1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 TE VAGY A VÉGZETEM 2 00:00:52,677 --> 00:00:54,596 3. RÉSZ 3 00:01:20,330 --> 00:01:22,624 NA-YEON 4 00:01:29,798 --> 00:01:30,799 Halló! 5 00:03:43,473 --> 00:03:44,974 Nagyon régóta várakozott. 6 00:03:45,934 --> 00:03:47,685 Megvárom, míg felébred. 7 00:03:47,769 --> 00:03:48,770 Oké. 8 00:04:03,201 --> 00:04:04,535 Nem fogok felébredni. 9 00:04:05,245 --> 00:04:07,372 Harminc perce meghaltam. 10 00:04:11,709 --> 00:04:13,586 A szerelmed meghalt. 11 00:04:13,670 --> 00:04:15,046 Ilyen nyugodtan fogadod? 12 00:04:23,429 --> 00:04:24,264 Aú! 13 00:04:25,056 --> 00:04:26,307 Már túl késő. 14 00:04:26,891 --> 00:04:28,893 Mondtam, hogy siess. Mit piszmogtál? 15 00:04:29,602 --> 00:04:30,937 Már nem szeretsz. 16 00:04:31,646 --> 00:04:32,814 Autóbalesetem volt. 17 00:04:32,897 --> 00:04:35,984 Elvitettem az autót szervizbe, taxival jöttem ide. 18 00:04:36,859 --> 00:04:37,944 Ezért késtem. 19 00:04:38,027 --> 00:04:39,487 Akkor miért jöttél ide? 20 00:04:39,570 --> 00:04:40,822 Kórházban kéne lenned. 21 00:04:40,905 --> 00:04:42,573 Alig vártad, hogy láss! 22 00:04:42,657 --> 00:04:43,700 Jöttelek megmenteni. 23 00:04:44,284 --> 00:04:45,618 Megőrültél? 24 00:04:45,702 --> 00:04:47,036 Menjünk a kórházba! 25 00:04:47,745 --> 00:04:49,080 Semmiség. 26 00:04:50,290 --> 00:04:51,749 Hogyhogy semmiség? 27 00:04:52,250 --> 00:04:54,919 Baleseted volt. Később is lehet baj. 28 00:04:55,545 --> 00:04:59,424 Aztán a hátfájásra fogod, hogy nem tudsz messzire menni nászútra. 29 00:04:59,507 --> 00:05:00,717 Úgy utálom az ilyet! 30 00:05:04,595 --> 00:05:05,763 Az ki van zárva! 31 00:05:13,146 --> 00:05:14,314 Na-yeon! 32 00:05:19,277 --> 00:05:20,903 Tudtam, hogy valami gond van, 33 00:05:20,987 --> 00:05:24,115 amikor felmondtál, és egyedül elköltöztél Onjuba. 34 00:05:24,699 --> 00:05:27,410 Apa mondta, hogy jöttél segíteni, és büszke rád. 35 00:05:27,493 --> 00:05:28,995 De nem ez az oka, ugye? 36 00:05:31,164 --> 00:05:32,874 A barátnőm férjhez megy. 37 00:05:32,957 --> 00:05:34,709 Felkért elkapni a csokrot. 38 00:05:35,251 --> 00:05:36,544 Ezért ittam le magam. 39 00:05:37,754 --> 00:05:40,757 És már tervezgettük, hogy ki kapja el a csokromat. 40 00:05:43,342 --> 00:05:44,802 De miért pont ma? 41 00:05:51,726 --> 00:05:53,019 Lenne egy kérdésem. 42 00:05:54,479 --> 00:05:55,646 Most szakítunk? 43 00:05:57,273 --> 00:05:58,316 Hát nem? 44 00:05:59,025 --> 00:06:00,651 Miért van szükséged időre? 45 00:06:00,735 --> 00:06:02,528 Valamit meg kell oldanom. 46 00:06:02,612 --> 00:06:04,238 Majd közösen megoldjuk. 47 00:06:04,322 --> 00:06:06,157 Egyedül kell megoldanom. 48 00:06:10,661 --> 00:06:12,038 Tudsz várni egy kicsit? 49 00:06:20,213 --> 00:06:22,965 „Amikor a rózsabimbó elkezd kinyílni a tejben, 50 00:06:26,302 --> 00:06:29,847 égesd el ezt a lapot, és a hamut keverd a hozzávalókhoz! 51 00:06:41,943 --> 00:06:44,237 Amikor a rózsa teljesen kinyílt, 52 00:06:44,320 --> 00:06:45,988 szűrd át egy vászonkendőn! 53 00:06:47,198 --> 00:06:49,283 A visszamaradó tiszta víz… 54 00:06:53,412 --> 00:06:54,872 lesz a szerelmi bájital. 55 00:07:01,254 --> 00:07:05,299 Vedd rá a szerelmed, hogy megigya!” 56 00:07:19,856 --> 00:07:20,940 Su-jeong! 57 00:07:21,023 --> 00:07:22,859 - Vezesse be őket! - Oké. 58 00:07:33,411 --> 00:07:35,163 ONJEONG-DONG KÖZGYŰLÉS 59 00:07:41,169 --> 00:07:42,712 KWON JAE-GYEONG, TANÁCSADÓ 60 00:08:14,452 --> 00:08:15,411 Tedd a dolgod! 61 00:08:36,265 --> 00:08:37,934 Jó reggelt! 62 00:08:38,518 --> 00:08:41,103 Sok a dolgunk. Köszönöm a kemény munkájukat. 63 00:08:41,187 --> 00:08:42,772 Foglaljanak helyet! 64 00:08:42,855 --> 00:08:43,689 Rendben. 65 00:08:45,274 --> 00:08:47,026 - Park úr! - Igen? 66 00:08:47,109 --> 00:08:49,820 Hallom, a fia bejutott az egyetemre. Gratulálok! 67 00:08:49,904 --> 00:08:50,947 Bizony, köszönöm. 68 00:08:51,030 --> 00:08:52,365 - Lesz ünnepi ebéd? - Igen. 69 00:08:52,448 --> 00:08:54,450 - Majd értesítem. - Köszönöm. 70 00:09:04,168 --> 00:09:05,127 Te jó ég! 71 00:09:08,756 --> 00:09:09,840 Tessék, Gong úr! 72 00:09:09,924 --> 00:09:11,342 Merre van? Talán bujkál? 73 00:09:12,051 --> 00:09:14,971 - Dolgom volt. - A városházán bolondokháza van. 74 00:09:15,054 --> 00:09:16,055 Micsoda? 75 00:09:16,138 --> 00:09:17,515 Igyekezzen vissza! 76 00:09:17,598 --> 00:09:18,558 Oké. 77 00:09:22,186 --> 00:09:24,438 A városrendezési osztály fő feladatai, 78 00:09:24,522 --> 00:09:28,401 az ellenőrzőlista és az esetelemzések. 79 00:09:28,985 --> 00:09:30,570 Ki kezdi a bemutatót? 80 00:09:30,653 --> 00:09:31,862 Vajon megitta? 81 00:09:41,622 --> 00:09:42,748 Menjen Onjeong-dongba! 82 00:09:42,832 --> 00:09:45,376 - A függőkaspók ripityára törtek. - Hogyhogy? 83 00:09:45,960 --> 00:09:47,086 Honnan tudnám? 84 00:09:47,169 --> 00:09:49,213 A polgármester látta munkába jövet. 85 00:09:49,297 --> 00:09:50,214 Nagy bajban van. 86 00:09:50,298 --> 00:09:51,757 - Indulok. - Siessen! 87 00:10:12,486 --> 00:10:14,488 Máris szabadságot vesz ki? 88 00:10:15,072 --> 00:10:16,532 Maga mondta, 89 00:10:16,616 --> 00:10:19,577 hogy egy ideig úgysem jön senki konzultációra. 90 00:10:19,660 --> 00:10:21,829 Akkor is túl korai. 91 00:10:24,123 --> 00:10:26,417 Nem akartam a segítségét kérni, 92 00:10:26,500 --> 00:10:28,169 de nincs más választásom. 93 00:10:28,252 --> 00:10:29,211 Hoppá! 94 00:10:29,295 --> 00:10:31,505 Úgy fest, mégsem megy szabadságra. 95 00:10:31,589 --> 00:10:33,549 Kellemes konzultációt! 96 00:10:38,512 --> 00:10:40,890 Egy elmebeteg a szalagkorlátnak hajtott, 97 00:10:40,973 --> 00:10:44,101 és tönkretette a függőkaspókat egy 50 méteres szakaszon! 