1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 SPOJENÍ OSUDEM 2 00:00:52,677 --> 00:00:54,596 3. DÍL 3 00:01:20,330 --> 00:01:22,624 NA-YEON 4 00:01:29,798 --> 00:01:30,799 Ano? 5 00:03:43,473 --> 00:03:44,974 Čekala dlouho. 6 00:03:45,934 --> 00:03:47,685 Nechám ji, ať se probudí. 7 00:03:47,769 --> 00:03:48,770 Dobře. 8 00:04:03,201 --> 00:04:04,535 Já se neprobudím. 9 00:04:05,245 --> 00:04:07,372 Umřela jsem už před půlhodinou. 10 00:04:11,709 --> 00:04:13,586 Umřela tvoje milovaná. 11 00:04:13,670 --> 00:04:15,046 Jak můžeš být tak klidný? 12 00:04:23,429 --> 00:04:24,264 Au. 13 00:04:25,056 --> 00:04:26,307 Je pozdě. 14 00:04:26,891 --> 00:04:28,893 Měl sis pospíšit. Loudal ses, co? 15 00:04:29,602 --> 00:04:30,937 Už mě nemiluješ. 16 00:04:31,646 --> 00:04:32,814 Měl jsem nehodu. 17 00:04:32,897 --> 00:04:35,984 Auto jsem dal do servisu a přijel taxíkem. 18 00:04:36,859 --> 00:04:37,944 Proto jdu pozdě. 19 00:04:38,027 --> 00:04:39,487 Tak proč jsi sem chodil? 20 00:04:39,570 --> 00:04:40,822 Jeď do nemocnice! 21 00:04:40,905 --> 00:04:42,573 Umíralas touhou mě vidět. 22 00:04:42,657 --> 00:04:43,700 Musel jsem tě přijít. 23 00:04:44,284 --> 00:04:45,618 Šílíš? 24 00:04:45,702 --> 00:04:47,036 Jedeme do nemocnice. 25 00:04:47,745 --> 00:04:49,080 Nic to nebylo. 26 00:04:50,290 --> 00:04:51,749 Jak nic? 27 00:04:52,250 --> 00:04:54,919 Měls nehodu. Následky se můžou projevit později. 28 00:04:55,545 --> 00:04:59,424 Pak řekneš, že tě bolí záda, takže na líbánky nemůžeš daleko. 29 00:04:59,507 --> 00:05:00,717 To by mě naštvalo. 30 00:05:04,595 --> 00:05:05,763 To se nestane. 31 00:05:13,146 --> 00:05:14,314 Na-yeon. 32 00:05:19,277 --> 00:05:20,903 Já věděla, že se něco děje, 33 00:05:20,987 --> 00:05:24,115 když jsi odešel z práce a sám se přestěhoval do Onju. 34 00:05:24,699 --> 00:05:27,410 Táta měl radost. Prý jsi mu přišel pomoct. 35 00:05:27,493 --> 00:05:28,995 Ale tak to není, že? 36 00:05:31,164 --> 00:05:32,874 Kamarádka se bude vdávat. 37 00:05:32,957 --> 00:05:34,709 Chtěla, ať chytím kytici. 38 00:05:35,251 --> 00:05:36,544 Proto jsem pila. 39 00:05:37,754 --> 00:05:40,757 A nadšeně jsme probíraly, kdo chytí tu moji. 40 00:05:43,342 --> 00:05:44,802 Proč zrovna dneska? 41 00:05:51,726 --> 00:05:53,019 Na něco se tě zeptám. 42 00:05:54,479 --> 00:05:55,646 Rozcházíme se? 43 00:05:57,273 --> 00:05:58,316 Tak co to teda je? 44 00:05:59,025 --> 00:06:00,651 Proč potřebuješ čas? Na co? 45 00:06:00,735 --> 00:06:02,528 Musím si něco vyřešit. 46 00:06:02,612 --> 00:06:04,238 Můžeme to vyřešit spolu. 47 00:06:04,322 --> 00:06:06,157 Musím to udělat sám. 48 00:06:10,661 --> 00:06:12,038 Můžeš chvilku počkat? 49 00:06:20,213 --> 00:06:22,965 „Až začne růže v mléce rozkvétat, 50 00:06:26,302 --> 00:06:29,847 spal tuto stránku a popel smíchej s přísadami.“ 51 00:06:41,943 --> 00:06:44,237 „Až růže zcela vykvete, 52 00:06:44,320 --> 00:06:45,988 přeceď vše přes plátýnko. 53 00:06:47,198 --> 00:06:49,283 Až bude voda čirá, 54 00:06:53,412 --> 00:06:54,872 máš nápoj lásky.“ 55 00:07:01,254 --> 00:07:05,299 „Ať ho ten, koho chceš očarovat, vypije.“ 56 00:07:17,437 --> 00:07:18,813 MĚSTO ONJU 57 00:07:19,856 --> 00:07:20,940 Su-yeong. 58 00:07:21,023 --> 00:07:22,859 - Přiveďte je z haly. - Dobře. 59 00:07:33,411 --> 00:07:35,163 ONJEONG-DONG – PLENÁRNÍ SCHŮZE 60 00:07:41,169 --> 00:07:42,712 POLITICKÝ PORADCE J. KWON 61 00:08:14,452 --> 00:08:15,411 Funguj, prosím. 62 00:08:36,265 --> 00:08:37,934 Dobré ráno. 63 00:08:38,518 --> 00:08:41,103 Máme napilno, že? Děkuji za vaše nasazení. 64 00:08:41,187 --> 00:08:42,772 Posaďte se. 65 00:08:42,855 --> 00:08:43,689 Ano. 66 00:08:45,274 --> 00:08:47,026 - Pane Parku. - Ano? 67 00:08:47,109 --> 00:08:49,820 Gratuluji, že se váš syn dostal na vysokou. 68 00:08:49,904 --> 00:08:50,947 Děkuju. 69 00:08:51,030 --> 00:08:52,365 - Pozvěte nás. - Jistě. 70 00:08:52,448 --> 00:08:54,450 - Beru vás za slovo. - Děkuju. 71 00:09:04,168 --> 00:09:05,127 Sakra. 72 00:09:08,756 --> 00:09:09,840 Ano, pane Gongu? 73 00:09:09,924 --> 00:09:11,342 Kde se zašíváš? 74 00:09:12,051 --> 00:09:14,971 - Měla jsem práci. - Je tu kvůli tobě chaos! 75 00:09:15,054 --> 00:09:16,055 Cože? 76 00:09:16,138 --> 00:09:17,515 Okamžitě přijď! 77 00:09:17,598 --> 00:09:18,558 Dobře. 78 00:09:22,186 --> 00:09:24,438 Hlavní úkoly odboru územního plánování, 79 00:09:24,522 --> 00:09:28,401 soupis a případové studie. 80 00:09:28,985 --> 00:09:30,570 Kdo chce začít? 81 00:09:30,653 --> 00:09:31,862 Vypil to, nebo ne? 82 00:09:41,622 --> 00:09:42,748 Zajeď do Onjeong-dongu. 83 00:09:42,832 --> 00:09:45,376 - Květináče jsou rozbité. - Jak to? 84 00:09:45,960 --> 00:09:47,086 Běž to zjistit. 85 00:09:47,169 --> 00:09:49,213 Starosta to viděl cestou do práce. 86 00:09:49,297 --> 00:09:50,214 Máš průšvih. 87 00:09:50,298 --> 00:09:51,757 - Už běžím. - Pospěš si. 88 00:10:12,486 --> 00:10:14,488 To už si berete dovolenou? 89 00:10:15,072 --> 00:10:16,532 Říkal jste, 90 00:10:16,616 --> 00:10:19,577 že na konzultace sem jen tak někdo nepřijde. 91 00:10:19,660 --> 00:10:21,829 Ale i tak je to brzy. 92 00:10:24,123 --> 00:10:26,417 Dobrovolně bych vás o pomoc nežádala, 93 00:10:26,500 --> 00:10:28,169 ale nemám na výběr. 94 00:10:28,252 --> 00:10:29,211 A jéje. 95 00:10:29,295 --> 00:10:31,505 Teď na dovolenou nemůžete. 96 00:10:31,589 --> 00:10:33,549 Užijte si konzultaci. 