1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 TÌNH YÊU NÀY BẤT KHẢ KHÁNG 2 00:00:52,677 --> 00:00:54,596 TẬP 3 3 00:01:20,330 --> 00:01:22,624 NA-YEON 4 00:01:29,798 --> 00:01:30,799 A lô? 5 00:03:43,473 --> 00:03:44,974 Cô ấy chờ lâu rồi. 6 00:03:45,934 --> 00:03:47,685 Tôi sẽ chờ cô ấy thức giấc. 7 00:03:47,769 --> 00:03:48,770 Vâng. 8 00:04:03,201 --> 00:04:04,535 Em không dậy đâu. 9 00:04:05,245 --> 00:04:07,372 Em chết 30 phút trước rồi. 10 00:04:11,709 --> 00:04:13,586 Người yêu của anh đã chết. 11 00:04:13,670 --> 00:04:15,046 Sao anh bình tĩnh thế? 12 00:04:23,429 --> 00:04:24,264 Ôi. 13 00:04:25,056 --> 00:04:26,307 Quá muộn rồi. 14 00:04:26,891 --> 00:04:28,893 Em giục anh rồi. Anh lại cà kê hả? 15 00:04:29,602 --> 00:04:30,937 Anh không yêu em nữa. 16 00:04:31,646 --> 00:04:32,814 Anh gặp tai nạn. 17 00:04:32,897 --> 00:04:35,984 Anh cho xe vào xưởng rồi bắt taxi tới. 18 00:04:36,859 --> 00:04:37,944 Vì thế anh đến muộn. 19 00:04:38,027 --> 00:04:39,487 Vậy sao anh còn đến đây? 20 00:04:39,570 --> 00:04:40,822 Đi viện đi chứ. 21 00:04:40,905 --> 00:04:42,573 Anh rất muốn gặp em. 22 00:04:42,657 --> 00:04:43,700 Anh phải cứu em. 23 00:04:44,284 --> 00:04:45,618 Anh khùng hả? 24 00:04:45,702 --> 00:04:47,036 Đi bệnh viện thôi. 25 00:04:47,745 --> 00:04:49,080 Không sao đâu mà. 26 00:04:50,290 --> 00:04:51,749 Sao lại không? 27 00:04:52,250 --> 00:04:54,919 Bị tai nạn xe là có thể gặp vấn đề về sau. 28 00:04:55,545 --> 00:04:59,424 Rồi anh sẽ bảo anh bị đau lưng nên không đi nghỉ trăng mật ở xa được. 29 00:04:59,507 --> 00:05:00,717 Em không thích thế đâu. 30 00:05:04,595 --> 00:05:05,763 Không có chuyện đó đâu. 31 00:05:13,146 --> 00:05:14,314 Na-yeon. 32 00:05:19,277 --> 00:05:20,903 Em biết đã có chuyện xảy ra 33 00:05:20,987 --> 00:05:24,115 khi anh tự ý nghỉ việc và chuyển sang Onju. 34 00:05:24,699 --> 00:05:27,410 Bố em đã rất vui, còn bảo anh sang để giúp. 35 00:05:27,493 --> 00:05:28,995 Nhưng ai biết lý do thật? 36 00:05:31,164 --> 00:05:32,874 Bạn em sắp kết hôn. 37 00:05:32,957 --> 00:05:34,709 Nó bảo em bắt hoa cưới. 38 00:05:35,251 --> 00:05:36,544 Vì thế em mới uống. 39 00:05:37,754 --> 00:05:40,757 Bọn em hào hứng nói về việc ai sẽ bắt được bó hoa. 40 00:05:43,342 --> 00:05:44,802 Tại sao phải là hôm nay ạ? 41 00:05:51,726 --> 00:05:53,019 Anh có một thắc mắc. 42 00:05:54,479 --> 00:05:55,646 Ta sắp chia tay à? 43 00:05:57,273 --> 00:05:58,316 Vậy thì là gì? 44 00:05:59,025 --> 00:06:00,651 Anh cần thời gian để làm gì? 45 00:06:00,735 --> 00:06:02,528 Có một việc anh phải xử lý. 46 00:06:02,612 --> 00:06:04,238 Ta có thể xử lý cùng nhau. 47 00:06:04,322 --> 00:06:06,157 Anh cần xử lý một mình. 48 00:06:10,661 --> 00:06:12,038 Em chờ được không? 49 00:06:20,213 --> 00:06:22,965 "Khi hoa hồng bắt đầu nở trong sữa, 50 00:06:26,302 --> 00:06:29,847 hãy đốt trang này và trộn tro với nguyên liệu". 51 00:06:41,943 --> 00:06:44,237 "Khi hoa hồng nở hết, 52 00:06:44,320 --> 00:06:45,988 hãy lọc qua túi vải bố". 53 00:06:47,198 --> 00:06:49,283 "Khi nước trở nên trong suốt… 54 00:06:53,412 --> 00:06:54,872 đó sẽ là tình dược". 55 00:07:01,254 --> 00:07:05,299 "Cho người bạn muốn quyến rũ uống nước đó". 56 00:07:17,437 --> 00:07:18,813 THÀNH PHỐ ONJU 57 00:07:19,856 --> 00:07:20,940 Su-yeong. 58 00:07:21,023 --> 00:07:22,859 - Ra sảnh hướng dẫn họ. - Vâng. 59 00:07:33,411 --> 00:07:35,163 HỘI NGHỊ TOÀN THỂ 60 00:07:41,169 --> 00:07:42,712 CỐ VẤN CHÍNH SÁCH KWON JAE-GYEONG 61 00:08:14,452 --> 00:08:15,411 Hiệu nghiệm nhé. 62 00:08:36,265 --> 00:08:37,934 Chào buổi sáng. 63 00:08:38,518 --> 00:08:41,103 Dạo này bận quá nhỉ? Cảm ơn các vị đã chăm chỉ. 64 00:08:41,187 --> 00:08:42,772 Xin mời ngồi. 65 00:08:42,855 --> 00:08:43,689 Vâng. 66 00:08:45,274 --> 00:08:47,026 - Ông Park này. - Vâng. 67 00:08:47,109 --> 00:08:49,820 Chúc mừng con trai ông đã vào đại học. 68 00:08:49,904 --> 00:08:50,947 À, cảm ơn ông. 69 00:08:51,030 --> 00:08:52,365 - Làm bữa ăn mừng đi. - Vâng. 70 00:08:52,448 --> 00:08:54,450 - Tôi sẽ lưu ý đó. - Cảm ơn ông. 71 00:09:04,168 --> 00:09:05,127 Ôi trời! 72 00:09:08,756 --> 00:09:09,840 A lô, ông Gong ạ. 73 00:09:09,924 --> 00:09:11,342 Cô lẻn đi đâu thế? 74 00:09:12,051 --> 00:09:14,971 - Tôi bận chút việc. - Thị trưởng nổi cáu vì cô đó. 75 00:09:15,054 --> 00:09:16,055 Cái gì? 76 00:09:16,138 --> 00:09:17,515 Đừng giỡn nữa, về ngay đi. 77 00:09:17,598 --> 00:09:18,558 Vâng. 78 00:09:22,186 --> 00:09:24,438 Nhiệm vụ chính của Phòng quy hoạch đô thị, 79 00:09:24,522 --> 00:09:28,401 danh sách kiểm tra và phân tích trường hợp. 80 00:09:28,985 --> 00:09:30,570 Ai muốn trình bày trước? 81 00:09:30,653 --> 00:09:31,862 Anh ấy uống chưa? 82 00:09:35,366 --> 00:09:37,410 THÀNH PHỐ ONJU 83 00:09:41,622 --> 00:09:42,748 Đến Onjeong-dong đi. 84 00:09:42,832 --> 00:09:45,376 - Giỏ treo vỡ rồi. - Sao lại vỡ? 85 00:09:45,960 --> 00:09:47,086 Sao tôi biết được? 86 00:09:47,169 --> 00:09:49,213 Thị trưởng đã thấy trên đường đi làm. 87 00:09:49,297 --> 00:09:50,214 Cô rắc rối rồi. 88 00:09:50,298 --> 00:09:51,757 - Tôi đi ngay đây. - Lẹ lên. 89 00:10:12,486 --> 00:10:14,488 Anh đã xin nghỉ rồi á? 90 00:10:15,072 --> 00:10:16,532 Anh chả bảo 91 00:10:16,616 --> 00:10:19,577 sẽ không có ai tham vấn trong một thời gian còn gì. 92 00:10:19,660 --> 00:10:21,829 Nhưng nghỉ thế vẫn quá sớm. 93 00:10:24,123 --> 00:10:26,417 Tôi không muốn nhờ anh giúp đâu, 94 00:10:26,500 --> 00:10:28,169 nhưng tôi hết cách rồi. 95 00:10:28,252 --> 00:10:29,211 Ối giời. 96 00:10:29,295 --> 00:10:31,505 Thế là hết nghỉ rồi. 97 00:10:31,589 --> 00:10:33,549 Tư vấn vui vẻ nhé. 98 00:10:38,512 --> 00:10:40,890 Có thằng mất trí đâm vào dải phân cách 99 00:10:40,973 --> 00:10:44,101 và phá hỏng hàng giỏ treo dọc theo đoạn đường 50 mét. 100 00:10:44,685 --> 00:10:46,020 Tôi nên làm gì? 101 00:10:47,063 --> 00:10:48,481 Đừng làm gì cả. 102 00:10:48,564 --> 00:10:50,274 Bảo hiểm sẽ chi trả. 103 00:10:50,358 --> 00:10:52,109 Treo đống giỏ đó vất lắm. 104 00:10:52,193 --> 00:10:54,820 Không chỉ tôi, mà cả những người lớn tuổi nữa. 105 00:10:55,446 --> 00:10:59,116 Vừa làm vừa nghe tài xế chửi mắng vì chắn đường. 