98 00:10:44,685 --> 00:10:46,020 Mit tegyek? 99 00:10:47,063 --> 00:10:48,481 Semmit. 100 00:10:48,564 --> 00:10:50,274 A biztosítás majd fedezi. 101 00:10:50,358 --> 00:10:52,109 Egy csomót dolgoztunk vele. 102 00:10:52,193 --> 00:10:54,820 Nem csak én, a főnökök is. 103 00:10:55,446 --> 00:10:59,116 Miközben az autósok szidtak minket, amiért elálljuk az utat. 104 00:11:00,826 --> 00:11:01,952 Nem hagyom annyiban. 105 00:11:02,036 --> 00:11:05,206 Beperelem az illetőt. Biztos ittasan vezetett. 106 00:11:06,290 --> 00:11:07,667 Nem vezetett ittasan. 107 00:11:07,750 --> 00:11:09,460 Akkor kialvatlanul vezetett. 108 00:11:09,543 --> 00:11:12,213 Aki józan, nem ütközik így neki valaminek. 109 00:11:13,047 --> 00:11:14,382 Nem működött a fék. 110 00:11:15,466 --> 00:11:18,844 Az elkövető pártját fogja? Maga a városháza ügyvédje. 111 00:11:19,470 --> 00:11:22,056 Az állampolgárok apróságokért is perelnek. 112 00:11:22,139 --> 00:11:23,599 Nekünk miért ne lehetne? 113 00:11:23,682 --> 00:11:25,226 Ez egy bűnöző! 114 00:11:25,309 --> 00:11:28,646 A polgári jog értelmében csak a kárért felel. 115 00:11:28,729 --> 00:11:31,899 Jelentést tett, a biztosító felmérte a kárt, 116 00:11:31,982 --> 00:11:33,526 a rendőrség kivizsgálta, 117 00:11:33,609 --> 00:11:35,778 és kiderült, hogy nem volt szándékos. 118 00:11:35,861 --> 00:11:38,739 Nem sértette meg a Büntető Törvénykönyvet, 119 00:11:38,823 --> 00:11:40,366 sem a közúti törvényt. 120 00:11:41,534 --> 00:11:44,203 Honnan tudja, hogy szándékos volt vagy sem? 121 00:11:44,286 --> 00:11:47,039 Talán ő mondta, hogy nem szándékosan tette? 122 00:11:48,791 --> 00:11:49,625 Igen. 123 00:11:51,210 --> 00:11:52,211 Beszélt vele? 124 00:11:53,921 --> 00:11:55,798 Ahogy maga is, itt és most. 125 00:11:58,092 --> 00:11:59,135 Mi… 126 00:12:01,303 --> 00:12:04,432 - Csak nem… - Én okoztam a balesetet. 127 00:12:06,517 --> 00:12:08,769 Mi a csudáért csinálta? 128 00:12:09,687 --> 00:12:11,856 Meg sem kérdezi, hogy jól vagyok-e? 129 00:12:11,939 --> 00:12:14,358 Jobban aggódik a kaspók miatt, mint miattam? 130 00:12:14,442 --> 00:12:17,736 Kutya baja! A fejlesztési tervek megbeszélésére is elment. 131 00:12:18,404 --> 00:12:20,281 Honnan tudja, hogy ott voltam? 132 00:12:24,368 --> 00:12:25,703 Maga nem nagy segítség! 133 00:12:26,287 --> 00:12:27,788 Kérjen egy szabadnapot! 134 00:12:28,622 --> 00:12:31,459 - Tíz perc múlva legyen a parkolóban! - Miért? 135 00:12:32,042 --> 00:12:33,586 Teszünk egy kiruccanást. 136 00:12:35,129 --> 00:12:37,715 - Miért? - Nekem ígért egy varázsigét, 137 00:12:37,798 --> 00:12:39,925 és az összes többi varázsige a magáé. 138 00:12:40,009 --> 00:12:41,135 Szeretném ma megkapni. 139 00:12:41,218 --> 00:12:43,179 Ez nevetséges. 140 00:12:43,262 --> 00:12:46,182 Menjek el magával, miután összetörte a kaspóimat? 141 00:12:47,057 --> 00:12:49,518 Nézze, ez vészhelyzet. 142 00:12:49,602 --> 00:12:52,271 Nekem kell feltakarítanom a rumlit maga után! 143 00:12:52,354 --> 00:12:54,523 Talán egyedül dolgozik az osztályon? 144 00:12:55,024 --> 00:12:58,027 - Mások is feltakaríthatják. - Ez az én feladatom. 145 00:12:58,110 --> 00:12:59,195 Az organigramon 146 00:12:59,278 --> 00:13:02,490 mindenki más feladatkörét egy-két sorban összegezték, 147 00:13:02,573 --> 00:13:04,909 de a magáé hétsoros. 148 00:13:05,868 --> 00:13:07,828 Ez nem fair. 149 00:13:07,912 --> 00:13:12,041 Mondja meg a ráérős kollégáinak, hogy menjenek, és takarítsák fel ők! 150 00:13:13,709 --> 00:13:15,920 Szeretnék egy nap kimenőt. 151 00:13:27,348 --> 00:13:29,975 Ez az év nem Hong-jo éve. 152 00:13:30,392 --> 00:13:33,354 Dobták, a munkáját meg másnapra tönkretették. 153 00:13:33,437 --> 00:13:35,231 El akarta venni a pasinkat. 154 00:13:35,898 --> 00:13:37,066 Megérdemli. 155 00:13:39,068 --> 00:13:39,902 Istenem! 156 00:13:39,985 --> 00:13:42,071 Hong-jo, hát te itt vagy? 157 00:13:42,988 --> 00:13:44,490 Ráérsz csak itt ücsörögni? 158 00:13:45,407 --> 00:13:46,408 Menj takarítani! 159 00:13:49,453 --> 00:13:50,329 „Te jó ég! 160 00:13:51,747 --> 00:13:54,792 Amit az imént mondtam, 161 00:13:54,875 --> 00:13:57,753 úgy hangzott, mint egy szerelmi vallomás?” 162 00:13:58,754 --> 00:14:00,798 „Igen, úgy. 163 00:14:01,382 --> 00:14:02,216 Nem az volt?” 164 00:14:03,092 --> 00:14:05,469 Olyan szánalmasan hangzott, nem? 165 00:14:08,472 --> 00:14:09,348 Te jó ég! 166 00:14:15,854 --> 00:14:17,147 Gong úr! 167 00:14:17,231 --> 00:14:18,649 - Kaphatok… - Szabadnapot? 168 00:14:19,900 --> 00:14:22,987 - Menjen csak! - Hogyan? 169 00:14:24,488 --> 00:14:27,157 Tegnap nem gondoltam át a dolgot. 170 00:14:27,741 --> 00:14:31,287 Jobb, ha kivesz egy szabadnapot, hogy kiheverje a a csalódást. 171 00:14:35,374 --> 00:14:38,752 A telefon ki van kapcsolva. A sípszó után hagyjon üzenetet! 172 00:14:38,836 --> 00:14:42,047 MA EUN-YEONG 173 00:14:42,131 --> 00:14:44,133 Minden rendben? 174 00:14:44,216 --> 00:14:45,968 Eun-yeong, jól vagy? 175 00:14:48,220 --> 00:14:51,640 Legalább egy pontot írj! 176 00:15:03,277 --> 00:15:05,446 Hogy hihet egy ilyen művelt ember 177 00:15:05,529 --> 00:15:07,114 a babonákban? 178 00:15:07,698 --> 00:15:10,159 Nem mintha pluszpénzt fizetne érte. 179 00:15:10,242 --> 00:15:12,077 Miért kellene elmennem magával? 180 00:15:13,120 --> 00:15:15,789 Mert ha lesz pasija, azt nekem köszönheti. 181 00:15:19,376 --> 00:15:21,587 Ezek szerint hisz a babonákban. 182 00:15:22,755 --> 00:15:23,631 Adja azt ide! 183 00:15:23,714 --> 00:15:26,383 Művelt nő létére használta a szerelmi bűbájt? 