97 00:10:38,512 --> 00:10:40,890 Nějakej magor najel do dělicího pásu 98 00:10:40,973 --> 00:10:44,101 a na 50 metrech zničil květinovou výzdobu. 99 00:10:44,685 --> 00:10:46,020 Co mám dělat? 100 00:10:47,063 --> 00:10:48,481 Nedělejte nic. 101 00:10:48,564 --> 00:10:50,274 Pokryje to pojištění. 102 00:10:50,358 --> 00:10:52,109 Dalo nám to hromadu práce. 103 00:10:52,193 --> 00:10:54,820 Nejen mně, ale i důchodcům. 104 00:10:55,446 --> 00:10:59,116 Když jsme je věšeli, řidiči nám nadávali, že blokujeme silnici. 105 00:11:00,826 --> 00:11:01,952 Nesmí mu to projít. 106 00:11:02,036 --> 00:11:05,206 Zažaluju ho. Určitě řídil opilej. 107 00:11:06,290 --> 00:11:07,667 Nebyl opilý. 108 00:11:07,750 --> 00:11:09,460 Tak musel usínat za volantem! 109 00:11:09,543 --> 00:11:12,213 Střízlivej člověk takhle nenabourá. 110 00:11:13,047 --> 00:11:14,382 Nefungovaly brzdy. 111 00:11:15,466 --> 00:11:18,844 Vy jste na pachatelově na straně? Jste radniční právník! 112 00:11:19,470 --> 00:11:22,056 Lidi úředníky žalujou za úplný prkotiny. 113 00:11:22,139 --> 00:11:23,599 Proč nemůžeme taky? 114 00:11:23,682 --> 00:11:25,226 Je to zločinec! 115 00:11:25,309 --> 00:11:28,646 Podle občanského zákoníku je odpovědný jen za škodu. 116 00:11:28,729 --> 00:11:31,899 Nahlásil to, přijel likvidátor, 117 00:11:31,982 --> 00:11:33,526 vyslechla ho policie 118 00:11:33,609 --> 00:11:35,778 a on dokázal, že to nebyl záměr. 119 00:11:35,861 --> 00:11:38,739 Tedy neporušil trestní zákoník, dopravní předpisy 120 00:11:38,823 --> 00:11:40,366 ani zákon pro hlášení nehod. 121 00:11:41,534 --> 00:11:44,203 Jak můžete vědět, že to nebyl záměr? 122 00:11:44,286 --> 00:11:47,039 On snad řekl, že to nebylo schválně? 123 00:11:48,791 --> 00:11:49,625 Ano. 124 00:11:51,210 --> 00:11:52,211 Mluvil jste s ním? 125 00:11:53,921 --> 00:11:55,798 Vy s ním teď mluvíte taky. 126 00:11:58,092 --> 00:11:59,135 Co… 127 00:12:01,303 --> 00:12:04,432 - Neříkejte… - Tu nehodu jsem způsobil já. 128 00:12:06,517 --> 00:12:08,769 Proč jste to sakra udělal? 129 00:12:09,687 --> 00:12:11,856 A co se zeptat, jestli mi nic není? 130 00:12:11,939 --> 00:12:14,358 Záleží vám na květináčích, a na mně ne? 131 00:12:14,442 --> 00:12:17,736 Nic vám není! Byl jste i na schůzce odboru plánování! 132 00:12:18,404 --> 00:12:20,281 Jak to víte? 133 00:12:24,368 --> 00:12:25,703 Jste k ničemu! 134 00:12:26,287 --> 00:12:27,788 Běžte si vzít dovolenou. 135 00:12:28,622 --> 00:12:31,459 - Pak se sejdeme na parkovišti. - Proč? 136 00:12:32,042 --> 00:12:33,586 Pojedete se mnou na výlet. 137 00:12:35,129 --> 00:12:37,715 - Proč bych měla? - Slíbila jste mi kouzlo. 138 00:12:37,798 --> 00:12:39,925 A zbytek že si necháte. 139 00:12:40,009 --> 00:12:41,135 Chci to kouzlo teď. 140 00:12:41,218 --> 00:12:43,179 Tohle je směšný. 141 00:12:43,262 --> 00:12:46,182 Zničíte mi výzdobu a chcete, ať si vezmu volno? 142 00:12:47,057 --> 00:12:49,518 Podívejte. Tohle nepočká. 143 00:12:49,602 --> 00:12:52,271 Musím jít ten váš nepořádek uklidit. 144 00:12:52,354 --> 00:12:54,523 To jste na oddělení sama? 145 00:12:55,024 --> 00:12:58,027 - Můžou to udělat ostatní. - Tohle mám za úkol já. 146 00:12:58,110 --> 00:12:59,195 Viděl jsem rozpis. 147 00:12:59,278 --> 00:13:02,490 Všichni ostatní tam mají jeden dva řádky. 148 00:13:02,573 --> 00:13:04,909 Vy jich tam máte sedm. 149 00:13:05,868 --> 00:13:07,828 Není to fér. 150 00:13:07,912 --> 00:13:12,041 Řekněte kolegům, co se jen poflakují, aby to uklidili oni. 151 00:13:13,709 --> 00:13:15,920 A my na den zmizíme. 152 00:13:27,348 --> 00:13:29,975 Hong-jo fakt nemá svůj den. Ani rok. 153 00:13:30,392 --> 00:13:33,354 Dostala košem a hned druhý den jí zničili práci. 154 00:13:33,437 --> 00:13:35,231 Chtěla nám ukrást chlapa. 155 00:13:35,898 --> 00:13:37,066 Zaslouží si to. 156 00:13:39,068 --> 00:13:39,902 Jémine! 157 00:13:39,985 --> 00:13:42,071 Hong-jo, tys už přišla. 158 00:13:42,988 --> 00:13:44,490 Ty máš čas vysedávat? 159 00:13:45,407 --> 00:13:46,408 Běž to uklidit. 160 00:13:49,453 --> 00:13:50,329 „Kruci. 161 00:13:51,747 --> 00:13:54,792 Řekla jsem teď něco, 162 00:13:54,875 --> 00:13:57,753 co znělo jako vyznání lásky?“ 163 00:13:58,754 --> 00:14:00,798 „Ano. Přišlo mi to tak. 164 00:14:01,382 --> 00:14:02,216 Nemělo?“ 165 00:14:03,092 --> 00:14:05,469 Zněla jsem uboze, že jo? 166 00:14:08,472 --> 00:14:09,348 A sakra. 167 00:14:15,854 --> 00:14:17,147 Pane Gongu. 168 00:14:17,231 --> 00:14:18,649 - Můžu… - Vzít si volno? 169 00:14:19,900 --> 00:14:22,987 - Klidně. - Co? 170 00:14:24,488 --> 00:14:27,157 Včera jsem to nedomyslel. 171 00:14:27,741 --> 00:14:31,287 Na zlomené srdce je nejlepší dovolená. 172 00:14:35,374 --> 00:14:38,752 Volané číslo je nedostupné. Po zaznění tónu nechte vzkaz. 173 00:14:38,836 --> 00:14:42,047 EUN-YEONG MAOVÁ 174 00:14:42,131 --> 00:14:44,133 JE VŠECHNO V POŘÁDKU? 175 00:14:44,216 --> 00:14:45,968 EUN-YEONG, JSI V POŘÁDKU? 176 00:14:48,220 --> 00:14:51,640 Odpovíš aspoň tečkou? 177 00:15:03,277 --> 00:15:05,446 Jak mohl někdo tak vzdělanej jako on 178 00:15:05,529 --> 00:15:07,114 uvěřit takovým pověrám? 179 00:15:07,698 --> 00:15:10,159 Za tohle mi přece nezaplatí. 180 00:15:10,242 --> 00:15:12,077 Tak proč bych měla jet? 181 00:15:13,120 --> 00:15:15,789 Protože pokud získáte kluka, bude to díky mně. 182 00:15:19,376 --> 00:15:21,587 Vy jste těm pověrám zjevně uvěřila. 