1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 СУЖДЕНО БЫТЬ С ТОБОЙ 2 00:00:52,677 --> 00:00:54,596 ТРЕТЬЯ СЕРИЯ 3 00:01:20,330 --> 00:01:22,624 НАЁН 4 00:01:29,798 --> 00:01:30,799 Алло. 5 00:03:43,473 --> 00:03:44,974 Она долго ждала. 6 00:03:45,934 --> 00:03:47,685 Оставлю ее, пусть проснется. 7 00:03:47,769 --> 00:03:48,770 Хорошо. 8 00:04:03,201 --> 00:04:04,535 Я не проснусь. 9 00:04:05,245 --> 00:04:07,372 Я умерла полчаса назад. 10 00:04:11,709 --> 00:04:13,586 Твоя любимая умерла. 11 00:04:13,670 --> 00:04:15,046 Почему ты так спокоен? 12 00:04:23,429 --> 00:04:24,264 Ой. 13 00:04:25,056 --> 00:04:26,307 Слишком поздно. 14 00:04:26,891 --> 00:04:28,893 Я просила поспешить. А ты тянул, да? 15 00:04:29,602 --> 00:04:30,937 Ты меня больше не любишь. 16 00:04:31,646 --> 00:04:32,814 Я попал в аварию. 17 00:04:32,897 --> 00:04:35,984 Отправил машину в мастерскую и приехал сюда на такси. 18 00:04:36,859 --> 00:04:37,944 Поэтому опоздал. 19 00:04:38,027 --> 00:04:39,487 Тогда зачем вообще пришел? 20 00:04:39,570 --> 00:04:40,822 Поезжай в больницу. 21 00:04:40,905 --> 00:04:42,573 Тебе до смерти хотелось увидеться. 22 00:04:42,657 --> 00:04:43,700 Я тебя спасаю. 23 00:04:44,284 --> 00:04:45,618 Ты спятил? 24 00:04:45,702 --> 00:04:47,036 Поехали в больницу. 25 00:04:47,745 --> 00:04:49,080 Пустяки. 26 00:04:50,290 --> 00:04:51,749 Что значит «пустяки»? 27 00:04:52,250 --> 00:04:54,919 Авария ведь. Могут быть последствия для здоровья. 28 00:04:55,545 --> 00:04:59,424 Потом скажешь, что спина болит и ты не поедешь далеко в медовый месяц. 29 00:04:59,507 --> 00:05:00,717 Ненавижу такое. 30 00:05:04,595 --> 00:05:05,763 Этого не случится. 31 00:05:13,146 --> 00:05:14,314 Наён. 32 00:05:19,277 --> 00:05:20,903 Я знала, что-то происходит, 33 00:05:20,987 --> 00:05:24,115 когда ты решил уйти с работы и переехал в Ончу один. 34 00:05:24,699 --> 00:05:27,410 Папа говорил, ты приехал помогать ему, и был горд. 35 00:05:27,493 --> 00:05:28,995 Но ты не поэтому переехал, да? 36 00:05:31,164 --> 00:05:32,874 Моя подруга скоро выходит замуж. 37 00:05:32,957 --> 00:05:34,709 Попросила меня поймать букет. 38 00:05:35,251 --> 00:05:36,544 Поэтому я выпила. 39 00:05:37,754 --> 00:05:40,757 И мы так радостно обсуждали ту, кто поймает мой букет. 40 00:05:43,342 --> 00:05:44,802 Почему именно сегодня? 41 00:05:51,726 --> 00:05:53,019 У меня вопрос. 42 00:05:54,479 --> 00:05:55,646 Мы расстаемся? 43 00:05:57,273 --> 00:05:58,316 Тогда что это? 44 00:05:59,025 --> 00:06:00,651 Зачем тебе нужно время? 45 00:06:00,735 --> 00:06:02,528 Я должен решить один вопрос. 46 00:06:02,612 --> 00:06:04,238 Можем решить его вместе. 47 00:06:04,322 --> 00:06:06,157 Я должен сделать это один. 48 00:06:10,661 --> 00:06:12,038 Подождешь немного? 49 00:06:20,213 --> 00:06:22,965 «Когда роза начнет распускаться в молоке, 50 00:06:26,302 --> 00:06:29,847 сожги эту страницу и смешай пепел с ингредиентами. 51 00:06:41,943 --> 00:06:44,237 Когда роза полностью распустится, 52 00:06:44,320 --> 00:06:45,988 процеди молоко через мешковину. 53 00:06:47,198 --> 00:06:49,283 Став прозрачной, жидкость превратится… 54 00:06:53,412 --> 00:06:54,872 …в приворотное зелье. 55 00:07:01,254 --> 00:07:05,299 Пусть любимый выпьет его». 56 00:07:17,437 --> 00:07:18,813 ГОРОД ОНЧУ 57 00:07:19,856 --> 00:07:20,940 Суён. 58 00:07:21,023 --> 00:07:22,859 - Проводите их до вестибюля. - Да. 59 00:07:33,411 --> 00:07:35,163 ОБЩЕЕ СОБРАНИЕ АДМИНИСТРАЦИИ ОНЧОНА 60 00:07:41,169 --> 00:07:42,712 ПОЛИТИЧЕСКИЙ СОВЕТНИК КВОН ЧЕГЁН 61 00:08:14,452 --> 00:08:15,411 Я на тебя надеюсь. 62 00:08:36,265 --> 00:08:37,934 Доброе утро. 63 00:08:38,518 --> 00:08:41,103 Мы в последнее время заняты. Спасибо за ваш труд. 64 00:08:41,187 --> 00:08:42,772 Присаживайтесь. 65 00:08:42,855 --> 00:08:43,689 Да. 66 00:08:45,274 --> 00:08:47,026 - Г-н Пак. - Да? 67 00:08:47,109 --> 00:08:49,820 Мои поздравления с поступлением вашего сына в вуз. 68 00:08:49,904 --> 00:08:50,947 Боже мой, спасибо. 69 00:08:51,030 --> 00:08:52,365 - Угостите нас ужином? - Да. 70 00:08:52,448 --> 00:08:54,450 - Я это запомню. - Спасибо. 71 00:09:04,168 --> 00:09:05,127 Боже. 72 00:09:08,756 --> 00:09:09,840 Да, г-н Гон. 73 00:09:09,924 --> 00:09:11,342 Ты где шатаешься? 74 00:09:12,051 --> 00:09:14,971 - У меня были дела. - Мэр бесится из-за тебя. 75 00:09:15,054 --> 00:09:16,055 Что? 76 00:09:16,138 --> 00:09:17,515 Возвращайся скорей. 77 00:09:17,598 --> 00:09:18,558 Хорошо. 78 00:09:22,186 --> 00:09:24,438 Главные задачи департамента градостроения, 79 00:09:24,522 --> 00:09:28,401 список дел и анализ примеров. 80 00:09:28,985 --> 00:09:30,570 Кто хочет выступить первым? 81 00:09:30,653 --> 00:09:31,862 Он выпил или нет? 82 00:09:35,366 --> 00:09:37,410 ГОРОД ОНЧУ 83 00:09:41,622 --> 00:09:42,748 Поезжай в Ончон-дон. 84 00:09:42,832 --> 00:09:45,376 - Горшки с цветами разбиты. - Почему? 85 00:09:45,960 --> 00:09:47,086 Откуда мне знать? 86 00:09:47,169 --> 00:09:49,213 Мэр всё видел по дороге на работу. 87 00:09:49,297 --> 00:09:50,214 Ты в беде. 88 00:09:50,298 --> 00:09:51,757 - Сейчас же еду. - И быстрее. 89 00:10:12,486 --> 00:10:14,488 Уже берёте отгул? 90 00:10:15,072 --> 00:10:16,532 Вы сказали, 91 00:10:16,616 --> 00:10:19,577 что на консультацию придут еще не скоро. 92 00:10:19,660 --> 00:10:21,829 Всё равно слишком рано. 93 00:10:24,123 --> 00:10:26,417 Я хотела обойтись без твоей помощи, 94 00:10:26,500 --> 00:10:28,169 но у меня нет выбора. 95 00:10:28,252 --> 00:10:29,211 Ой. 96 00:10:29,295 --> 00:10:31,505 Вот вам и отгул. 