238 ‏تُكتب كلمة (حياة) 353 00:30:24,155 --> 00:30:25,740 ‏على راحة يد المريض 354 00:30:28,201 --> 00:30:29,536 ‏باستخدام العصارة." 355 00:30:35,750 --> 00:30:40,797 ‏"حياة" 356 00:32:51,678 --> 00:32:52,679 ‏كيف تشعر؟ 357 00:32:55,723 --> 00:32:57,558 ‏أشعر بأن قلبي يخفق بسرعة. 358 00:32:59,060 --> 00:33:00,186 ‏أهذا أمر مبشّر؟ 359 00:33:00,770 --> 00:33:02,021 ‏هل تشعر بتحسّن؟ 360 00:33:12,240 --> 00:33:13,408 ‏من الأفضل أن تدخلي. 361 00:33:14,909 --> 00:33:16,911 ‏- ماذا؟ ‏- ادخلي قبلي. 362 00:33:18,621 --> 00:33:19,747 ‏لماذا؟ 363 00:33:19,831 --> 00:33:21,207 ‏سأبقى معك. 364 00:33:21,290 --> 00:33:22,792 ‏أريد معرفة ما سيحصل. 365 00:33:26,170 --> 00:33:27,171 ‏ما الذي يجري؟ 366 00:33:41,019 --> 00:33:42,020 ‏لن ينفع هذا. 367 00:33:43,146 --> 00:33:45,064 ‏إلى أين تذهب؟ ابق بجانبي. 368 00:33:48,401 --> 00:33:50,111 ‏ألا يمكنك الدخول دون نقاش؟ 369 00:33:51,863 --> 00:33:53,698 ‏أتصب بجام غضبك عليّ؟ 370 00:33:54,532 --> 00:33:57,201 ‏بعد أن قطعت مسافة طويلة ‏وارتديت فستانًا غريبًا، 371 00:33:57,285 --> 00:33:58,995 ‏وفعلت ما في وسعي لمساعدتك؟ 372 00:34:02,540 --> 00:34:03,833 ‏ما الغريب فيه؟ 373 00:34:04,667 --> 00:34:06,169 ‏أظن أنك تبدين جميلة. 374 00:34:19,682 --> 00:34:21,017 ‏ما خطبه؟ 375 00:34:59,388 --> 00:35:01,390 ‏آمل أن تنجح التعويذة. 376 00:35:02,433 --> 00:35:05,520 ‏هذا يعني أن تعويذة الحب ستنجح أيضًا. 377 00:35:12,777 --> 00:35:13,778 ‏هل أنت بخير؟ 378 00:35:14,529 --> 00:35:15,530 ‏كيف تشعر الآن؟ 379 00:35:17,323 --> 00:35:21,953 ‏أخشى أن تكون أُصبت برد فعل تحسسي ‏نتيجة استنشاق الرماد. 380 00:35:24,080 --> 00:35:25,373 ‏لماذا لا تجيب؟ 381 00:35:26,916 --> 00:35:27,959 ‏هل أنت نائم؟ 382 00:35:33,673 --> 00:35:34,966 ‏غير معقول. 383 00:37:14,565 --> 00:37:16,609 ‏أخفتني. ظننت أنك رحلت. 384 00:37:18,819 --> 00:37:20,071 ‏رباه. 385 00:37:20,154 --> 00:37:21,739 ‏لا بد أن التعويذة نجحت. 386 00:37:22,365 --> 00:37:23,366 ‏تبدو بصحة جيدة. 387 00:37:24,825 --> 00:37:26,953 ‏بشرتك نضرة. أفضل من بشرتي. 388 00:37:27,036 --> 00:37:29,664 ‏اغتسلي وبدّلي ملابسك واحزمي أمتعتك. 389 00:37:29,747 --> 00:37:31,332 ‏كدت أنتهي. 390 00:37:32,500 --> 00:37:34,961 ‏سنرحل بهذه السرعة؟ ‏بعد أن قطعنا كل هذه المسافة؟ 391 00:37:35,461 --> 00:37:37,004 ‏أظن أنني سأُصاب بالحمى. 392 00:37:37,088 --> 00:37:39,674 ‏لم أنم جيدًا بسبب الكوابيس. 393 00:37:40,549 --> 00:37:42,093 ‏هل كان السرير مزعجًا؟ 394 00:37:42,176 --> 00:37:43,302 ‏لا. 395 00:37:43,386 --> 00:37:46,180 ‏لا بد أن مرضي اشتد بعد التعويذة. 396 00:37:47,473 --> 00:37:49,016 ‏قد تكون انتكاسة ما قبل الشفاء. 397 00:37:49,725 --> 00:37:52,019 ‏حتى الزكام يتطلّب عدة أيام للشفاء. 398 00:37:52,103 --> 00:37:56,065 ‏لا أعلم ما هو مرضك، لكن لعلك تتعافى ببطء. 399 00:37:58,567 --> 00:37:59,652 ‏احزمي أمتعتك وتعالي. 400 00:38:11,622 --> 00:38:13,541 ‏"هونغ جو" في إجازة. 401 00:38:17,503 --> 00:38:21,841 ‏قطعت كل هذه المسافة إلى جبل "جيريسان" ‏كي أعود بهذه السرعة؟ 