1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 SPOJENÍ OSUDEM 2 00:00:52,260 --> 00:00:53,094 4. DÍL 3 00:00:53,178 --> 00:00:55,388 To kouzlo zabrat nemohlo. 4 00:00:56,639 --> 00:00:57,807 Jak to víte? 5 00:00:57,891 --> 00:01:00,310 - Myslíte, že mě zase odmítl? - Ne. 6 00:01:01,770 --> 00:01:03,897 Jae-gyeong vás opravdu má rád. 7 00:01:06,900 --> 00:01:07,734 A já 8 00:01:08,318 --> 00:01:09,736 vás mám rád taky. 9 00:01:33,218 --> 00:01:35,678 On mě má rád? 10 00:01:38,807 --> 00:01:39,724 Pan Kwon? 11 00:01:42,602 --> 00:01:45,605 Jak to víte? Řekl vám to? 12 00:01:45,688 --> 00:01:47,982 Schválně ignorujete, co jsem řekl pak? 13 00:01:48,733 --> 00:01:49,567 Co? 14 00:01:50,860 --> 00:01:52,445 To přece není možný. 15 00:01:52,529 --> 00:01:54,405 A přece se to stalo. 16 00:01:54,489 --> 00:01:55,865 Bohužel ten člověk, 17 00:01:55,949 --> 00:01:58,660 který vypil nápoj lásky, co jste vyrobila 18 00:01:58,743 --> 00:02:00,370 z tohohle a tamhletoho, 19 00:02:00,954 --> 00:02:01,913 jsem byl já. 20 00:02:05,333 --> 00:02:08,253 Proč jste ho vypil? 21 00:02:08,336 --> 00:02:10,755 Určitě jsem ho dávala na stůl Kwonovi. 22 00:02:11,381 --> 00:02:12,674 Prošel jsem záznam. 23 00:02:13,424 --> 00:02:14,676 Podívejte se sama. 24 00:02:16,970 --> 00:02:18,179 To ne! 25 00:02:18,888 --> 00:02:20,473 Proč jste mu to vypil? 26 00:02:21,015 --> 00:02:23,268 Jste levačka. Copak to nechápete? 27 00:02:23,852 --> 00:02:24,978 Vy jste taky levák? 28 00:02:25,061 --> 00:02:26,980 Levou mám hezčí, ale nejsem. 29 00:02:27,063 --> 00:02:29,190 Tak proč skleničku zvedáte levou? 30 00:02:29,274 --> 00:02:32,819 S levou stranou mozku něco mám, proto mě pravačka občas bolí. 31 00:02:32,902 --> 00:02:35,238 Kvůli tomu často používám i levou ruku. 32 00:02:35,321 --> 00:02:37,240 A právě to se tehdy stalo. 33 00:02:37,949 --> 00:02:41,828 Mimoděk jsem po skleničce sáhl levou a tu vodu jsem vypil. 34 00:02:41,911 --> 00:02:43,872 Proč jste musel zrovna tuhle? 35 00:02:44,789 --> 00:02:46,499 Tolik jsem se s ní nadřela! 36 00:02:46,583 --> 00:02:48,626 A kouzlo se dá použít jen jednou! 37 00:02:48,710 --> 00:02:52,422 Měla jste mu to podat diskrétně a s jistotou. 38 00:02:53,172 --> 00:02:56,259 Jsem obětí vašeho špatného plánu. 39 00:02:56,342 --> 00:02:57,218 Napravte to. 40 00:02:57,927 --> 00:02:59,095 Proč bych měla? 41 00:02:59,178 --> 00:03:00,638 Někoho jste zranila. 42 00:03:00,722 --> 00:03:05,810 Článek 257, odstavec jedna. Napadení. Toho jste se dopustila. 43 00:03:06,895 --> 00:03:09,063 Jako bych vás snad postřelila. 44 00:03:10,064 --> 00:03:12,191 Však ano. Kulkou lásky. 45 00:03:13,234 --> 00:03:15,570 Když mě nějaká zasáhne, buší mi srdce. 46 00:03:16,321 --> 00:03:18,865 Nechci, aby se to při pohledu na vás dělo. 47 00:03:19,407 --> 00:03:20,241 Ale 48 00:03:21,326 --> 00:03:22,660 děje se to. 49 00:03:22,744 --> 00:03:25,496 - Tak se ovládejte! - Nemám nad tím kontrolu. 50 00:03:25,580 --> 00:03:28,249 - Jsem pod vlivem kouzla. - Na ty nevěříte. 51 00:03:28,333 --> 00:03:31,628 Po jednání jsem vás pozval na výlet. 52 00:03:31,711 --> 00:03:33,880 Proč bych to tak zničehonic dělal? 53 00:03:34,589 --> 00:03:37,300 Když jste řekla, že v autě spát nebudete, 54 00:03:37,383 --> 00:03:39,552 ale stejně jste odpadla, 55 00:03:39,636 --> 00:03:41,930 sklopil jsem clonu, abyste se vyspala. 56 00:03:42,013 --> 00:03:44,140 Proč bych najednou byl tak pozorný? 57 00:03:44,807 --> 00:03:48,061 Když jste se v těch bílých šatech otočila, 58 00:03:48,144 --> 00:03:49,354 přišla jste mi hezká. 59 00:03:49,437 --> 00:03:51,773 A navíc, když jste byla s Jae-gyeongem, 60 00:03:51,856 --> 00:03:53,816 žárlil jsem. 61 00:03:53,900 --> 00:03:56,819 Nebýt pod vlivem kouzla, nikdy bych to neudělal. 62 00:03:56,903 --> 00:03:58,196 Nemyslíte? 63 00:04:09,165 --> 00:04:10,416 Netvařte se tak. 64 00:04:11,125 --> 00:04:12,085 Poskočilo mi srdce. 65 00:04:14,921 --> 00:04:15,755 Sakra. 66 00:04:16,339 --> 00:04:19,592 Nemám čas po vás bláznit. 67 00:04:19,676 --> 00:04:22,095 Mám trpět a kvůli osobním záležitostem 68 00:04:22,178 --> 00:04:23,930 si moc nevyskakovat. 69 00:04:24,013 --> 00:04:25,682 Tak to kouzlo zlomte. 70 00:04:25,765 --> 00:04:27,267 Ale jak? 71 00:04:27,350 --> 00:04:29,269 Fakt myslíte, že jsem čarodějka? 72 00:04:29,352 --> 00:04:31,771 Raději něco vymyslete. 73 00:04:32,355 --> 00:04:35,108 Protože bych kvůli tomu mohl začít žárlit 74 00:04:35,191 --> 00:04:37,610 a plést se mezi vás a Jae-gyeonga. 75 00:04:39,279 --> 00:04:40,780 Kruci. Co mám dělat? 76 00:04:40,863 --> 00:04:43,783 Já z toho zešílím! 77 00:04:44,909 --> 00:04:46,411 Co mám dělat? 78 00:04:49,122 --> 00:04:50,498 No jasně. 79 00:04:50,581 --> 00:04:52,750 A co vy? Je vám líp? 80 00:04:54,294 --> 00:04:55,420 Nevím. 81 00:04:56,087 --> 00:04:57,630 Tak se zamyslete. 82 00:04:57,714 --> 00:04:59,048 Čarovala jsem jen dvakrát. 83 00:04:59,132 --> 00:05:01,968 Kouzlo lásky zabralo, ale to léčivý ne. 84 00:05:02,051 --> 00:05:03,886 - Dává to smysl? - Myslete. 85 00:05:03,970 --> 00:05:07,223 Kouzlo lásky bylo první. Léčivé jste seslala pak. 86 00:05:07,307 --> 00:05:09,058 Tak jaké je pořadí? 87 00:05:09,142 --> 00:05:12,395 Fajn. Promluvíme si, až se vyléčíte. 88 00:05:12,478 --> 00:05:14,772 Když dokážete, že to vaše zabralo, 89 00:05:14,856 --> 00:05:18,192 uvěřím, že zabralo i kouzlo lásky. 90 00:05:20,445 --> 00:05:22,238 Vyhýbáte se zodpovědnosti? 91 00:05:24,991 --> 00:05:26,451 Fajn. 92 00:05:27,201 --> 00:05:28,453 Když myslíte. 93 00:05:29,037 --> 00:05:29,871 Jo. 94 00:05:40,381 --> 00:05:41,924 Co je zase? 95 00:05:43,551 --> 00:05:44,510 Podívejte. 96 00:05:45,553 --> 00:05:47,346 Nemůžu hýbat nohama. 97 00:05:47,430 --> 00:05:48,681 Protože mi chybíte. 98 00:05:51,309 --> 00:05:52,977 Jak vysvětlíte tohle? 99 00:05:54,687 --> 00:05:55,730 Krucipísek. 100 00:05:56,314 --> 00:05:57,315 Ne… 101 00:05:58,524 --> 00:05:59,567 Jen si běž. 102 00:06:03,780 --> 00:06:05,156 Tak jdeme, Sin-yu. 103 00:06:05,907 --> 00:06:06,991 Sakra. 104 00:06:08,451 --> 00:06:11,370 Mělo mi to dojít, když se nazval štěnětem. 105 00:06:12,455 --> 00:06:13,831 Je zlej jako pes. 106 00:06:14,582 --> 00:06:16,084 Mele blbosti. 107 00:06:43,402 --> 00:06:44,529 Co udělám 108 00:06:45,238 --> 00:06:46,948 s tím svrběním? 109 00:06:56,499 --> 00:06:58,668 Jae-gyeong vás opravdu má rád. 110 00:07:03,214 --> 00:07:05,258 Je to kvůli tomu, že mě má rád? 111 00:07:07,051 --> 00:07:08,678 Chtěl jsem se sejít, 112 00:07:10,263 --> 00:07:11,639 protože mě něco zajímá. 113 00:07:14,392 --> 00:07:17,019 Proč mě máte ráda? 114 00:07:24,318 --> 00:07:26,737 Ještě když jsem pracovala na obvodě, 115 00:07:26,821 --> 00:07:30,741 jednou jsem šla zkontrolovat psí útulek. 116 00:07:31,325 --> 00:07:34,328 Někdo si stěžoval, že psi štěkají moc nahlas. 117 00:07:35,455 --> 00:07:37,498 Viděla jsem vás tam. 118 00:07:39,584 --> 00:07:41,377 Vedoucí mi řekl, 119 00:07:41,461 --> 00:07:44,005 že tam dobrovolničíte už dlouho. 