97 00:10:31,589 --> 00:10:33,549 Приятной консультации. 98 00:10:38,512 --> 00:10:40,890 Какой-то сумасшедший врезался в ограждение 99 00:10:40,973 --> 00:10:44,101 и разбил горшки с цветами на отрезке в 50 метров. 100 00:10:44,685 --> 00:10:46,020 Что мне делать? 101 00:10:47,063 --> 00:10:48,481 Ничего не делай. 102 00:10:48,564 --> 00:10:50,274 Страховка всё покроет. 103 00:10:50,358 --> 00:10:52,109 Мы так старались с ними. 104 00:10:52,193 --> 00:10:54,820 Не только я, но и старшие сотрудники. 105 00:10:55,446 --> 00:10:59,116 Мы работали, а водители ругали нас за то, что мы перегородили шоссе. 106 00:11:00,826 --> 00:11:01,952 Нельзя бездействовать. 107 00:11:02,036 --> 00:11:05,206 Я подам в суд на этого человека. Уверена, он был пьян. 108 00:11:06,290 --> 00:11:07,667 Он не был пьян. 109 00:11:07,750 --> 00:11:09,460 Значит, уснул за рулем. 110 00:11:09,543 --> 00:11:12,213 Человек в ясном сознании не может так разбиться. 111 00:11:13,047 --> 00:11:14,382 Тормоза отказали. 112 00:11:15,466 --> 00:11:18,844 Ты теперь за нарушителя? Ты ведь юрисконсульт мэрии. 113 00:11:19,470 --> 00:11:22,056 Граждане подают в суд на госслужащих за мелочи. 114 00:11:22,139 --> 00:11:23,599 Почему нам нельзя? 115 00:11:23,682 --> 00:11:25,226 Это преступник. 116 00:11:25,309 --> 00:11:28,646 По гражданскому кодексу он отвечает только за ущерб. 117 00:11:28,729 --> 00:11:31,899 Он заявил о происшествии, приехали страховщики, 118 00:11:31,982 --> 00:11:33,526 полиция допросила его, 119 00:11:33,609 --> 00:11:35,778 и он доказал, что это непреднамеренно. 120 00:11:35,861 --> 00:11:38,739 Он не нарушал ни УК, ни закон о дорожном движении, 121 00:11:38,823 --> 00:11:40,366 ни закон о ДТП. 122 00:11:41,534 --> 00:11:44,203 Откуда ты знаешь, намеренно это или нет? 123 00:11:44,286 --> 00:11:47,039 Он сказал, что он это ненамеренно? 124 00:11:48,791 --> 00:11:49,625 Да. 125 00:11:51,210 --> 00:11:52,211 Ты его видел? 126 00:11:53,921 --> 00:11:55,798 Сейчас и ты его видишь. 127 00:11:58,092 --> 00:11:59,135 Что… 128 00:12:01,303 --> 00:12:04,432 - Только не говори… - Причина аварии – я. 129 00:12:06,517 --> 00:12:08,769 Зачем ты это сделал, ради всего святого? 130 00:12:09,687 --> 00:12:11,856 Не поинтересуешься, в порядке ли я? 131 00:12:11,939 --> 00:12:14,358 Волнуешься за цветы, а не за меня? 132 00:12:14,442 --> 00:12:17,736 Ты цел и невредим. Даже был на собрании застройщиков. 133 00:12:18,404 --> 00:12:20,281 Откуда ты знаешь, что я там был? 134 00:12:24,368 --> 00:12:25,703 От тебя никакого толку. 135 00:12:26,287 --> 00:12:27,788 Спустись и попроси отгул. 136 00:12:28,622 --> 00:12:31,459 - Жду на парковке через десять минут. - Зачем? 137 00:12:32,042 --> 00:12:33,586 Ты едешь со мной. 138 00:12:35,129 --> 00:12:37,715 - Зачем мне это? - Ты обещала мне заклинание. 139 00:12:37,798 --> 00:12:39,925 Остальные заберешь себе. 140 00:12:40,009 --> 00:12:41,135 Я хочу свое сегодня. 141 00:12:41,218 --> 00:12:43,179 Бред какой-то. 142 00:12:43,262 --> 00:12:46,182 Заставляешь взять отгул, а сам мои цветы уничтожил? 143 00:12:47,057 --> 00:12:49,518 Послушай. Это срочно. 144 00:12:49,602 --> 00:12:52,271 Мне нужно прибрать твой бардак. 145 00:12:52,354 --> 00:12:54,523 Ты одна в своем отделе? 146 00:12:55,024 --> 00:12:58,027 - Пусть другие прибирают. - Это моя задача. 147 00:12:58,110 --> 00:12:59,195 Я видел обязанности. 148 00:12:59,278 --> 00:13:02,490 У всех задачи изложены одной-двумя строками, 149 00:13:02,573 --> 00:13:04,909 а твои – на семи. 150 00:13:05,868 --> 00:13:07,828 Это несправедливо. 151 00:13:07,912 --> 00:13:12,041 Иди скажи коллегам, чтобы убрали. Всё равно лодырничают. 152 00:13:13,709 --> 00:13:15,920 Давай исчезнем на день. 153 00:13:20,424 --> 00:13:22,051 КАФЕ «ОНЧУ» 154 00:13:27,348 --> 00:13:29,975 Это, наверное, неудачный год для Хончо. 155 00:13:30,392 --> 00:13:33,354 Ее отверг парень, а наутро ее работу уничтожили. 156 00:13:33,437 --> 00:13:35,231 Она хотела увести Квона. 157 00:13:35,898 --> 00:13:37,066 Так ей и надо. 158 00:13:39,068 --> 00:13:39,902 Боже. 159 00:13:39,985 --> 00:13:42,071 Хончо, так ты здесь? 160 00:13:42,988 --> 00:13:44,490 У тебя есть время сидеть тут? 161 00:13:45,407 --> 00:13:46,408 Прибери бардак. 162 00:13:49,453 --> 00:13:50,329 «Боже». 163 00:13:51,747 --> 00:13:54,792 «То, что я сказала, 164 00:13:54,875 --> 00:13:57,753 прозвучало как признание в любви?» 165 00:13:58,754 --> 00:14:00,798 «Как по мне, да. 166 00:14:01,382 --> 00:14:02,216 А разве нет?» 167 00:14:03,092 --> 00:14:05,469 Я была такой жалкой, да? 168 00:14:08,472 --> 00:14:09,348 Боже. 169 00:14:15,854 --> 00:14:17,147 Г-н Гон. 170 00:14:17,231 --> 00:14:18,649 - Можно мне… - Что, отгул? 171 00:14:19,900 --> 00:14:22,987 - Бери. - Что? 172 00:14:24,488 --> 00:14:27,157 Я вчера не подумал. 173 00:14:27,741 --> 00:14:31,287 От любовных переживаний лучше отходить не на работе. 174 00:14:35,374 --> 00:14:38,752 Телефон отключен. Оставьте сообщение после сигнала. 175 00:14:38,836 --> 00:14:42,047 МА ЫНЁН 176 00:14:42,131 --> 00:14:44,133 Всё в порядке? 177 00:14:44,216 --> 00:14:45,968 Ынён, ты в порядке? 178 00:14:48,220 --> 00:14:51,640 Можешь ответить точкой. 179 00:15:03,277 --> 00:15:05,446 Как такой образованный человек 180 00:15:05,529 --> 00:15:07,114 может верить в бабьи сказки? 181 00:15:07,698 --> 00:15:10,159 Он же мне доплачивать не станет. 182 00:15:10,242 --> 00:15:12,077 Зачем мне с ним ехать? 183 00:15:13,120 --> 00:15:15,789 Затем, что, если заведешь парня, то благодаря мне. 184 00:15:19,376 --> 00:15:21,587 Ты, должно быть, сама в сказку поверила. 