184 00:15:26,467 --> 00:15:27,426 Adja már ide! 185 00:15:27,509 --> 00:15:29,303 Vegye el, ha tudja! 186 00:15:31,180 --> 00:15:32,765 Csiki-csiki! 187 00:15:46,153 --> 00:15:47,196 Igen, megvan! 188 00:15:53,118 --> 00:15:54,912 Nem használtam a szerelmi bűbájt. 189 00:15:56,914 --> 00:15:58,082 Az a lap hiányzik. 190 00:16:00,459 --> 00:16:01,627 Nem azt használtam, 191 00:16:02,378 --> 00:16:05,005 hanem a fogyasztó és csinosító bűbájt. 192 00:16:05,089 --> 00:16:06,507 Fotografikus memóriám van. 193 00:16:06,590 --> 00:16:07,925 Mindenre emlékszem. 194 00:16:08,550 --> 00:16:11,637 Mondjam vissza a könyvet az elejétől a végéig? 195 00:16:16,058 --> 00:16:18,894 Jó, a szerelmi bűbájt használtam. Most boldog? 196 00:16:18,978 --> 00:16:20,521 Maga aztán gyors. 197 00:16:20,604 --> 00:16:21,855 Mikor? 198 00:16:21,939 --> 00:16:25,317 Azt mondta, hogy az enyém. Úgy használom, ahogy akarom. 199 00:16:28,988 --> 00:16:32,199 A varázskönyv értékes, tegye bele a faládikóba! 200 00:16:32,950 --> 00:16:33,993 Majd beleteszem. 201 00:17:01,353 --> 00:17:02,396 Vajon megitta? 202 00:17:02,938 --> 00:17:03,772 Biztosan. 203 00:17:04,356 --> 00:17:06,442 Remélem, megitta. 204 00:17:07,484 --> 00:17:08,986 Miért pont ma? 205 00:17:10,946 --> 00:17:13,365 Ma akarom és kész. 206 00:17:14,616 --> 00:17:17,536 A függőkaspók teljesen gajra mentek, 207 00:17:17,619 --> 00:17:18,829 de az autója ép. 208 00:17:19,580 --> 00:17:21,248 Az a kocsi szervizben van. 209 00:17:21,331 --> 00:17:23,709 Szóval két kocsija is van. 210 00:17:23,792 --> 00:17:25,419 Az apjától mindent megkap. 211 00:17:25,502 --> 00:17:27,921 Mi mást akarhat még, amihez varázsige kell? 212 00:17:30,549 --> 00:17:31,967 Tudni akarom, 213 00:17:32,051 --> 00:17:35,721 melyik varázsige miatt kell ilyen hosszú utat megtennünk. 214 00:17:35,804 --> 00:17:36,972 Ne aggódjon! 215 00:17:37,056 --> 00:17:39,266 Nem veszem el magától a Szép bőr bűbájt. 216 00:17:49,485 --> 00:17:50,402 Amúgy 217 00:17:51,153 --> 00:17:54,031 nem sérült meg? 218 00:17:54,698 --> 00:17:56,784 Végül is autóbalesete volt. 219 00:17:57,451 --> 00:17:59,286 Azért tud vezetni? 220 00:17:59,870 --> 00:18:01,497 Talán maga akar vezetni? 221 00:18:01,997 --> 00:18:02,831 Tud vezetni? 222 00:18:02,915 --> 00:18:04,917 Persze hogy tudok. Jézusom! 223 00:18:05,000 --> 00:18:08,879 A jogsim a fiókomban van, még makulátlan. Csak elfelejtettem hozni. 224 00:18:08,962 --> 00:18:11,548 Mit ér egy makulátlan, de használatlan jogsi? 225 00:18:15,803 --> 00:18:17,304 Ez egy önvezető autó. 226 00:18:17,387 --> 00:18:18,639 Ne aggódjon! Aludjon! 227 00:18:19,890 --> 00:18:22,017 Nem vagyok az a kocsiban alvós típus. 228 00:18:22,684 --> 00:18:24,770 Udvariatlanság a sofőrrel szemben. 229 00:18:27,147 --> 00:18:29,149 Értem. 230 00:18:36,073 --> 00:18:37,616 Megálljak a pihenőnél? 231 00:18:39,785 --> 00:18:40,786 Ezek szerint ne. 232 00:20:00,949 --> 00:20:04,203 Csak azok előtt pirulok el, akiket kedvelek. 233 00:20:05,579 --> 00:20:09,917 Amit az imént mondtam, úgy hangzott, mint egy szerelmi vallomás? 234 00:20:27,768 --> 00:20:29,811 Son Sae-byeol, Zöldfelületi Csoport. 235 00:20:29,895 --> 00:20:31,897 Lee ott van az asztalánál? 236 00:20:33,190 --> 00:20:35,859 Kwon úr, maga az? 237 00:20:37,736 --> 00:20:38,820 Nem, nincs. 238 00:20:38,904 --> 00:20:40,864 Hong-jo kivett egy szabadnapot. 239 00:20:40,948 --> 00:20:43,200 Én tudok segíteni? 240 00:20:44,910 --> 00:20:46,453 Beszélhetnénk személyesen? 241 00:20:49,122 --> 00:20:50,540 Csak velem? 242 00:20:56,380 --> 00:20:59,258 Miért akart találkozni velünk? 243 00:21:01,885 --> 00:21:04,388 Maguk vették fel és osztották meg a videót? 244 00:21:05,180 --> 00:21:07,057 Nem. 245 00:21:07,140 --> 00:21:10,102 Felvettem, az igaz, de nem osztottam meg. 246 00:21:10,686 --> 00:21:12,437 Csak neki mutattam meg. 247 00:21:13,480 --> 00:21:14,523 Nem én voltam. 248 00:21:17,317 --> 00:21:18,151 Vagyis… 249 00:21:19,569 --> 00:21:21,822 megmutattam egy PR-osnak. 250 00:21:21,905 --> 00:21:26,201 Videófelvétel készítése előzetes beleegyezés nélküli illegális. 251 00:21:28,328 --> 00:21:29,162 Bocsánat. 252 00:21:30,163 --> 00:21:32,040 Ezúttal nem jelentem magukat. 253 00:21:32,124 --> 00:21:35,502 Csak annyit kérek, hogy a szemem előtt töröljék a videót! 254 00:21:37,129 --> 00:21:38,755 LOMTÁRBA HELYEZÉS 255 00:21:40,549 --> 00:21:41,842 LOMTÁRBA HELYEZÉS 256 00:21:42,509 --> 00:21:44,886 Lehet, hogy maguk jól szórakoztak, 257 00:21:44,970 --> 00:21:47,514 de a másik félnek ezzel fájdalmat okoztak. 258 00:21:48,223 --> 00:21:50,142 Ha hasonló történik, 259 00:21:50,851 --> 00:21:52,519 ne kövessék el ezt a hibát! 260 00:21:55,355 --> 00:21:56,398 Viszlát! 261 00:21:58,108 --> 00:21:59,943 Annyira jó fej. 262 00:22:00,027 --> 00:22:01,278 Imádom, hogy ilyen rideg. 263 00:22:02,446 --> 00:22:03,488 Su-jeong! 264 00:22:03,572 --> 00:22:05,907 - Igen? - Szedd össze magad! 265 00:22:05,991 --> 00:22:08,243 Most feketelistára kerültünk nála. 266 00:22:08,952 --> 00:22:09,911 Annyi baj legyen. 267 00:22:10,537 --> 00:22:13,457 Még mindig ott van Jang ügyvéd. 268 00:22:15,584 --> 00:22:16,543 Igazad van. 269 00:22:18,754 --> 00:22:19,921 A szemembe nézett. 270 00:22:20,005 --> 00:22:21,006 Erre menjünk! 271 00:22:27,763 --> 00:22:28,889 Ez gyors volt. 272 00:22:29,556 --> 00:22:31,641 Nem volt az. Csak sokáig aludt. 273 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 Istenem! 274 00:22:39,816 --> 00:22:41,359 Olyan szép itt. 275 00:22:48,283 --> 00:22:50,452 Egy ilyen drága szálláshelyen 276 00:22:50,535 --> 00:22:53,080 a tulaj vajon grillezne nekünk császárhúst? 277 00:22:53,163 --> 00:22:55,040 Én vagyok a tulaj. Ez az én villám. 