1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 TI SI MOJA SUDBINA 2 00:00:52,260 --> 00:00:53,094 4. EPIZODA 3 00:00:53,178 --> 00:00:55,388 Ljubavna čarolija sigurno nije upalila. 4 00:00:56,639 --> 00:00:57,807 Zašto si tako siguran? 5 00:00:57,891 --> 00:01:00,310 -Misliš da me opet nogirao? -Ne. 6 00:01:01,770 --> 00:01:03,897 Sviđaš se Jae-gyeongu. 7 00:01:06,900 --> 00:01:07,734 Ali i meni se 8 00:01:08,318 --> 00:01:09,736 sviđaš. 9 00:01:33,218 --> 00:01:35,678 Sviđam mu se? 10 00:01:38,807 --> 00:01:39,724 Gospodinu Kwonu? 11 00:01:42,602 --> 00:01:45,605 Kako znaš? Rekao ti je? 12 00:01:45,688 --> 00:01:47,982 Nisi čula što sam rekao nakon toga? 13 00:01:48,733 --> 00:01:49,567 Što? 14 00:01:50,860 --> 00:01:52,445 To je nemoguće. 15 00:01:52,529 --> 00:01:54,405 Nemoguće se dogodilo. 16 00:01:54,489 --> 00:01:55,865 Nesretnim slučajem, 17 00:01:55,949 --> 00:01:58,660 osoba koja je popila ljubavni napitak 18 00:01:58,743 --> 00:02:00,370 koji si ti smiješala 19 00:02:00,954 --> 00:02:01,913 bio sam ja. 20 00:02:05,333 --> 00:02:08,253 Zašto si ga ti popio? 21 00:02:08,336 --> 00:02:10,755 Stavila sam ga na stol g. Kwona. 22 00:02:11,381 --> 00:02:12,674 Provjerio sam snimku. 23 00:02:13,424 --> 00:02:14,676 Pogledaj sama. 24 00:02:14,759 --> 00:02:15,677 SOBA ZA SASTANKE 3 25 00:02:16,970 --> 00:02:18,179 Nemoguće. 26 00:02:18,888 --> 00:02:20,473 Zašto si ga popio? 27 00:02:21,015 --> 00:02:23,268 I ti si ljevakinja. Nije ti jasno? 28 00:02:23,852 --> 00:02:24,978 I ti si ljevak? 29 00:02:25,061 --> 00:02:26,980 Lijeva mi je ruka ljepša, ali nisam. 30 00:02:27,063 --> 00:02:29,190 Zašto si onda uzeo čašu lijevom rukom? 31 00:02:29,274 --> 00:02:32,819 Muči me lijeva strana mozga, pa me ponekad boli desna ruka. 32 00:02:32,902 --> 00:02:35,238 Zato češće koristim lijevu ruku. 33 00:02:35,321 --> 00:02:37,240 Isto se dogodilo i tada. 34 00:02:37,949 --> 00:02:41,828 Nesvjesno sam posegnuo lijevom rukom i popio vodu. 35 00:02:41,911 --> 00:02:43,872 Zašto baš tu vodu od svih? 36 00:02:44,789 --> 00:02:46,499 A toliko sam se mučila. 37 00:02:46,583 --> 00:02:48,626 Čaroliju mogu iskoristiti samo jednom. 38 00:02:48,710 --> 00:02:52,422 Trebala si mu dati ljubavni napitak precizno i diskretno. 39 00:02:53,172 --> 00:02:56,259 Žrtva sam tvog lošeg planiranja. 40 00:02:56,342 --> 00:02:57,218 Učini nešto. 41 00:02:57,927 --> 00:02:59,095 Zašto bih? 42 00:02:59,178 --> 00:03:00,638 Nanijela si mi ozljede. 43 00:03:00,722 --> 00:03:05,810 Članak 257., stavak 1, napad. Počinila si kazneno djelo. 44 00:03:06,895 --> 00:03:09,063 Zvuči kao da sam te nastrijelila. 45 00:03:10,064 --> 00:03:12,191 I jesi, ljubavnim metkom. 46 00:03:13,234 --> 00:03:15,570 U takvim situacijama srce mi brže tuče. 47 00:03:16,321 --> 00:03:18,865 A ne želim da mi srce lupa dok te gledam. 48 00:03:19,407 --> 00:03:20,241 Ali 49 00:03:21,326 --> 00:03:22,660 baš se to događa. 50 00:03:22,744 --> 00:03:25,496 -Onda ga uspori. -Ne mogu ga kontrolirati. 51 00:03:25,580 --> 00:03:28,249 -Začarala si me. -Ali ne vjeruješ u čarolije. 52 00:03:28,333 --> 00:03:31,628 Pozvao sam te na put nakon što sam otišao sa sastanka. 53 00:03:31,711 --> 00:03:33,880 Zašto sam to učinio tako naglo? 54 00:03:34,589 --> 00:03:37,300 Kad si rekla da nećeš spavati u autu, 55 00:03:37,383 --> 00:03:39,552 a onda ipak duboko zaspala, 56 00:03:39,636 --> 00:03:41,930 spustio sam sjenilo da bolje spavaš. 57 00:03:42,013 --> 00:03:44,140 Zašto sam postao tako dobar? 