185 00:15:22,755 --> 00:15:23,631 Дай сюда. 186 00:15:23,714 --> 00:15:26,383 Такая образованная девушка уже применила приворот? 187 00:15:26,467 --> 00:15:27,426 Дай сюда. 188 00:15:27,509 --> 00:15:29,303 Забери, если сможешь. 189 00:15:31,180 --> 00:15:32,765 Защекочу. 190 00:15:46,153 --> 00:15:47,196 Да, достала. 191 00:15:53,118 --> 00:15:54,912 Я не применяла приворот. 192 00:15:56,914 --> 00:15:58,082 Лишь той страницы нет. 193 00:16:00,459 --> 00:16:01,627 Нет. 194 00:16:02,378 --> 00:16:05,005 Я применила заклинание для похудения. 195 00:16:05,089 --> 00:16:06,507 У меня идеальная память. 196 00:16:06,590 --> 00:16:07,925 Я всё помню. 197 00:16:08,550 --> 00:16:11,637 Повторить, что в книге, от начала до конца? 198 00:16:16,058 --> 00:16:18,894 Ладно. Я применила приворот. Доволен? 199 00:16:18,978 --> 00:16:20,521 Ты очень быстро действовала. 200 00:16:20,604 --> 00:16:21,855 Когда ты его применила? 201 00:16:21,939 --> 00:16:25,317 Ты сказал, книга моя. Неважно, как я его применила. 202 00:16:28,988 --> 00:16:32,199 Книга заклинаний драгоценна. Положи ее в деревянный ящик. 203 00:16:32,950 --> 00:16:33,993 Хорошо. 204 00:17:01,353 --> 00:17:02,396 Выпил ли он его? 205 00:17:02,938 --> 00:17:03,772 Наверное, да. 206 00:17:04,356 --> 00:17:06,442 Надеюсь, что выпил. 207 00:17:07,484 --> 00:17:08,986 Почему именно сегодня? 208 00:17:10,946 --> 00:17:13,365 Я хочу этого сегодня. 209 00:17:14,616 --> 00:17:17,536 Горшки с цветами разбились вдребезги, 210 00:17:17,619 --> 00:17:18,829 а твоя машина в порядке. 211 00:17:19,580 --> 00:17:21,248 Та машина в мастерской. 212 00:17:21,331 --> 00:17:23,709 Значит, у тебя их две. 213 00:17:23,792 --> 00:17:25,419 Твой отец дал тебе всё. 214 00:17:25,502 --> 00:17:27,921 Зачем тебе еще заклинание? 215 00:17:30,549 --> 00:17:31,967 Мне надо знать. 216 00:17:32,051 --> 00:17:35,721 Какое заклинание тебе позарез нужно, раз уж мы едем так далеко. 217 00:17:35,804 --> 00:17:36,972 Не волнуйся. 218 00:17:37,056 --> 00:17:39,266 Заклинание на светлую кожу не заберу. 219 00:17:49,485 --> 00:17:50,402 Кстати, 220 00:17:51,153 --> 00:17:54,031 у тебя что-нибудь болит? 221 00:17:54,698 --> 00:17:56,784 Ты ведь в аварию попал. 222 00:17:57,451 --> 00:17:59,286 Вести машину можешь? 223 00:17:59,870 --> 00:18:01,497 Хочешь повести вместо меня? 224 00:18:01,997 --> 00:18:02,831 Умеешь водить? 225 00:18:02,915 --> 00:18:04,917 Конечно умею. Боже! 226 00:18:05,000 --> 00:18:08,879 Мои права лежат в ящике, они без нарушений. Но я их забыла. 227 00:18:08,962 --> 00:18:11,548 Зачем тебе права, если не пользуешься ими? 228 00:18:15,803 --> 00:18:17,304 Это машина с автопилотом. 229 00:18:17,387 --> 00:18:18,639 Не волнуйся и спи. 230 00:18:19,890 --> 00:18:22,017 Я не сплю в машине. 231 00:18:22,684 --> 00:18:24,770 Это неуважение к водителю. 232 00:18:27,147 --> 00:18:29,149 Понятно. 233 00:18:36,073 --> 00:18:37,616 Мне остановиться в… 234 00:18:39,785 --> 00:18:40,786 Наверное, нет. 235 00:20:00,949 --> 00:20:04,203 Я краснею только перед тем, кто мне нравится. 236 00:20:05,579 --> 00:20:09,917 То, что я сейчас сказала, прозвучало как признание в любви? 237 00:20:27,768 --> 00:20:29,811 Сон Сэбёл из отдела озеленения. 238 00:20:29,895 --> 00:20:31,897 Г-жа Ли далеко? 239 00:20:33,190 --> 00:20:35,859 Это г-н Квон? 240 00:20:37,736 --> 00:20:38,820 Да. 241 00:20:38,904 --> 00:20:40,864 Хончо взяла отгул. 242 00:20:40,948 --> 00:20:43,200 Можете поговорить со мной. 243 00:20:44,910 --> 00:20:46,453 Уделите мне секунду? 244 00:20:49,122 --> 00:20:50,540 Я? 245 00:20:56,380 --> 00:20:59,258 Зачем вы позвали нас? 246 00:21:01,885 --> 00:21:04,388 Видео сняли и распространили вы, да? 247 00:21:05,180 --> 00:21:07,057 Не мы. 248 00:21:07,140 --> 00:21:10,102 Я сняла его, но не рассылала. 249 00:21:10,686 --> 00:21:12,437 Я только ей показала. 250 00:21:13,480 --> 00:21:14,523 Это и не я. 251 00:21:17,317 --> 00:21:18,151 Ну… 252 00:21:19,569 --> 00:21:21,822 …показала кое-кому из отдела пиара. 253 00:21:21,905 --> 00:21:26,201 Снимать человека без разрешения незаконно. 254 00:21:28,328 --> 00:21:29,162 Простите. 255 00:21:30,163 --> 00:21:32,040 Я не сдам вас отделу аудита. 256 00:21:32,124 --> 00:21:35,502 Но я хочу, чтобы вы удалили видео у меня на глазах. 257 00:21:37,129 --> 00:21:38,755 ПЕРЕМЕСТИТЬ В КОРЗИНУ 258 00:21:40,549 --> 00:21:41,842 ПЕРЕМЕСТИТЬ В КОРЗИНУ 259 00:21:42,509 --> 00:21:44,886 Пусть вам весело, 260 00:21:44,970 --> 00:21:47,514 но вы могли навредить человеку. 261 00:21:48,223 --> 00:21:50,142 Если случится что-то подобное, 262 00:21:50,851 --> 00:21:52,519 не повторяйте этой ошибки. 263 00:21:55,355 --> 00:21:56,398 До свидания. 264 00:21:58,108 --> 00:21:59,943 Он такой крутой. 265 00:22:00,027 --> 00:22:01,278 И серьезный – класс. 266 00:22:02,446 --> 00:22:03,488 Суён. 267 00:22:03,572 --> 00:22:05,907 - Да? - Возьми себя в руки. 268 00:22:05,991 --> 00:22:08,243 Мы явно у него в черном списке. 269 00:22:08,952 --> 00:22:09,911 Ничего. 270 00:22:10,537 --> 00:22:13,457 Есть еще адвокат Чан. 271 00:22:15,584 --> 00:22:16,543 Ты права. 272 00:22:18,754 --> 00:22:19,921 Мы переглянулись. 273 00:22:20,005 --> 00:22:21,006 Иди сюда. 274 00:22:27,763 --> 00:22:28,889 Быстро приехали. 275 00:22:29,556 --> 00:22:31,641 Нет. Ты долго спала. 276 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 Боже. 277 00:22:39,816 --> 00:22:41,359 Тут так красиво. 