402 00:38:26,095 --> 00:38:28,889 ‏كم أن حظي سيئ. أيّ رجل يفعل هذا؟ 403 00:38:28,973 --> 00:38:31,851 ‏تارةً يؤمن بالتعاويذ، وتارةً لا. 404 00:38:31,934 --> 00:38:33,019 ‏إنه السيد "كون". 405 00:38:35,104 --> 00:38:36,105 ‏إنه السيد "كون". 406 00:38:44,030 --> 00:38:45,156 ‏ماذا عليّ أن أفعل؟ 407 00:38:54,165 --> 00:38:55,166 ‏مرحبًا؟ 408 00:38:55,833 --> 00:38:57,043 ‏أنا "جي جيونغ". 409 00:38:58,085 --> 00:39:00,504 ‏أهلًا، ما سبب اتصالك؟ 410 00:39:03,799 --> 00:39:06,510 ‏هل أخذت إجازة من العمل بسبب المقطع؟ 411 00:39:07,136 --> 00:39:09,764 ‏ليس هذا السبب الوحيد. 412 00:39:09,847 --> 00:39:12,641 ‏لديّ أمر شخصي عليّ معالجته. 413 00:39:12,725 --> 00:39:13,726 ‏يسرّني سماع هذا. 414 00:39:14,143 --> 00:39:15,144 ‏شعرت بالقلق. 415 00:39:16,437 --> 00:39:18,189 ‏- بشأني؟ ‏- نعم. 416 00:39:18,773 --> 00:39:19,815 ‏ماذا عن الغد؟ 417 00:39:19,899 --> 00:39:20,816 ‏سأكون في العمل. 418 00:39:21,817 --> 00:39:25,404 ‏- هل يمكنني رؤيتك غدًا بعد العمل؟ ‏- أنا؟ 419 00:39:26,822 --> 00:39:27,948 ‏لم أنت متفاجئة؟ 420 00:39:28,574 --> 00:39:30,576 ‏سأرسل إليك تفاصيل الزمان والمكان. 421 00:39:31,452 --> 00:39:33,037 ‏حسنًا. 422 00:39:39,085 --> 00:39:41,504 ‏أظن أن تعويذة الحب قد نجحت. 423 00:39:42,254 --> 00:39:44,465 ‏شعر بالقلق لأنني غبت عن العمل. 424 00:39:44,548 --> 00:39:47,343 ‏سأل إن كنت سآتي غدًا وطلب رؤيتي بعد العمل. 425 00:39:47,927 --> 00:39:50,054 ‏سيرسل إليّ تفاصيل زمان ومكان اللقاء. 426 00:39:50,137 --> 00:39:53,766 ‏هذا يثبت أن تعويذة الحب نجحت. 427 00:39:53,849 --> 00:39:56,310 ‏هل سيعترف لك بحبه أو ما شابه؟ 428 00:39:56,852 --> 00:39:58,187 ‏ثمة احتمال كبير. 429 00:40:03,943 --> 00:40:05,027 ‏ابتهج. 430 00:40:05,528 --> 00:40:07,863 ‏ستجدي تعويذة شفاء الأمراض نفعها قريبًا. 431 00:40:07,947 --> 00:40:10,866 ‏أرأيت؟ أخبرتك بأن تنتظر. 432 00:40:10,950 --> 00:40:13,411 ‏كم أنت عديم الصبر يا "سين يو". 433 00:40:13,494 --> 00:40:15,371 ‏أولًا، بقيت تطاردني بإلحاح لأفتح الصندوق. 434 00:40:15,454 --> 00:40:17,289 ‏والآن هذا. 435 00:40:17,373 --> 00:40:20,751 ‏لم يُذكر في الكتاب ‏الوقت الذي سيستغرقه التعافي. 436 00:40:21,335 --> 00:40:23,921 ‏تريّث. لأن مفعول تعويذة الحب قد بدأ. 437 00:40:24,004 --> 00:40:27,341 ‏هذا يعني أن تعويذة شفاء الأمراض ستنجح. 438 00:40:27,883 --> 00:40:29,844 ‏كم أنا متحمسة! 439 00:40:29,927 --> 00:40:31,679 ‏مرحى! 440 00:40:35,099 --> 00:40:37,309 ‏تذكّر. وعدتني بأن تأخذ تعويذة واحدة فقط. 441 00:40:37,393 --> 00:40:39,103 ‏لكن بقية التعاويذ ملكي. 442 00:40:43,441 --> 00:40:45,401 ‏لا تغيّر رأيك. 443 00:40:45,484 --> 00:40:46,777 ‏لا تأت طلبًا للمزيد. 444 00:40:46,861 --> 00:40:47,862 ‏مفهوم؟ 445 00:40:48,362 --> 00:40:49,363 ‏هل فهمت؟ 446 00:40:50,072 --> 00:40:51,574 ‏"أجيبي ولو بنقطة." 447 00:40:51,657 --> 00:40:52,741 ‏صباح الخير يا سيدي. 448 00:40:52,825 --> 00:40:53,909 ‏صباح الخير. 449 00:40:53,993 --> 00:40:54,827 ‏- مرحبًا. ‏- أهلًا. 450 00:40:54,910 --> 00:40:55,911 ‏صباح الخير. 