58 00:03:44,807 --> 00:03:48,061 Kad si odjenula haljinu za Čaroliju za liječenje bolesti, 59 00:03:48,144 --> 00:03:49,354 bila si mi zgodna. 60 00:03:49,437 --> 00:03:51,773 Osim toga, kad si bila s Jae-gyeongom, 61 00:03:51,856 --> 00:03:53,816 osjetio sam ljubomoru. 62 00:03:53,900 --> 00:03:56,819 A to se ne bi dogodilo da nisam pod čarolijom, 63 00:03:56,903 --> 00:03:58,196 zar ne? 64 00:04:09,165 --> 00:04:10,416 Ne pravi takvu grimasu. 65 00:04:11,125 --> 00:04:12,085 Srce mi treperi. 66 00:04:14,921 --> 00:04:15,755 Kvragu. 67 00:04:16,339 --> 00:04:19,592 Nemam se vremena zaljubiti u tebe. 68 00:04:19,676 --> 00:04:22,095 Trebao bih osjećati bol i povući se 69 00:04:22,178 --> 00:04:23,930 zbog vrlo osobnog razloga. 70 00:04:24,013 --> 00:04:25,682 Smjesta mi skini čaroliju. 71 00:04:25,765 --> 00:04:27,267 Kako se to radi? 72 00:04:27,350 --> 00:04:29,269 Stvarno misliš da sam vještica? 73 00:04:29,352 --> 00:04:31,771 Pronađi način kako god možeš. 74 00:04:32,355 --> 00:04:35,108 Popio sam napitak i mogao bih postati ljubomoran 75 00:04:35,191 --> 00:04:37,610 te stati između tebe i Jae-gyeonga. 76 00:04:39,279 --> 00:04:40,780 Ajme, što da radim? 77 00:04:40,863 --> 00:04:43,783 Ovo me izluđuje. 78 00:04:44,909 --> 00:04:46,411 Što da radim? 79 00:04:49,122 --> 00:04:50,498 Znam. 80 00:04:50,581 --> 00:04:52,750 A ti? Je li ti bolje? 81 00:04:54,294 --> 00:04:55,420 Ne znam. 82 00:04:56,087 --> 00:04:57,630 Razmisli. 83 00:04:57,714 --> 00:04:59,048 Samo dvije čarolije. 84 00:04:59,132 --> 00:05:01,968 Ljubavna je djelovala, a ona za izlječenje nije. 85 00:05:02,051 --> 00:05:03,886 -Ima li to smisla? -Uključi mozak. 86 00:05:03,970 --> 00:05:07,223 Prvo si bacila Ljubavnu, a onda Čaroliju za liječenje. 87 00:05:07,307 --> 00:05:09,058 To je redoslijed čarolija. 88 00:05:09,142 --> 00:05:12,395 U redu. Razgovarat ćemo kad se izliječiš. 89 00:05:12,478 --> 00:05:14,772 Dokažeš li da je ta čarolija djelovala, 90 00:05:14,856 --> 00:05:18,192 povjerovat ću da djeluje i Ljubavna čarolija. 91 00:05:20,445 --> 00:05:22,238 Izbjegavaš odgovornost? 92 00:05:24,991 --> 00:05:26,451 Dobro. 93 00:05:27,201 --> 00:05:28,453 Ako tako misliš. 94 00:05:29,037 --> 00:05:29,871 Da. 95 00:05:40,381 --> 00:05:41,924 Što je sad? 96 00:05:43,551 --> 00:05:44,510 Pogledaj. 97 00:05:45,553 --> 00:05:47,346 Noge su mi se ukočile. 98 00:05:47,430 --> 00:05:48,681 Nedostaješ mi. 99 00:05:51,309 --> 00:05:52,977 Kako to objašnjavaš? 100 00:05:54,687 --> 00:05:55,730 Bože! 101 00:05:56,314 --> 00:05:57,315 Nemoj… 102 00:05:58,524 --> 00:05:59,567 Ne odlazi. 103 00:06:03,780 --> 00:06:05,156 Idemo, Jang Sin-yu. 104 00:06:05,907 --> 00:06:06,991 Ajme. 105 00:06:08,451 --> 00:06:11,370 Trebala sam shvatiti kad se nazvao psićem. 106 00:06:12,455 --> 00:06:13,831 Stvarno je pseto. 107 00:06:14,582 --> 00:06:16,084 Govori gluposti. 108 00:06:31,641 --> 00:06:37,563 ŽIVOT 109 00:06:43,402 --> 00:06:44,529 Što da radim 110 00:06:45,238 --> 00:06:46,948 s osjećajem škakljanja? 111 00:06:56,499 --> 00:06:58,668 Sviđaš se Jae-gyeongu. 112 00:07:03,214 --> 00:07:05,258 Zato što mu se sviđam? 113 00:07:07,051 --> 00:07:08,678 Želio sam da se nađemo 114 00:07:10,263 --> 00:07:11,639 jer imam pitanje. 115 00:07:14,392 --> 00:07:17,019 Zašto ti se sviđam? 116 00:07:24,318 --> 00:07:26,737 Dok sam radila u uredu Onju Dong-gu, 117 00:07:26,821 --> 00:07:30,741 otišla sam u inspekciju skloništa za pse. 118 00:07:31,325 --> 00:07:34,328 Susjedi su se žalili da psi glasno laju. 119 00:07:35,455 --> 00:07:37,498 Onda sam te vidjela. 