278 00:22:57,834 --> 00:23:00,879 Akkor vegyünk császárhúst! Van grillsütője, ugye? 279 00:23:00,962 --> 00:23:03,799 Még sosem kempingeztem, mindig ki akartam próbálni. 280 00:23:03,882 --> 00:23:06,051 „Ha nincs itt senki, 281 00:23:06,134 --> 00:23:08,470 egyedül fogjuk tölteni az éjszakát?” 282 00:23:08,553 --> 00:23:10,180 Nem így kéne reagálnia? 283 00:23:13,141 --> 00:23:14,434 Talán aggasztja, 284 00:23:15,477 --> 00:23:16,895 hogy kettesben van velem? 285 00:23:21,399 --> 00:23:23,652 Igen, nagyon is. 286 00:23:23,735 --> 00:23:25,320 Még csinál velem valamit. 287 00:23:28,698 --> 00:23:29,825 Nézze, 288 00:23:29,908 --> 00:23:33,328 egyesek talán nagyon vonzónak találják, 289 00:23:33,411 --> 00:23:37,290 de számomra fele annyira sem vonzó, mint a császárhús. 290 00:23:37,374 --> 00:23:39,835 Nem teszek semmit magával, ne aggódjon! 291 00:23:41,086 --> 00:23:42,295 Nem arra van. 292 00:23:45,674 --> 00:23:47,676 Készüljön! Túrázni megyünk. 293 00:23:49,886 --> 00:23:51,221 Túrázni? 294 00:23:56,476 --> 00:23:59,062 Nem tudtam, hogy egészen a Jiri-hegyig jövök. 295 00:23:59,146 --> 00:24:00,605 Nem találja meg egyedül? 296 00:24:00,689 --> 00:24:04,276 Nem tudom, melyik varázsigét akarja, de biztos megjegyezte. 297 00:24:04,359 --> 00:24:05,735 Nem megy egyedül? 298 00:24:06,319 --> 00:24:07,988 Rendesen elolvasta a könyvet? 299 00:24:08,655 --> 00:24:10,949 Csak a kiválasztott varázsolhat belőle. 300 00:24:11,992 --> 00:24:15,787 Nem néztem ki magából, hogy vakon hisz a sámánizmusban. 301 00:24:15,871 --> 00:24:19,166 Csoszonban a varázslatok könyvét Varázskönyvnek hívták. 302 00:24:19,249 --> 00:24:21,835 Aeng-cho volt az első, aki megírta. 303 00:24:21,918 --> 00:24:23,420 Aeng-cho tényleg élt. 304 00:24:24,171 --> 00:24:25,797 Olvastam a Csoszon-dinasztiáról. 305 00:24:25,881 --> 00:24:29,593 Akkor a könyvet, ami nálam van, Aeng-cho írta? 306 00:24:31,261 --> 00:24:32,095 Lehet. 307 00:24:33,305 --> 00:24:34,723 Mit keresünk? 308 00:24:34,806 --> 00:24:37,559 Még elkapnak védett növények gyűjtéséért. 309 00:24:38,143 --> 00:24:39,436 Nem védettek. 310 00:24:39,519 --> 00:24:40,937 Csak itt lelhető fel. 311 00:24:41,479 --> 00:24:43,481 És miféle növény ez? 312 00:24:44,441 --> 00:24:45,609 Rhododendron fauriei. 313 00:24:46,318 --> 00:24:47,402 Rhododendron fauriei. 314 00:24:49,070 --> 00:24:50,614 Maga beteg? 315 00:24:51,781 --> 00:24:54,034 A gyógyító bűbájt akarja használni? 316 00:24:57,621 --> 00:24:59,497 Magának elment az esze. 317 00:24:59,581 --> 00:25:01,875 Napjainkban? Ugyan már! Maga ügyvéd. 318 00:25:03,501 --> 00:25:06,338 - Hisz a csodákban? - Nem, egyáltalán nem. 319 00:25:07,297 --> 00:25:09,132 - És az átkokban? - Átkok… 320 00:25:10,050 --> 00:25:11,134 Azokban hiszek. 321 00:25:11,218 --> 00:25:13,303 Akkor meg fogja érteni, amit mondok. 322 00:25:14,346 --> 00:25:15,764 Átok ül rajtam. 323 00:25:17,182 --> 00:25:20,560 Most ne viccelődjön! Menjen kórházba, ha beteg. 324 00:25:20,644 --> 00:25:22,354 Nincs idő szamárságokra. 325 00:25:22,437 --> 00:25:25,065 Akart már nagyon valamit? 326 00:25:26,816 --> 00:25:30,278 Olyan kétségbeesetten, hogy minden követ megmozgat? 327 00:25:33,156 --> 00:25:33,990 Igen. 328 00:25:34,074 --> 00:25:37,035 Akkor hallgasson, és keressük meg, mielőtt sötét lesz! 329 00:25:44,251 --> 00:25:45,627 Elegem van a gyaloglásból. 330 00:26:04,562 --> 00:26:05,397 Megtaláltam. 331 00:26:11,236 --> 00:26:12,362 Meglett. Itt van. 332 00:26:54,988 --> 00:26:57,490 A varázslók sem bízzák a pálcájukat muglikra. 333 00:26:58,408 --> 00:27:00,160 Maga boszorkány, én meg mugli. 334 00:27:01,244 --> 00:27:02,412 Tépje le maga! 335 00:27:46,581 --> 00:27:47,916 Készen állok. 336 00:28:28,915 --> 00:28:31,042 Kezdheti! Itt állok maga mellett. 337 00:28:44,222 --> 00:28:48,059 ÉGI VARÁZSIGÉK 338 00:28:54,607 --> 00:28:56,234 „Gyógyító bűbáj.” 339 00:28:56,985 --> 00:28:58,570 A varázsige elmondása előtt 340 00:28:59,320 --> 00:29:01,698 tisztítsd meg az elmédet és testedet!” 341 00:29:02,449 --> 00:29:04,701 Öltözz csinos fehér ruhába! 342 00:29:06,035 --> 00:29:07,996 Éjjel csináld, egy zöldellő réten, 343 00:29:08,496 --> 00:29:10,290 amikor a telihold magasan áll! 344 00:29:11,458 --> 00:29:14,085 Helyezd a bronzedényt a szilvavirágokkal 345 00:29:14,169 --> 00:29:15,795 hímzett piros selyemre! 346 00:29:16,379 --> 00:29:18,590 Tégy bele csokoládészőlőt, ginzenget, 347 00:29:19,674 --> 00:29:20,884 pecsétviaszgombát 348 00:29:22,093 --> 00:29:23,553 és havasszépét. 349 00:29:25,346 --> 00:29:27,932 Törd péppé mozsárban, és facsard ki a levét! 350 00:30:18,441 --> 00:30:20,777 Őszintén bízva az illető gyógyulásában, 351 00:30:21,986 --> 00:30:23,238 írd azt, hogy 'élet’ 352 00:30:24,155 --> 00:30:25,740 a beteg tenyerére… 353 00:30:28,201 --> 00:30:29,536 a kifacsart lével!” 354 00:30:35,750 --> 00:30:40,797 ÉLET 355 00:32:51,678 --> 00:32:52,679 Hogy érzi magát? 356 00:32:55,723 --> 00:32:57,558 Mintha gyorsabban verne a szívem. 357 00:32:59,060 --> 00:33:00,186 Ez jó jel? 358 00:33:00,770 --> 00:33:02,021 Jobban van? 359 00:33:12,240 --> 00:33:13,408 Jobb, ha bemegy. 360 00:33:14,909 --> 00:33:16,911 - Mi? - Menjen be, majd jövök. 361 00:33:18,621 --> 00:33:19,747 Miért? 362 00:33:19,831 --> 00:33:21,207 Magával maradok. 363 00:33:21,290 --> 00:33:22,792 Tudni akarom, mi történik. 364 00:33:26,170 --> 00:33:27,171 Mi történik? 365 00:33:41,019 --> 00:33:42,020 Ez így nem jó. 366 00:33:43,146 --> 00:33:45,064 Hová megy? Maradjon velem! 367 00:33:48,401 --> 00:33:50,111 Miért nem tud bemenni? 