278 00:22:48,283 --> 00:22:50,452 Пусть это дорогой курорт, 279 00:22:50,535 --> 00:22:53,080 владелец сделает нам свиной шашлык, если я попрошу? 280 00:22:53,163 --> 00:22:55,040 Владельца тут нет. Это моя вилла. 281 00:22:57,834 --> 00:23:00,879 Тогда поедем купим свинины. У тебя ведь есть гриль, да? 282 00:23:00,962 --> 00:23:03,799 Я не была в походе. Всегда хотелось попробовать это. 283 00:23:03,882 --> 00:23:06,051 «Если тут никого нет, 284 00:23:06,134 --> 00:23:08,470 нам придется провести ночь наедине?» 285 00:23:08,553 --> 00:23:10,180 Разве не это ты должна спросить? 286 00:23:13,141 --> 00:23:14,434 А ты боишься остаться 287 00:23:15,477 --> 00:23:16,895 здесь один со мной? 288 00:23:21,399 --> 00:23:23,652 Да, очень. 289 00:23:23,735 --> 00:23:25,320 Вдруг что-то сделаешь. 290 00:23:28,698 --> 00:23:29,825 Послушай. 291 00:23:29,908 --> 00:23:33,328 Некоторые, возможно, находят тебя очень привлекательным. 292 00:23:33,411 --> 00:23:37,290 Но для меня ты далеко не так привлекателен, как кусок свинины. 293 00:23:37,374 --> 00:23:39,835 Я тебе ничего не сделаю, так что не бойся. 294 00:23:41,086 --> 00:23:42,295 Не туда. 295 00:23:45,674 --> 00:23:47,676 Готовься. Пойдем в гору. 296 00:23:49,886 --> 00:23:51,221 Пойдем в поход? 297 00:23:56,476 --> 00:23:59,062 Я не знала, что поднялась аж на гору Чирисан. 298 00:23:59,146 --> 00:24:00,605 Ты его сам не найдешь? 299 00:24:00,689 --> 00:24:04,276 Не знаю, что за заклинание тебе нужно, но ты явно его запомнил. 300 00:24:04,359 --> 00:24:05,735 Сам не справишься? 301 00:24:06,319 --> 00:24:07,988 Ты внимательно прочла книгу? 302 00:24:08,655 --> 00:24:10,949 Только избранные применяют заклинания. 303 00:24:11,992 --> 00:24:15,787 Я не думала, что такой, как ты, слепо верит в шаманизм. 304 00:24:15,871 --> 00:24:19,166 В Чосоне они называли эту книгу «Книгой заклинаний». 305 00:24:19,249 --> 00:24:21,835 Первой ее написала Энчхо. 306 00:24:21,918 --> 00:24:23,420 Энчхо – реальный человек. 307 00:24:24,171 --> 00:24:25,797 Я читал архивы династии Чосон. 308 00:24:25,881 --> 00:24:29,593 Значит, мою книгу написала Энчхо? 309 00:24:31,261 --> 00:24:32,095 Возможно. 310 00:24:33,305 --> 00:24:34,723 Что я должна найти? 311 00:24:34,806 --> 00:24:37,559 Мне нельзя попасться на незаконном сборе растений. 312 00:24:38,143 --> 00:24:39,436 Это не редкое растение. 313 00:24:39,519 --> 00:24:40,937 Оно просто тут растет. 314 00:24:41,479 --> 00:24:43,481 Так как оно называется? 315 00:24:44,441 --> 00:24:45,609 Рододендрон Фори. 316 00:24:46,318 --> 00:24:47,402 Рододендрон Фори. 317 00:24:49,070 --> 00:24:50,614 Ты болен? 318 00:24:51,781 --> 00:24:54,034 Хочешь применить заклинание исцеления? 319 00:24:57,621 --> 00:24:59,497 Ты, должно быть, спятил. 320 00:24:59,581 --> 00:25:01,875 В наши-то дни? Брось. Ты же юрист. 321 00:25:03,501 --> 00:25:06,338 - Ты веришь в чудеса? - Нет, ничуть. 322 00:25:07,297 --> 00:25:09,132 - А в проклятия? - Проклятия… 323 00:25:10,050 --> 00:25:11,134 Я в них верю. 324 00:25:11,218 --> 00:25:13,303 Тогда ты поймешь то, что я скажу. 325 00:25:14,346 --> 00:25:15,764 Я проклят. 326 00:25:17,182 --> 00:25:20,560 Сейчас не время шутить. Иди лечиться, если ты болен. 327 00:25:20,644 --> 00:25:22,354 У тебя нет времени на эту чушь. 328 00:25:22,437 --> 00:25:25,065 Ты бывала в отчаянном состоянии? 329 00:25:26,816 --> 00:25:30,278 В таком, что хватаешься за соломинку. 330 00:25:33,156 --> 00:25:33,990 Да. 331 00:25:34,074 --> 00:25:37,035 Тогда молчи и ищи цветок, пока солнце не зашло. 332 00:25:44,251 --> 00:25:45,627 Теперь еще меньше хочется. 333 00:26:04,562 --> 00:26:05,397 Нашла. 334 00:26:11,236 --> 00:26:12,362 Вот, я нашла его. 335 00:26:54,988 --> 00:26:57,490 Даже волшебники не доверяют свои палочки маглам. 336 00:26:58,408 --> 00:27:00,160 Ты волшебница. Я магл. 337 00:27:01,244 --> 00:27:02,412 Сорви его сама. 338 00:27:46,581 --> 00:27:47,916 Я готова. 339 00:28:28,915 --> 00:28:31,042 Можешь начинать. Я буду стоять рядом. 340 00:28:44,222 --> 00:28:48,059 НЕБЕСНЫЕ ЗАКЛИНАНИЯ 341 00:28:54,607 --> 00:28:56,234 «Заклинание исцеления. 342 00:28:56,985 --> 00:28:58,570 Прежде чем применить его, 343 00:28:59,320 --> 00:29:01,698 очисти разум и тело омовением. 344 00:29:02,449 --> 00:29:04,701 Надень красивое белое платье. 345 00:29:06,035 --> 00:29:07,996 Ночью, когда полная луна высоко, 346 00:29:08,496 --> 00:29:10,290 наложи его там, где много травы. 347 00:29:11,458 --> 00:29:14,085 Поставь латунную миску на красный шелк 348 00:29:14,169 --> 00:29:15,795 с вышитыми цветами сливы. 349 00:29:16,379 --> 00:29:18,590 Добавь шоколадное вино, дикий женьшень, 350 00:29:19,674 --> 00:29:20,884 грибы рейши 351 00:29:22,093 --> 00:29:23,553 и рододендрон Фори. 352 00:29:25,346 --> 00:29:27,932 Растолки их пестиком и выжми сок». 353 00:30:18,441 --> 00:30:20,777 «Искренне надеясь на исцеление больного, 354 00:30:21,986 --> 00:30:23,238 напиши "жизнь" 355 00:30:24,155 --> 00:30:25,740 на его ладони… 356 00:30:28,201 --> 00:30:29,536 …соком». 357 00:30:35,750 --> 00:30:40,797 ЖИЗНЬ 358 00:32:51,678 --> 00:32:52,679 Что чувствуешь? 359 00:32:55,723 --> 00:32:57,558 Сердце, похоже, бьется быстрее. 360 00:32:59,060 --> 00:33:00,186 Это хорошо? 361 00:33:00,770 --> 00:33:02,021 Тебе становится лучше? 362 00:33:12,240 --> 00:33:13,408 Лучше иди в дом. 363 00:33:14,909 --> 00:33:16,911 - Что? - Иди первая. 364 00:33:18,621 --> 00:33:19,747 Зачем? 365 00:33:19,831 --> 00:33:21,207 Я останусь с тобой. 366 00:33:21,290 --> 00:33:22,792 Я хочу знать, что будет. 367 00:33:26,170 --> 00:33:27,171 Что происходит? 