120 00:07:39,584 --> 00:07:41,377 Voditelj projekta rekao mi je 121 00:07:41,461 --> 00:07:44,005 da ondje već dugo volontiraš. 122 00:07:46,090 --> 00:07:47,675 Zavarala te predrasuda 123 00:07:47,758 --> 00:07:50,470 da su ljudi koji vole životinje uvijek dobri. 124 00:07:51,512 --> 00:07:53,097 Ali znaš što? 125 00:07:53,181 --> 00:07:56,267 Životinje napuštaju i oni koji vole životinje. 126 00:07:57,393 --> 00:07:58,394 Često poželim… 127 00:08:04,692 --> 00:08:07,195 da nemam obitelj. 128 00:08:08,321 --> 00:08:10,239 Blag sam prema napuštenim psima, 129 00:08:10,323 --> 00:08:12,408 ali vrlo suzdržan prema obitelji. 130 00:08:13,326 --> 00:08:14,911 Možda izvana djelujem dobro, 131 00:08:15,912 --> 00:08:17,288 ali iznutra nisam. 132 00:08:20,458 --> 00:08:23,419 Da nisam kakav jesam, 133 00:08:24,086 --> 00:08:26,839 tvoje priznanje o osjećajima prema meni 134 00:08:27,590 --> 00:08:28,799 usrećilo bi me. 135 00:08:31,010 --> 00:08:32,762 Ali to se nije dogodilo. 136 00:08:32,845 --> 00:08:36,641 Stoga nađi nekog boljeg od mene. 137 00:09:11,551 --> 00:09:13,094 Nađi nekog boljeg od mene. 138 00:09:15,263 --> 00:09:18,266 Mislila sam da si savršen. 139 00:09:20,017 --> 00:09:21,727 Ali zapravo si usamljen. 140 00:09:36,117 --> 00:09:37,410 Gi-dong. 141 00:09:37,493 --> 00:09:40,329 Izgledam li i tebi usamljeno? 142 00:09:41,038 --> 00:09:42,248 Da. 143 00:09:43,332 --> 00:09:47,253 Odišeš nekom usamljenosti i sjetom. Tako nekako. 144 00:09:47,336 --> 00:09:50,256 To se događa kad dugo ne izlaziš ni s kim. 145 00:09:52,091 --> 00:09:53,801 Trebao si izlaziti s Hong-jo. 146 00:09:54,385 --> 00:09:56,262 Slatka je. Izgubio si priliku. 147 00:10:03,477 --> 00:10:05,354 OTAC 148 00:10:07,273 --> 00:10:09,775 Znamo li kad će početi radovi na Onjeongu? 149 00:10:12,445 --> 00:10:14,572 -Još ne. -Riješi to brzo. 150 00:10:15,281 --> 00:10:20,620 GRAD ONJU 151 00:10:25,416 --> 00:10:28,169 OTAC: DOĆI ĆU U GRADSKU UPRAVU AKO SE NE JAVIŠ. 152 00:10:33,674 --> 00:10:36,469 ODVJETNIK JANG SIN-YU 153 00:10:36,552 --> 00:10:40,431 Znao sam da ću se zaljubiti u tebe 154 00:10:41,057 --> 00:10:44,477 Čim smo se upoznali 155 00:10:45,895 --> 00:10:46,771 Tko? 156 00:10:56,781 --> 00:10:58,866 Zašto sam okružen neotesanim ljudima? 157 00:11:00,117 --> 00:11:02,244 Želiš reći da sam ja neotesan? 158 00:11:02,328 --> 00:11:03,871 Rekao sam to 159 00:11:05,623 --> 00:11:06,832 zato što ne kucaš. 160 00:11:06,916 --> 00:11:09,460 Zašto ne kucaš prije ulaska? 161 00:11:09,543 --> 00:11:12,213 Molim te, kucaj prije nego što uđeš. 162 00:11:12,296 --> 00:11:13,339 Neću. 163 00:11:14,006 --> 00:11:17,927 Kuponi koje sam dobio kad sam ti jučer rekao gdje je g. Kwon. 164 00:11:18,010 --> 00:11:19,637 Iskoristit ću sad jednog. 165 00:11:20,554 --> 00:11:22,223 Neću morati kucati. 166 00:11:23,182 --> 00:11:24,934 Želiš uslugu potrošiti na to? 167 00:11:25,017 --> 00:11:26,435 Sam ću odabrati kada. 168 00:11:27,103 --> 00:11:29,897 Razmislit ću na što ću potrošiti još dvije usluge. 169 00:11:31,607 --> 00:11:33,901 A datum radova u Onjeong-dongu… 170 00:11:33,984 --> 00:11:34,985 Kad si slobodan? 171 00:11:35,069 --> 00:11:36,070 Svejedno mi je. 172 00:11:38,614 --> 00:11:40,241 Kako je 173 00:11:41,867 --> 00:11:42,868 gospodin Kwon? 174 00:11:43,619 --> 00:11:45,871 Izgleda li sretno danas? 175 00:11:47,623 --> 00:11:48,624 Ne. 176 00:11:48,707 --> 00:11:51,877 Pitao me izgleda li usamljeno. 