106 00:11:00,826 --> 00:11:01,952 Tôi không bỏ qua được. 107 00:11:02,036 --> 00:11:05,206 Tôi sẽ kiện tên đó. Chắc là hắn uống rượu rồi lái xe. 108 00:11:06,290 --> 00:11:07,667 Không phải say đâu. 109 00:11:07,750 --> 00:11:09,460 Vậy thì là ngủ gật. 110 00:11:09,543 --> 00:11:12,213 Người tỉnh táo không thể đâm như thế được. 111 00:11:13,047 --> 00:11:14,382 Phanh không hoạt động. 112 00:11:15,466 --> 00:11:18,844 Anh bênh người vi phạm à? Anh là luật sư của Tòa thị chính mà. 113 00:11:19,470 --> 00:11:22,056 Dân kiện công chức vì những việc nhỏ nhất. 114 00:11:22,139 --> 00:11:23,599 Sao ta không thể kiện chứ? 115 00:11:23,682 --> 00:11:25,226 Chúng là tội phạm mà. 116 00:11:25,309 --> 00:11:28,646 Theo Luật dân sự, anh ta chỉ chịu trách nhiệm về thiệt hại. 117 00:11:28,729 --> 00:11:31,899 Anh ta đã viết biên bản, công ty bảo hiểm đã đến, 118 00:11:31,982 --> 00:11:33,526 cảnh sát đã điều tra 119 00:11:33,609 --> 00:11:35,778 và anh ta đã chứng tỏ là không cố ý. 120 00:11:35,861 --> 00:11:38,739 Nên không vi phạm Luật Hình sự, Luật Giao thông Đường bộ 121 00:11:38,823 --> 00:11:40,366 và không phải Tai nạn đặc biệt. 122 00:11:41,534 --> 00:11:44,203 Làm sao anh biết có cố ý hay không? 123 00:11:44,286 --> 00:11:47,039 Anh ta nói là anh ta không cố ý à? 124 00:11:48,791 --> 00:11:49,625 Ừ. 125 00:11:51,210 --> 00:11:52,211 Anh gặp anh ta chưa? 126 00:11:53,921 --> 00:11:55,798 Cô đang gặp anh ta đây. 127 00:11:58,092 --> 00:11:59,135 Cái gì… 128 00:12:01,303 --> 00:12:04,432 - Đừng bảo là… - Tôi là người gây tai nạn. 129 00:12:06,517 --> 00:12:08,769 Thế quái nào anh lại làm thế? 130 00:12:09,687 --> 00:12:11,856 Cô nên hỏi tôi ổn không chứ nhỉ? 131 00:12:11,939 --> 00:12:14,358 Cô lo giỏ hoa mà không lo cho tôi à? 132 00:12:14,442 --> 00:12:17,736 Anh hoàn toàn ổn. Anh còn đi họp được cơ mà. 133 00:12:18,404 --> 00:12:20,281 Sao cô biết tôi có đi họp? 134 00:12:24,368 --> 00:12:25,703 Chả nhờ được việc gì. 135 00:12:26,287 --> 00:12:27,788 Đi xin nghỉ đi nhé. 136 00:12:28,622 --> 00:12:31,459 - Gặp tôi ở bãi xe lúc 10:00 giờ. - Tại sao? 137 00:12:32,042 --> 00:12:33,586 Cô và tôi đi tới một nơi. 138 00:12:35,129 --> 00:12:37,715 - Tôi đi làm gì? - Cô đã hứa cho tôi một bùa 139 00:12:37,798 --> 00:12:39,925 và giữ lấy số bùa còn lại. 140 00:12:40,009 --> 00:12:41,135 Tặng tôi hôm nay đi. 141 00:12:41,218 --> 00:12:43,179 Chuyện này thật lố bịch. 142 00:12:43,262 --> 00:12:46,182 Anh muốn tôi nghỉ sau khi phá giỏ hoa của tôi hả? 143 00:12:47,057 --> 00:12:49,518 Nghe này. Đây là trường hợp khẩn cấp đó. 144 00:12:49,602 --> 00:12:52,271 Tôi còn phải đi dọn rác cho anh này. 145 00:12:52,354 --> 00:12:54,523 Phòng cô có mình cô thôi chắc? 146 00:12:55,024 --> 00:12:58,027 - Người khác dọn được mà. - Đó là việc của tôi. 147 00:12:58,110 --> 00:12:59,195 Tôi xem sơ đồ rồi. 148 00:12:59,278 --> 00:13:02,490 Việc của người khác có một đến hai dòng là cùng, 149 00:13:02,573 --> 00:13:04,909 nhưng cô có tận bảy dòng. 150 00:13:05,868 --> 00:13:07,828 Như thế là không công bằng. 151 00:13:07,912 --> 00:13:12,041 Cô bảo đám thâm niên rảnh háng đi dọn đi. 152 00:13:13,709 --> 00:13:15,920 Chúng ta biến mất một ngày đi. 153 00:13:20,424 --> 00:13:22,051 QUÁN CÀ PHÊ ONJU 154 00:13:27,348 --> 00:13:29,975 Năm này chắc không phải năm của Hong-jo. 155 00:13:30,392 --> 00:13:33,354 Tỏ tình thì bị từ chối, công việc thì bị phá ngay hôm sau. 156 00:13:33,437 --> 00:13:35,231 Ai bảo đi cướp người bọn ta kết. 157 00:13:35,898 --> 00:13:37,066 Đáng đời lắm. 158 00:13:39,068 --> 00:13:39,902 Ôi trời ơi. 159 00:13:39,985 --> 00:13:42,071 Hong-jo ngồi đây kìa. 160 00:13:42,988 --> 00:13:44,490 Cô còn rảnh mà ngồi đây à? 161 00:13:45,407 --> 00:13:46,408 Đi dọn dẹp đi. 162 00:13:49,453 --> 00:13:50,329 "Ôi trời". 163 00:13:51,747 --> 00:13:54,792 "Điều tôi vừa nói 164 00:13:54,875 --> 00:13:57,753 giống lời tỏ tình phải không?" 165 00:13:58,754 --> 00:14:00,798 "Ừ, tôi thấy vậy". 166 00:14:01,382 --> 00:14:02,216 "Không phải à?" 167 00:14:03,092 --> 00:14:05,469 Nghe thảm hại quá nhỉ? 168 00:14:08,472 --> 00:14:09,348 Trời ơi. 169 00:14:15,854 --> 00:14:17,147 Ông Gong. 170 00:14:17,231 --> 00:14:18,649 - Tôi… - Gì thế, nghỉ hả? 171 00:14:19,900 --> 00:14:22,987 - Cứ nghỉ đi. - Sao ạ? 172 00:14:24,488 --> 00:14:27,157 Hôm qua tôi chưa nghĩ kỹ. 173 00:14:27,741 --> 00:14:31,287 Tốt nhất cô nên nghỉ ngơi để vượt qua nỗi đau lòng. 174 00:14:35,374 --> 00:14:38,752 Điện thoại đang tắt. Vui lòng để lại tin nhắn sau âm báo. 175 00:14:38,836 --> 00:14:42,047 MA EUN-YEONG 176 00:14:42,131 --> 00:14:44,133 MỌI CHUYỆN ỔN CHỨ? 177 00:14:44,216 --> 00:14:45,968 EUN-YEONG, CÔ ỔN KHÔNG? 