183 00:15:22,755 --> 00:15:23,631 Dejte mi to. 184 00:15:23,714 --> 00:15:26,383 Někdo tak vzdělaný jako vy už seslal kouzlo lásky? 185 00:15:26,467 --> 00:15:27,426 Dejte to sem! 186 00:15:27,509 --> 00:15:29,303 Tak si to vezměte. 187 00:15:31,180 --> 00:15:32,765 Zlechtám vás! 188 00:15:46,153 --> 00:15:47,196 Jo, mám to! 189 00:15:53,118 --> 00:15:54,912 Já to kouzlo neseslala. 190 00:15:56,914 --> 00:15:58,082 Ta stránka chybí. 191 00:16:00,459 --> 00:16:01,627 Tak to není. 192 00:16:02,378 --> 00:16:05,005 Bylo to kouzlo na zhubnutí nebo krásu. 193 00:16:05,089 --> 00:16:06,507 Mám fotografickou paměť. 194 00:16:06,590 --> 00:16:07,925 Pamatuju si všechno. 195 00:16:08,550 --> 00:16:11,637 Mám vám tu knihu odříkat od začátku do konce? 196 00:16:16,058 --> 00:16:18,894 Fajn. Tak jsem ho seslala. Spokojenej? 197 00:16:18,978 --> 00:16:20,521 Vy teda nezahálíte. 198 00:16:20,604 --> 00:16:21,855 Kdy to bylo? 199 00:16:21,939 --> 00:16:25,317 Řekl jste, že je moje. Je jedno, jak ji použiju. 200 00:16:28,988 --> 00:16:32,199 Ta kniha je cenná. Tak ji vraťte do skříňky. 201 00:16:32,950 --> 00:16:33,993 Fajn. 202 00:17:01,353 --> 00:17:02,396 Vypil to? 203 00:17:02,938 --> 00:17:03,772 Určitě jo. 204 00:17:04,356 --> 00:17:06,442 Doufám, že jo. 205 00:17:07,484 --> 00:17:08,986 Proč to musí být dneska? 206 00:17:10,946 --> 00:17:13,365 Protože se mi dneska chce. 207 00:17:14,616 --> 00:17:17,536 Květináče byly na maděru, 208 00:17:17,619 --> 00:17:18,829 ale autu nic není. 209 00:17:19,580 --> 00:17:21,248 To auto je v servisu. 210 00:17:21,331 --> 00:17:23,709 Takže vy máte dvě auta. 211 00:17:23,792 --> 00:17:25,419 Tatínek vám všechno dal. 212 00:17:25,502 --> 00:17:27,921 Co víc byste s tím kouzlem chtěl? 213 00:17:30,549 --> 00:17:31,967 Musím vědět, 214 00:17:32,051 --> 00:17:35,721 který kouzlo tak moc chcete, že jedeme tak daleko. 215 00:17:35,804 --> 00:17:36,972 Nebojte. 216 00:17:37,056 --> 00:17:39,266 To na pěknou pleť si nevezmu. 217 00:17:49,485 --> 00:17:50,402 Mimochodem, 218 00:17:51,153 --> 00:17:54,031 jste zraněnej? 219 00:17:54,698 --> 00:17:56,784 Přece jen jste měl nehodu. 220 00:17:57,451 --> 00:17:59,286 Zvládnete řídit? 221 00:17:59,870 --> 00:18:01,497 Chcete řídit radši vy? 222 00:18:01,997 --> 00:18:02,831 Umíte to? 223 00:18:02,915 --> 00:18:04,917 Jasně že jo. Kruci! 224 00:18:05,000 --> 00:18:08,879 Řidičák mám v šuplíku, nemám žádný bod. Ale zapomněla jsem ho. 225 00:18:08,962 --> 00:18:11,548 Proč máte řidičák v šuplíku? Na ozdobu? 226 00:18:15,803 --> 00:18:17,304 Je to autonomní auto. 227 00:18:17,387 --> 00:18:18,639 Tak v klidu spěte. 228 00:18:19,890 --> 00:18:22,017 Já v autě nespím. 229 00:18:22,684 --> 00:18:24,770 Je to k řidiči nezdvořilý. 230 00:18:27,147 --> 00:18:29,149 Aha. 231 00:18:36,073 --> 00:18:37,616 Mám zastavit u ben… 232 00:18:39,785 --> 00:18:40,786 Asi ne. 233 00:20:00,949 --> 00:20:04,203 Rudnu jen před lidmi, co mám ráda. 234 00:20:05,579 --> 00:20:09,917 Řekla jsem teď něco, co znělo jako vyznání lásky? 235 00:20:27,768 --> 00:20:29,811 Odbor zeleně, Sae-byeol Sonová. 236 00:20:29,895 --> 00:20:31,897 Slečna Leeová tam není? 237 00:20:33,190 --> 00:20:35,859 Vy jste pan Kwon? 238 00:20:37,736 --> 00:20:38,820 Ano. 239 00:20:38,904 --> 00:20:40,864 Hong-jo si vzala volno. 240 00:20:40,948 --> 00:20:43,200 Můžete to říct mně. 241 00:20:44,910 --> 00:20:46,453 Máte na mě chvilku? 242 00:20:49,122 --> 00:20:50,540 Jen já? 243 00:20:56,380 --> 00:20:59,258 Proč jste se s námi chtěl vidět? 244 00:21:01,885 --> 00:21:04,388 Vy jste natočily a zveřejnily to video, že? 245 00:21:05,180 --> 00:21:07,057 To ne. 246 00:21:07,140 --> 00:21:10,102 Natočila jsem ho. Ale nezveřejnila. 247 00:21:10,686 --> 00:21:12,437 Ukázala jsem ho jen jí. 248 00:21:13,480 --> 00:21:14,523 Já to taky nebyla. 249 00:21:17,317 --> 00:21:18,151 Teda… 250 00:21:19,569 --> 00:21:21,822 Ukázala jsem to někomu z PR. 251 00:21:21,905 --> 00:21:26,201 Natáčet video bez souhlasu je protizákonné. 252 00:21:28,328 --> 00:21:29,162 Promiňte. 253 00:21:30,163 --> 00:21:32,040 Na auditu to nenahlásím. 254 00:21:32,124 --> 00:21:35,502 Ale chci, abyste ho přede mnou smazaly. 255 00:21:37,129 --> 00:21:38,755 ODSTRANIT 256 00:21:40,549 --> 00:21:41,842 ODSTRANIT 257 00:21:42,509 --> 00:21:44,886 Pro vás to možná byla legrace, 258 00:21:44,970 --> 00:21:47,514 ale mohly jste tím někomu ublížit. 259 00:21:48,223 --> 00:21:50,142 Pokud se stane něco podobného, 260 00:21:50,851 --> 00:21:52,519 už to nedělejte. 261 00:21:55,355 --> 00:21:56,398 Na shledanou. 262 00:21:58,108 --> 00:21:59,943 Je skvělej. 263 00:22:00,027 --> 00:22:01,278 Žeru, jak je odtažitej. 264 00:22:02,446 --> 00:22:03,488 Su-jeong. 265 00:22:03,572 --> 00:22:05,907 - Jo? - Vzpamatuj se. 266 00:22:05,991 --> 00:22:08,243 Máme u něj utrum. 267 00:22:08,952 --> 00:22:09,911 To nevadí. 268 00:22:10,537 --> 00:22:13,457 Pořád je tu pan Jang. 269 00:22:15,584 --> 00:22:16,543 Máš pravdu. 270 00:22:18,754 --> 00:22:19,921 Střetli jsme se očima. 271 00:22:20,005 --> 00:22:21,006 Pojďme tudy. 272 00:22:27,763 --> 00:22:28,889 To bylo rychlý. 273 00:22:29,556 --> 00:22:31,641 Nebylo. Většinu cesty jste spala. 274 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 Áchjo. 275 00:22:39,816 --> 00:22:41,359 Je to tu moc hezký. 276 00:22:48,283 --> 00:22:50,452 Upeče nám pan domácí bůček, 277 00:22:50,535 --> 00:22:53,080 i když je to tak nóbl ubytování? 