177 00:11:53,796 --> 00:11:55,840 Rekao sam mu da izađe s Hong-jo… 178 00:11:55,923 --> 00:11:58,843 To se tebe ne tiče! I? Je li rekao da hoće? 179 00:12:02,388 --> 00:12:05,307 Mislim da neće. 180 00:12:07,268 --> 00:12:09,228 I dalje izgleda usamljeno. 181 00:12:13,149 --> 00:12:14,483 Dakle, ništa nije bilo. 182 00:12:21,157 --> 00:12:22,032 Kamo ideš? 183 00:12:23,576 --> 00:12:24,702 Moram nešto priznati. 184 00:12:26,620 --> 00:12:30,499 Su-jeong i Sae-byeol zajednički se bave šumom. 185 00:12:31,000 --> 00:12:32,251 Da. 186 00:12:32,334 --> 00:12:37,256 Riječ je o velikom području, a i proračun je velik. 187 00:12:38,090 --> 00:12:38,924 A ti? 188 00:12:39,967 --> 00:12:42,970 Moram promijeniti natpise na stablima na planini Onju. 189 00:12:43,053 --> 00:12:45,431 A sljedeći tjedan pregledat ću igrališta 190 00:12:45,514 --> 00:12:47,766 i pripremiti festival vatrometa… 191 00:12:47,850 --> 00:12:49,310 Puno toga radiš sama. 192 00:12:53,272 --> 00:12:54,690 Dok me nije bilo, 193 00:12:54,773 --> 00:12:56,942 je li te g. Gong maltretirao? 194 00:12:57,026 --> 00:12:57,860 Nisam. 195 00:12:57,943 --> 00:12:59,904 Nisam vas pitala, g. Gong. 196 00:12:59,987 --> 00:13:01,363 Pitala sam Hong-jo. 197 00:13:05,284 --> 00:13:07,286 Ne, ništa se nije dogodilo. 198 00:13:10,122 --> 00:13:13,709 Priključit ću se radnoj skupini izravno pod gradonačelnikom. 199 00:13:13,792 --> 00:13:16,420 G. Gong, obratite pozornost na raspodjelu posla. 200 00:13:16,504 --> 00:13:18,380 I još nešto. 201 00:13:18,464 --> 00:13:20,591 U mojem odjelu neće biti izopćenika. 202 00:13:20,674 --> 00:13:23,761 Cijenite, volite i pomažite jedni drugima. 203 00:13:24,345 --> 00:13:25,346 To je sve. 204 00:13:25,429 --> 00:13:26,639 Hvala. 205 00:13:26,722 --> 00:13:28,432 Jang Sin-yu, pravni savjetnik. 206 00:13:30,392 --> 00:13:31,352 Ovo je za vas. 207 00:13:36,232 --> 00:13:37,816 Zašto ste nam ih donijeli? 208 00:13:37,900 --> 00:13:39,610 Moram vam nešto priznati. 209 00:13:41,028 --> 00:13:44,615 Ja sam uništio ovješene košare koje ste postavili. 210 00:13:45,866 --> 00:13:48,410 -Vi ste krivi? -Da. 211 00:13:49,203 --> 00:13:51,205 Nenamjerna prometna nesreća. 212 00:13:51,288 --> 00:13:53,499 Ali zadao sam vam dosta posla. 213 00:13:54,833 --> 00:13:55,668 Ispričavam se. 214 00:13:56,460 --> 00:13:59,213 Niste nas morali počastiti. 215 00:13:59,296 --> 00:14:00,422 Hvala. 216 00:14:00,506 --> 00:14:03,717 Izgledalo mi je da je Hong-jo žrtva maltretiranja. 217 00:14:05,761 --> 00:14:06,845 Zabrinuo sam se 218 00:14:06,929 --> 00:14:10,432 da će je zbog moje pogreške još više maltretirati. 219 00:14:12,059 --> 00:14:14,353 Ja sam isključivi krivac. 220 00:14:14,436 --> 00:14:16,480 Hong-jo nije kriva. 221 00:14:17,231 --> 00:14:18,399 Samo da to bude jasno. 222 00:14:19,149 --> 00:14:20,651 Razumijem. 223 00:14:21,485 --> 00:14:23,737 Hong-jo, možeš ići. 224 00:14:23,821 --> 00:14:25,406 Vi ostali, ostanite. 225 00:14:26,866 --> 00:14:27,908 U redu. 226 00:14:53,893 --> 00:14:54,935 Što se zbiva? 227 00:15:00,024 --> 00:15:02,818 Kako si mogao to reći? U nezgodnoj sam situaciji. 228 00:15:02,902 --> 00:15:03,777 I ja. 229 00:15:04,361 --> 00:15:05,446 Ne volim nositi kave, 230 00:15:05,529 --> 00:15:09,116 no kupio sam ih svima, pa čak donio i kolačiće u obliku srca. 231 00:15:09,199 --> 00:15:12,494 Inače nisam ulizica, ali lagano sam se naklonio. 232 00:15:12,578 --> 00:15:14,663 Zašto sam se tako ponizio? 233 00:15:14,747 --> 00:15:15,664 Zbog tebe. 234 00:15:17,041 --> 00:15:18,459 Misliš da želim ovo? 235 00:15:18,542 --> 00:15:21,211 Zbog čarolije ne kontroliram svoje osjećaje. 