178 00:14:48,220 --> 00:14:51,640 Chấm một cái để trả lời cũng được. 179 00:15:03,277 --> 00:15:05,446 Sao một người có học thức như anh ta 180 00:15:05,529 --> 00:15:07,114 lại mê tín thế chứ? 181 00:15:07,698 --> 00:15:10,159 Đâu phải anh ta trả tiền cho mình. 182 00:15:10,242 --> 00:15:12,077 Tại sao mình phải đi chứ? 183 00:15:13,120 --> 00:15:15,789 Bởi vì nếu cô có bạn trai thì đó là nhờ tôi. 184 00:15:19,376 --> 00:15:21,587 Chắc cô mê tín lắm. 185 00:15:22,755 --> 00:15:23,631 Đưa đây. 186 00:15:23,714 --> 00:15:26,383 Có học thức như cô mà đã dùng Bùa yêu rồi à? 187 00:15:26,467 --> 00:15:27,426 Đưa đây. 188 00:15:27,509 --> 00:15:29,303 Lấy thử xem. 189 00:15:31,180 --> 00:15:32,765 Cù này. 190 00:15:46,153 --> 00:15:47,196 Lấy được rồi. 191 00:15:53,118 --> 00:15:54,912 Tôi có dùng Bùa yêu đâu. 192 00:15:56,914 --> 00:15:58,082 Chỉ có trang đó bị xé. 193 00:16:00,459 --> 00:16:01,627 Không phải thế. 194 00:16:02,378 --> 00:16:05,005 Tôi dùng bùa giảm cân và xinh đẹp mà. 195 00:16:05,089 --> 00:16:06,507 Tôi có trí nhớ hình ảnh đấy. 196 00:16:06,590 --> 00:16:07,925 Tôi ghi nhớ mọi thứ. 197 00:16:08,550 --> 00:16:11,637 Tôi kể lại cuốn sách từ đầu đến cuối nhé. 198 00:16:16,058 --> 00:16:18,894 Rồi. Tôi đã dùng Bùa yêu. Anh hài lòng chưa? 199 00:16:18,978 --> 00:16:20,521 Cô nhanh đấy. 200 00:16:20,604 --> 00:16:21,855 Cô dùng khi nào? 201 00:16:21,939 --> 00:16:25,317 Anh bảo sách là của tôi. Tôi dùng thế nào cũng được mà. 202 00:16:28,988 --> 00:16:32,199 Sách bùa chú này quý lắm nên cho vào hộp gỗ đi. 203 00:16:32,950 --> 00:16:33,993 Được rồi. 204 00:17:01,353 --> 00:17:02,396 Anh ấy uống chưa? 205 00:17:02,938 --> 00:17:03,772 Chắc là rồi. 206 00:17:04,356 --> 00:17:06,442 Mong là anh ấy uống rồi. 207 00:17:07,484 --> 00:17:08,986 Tại sao phải là hôm nay? 208 00:17:10,946 --> 00:17:13,365 Tự dưng muốn thôi. 209 00:17:14,616 --> 00:17:17,536 Hàng giỏ treo bị phá tan tành 210 00:17:17,619 --> 00:17:18,829 mà xe anh vẫn lành lặn. 211 00:17:19,580 --> 00:17:21,248 Xe đó đang ở xưởng rồi. 212 00:17:21,331 --> 00:17:23,709 Vậy là anh có hai xe. 213 00:17:23,792 --> 00:17:25,419 Bố anh cho anh mọi thứ nhỉ. 214 00:17:25,502 --> 00:17:27,921 Anh còn cần bùa làm gì? 215 00:17:30,549 --> 00:17:31,967 Tôi cần biết. 216 00:17:32,051 --> 00:17:35,721 Anh muốn bùa chú nào đến nỗi phải đi xa thế này? 217 00:17:35,804 --> 00:17:36,972 Đừng lo. 218 00:17:37,056 --> 00:17:39,266 Tôi không lấy Bùa da đẹp đâu. 219 00:17:49,485 --> 00:17:50,402 Nhân tiện thì 220 00:17:51,153 --> 00:17:54,031 anh có đau ở đâu không? 221 00:17:54,698 --> 00:17:56,784 Dù sau cũng là tai nạn xe mà. 222 00:17:57,451 --> 00:17:59,286 Anh lái được không đó? 223 00:17:59,870 --> 00:18:01,497 Cô muốn lái thay không? 224 00:18:01,997 --> 00:18:02,831 Cô lái được chứ? 225 00:18:02,915 --> 00:18:04,917 Dĩ nhiên là được. Ôi trời ơi! 226 00:18:05,000 --> 00:18:08,879 Bằng lái của tôi còn sạch bong trong ngăn kéo, đáng ra phải đem theo. 227 00:18:08,962 --> 00:18:11,548 Bằng lái cất tủ thì làm được gì chứ? Để mặc à? 228 00:18:15,803 --> 00:18:17,304 Đây là xe tự lái. 229 00:18:17,387 --> 00:18:18,639 Đừng lo và ngủ đi. 230 00:18:19,890 --> 00:18:22,017 Tôi không phải loại người ngủ trên xe. 231 00:18:22,684 --> 00:18:24,770 Làm thế là khiếm nhã với người lái. 232 00:18:27,147 --> 00:18:29,149 Hiểu rồi. 233 00:18:36,073 --> 00:18:37,616 Tôi có nên ghé qua… 234 00:18:39,785 --> 00:18:40,786 Chắc là không. 235 00:20:00,949 --> 00:20:04,203 Tôi chỉ đỏ mặt trước người tôi thích. 236 00:20:05,579 --> 00:20:09,917 Điều tôi vừa nói giống lời tỏ tình phải không? 237 00:20:27,768 --> 00:20:29,811 Son Sae-byeol của Phòng xây dựng Greenway. 238 00:20:29,895 --> 00:20:31,897 Cô Lee có làm việc ở phòng không? 239 00:20:33,190 --> 00:20:35,859 Anh Kwon à? 240 00:20:37,736 --> 00:20:38,820 Vâng. 241 00:20:38,904 --> 00:20:40,864 Hong-jo xin nghỉ phép rồi. 242 00:20:40,948 --> 00:20:43,200 Anh có thể nói chuyện với tôi. 243 00:20:44,910 --> 00:20:46,453 Cô có rảnh không? 244 00:20:49,122 --> 00:20:50,540 Chỉ tôi thôi ạ? 245 00:20:56,380 --> 00:20:59,258 Sao anh muốn gặp bọn tôi? 246 00:21:01,885 --> 00:21:04,388 Các cô quay và lan truyền video này hả? 247 00:21:05,180 --> 00:21:07,057 Không phải đâu. 248 00:21:07,140 --> 00:21:10,102 Tôi chỉ quay chứ không lan truyền. 249 00:21:10,686 --> 00:21:12,437 Tôi chỉ cho cô ấy xem thôi. 250 00:21:13,480 --> 00:21:14,523 Cũng không phải tôi. 251 00:21:17,317 --> 00:21:18,151 À… 252 00:21:19,569 --> 00:21:21,822 tôi có cho một người trong nhóm PR xem. 253 00:21:21,905 --> 00:21:26,201 Quay video mà không có sự đồng ý là bất hợp pháp. 254 00:21:28,328 --> 00:21:29,162 Xin lỗi ạ. 255 00:21:30,163 --> 00:21:32,040 Tôi sẽ không báo với Nhóm kiểm tra. 256 00:21:32,124 --> 00:21:35,502 Thay vào đó, tôi muốn các cô xóa video trước mặt tôi. 257 00:21:37,129 --> 00:21:38,755 CHUYỂN VÀO THÙNG RÁC 258 00:21:40,549 --> 00:21:41,842 CHUYỂN VÀO THÙNG RÁC 259 00:21:42,509 --> 00:21:44,886 Với hai cô thì có thể vui nhưng việc đó 260 00:21:44,970 --> 00:21:47,514 cũng có thể làm tổn thương người khác. 261 00:21:48,223 --> 00:21:50,142 Nếu có chuyện như thế xảy ra 262 00:21:50,851 --> 00:21:52,519 thì đừng phạm sai lầm tương tự. 263 00:21:55,355 --> 00:21:56,398 Tạm biệt. 264 00:21:58,108 --> 00:21:59,943 Anh ấy ngầu quá. 265 00:22:00,027 --> 00:22:01,278 Tôi mê vẻ lạnh lùng đó. 266 00:22:02,446 --> 00:22:03,488 Cô Yoo này. 267 00:22:03,572 --> 00:22:05,907 - Vâng? - Tỉnh mộng đi. 268 00:22:05,991 --> 00:22:08,243 Anh ta có ác cảm với chúng ta đó. 269 00:22:08,952 --> 00:22:09,911 Không sao mà. 270 00:22:10,537 --> 00:22:13,457 Chúng ta vẫn còn luật sư Jang. 271 00:22:15,584 --> 00:22:16,543 Đúng vậy. 272 00:22:18,754 --> 00:22:19,921 Hợp ý nhau ghê. 273 00:22:20,005 --> 00:22:21,006 Đi lối này. 274 00:22:27,763 --> 00:22:28,889 Đi nhanh nhỉ. 275 00:22:29,556 --> 00:22:31,641 Đâu ra. Cô ngủ rất lâu thì có. 276 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 Trời ơi. 277 00:22:39,816 --> 00:22:41,359 Nơi này đẹp quá. 278 00:22:48,283 --> 00:22:50,452 Ở một nơi đắt tiền thế này, 279 00:22:50,535 --> 00:22:53,080 tôi nhờ chủ nhà nướng thịt được không? 