451 00:40:58,581 --> 00:40:59,415 ‏سيد "جونغ". 452 00:41:00,416 --> 00:41:03,544 ‏هل استقالت السيدة "ما"؟ 453 00:41:03,627 --> 00:41:06,213 ‏انتهت إجازتها، لكنها لم تأت اليوم. 454 00:41:20,644 --> 00:41:22,021 ‏من الذي… 455 00:41:23,856 --> 00:41:26,650 ‏طلبت أن أجيب بنقطة. كانت هذه نقطة. 456 00:41:27,651 --> 00:41:29,904 ‏لماذا لم تجيبي حتى الآن؟ 457 00:41:31,489 --> 00:41:34,366 ‏شغّلت هاتفي اليوم كي أعود إلى العمل. 458 00:41:34,450 --> 00:41:36,327 ‏كانت رسائلك مضحكة. 459 00:41:36,410 --> 00:41:40,414 ‏أراسلتني لتتأكّد إن كنت حية أم ميتة؟ 460 00:41:40,998 --> 00:41:43,083 ‏- هل شعرت بالخوف؟ ‏- نعم. 461 00:41:43,667 --> 00:41:46,212 ‏علم الجميع بأمر الخيانة والطلاق. 462 00:41:46,295 --> 00:41:48,506 ‏ما كان عليه أن يمثّل ‏دور العاشق على التلفاز. 463 00:41:48,589 --> 00:41:51,050 ‏جميع من في البلد يعرفك، وكان هاتفك مطفأً. 464 00:41:51,133 --> 00:41:52,593 ‏لن أموت. 465 00:41:53,219 --> 00:41:54,720 ‏ها قد عدت إلى الحياة. 466 00:42:00,017 --> 00:42:01,310 ‏انتظريني. 467 00:42:01,852 --> 00:42:07,483 ‏"حديقة الأزهار" 468 00:42:19,954 --> 00:42:21,247 ‏ألا تريد أن تأكل؟ 469 00:42:21,330 --> 00:42:22,540 ‏لست جائعًا. 470 00:42:23,541 --> 00:42:27,962 ‏من لا يأكل "بيبيمباب" الخضار في "جيريسان"، ‏كمن يرفض أن يستحم في الحمام البخاري. 471 00:42:29,380 --> 00:42:31,840 ‏بما أنك متحمسة، استمتعي بالأمر بمفردك. 472 00:42:33,425 --> 00:42:34,260 ‏رباه. 473 00:42:41,850 --> 00:42:43,435 ‏- مرحبًا. ‏- هل أنت بمفردك؟ 474 00:42:43,519 --> 00:42:45,145 ‏نعم. أريد وجبة "بيبيمباب" من فضلك. 475 00:42:45,229 --> 00:42:46,230 ‏حسنًا. 476 00:43:06,584 --> 00:43:10,296 ‏ها أنا آكل بمفردي ‏حتى في أعالي جبل "جيريسان". 477 00:43:18,721 --> 00:43:20,472 ‏قلت إنك لست جائعًا. 478 00:43:20,556 --> 00:43:21,515 ‏ماذا؟ 479 00:43:21,599 --> 00:43:23,392 ‏هل شعرت بالجوع فجأةً؟ 480 00:43:28,397 --> 00:43:29,273 ‏ماذا تريد؟ 481 00:43:36,071 --> 00:43:37,823 ‏أنا "غروت". 482 00:43:37,906 --> 00:43:40,743 ‏طبق "بيبيمباب" آخر من دون الخنشار من فضلك. 483 00:43:40,826 --> 00:43:41,952 ‏حسنًا. 484 00:43:42,536 --> 00:43:44,288 ‏كيف علمت أنني لا أحبه؟ 485 00:43:46,373 --> 00:43:47,916 ‏أنا "غروت". 486 00:43:56,300 --> 00:43:58,594 ‏"السيد (كون جي جيونغ)" 487 00:44:11,565 --> 00:44:13,901 ‏كفي عن التحديق إلى هاتفك. 488 00:44:13,984 --> 00:44:16,278 ‏إن كنت تشعرين بالفضول، ‏فلم لا تراسلينه أولًا؟ 489 00:44:17,154 --> 00:44:18,155 ‏لا أستطيع. 490 00:44:18,238 --> 00:44:19,823 ‏ما أفعله هو التأكّد. 491 00:44:20,491 --> 00:44:24,036 ‏إن تواصل معي أولًا، ‏فهذا يعني أن تعويذة الحب نجحت. 492 00:44:24,119 --> 00:44:27,122 ‏وعندها يمكننا أن نأمل بأن تتحسّن أيضًا. 493 00:44:27,706 --> 00:44:30,209 ‏لا أفعل هذا من أجلي وحسب. 494 00:44:30,876 --> 00:44:33,212 ‏راسليه أولًا، أشعر بالفضول أيضًا. 495 00:44:33,295 --> 00:44:34,672 ‏لا، سأنتظر. 496 00:44:41,553 --> 00:44:42,471 ‏"(كون جي جيونغ)" 497 00:44:43,347 --> 00:44:44,807 ‏يا إلهي! راسلني. 498 00:44:47,810 --> 00:44:48,852 ‏ماذا يقول؟ 