236 00:15:22,546 --> 00:15:25,049 Čekaj. Zašto si odjednom ovako otvoren? 237 00:15:25,132 --> 00:15:27,468 Želim ti se približiti. Osjećam da već jesam. 238 00:15:27,551 --> 00:15:28,636 Sredi se, Sin-yu. 239 00:15:28,719 --> 00:15:30,846 Yoon Na-yeon ti je djevojka. 240 00:15:31,764 --> 00:15:33,349 -Prekinuli smo. -Što? 241 00:15:33,432 --> 00:15:35,309 Zbog toga je ovo bolno. Rekao sam, 242 00:15:35,392 --> 00:15:38,020 trebao sam patiti i povući se. 243 00:15:38,103 --> 00:15:40,356 U centru za emocije u mojoj glavi 244 00:15:40,439 --> 00:15:42,399 najaktivnija bi trebala biti tuga. 245 00:15:42,483 --> 00:15:45,694 No radost ipak luduje. Zašto? Zbog tebe. 246 00:15:46,987 --> 00:15:49,239 -Ovo je ludost. -Ja sam ludost. 247 00:15:49,323 --> 00:15:52,493 Navala norepinefrina, serotonina i dopamina. 248 00:15:52,576 --> 00:15:54,286 Ispuštam ih zbog tebe. 249 00:15:55,162 --> 00:15:56,747 Nisi jedini. 250 00:15:56,830 --> 00:15:58,749 Moguće je da ga je popio i g. Gong. 251 00:15:58,832 --> 00:16:00,626 Sigurno se i njemu sviđam. 252 00:16:00,709 --> 00:16:02,503 Vjerojatno je popio malo. 253 00:16:02,586 --> 00:16:05,297 A ja cijelu čašu. Da je otrov, umro bih. 254 00:16:05,381 --> 00:16:07,299 Zato je tvoja ljubav fatalna? 255 00:16:07,925 --> 00:16:09,718 -Ne šali se. -Misliš da se šalim? 256 00:16:14,264 --> 00:16:17,059 Što da radim? 257 00:16:23,232 --> 00:16:25,859 Ne krivi sebe. I mene srce boli zbog toga. 258 00:16:33,409 --> 00:16:34,368 Pusti mi ruku. 259 00:16:36,537 --> 00:16:38,414 Nisam te želio držati za ruku. 260 00:16:38,497 --> 00:16:39,665 Ne. 261 00:16:39,748 --> 00:16:42,501 Zapravo, mislim da sam te želio držati za ruku. 262 00:16:43,585 --> 00:16:46,422 Vidiš? Mrzim sebe zbog ovoga. Što ćeš učiniti? 263 00:16:46,505 --> 00:16:48,465 Prekini čaroliju kako znaš. Molim te. 264 00:16:49,883 --> 00:16:50,884 Imam ideju. 265 00:16:50,968 --> 00:16:52,720 Popij puno vode. 266 00:16:52,803 --> 00:16:54,972 Kad pomokriš ljubavni napitak, 267 00:16:55,055 --> 00:16:56,265 vratit ćeš se u normalu. 268 00:16:56,348 --> 00:16:58,600 Nisam se toga sjetio. Genijalna si. 269 00:16:59,393 --> 00:17:00,310 Pokušat ću. 270 00:17:00,394 --> 00:17:02,604 Dobro. Pokušaj. 271 00:17:02,688 --> 00:17:03,522 Idem. 272 00:17:08,902 --> 00:17:10,029 Pij sa mnom. 273 00:17:11,155 --> 00:17:12,531 Hoćeš li piti sa mnom? 274 00:17:13,615 --> 00:17:15,951 Željela si sa mnom ići u čajanu. 275 00:17:20,205 --> 00:17:21,498 Priberi se, Sin-yu. 276 00:17:24,793 --> 00:17:25,919 Sin-yu 277 00:17:27,171 --> 00:17:28,130 bolestan je. 278 00:17:30,966 --> 00:17:34,928 Sigurno nije mislio ozbiljno kad je rekao da želi prekinuti. 279 00:17:35,846 --> 00:17:37,264 Pretpostavila sam. 280 00:17:38,849 --> 00:17:40,434 Čula sam glasine 281 00:17:41,643 --> 00:17:43,103 o nasljednoj bolesti. 282 00:17:45,189 --> 00:17:46,190 Sin-yu je rekao 283 00:17:47,775 --> 00:17:51,987 da sam najsebičnija osoba na svijetu. 284 00:17:53,864 --> 00:17:55,324 Sigurno ima pravo. 285 00:17:56,366 --> 00:17:59,161 Besramno ću te zamoliti za uslugu. 286 00:18:01,789 --> 00:18:02,706 Želim da budeš 287 00:18:04,166 --> 00:18:06,376 uz Sin-yua. 288 00:18:29,274 --> 00:18:31,652 Trebao sam ovo donijeti sutra. Žao mi je. 289 00:18:31,735 --> 00:18:34,446 U redu je. Sad mogu provjeriti ima li pogrešaka. 290 00:18:34,530 --> 00:18:35,364 Požuri. 291 00:18:35,447 --> 00:18:37,074 Hvala na razumijevanju. 292 00:18:37,157 --> 00:18:39,368 -Ja ću ponijeti. -Ja ću. 293 00:18:39,451 --> 00:18:42,204 Idi. Moraš biti na rođenju djeteta. 