280 00:22:53,163 --> 00:22:55,040 Chủ nhà gì. Biệt thự này là của tôi. 281 00:22:57,834 --> 00:23:00,879 Vậy thì mua thịt ba chỉ đi. Anh có bếp nướng không? 282 00:23:00,962 --> 00:23:03,799 Tôi chưa từng đi cắm trại nên tôi muốn nướng thử. 283 00:23:03,882 --> 00:23:06,051 "Nếu không có ai khác ở đây, 284 00:23:06,134 --> 00:23:08,470 vậy ta phải qua đêm cùng nhau à?" 285 00:23:08,553 --> 00:23:10,180 Cô có nên hào hứng thế không? 286 00:23:13,141 --> 00:23:14,434 Ở một mình với tôi 287 00:23:15,477 --> 00:23:16,895 làm anh lo lắng hả? 288 00:23:21,399 --> 00:23:23,652 Rất lo là đằng khác. 289 00:23:23,735 --> 00:23:25,320 Ai mà biết cô làm gì tôi. 290 00:23:28,698 --> 00:23:29,825 Này anh. 291 00:23:29,908 --> 00:23:33,328 Một vài người có thể thấy anh hấp dẫn. 292 00:23:33,411 --> 00:23:37,290 Nhưng với tôi, anh còn thua xa thịt ba chỉ về độ hấp dẫn. 293 00:23:37,374 --> 00:23:39,835 Tôi không làm gì anh đâu nên khỏi phải lo. 294 00:23:41,086 --> 00:23:42,295 Không phải lối đó. 295 00:23:45,674 --> 00:23:47,676 Chuẩn bị đi. Chúng ta sẽ leo núi. 296 00:23:49,886 --> 00:23:51,221 Đi bộ đường núi hả? 297 00:23:56,476 --> 00:23:59,062 Không ngờ tôi lại đến tận núi Jirisan. 298 00:23:59,146 --> 00:24:00,605 Anh không tự tìm được à? 299 00:24:00,689 --> 00:24:04,276 Tôi không biết anh muốn bùa chú nào nhưng chắc anh nhớ rồi. 300 00:24:04,359 --> 00:24:05,735 Anh tự làm không được à? 301 00:24:06,319 --> 00:24:07,988 Cô có đọc kỹ không thế? 302 00:24:08,655 --> 00:24:10,949 Chỉ người được chọn mới làm phép được. 303 00:24:11,992 --> 00:24:15,787 Tôi tưởng anh không phải dạng người mù quáng tin vào pháp thuật. 304 00:24:15,871 --> 00:24:19,166 Thời Joseon, họ gọi cuốn sách là Sách bùa chú. 305 00:24:19,249 --> 00:24:21,835 Người đầu tiên viết cuốn sách là Aeng-cho. 306 00:24:21,918 --> 00:24:23,420 Aeng-cho là một người có thật. 307 00:24:24,171 --> 00:24:25,797 Tôi đã đọc Niên sử Triều Joseon. 308 00:24:25,881 --> 00:24:29,593 Vậy cuốn sách của tôi là do Aeng-cho viết? 309 00:24:31,261 --> 00:24:32,095 Có thể. 310 00:24:33,305 --> 00:24:34,723 Anh muốn tôi tìm gì? 311 00:24:34,806 --> 00:24:37,559 Tôi không để bị bắt vì hái trộm cây quý hiếm đâu. 312 00:24:38,143 --> 00:24:39,436 Cây này không cần bảo tồn. 313 00:24:39,519 --> 00:24:40,937 Chỉ là nó mọc ở đây. 314 00:24:41,479 --> 00:24:43,481 Là cây gì thế? 315 00:24:44,441 --> 00:24:45,609 Cây đỗ quyên. 316 00:24:46,318 --> 00:24:47,402 Cây đỗ quyên. 317 00:24:49,070 --> 00:24:50,614 Anh bị ốm hả? 318 00:24:51,781 --> 00:24:54,034 Anh định dùng Bùa chữa bệnh à? 319 00:24:57,621 --> 00:24:59,497 Anh khùng quá. 320 00:24:59,581 --> 00:25:01,875 Vào thời đại này á? Anh là luật sư mà. 321 00:25:03,501 --> 00:25:06,338 - Cô có tin vào phép màu không? - Không hề. 322 00:25:07,297 --> 00:25:09,132 - Lời nguyền thì sao? - Lời nguyền… 323 00:25:10,050 --> 00:25:11,134 Tôi tin. 324 00:25:11,218 --> 00:25:13,303 Vậy thì cô sẽ hiểu điều tôi sắp nói. 325 00:25:14,346 --> 00:25:15,764 Tôi bị nguyền rủa. 326 00:25:17,182 --> 00:25:20,560 Giờ không phải lúc đùa đâu. Nếu anh bệnh thì đi viện đi. 327 00:25:20,644 --> 00:25:22,354 Tôi không rảnh mà đi lo chuyện này. 328 00:25:22,437 --> 00:25:25,065 Có khi nào cô thèm khát điều gì đó chưa? 329 00:25:26,816 --> 00:25:30,278 Thèm khát đến mức phải trông cậy vào mọi cách. 330 00:25:33,156 --> 00:25:33,990 Có rồi. 331 00:25:34,074 --> 00:25:37,035 Vậy thì im lặng mà tìm đi, khi mặt trời chưa lặn. 332 00:25:44,251 --> 00:25:45,627 Chả muốn tìm tí nào. 333 00:26:04,562 --> 00:26:05,397 Tôi thấy rồi. 334 00:26:11,236 --> 00:26:12,362 Đây, tôi tìm thấy rồi. 335 00:26:54,988 --> 00:26:57,490 Đến phù thủy cũng không giao đũa cho người thường. 336 00:26:58,408 --> 00:27:00,160 Cô là phù thủy. Tôi là người thường. 337 00:27:01,244 --> 00:27:02,412 Cô tự hái đi. 338 00:27:46,581 --> 00:27:47,916 Tôi sẵn sàng rồi. 339 00:28:28,915 --> 00:28:31,042 Bắt đầu luôn đi. Tôi sẽ đứng cạnh cô. 340 00:28:44,222 --> 00:28:48,059 BÙA CHÚ TỪ THIÊN ĐƯỜNG 341 00:28:54,607 --> 00:28:56,234 "Bùa chữa bệnh". 342 00:28:56,985 --> 00:28:58,570 "Trước khi làm phép, 343 00:28:59,320 --> 00:29:01,698 hãy tắm để làm sạch tâm trí và thân thể. 344 00:29:02,449 --> 00:29:04,701 Mặc quần áo trắng và gọn gàng. 345 00:29:06,035 --> 00:29:07,996 Vào ban đêm khi trăng tròn lên cao, 346 00:29:08,496 --> 00:29:10,290 hãy làm phép ở nơi đầy cỏ. 347 00:29:11,458 --> 00:29:14,085 Đặt bát đồng lên tấm lụa đỏ 348 00:29:14,169 --> 00:29:15,795 có thêu hoa mận. 349 00:29:16,379 --> 00:29:18,590 Thêm akebi, quả nhân sâm dại, 350 00:29:19,674 --> 00:29:20,884 nấm linh chi 351 00:29:22,093 --> 00:29:23,553 và hoa đỗ quyên. 352 00:29:25,346 --> 00:29:27,932 Dùng chày nghiền nát và vắt lấy nước cốt. 353 00:30:18,441 --> 00:30:20,777 Hãy thành tâm mong người đó khỏi bệnh, 354 00:30:21,986 --> 00:30:23,238 dùng nước cốt 355 00:30:24,155 --> 00:30:25,740 để viết từ 'sống' vào… 356 00:30:28,201 --> 00:30:29,536 lòng bàn tay người bệnh". 357 00:30:35,750 --> 00:30:40,797 SỐNG 358 00:32:51,678 --> 00:32:52,679 Anh thấy sao? 359 00:32:55,723 --> 00:32:57,558 Tim tôi dường như đập nhanh hơn. 360 00:32:59,060 --> 00:33:00,186 Như thế là tốt à? 361 00:33:00,770 --> 00:33:02,021 Anh thấy ổn hơn chưa? 362 00:33:12,240 --> 00:33:13,408 Cô vào trong đi. 363 00:33:14,909 --> 00:33:16,911 - Gì cơ? - Vào trong trước đi. 364 00:33:18,621 --> 00:33:19,747 Tại sao? 365 00:33:19,831 --> 00:33:21,207 Tôi sẽ ở bên anh. 366 00:33:21,290 --> 00:33:22,792 Tôi muốn biết sẽ như thế nào. 367 00:33:26,170 --> 00:33:27,171 Sao thế này? 368 00:33:41,019 --> 00:33:42,020 Không được rồi. 369 00:33:43,146 --> 00:33:45,064 Anh đi đâu thế? Ở đây với tôi. 370 00:33:48,401 --> 00:33:50,111 Bảo cô vào trong cơ mà. 371 00:33:51,863 --> 00:33:53,698 Anh giận tôi à? 372 00:33:54,532 --> 00:33:57,201 Trong khi tôi đến tận đây, mặc chiếc váy kỳ lạ này 373 00:33:57,285 --> 00:33:58,995 và cố hết sức giúp anh? 374 00:34:02,540 --> 00:34:03,833 Váy có gì kỳ lạ đâu? 375 00:34:04,667 --> 00:34:06,169 Tôi thấy cô mặc đẹp mà. 376 00:34:19,682 --> 00:34:21,017 Anh ta bị sao vậy? 377 00:34:59,388 --> 00:35:01,390 Mong là hiệu nghiệm. 