120 00:07:46,090 --> 00:07:47,675 Oklamal vás předpoklad, 121 00:07:47,758 --> 00:07:50,470 že ten, kdo má rád zvířata, je dobrý člověk. 122 00:07:51,512 --> 00:07:53,097 Ale víte vy co? 123 00:07:53,181 --> 00:07:56,267 Zvířata opouští i ti, kteří je mají rádi. 124 00:07:57,393 --> 00:07:58,394 Často si přeju… 125 00:08:04,692 --> 00:08:07,195 abych neměl rodinu. 126 00:08:08,321 --> 00:08:10,239 K opuštěným psům jsem laskavý, 127 00:08:10,323 --> 00:08:12,408 ale ke své rodině jsem chladný. 128 00:08:13,326 --> 00:08:14,911 Možná vypadám v pořádku, 129 00:08:15,912 --> 00:08:17,288 ale uvnitř nejsem. 130 00:08:20,458 --> 00:08:23,419 Kdybych takový nebyl, 131 00:08:24,086 --> 00:08:26,839 měl bych z vašeho vyznání 132 00:08:27,590 --> 00:08:28,799 vážně radost. 133 00:08:31,010 --> 00:08:32,762 Ale neměl jsem. Už jsem takový. 134 00:08:32,845 --> 00:08:36,641 Tak si najděte někoho lepšího. 135 00:09:11,551 --> 00:09:13,094 Najděte si někoho lepšího. 136 00:09:15,263 --> 00:09:18,266 Myslela jsem, že jste dokonalý. 137 00:09:20,017 --> 00:09:21,727 Ale jste osamělý. 138 00:09:36,117 --> 00:09:37,410 Gi-dongu. 139 00:09:37,493 --> 00:09:40,329 Přijdu vám osamělý? 140 00:09:41,038 --> 00:09:42,248 Ano. 141 00:09:43,332 --> 00:09:47,253 Vypadáte hodně osaměle. Sálá z vás taková aura. 142 00:09:47,336 --> 00:09:50,256 To se stává, když dlouho s nikým nechodíte. 143 00:09:52,091 --> 00:09:53,801 Měl jste si začít s Hong-jo. 144 00:09:54,385 --> 00:09:56,262 Je pěkná. Byla by dobrá partie. 145 00:10:03,477 --> 00:10:05,354 OTEC 146 00:10:07,273 --> 00:10:09,775 Máme už datum zahájení prací v Onjeongu? 147 00:10:12,445 --> 00:10:14,572 - Ještě ne. - Tak si prosím pospěšte. 148 00:10:25,416 --> 00:10:28,169 OTEC: JESTLI TO NEZVEDNEŠ, JEDU NA RADNICI. 149 00:10:36,552 --> 00:10:40,431 Já věděl, že se do tebe zamiluju. 150 00:10:41,057 --> 00:10:44,477 Hned, jak jsem tě uviděl. 151 00:10:45,895 --> 00:10:46,771 Do koho? 152 00:10:56,781 --> 00:10:58,866 Proč tu lidi nemají vychování? 153 00:11:00,117 --> 00:11:02,244 Tvrdíte, že nemám vychování? 154 00:11:02,328 --> 00:11:03,871 Říkám to proto, 155 00:11:05,623 --> 00:11:06,832 že neumíte klepat. 156 00:11:06,916 --> 00:11:09,460 Proč nezaklepete, než vstoupíte? 157 00:11:09,543 --> 00:11:12,213 Dělejte to, prosím. 158 00:11:12,296 --> 00:11:13,339 Nechci. 159 00:11:14,006 --> 00:11:17,927 Ty službičky, co jste mi slíbil, když vám řeknu, kam šel pan Kwon. 160 00:11:18,010 --> 00:11:19,637 Jednu teď využiju. 161 00:11:20,554 --> 00:11:22,223 Bude to neklepací propustka. 162 00:11:23,182 --> 00:11:24,934 Chcete to vyplýtvat na tohle? 163 00:11:25,017 --> 00:11:26,435 Je to moje volba. 164 00:11:27,103 --> 00:11:29,897 A dobře si promyslím, kdy si řeknu o zbylé dvě. 165 00:11:31,607 --> 00:11:33,901 K tomu datu zahájení prací v Onjeongu… 166 00:11:33,984 --> 00:11:34,985 Kdy máte čas? 167 00:11:35,069 --> 00:11:36,070 Kdykoli. 168 00:11:38,614 --> 00:11:40,241 Jak se má 169 00:11:41,867 --> 00:11:42,868 pan Kwon? 170 00:11:43,619 --> 00:11:45,871 Měl dnes dobrou náladu? 171 00:11:47,623 --> 00:11:48,624 Ne. 172 00:11:48,707 --> 00:11:51,877 Položil mi divnou otázku. Jestli mi přijde osamělý. 173 00:11:53,796 --> 00:11:55,840 Řekl jsem mu, ať si začne s Hong-jo… 174 00:11:55,923 --> 00:11:58,843 Do toho se nepleťte! A? Řekl, že to udělá? 175 00:12:02,388 --> 00:12:05,307 Podle mě ne. 176 00:12:07,268 --> 00:12:09,228 Pořád vypadal osaměle. 177 00:12:13,149 --> 00:12:14,483 Takže se nic nestalo. 178 00:12:21,157 --> 00:12:22,032 Kam jdete? 179 00:12:23,576 --> 00:12:24,702 Přiznat se. 180 00:12:26,620 --> 00:12:30,499 Su-jeong a Sae-byeol mají na starosti les. 181 00:12:31,000 --> 00:12:32,251 Ano. 182 00:12:32,334 --> 00:12:37,256 Jsou to rozsáhlé pozemky a žádají si velký rozpočet. 183 00:12:38,090 --> 00:12:38,924 A co ty? 184 00:12:39,967 --> 00:12:42,970 Tento týden musím na hoře Onju přeznačkovat stromy. 185 00:12:43,053 --> 00:12:45,431 Do příštího zkontrolovat dětská hřiště 186 00:12:45,514 --> 00:12:47,766 a připravit ohňostroje a… 187 00:12:47,850 --> 00:12:49,310 Máš toho hodně. 188 00:12:53,272 --> 00:12:54,690 Když jsem tu nebyla, 189 00:12:54,773 --> 00:12:56,942 šikanoval tě pan Gong? 190 00:12:57,026 --> 00:12:57,860 Ne. 191 00:12:57,943 --> 00:12:59,904 Tebe jsem se neptala. 192 00:12:59,987 --> 00:13:01,363 Ptala jsem se Hong-jo. 193 00:13:05,284 --> 00:13:07,286 Ne. K ničemu nedošlo. 194 00:13:10,122 --> 00:13:13,709 Půjdu do pracovní skupiny podléhající přímo starostovi. 195 00:13:13,792 --> 00:13:16,420 Seo-gu, věnuj více pozornosti dělbě práce. 196 00:13:16,504 --> 00:13:18,380 A ještě jedna věc. 197 00:13:18,464 --> 00:13:20,591 Na mém oddělení vyvrhelové nejsou. 198 00:13:20,674 --> 00:13:23,761 Starejte se o sebe, mějte se rádi a pomáhejte si. 199 00:13:24,345 --> 00:13:25,346 To je vše. 200 00:13:25,429 --> 00:13:26,639 Děkujeme. 201 00:13:26,722 --> 00:13:28,432 Sin-yu Jang, právní poradce. 202 00:13:30,392 --> 00:13:31,352 To je pro vás. 203 00:13:36,232 --> 00:13:37,816 Proč jste nám je přinesl? 204 00:13:37,900 --> 00:13:39,610 Abych se přiznal. 205 00:13:41,028 --> 00:13:44,615 To já zničil tu květinovou výzdobu, kterou váš tým připravil. 206 00:13:45,866 --> 00:13:48,410 - To jste byl vy? - Ano. 207 00:13:49,203 --> 00:13:51,205 Byla to nehoda, 208 00:13:51,288 --> 00:13:53,499 ale přidělal jsem vám práci. 209 00:13:54,833 --> 00:13:55,668 Omlouvám se. 210 00:13:56,460 --> 00:13:59,213 Pohoštění jste nám nosit nemusel. 211 00:13:59,296 --> 00:14:00,422 Děkujeme. 212 00:14:00,506 --> 00:14:03,717 Vypadalo to, že Hong-jo je v týmu obětí šikany. 213 00:14:05,761 --> 00:14:06,845 Bál jsem se, 214 00:14:06,929 --> 00:14:10,432 že kvůli mé chybě ji začnete šikanovat ještě víc. 215 00:14:12,059 --> 00:14:14,353 Byla to jen a jen moje chyba. 216 00:14:14,436 --> 00:14:16,480 Hong-jo za to nemůže. 217 00:14:17,231 --> 00:14:18,399 Jen aby bylo jasno. 218 00:14:19,149 --> 00:14:20,651 Chápu. 219 00:14:21,485 --> 00:14:23,737 Hong-jo, můžeš jít. 220 00:14:23,821 --> 00:14:25,406 Zbytek tu zůstane. 221 00:14:26,866 --> 00:14:27,908 Dobře. 222 00:15:00,024 --> 00:15:02,818 Jak jste jim to mohl říct? Budu to mít ještě horší! 223 00:15:02,902 --> 00:15:03,777 Já taky. 224 00:15:04,361 --> 00:15:05,446 Chráním přírodu, 225 00:15:05,529 --> 00:15:09,116 ale koupil jsem kávu v kelímcích, a k tomu srdíčkové sušenky. 226 00:15:09,199 --> 00:15:12,494 Nikdy nikomu nelezu do zadku, ale trochu jsem se uklonil. 227 00:15:12,578 --> 00:15:14,663 Proč bych se takhle ztrapňoval? 228 00:15:14,747 --> 00:15:15,664 Kvůli tobě. 229 00:15:17,041 --> 00:15:18,459 Myslíš, že to chci? 230 00:15:18,542 --> 00:15:21,211 Kvůli tomu kouzlu svoje pocity neovládám. 231 00:15:22,546 --> 00:15:25,049 Počkat. Proč mi najednou tykáte? 232 00:15:25,132 --> 00:15:27,468 Abychom si byli blíž. Mám pocit, že už jsme. 233 00:15:27,551 --> 00:15:28,636 Seberte se! 234 00:15:28,719 --> 00:15:30,846 Chodíte s Na-yeon! 235 00:15:31,764 --> 00:15:33,349 - Rozešli jsme se. - Cože? 236 00:15:33,432 --> 00:15:35,309 Proto je to bolestivé. 