278 00:22:53,163 --> 00:22:55,040 Nikdo tu není. Ta vila je moje. 279 00:22:57,834 --> 00:23:00,879 Tak pojeďme pro bůček! Gril máte, ne? 280 00:23:00,962 --> 00:23:03,799 Nikdy jsem nekempovala, tak to chci vyzkoušet. 281 00:23:03,882 --> 00:23:06,051 „Když tu nikdo jiný není, 282 00:23:06,134 --> 00:23:08,470 musíme tu přenocovat sami?“ 283 00:23:08,553 --> 00:23:10,180 Neměla byste reagovat takhle? 284 00:23:13,141 --> 00:23:14,434 Znepokojuje vás, 285 00:23:15,477 --> 00:23:16,895 že se mnou budete sám? 286 00:23:21,399 --> 00:23:23,652 Ano. Velmi. 287 00:23:23,735 --> 00:23:25,320 Co když mi něco uděláte? 288 00:23:28,698 --> 00:23:29,825 Tak hele. 289 00:23:29,908 --> 00:23:33,328 Některým možná přijdete atraktivní. 290 00:23:33,411 --> 00:23:37,290 Ale pro mě nejste ani z půlky tak atraktivní jako bůček. 291 00:23:37,374 --> 00:23:39,835 Nic vám neudělám. Tak v klidu. 292 00:23:41,086 --> 00:23:42,295 Tamtudy ne. 293 00:23:45,674 --> 00:23:47,676 Připravte se. Vyrazíme na horu. 294 00:23:49,886 --> 00:23:51,221 My jdeme na túru? 295 00:23:56,476 --> 00:23:59,062 Nevěděla jsem, že jsme jeli až k hoře Jirisan. 296 00:23:59,146 --> 00:24:00,605 To si to nenajdete sám? 297 00:24:00,689 --> 00:24:04,276 Nevím, jaký kouzlo chcete, ale určitě jste si ho zapamatoval. 298 00:24:04,359 --> 00:24:05,735 To si neporadíte sám? 299 00:24:06,319 --> 00:24:07,988 Četla jste to pořádně? 300 00:24:08,655 --> 00:24:10,949 Sesílat kouzla můžou jen vyvolení. 301 00:24:11,992 --> 00:24:15,787 Netušila jsem, že jste ten typ, co slepě věří šamanským věcem. 302 00:24:15,871 --> 00:24:19,166 Za dynastie Joseon těm knihám říkali Kniha kouzel. 303 00:24:19,249 --> 00:24:21,835 První napsala Aeng-cho. 304 00:24:21,918 --> 00:24:23,420 Byla to skutečná osoba. 305 00:24:24,171 --> 00:24:25,797 Četl jsem historické záznamy. 306 00:24:25,881 --> 00:24:29,593 Takže tu moji knihu napsala Aeng-cho? 307 00:24:31,261 --> 00:24:32,095 Možná. 308 00:24:33,305 --> 00:24:34,723 Co vám mám najít? 309 00:24:34,806 --> 00:24:37,559 Nechci, aby mě chytli, jak trhám chráněnou kytku. 310 00:24:38,143 --> 00:24:39,436 Chráněná není. 311 00:24:39,519 --> 00:24:40,937 Jen tu roste. 312 00:24:41,479 --> 00:24:43,481 Tak co je to za kytku? 313 00:24:44,441 --> 00:24:45,609 Pěnišník. 314 00:24:46,318 --> 00:24:47,402 Pěnišník. 315 00:24:49,070 --> 00:24:50,614 Vy jste nemocný? 316 00:24:51,781 --> 00:24:54,034 Chcete seslat kouzlo na léčbu nemoci? 317 00:24:57,621 --> 00:24:59,497 Vy jste snad šílenej. 318 00:24:59,581 --> 00:25:01,875 V téhle době? No tak. Jste právník. 319 00:25:03,501 --> 00:25:06,338 - Věříte na zázraky? - Ne. Ani trochu. 320 00:25:07,297 --> 00:25:09,132 - A co na kletby? - Kletby… 321 00:25:10,050 --> 00:25:11,134 Na ty věřím. 322 00:25:11,218 --> 00:25:13,303 Tak pak mě pochopíte. 323 00:25:14,346 --> 00:25:15,764 Jsem prokletý. 324 00:25:17,182 --> 00:25:20,560 Na srandičky není vhodná chvíle. Běžte radši za doktorem. 325 00:25:20,644 --> 00:25:22,354 Na tyhle blbosti nemáte čas. 326 00:25:22,437 --> 00:25:25,065 Byla jste někdy zoufalá? 327 00:25:26,816 --> 00:25:30,278 Tak moc, že byste se chytala i stébla. 328 00:25:33,156 --> 00:25:33,990 Byla. 329 00:25:34,074 --> 00:25:37,035 Tak mlčte a najděte ji, než zapadne slunce. 330 00:25:44,251 --> 00:25:45,627 Teď se mi nechce ještě víc. 331 00:26:04,562 --> 00:26:05,397 Našla jsem ji. 332 00:26:11,236 --> 00:26:12,362 Tady. Mám ji. 333 00:26:54,988 --> 00:26:57,490 Kouzelníci svou hůlku taky nesvěří mudlovi. 334 00:26:58,408 --> 00:27:00,160 Vy jste čarodějka. Já mudla. 335 00:27:01,244 --> 00:27:02,412 Utrhněte ji sama. 336 00:27:46,581 --> 00:27:47,916 Jsem připravená. 337 00:28:28,915 --> 00:28:31,042 Můžete začít. Já se budu dívat. 338 00:28:44,222 --> 00:28:48,059 KOUZLA NEBES 339 00:28:54,607 --> 00:28:56,234 „Kouzlo na léčbu nemoci. 340 00:28:56,985 --> 00:28:58,570 Než kouzlo sešleš, 341 00:28:59,320 --> 00:29:01,698 očisti svou mysl i tělo sprchou. 342 00:29:02,449 --> 00:29:04,701 Obleč si hezké bílé šaty. 343 00:29:06,035 --> 00:29:07,996 V noci za úplňku 344 00:29:08,496 --> 00:29:10,290 ho sešli na travnaté mýtině. 345 00:29:11,458 --> 00:29:14,085 Mosazné mísy polož na rudé hedvábí 346 00:29:14,169 --> 00:29:15,795 s výšivkou švestkových květů. 347 00:29:16,379 --> 00:29:18,590 Přidej akébii, plody divokého ženšenu, 348 00:29:19,674 --> 00:29:20,884 lesklokorku 349 00:29:22,093 --> 00:29:23,553 a pěnišník. 350 00:29:25,346 --> 00:29:27,932 Paličkou vše rozdrť a vymačkej šťávu.“ 351 00:30:18,441 --> 00:30:20,777 „Šťávou nemocnému na dlaň 352 00:30:21,986 --> 00:30:23,238 napiš ‚život‘ 353 00:30:24,155 --> 00:30:25,740 a upřímně doufej, 354 00:30:28,201 --> 00:30:29,536 že se vyléčí.“ 355 00:30:35,750 --> 00:30:40,797 ŽIVOT 356 00:32:51,678 --> 00:32:52,679 Jak se cítíte? 357 00:32:55,723 --> 00:32:57,558 Srdce mi bije rychleji. 358 00:32:59,060 --> 00:33:00,186 To je dobře? 359 00:33:00,770 --> 00:33:02,021 Ulevilo se vám? 360 00:33:12,240 --> 00:33:13,408 Radši běžte dovnitř. 361 00:33:14,909 --> 00:33:16,911 - Cože? - Běžte napřed. 362 00:33:18,621 --> 00:33:19,747 Proč? 363 00:33:19,831 --> 00:33:21,207 Zůstanu s vámi. 364 00:33:21,290 --> 00:33:22,792 Chci vědět, co se stane. 365 00:33:26,170 --> 00:33:27,171 Co se to děje? 366 00:33:41,019 --> 00:33:42,020 Asi to nezabere. 