378 00:35:02,433 --> 00:35:05,520 Nếu thế thì Bùa yêu cũng hiệu nghiệm. 379 00:35:12,777 --> 00:35:13,778 Anh ổn chứ? 380 00:35:14,529 --> 00:35:15,530 Anh thấy sao? 381 00:35:17,323 --> 00:35:21,953 Tôi chỉ lo anh bị dị ứng do hít phải tro. 382 00:35:24,080 --> 00:35:25,373 Sao anh không trả lời? 383 00:35:26,916 --> 00:35:27,959 Anh đang ngủ à? 384 00:35:33,673 --> 00:35:34,966 Đã ngủ rồi. 385 00:37:14,565 --> 00:37:16,609 Làm tôi giật mình. Tôi tưởng anh về rồi. 386 00:37:18,819 --> 00:37:20,071 Ôi trời ơi. 387 00:37:20,154 --> 00:37:21,739 Chắc bùa hiệu nghiệm rồi. 388 00:37:22,365 --> 00:37:23,366 Anh trông khỏe lắm. 389 00:37:24,825 --> 00:37:26,953 Da anh trông cũng đẹp, còn hơn tôi. 390 00:37:27,036 --> 00:37:29,664 Tắm rửa, thay đồ và sắp hành lý đi. 391 00:37:29,747 --> 00:37:31,332 Tôi sắp xong rồi. 392 00:37:32,500 --> 00:37:34,961 Đến tận đây rồi mà đã về hả? 393 00:37:35,461 --> 00:37:37,004 Tôi thấy không ổn. 394 00:37:37,088 --> 00:37:39,674 Tôi không thể ngủ ngon vì cơn ác mộng. 395 00:37:40,549 --> 00:37:42,093 Giường không thoải mái à? 396 00:37:42,176 --> 00:37:43,302 Không. 397 00:37:43,386 --> 00:37:46,180 Chắc bệnh tình của tôi tệ hơn sau khi làm phép. 398 00:37:47,473 --> 00:37:49,016 Chắc là phản ứng chữa lành. 399 00:37:49,725 --> 00:37:52,019 Kể cả bệnh cúm cũng cần vài ngày để hồi phục. 400 00:37:52,103 --> 00:37:56,065 Tôi không biết về bệnh của anh, nhưng chắc anh đang hồi phục từ từ. 401 00:37:58,567 --> 00:37:59,652 Sắp đồ rồi ra đây. 402 00:38:11,622 --> 00:38:13,541 Hong-jo xin nghỉ phép rồi. 403 00:38:17,503 --> 00:38:21,841 Tôi đến tận núi Jirisan chỉ để ra về thế này à? 404 00:38:26,095 --> 00:38:28,889 Thật đen đủi. Kiểu người gì vậy không biết? 405 00:38:28,973 --> 00:38:31,851 Lúc thì tin vào bùa chú. Lúc sau lại thôi. 406 00:38:31,934 --> 00:38:33,019 Là anh Kwon. 407 00:38:35,104 --> 00:38:36,105 Là anh Kwon. 408 00:38:44,030 --> 00:38:45,156 Phải làm gì đây? 409 00:38:54,165 --> 00:38:55,166 A lô? 410 00:38:55,833 --> 00:38:57,043 Anh Jae-gyeong đây. 411 00:38:58,085 --> 00:39:00,504 Chào anh. Anh gọi có chuyện gì thế? 412 00:39:03,799 --> 00:39:06,510 Video đó có phải lý do khiến em nghỉ không? 413 00:39:07,136 --> 00:39:09,764 Không phải là lý do duy nhất ạ. 414 00:39:09,847 --> 00:39:12,641 Em phải xử lý một số việc cá nhân. 415 00:39:12,725 --> 00:39:13,726 Thế là nhẹ nhõm rồi. 416 00:39:14,143 --> 00:39:15,144 Làm anh cứ lo. 417 00:39:16,437 --> 00:39:18,189 - Lo cho em ạ? - Ừ. 418 00:39:18,773 --> 00:39:19,815 Ngày mai thì sao? 419 00:39:19,899 --> 00:39:20,816 Em sẽ đi làm. 420 00:39:21,817 --> 00:39:25,404 - Mai ta gặp sau giờ làm nhé. - Gì ạ? 421 00:39:26,822 --> 00:39:27,948 Sao em ngạc nhiên thế? 422 00:39:28,574 --> 00:39:30,576 Anh sẽ nhắn thời gian và địa điểm. 423 00:39:31,452 --> 00:39:33,037 Vâng ạ. 424 00:39:39,085 --> 00:39:41,504 Tôi nghĩ Bùa yêu đã có tác dụng. 425 00:39:42,254 --> 00:39:44,465 Anh ấy lo vì tôi không đi làm. 426 00:39:44,548 --> 00:39:47,343 Còn hẹn gặp sau giờ làm ngày mai. 427 00:39:47,927 --> 00:39:50,054 Anh ấy sẽ nhắn thời gian và địa điểm gặp. 428 00:39:50,137 --> 00:39:53,766 Vậy chứng tỏ Bùa yêu đã hiệu nghiệm. 429 00:39:53,849 --> 00:39:56,310 Anh ta sẽ tỏ tình hay gì? 430 00:39:56,852 --> 00:39:58,187 Dễ thế lắm. 431 00:40:03,943 --> 00:40:05,027 Vui lên đi nào. 432 00:40:05,528 --> 00:40:07,863 Bùa chữa bệnh cũng sẽ sớm hiệu nghiệm thôi. 433 00:40:07,947 --> 00:40:10,866 Thấy chưa? Tôi đã bảo anh chờ mà. 434 00:40:10,950 --> 00:40:13,411 Sin-yu, anh lúc nào cũng thiếu kiên nhẫn. 435 00:40:13,494 --> 00:40:15,371 Lúc đầu thì giục tôi mở cái hộp. 436 00:40:15,454 --> 00:40:17,289 Còn giờ là chuyện này. 437 00:40:17,373 --> 00:40:20,751 Cuốn sách đâu có nói anh hồi phục trong bao lâu. 438 00:40:21,335 --> 00:40:23,921 Cứ chờ đi. Vì Bùa yêu đang hiệu nghiệm đó. 439 00:40:24,004 --> 00:40:27,341 Vậy nghĩa là Bùa chữa bệnh cũng hiệu nghiệm. 440 00:40:27,883 --> 00:40:29,844 Mình vui quá đi! 441 00:40:29,927 --> 00:40:31,679 Hoan hô! 442 00:40:35,099 --> 00:40:37,309 Nhớ đó. Anh hứa chỉ lấy một bùa thôi. 443 00:40:37,393 --> 00:40:39,103 Số bùa còn lại là của tôi. 444 00:40:43,441 --> 00:40:45,401 Đừng đổi ý nhé. 445 00:40:45,484 --> 00:40:46,777 Đừng đòi thêm. 446 00:40:46,861 --> 00:40:47,862 Được chứ? 447 00:40:48,362 --> 00:40:49,363 Hiểu chưa? 448 00:40:50,072 --> 00:40:51,574 CHẤM MỘT CÁI TRẢ LỜI CŨNG ĐƯỢC. 449 00:40:51,657 --> 00:40:52,741 Chào buổi sáng. 450 00:40:52,825 --> 00:40:53,909 Chào buổi sáng. 451 00:40:53,993 --> 00:40:54,827 - Chào. - Chào. 452 00:40:54,910 --> 00:40:55,911 Chào buổi sáng. 453 00:40:58,581 --> 00:40:59,415 Ông Gong này. 454 00:41:00,416 --> 00:41:03,544 Cô Ma từ chức rồi sao? 455 00:41:03,627 --> 00:41:06,213 Thời gian nghỉ đã hết mà cô ấy chưa có mặt. 456 00:41:20,644 --> 00:41:22,021 Đứa nào dám… 457 00:41:23,856 --> 00:41:26,650 Anh bảo tôi trả lời bằng dấu chấm. Dấu chấm đó. 458 00:41:27,651 --> 00:41:29,904 Sao giờ cô mới trà lời? 459 00:41:31,489 --> 00:41:34,366 Hôm nay tôi mới mở điện thoại để đi làm. 460 00:41:34,450 --> 00:41:36,327 Tin nhắn của anh buồn cười quá. 461 00:41:36,410 --> 00:41:40,414 Anh muốn xem tôi còn sống hay đã chết