237 00:15:35,392 --> 00:15:38,020 Řekl jsem, že mám trpět a moc si nevyskakovat. 238 00:15:38,103 --> 00:15:40,356 Mému mozkovému centru emocí 239 00:15:40,439 --> 00:15:42,399 by měl vládnout Smutek. 240 00:15:42,483 --> 00:15:45,694 Ale ona si tam řádí Radost. Proč? Kvůli tobě. 241 00:15:46,987 --> 00:15:49,239 - To je šílený. - To já tu šílím. 242 00:15:49,323 --> 00:15:52,493 Jedu na vlně noradrenalinu, serotoninu a dopaminu. 243 00:15:52,576 --> 00:15:54,286 Mozek je vylučuje kvůli tobě. 244 00:15:55,162 --> 00:15:56,747 Nejste jediný. 245 00:15:56,830 --> 00:15:58,749 Pan Gong to musel vypít taky. 246 00:15:58,832 --> 00:16:00,626 Takže mě teď určitě má rád. 247 00:16:00,709 --> 00:16:02,503 Nejspíš si jen loknul. 248 00:16:02,586 --> 00:16:05,297 Já vypil celou sklenici. Osudná dávka, být to jed. 249 00:16:05,381 --> 00:16:07,299 Proto mi je tvoje láska osudná? 250 00:16:07,925 --> 00:16:09,718 - Nežertujte. - Myslíš, že žertuju? 251 00:16:14,264 --> 00:16:17,059 Co mám dělat? 252 00:16:23,232 --> 00:16:25,859 Nevyčítej si to. Pak mi to taky rve srdce. 253 00:16:33,409 --> 00:16:34,368 Pusťte mě! 254 00:16:36,537 --> 00:16:38,414 Já to neudělal, abych tě mohl držet. 255 00:16:38,497 --> 00:16:39,665 Ne. 256 00:16:39,748 --> 00:16:42,501 Asi jsem to udělal, abych tě mohl držet. 257 00:16:43,585 --> 00:16:46,422 Vidíš? Nenávidím se za to. Co s tím uděláš? 258 00:16:46,505 --> 00:16:48,465 Zlom to kouzlo. Jakkoli. Prosím. 259 00:16:49,883 --> 00:16:50,884 Mám super nápad. 260 00:16:50,968 --> 00:16:52,720 Pijte hodně vody. 261 00:16:52,803 --> 00:16:54,972 Když ten nápoj lásky vyloučíte, 262 00:16:55,055 --> 00:16:56,265 budete zas normální. 263 00:16:56,348 --> 00:16:58,600 To mě nenapadlo. Nejsi ty geniální? 264 00:16:59,393 --> 00:17:00,310 Pokusím se. 265 00:17:00,394 --> 00:17:02,604 Dobře. Pokuste se. 266 00:17:02,688 --> 00:17:03,522 Já už půjdu. 267 00:17:08,902 --> 00:17:10,029 Pojď se se mnou napít. 268 00:17:11,155 --> 00:17:12,531 Půjdeš se se mnou napít? 269 00:17:13,615 --> 00:17:15,951 Chtělas se mnou jít do čajovny! 270 00:17:20,205 --> 00:17:21,498 Seber se. 271 00:17:24,793 --> 00:17:25,919 Sin-yu 272 00:17:27,171 --> 00:17:28,130 je nemocný. 273 00:17:30,966 --> 00:17:34,928 Určitě to s tím rozchodem nemyslel vážně. 274 00:17:35,846 --> 00:17:37,264 Já to tušila. 275 00:17:38,849 --> 00:17:40,434 Slyšela jsem drby 276 00:17:41,643 --> 00:17:43,103 o dědičné nemoci. 277 00:17:45,189 --> 00:17:46,190 Sin-yu řekl, 278 00:17:47,775 --> 00:17:51,987 že jsem ten nejsobečtější člověk na světě. 279 00:17:53,864 --> 00:17:55,324 Nejspíš měl pravdu. 280 00:17:56,366 --> 00:17:59,161 Neomaleně tě požádám o laskavost. 281 00:18:01,789 --> 00:18:02,706 Chci, 282 00:18:04,166 --> 00:18:06,376 abys po jeho boku zůstala. 283 00:18:29,274 --> 00:18:31,652 Měl jsem je dovézt až zítra. Pardon. 284 00:18:31,735 --> 00:18:34,446 To nevadí. Aspoň je zkontroluju s předstihem. 285 00:18:34,530 --> 00:18:35,364 Jen běžte. 286 00:18:35,447 --> 00:18:37,074 Děkuju. 287 00:18:37,157 --> 00:18:39,368 - Odnesu je. - Já to udělám. 288 00:18:39,451 --> 00:18:42,204 Běžte. Nechcete přece zmeškat porod. 289 00:18:42,287 --> 00:18:44,206 - Dobře. Děkuju. - V pohodě. 290 00:18:57,177 --> 00:18:58,220 Co to děláte? 291 00:18:58,303 --> 00:18:59,805 Pomáhám ti. 292 00:18:59,888 --> 00:19:02,307 Kam s nimi? Do haly? Na odbor zeleně? 293 00:19:03,684 --> 00:19:06,145 - Dejte to sem. - Odnesu ti je. 294 00:19:09,857 --> 00:19:10,941 Kruci. 295 00:19:11,567 --> 00:19:12,401 Pomůžu ti. 296 00:19:15,696 --> 00:19:17,781 Udělal jste to schválně, že jo? 297 00:19:18,282 --> 00:19:21,118 Jo. Asi to bylo schválně, abych mohl být s tebou. 298 00:19:29,877 --> 00:19:31,879 Fakt mi nemusíte pomáhat. 299 00:19:31,962 --> 00:19:34,339 Co si pomyslí ostatní, když nás uvidí? 300 00:19:34,423 --> 00:19:38,177 Že jsem hodný, milý a pozorný právník. 301 00:19:38,260 --> 00:19:41,513 Ale to nechci. Takový chci být jen k tobě. 302 00:19:44,850 --> 00:19:46,101 Pil jste pořádně? 303 00:19:46,185 --> 00:19:48,478 Asi jste ten lektvar ještě nevyloučil. 304 00:19:49,354 --> 00:19:51,607 Měl jsem pět káv a pět litrů vody. 305 00:19:51,690 --> 00:19:54,693 Na záchodě jsem byl 32krát a došel jsem k tomuhle. 306 00:19:54,776 --> 00:19:56,111 Jsem pod vlivem kouzla 307 00:19:56,195 --> 00:19:58,572 a to se močí vyloučit nedá. 308 00:19:59,489 --> 00:20:02,367 A to léčivé kouzlo asi taky zabralo. 309 00:20:02,993 --> 00:20:05,120 Podívej. Ruku mám v pořádku. 310 00:20:05,996 --> 00:20:07,748 Myslím, že nemoc se zhoršila. 311 00:20:08,332 --> 00:20:10,042 Přesunula se vám do hlavy. 312 00:20:10,125 --> 00:20:11,793 Mám obavy. Běžte k lékaři. 313 00:20:11,877 --> 00:20:13,587 Vlastně jsem tam 314 00:20:14,463 --> 00:20:15,339 zrovna chtěl. 315 00:20:24,556 --> 00:20:25,390 Ale nejdřív 316 00:20:26,099 --> 00:20:27,726 bych si rád odskočil. 317 00:20:28,852 --> 00:20:30,395 Promiň, že jsem ti nepomohl. 318 00:20:43,742 --> 00:20:44,743 Co je? 319 00:20:44,826 --> 00:20:46,536 Nemůžu pohnout nohama, 320 00:20:47,162 --> 00:20:49,665 i když příroda volá. 321 00:20:49,748 --> 00:20:51,375 Chci s tebou zůstat déle. 322 00:20:53,001 --> 00:20:54,378 Co to máte s očima? 323 00:20:56,672 --> 00:20:57,631 Co s nimi? 324 00:20:58,382 --> 00:21:00,759 Vyzařují lásku? 325 00:21:15,899 --> 00:21:16,733 Madam! 326 00:21:18,443 --> 00:21:20,070 Jsi doma. 327 00:21:22,030 --> 00:21:24,950 Tolik jste mi chyběla. 328 00:21:25,534 --> 00:21:27,995 Bez vás jsem byla hrozně osamělá. 329 00:21:30,664 --> 00:21:33,583 Takže vy tenhle dům prodáte? 330 00:21:35,210 --> 00:21:36,044 Ne. 331 00:21:36,586 --> 00:21:38,046 Pronajmu ho. 332 00:21:38,630 --> 00:21:40,215 Neboj. 333 00:21:40,299 --> 00:21:42,134 Protože bydlíš nahoře, 334 00:21:42,217 --> 00:21:45,721 řekla jsem, že chci jen důvěryhodného nájemníka. 335 00:21:50,058 --> 00:21:50,976 Jsi smutná? 336 00:21:52,728 --> 00:21:54,438 Snad si brzy někoho najdeš. 337 00:21:54,521 --> 00:21:56,648 Copak na radnici není někdo fajn? 338 00:22:01,361 --> 00:22:02,821 Je. 339 00:22:04,323 --> 00:22:07,576 Ale neodhadnu, co si ten fajn chlap myslí. 340 00:22:07,659 --> 00:22:11,121 A ten, co tak fajn není, mě pořád okatě pronásleduje. 341 00:22:14,082 --> 00:22:15,083 Jsi žena. 342 00:22:15,584 --> 00:22:18,211 Nejlepší je najít si muže, co tě má rád. 343 00:22:21,048 --> 00:22:23,342 A já vás mám rád taky. 344 00:22:23,425 --> 00:22:24,718 Netvařte se tak. 345 00:22:24,801 --> 00:22:25,886 Poskočilo mi srdce. 346 00:22:25,969 --> 00:22:27,804 Nemůžu pohnout nohama. 347 00:22:27,888 --> 00:22:28,889 Protože mi chybíte. 348 00:22:28,972 --> 00:22:31,308 Vyzařují lásku? 349 00:22:32,934 --> 00:22:34,311 Z toho mám husí kůži. 350 00:23:28,532 --> 00:23:29,699 Nejste unavený? 351 00:23:31,159 --> 00:23:33,787 Tomuhle keři se taky říká šácholan Sieboldův. 352 00:23:34,496 --> 00:23:36,873 Moc hezky voní. Jako květinový čaj. 353 00:23:37,916 --> 00:23:40,460 To znáte názvy všeho, co tu roste? 354 00:23:40,544 --> 00:23:42,003 Tak schválně. 