367 00:33:43,146 --> 00:33:45,064 Kam jdete? Zůstaňte se mnou. 368 00:33:48,401 --> 00:33:50,111 To nemůžete jít napřed? 369 00:33:51,863 --> 00:33:53,698 Vy se na mě zlobíte? 370 00:33:54,532 --> 00:33:57,201 Trmácela jsem se sem, vzala si ty divný šaty 371 00:33:57,285 --> 00:33:58,995 a snažila se vám pomoct. 372 00:34:02,540 --> 00:34:03,833 Co je na nich divného? 373 00:34:04,667 --> 00:34:06,169 Podle mě vám sluší. 374 00:34:19,682 --> 00:34:21,017 Co to s ním je? 375 00:34:59,388 --> 00:35:01,390 Snad to zabere. 376 00:35:02,433 --> 00:35:05,520 Protože pak by mělo zabrat i to kouzlo lásky. 377 00:35:12,777 --> 00:35:13,778 Jste v pohodě? 378 00:35:14,529 --> 00:35:15,530 Jak se cítíte? 379 00:35:17,323 --> 00:35:21,953 Bojím se, jestli jste z toho popela nedostal alergickou reakci. 380 00:35:24,080 --> 00:35:25,373 Proč mlčíte? 381 00:35:26,916 --> 00:35:27,959 Spíte? 382 00:35:33,673 --> 00:35:34,966 To jako vážně. 383 00:37:14,565 --> 00:37:16,609 Lekla jsem se, že jste odjel! 384 00:37:18,819 --> 00:37:20,071 Páni. 385 00:37:20,154 --> 00:37:21,739 Kouzlo muselo zabrat. 386 00:37:22,365 --> 00:37:23,366 Vypadáte zdravě. 387 00:37:24,825 --> 00:37:26,953 Máte krásnou pleť. Hezčí než já! 388 00:37:27,036 --> 00:37:29,664 Umyjte se, převlečte a sbalte. 389 00:37:29,747 --> 00:37:31,332 Já jsem skoro připravený. 390 00:37:32,500 --> 00:37:34,961 To už odjíždíme? Když jsme se sem trmáceli? 391 00:37:35,461 --> 00:37:37,004 Necítím se ve své kůži. 392 00:37:37,088 --> 00:37:39,674 Měl jsem noční můry, pořádně jsem nespal. 393 00:37:40,549 --> 00:37:42,093 Máte nepohodlnou postel? 394 00:37:42,176 --> 00:37:43,302 Ne. 395 00:37:43,386 --> 00:37:46,180 Můj stav se po tom kouzlu asi zhoršil. 396 00:37:47,473 --> 00:37:49,016 Třeba je to krize hojení. 397 00:37:49,725 --> 00:37:52,019 Ani chřipka nepřejde za den. 398 00:37:52,103 --> 00:37:56,065 Nevím, čím trpíte, ale třeba se pomalu uzdravíte. 399 00:37:58,567 --> 00:37:59,652 Sbalte se a pojďte. 400 00:38:11,622 --> 00:38:13,541 Hong-jo si vzala volno. 401 00:38:17,503 --> 00:38:21,841 Jela jsem až na horu Jirisan, abych se zase hned vrátila? 402 00:38:26,095 --> 00:38:28,889 Mám fakt smůlu, že jsem s takovým chlapem. 403 00:38:28,973 --> 00:38:31,851 V jednu chvíli na kouzla věří, pak zas ne. 404 00:38:31,934 --> 00:38:33,019 Pan Kwon! 405 00:38:35,104 --> 00:38:36,105 Volá pan Kwon. 406 00:38:44,030 --> 00:38:45,156 Co mám dělat? 407 00:38:54,165 --> 00:38:55,166 Ano? 408 00:38:55,833 --> 00:38:57,043 Tady Jae-gyeong. 409 00:38:58,085 --> 00:39:00,504 Dobrý den. Co se děje? 410 00:39:03,799 --> 00:39:06,510 To kvůli tomu videu jste nepřišla do práce? 411 00:39:07,136 --> 00:39:09,764 No, nejen kvůli tomu. 412 00:39:09,847 --> 00:39:12,641 Musím si vyřešit něco soukromého. 413 00:39:12,725 --> 00:39:13,726 To se mi ulevilo. 414 00:39:14,143 --> 00:39:15,144 Měl jsem obavy. 415 00:39:16,437 --> 00:39:18,189 - O mě? - Ano. 416 00:39:18,773 --> 00:39:19,815 A co zítra? 417 00:39:19,899 --> 00:39:20,816 Přijdu. 418 00:39:21,817 --> 00:39:25,404 - Nechcete se zítra po práci sejít? - Co prosím? 419 00:39:26,822 --> 00:39:27,948 Proč se divíte? 420 00:39:28,574 --> 00:39:30,576 Napíšu vám kdy a kde. 421 00:39:31,452 --> 00:39:33,037 Dobře. 422 00:39:39,085 --> 00:39:41,504 To kouzlo lásky asi zabralo. 423 00:39:42,254 --> 00:39:44,465 Bál se, když jsem nepřišla do práce. 424 00:39:44,548 --> 00:39:47,343 Chtěl, ať se zítra po práci sejdeme. 425 00:39:47,927 --> 00:39:50,054 Dá mi vědět, kdy a kde to bude. 426 00:39:50,137 --> 00:39:53,766 To je jasnej důkaz, že to zabralo. 427 00:39:53,849 --> 00:39:56,310 To vám vyzná lásku? 428 00:39:56,852 --> 00:39:58,187 Je to dost možný. 429 00:40:03,943 --> 00:40:05,027 Hlavu vzhůru. 430 00:40:05,528 --> 00:40:07,863 Brzy zabere i vaše kouzlo. 431 00:40:07,947 --> 00:40:10,866 Vidíte? Já říkala, že musíte počkat. 432 00:40:10,950 --> 00:40:13,411 Sin-yu, jste hrozně netrpělivej. 433 00:40:13,494 --> 00:40:15,371 Nutil jste mě otevřít tu krabici. 434 00:40:15,454 --> 00:40:17,289 A teď tohle. 435 00:40:17,373 --> 00:40:20,751 V knize se nepíše, jak dlouho vám potrvá se vyléčit. 436 00:40:21,335 --> 00:40:23,921 Počkejte a uvidíte. Kouzlo lásky funguje. 437 00:40:24,004 --> 00:40:27,341 To znamená, že bude i to na léčbu nemoci. 438 00:40:27,883 --> 00:40:29,844 Mám takovou radost! 439 00:40:29,927 --> 00:40:31,679 Hurá! 440 00:40:35,099 --> 00:40:37,309 Nezapomeňte. Vaše je jen jedno. 441 00:40:37,393 --> 00:40:39,103 Zbytek kouzel je můj. 442 00:40:43,441 --> 00:40:45,401 Ne že si to rozmyslíte! 443 00:40:45,484 --> 00:40:46,777 Další nechtějte. 444 00:40:46,861 --> 00:40:47,862 Ano? 445 00:40:48,362 --> 00:40:49,363 Jasný? 446 00:40:50,072 --> 00:40:51,574 ODPOVÍŠ ASPOŇ TEČKOU? 447 00:40:51,657 --> 00:40:52,741 Dobré ráno, pane! 448 00:40:52,825 --> 00:40:53,909 Dobré ráno. 449 00:40:53,993 --> 00:40:54,827 - Ahoj. - Čau. 450 00:40:54,910 --> 00:40:55,911 Dobré ráno. 451 00:40:58,581 --> 00:40:59,415 Pane Gongu. 452 00:41:00,416 --> 00:41:03,544 Paní Maová dala výpověď? 453 00:41:03,627 --> 00:41:06,213 Dovolená jí už skončila, ale není tu. 454 00:41:20,644 --> 00:41:22,021 Kdo to sakra… 455 00:41:23,856 --> 00:41:26,650 Měla jsem odpovědět tečkou. To byla moje tečka. 456 00:41:27,651 --> 00:41:29,904 Pročs mi odpověděla až teď? 457 00:41:31,489 --> 00:41:34,366 Telefon jsem si zapnula až dneska před prací. 458 00:41:34,450 --> 00:41:36,327 Tvoje zprávy byly psina. 