368 00:33:51,863 --> 00:33:53,698 Most haragszik rám? 369 00:33:54,532 --> 00:33:57,201 Mikor eljöttem magával, fura göncbe öltöztem, 370 00:33:57,285 --> 00:33:58,995 és igyekeztem segíteni magán. 371 00:34:02,540 --> 00:34:03,833 Miért lenne fura? 372 00:34:04,667 --> 00:34:06,169 Szerintem csinos benne. 373 00:34:19,682 --> 00:34:21,017 Hát ennek meg mi baja? 374 00:34:59,388 --> 00:35:01,390 Remélem, beválik. 375 00:35:02,433 --> 00:35:05,520 Az azt jelentené, hogy a szerelmi bűbáj is működött. 376 00:35:12,777 --> 00:35:13,778 Jól van? 377 00:35:14,529 --> 00:35:15,530 Hogy érzi magát? 378 00:35:17,323 --> 00:35:21,953 Csak aggódom, hogy esetleg allergiás lett, mert belélegezte a hamut. 379 00:35:24,080 --> 00:35:25,373 Miért nem válaszol? 380 00:35:26,916 --> 00:35:27,959 Alszik? 381 00:35:33,673 --> 00:35:34,966 Most komolyan. 382 00:37:14,565 --> 00:37:16,609 Megijesztett. Azt hittem, elment. 383 00:37:18,819 --> 00:37:20,071 Nahát! 384 00:37:20,154 --> 00:37:21,739 Úgy tűnik, működött. 385 00:37:22,365 --> 00:37:23,366 Egészségesnek tűnik. 386 00:37:24,825 --> 00:37:26,953 Szebben néz ki a bőre, mint az enyém. 387 00:37:27,036 --> 00:37:29,664 Mosakodjon meg, öltözzön át és pakoljon össze! 388 00:37:29,747 --> 00:37:31,332 Már majdnem végeztem. 389 00:37:32,500 --> 00:37:34,961 Ilyen messzire eljöttünk, és máris megyünk? 390 00:37:35,461 --> 00:37:37,004 Nem érzem magam valami jól. 391 00:37:37,088 --> 00:37:39,674 Rémálmom volt, nem tudtam rendesen aludni. 392 00:37:40,549 --> 00:37:42,093 Kényelmetlen volt az ágy? 393 00:37:42,176 --> 00:37:43,302 Nem. 394 00:37:43,386 --> 00:37:46,180 Rosszabbodott az állapotom a bűbáj után. 395 00:37:47,473 --> 00:37:49,016 Ez csak átmeneti visszaesés. 396 00:37:49,725 --> 00:37:52,019 Influenzából is napokig tart felépülni. 397 00:37:52,103 --> 00:37:56,065 Nem tudom, miben szenved, de lehet, hogy lassú belőle a felépülés. 398 00:37:58,567 --> 00:37:59,652 Pakoljon és jöjjön! 399 00:38:11,622 --> 00:38:13,541 Hong-jo kivett egy szabadnapot. 400 00:38:17,503 --> 00:38:21,841 Eljöttem egészen a Jiri-hegyig, hogy aztán így menjek vissza? 401 00:38:26,095 --> 00:38:28,889 Pech, hogy pont egy ilyen férfiba botlok bele. 402 00:38:28,973 --> 00:38:31,851 Hirtelen már nem hisz a varázslatokban. 403 00:38:31,934 --> 00:38:33,019 Kwon úr az. 404 00:38:35,104 --> 00:38:36,105 Kwon úr keres. 405 00:38:44,030 --> 00:38:45,156 Mit csináljak? 406 00:38:54,165 --> 00:38:55,166 Halló? 407 00:38:55,833 --> 00:38:57,043 Itt Jae-gyeong. 408 00:38:58,085 --> 00:39:00,504 Jó napot! Minek köszönhetem a hívást? 409 00:39:03,799 --> 00:39:06,510 A videó miatt nem jött be dolgozni? 410 00:39:07,136 --> 00:39:09,764 Nos, nem csak amiatt. 411 00:39:09,847 --> 00:39:12,641 Volt néhány személyes elintéznivalóm is. 412 00:39:12,725 --> 00:39:13,726 Ez megnyugtató. 413 00:39:14,143 --> 00:39:15,144 Már aggódtam. 414 00:39:16,437 --> 00:39:18,189 - Miattam? - Igen. 415 00:39:18,773 --> 00:39:19,815 Holnapra mi a terv? 416 00:39:19,899 --> 00:39:20,816 Megyek dolgozni. 417 00:39:21,817 --> 00:39:25,404 - Találkozhatnánk holnap munka után? - Tessék? 418 00:39:26,822 --> 00:39:27,948 Miért van meglepve? 419 00:39:28,574 --> 00:39:30,576 SMS-ben elküldöm, hol és mikor. 420 00:39:31,452 --> 00:39:33,037 Oké. 421 00:39:39,085 --> 00:39:41,504 Azt hiszem, bevált a szerelmi bűbáj. 422 00:39:42,254 --> 00:39:44,465 Aggódott, mert nem mentem dolgozni. 423 00:39:44,548 --> 00:39:47,343 Megkérdezte, találkozhatunk-e holnap munka után. 424 00:39:47,927 --> 00:39:50,054 Megírja, mikor és hol találkozzunk. 425 00:39:50,137 --> 00:39:53,766 Ez egyértelműen bizonyítja, hogy a szerelmi bűbáj bevált. 426 00:39:53,849 --> 00:39:56,310 Szerelmet fog vallani magának, vagy mi? 427 00:39:56,852 --> 00:39:58,187 Valószínűleg. 428 00:40:03,943 --> 00:40:05,027 Fel a fejjel! 429 00:40:05,528 --> 00:40:07,863 A gyógyító bűbáj is hamarosan hatni fog. 430 00:40:07,947 --> 00:40:10,866 Látja? Mondtam, hogy legyen türelemmel. 431 00:40:10,950 --> 00:40:13,411 Sin-yu, maga mindig olyan türelmetlen. 432 00:40:13,494 --> 00:40:15,371 Először a ládikó miatt zaklat, 433 00:40:15,454 --> 00:40:17,289 most meg ez. 434 00:40:17,373 --> 00:40:20,751 A könyv nem említette, hogy mennyi időbe telik a felépülés. 435 00:40:21,335 --> 00:40:23,921 Várjon kicsit! A szerelmi bűbáj is működött. 436 00:40:24,004 --> 00:40:27,341 Ami azt jelenti, hogy a gyógyító bűbáj is működni fog. 437 00:40:27,883 --> 00:40:29,844 Olyan izgatott vagyok! 438 00:40:29,927 --> 00:40:31,679 Hurrá! 439 00:40:35,099 --> 00:40:37,309 Ne feledje, csak egyre tartott igényt. 440 00:40:37,393 --> 00:40:39,103 A többi varázsige az enyém. 441 00:40:43,441 --> 00:40:45,401 Nehogy meggondolja magát! 442 00:40:45,484 --> 00:40:46,777 Ne kunyeráljon többet! 443 00:40:46,861 --> 00:40:47,862 Oké? 444 00:40:48,362 --> 00:40:49,363 Érti? 445 00:40:50,072 --> 00:40:51,574 LEGALÁBB EGY PONTOT ÍRJ! 446 00:40:51,657 --> 00:40:52,741 Jó reggelt, uram! 447 00:40:52,825 --> 00:40:53,909 Jó reggelt! 448 00:40:53,993 --> 00:40:54,827 - Helló! - Üdv! 449 00:40:54,910 --> 00:40:55,911 Jó reggelt! 450 00:40:58,581 --> 00:40:59,415 Gong úr! 451 00:41:00,416 --> 00:41:03,544 Ma asszony felmondott? 452 00:41:03,627 --> 00:41:06,213 A szabadsága véget ért, még sincs itt. 453 00:41:20,644 --> 00:41:22,021 Ki a fene… 454 00:41:23,856 --> 00:41:26,650 Azt mondtad, írjak egy pontot. Írtam egy pontot. 455 00:41:27,651 --> 00:41:29,904 De miért csak most válaszoltál? 456 00:41:31,489 --> 00:41:34,366 Ma bekapcsoltam a mobilom, hogy bejöjjek dolgozni. 457 00:41:34,450 --> 00:41:36,327 Mókásak voltak az üzeneteid. 