355 00:23:42,087 --> 00:23:44,256 Dřín lékařský, dub, 356 00:23:44,339 --> 00:23:47,843 dřín japonský, pukol a buk. 357 00:23:48,468 --> 00:23:49,803 Pane. 358 00:23:49,886 --> 00:23:51,429 To není buk. 359 00:23:51,513 --> 00:23:52,681 To je Meliosma. 360 00:23:54,182 --> 00:23:55,100 Aha. 361 00:23:57,602 --> 00:23:59,062 Buk nebo nebuk. 362 00:23:59,855 --> 00:24:01,189 Vypadají skoro stejně. 363 00:24:01,940 --> 00:24:03,400 Proč je takový hnidopich? 364 00:24:04,317 --> 00:24:05,443 Pane. 365 00:24:10,323 --> 00:24:11,533 Hledáte tohle? 366 00:24:14,995 --> 00:24:16,121 Ta je vaše, že? 367 00:24:17,164 --> 00:24:19,124 Ano. Kde byla? 368 00:24:19,207 --> 00:24:20,125 Tamhle. 369 00:24:20,208 --> 00:24:22,085 Pořád něco zapomínáte. 370 00:24:39,477 --> 00:24:40,437 Nenapil se 371 00:24:41,396 --> 00:24:44,691 toho nápoje lásky náhodou i on? 372 00:24:46,193 --> 00:24:47,152 Víte, 373 00:24:48,737 --> 00:24:51,740 hodně mi připomínáte moji ženu. 374 00:24:53,867 --> 00:24:57,495 Měla ráda květiny. Tak jsme si založili květinovou zahradu. 375 00:24:59,080 --> 00:25:00,874 Ale pak umřela. 376 00:25:03,293 --> 00:25:04,127 Kruci. 377 00:25:04,961 --> 00:25:06,838 Musím vás uvádět do rozpaků. 378 00:25:10,800 --> 00:25:11,801 To nic. 379 00:25:12,761 --> 00:25:16,973 Moc dobře vím, jaké to je, když vám někdo moc chybí, 380 00:25:17,599 --> 00:25:20,518 ale nemáte nikoho, s kým byste si o tom promluvil. 381 00:25:21,436 --> 00:25:25,440 Čím smutnější příběh, tím víc se vám uleví, když ho sdílíte. 382 00:25:25,523 --> 00:25:29,444 Když budete potřebovat, klidně přijďte za mnou. 383 00:25:29,527 --> 00:25:30,904 Vyslechnu vás. 384 00:25:35,116 --> 00:25:37,994 Ulevilo se mi už tím, že jste to řekla. 385 00:25:40,372 --> 00:25:42,249 - Dobrou chuť. - Díky. 386 00:25:43,166 --> 00:25:44,709 Dobrou chuť. 387 00:26:03,270 --> 00:26:04,104 Kdo je? 388 00:26:06,606 --> 00:26:09,150 Ty jsi ale bídák. 389 00:26:10,026 --> 00:26:13,947 Povýšení ti nepokazila Hong-jo. 390 00:26:14,030 --> 00:26:16,449 Stejně bys ho nedostal. 391 00:26:17,033 --> 00:26:18,827 Jsi líný a vyhýbáš se problémům. 392 00:26:18,910 --> 00:26:22,122 Kdybych vzala všechny chyby, co na úřednících nesnáším, 393 00:26:22,205 --> 00:26:24,833 daly by dohromady tebe. 394 00:26:30,714 --> 00:26:32,507 Proč nejdete domů? 395 00:26:34,592 --> 00:26:38,430 Vy i pan Gong ještě pracujete. 396 00:26:38,513 --> 00:26:40,974 Klidně běžte. Nás si nevšímejte. 397 00:26:42,142 --> 00:26:44,477 Když máte hotovo, můžete jít. 398 00:26:45,103 --> 00:26:46,855 - Dobře. - Tak jo. 399 00:26:48,189 --> 00:26:49,149 Děkujeme. 400 00:26:49,232 --> 00:26:50,525 Děkujeme. 401 00:26:52,861 --> 00:26:56,656 Něco ti řeknu, když podle paní Maové tu vyvrhele nemáme. 402 00:26:56,740 --> 00:26:59,159 Říká se jí „paní Mrchová“. 403 00:26:59,242 --> 00:27:02,829 Nech toho. Nedělej ze jmen přezdívky. 404 00:27:03,371 --> 00:27:06,624 Jestli je Maová „paní Mrchová“, je pan Ha „pan Haha“? 405 00:27:06,708 --> 00:27:08,001 Já jsem pan Gong. 406 00:27:08,793 --> 00:27:10,295 To můžu být „King Kong“. 407 00:27:12,088 --> 00:27:15,508 Nechci, ale klidně mi tak říkejte. 408 00:27:17,177 --> 00:27:19,387 - Nashle. - Nashle. 409 00:27:21,264 --> 00:27:23,141 - Díky. - Díky! 410 00:27:32,567 --> 00:27:34,402 Nechceš skočit na skleničku? 411 00:27:34,486 --> 00:27:35,862 Mějte se. 412 00:27:43,203 --> 00:27:45,038 Dělají, jako bych se pokadil. 413 00:27:46,623 --> 00:27:49,584 ÚVĚROVÉ DRUŽSTVO SHINMOK 414 00:27:49,667 --> 00:27:50,543 Ahoj, Hong-jo! 415 00:27:51,127 --> 00:27:52,045 Dobrý den. 416 00:27:52,128 --> 00:27:53,004 Mám nájemníka. 417 00:27:53,088 --> 00:27:54,255 Solidní člověk. 418 00:27:54,839 --> 00:27:57,217 Dokonce i majiteli se líbil. 419 00:27:57,300 --> 00:27:58,885 Je vysoký a pohledný. 420 00:27:59,636 --> 00:28:01,513 Vypadá, že bude i milý. 421 00:28:01,596 --> 00:28:04,516 Jestli s ním skončíš, měla bys mi poděkovat. 422 00:28:04,599 --> 00:28:06,684 To se asi nestane. 423 00:29:30,101 --> 00:29:31,561 Jak znepokojující. 424 00:29:36,316 --> 00:29:37,484 Pardon. 425 00:29:38,234 --> 00:29:39,652 Někdo mě sledoval. 426 00:29:42,280 --> 00:29:43,656 Počkej tu. 427 00:30:01,591 --> 00:30:03,718 Vážně mě někdo sledoval. 428 00:30:05,720 --> 00:30:07,222 To dělat neměl. 429 00:30:10,308 --> 00:30:11,810 Odteď tudy nechoď. 430 00:30:15,355 --> 00:30:18,399 Ztratila jsem mobil. 431 00:30:19,317 --> 00:30:20,985 Šel byste se mnou? 432 00:30:24,239 --> 00:30:25,073 Jistě. 433 00:30:35,291 --> 00:30:36,960 Bylo to asi někde tady. 434 00:30:40,672 --> 00:30:41,548 Co se stalo? 435 00:30:46,427 --> 00:30:49,013 Rozsvítil jsem ti. 436 00:30:49,097 --> 00:30:51,558 Co takhle to udělat obráceně? 437 00:30:51,641 --> 00:30:52,684 Obráceně? 438 00:30:52,767 --> 00:30:53,643 Ano. 439 00:30:54,853 --> 00:30:57,272 Zapracovat nejdřív na nebezpečných oblastech. 440 00:30:59,941 --> 00:31:01,609 To je výborný nápad. 441 00:31:02,235 --> 00:31:04,821 Můj zeť nikdy nezklame. 442 00:31:06,239 --> 00:31:08,157 Už jsi pravý radniční právník. 443 00:31:10,285 --> 00:31:13,079 Zneužil jsem svoji moc a zařídil tu osvětlení. 444 00:31:13,162 --> 00:31:16,416 Potíž je, že se nerozsvítily jen lampy. 445 00:31:16,499 --> 00:31:18,251 Jasně září i moje srdce. 446 00:31:18,793 --> 00:31:19,794 Mihotá se. 447 00:31:24,007 --> 00:31:24,924 Tady je! 448 00:31:28,720 --> 00:31:30,555 Uf. Displej je celý. 449 00:31:30,638 --> 00:31:32,432 Displej možná celý je, 450 00:31:32,515 --> 00:31:34,100 ale moje srdce ne… 451 00:31:40,398 --> 00:31:41,733 Co to děláte? 452 00:31:43,443 --> 00:31:44,903 Vraťte mi ho. 453 00:31:46,654 --> 00:31:47,864 Na co tam koukáte? 454 00:31:56,831 --> 00:31:58,333 Proč tam máš takové šaty? 455 00:31:59,542 --> 00:32:01,628 Kvůli školnímu představení. 456 00:32:01,711 --> 00:32:03,087 Tu tvář jsem už viděl. 457 00:32:04,088 --> 00:32:06,591 Nikdy jsem tě nepotkal, ale tu tvář znám. 458 00:32:07,926 --> 00:32:10,303 Jak to myslíte? Potkali jsme se ve svatyni. 459 00:32:11,012 --> 00:32:12,513 A teď se vidíme zase. 460 00:32:16,851 --> 00:32:19,437 Už chápu, proč byl ten sen tak příjemný. 461 00:32:19,520 --> 00:32:21,773 Líbil se mi kvůli té tváři. 462 00:32:23,316 --> 00:32:25,652 To oblečení bylo z éry dynastie Joseon. 463 00:32:25,735 --> 00:32:27,403 I tehdy jsem byl urozený. 464 00:32:27,487 --> 00:32:29,739 Tys vypadala, že jsi z nižší vrstvy. 465 00:32:29,822 --> 00:32:32,575 Jako malou jsem tě nikdy neviděl. 466 00:32:32,659 --> 00:32:35,161 Ale stejně ses mi tak objevila ve snu. 467 00:32:35,244 --> 00:32:37,664 - Převezmi za to zodpovědnost. - Za co? 468 00:32:37,747 --> 00:32:40,124 Chci trpět a moc si nevyskakovat. 469 00:32:40,208 --> 00:32:41,417 Ale nemůžu. 470 00:32:41,501 --> 00:32:43,878 Po rozchodu bych měl trpět jako zvíře, 471 00:32:43,962 --> 00:32:46,422 ale kvůli tobě jsem rozechvělý láskou. 472 00:32:46,506 --> 00:32:48,675 Když bdím, myslím na tuhle uličku. 473 00:32:48,758 --> 00:32:51,094 Když spím, zdá se mi o tvém mladším já. 474 00:32:51,177 --> 00:32:52,637 Jsi za to odpovědná. 