294 00:18:42,287 --> 00:18:44,206 -U redu. Hvala. -Nema na čemu. 295 00:18:57,177 --> 00:18:58,220 Što radiš? 296 00:18:58,303 --> 00:18:59,805 Pomažem ti nositi ih. 297 00:18:59,888 --> 00:19:02,307 Kamo? U predvorje? Odjel za zelenu gradnju? 298 00:19:03,684 --> 00:19:06,145 -Daj mi. -Ponijet ću ti ih. 299 00:19:09,857 --> 00:19:10,941 Ajme. 300 00:19:11,567 --> 00:19:12,401 Pomoći ću ti. 301 00:19:15,696 --> 00:19:17,781 Namjerno si ovo učinio, zar ne? 302 00:19:18,282 --> 00:19:21,118 Da, kako bih bio s tobom. 303 00:19:29,877 --> 00:19:31,879 Stvarno mi ne moraš pomagati. 304 00:19:31,962 --> 00:19:34,339 Što će ostali misliti kad nas vide? 305 00:19:34,423 --> 00:19:38,177 Mislit će da sam drag, simpatičan i brižan odvjetnik. 306 00:19:38,260 --> 00:19:41,513 Ali to ne želim. Želim biti takav samo za tebe. 307 00:19:44,850 --> 00:19:46,101 Koliko si popio? 308 00:19:46,185 --> 00:19:48,478 Mislim da nisi još pomokrio napitak. 309 00:19:49,354 --> 00:19:51,607 Popio sam pet šalica kave i pet litara vode. 310 00:19:51,690 --> 00:19:54,693 Bio sam 32 puta na zahodu. Došao sam do zaključka. 311 00:19:54,776 --> 00:19:56,111 Na mene utječe čarolija. 312 00:19:56,195 --> 00:19:58,572 Ne mogu je izbaciti mokrenjem. 313 00:19:59,489 --> 00:20:02,367 A mislim da djeluje i Čarolija za liječenje bolesti. 314 00:20:02,993 --> 00:20:05,120 Pogledaj. Ruka mi je dobro. 315 00:20:05,996 --> 00:20:07,748 Bolest se pogoršala. 316 00:20:08,332 --> 00:20:10,042 Proširila se na glavu. 317 00:20:10,125 --> 00:20:11,793 Brinem se. Pođi u bolnicu. 318 00:20:11,877 --> 00:20:13,587 Zapravo, baš sam krenuo 319 00:20:14,463 --> 00:20:15,339 u bolnicu. 320 00:20:24,556 --> 00:20:25,390 Ali prije toga 321 00:20:26,099 --> 00:20:27,726 moram na zahod. 322 00:20:28,852 --> 00:20:30,395 Oprosti što ti nisam pomogao. 323 00:20:43,742 --> 00:20:44,743 Što je? 324 00:20:44,826 --> 00:20:46,536 Ne mogu pomaknuti noge, 325 00:20:47,162 --> 00:20:49,665 čak ni sad kad priroda zove. 326 00:20:49,748 --> 00:20:51,375 Želim biti duže s tobom. 327 00:20:53,001 --> 00:20:54,378 Što ti je s očima? 328 00:20:56,672 --> 00:20:57,631 Što s njima? 329 00:20:58,382 --> 00:21:00,759 Pretvorile su se u srca? 330 00:21:15,899 --> 00:21:16,733 Gospođo! 331 00:21:18,443 --> 00:21:20,070 Vratila si se. 332 00:21:22,030 --> 00:21:24,950 Nedostajali ste mi. 333 00:21:25,534 --> 00:21:27,995 Bila sam tako usamljena bez vas. 334 00:21:30,664 --> 00:21:33,583 Hoćete li prodati ovu kuću? 335 00:21:35,210 --> 00:21:36,044 Neću. 336 00:21:36,586 --> 00:21:38,046 Iznajmit ću je. 337 00:21:38,630 --> 00:21:40,215 Bez brige. 338 00:21:40,299 --> 00:21:42,134 Budući da živiš na katu, 339 00:21:42,217 --> 00:21:45,721 rekla sam im da želim samo pouzdane stanare. 340 00:21:50,058 --> 00:21:50,976 Potištena si? 341 00:21:52,728 --> 00:21:54,438 Nadam se da ćeš naći dečka. 342 00:21:54,521 --> 00:21:56,648 Ima li koga dobrog u gradskoj upravi? 343 00:22:01,361 --> 00:22:02,821 Ima. 344 00:22:04,323 --> 00:22:07,576 Ali ne znam što taj dobar tip misli. 345 00:22:07,659 --> 00:22:11,121 A jedan me ne baš tako dobar tip progoni pred svima. 346 00:22:14,082 --> 00:22:15,083 Jedan ženski savjet. 347 00:22:15,584 --> 00:22:18,211 Najbolje je hodati s tipom kojem se sviđaš. 348 00:22:21,048 --> 00:22:23,342 I meni se sviđaš. 349 00:22:23,425 --> 00:22:24,718 Ne pravi takvu grimasu. 350 00:22:24,801 --> 00:22:25,886 Srce mi treperi. 