458 00:41:36,410 --> 00:41:40,414 Ellenőrizni akartad, hogy élek-e vagy meghaltam, 459 00:41:40,998 --> 00:41:43,083 - de féltél, ugye? - Igen. 460 00:41:43,667 --> 00:41:46,212 Mindenki tud a viszonyról és a válásról. 461 00:41:46,295 --> 00:41:48,506 Csak kamuzott a tévében, hogy szeret. 462 00:41:48,589 --> 00:41:51,050 A fél ország ismer, és kikapcsolod a mobilod. 463 00:41:51,133 --> 00:41:52,593 Nem fogok belehalni. 464 00:41:53,219 --> 00:41:54,720 Látod? Itt vagyok és élek. 465 00:42:00,017 --> 00:42:01,310 Várj meg! 466 00:42:01,852 --> 00:42:07,483 VIRÁGOSKERT 467 00:42:19,954 --> 00:42:21,247 Tényleg nem jön enni? 468 00:42:21,330 --> 00:42:22,540 Nem vagyok éhes. 469 00:42:23,541 --> 00:42:27,962 Kihagyni a vadzöldséges bibimbapot Jiriben olyan, mint nem úszni a strandon. 470 00:42:29,380 --> 00:42:31,840 Ha olyan izgatott, menjen! Jó étvágyat! 471 00:42:33,425 --> 00:42:34,260 Egek! 472 00:42:41,850 --> 00:42:43,435 - Jó napot! - Egyedül jött? 473 00:42:43,519 --> 00:42:45,145 Igen. Egy bibimbapot kérek. 474 00:42:45,229 --> 00:42:46,230 Rendben. 475 00:43:06,584 --> 00:43:10,296 Kijövök ide a messzi Jiri-hegyre, csak hogy itt is egyedül egyek. 476 00:43:18,721 --> 00:43:20,472 Azt hittem, nem éhes. 477 00:43:20,556 --> 00:43:21,515 Mi történt? 478 00:43:21,599 --> 00:43:23,392 Csak nem megéhezett hirtelen? 479 00:43:28,397 --> 00:43:29,273 Mit kér? 480 00:43:36,071 --> 00:43:37,823 Én vagyok Groot. 481 00:43:37,906 --> 00:43:40,743 Még egy vadzöldséges bibimbapot, páfrány nélkül! 482 00:43:40,826 --> 00:43:41,952 Rendben. 483 00:43:42,536 --> 00:43:44,288 Honnan tudta, hogy nem szeretem? 484 00:43:46,373 --> 00:43:47,916 Én vagyok Groot. 485 00:43:56,300 --> 00:43:58,594 KWON JAE-GYEONG ÚR 486 00:44:11,565 --> 00:44:13,901 Folyton a telefonját bámulja. 487 00:44:13,984 --> 00:44:16,278 Ha annyira kíváncsi, miért nem ír rá? 488 00:44:17,154 --> 00:44:18,155 Azt nem tehetem. 489 00:44:18,238 --> 00:44:19,823 Így tesztelem le. 490 00:44:20,491 --> 00:44:24,036 Ha ő jelentkezik előbb, az azt jelenti, hogy a bűbáj működött. 491 00:44:24,119 --> 00:44:27,122 Akkor jó eséllyel maga is rendbe jön. 492 00:44:27,706 --> 00:44:30,209 Csak magam miatt nem csinálnék belőle ügyet. 493 00:44:30,876 --> 00:44:33,212 Csak írjon rá! Én is kíváncsi vagyok. 494 00:44:33,295 --> 00:44:34,672 Nem, várok. 495 00:44:41,553 --> 00:44:42,471 KWON JAE-GYEONG 496 00:44:43,347 --> 00:44:44,807 Te jó ég! Írt. 497 00:44:47,810 --> 00:44:48,852 Mit mond? 498 00:44:53,816 --> 00:44:55,067 Mit írt? 499 00:45:00,072 --> 00:45:01,323 Az titok. 500 00:45:09,373 --> 00:45:10,707 Tegye le a lábát! 501 00:45:10,791 --> 00:45:11,792 Jó. 502 00:45:24,763 --> 00:45:25,848 Köszönöm. 503 00:45:25,931 --> 00:45:27,474 Pihenjen le, ha hazaért! 504 00:45:28,600 --> 00:45:31,478 A vezetéstől fáradt ki, nem a varázslattól. 505 00:45:31,562 --> 00:45:32,938 Úgyhogy ne kenje rám! 506 00:45:33,021 --> 00:45:33,939 Várjuk ki, mi lesz! 507 00:45:35,941 --> 00:45:36,942 Azzal mi legyen? 508 00:45:38,819 --> 00:45:40,279 Vegyem fel még egyszer? 509 00:45:40,362 --> 00:45:42,156 Én biztos nem fogom. 510 00:45:42,990 --> 00:45:44,032 Drágának tűnt. 511 00:45:48,203 --> 00:45:51,582 Adja el a turkálóban vagy tudom is én! Legyen a maga gondja! 512 00:45:51,665 --> 00:45:53,250 Ez a ruha a magáé. 513 00:46:30,621 --> 00:46:33,582 Megírja, mikor és hol találkozzunk. 514 00:46:34,416 --> 00:46:37,127 Ez egyértelműen bizonyítja, hogy a bűbáj bevált. 515 00:46:38,253 --> 00:46:40,422 Szerelmet fog vallani magának, vagy mi? 516 00:46:42,174 --> 00:46:43,550 Valószínűleg. 517 00:46:47,387 --> 00:46:48,472 Mit mond? 518 00:46:49,515 --> 00:46:50,766 Mit írt? 519 00:46:55,771 --> 00:46:57,314 Az titok. 520 00:47:08,283 --> 00:47:09,868 Holnap este hétkor várom. 521 00:47:09,952 --> 00:47:11,161 Itt találkozzunk! 522 00:47:11,245 --> 00:47:12,246 Rendben. 523 00:47:13,664 --> 00:47:15,082 Benne vagyok. 524 00:47:24,591 --> 00:47:25,509 Rendben… 525 00:47:30,806 --> 00:47:33,767 KWON JAE-GYEONG ÚR: BENNE VAGYOK. 526 00:47:41,358 --> 00:47:43,777 A varázslat tényleg működött. 527 00:47:46,029 --> 00:47:47,698 Jó ég! 528 00:48:01,169 --> 00:48:02,838 Jó reggelt, Gong úr! 529 00:48:02,921 --> 00:48:04,047 Érj be korábban! 530 00:48:04,131 --> 00:48:05,007 Oké. 531 00:48:06,341 --> 00:48:07,509 Jó reggelt! 532 00:48:07,593 --> 00:48:09,177 - Üdv! - Jó reggelt! 533 00:48:09,261 --> 00:48:12,931 Szabin voltál és a kollégáidnak kellett feltakarítania az utat. 534 00:48:15,976 --> 00:48:17,144 Bocsánat! 535 00:48:20,355 --> 00:48:21,773 Megkapta az e-mailt? 536 00:48:22,399 --> 00:48:23,734 Igen, megjöttek a fájlok. 537 00:48:23,817 --> 00:48:25,611 Szólhatott volna. 538 00:48:25,694 --> 00:48:28,822 - Mondom, megérkezett. - A termoszom! 539 00:48:42,377 --> 00:48:44,796 - Mi a baj? - Elvesztettem a termoszomat. 540 00:48:44,880 --> 00:48:47,341 - Láttad a termoszomat? - Nem. 541 00:48:48,008 --> 00:48:49,384 Mi ez a hűhó? 542 00:48:49,468 --> 00:48:52,012 Elveszett a termoszom. Úgy ekkora volt és… 543 00:48:52,095 --> 00:48:52,971 Pink. 544 00:48:53,972 --> 00:48:54,973 Igen. 545 00:48:58,810 --> 00:48:59,811 Ez az? 546 00:49:02,731 --> 00:49:06,151 Miért van magánál a termoszom? 547 00:49:06,234 --> 00:49:08,195 Eltettem, mert balesetveszélyes. 548 00:49:08,278 --> 00:49:10,614 Valaki ráléphetett volna és elesik. 549 00:49:11,948 --> 00:49:14,534 Kiitta belőle a vizet? 550 00:49:14,618 --> 00:49:16,745 Miért? Nem lett volna szabad? 551 00:49:22,876 --> 00:49:24,419 Tényleg megitta? 552 00:49:26,046 --> 00:49:27,547 Nem a magáé volt. 553 00:49:28,465 --> 00:49:31,301 Hiába, egy jótett sem marad büntetlenül. 