499 00:44:53,816 --> 00:44:55,067 ‏لم راسلك؟ 500 00:45:00,072 --> 00:45:01,323 ‏إنه سر. 501 00:45:09,373 --> 00:45:10,707 ‏أنزلي قدميك. 502 00:45:10,791 --> 00:45:11,792 ‏حسنًا. 503 00:45:24,763 --> 00:45:25,848 ‏شكرًا. 504 00:45:25,931 --> 00:45:27,474 ‏عد إلى المنزل وخذ قسطًا من الراحة. 505 00:45:28,600 --> 00:45:31,478 ‏أنت متعب من القيادة وليس من التعويذة. 506 00:45:31,562 --> 00:45:32,938 ‏لذا لا تلق باللوم عليّ. 507 00:45:33,021 --> 00:45:33,939 ‏انتظر وسترى. 508 00:45:35,941 --> 00:45:36,942 ‏ماذا عن الفستان؟ 509 00:45:38,819 --> 00:45:40,279 ‏هل تتوقع أن أرتديه مجددًا؟ 510 00:45:40,362 --> 00:45:42,156 ‏أتتوقعين أن أفعل؟ 511 00:45:42,990 --> 00:45:44,032 ‏يبدو باهظ الثمن. 512 00:45:48,203 --> 00:45:51,582 ‏يمكنك بيعه في سوق ملابس مستعملة. ‏افعلي به ما شئت. 513 00:45:51,665 --> 00:45:53,250 ‏الفستان ملكك. 514 00:46:30,621 --> 00:46:33,582 ‏سيرسل إليّ تفاصيل زمان ومكان اللقاء. 515 00:46:34,416 --> 00:46:37,127 ‏هذا يثبت أن تعويذة الحب نجحت. 516 00:46:38,253 --> 00:46:40,422 ‏هل سيعترف لك بحبه أو ما شابه؟ 517 00:46:42,174 --> 00:46:43,550 ‏ثمة احتمال كبير. 518 00:46:47,387 --> 00:46:48,472 ‏ماذا يقول؟ 519 00:46:49,515 --> 00:46:50,766 ‏لم راسلك؟ 520 00:46:55,771 --> 00:46:57,314 ‏إنه سر. 521 00:47:08,283 --> 00:47:09,868 ‏أراك غدًا عند السابعة مساء. 522 00:47:09,952 --> 00:47:11,161 ‏لنلتق في هذا المكان. 523 00:47:11,245 --> 00:47:12,246 ‏حسنًا. 524 00:47:13,664 --> 00:47:15,082 ‏هذا من دواعي سروي. 525 00:47:24,591 --> 00:47:25,509 ‏هذا من… 526 00:47:30,806 --> 00:47:33,767 ‏"السيد (كون جي جيونغ): دواعي سرورك." 527 00:47:41,358 --> 00:47:43,777 ‏لا بد أن التعويذة قد نجحت. 528 00:47:46,029 --> 00:47:47,698 ‏رباه. 529 00:48:01,169 --> 00:48:02,838 ‏صباح الخير يا سيد "جونغ". 530 00:48:02,921 --> 00:48:04,047 ‏تعالي باكرًا المرة المقبلة. 531 00:48:04,131 --> 00:48:05,007 ‏حسنًا. 532 00:48:06,341 --> 00:48:07,509 ‏صباح الخير. 533 00:48:07,593 --> 00:48:09,177 ‏- مرحبًا. ‏- صباح الخير. 534 00:48:09,261 --> 00:48:12,931 ‏سبّبت مشكلة وأخذت إجازة ‏كي يحلّها زملاؤك. 535 00:48:15,976 --> 00:48:17,144 ‏أنا آسفة. 536 00:48:20,355 --> 00:48:21,773 ‏هل تلقّيت البريد الإلكتروني؟ 537 00:48:22,399 --> 00:48:23,734 ‏نعم. الملفات؟ 538 00:48:23,817 --> 00:48:25,611 ‏كان عليك إخباري بذلك. 539 00:48:25,694 --> 00:48:28,822 ‏- فعلت ما يجب فعله. ‏- قارورتي. 540 00:48:42,377 --> 00:48:44,796 ‏- ما الأمر؟ ‏- أضعت قارورتي. 541 00:48:44,880 --> 00:48:47,341 ‏- هل رأيت قارورتي؟ ‏- لا. 542 00:48:48,008 --> 00:48:49,384 ‏ما سبب هذه الجلبة؟ 543 00:48:49,468 --> 00:48:52,012 ‏أضعت قارورتي. إنها بهذا الحجم و… 544 00:48:52,095 --> 00:48:52,971 ‏لونها وردي. 545 00:48:53,972 --> 00:48:54,973 ‏أجل. 546 00:48:58,810 --> 00:48:59,811 ‏هذه؟ 547 00:49:02,731 --> 00:49:06,151 ‏لم قارورتي بحوزتك؟ 548 00:49:06,234 --> 00:49:08,195 ‏احتفظت بها تجنبًا للحوادث. 549 00:49:08,278 --> 00:49:10,614 ‏كانت على الأرض وكان يمكن أن يتعثر بها أحد. 550 00:49:11,948 --> 00:49:14,534 ‏هل شربت المياه التي فيها؟ 