351 00:22:25,969 --> 00:22:27,804 Ne mogu pomaknuti noge. 352 00:22:27,888 --> 00:22:28,889 Nedostaješ mi. 353 00:22:28,972 --> 00:22:31,308 Pretvorile su se u srca? 354 00:22:32,934 --> 00:22:34,311 Naježila sam se. 355 00:23:28,532 --> 00:23:29,699 Nisi umoran? 356 00:23:31,159 --> 00:23:33,787 Magnolia sieboldii ili planinska magnolija. 357 00:23:34,496 --> 00:23:36,873 Jako je aromatična kad se od nje pravi čaj. 358 00:23:37,916 --> 00:23:40,460 Znaš imena svih biljaka ovdje? 359 00:23:40,544 --> 00:23:42,003 Da vidimo. 360 00:23:42,087 --> 00:23:44,256 Cornus officinalis, hrast, 361 00:23:44,339 --> 00:23:47,843 cornus kousa, jorgovan i bukva. 362 00:23:48,468 --> 00:23:49,803 Gospodine. 363 00:23:49,886 --> 00:23:51,429 To nije bukva. 364 00:23:51,513 --> 00:23:52,681 To je meliosma. 365 00:23:54,182 --> 00:23:55,100 Shvaćam. 366 00:23:57,602 --> 00:23:59,062 Bukva ili meliosma. 367 00:23:59,855 --> 00:24:01,189 Izgledaju slično. 368 00:24:01,940 --> 00:24:03,400 Baš je sitničav. 369 00:24:04,317 --> 00:24:05,443 Gospodine. 370 00:24:10,323 --> 00:24:11,533 Ovo tražiš? 371 00:24:14,995 --> 00:24:16,121 Tvoja je, zar ne? 372 00:24:17,164 --> 00:24:19,124 Da. Gdje je bila? 373 00:24:19,207 --> 00:24:20,125 Ondje. 374 00:24:20,208 --> 00:24:22,085 Stalno zaboravljaš stvari. 375 00:24:39,477 --> 00:24:40,437 Je li slučajno 376 00:24:41,396 --> 00:24:44,691 i on popio ljubavni napitak? 377 00:24:46,193 --> 00:24:47,152 Zapravo, 378 00:24:48,737 --> 00:24:51,740 jako si slična mojoj supruzi. 379 00:24:53,867 --> 00:24:57,495 Napravili smo cvjetni vrt jer je jako voljela cvijeće. 380 00:24:59,080 --> 00:25:00,874 Ali preminula je. 381 00:25:03,293 --> 00:25:04,127 Ajme. 382 00:25:04,961 --> 00:25:06,838 Sad ti je sigurno neugodno. 383 00:25:10,800 --> 00:25:11,801 U redu je. 384 00:25:12,761 --> 00:25:16,973 Znam koliko je bolno kad ti netko toliko nedostaje, 385 00:25:17,599 --> 00:25:20,518 a nemaš s kim razgovarati o tome. 386 00:25:21,436 --> 00:25:25,440 Što je priča teža, to lakša postane kad je podijeliš s nekim. 387 00:25:25,523 --> 00:25:29,444 Kad želiš o tome razgovarati, samo mi reci. 388 00:25:29,527 --> 00:25:30,904 Saslušat ću te. 389 00:25:35,116 --> 00:25:37,994 Lakše mi je kad to čujem. 390 00:25:40,372 --> 00:25:42,249 -Pojedi do kraja. -U redu. 391 00:25:43,166 --> 00:25:44,709 -Uživaj. -Dobro. 392 00:25:49,506 --> 00:25:51,549 GRAD ONJU 393 00:25:59,307 --> 00:26:01,184 GRAD ONJU 394 00:26:03,270 --> 00:26:04,104 Tko je? 395 00:26:06,606 --> 00:26:09,150 Grozni ste. 396 00:26:10,026 --> 00:26:13,947 Nije Hong-jo razlog zašto niste promaknuti. 397 00:26:14,030 --> 00:26:16,449 Ionako ne biste bili promaknuti. 398 00:26:17,033 --> 00:26:18,827 Lijeni ste i ne rješavate probleme. 399 00:26:18,910 --> 00:26:22,122 Kad bih ono što najviše mrzim stavila u jednu osobu, 400 00:26:22,205 --> 00:26:24,833 to biste bili vi, g. Gong. 401 00:26:29,587 --> 00:26:30,630 ZELENA GRADNJA 402 00:26:30,714 --> 00:26:32,507 Zašto niste otišli s posla? 403 00:26:34,592 --> 00:26:38,430 I vi i g. Gong radite. 404 00:26:38,513 --> 00:26:40,974 Možete otići ako želite, bez obzira na nas. 405 00:26:42,142 --> 00:26:44,477 Smijete otići kad završite. 406 00:26:45,103 --> 00:26:46,855 -U redu. -Da. 407 00:26:48,189 --> 00:26:49,149 Hvala. 408 00:26:49,232 --> 00:26:50,525 Hvala. 409 00:26:52,861 --> 00:26:56,656 Govorim vam ovo jer je gđica Ma rekla da ovdje nema izopćenika. 410 00:26:56,740 --> 00:26:59,159 Nadimak joj je Pakosna. 411 00:26:59,242 --> 00:27:02,829 Nemojte pretvarati imena u nadimke. 