475 00:32:59,435 --> 00:33:00,603 Pojď se mnou. 476 00:33:01,688 --> 00:33:03,982 Kam? Takhle pozdě. 477 00:33:04,732 --> 00:33:06,943 Hong-jo, to je strašlivě 478 00:33:07,026 --> 00:33:08,027 skvělý nápad. Kam? 479 00:33:09,320 --> 00:33:11,322 Zjistit, jak to kouzlo zlomit. 480 00:33:11,406 --> 00:33:12,573 Aha. 481 00:33:13,199 --> 00:33:15,702 Jasně. Měli bychom ho zlomit. Jistě. 482 00:33:16,536 --> 00:33:20,581 Ale já ho lámat nechci. Jdeš špatně… 483 00:33:21,666 --> 00:33:23,251 Ale jo, jdeme se projít. 484 00:33:29,716 --> 00:33:31,259 Jste tu moc brzy. 485 00:33:31,884 --> 00:33:34,012 Je po deváté. Nejsme tu brzy. 486 00:33:34,095 --> 00:33:36,681 Měla jsem přijít, hned jak mi ji dal. Promiňte. 487 00:33:36,764 --> 00:33:38,266 Mám dotaz. 488 00:33:38,349 --> 00:33:41,227 Vážně ta kouzla z knihy fungujou? 489 00:33:43,354 --> 00:33:45,648 Podívej se na mě. Copak to nepoznáš? 490 00:33:45,732 --> 00:33:47,275 Jasně, že fungují. 491 00:33:50,236 --> 00:33:51,487 Máte pro mě něco? 492 00:33:51,571 --> 00:33:53,656 Ne. Spěchala. 493 00:33:53,740 --> 00:33:55,783 Dala byste si tohle? 494 00:34:00,663 --> 00:34:01,497 Tohle. 495 00:34:02,957 --> 00:34:04,250 Jsi hodnější než on. 496 00:34:04,333 --> 00:34:06,461 On je bezohledný. 497 00:34:08,713 --> 00:34:10,840 Skupinové věštění nedělám. 498 00:34:10,923 --> 00:34:12,300 Sin-yu, ty první. 499 00:34:12,967 --> 00:34:14,302 A pak ty, Hong-jo. 500 00:34:16,304 --> 00:34:20,308 Vyrobila nápoj lásky, aby očarovala jiného muže. 501 00:34:21,642 --> 00:34:22,977 Ale vypil jsem ho já. 502 00:34:24,145 --> 00:34:25,563 To není dobré. 503 00:34:25,646 --> 00:34:29,067 Nechci v její přítomnosti cítit to chvění. Ale děje se to. 504 00:34:29,150 --> 00:34:31,986 Nechci. Ale svoje tělo neovládám. 505 00:34:32,528 --> 00:34:34,530 A možná ani svoji mysl. 506 00:34:35,531 --> 00:34:37,909 Každopádně je to naléhavé. 507 00:34:39,952 --> 00:34:41,788 Řekni, jak to kouzlo zlomit. 508 00:34:43,706 --> 00:34:45,416 Já to ale nevím. 509 00:34:45,500 --> 00:34:47,335 Mně ta skříňka nepatří. 510 00:34:47,919 --> 00:34:51,506 Žena, které podle tebe patří, to taky neví. 511 00:34:52,048 --> 00:34:53,132 Opravdu? 512 00:34:54,717 --> 00:34:56,636 Pak s tím nic nenaděláme. 513 00:34:58,930 --> 00:35:00,014 To se mi ulevilo. 514 00:35:00,598 --> 00:35:02,600 Já to kouzlo lámat nechci. 515 00:35:03,768 --> 00:35:05,728 Vidíš to? Co s tím uděláš? 516 00:35:05,812 --> 00:35:07,105 Nemám čas. 517 00:35:08,231 --> 00:35:10,483 Co když se do ní 518 00:35:10,566 --> 00:35:11,984 zamiluju doopravdy? 519 00:35:21,494 --> 00:35:22,995 Ty nad tím nemáš žádnou moc. 520 00:35:24,163 --> 00:35:25,832 Vše záleží jen na ní. 521 00:35:33,047 --> 00:35:35,049 - Co říkala? - Nic s tím nenadělá. 522 00:35:35,133 --> 00:35:37,552 Všechno prý závisí na tobě. Tak se snaž. 523 00:35:38,136 --> 00:35:40,304 Musíš zjistit, jak to kouzlo zlomit. 524 00:35:40,388 --> 00:35:42,056 Zmáčkni ji, když bude třeba. 525 00:35:43,391 --> 00:35:45,351 Povím jí, co jste mi teď řekl. 526 00:35:46,102 --> 00:35:49,605 Ne. Tak jsem to nemyslel. 527 00:35:54,569 --> 00:35:55,945 Když mluví, je rozkošná. 528 00:35:56,696 --> 00:35:58,698 A ještě rozkošnější je, když běhá. 529 00:35:59,907 --> 00:36:01,826 Seber se, Sin-yu! 530 00:36:11,335 --> 00:36:12,920 Je moc dobré. 531 00:36:13,004 --> 00:36:14,922 Poprvé po dvou letech piju. 532 00:36:15,006 --> 00:36:17,550 Odnes si to. Nechci dostat vynadáno. 533 00:36:18,426 --> 00:36:20,636 A příště přines sodžu. 534 00:36:20,720 --> 00:36:21,596 Tak jo. 535 00:36:22,763 --> 00:36:25,224 Přinesu ho v obří lahvi, ať to nepoznají. 536 00:36:28,394 --> 00:36:31,022 K řece to tentokrát nenos. 537 00:36:31,105 --> 00:36:33,065 Tvůj otec tam není. 538 00:36:35,860 --> 00:36:38,070 To všechno vy vidíte? 539 00:36:38,654 --> 00:36:40,865 Zachránil dva životy. Bude požehnaný. 540 00:36:41,365 --> 00:36:43,034 Nebuď tak zdrcená. 541 00:36:44,535 --> 00:36:45,620 Dobře. 542 00:36:46,913 --> 00:36:50,958 Tak jo. Proč jste mi tu skříňku dala? 543 00:36:51,792 --> 00:36:54,670 Protože jsi vyvolená. 544 00:36:55,838 --> 00:36:57,798 A co Sin-yu? 545 00:36:58,424 --> 00:37:00,051 Těžko se tomu věří, 546 00:37:00,134 --> 00:37:02,887 ale co ten nápoj vypil, je fakt nějaký divný. 547 00:37:02,970 --> 00:37:05,681 Prý mě má rád a buší mu srdce. 548 00:37:05,765 --> 00:37:08,017 Dokonce se rozešel s přítelkyní. 549 00:37:08,100 --> 00:37:10,978 Trápí mě to. Možná za to může to kouzlo. 550 00:37:12,230 --> 00:37:14,273 Jde to nějak zvrátit? 551 00:37:21,614 --> 00:37:23,699 Existuje jen jeden způsob. 552 00:37:27,870 --> 00:37:29,205 Jaký? 553 00:37:40,132 --> 00:37:41,217 Zjistilas něco? 554 00:37:41,300 --> 00:37:42,260 Nevím. 555 00:37:42,343 --> 00:37:44,053 Co nevíš? Jak na to? 556 00:37:44,136 --> 00:37:45,304 Nechci to říkat. 557 00:37:45,388 --> 00:37:47,974 Víš, jak na to, ale nechceš to říct? Proč? 558 00:37:48,057 --> 00:37:51,477 Neodvažuju se to vyslovit. 559 00:37:52,061 --> 00:37:53,479 Já to věděl. 560 00:37:53,562 --> 00:37:55,022 Vím, jak ho zlomit. 561 00:37:58,985 --> 00:37:59,902 Polibkem. 562 00:38:01,696 --> 00:38:04,031 Žabí princ, Kráska a zvíře, 563 00:38:04,115 --> 00:38:05,783 Sněhurka i Shrek. 564 00:38:05,866 --> 00:38:08,828 Všechny kletby se dají zlomit polibkem. 565 00:38:09,620 --> 00:38:11,163 Polibek to není. 566 00:38:11,247 --> 00:38:12,873 PEČOVATELSKÝ DŮM NURI 567 00:38:12,957 --> 00:38:16,210 Když to není polibek, ale nemůžeš to říct, mohlo by to… 568 00:38:16,294 --> 00:38:19,422 Nevím, na co teď myslíte, ale není to nic takového. 569 00:38:19,505 --> 00:38:21,007 Běžte se domů vyspat. 570 00:38:22,174 --> 00:38:24,218 - Kam jdeš? - Na autobus. 571 00:38:25,219 --> 00:38:27,680 Přijeli jsme spolu. Proč odjíždíš sama? 572 00:38:27,763 --> 00:38:29,390 Chci být sama. 573 00:38:29,473 --> 00:38:31,517 Nechci být s vámi. 574 00:38:31,600 --> 00:38:34,854 Myslíš, že to dělám, protože s tebou chci být? 575 00:38:34,937 --> 00:38:37,398 Ano. Dělám to proto, že s tebou chci být. 576 00:38:38,441 --> 00:38:40,443 Nastup prosím ke mně do auta. 577 00:38:43,904 --> 00:38:46,949 Nedívej se na mě těma třpytivýma očima. 578 00:38:50,995 --> 00:38:52,413 Nedívej se na mě 579 00:38:52,496 --> 00:38:54,498 nejkrásnější tváří na světě. 580 00:38:58,627 --> 00:39:00,796 Tak hezká nejsem. 581 00:39:00,880 --> 00:39:03,341 Já vím. Ale pro mě jo. 582 00:39:13,601 --> 00:39:16,395 Červenáš se přece jen před někým, koho máš ráda. 583 00:39:19,648 --> 00:39:21,359 To není proto, že vás mám ráda! 584 00:39:21,984 --> 00:39:25,363 Cítíš teď přesně to samé, co já. 585 00:39:25,446 --> 00:39:27,031 Mysl a tělo se oddělí 586 00:39:27,114 --> 00:39:29,533 a hemisféry mozku nejsou synchronizované. 587 00:39:29,617 --> 00:39:32,370 Jako bys v Superstar zpívala árii. 588 00:39:38,167 --> 00:39:39,919 Jestli máš svědomí 589 00:39:40,503 --> 00:39:42,630 a smysl pro zodpovědnost, 590 00:39:43,798 --> 00:39:45,925 nech mě tě aspoň odvézt domů. 591 00:40:00,773 --> 00:40:02,191 Udělej pro mě něco. 592 00:40:02,274 --> 00:40:04,151 Prosím, nechoď mi do snů. 593 00:40:04,235 --> 00:40:05,403 Ne. 594 00:40:05,486 --> 00:40:07,029 Prosím, choď mi do nich. 595 00:40:07,113 --> 00:40:08,614 Ať tě vidím, i když sním. 596 00:40:09,740 --> 00:40:10,574 Prosím. 