551 00:49:14,618 --> 00:49:16,745 ‏لم يكن عليّ ذلك؟ 552 00:49:22,876 --> 00:49:24,419 ‏أحقًا شربتها؟ 553 00:49:26,046 --> 00:49:27,547 ‏ليست لك كي تشربها. 554 00:49:28,465 --> 00:49:31,301 ‏بالفعل، خيرًا تعمل شرًا تلقى. 555 00:49:31,385 --> 00:49:32,928 ‏رأيتها واحتفظت بها كي لا تضيع. 556 00:49:33,011 --> 00:49:35,013 ‏- أستحق الشكر لا… ‏- صمتًا! 557 00:49:37,683 --> 00:49:39,434 ‏ما لم يكن هنالك حريق هائل، 558 00:49:39,518 --> 00:49:43,188 ‏يجب ألّا يرتفع الصوت عن 20 ديسيبلًا ‏في شعبة المساحات الخضراء. 559 00:49:45,941 --> 00:49:47,234 ‏أعتذر. 560 00:49:47,317 --> 00:49:49,069 ‏لا داع للاعتذار يا "هونغ جو". 561 00:49:49,695 --> 00:49:51,321 ‏هو من كان يرفع صوته. 562 00:49:54,116 --> 00:49:55,450 ‏أنا المديرة "ما إيون يونغ". 563 00:49:57,119 --> 00:49:58,245 ‏يسرّني لقاؤك. 564 00:49:58,829 --> 00:50:00,914 ‏تعرفين اسمي مسبقًا. 565 00:50:00,997 --> 00:50:01,873 ‏شكرًا لك. 566 00:50:04,000 --> 00:50:05,419 ‏لدى فريق صيانة الحدائق 567 00:50:06,169 --> 00:50:08,839 ‏ثمة اجتماع غداء اليوم، وعلى الجميع حضوره. 568 00:50:10,173 --> 00:50:11,591 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 569 00:50:17,097 --> 00:50:17,931 ‏اللعنة. 570 00:50:18,014 --> 00:50:19,850 ‏أراك غدًا عند السابعة مساء. 571 00:50:19,933 --> 00:50:20,767 ‏لنلتق في هذا المكان. 572 00:50:27,983 --> 00:50:29,067 ‏ماذا سنأكل؟ 573 00:50:41,705 --> 00:50:43,457 ‏سأقابله غدًا بدل اليوم. 574 00:50:43,540 --> 00:50:45,417 ‏لذا لا أستطيع التأكّد من أن التعويذة نجحت. 575 00:50:45,500 --> 00:50:47,294 ‏لكن أظن أنها نجحت. 576 00:50:47,377 --> 00:50:50,547 ‏يعمل دومًا لساعات إضافية، ‏لكنه وافق على رؤيتي غدًا. 577 00:50:52,674 --> 00:50:53,675 ‏أنت أقرب مما يجب. 578 00:50:58,847 --> 00:51:00,682 ‏كيف تشعر؟ هل تحسّنت؟ 579 00:51:00,766 --> 00:51:03,393 ‏- أعاني أيضًا من آثار جانبية. ‏- آثار جانبية؟ 580 00:51:03,477 --> 00:51:05,604 ‏لديّ ضيق في الصدر وتسرّع في دقات القلب. 581 00:51:05,687 --> 00:51:07,522 ‏إنه فرط تنفّس أو اضطراب نظم قلبي. 582 00:51:08,190 --> 00:51:10,650 ‏- لم تعان منها مسبقًا؟ ‏- بالطبع لا. 583 00:51:10,734 --> 00:51:12,944 ‏خرجت عن السرب مجددًا يا "هونغ جو"! 584 00:51:13,028 --> 00:51:14,321 ‏آتية! 585 00:51:14,404 --> 00:51:17,449 ‏امنح الأمر مزيدًا من الوقت. ‏وأخبرني إن شعرت بتحسّن. 586 00:51:17,532 --> 00:51:18,867 ‏ما الذي تفعله هناك؟ 587 00:51:20,702 --> 00:51:22,245 ‏الجميع بانتظارك. 588 00:51:23,663 --> 00:51:25,832 ‏هيا. سرن في الأمام دومًا. 589 00:52:04,663 --> 00:52:05,997 ‏لكن أظن أنها نجحت. 590 00:52:06,081 --> 00:52:09,167 ‏يعمل دومًا لساعات إضافية، ‏لكنه وافق على رؤيتي غدًا. 591 00:52:11,711 --> 00:52:14,130 ‏عدم القدرة على القيادة هو الأسوأ. 592 00:52:30,188 --> 00:52:31,398 ‏كيف أتيت إلى هنا؟ 593 00:52:32,190 --> 00:52:33,525 ‏ألست مسرورًا لرؤيتي؟ 594 00:52:44,619 --> 00:52:47,539 ‏هل اخترت لمنزلك طابع لوحات الحبر الباهت؟ 