368 00:33:41,019 --> 00:33:42,020 Так не пойдет. 369 00:33:43,146 --> 00:33:45,064 Куда ты? Останься со мной. 370 00:33:48,401 --> 00:33:50,111 Ты можешь просто пойти первой? 371 00:33:51,863 --> 00:33:53,698 Ты злишься на меня? 372 00:33:54,532 --> 00:33:57,201 Хотя я приехала в такую даль, надела странное платье 373 00:33:57,285 --> 00:33:58,995 и сделала всё, чтобы помочь? 374 00:34:02,540 --> 00:34:03,833 Что в нём странного? 375 00:34:04,667 --> 00:34:06,169 Я думаю, оно тебе идет. 376 00:34:19,682 --> 00:34:21,017 Что с ним? 377 00:34:59,388 --> 00:35:01,390 Надеюсь, получится. 378 00:35:02,433 --> 00:35:05,520 Это будет означать, что и приворот сработает. 379 00:35:12,777 --> 00:35:13,778 Ты в порядке? 380 00:35:14,529 --> 00:35:15,530 Как себя чувствуешь? 381 00:35:17,323 --> 00:35:21,953 Я просто боюсь, что у тебя аллергия на пепел. 382 00:35:24,080 --> 00:35:25,373 Почему не отвечаешь? 383 00:35:26,916 --> 00:35:27,959 Спишь? 384 00:35:33,673 --> 00:35:34,966 В самом деле. 385 00:37:14,565 --> 00:37:16,609 Ты напугал меня. Я думала, ты уехал. 386 00:37:18,819 --> 00:37:20,071 Боже. 387 00:37:20,154 --> 00:37:21,739 Наверное, заклинание сработало. 388 00:37:22,365 --> 00:37:23,366 У тебя здоровый вид. 389 00:37:24,825 --> 00:37:26,953 И кожа такая светлая. Лучше моей. 390 00:37:27,036 --> 00:37:29,664 Умойся, переоденься и собери вещи. 391 00:37:29,747 --> 00:37:31,332 Я почти закончил. 392 00:37:32,500 --> 00:37:34,961 Мы уже уезжаем? Когда тащились в такую даль? 393 00:37:35,461 --> 00:37:37,004 Мне нездоровится. 394 00:37:37,088 --> 00:37:39,674 Я не выспался из-за кошмара. 395 00:37:40,549 --> 00:37:42,093 Кровать была неудобная? 396 00:37:42,176 --> 00:37:43,302 Нет. 397 00:37:43,386 --> 00:37:46,180 Наверное, мне стало хуже после заклинания. 398 00:37:47,473 --> 00:37:49,016 Может, это кризис. 399 00:37:49,725 --> 00:37:52,019 Даже от гриппа выздоравливают пару дней. 400 00:37:52,103 --> 00:37:56,065 Я не знаю, чем ты болен, но, может, ты медленно выздоравливаешь. 401 00:37:58,567 --> 00:37:59,652 Собирайся и выходи. 402 00:38:11,622 --> 00:38:13,541 Хончо взяла отгул. 403 00:38:17,503 --> 00:38:21,841 Я приехала в такую даль, на гору Чирисан, чтобы вот так вернуться? 404 00:38:26,095 --> 00:38:28,889 Почему мне так не везет с ним? 405 00:38:28,973 --> 00:38:31,851 Он то верит в заклинания, то не верит. 406 00:38:31,934 --> 00:38:33,019 Это г-н Квон. 407 00:38:35,104 --> 00:38:36,105 Это г-н Квон. 408 00:38:44,030 --> 00:38:45,156 Что делать? 409 00:38:54,165 --> 00:38:55,166 Алло! 410 00:38:55,833 --> 00:38:57,043 Это я, Чегён. 411 00:38:58,085 --> 00:39:00,504 Добрый день. По какому поводу звоните? 412 00:39:03,799 --> 00:39:06,510 Вы из-за видео не пришли на работу? 413 00:39:07,136 --> 00:39:09,764 Ну, не только из-за него. 414 00:39:09,847 --> 00:39:12,641 Я решаю личные вопросы. 415 00:39:12,725 --> 00:39:13,726 Какое облегчение. 416 00:39:14,143 --> 00:39:15,144 Я беспокоился. 417 00:39:16,437 --> 00:39:18,189 - За меня? - Да. 418 00:39:18,773 --> 00:39:19,815 Как насчет завтра? 419 00:39:19,899 --> 00:39:20,816 Я буду на работе. 420 00:39:21,817 --> 00:39:25,404 - Встретимся после работы завтра? - Что, простите? 421 00:39:26,822 --> 00:39:27,948 Почему вы удивляетесь? 422 00:39:28,574 --> 00:39:30,576 Я сообщу вам время и место. 423 00:39:31,452 --> 00:39:33,037 Ладно. 424 00:39:39,085 --> 00:39:41,504 Кажется, приворот сработал. 425 00:39:42,254 --> 00:39:44,465 Он волновался, потому что я не пришла. 426 00:39:44,548 --> 00:39:47,343 Он спросил насчет завтра и предложил встретиться. 427 00:39:47,927 --> 00:39:50,054 Он скажет, когда и где встречаемся. 428 00:39:50,137 --> 00:39:53,766 Это доказывает, что приворот сработал. 429 00:39:53,849 --> 00:39:56,310 Он признается в любви или что? 430 00:39:56,852 --> 00:39:58,187 Вполне вероятно. 431 00:40:03,943 --> 00:40:05,027 Не грусти. 432 00:40:05,528 --> 00:40:07,863 Скоро подействует и заклинание исцеления. 433 00:40:07,947 --> 00:40:10,866 Видишь? Я же говорила, надо подождать. 434 00:40:10,950 --> 00:40:13,411 Синью, ты так нетерпелив. 435 00:40:13,494 --> 00:40:15,371 Сначала торопил меня с ящиком. 436 00:40:15,454 --> 00:40:17,289 Теперь это. 437 00:40:17,373 --> 00:40:20,751 В книге не говорилось, сколько времени нужно на исцеление. 438 00:40:21,335 --> 00:40:23,921 Подожди, вот увидишь. Приворот ведь работает. 439 00:40:24,004 --> 00:40:27,341 Это значит, и заклинание исцеления сработает. 440 00:40:27,883 --> 00:40:29,844 Я так рада! 441 00:40:29,927 --> 00:40:31,679 Ура! 442 00:40:35,099 --> 00:40:37,309 Помни, ты обещал взять всего одно. 443 00:40:37,393 --> 00:40:39,103 Остальные заклинания – мои. 444 00:40:43,441 --> 00:40:45,401 Смотри не передумай. 445 00:40:45,484 --> 00:40:46,777 Больше не проси. 446 00:40:46,861 --> 00:40:47,862 Ладно? 447 00:40:48,362 --> 00:40:49,363 Понял? 448 00:40:50,072 --> 00:40:51,574 МОЖЕТЕ ОТВЕТИТЬ ТОЧКОЙ. 449 00:40:51,657 --> 00:40:52,741 Доброе утро, г-н Гон. 450 00:40:52,825 --> 00:40:53,909 Доброе утро. 451 00:40:53,993 --> 00:40:54,827 Привет. 452 00:40:54,910 --> 00:40:55,911 Доброе утро. 453 00:40:58,581 --> 00:40:59,415 Г-н Гон. 454 00:41:00,416 --> 00:41:03,544 Г-жа Ма уволилась? 455 00:41:03,627 --> 00:41:06,213 Ее отпуск закончился, но она не пришла. 456 00:41:20,644 --> 00:41:22,021 Кто, чёрт возьми… 457 00:41:23,856 --> 00:41:26,650 Ты попросил ответить точкой. То была точка. 458 00:41:27,651 --> 00:41:29,904 Почему ты ответила только теперь? 459 00:41:31,489 --> 00:41:34,366 Я включила телефон сегодня перед работой. 