459 00:41:36,410 --> 00:41:40,414 Kontrolovals, jestli žiju? 460 00:41:40,998 --> 00:41:43,083 - Ale bál ses? - Samozřejmě! 461 00:41:43,667 --> 00:41:46,212 O té aférce i rozvodu už vědí všichni. 462 00:41:46,295 --> 00:41:48,506 Neměl se tvářit, že tě miluje. 463 00:41:48,589 --> 00:41:51,050 Zná tě celá země a ty si vypneš telefon. 464 00:41:51,133 --> 00:41:52,593 Já neumřu. 465 00:41:53,219 --> 00:41:54,720 Však jsem se vrátila. 466 00:42:00,017 --> 00:42:01,310 Počkej na mě. 467 00:42:01,852 --> 00:42:07,483 KVĚTINOVÁ ZAHRADA 468 00:42:19,954 --> 00:42:21,247 Vy jíst nebudete? 469 00:42:21,330 --> 00:42:22,540 Nemám hlad. 470 00:42:23,541 --> 00:42:27,962 Nedat si u hory Jirisan zeleninový bibimbap je jako nevlézt u bazénu do vody. 471 00:42:29,380 --> 00:42:31,840 Když ho tak chcete, dejte si ho sama. 472 00:42:33,425 --> 00:42:34,260 Pche. 473 00:42:41,850 --> 00:42:43,435 - Dobrý den. - Jste sama? 474 00:42:43,519 --> 00:42:45,145 Ano. Bibimbap, prosím. 475 00:42:45,229 --> 00:42:46,230 Dobře. 476 00:43:06,584 --> 00:43:10,296 Takže i na výletě budu jíst sama. 477 00:43:18,721 --> 00:43:20,472 Myslela jsem, že hlad nemáte. 478 00:43:20,556 --> 00:43:21,515 Copak? 479 00:43:21,599 --> 00:43:23,392 Najednou jste ho dostal? 480 00:43:28,397 --> 00:43:29,273 Co si dáte? 481 00:43:36,071 --> 00:43:37,823 Já jsem Groot. 482 00:43:37,906 --> 00:43:40,743 Ještě jeden bibimbap bez kapradí, prosím! 483 00:43:40,826 --> 00:43:41,952 Jasně! 484 00:43:42,536 --> 00:43:44,288 Jak víte, že ho nemám rád? 485 00:43:46,373 --> 00:43:47,916 Já jsem Groot. 486 00:43:56,300 --> 00:43:58,594 PAN JAE-GYEONG KWON 487 00:44:11,565 --> 00:44:13,901 Pořád koukáte do mobilu. 488 00:44:13,984 --> 00:44:16,278 Když jste tak zvědavá, napište mu první. 489 00:44:17,154 --> 00:44:18,155 To nemůžu. 490 00:44:18,238 --> 00:44:19,823 Ověřuju si to. 491 00:44:20,491 --> 00:44:24,036 Když napíše první, kouzlo zafungovalo. 492 00:44:24,119 --> 00:44:27,122 A my můžeme doufat, že se uzdravíte. 493 00:44:27,706 --> 00:44:30,209 Nedělám z toho vědu jen kvůli sobě. 494 00:44:30,876 --> 00:44:33,212 Napište mu první. Taky jsem zvědavý. 495 00:44:33,295 --> 00:44:34,672 Ne. Počkám si. 496 00:44:41,553 --> 00:44:42,471 JAE-GYEONG KWON 497 00:44:43,347 --> 00:44:44,807 Ježkovy voči! Napsal! 498 00:44:47,810 --> 00:44:48,852 A co? 499 00:44:53,816 --> 00:44:55,067 Co vám napsal? 500 00:45:00,072 --> 00:45:01,323 To je tajemství. 501 00:45:09,373 --> 00:45:10,707 Dejte tu nohu dolů. 502 00:45:10,791 --> 00:45:11,792 Fajn. 503 00:45:24,763 --> 00:45:25,848 Díky. 504 00:45:25,931 --> 00:45:27,474 Doma si pořádně odpočiňte. 505 00:45:28,600 --> 00:45:31,478 Unavilo vás to řízení, ne kouzlo. 506 00:45:31,562 --> 00:45:32,938 Takže já za to nemůžu. 507 00:45:33,021 --> 00:45:33,939 Chce to čas. 508 00:45:35,941 --> 00:45:36,942 A co tohle? 509 00:45:38,819 --> 00:45:40,279 Copak si je ještě vezmu? 510 00:45:40,362 --> 00:45:42,156 No, já si je nevezmu určitě. 511 00:45:42,990 --> 00:45:44,032 Vypadaly draze. 512 00:45:48,203 --> 00:45:51,582 Nevím, třeba je prodejte do sekáče. Nějak s nimi naložte. 513 00:45:51,665 --> 00:45:53,250 Jsou vaše. 514 00:46:30,621 --> 00:46:33,582 Dá mi vědět, kdy a kde to bude. 515 00:46:34,416 --> 00:46:37,127 To je jasnej důkaz, že to zabralo. 516 00:46:38,253 --> 00:46:40,422 To vám vyzná lásku? 517 00:46:42,174 --> 00:46:43,550 Je to dost možný. 518 00:46:47,387 --> 00:46:48,472 Co píše? 519 00:46:49,515 --> 00:46:50,766 Co vám napsal? 520 00:46:55,771 --> 00:46:57,314 To je tajemství. 521 00:47:08,283 --> 00:47:09,868 Uvidíme se zítra v sedm. 522 00:47:09,952 --> 00:47:11,161 Sejdeme se tady. 523 00:47:11,245 --> 00:47:12,246 Dobře. 524 00:47:13,664 --> 00:47:15,082 Moc ráda. 525 00:47:24,591 --> 00:47:25,509 Dobře, moc… 526 00:47:30,806 --> 00:47:33,767 JAE-GYEONG KWON: RÁDA. 527 00:47:41,358 --> 00:47:43,777 Fakt to muselo zabrat. 528 00:47:46,029 --> 00:47:47,698 Propána. 529 00:48:01,169 --> 00:48:02,838 Dobré ráno, pane Gongu. 530 00:48:02,921 --> 00:48:04,047 Příště přijď dřív. 531 00:48:04,131 --> 00:48:05,007 Dobře. 532 00:48:06,341 --> 00:48:07,509 Dobré ráno. 533 00:48:07,593 --> 00:48:09,177 - Ahoj. - Dobré ráno. 534 00:48:09,261 --> 00:48:12,931 Natropíš potíže a vezmeš si volno, ať to za tebe vyřeší druzí. 535 00:48:15,976 --> 00:48:17,144 Promiň. 536 00:48:20,355 --> 00:48:21,773 Došel vám ten e-mail? 537 00:48:22,399 --> 00:48:23,734 Ano, ty soubory? 538 00:48:23,817 --> 00:48:25,611 Tak jste mi to měl říct. 539 00:48:25,694 --> 00:48:28,822 - Došel mi. - Moje lahev! 540 00:48:42,377 --> 00:48:44,796 - Co je? - Ztratila jsem lahev. 541 00:48:44,880 --> 00:48:47,341 - Nevidělas ji? - Ne. 542 00:48:48,008 --> 00:48:49,384 Co se děje? 543 00:48:49,468 --> 00:48:52,012 Ztratila jsem lahev. Takhle velkou… 544 00:48:52,095 --> 00:48:52,971 Růžovou. 545 00:48:53,972 --> 00:48:54,973 Ano. 546 00:48:58,810 --> 00:48:59,811 Tuhle? 547 00:49:02,731 --> 00:49:06,151 Proč ji máte vy? 548 00:49:06,234 --> 00:49:08,195 To aby nedošlo k nehodě. 549 00:49:08,278 --> 00:49:10,614 Někdo na ni mohl stoupnout a upadnout. 550 00:49:11,948 --> 00:49:14,534 Vypil jste tu vodu, co tam byla? 551 00:49:14,618 --> 00:49:16,745 Proč? Neměl jsem? 552 00:49:22,876 --> 00:49:24,419 Vážně jste ji vypil? 553 00:49:26,046 --> 00:49:27,547 Nebyla vaše! 554 00:49:28,465 --> 00:49:31,301 Dobré skutky jsou po zásluze potrestány. 