595 00:52:49,791 --> 00:52:51,751 ‏عليّ إعادة تزيينه عندما تخرج. 596 00:52:53,587 --> 00:52:55,088 ‏اذهب إلى عملك. 597 00:52:55,171 --> 00:52:56,923 ‏لا تقلق، خذ وقتك. 598 00:53:02,345 --> 00:53:03,305 ‏لنر. 599 00:53:06,975 --> 00:53:07,976 ‏ما هذه؟ 600 00:53:08,059 --> 00:53:09,060 ‏هذه؟ 601 00:53:10,103 --> 00:53:11,021 ‏أولًا، 602 00:53:11,104 --> 00:53:13,690 ‏شعرت باستياء شديد ‏حين سمعت بأنك انتقلت إلى "أونجو". 603 00:53:13,773 --> 00:53:16,067 ‏لكن بعد التفكير، أدركت أنه أمر جيد. 604 00:53:16,151 --> 00:53:18,403 ‏لم تعد تسكن مع والديك، 605 00:53:18,486 --> 00:53:20,238 ‏لذا أصبح بإمكاني زيارتك متى أشاء. 606 00:53:22,157 --> 00:53:23,158 ‏انظر. 607 00:53:23,992 --> 00:53:24,868 ‏أليسا جميلين؟ 608 00:53:46,765 --> 00:53:47,766 ‏"نا يون". 609 00:53:47,849 --> 00:53:50,352 ‏أحضرت ملابس نوم تحسبًا. 610 00:53:51,227 --> 00:53:52,270 ‏ما رأيك بها؟ 611 00:53:57,484 --> 00:53:58,985 ‏لم تنظر إليّ هكذا؟ 612 00:54:00,153 --> 00:54:01,154 ‏ما رأيك بها؟ 613 00:54:09,913 --> 00:54:13,458 ‏هل أزعجتك بمجيئي ‏بعد أن طلبت مني منحك بعض الوقت؟ 614 00:54:19,172 --> 00:54:21,341 ‏ما الخطب؟ بدأت تثير قلقي. 615 00:54:38,024 --> 00:54:39,484 ‏لنتوقف عن هذا يا "نا يون". 616 00:54:46,157 --> 00:54:49,703 ‏أتريد أن نتوقف عن المواعدة ونتزوج؟ 617 00:55:07,637 --> 00:55:10,432 ‏أهذا ما قصدته حين قلت إنك تريد بعض الوقت؟ 618 00:55:12,350 --> 00:55:13,393 ‏ما السبب؟ 619 00:55:18,857 --> 00:55:20,316 ‏طوال عامين من علاقتنا، 620 00:55:21,026 --> 00:55:24,195 ‏لم تخبرني بأي شيء مهم. 621 00:55:26,114 --> 00:55:28,241 ‏ألن تخبرني لماذا سننفصل؟ 622 00:55:28,825 --> 00:55:31,745 ‏أحتاج إلى مبرر واضح يمكنني تقبّله. 623 00:55:31,828 --> 00:55:34,164 ‏ألم تعد تحبني؟ أم ثمة فتاة أخرى؟ 624 00:55:34,914 --> 00:55:36,875 ‏أم أنك لا تريد الزواج فحسب؟ 625 00:55:41,004 --> 00:55:42,505 ‏أي مبرر يمكنك تقبّله؟ 626 00:55:49,054 --> 00:55:51,681 ‏أي أنك مستعد لقول أي شيء كي ننفصل؟ 627 00:55:54,100 --> 00:55:56,019 ‏كيف يمكنك فعل هذا بي؟ 628 00:56:07,655 --> 00:56:08,656 ‏أعلم. 629 00:56:09,949 --> 00:56:12,077 ‏أحببتك أولًا، وبقيت أسعى وراءك. 630 00:56:13,161 --> 00:56:15,080 ‏وأعلم أيضًا أنني أحبك أكثر. 631 00:56:16,164 --> 00:56:17,540 ‏لكن مع ذلك، 632 00:56:19,000 --> 00:56:20,543 ‏كيف يمكنك فعل هذا؟ 633 00:56:33,139 --> 00:56:34,140 ‏سأرحل اليوم. 634 00:56:38,103 --> 00:56:39,771 ‏لكن أمهلني بعض الوقت أيضًا. 635 00:56:40,605 --> 00:56:42,065 ‏أحتاج إلى وقت للتفكير. 636 00:56:45,527 --> 00:56:46,778 ‏سأوصلك إلى المنزل. 637 00:56:47,654 --> 00:56:48,947 ‏لا داع لذلك. 638 00:56:49,739 --> 00:56:51,574 ‏أستوصلني إلى المنزل بعد أن انفصلت عني؟ 639 00:56:53,451 --> 00:56:55,078 ‏يشعرني هذا بأنني مثيرة للشفقة. 640 00:57:09,175 --> 00:57:11,469 ‏"مدينة (أونجو)" 641 00:57:11,553 --> 00:57:12,887 ‏ماذا سنتناول على الغداء؟ 642 00:57:14,180 --> 00:57:15,932 ‏- آنسة "لي". ‏- أجل؟ 643 00:57:16,015 --> 00:57:18,935 ‏ماذا سنتناول على الغداء؟ ‏علينا أن نأكل جميعنا مع السيدة "ما". 