597 00:40:12,159 --> 00:40:14,787 Choď do nich. Prosím, nechoď. 598 00:40:14,870 --> 00:40:16,664 Choď. Nechoď. 599 00:40:18,124 --> 00:40:19,750 Seber se, Sin-yu. 600 00:40:27,633 --> 00:40:30,678 ŠAMANKA AENG-CHO Z DYNASTIE JOSEON BYLA ROZČTVRCENA. 601 00:40:31,595 --> 00:40:34,348 První takovou knihu napsala Aeng-cho. 602 00:40:34,432 --> 00:40:36,183 Byla to skutečná osoba. 603 00:40:48,821 --> 00:40:50,448 PŘIKÁZÁNÍ 604 00:40:50,531 --> 00:40:52,992 „Kouzlo se jen tak zvrátit nedá. 605 00:40:53,492 --> 00:40:55,202 Pokud se o to pokusíš, 606 00:40:55,870 --> 00:40:57,746 stihne tě neštěstí.“ 607 00:41:07,381 --> 00:41:10,259 Proč mi neřekne, jak to udělat? 608 00:41:10,342 --> 00:41:15,973 Co nemůže vyslovit, když nejde o polibek? 609 00:41:20,519 --> 00:41:23,105 EUN-WOL 610 00:41:31,572 --> 00:41:33,324 Cos Hong-jo řekla? 611 00:41:35,493 --> 00:41:36,368 To už nevím. 612 00:41:36,452 --> 00:41:37,912 Nedělej hloupou. 613 00:41:37,995 --> 00:41:39,914 Je to jen pár hodin. 614 00:41:39,997 --> 00:41:44,376 Když mými ústy promlouvá bůh, často si nepamatuju, co jsem říkala. 615 00:41:45,085 --> 00:41:45,961 Lžeš. 616 00:41:46,045 --> 00:41:48,714 Sloužil jsi někdy nějakému bohu? 617 00:41:49,423 --> 00:41:51,634 Nesloužil. 618 00:41:51,717 --> 00:41:54,053 Neobtěžuj stařenu. 619 00:41:54,136 --> 00:41:56,305 Když jsi tak zvědavý, zeptej se jí. 620 00:41:57,264 --> 00:41:58,307 To můžu? 621 00:41:58,390 --> 00:42:00,935 Ale ne teď. 622 00:42:03,562 --> 00:42:04,438 Fajn. 623 00:42:16,408 --> 00:42:18,661 Mrzí mě, že jste se zranil. Nemůžeme za to, 624 00:42:18,744 --> 00:42:20,496 že schody byly mokré… 625 00:42:20,579 --> 00:42:22,748 To jste kurva hluchá? 626 00:42:22,831 --> 00:42:25,167 Schody byly mokrý! 627 00:42:25,251 --> 00:42:27,086 A já upadl. Co to melete? 628 00:42:27,169 --> 00:42:30,005 Nevím, proč byly mokré, ale… 629 00:42:30,089 --> 00:42:30,965 Nasrat! 630 00:42:31,048 --> 00:42:33,425 Jak se opovažujete mi odmlouvat? 631 00:42:33,509 --> 00:42:35,886 Ocenila bych, kdybyste přestal nadávat… 632 00:42:35,970 --> 00:42:37,972 Kdo by v takový situaci nenadával! 633 00:42:38,055 --> 00:42:39,390 Jakou máte funkci? 634 00:42:40,933 --> 00:42:42,851 Jak se opovažujete jí nadávat? 635 00:42:42,935 --> 00:42:44,937 Přesně proto jste v parku upadl. 636 00:42:45,020 --> 00:42:46,939 Kdo jste? Jak se jmenujete? 637 00:42:47,022 --> 00:42:48,691 Jak se jmenuju? 638 00:42:48,774 --> 00:42:51,443 Manažerka Eun-yeong Maová, odbor tvorby zeleně. 639 00:42:51,527 --> 00:42:52,820 Alias paní Mrchová. 640 00:42:52,903 --> 00:42:54,238 Cože? Mrchová? 641 00:42:54,321 --> 00:42:56,657 Tak to vás chci teda vidět. 642 00:42:56,740 --> 00:42:59,326 Chcete mě vidět? 643 00:42:59,410 --> 00:43:02,079 Výborně. Protože já vás taky. 644 00:43:02,162 --> 00:43:03,956 Co? Super. 645 00:43:04,039 --> 00:43:06,458 - Půjdu si to s váma rozdat. - Já ne. 646 00:43:06,542 --> 00:43:08,752 S opilci se do křížku nepouštím. 647 00:43:08,836 --> 00:43:10,337 A víte vy co? 648 00:43:10,421 --> 00:43:13,257 Hovor je nahráván. 649 00:43:15,676 --> 00:43:16,802 Zavěsil. 650 00:43:19,096 --> 00:43:20,848 Volal už třikrát. 651 00:43:20,931 --> 00:43:23,809 Jestli ještě zavolá, nebav se s ním 652 00:43:23,892 --> 00:43:25,394 a přepoj mi ho. 653 00:43:26,395 --> 00:43:27,271 Dobře. 654 00:43:33,027 --> 00:43:33,902 Gongu. 655 00:43:35,613 --> 00:43:36,572 Na slovíčko. 656 00:43:46,332 --> 00:43:49,043 Když tvým podřízeným někdo nadává, 657 00:43:49,126 --> 00:43:51,253 máš tam být a bránit je. 658 00:43:51,337 --> 00:43:53,005 Od rána se poflakuješ, 659 00:43:53,088 --> 00:43:54,757 celý den pospáváš, 660 00:43:54,840 --> 00:43:57,009 koukáš do mobilu a pak jdeš domů. 661 00:43:58,469 --> 00:43:59,470 Děláš si srandu? 662 00:44:00,054 --> 00:44:01,764 Musel jsem si něco zařídit. 663 00:44:01,847 --> 00:44:04,933 Na radnici pracuje víc než 2 000 lidí. 664 00:44:05,017 --> 00:44:06,977 Každý si potřebuje něco zařídit. 665 00:44:07,061 --> 00:44:10,272 Místo aby sis stěžoval, že tě nepovýšili, 666 00:44:10,356 --> 00:44:12,358 zamysli se nad sebou 667 00:44:12,441 --> 00:44:13,734 a zjisti proč. 668 00:44:14,234 --> 00:44:15,861 Nebo tě přeloží někam daleko. 669 00:44:15,944 --> 00:44:17,988 - Omlouvám se, ale… - To bys měl. 670 00:44:18,072 --> 00:44:19,615 Ne. Někdo mi volá. 671 00:44:22,076 --> 00:44:23,243 Seo-gu Gong. 672 00:44:24,203 --> 00:44:25,037 Ano. 673 00:44:26,872 --> 00:44:28,499 Jasně. 674 00:44:31,001 --> 00:44:32,378 Pojďme někam jinam. 675 00:44:32,461 --> 00:44:34,963 Pořád jsme v práci. Pusť mě! 676 00:44:35,047 --> 00:44:37,007 Stůj. Kam jdeš? 677 00:44:37,549 --> 00:44:39,468 To jdeš zase do restaurace? 678 00:44:40,636 --> 00:44:43,847 - On je zažaloval za nenávistné komentáře? - Ano. 679 00:44:43,931 --> 00:44:46,141 Žalobu podala třetí strana, 680 00:44:46,225 --> 00:44:49,269 tak jsem to nechal prověřit. 681 00:44:50,270 --> 00:44:53,565 Sesbíral spoustu důkazů. 682 00:44:54,441 --> 00:44:55,734 Nebude s tím problém. 683 00:44:55,818 --> 00:44:56,944 Ti, kdo napsali… 684 00:44:57,027 --> 00:44:58,362 Nebudu je žalovat. 685 00:44:59,571 --> 00:45:01,073 Nechci je trestat. 686 00:45:05,828 --> 00:45:10,374 POLICEJNÍ STANICE ONJU DONGBU 687 00:45:14,628 --> 00:45:16,755 Tisíc stran nenávistných komentářů? 688 00:45:18,632 --> 00:45:19,967 To jsi nespal 689 00:45:20,801 --> 00:45:23,053 - kvůli tomuhle? - Jo. 690 00:45:24,221 --> 00:45:26,056 Proč bys takovou zbytečnost dělal? 691 00:45:26,140 --> 00:45:27,057 „Zbytečnost“? 692 00:45:29,935 --> 00:45:31,145 Psali, že tě podvedl, 693 00:45:31,770 --> 00:45:33,522 protože jsi ošklivá. 694 00:45:34,231 --> 00:45:37,985 A že jsi otěhotněla a do chomoutu ho dotáhla. 695 00:45:38,068 --> 00:45:39,862 Tohle vídám každý den. 696 00:45:39,945 --> 00:45:42,322 - Jak můžeš být tak klidná? - Nech je. 697 00:45:43,323 --> 00:45:45,200 Proč se o mě zajímáš? 698 00:45:46,201 --> 00:45:47,369 Copak jsem cizí? 699 00:45:47,453 --> 00:45:48,829 Jsi. 700 00:45:48,912 --> 00:45:51,123 Jako můj muž, se kterým jsem 20 let žila. 701 00:45:51,206 --> 00:45:52,332 Nejsi pro mě nic. 702 00:45:52,416 --> 00:45:54,793 Pracujeme spolu už 21 let! 703 00:45:54,877 --> 00:45:55,961 Pořád jsem nic? 704 00:45:56,044 --> 00:45:56,879 Jo. 705 00:46:27,159 --> 00:46:30,204 Hong-jo Leeová, tým údržby parků. 706 00:46:34,666 --> 00:46:36,084 Hned? 707 00:46:36,668 --> 00:46:37,961 Dobře. 708 00:46:41,548 --> 00:46:43,300 Co se děje? Zase on? 709 00:46:43,383 --> 00:46:45,177 Ne, někdo jiný. 710 00:46:45,761 --> 00:46:47,012 Květiny v parku 711 00:46:47,095 --> 00:46:49,681 jsou prý zvadlé. Mám to jít zkontrolovat. 712 00:46:49,765 --> 00:46:51,016 Jinak to nahlásí 713 00:46:51,099 --> 00:46:53,352 státní správě. Mrhání penězi z daní. 714 00:46:53,435 --> 00:46:56,480 Jsou dny, kdy má člověk kupu stížností. 