460 00:41:34,450 --> 00:41:36,327 Ты писал забавные СМС. 461 00:41:36,410 --> 00:41:40,414 Ты проверял, жива я или мертва, 462 00:41:40,998 --> 00:41:43,083 - но боялся за меня? - Да, боялся. 463 00:41:43,667 --> 00:41:46,212 Все знают об интрижке и о разводе. 464 00:41:46,295 --> 00:41:48,506 Он не должен был притворяться влюбленным. 465 00:41:48,589 --> 00:41:51,050 Тебя знает вся страна, а телефон был отключен. 466 00:41:51,133 --> 00:41:52,593 Я не умру. 467 00:41:53,219 --> 00:41:54,720 Я вернулась живой. Видишь? 468 00:42:00,017 --> 00:42:01,310 Подожди меня. 469 00:42:01,852 --> 00:42:07,483 «ЦВЕТОЧНЫЙ САД» 470 00:42:19,954 --> 00:42:21,247 Ты не будешь есть? 471 00:42:21,330 --> 00:42:22,540 Я не голоден. 472 00:42:23,541 --> 00:42:27,962 Не поесть диких овощей у Чирисан – всё равно что не помыться в бане. 473 00:42:29,380 --> 00:42:31,840 Раз уж ты так радуешься, иди ешь одна. 474 00:42:33,425 --> 00:42:34,260 Боже. 475 00:42:41,850 --> 00:42:43,435 - Здравствуйте. - Вы одна? 476 00:42:43,519 --> 00:42:45,145 Да. Порцию диких овощей можно? 477 00:42:45,229 --> 00:42:46,230 Конечно. 478 00:43:06,584 --> 00:43:10,296 Я на самой горе Чирисан, а ем одна. 479 00:43:18,721 --> 00:43:20,472 Ты вроде не голоден. 480 00:43:20,556 --> 00:43:21,515 Что? 481 00:43:21,599 --> 00:43:23,392 Вдруг проголодался? 482 00:43:28,397 --> 00:43:29,273 Что будешь? 483 00:43:36,071 --> 00:43:37,823 Я есть Грут. 484 00:43:37,906 --> 00:43:40,743 Еще порцию диких овощей без папоротника, пожалуйста. 485 00:43:40,826 --> 00:43:41,952 Хорошо. 486 00:43:42,536 --> 00:43:44,288 Как ты поняла, что я его не ем? 487 00:43:46,373 --> 00:43:47,916 Я есть Грут. 488 00:43:56,300 --> 00:43:58,594 Г-Н КВОН ЧЕГЁН 489 00:44:11,565 --> 00:44:13,901 Ты всё пялишься в телефон. 490 00:44:13,984 --> 00:44:16,278 Раз не терпится, почему не пишешь первая? 491 00:44:17,154 --> 00:44:18,155 Нельзя. 492 00:44:18,238 --> 00:44:19,823 Я просто проверяю. 493 00:44:20,491 --> 00:44:24,036 Если он напишет мне первым, значит, приворот сработал. 494 00:44:24,119 --> 00:44:27,122 Тогда можно надеяться и на твое исцеление. 495 00:44:27,706 --> 00:44:30,209 Я не ради себя воздерживаюсь. 496 00:44:30,876 --> 00:44:33,212 Напиши ему первая. Мне тоже любопытно. 497 00:44:33,295 --> 00:44:34,672 Нет, я подожду. 498 00:44:41,553 --> 00:44:42,471 КВОН ЧЕГЁН 499 00:44:43,347 --> 00:44:44,807 О боже! Он написал мне. 500 00:44:47,810 --> 00:44:48,852 Что говорит? 501 00:44:53,816 --> 00:44:55,067 Что он написал? 502 00:45:00,072 --> 00:45:01,323 Это тайна. 503 00:45:09,373 --> 00:45:10,707 Опусти ноги. 504 00:45:10,791 --> 00:45:11,792 Ладно. 505 00:45:24,763 --> 00:45:25,848 Спасибо. 506 00:45:25,931 --> 00:45:27,474 Иди домой и отдохни. 507 00:45:28,600 --> 00:45:31,478 Ты устал от поездки, а не от заклинания. 508 00:45:31,562 --> 00:45:32,938 Так что меня не вини. 509 00:45:33,021 --> 00:45:33,939 Подожди – увидишь. 510 00:45:35,941 --> 00:45:36,942 А платье? 511 00:45:38,819 --> 00:45:40,279 Разве я буду его носить? 512 00:45:40,362 --> 00:45:42,156 Думаешь, я буду? 513 00:45:42,990 --> 00:45:44,032 Оно выглядит дорого. 514 00:45:48,203 --> 00:45:51,582 Продай в комиссионке или еще где. Сама с ним разбирайся. 515 00:45:51,665 --> 00:45:53,250 Это твое платье. 516 00:46:30,621 --> 00:46:33,582 Он скажет, когда и где мы встретимся. 517 00:46:34,416 --> 00:46:37,127 Это доказывает, что приворот сработал. 518 00:46:38,253 --> 00:46:40,422 Он признается в любви или что? 519 00:46:42,174 --> 00:46:43,550 Вполне вероятно. 520 00:46:47,387 --> 00:46:48,472 Что он говорит? 521 00:46:49,515 --> 00:46:50,766 Что он написал? 522 00:46:55,771 --> 00:46:57,314 Это тайна. 523 00:47:08,283 --> 00:47:09,868 Увидимся завтра в 19:00. 524 00:47:09,952 --> 00:47:11,161 Встретимся здесь. 525 00:47:11,245 --> 00:47:12,246 Да. 526 00:47:13,664 --> 00:47:15,082 Я с удовольствием. 527 00:47:24,591 --> 00:47:25,509 Да, я с… 528 00:47:30,806 --> 00:47:33,767 Г-Н КВОН ЧЕГЁН: С удовольствием. 529 00:47:41,358 --> 00:47:43,777 Наверное, приворот действительно сработал. 530 00:47:46,029 --> 00:47:47,698 Боже мой. 531 00:48:01,169 --> 00:48:02,838 Доброе утро, г-н Гон. 532 00:48:02,921 --> 00:48:04,047 Приходи раньше. 533 00:48:04,131 --> 00:48:05,007 Да. 534 00:48:06,341 --> 00:48:07,509 Доброе утро. 535 00:48:07,593 --> 00:48:09,177 - Привет. - Доброе утро. 536 00:48:09,261 --> 00:48:12,931 Заварила кашу и взяла отгул, а коллега прибирался. 537 00:48:15,976 --> 00:48:17,144 Прости. 538 00:48:20,355 --> 00:48:21,773 Ты получила имейл? 539 00:48:22,399 --> 00:48:23,734 Да, файлы? 540 00:48:23,817 --> 00:48:25,611 Надо было подтвердить. 541 00:48:25,694 --> 00:48:28,822 - Я всё получил. - Мой термос. 542 00:48:42,377 --> 00:48:44,796 - Что такое? - Я термос потеряла. 543 00:48:44,880 --> 00:48:47,341 - Ты не видела мой термос? - Нет. 544 00:48:48,008 --> 00:48:49,384 Что за возня? 545 00:48:49,468 --> 00:48:52,012 Я потеряла термос. Большой и… 546 00:48:52,095 --> 00:48:52,971 Розовый. 547 00:48:53,972 --> 00:48:54,973 Да. 548 00:48:58,810 --> 00:48:59,811 Вот этот? 549 00:49:02,731 --> 00:49:06,151 Почему он у вас? 550 00:49:06,234 --> 00:49:08,195 Чтобы не было происшествий. 551 00:49:08,278 --> 00:49:10,614 Кто-то мог наступить на него и упасть. 552 00:49:11,948 --> 00:49:14,534 Вы выпили из него воду? 553 00:49:14,618 --> 00:49:16,745 Не надо было? 554 00:49:22,876 --> 00:49:24,419 Вы правда ее выпили? 555 00:49:26,046 --> 00:49:27,547 Это не ваша вода. 556 00:49:28,465 --> 00:49:31,301 Вижу, добро наказуемо. 