644 00:57:20,061 --> 00:57:21,229 ‏صحيح. 645 00:57:21,312 --> 00:57:22,897 ‏ما رأيكم بالذهاب إلى المقصف؟ 646 00:57:23,690 --> 00:57:26,317 ‏يؤمّن حمية متزنة تتغير بشكل يومي. 647 00:57:26,401 --> 00:57:28,862 ‏لا. علينا تناول طبق الأخطبوط الصغير اليوم. 648 00:57:28,945 --> 00:57:30,071 ‏أليس كذلك يا سيدة "ما"؟ 649 00:57:30,155 --> 00:57:31,448 ‏أفضّل تناول الغداء في المقصف. 650 00:57:32,073 --> 00:57:33,366 ‏لا أرغب بالخروج إلى مطعم. 651 00:57:33,950 --> 00:57:36,035 ‏أرأيت؟ تختار الآنسة "لي" دومًا ‏الطعام الأفضل. 652 00:57:41,749 --> 00:57:43,376 ‏ما بال إبهام التعبير عن الرضا؟ 653 00:57:43,460 --> 00:57:45,503 ‏كان يكرهها. 654 00:57:45,587 --> 00:57:47,046 ‏لربما كبر سنه يجعله متقلّب المزاج. 655 00:57:47,714 --> 00:57:50,758 ‏لنذهب بسرعة قبل أن يزدحم المقصف. 656 00:57:50,842 --> 00:57:54,596 ‏آسفة يا سيد "جونغ"، ‏لكن عليّ العمل اليوم خارج المكتب. 657 00:57:56,431 --> 00:57:57,974 ‏لم ستعملين في الخارج مجددًا؟ 658 00:57:58,600 --> 00:57:59,726 ‏أنت تجهدين نفسك في العمل. 659 00:58:08,485 --> 00:58:12,447 ‏"المحامي (جانغ سين يو)" 660 00:58:15,617 --> 00:58:19,746 ‏"الموظفة المدنية (منزل الأشباح)" 661 00:58:23,666 --> 00:58:24,667 ‏ما الأمر؟ 662 00:58:26,336 --> 00:58:27,754 ‏هل تشعر بتحسّن؟ 663 00:58:28,379 --> 00:58:30,089 ‏اتصلت كي أطمئن عنك. 664 00:58:30,173 --> 00:58:33,176 ‏إنك تطمئنين عن "جي جيونغ" وليس عني. 665 00:58:34,093 --> 00:58:35,845 ‏قلقة حيال ما عليك قوله حين ترينه، 666 00:58:35,929 --> 00:58:37,931 ‏وحيال إن كانت التعويذة قد نجحت أم لا. 667 00:58:40,099 --> 00:58:41,684 ‏يا لذكائك! 668 00:58:41,768 --> 00:58:44,103 ‏لا تأملي كثيرًا. 669 00:58:44,187 --> 00:58:47,899 ‏ما زلت متوعكًا، جسديًا ونفسيًا. 670 00:58:48,983 --> 00:58:50,235 ‏ربما هناك… 671 00:58:50,318 --> 00:58:51,903 ‏لا تحمرّي خجلًا من دون سبب، 672 00:58:51,986 --> 00:58:55,657 ‏ولا تتمايلي بجسدك وتضعي شعرك خلف أذنك. 673 00:58:55,740 --> 00:58:59,035 ‏أنا شخصيًا أكره تلك التصرفات. 674 00:59:02,247 --> 00:59:03,998 ‏لن أفعلها مطلقًا أمامه. 675 00:59:05,250 --> 00:59:06,793 ‏متى تمايلت بجسدي؟ 676 00:59:06,876 --> 00:59:08,336 ‏إنه مثير للسخط. 677 00:59:09,254 --> 00:59:11,631 ‏"خطة التقاضي" 678 00:59:15,802 --> 00:59:16,803 ‏مرحبًا؟ 679 00:59:33,528 --> 00:59:34,529 ‏أيمكنني الدخول؟ 680 00:59:36,447 --> 00:59:38,866 ‏هل قرأت كل الوثائق يا سيد "جانغ"؟ 681 00:59:40,451 --> 00:59:43,705 ‏كان ذهني متشتتًا، ‏لذا حاولت التركيز على العمل. 682 00:59:44,289 --> 00:59:45,748 ‏إنها أكثر من 200 وثيقة. 683 00:59:45,832 --> 00:59:47,542 ‏كانت 198 وثيقة. 684 00:59:52,922 --> 00:59:55,133 ‏يودّ العمدة تناول العشاء معك. 685 00:59:55,216 --> 00:59:56,259 ‏لا أستطيع. 686 01:00:00,221 --> 01:00:01,681 ‏ألا يمكنك الانضمام إليه فحسب؟ 687 01:00:02,348 --> 01:00:03,850 ‏لدى السيد "كون" موعد مسبق أيضًا. 688 01:00:03,933 --> 01:00:05,560 ‏إن رفضت المجيء، 689 01:00:05,643 --> 01:00:07,937 ‏فماذا سأقول للعمدة؟ 690 01:00:13,568 --> 01:00:16,988 ‏إلى أين سيتجه السيد "كون" 691 01:00:17,947 --> 01:00:19,115 ‏من أجل موعده؟ 