555 00:49:31,385 --> 00:49:32,928 Našel jsem ji a schoval. 556 00:49:33,011 --> 00:49:35,013 - Zasloužím si poděkování… - Ticho! 557 00:49:37,683 --> 00:49:39,434 Pokud nehoří lesy, 558 00:49:39,518 --> 00:49:43,188 nemělo by se na odboru zeleně mluvit hlasitěji než 20 dB. 559 00:49:45,941 --> 00:49:47,234 Omlouvám se. 560 00:49:47,317 --> 00:49:49,069 Hong-jo, vy se neomlouvejte. 561 00:49:49,695 --> 00:49:51,321 Hlučný byl on. 562 00:49:54,116 --> 00:49:55,450 Eun-yeong Maová. Vedoucí. 563 00:49:57,119 --> 00:49:58,245 Těší mě. 564 00:49:58,829 --> 00:50:00,914 Vy už moje jméno znáte. 565 00:50:00,997 --> 00:50:01,873 Děkuju. 566 00:50:04,000 --> 00:50:05,419 Tým údržby parků 567 00:50:06,169 --> 00:50:08,839 má dnes týmovou večeři. Účast je povinná. 568 00:50:10,173 --> 00:50:11,591 - Dobře. - Dobře. 569 00:50:17,097 --> 00:50:17,931 To ne. 570 00:50:18,014 --> 00:50:19,850 Uvidíme se zítra v sedm. 571 00:50:19,933 --> 00:50:20,767 Sejdeme se tady. 572 00:50:27,983 --> 00:50:29,067 Co si dáme? 573 00:50:41,705 --> 00:50:43,457 Nakonec se uvidíme zítra, 574 00:50:43,540 --> 00:50:45,417 takže nevím, jestli to zabralo. 575 00:50:45,500 --> 00:50:47,294 Ale podle mě jo. 576 00:50:47,377 --> 00:50:50,547 Často pracuje přesčas, ale říkal, že může i zítra. 577 00:50:52,674 --> 00:50:53,675 Jste moc blízko. 578 00:50:58,847 --> 00:51:00,682 Jak se cítíte? Je to lepší? 579 00:51:00,766 --> 00:51:03,393 - Má to vedlejší účinky. - Cože? 580 00:51:03,477 --> 00:51:05,604 Svírá se mi hruď. Buší mi srdce. 581 00:51:05,687 --> 00:51:07,522 Hyperventilace nebo arytmie. 582 00:51:08,190 --> 00:51:10,650 - To jste předtím neměl? - Jistěže ne. 583 00:51:10,734 --> 00:51:12,944 Hong-jo, už zase soukromničíš! 584 00:51:13,028 --> 00:51:14,321 Už jdu! 585 00:51:14,404 --> 00:51:17,449 Dejte tomu víc času. A řekněte, jestli se vám uleví. 586 00:51:17,532 --> 00:51:18,867 Co tam dělá? 587 00:51:20,702 --> 00:51:22,245 Všichni na tebe čekáme. 588 00:51:23,663 --> 00:51:25,832 Jdeme. Všichni vpřed. 589 00:52:04,663 --> 00:52:05,997 Podle mě to zabralo. 590 00:52:06,081 --> 00:52:09,167 Často pracuje přesčas, ale říkal, že může i zítra. 591 00:52:11,711 --> 00:52:14,130 Nemoct řídit je nejhorší. 592 00:52:30,188 --> 00:52:31,398 Jak ses sem dostala? 593 00:52:32,190 --> 00:52:33,525 To mě nevidíš rád? 594 00:52:44,619 --> 00:52:47,539 Téma interiéru je kresba tuší? 595 00:52:49,791 --> 00:52:51,751 Měla bych to tu předělat. 596 00:52:53,587 --> 00:52:55,088 Klidně běž pracovat. 597 00:52:55,171 --> 00:52:56,923 Nemusíš spěchat. 598 00:53:02,345 --> 00:53:03,305 Tak jo. 599 00:53:06,975 --> 00:53:07,976 Co to je? 600 00:53:08,059 --> 00:53:09,060 Tohle? 601 00:53:10,103 --> 00:53:11,021 Nejdřív 602 00:53:11,104 --> 00:53:13,690 mě štvalo, že ses přestěhoval do Onju. 603 00:53:13,773 --> 00:53:16,067 Ale pak jsem si řekla, že je to dobře. 604 00:53:16,151 --> 00:53:18,403 Už nebydlíš s rodiči, 605 00:53:18,486 --> 00:53:20,238 tak tě můžu kdykoli navštívit. 606 00:53:22,157 --> 00:53:23,158 Podívej. 607 00:53:23,992 --> 00:53:24,868 Hezoučké, že? 608 00:53:46,765 --> 00:53:47,766 Na-yeon. 609 00:53:47,849 --> 00:53:50,352 Pro jistotu jsem si koupila pyžamo. 610 00:53:51,227 --> 00:53:52,270 Co říkáš? 611 00:53:57,484 --> 00:53:58,985 Proč se na mě tak díváš? 612 00:54:00,153 --> 00:54:01,154 Tak co? 613 00:54:09,913 --> 00:54:13,458 Zlobíš se, že tu jsem, i když potřebuješ chvíli pro sebe? 614 00:54:19,172 --> 00:54:21,341 Co je? Jsem z tebe nesvá. 615 00:54:38,024 --> 00:54:39,484 Na-yeon, skončeme to. 616 00:54:46,157 --> 00:54:49,703 Chceš se mnou přestat chodit a vzít se? 617 00:55:07,637 --> 00:55:10,432 Tohle jsi myslel tím, že potřebuješ čas? 618 00:55:12,350 --> 00:55:13,393 Proč? 619 00:55:18,857 --> 00:55:20,316 Za celé dva roky 620 00:55:21,026 --> 00:55:24,195 jsi mi neřekl nic podstatného. 621 00:55:26,114 --> 00:55:28,241 To mi ani nepovíš, proč se rozcházíme? 622 00:55:28,825 --> 00:55:31,745 Abych to přijala, musíš mi to pořádně vysvětlit. 623 00:55:31,828 --> 00:55:34,164 Už mě nemiluješ? Je v tom jiná žena? 624 00:55:34,914 --> 00:55:36,875 Nebo se jen nechceš ženit? 625 00:55:41,004 --> 00:55:42,505 Jaký důvod přijmeš? 626 00:55:49,054 --> 00:55:51,681 To bys řekl cokoli, jen abychom se rozešli? 627 00:55:54,100 --> 00:55:56,019 Jak mi to můžeš udělat? 628 00:56:07,655 --> 00:56:08,656 Chápu. 629 00:56:09,949 --> 00:56:12,077 Líbil ses mi, tak jsem tě uháněla. 630 00:56:13,161 --> 00:56:15,080 A mám tě radši než ty mě. 631 00:56:16,164 --> 00:56:17,540 Ale i tak. 632 00:56:19,000 --> 00:56:20,543 Jak mi tohle můžeš udělat? 633 00:56:33,139 --> 00:56:34,140 Dneska odejdu. 634 00:56:38,103 --> 00:56:39,771 Ale taky mi dej trochu času. 635 00:56:40,605 --> 00:56:42,065 Potřebuju přemýšlet. 636 00:56:45,527 --> 00:56:46,778 Odvezu tě. 637 00:56:47,654 --> 00:56:48,947 Nemusíš. 638 00:56:49,739 --> 00:56:51,574 Vozit mě po rozchodu? 639 00:56:53,451 --> 00:56:55,078 Připadám si jako ubožačka. 640 00:57:09,175 --> 00:57:11,469 MĚSTO ONJU 641 00:57:11,553 --> 00:57:12,887 Co je k obědu? 642 00:57:14,180 --> 00:57:15,932 - Slečno Leeová. - Ano? 643 00:57:16,015 --> 00:57:18,935 Co je k obědu? Poobědváme s paní Maovou. 644 00:57:20,061 --> 00:57:21,229 Jistě. 645 00:57:21,312 --> 00:57:22,897 Co zajít do bufetu? 646 00:57:23,690 --> 00:57:26,317 Podávají vyváženou a rozmanitou stravu. 