554 00:49:31,385 --> 00:49:32,928 Megtaláltam és megőriztem. 555 00:49:33,011 --> 00:49:35,013 - Köszönetet érdemlek, nem… - Csend! 556 00:49:37,683 --> 00:49:39,434 Hacsak nincs erdőtűz, 557 00:49:39,518 --> 00:49:43,188 a Zöldfelületi Csoport hangja nem haladhatja meg a 20 decibelt! 558 00:49:45,941 --> 00:49:47,234 Bocsánat! 559 00:49:47,317 --> 00:49:49,069 Nem kell bocsánatot kérnie. 560 00:49:49,695 --> 00:49:51,321 Ő hangoskodott. 561 00:49:54,116 --> 00:49:55,450 Ma Eun-yeong, a menedzser. 562 00:49:57,119 --> 00:49:58,245 Örvendek! 563 00:49:58,829 --> 00:50:00,914 Az én nevemet már tudja. 564 00:50:00,997 --> 00:50:01,873 Köszönöm. 565 00:50:04,000 --> 00:50:05,419 A parkfenntartók 566 00:50:06,169 --> 00:50:08,839 ma megbeszélést tartanak, mindenki legyen ott! 567 00:50:10,173 --> 00:50:11,591 - Igenis! - Igenis! 568 00:50:17,097 --> 00:50:17,931 Jaj, ne! 569 00:50:18,014 --> 00:50:19,850 Holnap este hétkor várom. 570 00:50:19,933 --> 00:50:20,767 Itt találkozzunk! 571 00:50:27,983 --> 00:50:29,067 Mit eszünk? 572 00:50:41,705 --> 00:50:43,457 Áttettük a találkozót holnapra. 573 00:50:43,540 --> 00:50:45,417 Így ma nem derül ki, működött-e. 574 00:50:45,500 --> 00:50:47,294 De szerintem bevált. 575 00:50:47,377 --> 00:50:50,547 Sokat túlórázik, de azt mondta, holnap is jó lesz. 576 00:50:52,674 --> 00:50:53,675 Túl közel van. 577 00:50:58,847 --> 00:51:00,682 Hogy érzi magát? Jobban van? 578 00:51:00,766 --> 00:51:03,393 - Nem. Sőt, mellékhatása is van. - Micsoda? 579 00:51:03,477 --> 00:51:05,604 A mellkasom feszül. A szívem kalapál. 580 00:51:05,687 --> 00:51:07,522 Ez hiperventilláció vagy aritmia. 581 00:51:08,190 --> 00:51:10,650 - Eddig nem volt ilyen? - Dehogyis. 582 00:51:10,734 --> 00:51:12,944 Hong-jo, hol tekereg megint? 583 00:51:13,028 --> 00:51:14,321 Jövök már! 584 00:51:14,404 --> 00:51:17,449 Adjon neki még egy kis időt! Szóljon, ha jobban van! 585 00:51:17,532 --> 00:51:18,867 Mit csinál ott? 586 00:51:20,702 --> 00:51:22,245 Mindenki magára vár. 587 00:51:23,663 --> 00:51:25,832 Gyerünk! Mindenki kifelé! 588 00:52:04,663 --> 00:52:05,997 De szerintem bevált. 589 00:52:06,081 --> 00:52:09,167 Sokat túlórázik, de azt mondta, holnap is jó lesz. 590 00:52:11,711 --> 00:52:14,130 A legrosszabb, hogy alig bírok vezetni. 591 00:52:30,188 --> 00:52:31,398 Hogy kerülsz ide? 592 00:52:32,190 --> 00:52:33,525 Nem is örülsz nekem? 593 00:52:44,619 --> 00:52:47,539 Látom a házban a drapp az uralkodó szín. 594 00:52:49,791 --> 00:52:51,751 Át kéne festenem, míg távol vagy. 595 00:52:53,587 --> 00:52:55,088 Menj csak dolgozni! 596 00:52:55,171 --> 00:52:56,923 Ne aggódj, nem kell sietned! 597 00:53:02,345 --> 00:53:03,305 Lássuk csak! 598 00:53:06,975 --> 00:53:07,976 Mik azok? 599 00:53:08,059 --> 00:53:09,060 Ezek? 600 00:53:10,103 --> 00:53:11,021 Először 601 00:53:11,104 --> 00:53:13,690 feldúlt voltam, hogy Onjuba költöztél. 602 00:53:13,773 --> 00:53:16,067 De ha jobban belegondolok, ez jó dolog. 603 00:53:16,151 --> 00:53:18,403 Már nem laksz a szüleiddel, 604 00:53:18,486 --> 00:53:20,238 így bármikor meglátogathatlak. 605 00:53:22,157 --> 00:53:23,158 Nézd! 606 00:53:23,992 --> 00:53:24,868 Hát nem szép? 607 00:53:46,765 --> 00:53:47,766 Na-yeon! 608 00:53:47,849 --> 00:53:50,352 A biztonság kedvéért pizsamát is vettem. 609 00:53:51,227 --> 00:53:52,270 Hogy tetszik? 610 00:53:57,484 --> 00:53:58,985 Miért nézel így? 611 00:54:00,153 --> 00:54:01,154 Na? 612 00:54:09,913 --> 00:54:13,458 Bosszant, hogy átjöttem, mikor azt mondtad, időre van szükséged? 613 00:54:19,172 --> 00:54:21,341 Mi a baj? Nyugtalanná teszel. 614 00:54:38,024 --> 00:54:39,484 Na-yeon, fejezzük ezt be! 615 00:54:46,157 --> 00:54:49,703 Be akarod fejezni a randizást, és ki akarod tűzni az esküvőt? 616 00:55:07,637 --> 00:55:10,432 Ezért mondtad, hogy időre van szükséged? 617 00:55:12,350 --> 00:55:13,393 Mi az oka? 618 00:55:18,857 --> 00:55:20,316 Két teljes év alatt 619 00:55:21,026 --> 00:55:24,195 egyszer sem osztottál meg velem semmi fontosat. 620 00:55:26,114 --> 00:55:28,241 Azt sem árulod el, miért szakítunk? 621 00:55:28,825 --> 00:55:31,745 Világos magyarázatot kérek, hogy el tudjam fogadni. 622 00:55:31,828 --> 00:55:34,164 Már nem szeretsz? Egy másik nő miatt? 623 00:55:34,914 --> 00:55:36,875 Vagy csak nem akarsz megnősülni? 624 00:55:41,004 --> 00:55:42,505 Milyen indokot fogadnál el? 625 00:55:49,054 --> 00:55:51,681 Szóval bármit mondanál, csak hogy szakítsunk? 626 00:55:54,100 --> 00:55:56,019 Hogy teheted ezt velem? 627 00:56:07,655 --> 00:56:08,656 Tudom. 628 00:56:09,949 --> 00:56:12,077 Megkedveltelek, és kajtattam utánad. 629 00:56:13,161 --> 00:56:15,080 Én kedvellek jobban, ez is igaz. 630 00:56:16,164 --> 00:56:17,540 De akkor is, 631 00:56:19,000 --> 00:56:20,543 hogy tehetted ezt velem? 632 00:56:33,139 --> 00:56:34,140 Még ma elmegyek. 633 00:56:38,103 --> 00:56:39,771 De én is kérek egy kis időt. 634 00:56:40,605 --> 00:56:42,065 Hogy gondolkozhassak. 635 00:56:45,527 --> 00:56:46,778 Hazaviszlek. 636 00:56:47,654 --> 00:56:48,947 Nem szükséges. 637 00:56:49,739 --> 00:56:51,574 Szakítasz velem, és hazaviszel? 638 00:56:53,451 --> 00:56:55,078 Csak még szánalmasabb lennék. 639 00:57:11,553 --> 00:57:12,887 Mit ebédelünk? 640 00:57:14,180 --> 00:57:15,932 - Lee kisasszony! - Igen? 641 00:57:16,015 --> 00:57:18,935 Mit ebédelünk? Együtt kéne ebédelnünk Ma asszonnyal. 642 00:57:20,061 --> 00:57:21,229 Igaz. 643 00:57:21,312 --> 00:57:22,897 Mit szólnának a büféhez? 644 00:57:23,690 --> 00:57:26,317 Változatos, kiegyensúlyozott étrendet kínálnak. 