hả? 462 00:41:40,998 --> 00:41:43,083 - Nhưng anh đã sợ chứ gì? - Có chứ. 463 00:41:43,667 --> 00:41:46,212 Ai mà chả biết vụ ngoại tình và vụ ly hôn. 464 00:41:46,295 --> 00:41:48,506 Lẽ ra anh ta không nên giả vờ là kẻ si tình. 465 00:41:48,589 --> 00:41:51,050 Cả nước biết cô, còn điện thoại của cô thì tắt. 466 00:41:51,133 --> 00:41:52,593 Tôi không chết đâu. 467 00:41:53,219 --> 00:41:54,720 Tôi còn sống trở về mà. 468 00:42:00,017 --> 00:42:01,310 Chờ tôi đã. 469 00:42:01,852 --> 00:42:07,483 VƯỜN HOA 470 00:42:19,954 --> 00:42:21,247 Anh không định ăn à? 471 00:42:21,330 --> 00:42:22,540 Tôi không đói. 472 00:42:23,541 --> 00:42:27,962 Không ăn bibimbap rau rừng ở Jirisan cũng giống như đi tắm quên mang đồ. 473 00:42:29,380 --> 00:42:31,840 Cô háo hức thế thì ăn một mình đi. 474 00:42:33,425 --> 00:42:34,260 Ôi trời. 475 00:42:41,850 --> 00:42:43,435 - Xin chào. - Cô đến một mình à? 476 00:42:43,519 --> 00:42:45,145 Vâng. Lấy cho một bibimbap. 477 00:42:45,229 --> 00:42:46,230 Vâng. 478 00:43:06,584 --> 00:43:10,296 Lên tận núi Jirisan mà vẫn ăn một mình. 479 00:43:18,721 --> 00:43:20,472 Tôi tưởng anh không đói. 480 00:43:20,556 --> 00:43:21,515 Sao thế? 481 00:43:21,599 --> 00:43:23,392 Tự dưng đói à? 482 00:43:28,397 --> 00:43:29,273 Chọn món đi. 483 00:43:36,071 --> 00:43:37,823 Tôi là Groot. 484 00:43:37,906 --> 00:43:40,743 Cho thêm một bibimbap rau rừng, không dương xỉ. 485 00:43:40,826 --> 00:43:41,952 Vâng. 486 00:43:42,536 --> 00:43:44,288 Sao biết tôi không thích dương xỉ? 487 00:43:46,373 --> 00:43:47,916 Tôi là Groot. 488 00:43:56,300 --> 00:43:58,594 ANH KWON JAE-GYEONG 489 00:44:11,565 --> 00:44:13,901 Cô cứ xem điện thoại suốt thế. 490 00:44:13,984 --> 00:44:16,278 Nếu tò mò thế, sao không nhắn tin trước? 491 00:44:17,154 --> 00:44:18,155 Không làm thế được. 492 00:44:18,238 --> 00:44:19,823 Việc tôi làm là xác minh. 493 00:44:20,491 --> 00:44:24,036 Anh ấy liên lạc trước nghĩa là Bùa yêu đã hiệu nghiệm. 494 00:44:24,119 --> 00:44:27,122 Rồi chúng ta có thể hy vọng anh khỏe hơn. 495 00:44:27,706 --> 00:44:30,209 Tôi không nhặng xị lên chỉ vì bản thân đâu. 496 00:44:30,876 --> 00:44:33,212 Cứ nhắn trước đi. Tôi cũng tò mò. 497 00:44:33,295 --> 00:44:34,672 Không, tôi sẽ chờ. 498 00:44:41,553 --> 00:44:42,471 KWON JAE-GYEONG 499 00:44:43,347 --> 00:44:44,807 Ôi! Anh ấy nhắn cho tôi. 500 00:44:47,810 --> 00:44:48,852 Anh ta nói gì? 501 00:44:53,816 --> 00:44:55,067 Anh ta nhắn gì? 502 00:45:00,072 --> 00:45:01,323 Bí mật. 503 00:45:09,373 --> 00:45:10,707 Cho chân xuống đi. 504 00:45:10,791 --> 00:45:11,792 Được rồi. 505 00:45:24,763 --> 00:45:25,848 Cảm ơn anh. 506 00:45:25,931 --> 00:45:27,474 Về nhà thì nghỉ ngơi đi nhé. 507 00:45:28,600 --> 00:45:31,478 Anh mệt vì lái xe chứ không phải do bùa đâu. 508 00:45:31,562 --> 00:45:32,938 Nên đừng đổ lỗi cho tôi. 509 00:45:33,021 --> 00:45:33,939 Cứ chờ mà xem. 510 00:45:35,941 --> 00:45:36,942 Bộ đồ thì sao? 511 00:45:38,819 --> 00:45:40,279 Tôi có mặc nữa không á? 512 00:45:40,362 --> 00:45:42,156 Chẳng lẽ tôi mặc? 513 00:45:42,990 --> 00:45:44,032 Trông cũng mắc tiền. 514 00:45:48,203 --> 00:45:51,582 Cô cầm đi, bán vào hàng đồ cũ hay làm gì thì tùy. 515 00:45:51,665 --> 00:45:53,250 Bộ váy là của cô đó. 516 00:46:30,621 --> 00:46:33,582 Anh ấy sẽ nhắn thời gian và địa điểm gặp. 517 00:46:34,416 --> 00:46:37,127 Vậy chứng tỏ Bùa yêu đã hiệu nghiệm. 518 00:46:38,253 --> 00:46:40,422 Anh ta sẽ tỏ tình hay gì? 519 00:46:42,174 --> 00:46:43,550 Dễ thế lắm. 520 00:46:47,387 --> 00:46:48,472 Anh ta nói gì? 521 00:46:49,515 --> 00:46:50,766 Anh ta nhắn gì? 522 00:46:55,771 --> 00:46:57,314 Bí mật. 523 00:47:08,283 --> 00:47:09,868 Hẹn em 7:00 giờ tối mai. 524 00:47:09,952 --> 00:47:11,161 Gặp ở đây nhé. 525 00:47:11,245 --> 00:47:12,246 Vâng. 526 00:47:13,664 --> 00:47:15,082 Cũng được ạ. 527 00:47:24,591 --> 00:47:25,509 Vâng, cũng… 528 00:47:30,806 --> 00:47:33,767 ANH KWON JAE-GYEONG: CŨNG ĐƯỢC. 529 00:47:41,358 --> 00:47:43,777 Bùa thực sự có tác dụng rồi. 530 00:47:46,029 --> 00:47:47,698 Mình nên làm gì bây giờ? 531 00:48:01,169 --> 00:48:02,838 Chào buổi sáng, ông Gong. 532 00:48:02,921 --> 00:48:04,047 Lần sau lo đi sớm hơn. 533 00:48:04,131 --> 00:48:05,007 Vâng. 534 00:48:06,341 --> 00:48:07,509 Chào buổi sáng. 535 00:48:07,593 --> 00:48:09,177 - Chào. - Chào buổi sáng. 536 00:48:09,261 --> 00:48:12,931 Gây chuyện rồi xin nghỉ để đồng nghiệp phải dọn rác. 537 00:48:15,976 --> 00:48:17,144 Tôi xin lỗi. 538 00:48:20,355 --> 00:48:21,773 Ông nhận được email chưa? 539 00:48:22,399 --> 00:48:23,734 Mấy tệp đó hả? 540 00:48:23,817 --> 00:48:25,611 Nhận rồi thì ông phải xác nhận chứ. 541 00:48:25,694 --> 00:48:28,822 - Nhận không có vấn đề gì. - Bình nước của mình. 542 00:48:42,377 --> 00:48:44,796 - Sao thế? - Tôi làm mất chai nước. 543 00:48:44,880 --> 00:48:47,341 - Cô có thấy chai nước của tôi không? - Không. 544 00:48:48,008 --> 00:48:49,384 Gì mà rối lên thế? 545 00:48:49,468 --> 00:48:52,012 Tôi làm mất chai nước. Nó to ngần này… 546 00:48:52,095 --> 00:48:52,971 Có màu hồng. 547 00:48:53,972 --> 00:48:54,973 Vâng. 548 00:48:58,810 --> 00:48:59,811 Đây hả? 549 00:49:02,731 --> 00:49:06,151 Sao ông giữ chai nước của tôi? 550 00:49:06,234 --> 00:49:08,195 Tôi cất đi để đề phòng tai nạn. 551 00:49:08,278 --> 00:49:10,614 Nhỡ ai đó dẫm lên rồi ngã thì khổ. 552 00:49:11,948 --> 00:49:14,534 Ông có uống nước trong này không? 