557 00:49:31,385 --> 00:49:32,928 Я нашел его и сберег. 558 00:49:33,011 --> 00:49:35,013 - Я заслужил «спасибо», а не… - Тихо! 559 00:49:37,683 --> 00:49:39,434 Если только мы не горим, 560 00:49:39,518 --> 00:49:43,188 голос в нашем отделе нельзя повышать до уровня выше 20 децибел. 561 00:49:45,941 --> 00:49:47,234 Простите. 562 00:49:47,317 --> 00:49:49,069 Не извиняйся. 563 00:49:49,695 --> 00:49:51,321 Громко говорил он. 564 00:49:54,116 --> 00:49:55,450 Я начальник отдела Ма Ынён. 565 00:49:57,119 --> 00:49:58,245 Очень приятно. 566 00:49:58,829 --> 00:50:00,914 Вы уже знаете мое имя. 567 00:50:00,997 --> 00:50:01,873 Спасибо. 568 00:50:04,000 --> 00:50:05,419 Команда управления парками 569 00:50:06,169 --> 00:50:08,839 сегодня устроит ужин, и быть на нём должны все. 570 00:50:10,173 --> 00:50:11,591 - Хорошо. - Хорошо. 571 00:50:17,097 --> 00:50:17,931 О нет. 572 00:50:18,014 --> 00:50:19,850 Увидимся завтра в 19:00. 573 00:50:19,933 --> 00:50:20,767 Встретимся здесь. 574 00:50:27,983 --> 00:50:29,067 Что будем есть? 575 00:50:41,705 --> 00:50:43,457 Я встречусь с ним завтра. 576 00:50:43,540 --> 00:50:45,417 Заклинание проверить не смогу. 577 00:50:45,500 --> 00:50:47,294 Но, думаю, оно сработало. 578 00:50:47,377 --> 00:50:50,547 Он часто работает сверхурочно, но сказал, завтра тоже можно. 579 00:50:52,674 --> 00:50:53,675 Ты слишком близко. 580 00:50:58,847 --> 00:51:00,682 Как ты? Тебе лучше? 581 00:51:00,766 --> 00:51:03,393 - Даже побочный эффект есть. - Побочный эффект? 582 00:51:03,477 --> 00:51:05,604 В груди тесно. Сердце быстро бьется. 583 00:51:05,687 --> 00:51:07,522 Это одышка или аритмия. 584 00:51:08,190 --> 00:51:10,650 - Раньше их не было? - Конечно нет. 585 00:51:10,734 --> 00:51:12,944 Хончо, снова отбиваешься от коллектива! 586 00:51:13,028 --> 00:51:14,321 Иду! 587 00:51:14,404 --> 00:51:17,449 Подожди еще немного. Скажешь, когда станет лучше. 588 00:51:17,532 --> 00:51:18,867 Что она там делает? 589 00:51:20,702 --> 00:51:22,245 Тебя все ждут. 590 00:51:23,663 --> 00:51:25,832 Идем. Все вперед. 591 00:52:04,663 --> 00:52:05,997 Но, думаю, оно сработало. 592 00:52:06,081 --> 00:52:09,167 Он часто работает сверхурочно, но сказал, завтра тоже можно. 593 00:52:11,711 --> 00:52:14,130 Хуже всего, когда не можешь вести машину. 594 00:52:30,188 --> 00:52:31,398 Как ты сюда вошла? 595 00:52:32,190 --> 00:52:33,525 Ты мне не рад? 596 00:52:44,619 --> 00:52:47,539 Тема интерьера – мрак? 597 00:52:49,791 --> 00:52:51,751 Переделаю, когда тебя не будет дома. 598 00:52:53,587 --> 00:52:55,088 Иди работай. 599 00:52:55,171 --> 00:52:56,923 Не волнуйся, не спеши. 600 00:53:02,345 --> 00:53:03,305 Посмотрим. 601 00:53:06,975 --> 00:53:07,976 Что это? 602 00:53:08,059 --> 00:53:09,060 Это? 603 00:53:10,103 --> 00:53:11,021 Вначале 604 00:53:11,104 --> 00:53:13,690 я расстроилась, узнав, что ты переехал в Ончу. 605 00:53:13,773 --> 00:53:16,067 Но, если подумать, это хорошо. 606 00:53:16,151 --> 00:53:18,403 Ты больше не живешь с родителями, 607 00:53:18,486 --> 00:53:20,238 и я могу приходить когда захочу. 608 00:53:22,157 --> 00:53:23,158 Смотри. 609 00:53:23,992 --> 00:53:24,868 Красивые, да? 610 00:53:46,765 --> 00:53:47,766 Наён. 611 00:53:47,849 --> 00:53:50,352 Я купила пижаму на всякий случай. 612 00:53:51,227 --> 00:53:52,270 Как тебе? 613 00:53:57,484 --> 00:53:58,985 Что за взгляд? 614 00:54:00,153 --> 00:54:01,154 Как тебе? 615 00:54:09,913 --> 00:54:13,458 Я расстроила тебя? Пришла, хотя ты сказал, что тебе нужно время? 616 00:54:19,172 --> 00:54:21,341 Что случилось? Ты меня пугаешь. 617 00:54:38,024 --> 00:54:39,484 Наён, давай прекратим это. 618 00:54:46,157 --> 00:54:49,703 Хочешь прекратить встречаться и пожениться? 619 00:55:07,637 --> 00:55:10,432 Ты это имел в виду, сказав, что тебе нужно время? 620 00:55:12,350 --> 00:55:13,393 В чём причина? 621 00:55:18,857 --> 00:55:20,316 За целых два года 622 00:55:21,026 --> 00:55:24,195 ты не рассказал мне ничего важного. 623 00:55:26,114 --> 00:55:28,241 Ты не скажешь, почему мы расстаемся? 624 00:55:28,825 --> 00:55:31,745 Мне нужно четкое объяснение, чтобы принять это. 625 00:55:31,828 --> 00:55:34,164 Ты меня больше не любишь? У тебя другая? 626 00:55:34,914 --> 00:55:36,875 Или ты просто не хочешь жениться? 627 00:55:41,004 --> 00:55:42,505 Какую причину ты примешь? 628 00:55:49,054 --> 00:55:51,681 То есть ты скажешь что угодно, лишь бы расстаться? 629 00:55:54,100 --> 00:55:56,019 Как ты можешь так поступать со мной? 630 00:56:07,655 --> 00:56:08,656 Знаю. 631 00:56:09,949 --> 00:56:12,077 Я первая на тебя запала и бегала за тобой. 632 00:56:13,161 --> 00:56:15,080 Верно и то, что я люблю тебя больше. 633 00:56:16,164 --> 00:56:17,540 Но даже при этом 634 00:56:19,000 --> 00:56:20,543 как ты можешь так со мной? 635 00:56:33,139 --> 00:56:34,140 Я сегодня уеду. 636 00:56:38,103 --> 00:56:39,771 Но дай время и ты мне. 637 00:56:40,605 --> 00:56:42,065 Мне нужно время подумать. 638 00:56:45,527 --> 00:56:46,778 Я отвезу тебя домой. 639 00:56:47,654 --> 00:56:48,947 Не надо. 640 00:56:49,739 --> 00:56:51,574 После расставания? 641 00:56:53,451 --> 00:56:55,078 Я буду чувствовать себя жалкой. 642 00:57:09,175 --> 00:57:11,469 ГОРОД ОНЧУ 643 00:57:11,553 --> 00:57:12,887 Что на обед? 644 00:57:14,180 --> 00:57:15,932 - Мисс Ли. - Да. 645 00:57:16,015 --> 00:57:18,935 Что на обед? Поедим вместе с г-жой Ма. 646 00:57:20,061 --> 00:57:21,229 Да. 647 00:57:21,312 --> 00:57:22,897 Может, в кафетерий пойдем? 648 00:57:23,690 --> 00:57:26,317 Там сбалансированные разнообразные блюда. 