715 00:46:56,563 --> 00:46:59,316 Prostě chytíš jackpot. 716 00:46:59,399 --> 00:47:00,400 Děsivý. 717 00:47:05,197 --> 00:47:07,658 Vždyť zvadlý nejsou. 718 00:47:07,741 --> 00:47:09,201 Jsou úplně v pohodě. 719 00:47:15,457 --> 00:47:16,458 A tahle? 720 00:47:17,042 --> 00:47:19,962 Ta teprve začíná kvést. 721 00:47:21,880 --> 00:47:23,340 To není ona. 722 00:47:27,844 --> 00:47:30,681 To vy jste si stěžoval? 723 00:47:35,435 --> 00:47:36,395 Podívej. 724 00:47:36,478 --> 00:47:38,188 Tahle květina vadne, 725 00:47:38,272 --> 00:47:40,107 protože tě nemohla vidět. 726 00:47:40,190 --> 00:47:41,483 Leda kulový. 727 00:47:41,567 --> 00:47:42,651 Vypadá super. 728 00:47:44,736 --> 00:47:46,905 Takže já ti taky přijdu super? 729 00:47:47,698 --> 00:47:48,740 To se mi ulevilo. 730 00:47:48,824 --> 00:47:50,993 Snažil jsem se, abych se ti zalíbil. 731 00:47:51,076 --> 00:47:52,953 Běžně se sprchuju deset minut. 732 00:47:53,036 --> 00:47:54,788 Ale dneska skoro půl hodiny. 733 00:47:54,871 --> 00:47:57,374 Víc než půlhodinu jsem si vybíral oblečení. 734 00:47:57,457 --> 00:47:59,042 Dokonce jsem se navoněl. 735 00:47:59,126 --> 00:48:01,044 Nevím, jakou vůni máš ráda, 736 00:48:01,128 --> 00:48:02,504 tak dřevitou vlevo 737 00:48:02,588 --> 00:48:04,673 a citrusovou vpravo. 738 00:48:04,756 --> 00:48:06,174 Která se ti líbí? 739 00:48:09,011 --> 00:48:10,637 V práci byl dneska fofr. 740 00:48:10,721 --> 00:48:12,180 Musíte mi tohle dělat? 741 00:48:12,264 --> 00:48:13,974 Taky to nechci. 742 00:48:14,057 --> 00:48:17,728 Rozešel jsem se s přítelkyní, se kterou jsem byl dva roky. 743 00:48:17,811 --> 00:48:19,146 Nemůžu milovat tebe. 744 00:48:19,229 --> 00:48:22,691 Jako bych si na pohřeb vzal havajskou košili. 745 00:48:22,774 --> 00:48:25,235 Prozraď, co ti Eun-wol řekla. 746 00:48:25,319 --> 00:48:27,029 Jak to můžu zvrátit? 747 00:48:28,572 --> 00:48:31,908 Neřekla mi, jak ho zlomit. 748 00:48:32,409 --> 00:48:33,285 Tak co teda? 749 00:48:35,162 --> 00:48:36,038 To vám nepovím. 750 00:48:36,121 --> 00:48:37,831 - Jdu. Mám práci. - Já taky. 751 00:48:37,914 --> 00:48:39,875 Nevidíš ty papíry, co držím? 752 00:48:39,958 --> 00:48:42,753 Potřebují mou radu, jak zaplatit stálý výbor. 753 00:48:42,836 --> 00:48:46,381 Podle jakého zákona bychom měli výši platu určovat. 754 00:48:46,465 --> 00:48:47,966 Jejich názory se různí. 755 00:48:48,050 --> 00:48:50,552 Nevím, kolik normálně úředník dostává. 756 00:48:50,636 --> 00:48:52,012 Musím si všechno zjistit. 757 00:48:52,095 --> 00:48:53,263 Ale nejde mi to. 758 00:48:53,347 --> 00:48:54,348 Proč? 759 00:48:54,973 --> 00:48:56,183 Kvůli tobě. 760 00:48:56,808 --> 00:48:59,269 Protože chci zjišťovat věci o tobě. 761 00:49:01,271 --> 00:49:04,566 - Nahlásím vás auditorům. - A já jim řeknu pravdu. 762 00:49:04,650 --> 00:49:07,861 Líbil se ti Jae-gyeong, tak jsi seslala kouzlo lásky. 763 00:49:07,944 --> 00:49:11,239 Ale odskákal jsem to já, protože jsem seděl hned vedle. 764 00:49:11,740 --> 00:49:14,034 Udeřit nesmíš nikoho. Ani květinou. 765 00:49:14,117 --> 00:49:15,827 Ale já dostal zásah kouzlem. 766 00:49:16,703 --> 00:49:18,830 Jsem oběť. 767 00:49:19,414 --> 00:49:21,124 Vážně chcete, ať vás udeřím? 768 00:49:21,208 --> 00:49:23,960 Všude je spousta svěžích a krásných kytek. 769 00:49:24,628 --> 00:49:25,629 To jako vážně? 770 00:49:27,506 --> 00:49:28,674 Nechoďte za mnou! 771 00:49:31,927 --> 00:49:32,928 Kam jdeš? 772 00:49:33,845 --> 00:49:35,847 Bouchlas mě vpravo. Ještě vlevo! 773 00:49:36,431 --> 00:49:37,432 Kam utíkáš? 774 00:49:42,104 --> 00:49:44,523 Udělala jsem sušenou rybu. Ty ji nechceš? 775 00:49:46,650 --> 00:49:47,484 To kvůli 776 00:49:48,652 --> 00:49:49,903 Na-yeon? 777 00:49:50,862 --> 00:49:52,823 Stalo se mezi vámi něco? 778 00:49:53,573 --> 00:49:54,825 O to nejde. 779 00:49:55,409 --> 00:49:56,952 Tak povídej. 780 00:49:57,035 --> 00:49:58,370 Co se stalo? 781 00:49:59,579 --> 00:50:00,414 Jenom… 782 00:50:01,915 --> 00:50:04,584 Chci něco vědět, ale ona mi to nechce říct. 783 00:50:04,668 --> 00:50:06,920 Když ti to neřekne, 784 00:50:07,003 --> 00:50:08,463 zahrajte si hádanou. 785 00:50:09,172 --> 00:50:10,173 Nekoukáš na telku? 786 00:50:10,674 --> 00:50:12,050 Hádaná. 787 00:50:19,808 --> 00:50:22,519 „Nemůžu vystát život s tvým tátou?“ 788 00:50:24,062 --> 00:50:24,938 TJS. 789 00:50:25,021 --> 00:50:26,064 To je správně? 790 00:50:26,940 --> 00:50:27,983 Vidíš? 791 00:50:28,066 --> 00:50:30,235 Rozumíš i beze slov. 792 00:50:30,861 --> 00:50:32,195 Řekni, ať ti napoví. 793 00:50:32,279 --> 00:50:34,114 Děláš si srandu? 794 00:50:34,865 --> 00:50:36,658 On to myslí vážně. 795 00:50:36,742 --> 00:50:39,035 Neumíš číst v lidech. 796 00:50:51,715 --> 00:50:53,550 „Nastěhoval jsem se dolů. 797 00:50:53,633 --> 00:50:54,926 Rád vás poznávám. 798 00:50:57,929 --> 00:50:59,431 Chci pěstovat květiny. 799 00:50:59,514 --> 00:51:02,684 Řekněte, jestli máte nějakou oblíbenou.“ 800 00:51:04,478 --> 00:51:06,188 Je milej. 801 00:51:06,271 --> 00:51:07,606 A ten koláč je dobrej. 802 00:51:15,405 --> 00:51:17,741 GROOT 803 00:51:24,122 --> 00:51:25,916 - Co chcete? - Co dál? 804 00:51:25,999 --> 00:51:28,043 Tolik se mi stýskalo, že ti volám… 805 00:51:28,126 --> 00:51:30,086 - K věci. - Hádaná. 806 00:51:30,170 --> 00:51:31,296 Cože? 807 00:51:31,379 --> 00:51:32,756 Nechceš mi to říct. 808 00:51:32,839 --> 00:51:34,424 Tak mi to řekni tělem. 809 00:51:34,508 --> 00:51:35,759 Napověz mi. 810 00:51:38,011 --> 00:51:39,346 Moc toho neřekla. 811 00:51:39,429 --> 00:51:41,264 O tom rozhodnu já. 812 00:51:42,933 --> 00:51:44,351 Jestli mi nenapovíš, 813 00:51:44,434 --> 00:51:47,687 možná se vydám k tobě domů. 814 00:51:47,771 --> 00:51:49,648 Fajn. Napovím vám. 815 00:51:54,778 --> 00:51:56,613 Nám dvěma 816 00:51:57,447 --> 00:51:59,324 to nevyjde. Je to X. 817 00:51:59,950 --> 00:52:02,202 - To gesto dělal E.T.? - Špatně. 818 00:52:06,414 --> 00:52:08,959 Ty a já. My dva. 819 00:52:11,503 --> 00:52:13,129 Modlíme se a děkujeme. 820 00:52:13,213 --> 00:52:14,214 Špatně. 821 00:52:15,340 --> 00:52:17,425 Třetí a poslední šance. 822 00:52:18,426 --> 00:52:21,680 Tak už žádná hádaná. Řekni mi počáteční písmena. 823 00:52:24,099 --> 00:52:27,853 Fajn. Ale pokud se zase zmýlíte, už mě neotravujte. 824 00:52:27,936 --> 00:52:29,896 Nebudu. Teda, dobře. 825 00:52:30,480 --> 00:52:31,523 Fajn. 826 00:52:45,745 --> 00:52:51,293 VONRPT 827 00:53:13,690 --> 00:53:14,941 Co to děláte? 828 00:53:15,025 --> 00:53:16,651 Sin-yu mě požádal o pomoc 829 00:53:16,735 --> 00:53:17,986 s vyřešením hádanky. 830 00:53:19,863 --> 00:53:20,864 VONRPT 831 00:53:20,947 --> 00:53:22,699 Není to až moc těžké? 832 00:53:22,782 --> 00:53:23,909 Jak to vyřešíte? 833 00:53:27,120 --> 00:53:28,413 Jaká je za to 834 00:53:29,247 --> 00:53:30,540 odměna? 835 00:53:33,001 --> 00:53:34,252 Zlomím kletbu? 836 00:53:34,336 --> 00:53:35,170 Cože? 837 00:53:41,384 --> 00:53:42,218 Tak hádej. 838 00:53:43,553 --> 00:53:46,014 Jsem v tomhle dobrá. 