553 00:49:14,618 --> 00:49:16,745 Tại sao? Tôi không nên uống à? 554 00:49:22,876 --> 00:49:24,419 Ông uống thật hả? 555 00:49:26,046 --> 00:49:27,547 Có phải của ông đâu mà uống. 556 00:49:28,465 --> 00:49:31,301 Đúng là làm ơn mắc oán. 557 00:49:31,385 --> 00:49:32,928 Tôi tìm thấy và giữ cẩn thận mà. 558 00:49:33,011 --> 00:49:35,013 - Đáng ra phải cảm ơn chứ… - Trật tự! 559 00:49:37,683 --> 00:49:39,434 Trừ khi có hỏa hoạn, 560 00:49:39,518 --> 00:49:43,188 giọng nói không được to hơn 20 dB trong Phòng xây dựng Greenway. 561 00:49:45,941 --> 00:49:47,234 Tôi xin lỗi. 562 00:49:47,317 --> 00:49:49,069 Cô không phải xin lỗi. 563 00:49:49,695 --> 00:49:51,321 Ông ta mới là người to tiếng. 564 00:49:54,116 --> 00:49:55,450 Tôi là Quản lý Ma Eun-yeong. 565 00:49:57,119 --> 00:49:58,245 Rất vui được gặp cô. 566 00:49:58,829 --> 00:50:00,914 Chị đã biết tên tôi rồi. 567 00:50:00,997 --> 00:50:01,873 Cảm ơn ạ. 568 00:50:04,000 --> 00:50:05,419 Đội bảo trì công viên 569 00:50:06,169 --> 00:50:08,839 sẽ ăn tối chung hôm nay, mọi người phải tham dự đấy. 570 00:50:10,173 --> 00:50:11,591 - Vâng. - Vâng. 571 00:50:17,097 --> 00:50:17,931 Ôi không. 572 00:50:18,014 --> 00:50:19,850 Hẹn em 7:00 giờ tối mai. 573 00:50:19,933 --> 00:50:20,767 Gặp ở đây nhé. 574 00:50:27,983 --> 00:50:29,067 Chúng ta ăn gì nhỉ? 575 00:50:41,705 --> 00:50:43,457 Ngày mai tôi mới gặp anh ấy. 576 00:50:43,540 --> 00:50:45,417 Nên chưa biết hiệu quả của bùa. 577 00:50:45,500 --> 00:50:47,294 Nhưng chắc là nó hiệu nghiệm. 578 00:50:47,377 --> 00:50:50,547 Anh ấy làm thêm giờ rất nhiều nhưng mai vẫn đi được. 579 00:50:52,674 --> 00:50:53,675 Cô ở quá gần đấy. 580 00:50:58,847 --> 00:51:00,682 Anh thấy sao? Khỏe hơn chưa? 581 00:51:00,766 --> 00:51:03,393 - Chưa. Tôi còn gặp tác dụng phụ. - Tác dụng phụ? 582 00:51:03,477 --> 00:51:05,604 Tôi thấy tức ngực. Tim đập nhanh. 583 00:51:05,687 --> 00:51:07,522 Đó là chứng thở gấp hoặc loạn tim. 584 00:51:08,190 --> 00:51:10,650 - Trước đây anh không bị à? - Dĩ nhiên không. 585 00:51:10,734 --> 00:51:12,944 Hong-jo, cô lại lúi húi một mình đấy! 586 00:51:13,028 --> 00:51:14,321 Tới ngay đây! 587 00:51:14,404 --> 00:51:17,449 Cứ chờ thêm chút nữa. Thấy khỏe hơn thì bảo tôi nhé. 588 00:51:17,532 --> 00:51:18,867 Cô ta làm gì ở đó thế? 589 00:51:20,702 --> 00:51:22,245 Mọi người đang chờ cô đấy. 590 00:51:23,663 --> 00:51:25,832 Đi nào. Mọi người ở trước cửa rồi. 591 00:52:04,663 --> 00:52:05,997 Nhưng chắc là hiệu nghiệm. 592 00:52:06,081 --> 00:52:09,167 Anh ấy làm thêm giờ rất nhiều nhưng mai vẫn đi được. 593 00:52:11,711 --> 00:52:14,130 Không thể lái xe là điều tồi tệ nhất. 594 00:52:30,188 --> 00:52:31,398 Em đi gì đến đấy? 595 00:52:32,190 --> 00:52:33,525 Anh không vui khi gặp em à? 596 00:52:44,619 --> 00:52:47,539 Chủ đề của ngôi nhà là tranh thủy mặc ạ? 597 00:52:49,791 --> 00:52:51,751 Em sẽ trang trí lại khi anh ra ngoài. 598 00:52:53,587 --> 00:52:55,088 Anh đi làm việc đi. 599 00:52:55,171 --> 00:52:56,923 Cứ thong thả và đừng lo lắng. 600 00:53:02,345 --> 00:53:03,305 Để xem nào. 601 00:53:06,975 --> 00:53:07,976 Giày dép gì thế? 602 00:53:08,059 --> 00:53:09,060 Đây á? 603 00:53:10,103 --> 00:53:11,021 Lúc đầu, 604 00:53:11,104 --> 00:53:13,690 em rất buồn khi biết anh đã chuyển đến Onju. 605 00:53:13,773 --> 00:53:16,067 Nhưng nghĩ kỹ thì như thế cũng tốt. 606 00:53:16,151 --> 00:53:18,403 Anh không sống với ba mẹ nữa 607 00:53:18,486 --> 00:53:20,238 nên em thăm anh lúc nào cũng được. 608 00:53:22,157 --> 00:53:23,158 Nhìn này. 609 00:53:23,992 --> 00:53:24,868 Đẹp nhỉ? 610 00:53:46,765 --> 00:53:47,766 Na-yeon. 611 00:53:47,849 --> 00:53:50,352 Em mua cả đồ ngủ để nhỡ có ngủ lại. 612 00:53:51,227 --> 00:53:52,270 Anh thấy sao? 613 00:53:57,484 --> 00:53:58,985 Sao anh lại nhìn em thế? 614 00:54:00,153 --> 00:54:01,154 Anh thấy sao? 615 00:54:09,913 --> 00:54:13,458 Anh bảo em chờ, vậy em ghé qua có làm anh khó chịu không? 616 00:54:19,172 --> 00:54:21,341 Sao thế? Anh làm em lo đấy. 617 00:54:38,024 --> 00:54:39,484 Na-yeon, đừng thế này nữa. 618 00:54:46,157 --> 00:54:49,703 Anh muốn ngừng hẹn hò và kết hôn à? 619 00:55:07,637 --> 00:55:10,432 Ý anh là vậy khi anh nói anh cần thời gian ạ? 620 00:55:12,350 --> 00:55:13,393 Lý do là gì? 621 00:55:18,857 --> 00:55:20,316 Trong suốt hai năm, 622 00:55:21,026 --> 00:55:24,195 anh chẳng kể chuyện gì quan trọng với em. 623 00:55:26,114 --> 00:55:28,241 Anh không định nói lý do ta chia tay sao? 624 00:55:28,825 --> 00:55:31,745 Giải thích rõ ràng thì em mới chấp nhận. 625 00:55:31,828 --> 00:55:34,164 Anh không yêu em nữa sao? Anh có người khác à? 626 00:55:34,914 --> 00:55:36,875 Hay anh chỉ không muốn kết hôn? 627 00:55:41,004 --> 00:55:42,505 Em chấp nhận lý do nào? 628 00:55:49,054 --> 00:55:51,681 Ý anh là anh sẽ nói bất cứ điều gì để chia tay? 629 00:55:54,100 --> 00:55:56,019 Sao anh có thể làm thế với em? 630 00:56:07,655 --> 00:56:08,656 Em biết. 631 00:56:09,949 --> 00:56:12,077 Em thích anh trước nên em phải theo đuổi. 632 00:56:13,161 --> 00:56:15,080 Đúng là em thích anh nhiều hơn. 633 00:56:16,164 --> 00:56:17,540 Kể cả thế thì 634 00:56:19,000 --> 00:56:20,543 sao anh có thể làm vậy? 635 00:56:33,139 --> 00:56:34,140 Em sẽ về ngay. 636 00:56:38,103 --> 00:56:39,771 Hãy cho em chút thời gian. 637 00:56:40,605 --> 00:56:42,065 Em cần thời gian suy nghĩ. 638 00:56:45,527 --> 00:56:46,778 Để anh đưa em về. 639 00:56:47,654 --> 00:56:48,947 Không cần đâu. 640 00:56:49,739 --> 00:56:51,574 Đưa em về sau khi chia tay? 641 00:56:53,451 --> 00:56:55,078 Nghe thảm hại lắm. 642 00:57:09,175 --> 00:57:11,469 THÀNH PHỐ ONJU 643 00:57:11,553 --> 00:57:12,887 Bữa trưa ăn gì nhỉ? 644 00:57:14,180 --> 00:57:15,932 - Cô Lee. - Vâng. 645 00:57:16,015 --> 00:57:18,935 Bữa trưa ăn gì? Chúng ta nên ăn cùng cô Ma. 646 00:57:20,061 --> 00:57:21,229 Vâng. 647 00:57:21,312 --> 00:57:22,897 Nhà ăn thì sao ạ? 648 00:57:23,690 --> 00:57:26,317 Ở đó có bữa ăn cân bằng, thay đổi hàng ngày. 649 00:57:26,401 --> 00:57:28,862 Thôi. Hôm nay ăn bạch tuộc đi. 650 00:57:28,945 --> 00:57:30,071 Phải không, cô Ma? 651 00:57:30,155 --> 00:57:31,448 Tôi muốn ăn ở nhà ăn. 652 00:57:32,073 --> 00:57:33,366 Tôi không muốn ra ngoài. 