692 01:01:03,409 --> 01:01:05,161 ‏هل تأخرت؟ 693 01:01:05,244 --> 01:01:06,704 ‏لا، وصلت للتو. 694 01:01:07,413 --> 01:01:08,414 ‏حسنًا. 695 01:01:08,831 --> 01:01:09,832 ‏لا بد أنك منشغلة. 696 01:01:09,916 --> 01:01:11,542 ‏أنا بخير. 697 01:01:52,709 --> 01:01:53,876 ‏ماذا تودّين أن تشربي؟ 698 01:01:53,960 --> 01:01:54,794 ‏لا، على حسابي. 699 01:01:55,586 --> 01:01:57,046 ‏أود القهوة المثلجة الساخنة بالحليب. 700 01:01:57,130 --> 01:01:58,381 ‏شكرًا. 701 01:01:59,632 --> 01:02:00,633 ‏حسنًا. 702 01:03:11,120 --> 01:03:12,622 ‏أنا المستشار القانوني "سين يو". 703 01:03:12,705 --> 01:03:15,208 ‏أود رؤية ما سجلته الكاميرات ‏منذ ثلاثة أيام. 704 01:03:15,291 --> 01:03:16,292 ‏حسنًا. 705 01:03:28,805 --> 01:03:32,892 ‏"غرفة الاجتماعات 03" 706 01:03:35,186 --> 01:03:36,938 ‏أود التعريف عن موظّف جديد. 707 01:03:37,021 --> 01:03:41,567 ‏إنه المحامي "جانغ سين يو"، ‏المستشار القانوني الجديد لـ"أونجو". 708 01:03:42,693 --> 01:03:43,986 ‏- سُررت بلقائك. ‏- سيد "كون". 709 01:03:44,570 --> 01:03:46,864 ‏- أجل؟ ‏- تطلّب هذا جهدًا كبيرًا، 710 01:03:46,948 --> 01:03:49,033 ‏لكن أحضره السيد "كون" إلينا ‏من "لو آند هاي". 711 01:03:49,116 --> 01:03:50,117 ‏لنرحّب به معًا. 712 01:03:52,078 --> 01:03:54,163 ‏السيد "كون" بارع في الإقناع. 713 01:03:54,247 --> 01:03:55,957 ‏أبلى بلاءً حسنًا. 714 01:04:21,649 --> 01:04:23,901 ‏"تعويذة الحب" 715 01:06:21,560 --> 01:06:22,812 ‏ماذا أتى بك إلى هنا؟ 716 01:06:28,359 --> 01:06:31,195 ‏أريد معرفة ما قاله "جي جيونغ". 717 01:06:33,614 --> 01:06:34,824 ‏لن أخبرك. 718 01:06:34,907 --> 01:06:37,910 ‏إنها مسألة بيني وبينه. 719 01:06:39,912 --> 01:06:40,997 ‏ثمة مسألة إذًا. 720 01:06:42,540 --> 01:06:44,500 ‏لا. نحن منسجمان حقًا. 721 01:06:47,294 --> 01:06:49,755 ‏محال أن تكون تعويذة الحب قد نجحت معه. 722 01:06:50,881 --> 01:06:52,008 ‏ما الذي يجعلك واثقًا من ذلك؟ 723 01:06:52,091 --> 01:06:54,218 ‏- أتظن أنه رفضني مرة أخرى؟ ‏- لا. 724 01:06:55,803 --> 01:06:57,972 ‏"جي جيونغ" معجب بك. 725 01:07:01,142 --> 01:07:02,143 ‏وأنا أيضًا 726 01:07:02,560 --> 01:07:03,978 ‏معجب بك. 727 01:07:54,653 --> 01:07:57,490 ‏"أنت قدري" 728 01:07:57,573 --> 01:07:59,992 ‏أنت معجب بي؟ 729 01:08:00,576 --> 01:08:01,952 ‏أتظنين أنني أريد هذا؟ 730 01:08:02,036 --> 01:08:04,747 ‏لا يمكنني السيطرة على مشاعري ‏بسبب التعويذة. 731 01:08:05,247 --> 01:08:06,457 ‏تمالك نفسك. 732 01:08:06,540 --> 01:08:07,833 ‏هل لحقت بي؟ 733 01:08:07,917 --> 01:08:08,751 ‏لا. 734 01:08:09,293 --> 01:08:11,253 ‏بلى. لحقت بك. 735 01:08:11,337 --> 01:08:14,340 ‏لا أريد فعل هذا. ‏لكن لا أستطيع السيطرة على جسدي. 736 01:08:14,423 --> 01:08:16,550 ‏علّميني كيف أبطل مفعول التعويذة. 737 01:08:16,634 --> 01:08:18,427 ‏ثمة طريقة واحدة. 738 01:08:19,053 --> 01:08:20,221 ‏ما هي؟ 739 01:08:20,304 --> 01:08:22,139 ‏ماذا لو أصبحت 740 01:08:22,723 --> 01:08:24,183 ‏أحبها فعلًا؟ 741 01:08:27,603 --> 01:08:30,481 ‏ترجمة "طارق الياس"