839 00:53:48,600 --> 00:53:49,935 Velmi otravný nádiva 840 00:53:51,436 --> 00:53:52,270 rozbil psí talíř? 841 00:53:55,065 --> 00:53:55,982 Rozbil psí tác. 842 00:53:57,567 --> 00:53:58,652 Rozbil prima telku. 843 00:53:59,152 --> 00:54:01,112 Rozesmál plavecký tým. 844 00:54:02,572 --> 00:54:03,573 Co to může být? 845 00:54:06,034 --> 00:54:07,827 Květiny seženu. 846 00:54:07,911 --> 00:54:10,121 Znám majitele květinové zahrady. 847 00:54:10,205 --> 00:54:11,957 Díky za koláč. 848 00:54:12,040 --> 00:54:13,792 Už si nemáme co říct. 849 00:54:20,256 --> 00:54:22,008 Dal jsem ti zálohu na dům. 850 00:54:22,092 --> 00:54:24,552 To je můj poslední dárek. 851 00:54:26,262 --> 00:54:27,097 Ne. 852 00:54:27,597 --> 00:54:28,765 Už nemůžu dál. 853 00:54:29,766 --> 00:54:31,559 Změním si číslo. 854 00:54:49,077 --> 00:54:50,036 Sakra. 855 00:54:53,081 --> 00:54:54,374 Hong-jo? 856 00:55:01,256 --> 00:55:02,465 Dobrý den. 857 00:55:02,549 --> 00:55:04,592 Jsem Hong-jo a bydlím nahoře. 858 00:55:05,176 --> 00:55:08,513 Gratuluju, že jste se nastěhoval dolů. 859 00:55:29,492 --> 00:55:32,245 Není tohle osud? 860 00:55:35,081 --> 00:55:36,082 Jo! 861 00:55:57,020 --> 00:55:59,272 KVĚTINY SEŽENU. DÍKY ZA KOLÁČ. 862 00:56:05,070 --> 00:56:06,321 To nebylo japonsky. 863 00:56:06,905 --> 00:56:08,114 Ty japonsky umíš? 864 00:56:09,324 --> 00:56:10,158 Určitě jo. 865 00:56:10,742 --> 00:56:12,869 Dej mi ještě tři dny. 866 00:56:12,952 --> 00:56:14,704 Tohle nevyřešíš ani za měsíc. 867 00:56:16,289 --> 00:56:17,332 Tumáte. 868 00:56:17,415 --> 00:56:19,667 Tohle tu nechala vaše přítelkyně. 869 00:56:24,631 --> 00:56:26,341 Promiňte. 870 00:56:27,258 --> 00:56:29,052 Ale já jí to předat nemůžu. 871 00:56:31,721 --> 00:56:32,806 Chápu. 872 00:56:33,723 --> 00:56:36,059 Jak to myslíš? Proč jí to nemůžeš dát? 873 00:56:38,520 --> 00:56:39,479 Rozešli jsme se. 874 00:56:41,606 --> 00:56:44,651 Hrozně za tebou pálila! Opouští tě kvůli té nemoci? 875 00:56:44,734 --> 00:56:46,653 To bych do ní teda neřekl. 876 00:56:46,736 --> 00:56:47,737 Neví o tom. 877 00:56:49,447 --> 00:56:50,406 Zbláznil ses? 878 00:56:50,990 --> 00:56:54,244 V těžkých časech potřebuješ oporu. 879 00:56:54,327 --> 00:56:55,954 Jenom bych jí tím ublížil. 880 00:56:57,330 --> 00:56:59,457 Fakt se snažíš vypadat nad věcí? 881 00:56:59,541 --> 00:57:00,708 Nejsi nad věcí. 882 00:57:00,792 --> 00:57:02,544 Jsou to jen silácký řeči. 883 00:58:40,308 --> 00:58:42,352 Co vás sem takhle ráno přivádí? 884 00:58:42,435 --> 00:58:44,395 V noci jsi za mnou byla. 885 00:58:44,479 --> 00:58:48,066 Chodit mi každou noc do snů je nezdvořilé. 886 00:58:48,733 --> 00:58:50,818 Mně do snů chodí Timothée Chalamet. 887 00:58:50,902 --> 00:58:52,904 Mám mu napsat, že je nezdvořák? 888 00:58:52,987 --> 00:58:54,155 Nedělej si srandu. 889 00:58:54,239 --> 00:58:55,823 Myslím to smrtelně vážně. 890 00:58:55,907 --> 00:58:57,325 Vynořilo se něco osobního. 891 00:58:57,408 --> 00:58:58,701 Musím to kouzlo zlomit. 892 00:58:58,785 --> 00:58:59,911 Jestli to neudělám, 893 00:58:59,994 --> 00:59:02,705 možná skončím jako parchant, co chodí s jinou, 894 00:59:03,373 --> 00:59:05,333 i když mi záleží na tobě. 895 00:59:07,877 --> 00:59:10,505 Když tu hádanku vyřešíte, nebudete chtít přijít. 896 00:59:10,588 --> 00:59:12,423 Tak už mi to prozraď. 897 00:59:13,967 --> 00:59:15,927 Říkal jste, že ji vyřešíte sám. 898 00:59:16,010 --> 00:59:18,596 A když ne, slíbil jste, že mi dáte pokoj. 899 00:59:18,680 --> 00:59:20,598 Držte svoje slovo. 900 00:59:21,182 --> 00:59:22,267 Kam jdeš? 901 00:59:22,350 --> 00:59:24,602 - Na schůzku. - S kým? S Jae-gyeongem? 902 00:59:26,396 --> 00:59:29,357 Teď už s ním na rande chodit nemusím. 903 00:59:30,525 --> 00:59:31,943 Proč ne? 904 00:59:32,944 --> 00:59:34,946 Jak to myslíš? 905 00:59:35,613 --> 00:59:38,449 Řekni, co tím myslíš! 906 00:59:40,034 --> 00:59:41,119 Zlomení kouzla… 907 00:59:44,122 --> 00:59:46,207 - Dobrý den. - Jak se vede? 908 01:00:06,603 --> 01:00:07,854 Karta se nenačetla. 909 01:00:10,356 --> 01:00:13,234 Proč ne? Je to dobrá karta. 910 01:00:14,027 --> 01:00:17,864 Kartu nelze použít. 911 01:00:17,947 --> 01:00:19,532 - Tak honem. - Hong-jo. 912 01:00:20,575 --> 01:00:21,618 Přiložit a sednout. 913 01:00:21,701 --> 01:00:23,369 Musíme jet. 914 01:00:23,453 --> 01:00:24,495 Hong-jo. 915 01:00:25,079 --> 01:00:26,497 Můžeme už jet? 916 01:00:31,878 --> 01:00:32,920 Pardon. 917 01:00:36,966 --> 01:00:38,676 Sledoval jste mě? 918 01:00:38,760 --> 01:00:39,594 Ne. 919 01:00:40,178 --> 01:00:42,221 Vlastně ano. Sledoval. 920 01:00:43,765 --> 01:00:45,725 A musela jsem za vás zaplatit. 921 01:00:45,808 --> 01:00:47,101 Nechápej to špatně. 922 01:00:47,185 --> 01:00:48,311 Mám zlatou kreditku. 923 01:01:06,037 --> 01:01:07,955 Vidělas tu řeku? 924 01:01:08,665 --> 01:01:10,124 Byla moc hezká. 925 01:01:11,918 --> 01:01:13,419 Ticho. 926 01:01:15,755 --> 01:01:17,548 Kam jedeme? 927 01:01:19,050 --> 01:01:21,010 Řekla jsem ticho. 928 01:01:22,136 --> 01:01:23,137 Co se děje? 929 01:01:23,680 --> 01:01:25,765 To pořád řešíš tu jízdenku? 930 01:01:44,575 --> 01:01:46,160 S kým máš rande? 931 01:01:46,244 --> 01:01:47,286 S racky? 932 01:01:49,455 --> 01:01:51,082 Přestaňte mě pronásledovat. 933 01:01:53,000 --> 01:01:55,086 Copak nejsem lepší než racci? 934 01:01:55,169 --> 01:01:56,629 Se mnou si aspoň popovídáš. 935 01:01:57,880 --> 01:02:00,299 Ví o tom Na-yeon? 936 01:02:18,234 --> 01:02:19,068 Co? 937 01:02:19,777 --> 01:02:21,529 To ses sem trmácela napít? 938 01:02:52,059 --> 01:02:53,436 To jsem doteď 939 01:02:54,771 --> 01:02:57,482 tvoji smrt nikdy pořádně neuctila? 940 01:03:02,737 --> 01:03:04,864 Vždycky jsem chodila k řece, 941 01:03:05,990 --> 01:03:08,117 protože jsem nevěděla, že jsi tady. 942 01:03:12,079 --> 01:03:13,873 Řekla mi to až ta paní. 943 01:03:16,918 --> 01:03:18,878 Vážně tu jsi? 944 01:03:31,766 --> 01:03:32,934 Musí ti být zima. 945 01:03:34,477 --> 01:03:35,436 Tati. 946 01:04:37,665 --> 01:04:38,666 Už jsem na to… 947 01:04:41,210 --> 01:04:42,253 přišel. 948 01:05:06,027 --> 01:05:07,653 - Vaše osudy… - Vaše osudy… 949 01:05:10,364 --> 01:05:12,366 - …nejde rozdělit. - …nejde rozdělit. 950 01:05:16,120 --> 01:05:17,246 Přijmi to. 951 01:05:24,462 --> 01:05:26,839 VONRPT 952 01:05:50,947 --> 01:05:53,866 SPOJENÍ OSUDEM 953 01:05:53,950 --> 01:05:57,536 Nerozdělitelné osudy normálně znamenají lásku. 954 01:05:57,620 --> 01:06:00,039 Ale tohle pro nás neplatí. 955 01:06:00,122 --> 01:06:02,333 Tak jsme se rozhodli s tím bojovat. 956 01:06:02,917 --> 01:06:04,835 Nevím, co je to skutečná láska. 957 01:06:05,503 --> 01:06:07,338 Moje mysl a tělo se rozcházejí. 958 01:06:07,421 --> 01:06:09,298 Bylas dnes v paláci Changdeok? 959 01:06:10,383 --> 01:06:13,219 Prosím, nechoď mi na oči. 960 01:06:13,302 --> 01:06:15,137 Proč mi to děláte? 961 01:06:15,221 --> 01:06:17,556 Nebojte. 962 01:06:18,140 --> 01:06:20,309 Tohle nejsou pravé pocity. 963 01:06:23,604 --> 01:06:26,524 Překlad titulků: Markéta Klobasová