649 00:57:26,401 --> 00:57:28,862 Нет. Сегодня поедим осьминогов. 650 00:57:28,945 --> 00:57:30,071 Правда, г-жа Ма? 651 00:57:30,155 --> 00:57:31,448 Я за кафетерий. 652 00:57:32,073 --> 00:57:33,366 Не хочу выходить. 653 00:57:33,950 --> 00:57:36,035 Видите? Ли всегда выбирает лучшее. 654 00:57:41,749 --> 00:57:43,376 Что с большим пальцем? 655 00:57:43,460 --> 00:57:45,503 Он же ее ненавидел. 656 00:57:45,587 --> 00:57:47,046 Стареет. Легкомысленным стал. 657 00:57:47,714 --> 00:57:50,758 Пойдемте скорее, пока в кафетерии еще пусто. 658 00:57:50,842 --> 00:57:54,596 Г-н Гон, простите, но мне сегодня надо будет уйти по работе. 659 00:57:56,431 --> 00:57:57,974 Снова работаешь не тут? 660 00:57:58,600 --> 00:57:59,726 Ты много работаешь. 661 00:58:08,485 --> 00:58:12,447 АДВОКАТ ЧАН СИНЬЮ 662 00:58:15,617 --> 00:58:19,746 ГОССЛУЖАЩАЯ (ДОМ С ПРИВИДЕНИЯМИ) 663 00:58:23,666 --> 00:58:24,667 В чём дело? 664 00:58:26,336 --> 00:58:27,754 Тебе лучше? 665 00:58:28,379 --> 00:58:30,089 Я беспокоюсь, вот и позвонила. 666 00:58:30,173 --> 00:58:33,176 Беспокойся за Чегёна, а не за меня. 667 00:58:34,093 --> 00:58:35,845 Что сказать ему при встрече, 668 00:58:35,929 --> 00:58:37,931 сработал ли приворот. 669 00:58:40,099 --> 00:58:41,684 Ты быстро схватываешь. 670 00:58:41,768 --> 00:58:44,103 Но особо не надейся. 671 00:58:44,187 --> 00:58:47,899 Мне всё еще плохо, и физически, и морально. 672 00:58:48,983 --> 00:58:50,235 Может, есть другое… 673 00:58:50,318 --> 00:58:51,903 Не красней почем зря, 674 00:58:51,986 --> 00:58:55,657 не вертись, не закладывай волосы за ухо. 675 00:58:55,740 --> 00:58:59,035 Лично я всё это ненавижу. 676 00:59:02,247 --> 00:59:03,998 Как будто я так делала! 677 00:59:05,250 --> 00:59:06,793 Когда это я вертелась? 678 00:59:06,876 --> 00:59:08,336 Глупости говорит. 679 00:59:09,254 --> 00:59:11,631 ПЛАН СУДЕБНОГО ПРОЦЕССА 680 00:59:15,802 --> 00:59:16,803 Алло. 681 00:59:33,528 --> 00:59:34,529 Тук-тук. 682 00:59:36,447 --> 00:59:38,866 Г-н Чан, вы уже всё это прочитали? 683 00:59:40,451 --> 00:59:43,705 Меня всё отвлекали, и я сосредоточился на работе. 684 00:59:44,289 --> 00:59:45,748 Тут более 200 дел. 685 00:59:45,832 --> 00:59:47,542 Их было 198. 686 00:59:52,922 --> 00:59:55,133 Мэр хочет с вами поужинать. 687 00:59:55,216 --> 00:59:56,259 Я не могу. 688 01:00:00,221 --> 01:00:01,681 Давайте, ну же. 689 01:00:02,348 --> 01:00:03,850 У г-на Квона тоже встреча. 690 01:00:03,933 --> 01:00:05,560 Если откажетесь и вы, 691 01:00:05,643 --> 01:00:07,937 что я скажу мэру? 692 01:00:13,568 --> 01:00:16,988 Где у г-на Квона 693 01:00:17,947 --> 01:00:19,115 встреча? 694 01:01:03,409 --> 01:01:05,161 Я опоздала? 695 01:01:05,244 --> 01:01:06,704 Нет, я тоже только пришел. 696 01:01:07,413 --> 01:01:08,414 Понятно. 697 01:01:08,831 --> 01:01:09,832 Вы явно заняты. 698 01:01:09,916 --> 01:01:11,542 Нет. 699 01:01:52,709 --> 01:01:53,876 - Что будете? - Я… 700 01:01:53,960 --> 01:01:54,794 Нет, я угощаю. 701 01:01:55,586 --> 01:01:57,046 Горячий латте со льдом. 702 01:01:57,130 --> 01:01:58,381 Спасибо. 703 01:01:59,632 --> 01:02:00,633 Хорошо. 704 01:03:11,120 --> 01:03:12,622 Я Синью, юрисконсульт. 705 01:03:12,705 --> 01:03:15,208 Мне нужно проверить записи с камер наблюдения. 706 01:03:15,291 --> 01:03:16,292 Хорошо. 707 01:03:28,805 --> 01:03:32,892 КОНФЕРЕНЦ-ЗАЛ 03 708 01:03:35,186 --> 01:03:36,938 Я хочу кое-кого представить. 709 01:03:37,021 --> 01:03:41,567 Это адвокат Чан Синью, новый юрисконсульт мэрии Ончу. 710 01:03:42,693 --> 01:03:43,986 - Здравствуйте. - Г-н Квон. 711 01:03:44,570 --> 01:03:46,864 - Да. - Это было непросто, 712 01:03:46,948 --> 01:03:49,033 но г-н Квон переманил его из «Ло Энд Хай». 713 01:03:49,116 --> 01:03:50,117 Поаплодируем ему. 714 01:03:52,078 --> 01:03:54,163 Г-н Квон весьма компетентен. 715 01:03:54,247 --> 01:03:55,957 Он молодец. 716 01:04:21,649 --> 01:04:23,901 ПРИВОРОТ 717 01:06:21,560 --> 01:06:22,812 Зачем пришел? 718 01:06:28,359 --> 01:06:31,195 Хочу узнать, что сказал Чегён. 719 01:06:33,614 --> 01:06:34,824 Я тебе не скажу. 720 01:06:34,907 --> 01:06:37,910 Это наше с ним дело. 721 01:06:39,912 --> 01:06:40,997 Значит, проблема. 722 01:06:42,540 --> 01:06:44,500 Нет. Мы хорошо поладили. 723 01:06:47,294 --> 01:06:49,755 Не может быть, чтобы приворот сработал. 724 01:06:50,881 --> 01:06:52,008 Откуда ты знаешь? 725 01:06:52,091 --> 01:06:54,218 - Думаешь, меня снова бросили? - Нет. 726 01:06:55,803 --> 01:06:57,972 Ты правда нравишься Чегёну. 727 01:07:01,142 --> 01:07:02,143 И мне 728 01:07:02,560 --> 01:07:03,978 ты тоже нравишься. 729 01:07:54,653 --> 01:07:57,490 СУЖДЕНО БЫТЬ С ТОБОЙ 730 01:07:57,573 --> 01:07:59,992 Я тебе нравлюсь? 731 01:08:00,576 --> 01:08:01,952 Думаешь, я хочу этого? 732 01:08:02,036 --> 01:08:04,747 Я не контролирую своих чувств из-за заклинания. 733 01:08:05,247 --> 01:08:06,457 Возьми себя в руки. 734 01:08:06,540 --> 01:08:07,833 Ты пришел за мной следом? 735 01:08:07,917 --> 01:08:08,751 Нет. 736 01:08:09,293 --> 01:08:11,253 Да. На самом деле я следил за тобой. 737 01:08:11,337 --> 01:08:14,340 Я не хочу этого делать. Но не могу контролировать себя. 738 01:08:14,423 --> 01:08:16,550 Научи меня, как снять заклинание. 739 01:08:16,634 --> 01:08:18,427 Есть только один способ. 740 01:08:19,053 --> 01:08:20,221 Какой? 741 01:08:20,304 --> 01:08:22,139 А если в итоге 742 01:08:22,723 --> 01:08:24,183 я по-настоящему полюблю ее? 743 01:08:27,603 --> 01:08:30,481 Перевод субтитров: Анастасия Страту