653 00:57:33,950 --> 00:57:36,035 Đấy. Cô Lee luôn chọn thực đơn tốt nhất. 654 00:57:41,749 --> 00:57:43,376 Giơ ngón cái là sao? 655 00:57:43,460 --> 00:57:45,503 Ông ta từng ghét cô ta lắm mà. 656 00:57:45,587 --> 00:57:47,046 Thất thường do mãn dục nam đó. 657 00:57:47,714 --> 00:57:50,758 Đi nhanh đi kẻo nhà ăn đông mất. 658 00:57:50,842 --> 00:57:54,596 Ông Gong. Tiếc quá, hôm nay tôi phải ra ngoài làm việc. 659 00:57:56,431 --> 00:57:57,974 Sao lại làm ngoài trời nữa à? 660 00:57:58,600 --> 00:57:59,726 Cô chăm chỉ quá. 661 00:58:08,485 --> 00:58:12,447 LUẬT SƯ JANG SIN-YU 662 00:58:15,617 --> 00:58:19,746 CÔNG CHỨC (NHÀ MA) 663 00:58:23,666 --> 00:58:24,667 Sao thế? 664 00:58:26,336 --> 00:58:27,754 Anh thấy ổn hơn chưa? 665 00:58:28,379 --> 00:58:30,089 Tôi gọi vì tôi thấy lo. 666 00:58:30,173 --> 00:58:33,176 Chắc cô lo cho Jae-gyeong, đâu phải tôi. 667 00:58:34,093 --> 00:58:35,845 Phải nói gì khi cô gặp anh ấy 668 00:58:35,929 --> 00:58:37,931 rồi bùa chú có hiệu nghiệm hay không. 669 00:58:40,099 --> 00:58:41,684 Anh hiểu nhanh đấy. 670 00:58:41,768 --> 00:58:44,103 Đừng kỳ vọng quá. 671 00:58:44,187 --> 00:58:47,899 Tôi vẫn cảm thấy không ổn, cả về thể chất lẫn tinh thần. 672 00:58:48,983 --> 00:58:50,235 Có thể còn… 673 00:58:50,318 --> 00:58:51,903 Đừng đỏ mặt vô cớ, 674 00:58:51,986 --> 00:58:55,657 vặn người hay vén tóc ra sau tai. 675 00:58:55,740 --> 00:58:59,035 Tôi ghét những điều đó. 676 00:59:02,247 --> 00:59:03,998 Còn lâu tôi với làm với anh! 677 00:59:05,250 --> 00:59:06,793 Mình vặn người lúc nào? 678 00:59:06,876 --> 00:59:08,336 Anh ta thật lố bịch. 679 00:59:09,254 --> 00:59:11,631 KẾ HOẠCH TỐ TỤNG 680 00:59:15,802 --> 00:59:16,803 A lô? 681 00:59:33,528 --> 00:59:34,529 Cốc, cốc. 682 00:59:36,447 --> 00:59:38,866 Anh Jang, anh đã đọc hết đống tài liệu rồi à? 683 00:59:40,451 --> 00:59:43,705 Tôi cứ bị phân tâm nên tôi cố tập trung làm việc. 684 00:59:44,289 --> 00:59:45,748 Có hơn 200 tài liệu đó. 685 00:59:45,832 --> 00:59:47,542 Có 198 thôi. 686 00:59:52,922 --> 00:59:55,133 Ngài thị trưởng muốn ăn tối với anh. 687 00:59:55,216 --> 00:59:56,259 Không đi được. 688 01:00:00,221 --> 01:00:01,681 Thì anh cứ đi đi. 689 01:00:02,348 --> 01:00:03,850 Anh Kwon cũng có hẹn. 690 01:00:03,933 --> 01:00:05,560 Nếu anh cũng từ chối nữa 691 01:00:05,643 --> 01:00:07,937 thì tôi biết nói gì với ngài ấy? 692 01:00:13,568 --> 01:00:16,988 Anh Kwon có hẹn 693 01:00:17,947 --> 01:00:19,115 ở đâu? 694 01:01:03,409 --> 01:01:05,161 Em đến muộn ạ? 695 01:01:05,244 --> 01:01:06,704 Không, anh cũng vừa đến. 696 01:01:07,413 --> 01:01:08,414 Vâng. 697 01:01:08,831 --> 01:01:09,832 Chắc em bận lắm. 698 01:01:09,916 --> 01:01:11,542 Vẫn ổn ạ. 699 01:01:52,709 --> 01:01:53,876 - Em uống gì? - Em… 700 01:01:53,960 --> 01:01:54,794 Để anh mời. 701 01:01:55,586 --> 01:01:57,046 Một ly latte nóng ạ. 702 01:01:57,130 --> 01:01:58,381 Cảm ơn anh. 703 01:01:59,632 --> 01:02:00,633 Ừ. 704 01:03:11,120 --> 01:03:12,622 Tôi là Sin-yu, cố vấn pháp lý. 705 01:03:12,705 --> 01:03:15,208 Tôi cần xem camera từ ba ngày trước. 706 01:03:15,291 --> 01:03:16,292 Vâng. 707 01:03:28,805 --> 01:03:32,892 PHÒNG HỌP 03 708 01:03:35,186 --> 01:03:36,938 Tôi muốn giới thiệu một người. 709 01:03:37,021 --> 01:03:41,567 Luật sư Jang Sin-yu, cố vấn pháp lý mới của Tòa thị chính. 710 01:03:42,693 --> 01:03:43,986 - Xin chào. - Anh Kwon. 711 01:03:44,570 --> 01:03:46,864 - Vâng. - Anh đã tuyển anh ấy từ Law & High. 712 01:03:46,948 --> 01:03:49,033 Tuyển trạch một tài năng như vậy không dễ. 713 01:03:49,116 --> 01:03:50,117 Vỗ tay chào mừng nào. 714 01:03:52,078 --> 01:03:54,163 Anh Kwon rất có năng lực đó. 715 01:03:54,247 --> 01:03:55,957 Anh ấy làm tốt quá. 716 01:04:21,649 --> 01:04:23,901 BÙA YÊU 717 01:06:21,560 --> 01:06:22,812 Anh đến đây làm gì? 718 01:06:28,359 --> 01:06:31,195 Tôi muốn biết Jae-gyeong đã nói gì. 719 01:06:33,614 --> 01:06:34,824 Tôi không nói đâu. 720 01:06:34,907 --> 01:06:37,910 Đó là chuyện riêng giữa tôi và anh ấy. 721 01:06:39,912 --> 01:06:40,997 Có rắc rối rồi. 722 01:06:42,540 --> 01:06:44,500 Đâu có, ta phối hợp ăn ý mà. 723 01:06:47,294 --> 01:06:49,755 Bùa yêu đó không thể có tác dụng được. 724 01:06:50,881 --> 01:06:52,008 Sao anh chắc thế? 725 01:06:52,091 --> 01:06:54,218 - Anh tưởng tôi lại bị đá nữa à? - Không. 726 01:06:55,803 --> 01:06:57,972 Jae-gyeong có thích cô. 727 01:07:01,142 --> 01:07:02,143 Và tôi 728 01:07:02,560 --> 01:07:03,978 cũng thích cô. 729 01:07:54,653 --> 01:07:57,490 TÌNH YÊU NÀY BẤT KHẢ KHÁNG 730 01:07:57,573 --> 01:07:59,992 Anh thích tôi á? 731 01:08:00,576 --> 01:08:01,952 Cô nghĩ tôi thích thế này à? 732 01:08:02,036 --> 01:08:04,747 Tôi không kiểm soát được cảm xúc vì bùa chú đó. 733 01:08:05,247 --> 01:08:06,457 Tỉnh táo đi. 734 01:08:06,540 --> 01:08:07,833 Anh theo dõi tôi à? 735 01:08:07,917 --> 01:08:08,751 Không. 736 01:08:09,293 --> 01:08:11,253 Có. Đúng là tôi theo dõi cô. 737 01:08:11,337 --> 01:08:14,340 Tôi không muốn thế, nhưng tôi không kiểm soát được. 738 01:08:14,423 --> 01:08:16,550 Hãy dạy tôi cách phá bùa chú. 739 01:08:16,634 --> 01:08:18,427 Chỉ có một cách. 740 01:08:19,053 --> 01:08:20,221 Cách gì thế? 741 01:08:20,304 --> 01:08:22,139 Nếu tôi thực sự yêu cô ấy 742 01:08:22,723 --> 01:08:24,183 thì sao? 743 01:08:27,603 --> 01:08:30,481 Biên dịch: BungoDu