645 00:57:26,401 --> 00:57:28,862 Nem, ma hatkarú polipot kellene ennünk. 646 00:57:28,945 --> 00:57:30,071 Nem igaz, Ma? 647 00:57:30,155 --> 00:57:31,448 Nekem megfelel a büfé. 648 00:57:32,073 --> 00:57:33,366 Nem akarok kint enni. 649 00:57:33,950 --> 00:57:36,035 Látod? Ő mindig jól választ. 650 00:57:41,749 --> 00:57:43,376 Ezt meg mire véljem? 651 00:57:43,460 --> 00:57:45,503 Eddig gyűlölte. 652 00:57:45,587 --> 00:57:47,046 Öregedő pasi, elpuhult. 653 00:57:47,714 --> 00:57:50,758 Menjünk gyorsan, mielőtt tömeg lesz a büfében! 654 00:57:50,842 --> 00:57:54,596 Gong úr, sajnálom, de ma munkaügyben el kell mennem. 655 00:57:56,431 --> 00:57:57,974 Mi dolga megint odakint? 656 00:57:58,600 --> 00:57:59,726 Túl keményen dolgozik. 657 00:58:08,485 --> 00:58:12,447 JANG SIN-YU ÜGYVÉD 658 00:58:15,617 --> 00:58:19,746 KÖZTISZTVISELŐ (KÍSÉRTETHÁZ) 659 00:58:23,666 --> 00:58:24,667 Mit akar? 660 00:58:26,336 --> 00:58:27,754 Jobban érzi magát? 661 00:58:28,379 --> 00:58:30,089 Azért hívtam, mert aggódtam. 662 00:58:30,173 --> 00:58:33,176 Jae-gyeong miatt aggódjon, ne miattam! 663 00:58:34,093 --> 00:58:35,845 Hogy mit mondjon a találkozón, 664 00:58:35,929 --> 00:58:37,931 és hogy működött-e a bűbáj. 665 00:58:40,099 --> 00:58:41,684 Gyorsan tanul. 666 00:58:41,768 --> 00:58:44,103 Korai az öröm. 667 00:58:44,187 --> 00:58:47,899 Még mindig nem érzem jól magam, sem fizikailag, sem mentálisan. 668 00:58:48,983 --> 00:58:50,235 Talán lenne egy másik… 669 00:58:50,318 --> 00:58:51,903 Ne piruljon el ok nélkül, 670 00:58:51,986 --> 00:58:55,657 ne illegesse magát, ne tűrje a haját a füle mögé! 671 00:58:55,740 --> 00:58:59,035 Én személy szerint ki nem állhatom az ilyet. 672 00:59:02,247 --> 00:59:03,998 Maga előtt soha nem is fogom! 673 00:59:05,250 --> 00:59:06,793 Mikor illegettem magam? 674 00:59:06,876 --> 00:59:08,336 Nevetséges. 675 00:59:09,254 --> 00:59:11,631 PERES ELJÁRÁS TERVEZETE 676 00:59:15,802 --> 00:59:16,803 Halló? 677 00:59:33,528 --> 00:59:34,529 Kopp-kopp. 678 00:59:36,447 --> 00:59:38,866 Jang úr, már el is olvasta az összeset? 679 00:59:40,451 --> 00:59:43,705 Gyorsan letudtam, mert a gondolataim folyton elkalandoznak. 680 00:59:44,289 --> 00:59:45,748 Volt vagy 200 akta. 681 00:59:45,832 --> 00:59:47,542 Egész pontosan 198. 682 00:59:52,922 --> 00:59:55,133 A polgármester magával vacsorázna. 683 00:59:55,216 --> 00:59:56,259 Nem fog menni. 684 01:00:00,221 --> 01:00:01,681 Nem tudna elmenni vele? 685 01:00:02,348 --> 01:00:03,850 Kwon úr is találkozón lesz. 686 01:00:03,933 --> 01:00:05,560 Ha maga is lemondja, 687 01:00:05,643 --> 01:00:07,937 mit mondjak a polgármesternek? 688 01:00:13,568 --> 01:00:16,988 Hol lesz Kwon úr 689 01:00:17,947 --> 01:00:19,115 találkozója? 690 01:01:03,409 --> 01:01:05,161 Késtem? 691 01:01:05,244 --> 01:01:06,704 Nem, csak most érkeztem. 692 01:01:07,413 --> 01:01:08,414 Értem. 693 01:01:08,831 --> 01:01:09,832 Biztos elfoglalt. 694 01:01:09,916 --> 01:01:11,542 Ugyan, dehogy. 695 01:01:52,709 --> 01:01:53,876 - Mit szeretne? - Én… 696 01:01:53,960 --> 01:01:54,794 Nem, én állom. 697 01:01:55,586 --> 01:01:57,046 Egy forró jeges lattét. 698 01:01:57,130 --> 01:01:58,381 Köszönöm. 699 01:01:59,632 --> 01:02:00,633 Rendben. 700 01:03:11,120 --> 01:03:12,622 Sin-yu vagyok, a jogtanácsos. 701 01:03:12,705 --> 01:03:15,208 Mutassa a három nappal ezelőtti felvételeket! 702 01:03:15,291 --> 01:03:16,292 Máris. 703 01:03:28,805 --> 01:03:32,892 03-AS KONFERENCIATEREM 704 01:03:35,186 --> 01:03:36,938 Szeretnék bemutatni valakit. 705 01:03:37,021 --> 01:03:41,567 Ő Jang Sin-yu ügyvéd, a városháza új jogtanácsosa. 706 01:03:42,693 --> 01:03:43,986 - Örvendek! - Kwon úr! 707 01:03:44,570 --> 01:03:46,864 - Igen? - Nem volt könnyű, 708 01:03:46,948 --> 01:03:49,033 de Kwon átcsábította a Jog-Ásztól. 709 01:03:49,116 --> 01:03:50,117 Tapsoljuk meg! 710 01:03:52,078 --> 01:03:54,163 Kwon úr nagyon kompetens. 711 01:03:54,247 --> 01:03:55,957 Nagyszerű munkát végzett. 712 01:04:21,649 --> 01:04:23,901 SZERELMI BŰBÁJ 713 01:06:21,560 --> 01:06:22,812 Mi szél hozta ide? 714 01:06:28,359 --> 01:06:31,195 Tudni akartam, mit mondott Jae-gyeong. 715 01:06:33,614 --> 01:06:34,824 Nem mondom meg. 716 01:06:34,907 --> 01:06:37,910 Ez csak kettőnkre tartozik. 717 01:06:39,912 --> 01:06:40,997 Tehát gond van. 718 01:06:42,540 --> 01:06:44,500 Nem, egy hullámhosszon voltunk. 719 01:06:47,294 --> 01:06:49,755 Kizárt, hogy a szerelmi bűbáj működött. 720 01:06:50,881 --> 01:06:52,008 Honnan veszi ezt? 721 01:06:52,091 --> 01:06:54,218 - Maga szerint megint dobott? - Nem. 722 01:06:55,803 --> 01:06:57,972 Jae-gyeong tényleg kedveli. 723 01:07:01,142 --> 01:07:02,143 Ahogy 724 01:07:02,560 --> 01:07:03,978 én is. 725 01:07:54,653 --> 01:07:57,490 TE VAGY A VÉGZETEM 726 01:07:57,573 --> 01:07:59,992 Maga kedvel engem? 727 01:08:00,576 --> 01:08:01,952 Gondolja, én ezt akarom? 728 01:08:02,036 --> 01:08:04,747 A bűbáj miatt nem tudok uralkodni az érzéseimen. 729 01:08:05,247 --> 01:08:06,457 Szedd össze magad! 730 01:08:06,540 --> 01:08:07,833 Követett engem? 731 01:08:07,917 --> 01:08:08,751 Nem. 732 01:08:09,293 --> 01:08:11,253 Igen. Ami azt illeti, követtem. 733 01:08:11,337 --> 01:08:14,340 Nem akarom ezt csinálni, de nem uralom a testemet. 734 01:08:14,423 --> 01:08:16,550 Tanítsa meg, hogy törjük meg a bűbájt! 735 01:08:16,634 --> 01:08:18,427 Csak egy módon lehetséges. 736 01:08:19,053 --> 01:08:20,221 És hogyan? 737 01:08:20,304 --> 01:08:22,139 Mi lesz, ha a végén 738 01:08:22,723 --> 01:08:24,183 tényleg beleszeretek? 739 01:08:27,603 --> 01:08:30,481 A feliratot fordította: Vig Mihály