647 00:57:26,401 --> 00:57:28,862 Ne. Dneska to vidím na chobotničky. 648 00:57:28,945 --> 00:57:30,071 Viďte, paní Maová? 649 00:57:30,155 --> 00:57:31,448 Já jsem pro bufet. 650 00:57:32,073 --> 00:57:33,366 Ven se mi nechce. 651 00:57:33,950 --> 00:57:36,035 Slečna Leeová vždy vybere to nejlepší. 652 00:57:41,749 --> 00:57:43,376 Co to mělo být? 653 00:57:43,460 --> 00:57:45,503 Vždyť ji nesnášel. 654 00:57:45,587 --> 00:57:47,046 Je starej a vrtkavej. 655 00:57:47,714 --> 00:57:50,758 Pojďme, než tam bude narváno. 656 00:57:50,842 --> 00:57:54,596 Pane Gongu. Promiňte, ale já dneska musím do terénu. 657 00:57:56,431 --> 00:57:57,974 Už zase pracuješ venku? 658 00:57:58,600 --> 00:57:59,726 Až moc se přepínáš. 659 00:58:08,485 --> 00:58:12,447 ADVOKÁT SIN-YU JANG 660 00:58:15,617 --> 00:58:19,746 ÚŘEDNICE (STRAŠIDELNÝ DŮM) 661 00:58:23,666 --> 00:58:24,667 Co je? 662 00:58:26,336 --> 00:58:27,754 Je vám už líp? 663 00:58:28,379 --> 00:58:30,089 Mám o vás obavy. Proto volám. 664 00:58:30,173 --> 00:58:33,176 Máte obavy o Jae-gyeonga, ne o mě. 665 00:58:34,093 --> 00:58:35,845 Co mu řeknete, až ho uvidíte, 666 00:58:35,929 --> 00:58:37,931 a jestli to kouzlo zabralo. 667 00:58:40,099 --> 00:58:41,684 Pálí vám to. 668 00:58:41,768 --> 00:58:44,103 Nedělejte si naděje. 669 00:58:44,187 --> 00:58:47,899 Pořád mi není dobře. Ani fyzicky, ani psychicky. 670 00:58:48,983 --> 00:58:50,235 Možná existuje… 671 00:58:50,318 --> 00:58:51,903 Nečervenejte se, 672 00:58:51,986 --> 00:58:55,657 nekruťte se ani si nestrkejte vlasy za ucho. 673 00:58:55,740 --> 00:58:59,035 Já osobně tohle nesnáším. 674 00:59:02,247 --> 00:59:03,998 Taky to nedělám kvůli němu! 675 00:59:05,250 --> 00:59:06,793 Kdy jsem se já kroutila? 676 00:59:06,876 --> 00:59:08,336 Směšný. 677 00:59:09,254 --> 00:59:11,631 PLÁN VEDENÍ SPORU 678 00:59:15,802 --> 00:59:16,803 Haló? 679 00:59:33,528 --> 00:59:34,529 Ťuky ťuk. 680 00:59:36,447 --> 00:59:38,866 Pane Jangu, to všechno jste už přečetl? 681 00:59:40,451 --> 00:59:43,705 Soustředil jsem se na práci, abych zahnal jiné myšlenky. 682 00:59:44,289 --> 00:59:45,748 Bylo jich přes 200. 683 00:59:45,832 --> 00:59:47,542 Bylo jich 198. 684 00:59:52,922 --> 00:59:55,133 Starosta by s vámi chtěl povečeřet. 685 00:59:55,216 --> 00:59:56,259 Nemůžu. 686 01:00:00,221 --> 01:00:01,681 Nemůžete prostě přijít? 687 01:00:02,348 --> 01:00:03,850 Pan Kwon něco má. 688 01:00:03,933 --> 01:00:05,560 Když odmítnete i vy, 689 01:00:05,643 --> 01:00:07,937 co jen starostovi řeknu? 690 01:00:13,568 --> 01:00:16,988 Kde má pan Kwon 691 01:00:17,947 --> 01:00:19,115 tu schůzku? 692 01:01:03,409 --> 01:01:05,161 Jdu pozdě? 693 01:01:05,244 --> 01:01:06,704 Ne. Sotva jsem přišel. 694 01:01:07,413 --> 01:01:08,414 Aha. 695 01:01:08,831 --> 01:01:09,832 Musíte mít napilno. 696 01:01:09,916 --> 01:01:11,542 Ale ne. 697 01:01:52,709 --> 01:01:53,876 - Co si dáte? - Já… 698 01:01:53,960 --> 01:01:54,794 Zvu vás. 699 01:01:55,586 --> 01:01:57,046 Horkou ledovou kávu. 700 01:01:57,130 --> 01:01:58,381 Děkuju. 701 01:01:59,632 --> 01:02:00,633 Dobře. 702 01:03:11,120 --> 01:03:12,622 Sin-yu, právní poradce. 703 01:03:12,705 --> 01:03:15,208 Ukažte mi záznam z doby před třemi dny. 704 01:03:15,291 --> 01:03:16,292 Ano, pane. 705 01:03:28,805 --> 01:03:32,892 ZASEDACÍ MÍSTNOST Č. 3 706 01:03:35,186 --> 01:03:36,938 Chci vám někoho představit. 707 01:03:37,021 --> 01:03:41,567 Pana Sin-yua Janga, našeho nového právního poradce. 708 01:03:42,693 --> 01:03:43,986 - Těší mě. - Pane Kwone. 709 01:03:44,570 --> 01:03:46,864 - Ano? - Pan Kwon ho přetáhl z Law & High. 710 01:03:46,948 --> 01:03:49,033 Získat takový talent nebylo snadné. 711 01:03:49,116 --> 01:03:50,117 Zatleskejme mu. 712 01:03:52,078 --> 01:03:54,163 Pan Kwon je šikovný. 713 01:03:54,247 --> 01:03:55,957 Dobrá práce. 714 01:04:21,649 --> 01:04:23,901 KOUZLO LÁSKY 715 01:06:21,560 --> 01:06:22,812 Co vy tady? 716 01:06:28,359 --> 01:06:31,195 Zajímá mě, co říkal Jae-gyeong. 717 01:06:33,614 --> 01:06:34,824 To vám nepovím. 718 01:06:34,907 --> 01:06:37,910 Je to jen mezi námi. 719 01:06:39,912 --> 01:06:40,997 Takže v tom je háček. 720 01:06:42,540 --> 01:06:44,500 Ne. Skvěle jsme si rozuměli. 721 01:06:47,294 --> 01:06:49,755 To kouzlo zabrat nemohlo. 722 01:06:50,881 --> 01:06:52,008 Jak to víte? 723 01:06:52,091 --> 01:06:54,218 - Myslíte, že mě zase odmítl? - Ne. 724 01:06:55,803 --> 01:06:57,972 Jae-gyeong vás opravdu má rád. 725 01:07:01,142 --> 01:07:02,143 A já 726 01:07:02,560 --> 01:07:03,978 vás mám rád taky. 727 01:07:54,653 --> 01:07:57,490 SPOJENÍ OSUDEM 728 01:07:57,573 --> 01:07:59,992 On mě má rád? 729 01:08:00,576 --> 01:08:01,952 Myslíš, že to chci? 730 01:08:02,036 --> 01:08:04,747 Kvůli tomu kouzlu svoje pocity neovládám. 731 01:08:05,247 --> 01:08:06,457 Seber se. 732 01:08:06,540 --> 01:08:07,833 Sledoval jste mě? 733 01:08:07,917 --> 01:08:08,751 Ne. 734 01:08:09,293 --> 01:08:11,253 Vlastně ano. Sledoval. 735 01:08:11,337 --> 01:08:14,340 Nechci. Ale svoje tělo neovládám. 736 01:08:14,423 --> 01:08:16,550 Řekni, jak to kouzlo zlomit. 737 01:08:16,634 --> 01:08:18,427 Existuje jen jeden způsob. 738 01:08:19,053 --> 01:08:20,221 Jaký? 739 01:08:20,304 --> 01:08:22,139 Co když se do ní 740 01:08:22,723 --> 01:08:24,183 zamiluju doopravdy? 741 01:08:27,603 --> 01:08:30,481 Překlad titulků: Markéta Klobasová