412 00:27:03,371 --> 00:27:06,624 Ako je gđica Ma „Pakosna”, je li onda g. Ha „g. Srećko”? 413 00:27:06,708 --> 00:27:08,001 Ja sam g. Gong, 414 00:27:08,793 --> 00:27:10,295 pa sam Gong Yoo, kao glumac. 415 00:27:12,088 --> 00:27:15,508 Ne želim biti Gong Yoo, ali zovite me kako želite. 416 00:27:17,177 --> 00:27:19,387 -Vidimo se sutra. -Vidimo se. 417 00:27:21,264 --> 00:27:23,141 -Hvala. -Hvala. 418 00:27:32,567 --> 00:27:34,402 Jesi li za piće? 419 00:27:34,486 --> 00:27:35,862 Vidimo se sutra. 420 00:27:43,203 --> 00:27:45,038 Ponašaju se kao da smrdim. 421 00:27:46,623 --> 00:27:49,584 KREDITNA ZADRUGA SHINMOK 422 00:27:49,667 --> 00:27:50,543 Zdravo, Hong-jo. 423 00:27:51,127 --> 00:27:52,045 Zdravo. 424 00:27:52,128 --> 00:27:53,004 Našla sam stanara. 425 00:27:53,088 --> 00:27:54,255 Osoba od povjerenja. 426 00:27:54,839 --> 00:27:57,217 Čak se i vlasniku svidio. 427 00:27:57,300 --> 00:27:58,885 Vrlo je visok i zgodan. 428 00:27:59,636 --> 00:28:01,513 Djeluje kao dobar tip. 429 00:28:01,596 --> 00:28:04,516 Prohodaš li s njim, meni možeš biti zahvalna. 430 00:28:04,599 --> 00:28:06,684 Teško da će se to dogoditi. 431 00:29:30,101 --> 00:29:31,561 Ovo je uznemirujuće. 432 00:29:36,316 --> 00:29:37,484 Oprosti. 433 00:29:38,234 --> 00:29:39,652 Netko me slijedio. 434 00:29:42,280 --> 00:29:43,656 Ostani malo ovdje. 435 00:30:01,591 --> 00:30:03,718 Sigurno me netko slijedio. 436 00:30:05,720 --> 00:30:07,222 Bolje bi mu bilo da nije. 437 00:30:10,308 --> 00:30:11,810 Odsad nećeš ići ovim putem. 438 00:30:15,355 --> 00:30:18,399 Izgubila sam telefon. 439 00:30:19,317 --> 00:30:20,985 Možeš li poći sa mnom? 440 00:30:24,239 --> 00:30:25,073 Naravno. 441 00:30:35,291 --> 00:30:36,960 Mislim da je ovdje negdje. 442 00:30:40,672 --> 00:30:41,548 Što se dogodilo? 443 00:30:46,427 --> 00:30:49,013 Upalio sam ti svjetla. 444 00:30:49,097 --> 00:30:51,558 Zašto ne bismo promijenili redoslijed? 445 00:30:51,641 --> 00:30:52,684 Redoslijed? 446 00:30:52,767 --> 00:30:53,643 Da. 447 00:30:54,853 --> 00:30:57,272 Bolje je početi od područja s puno kriminala. 448 00:30:59,941 --> 00:31:01,609 Sjajna zamisao. 449 00:31:02,235 --> 00:31:04,821 Moj zet nikad ne razočara. 450 00:31:06,239 --> 00:31:08,157 Postao si pravi gradski odvjetnik. 451 00:31:10,285 --> 00:31:13,079 Zlorabio sam ovlasti da ti osvijetlim ulicu. 452 00:31:13,162 --> 00:31:16,416 Problem je u tome što svjetiljke nisu jedine koje gore. 453 00:31:16,499 --> 00:31:18,251 I moje se srce zapalilo. 454 00:31:18,793 --> 00:31:19,794 Svjetluca. 455 00:31:24,007 --> 00:31:24,924 O, eto ga! 456 00:31:28,720 --> 00:31:30,555 Hvala Bogu. Zaslon je čitav. 457 00:31:30,638 --> 00:31:32,432 Zaslon možda i jest čitav, 458 00:31:32,515 --> 00:31:34,100 ali moje srce nije… 459 00:31:40,398 --> 00:31:41,733 Što radiš? 460 00:31:43,443 --> 00:31:44,903 Daj mi ga. 461 00:31:46,654 --> 00:31:47,864 Što gledaš? 462 00:31:56,831 --> 00:31:58,333 Zašto izgledaš ovako? 463 00:31:59,542 --> 00:32:01,628 Morala sam. Za školsku predstavu. 464 00:32:01,711 --> 00:32:03,087 Vidio sam to lice. 465 00:32:04,088 --> 00:32:06,591 Nisam te poznavao, ali vidio sam to lice. 466 00:32:07,926 --> 00:32:10,303 Molim? Sastali smo se u ukletoj kući. 467 00:32:11,012 --> 00:32:12,513 I sad se sastajemo. 468 00:32:16,851 --> 00:32:19,437 Sad mi je jasno zašto me san tako osvježio. 469 00:32:19,520 --> 00:32:21,773 Svidio mi se zbog tog lica. 470 00:32:23,316 --> 00:32:25,652 Odjeća iz kasne ere Joseon. 471 00:32:25,735 --> 00:32:27,403 I tada sam imao visok status. 472 00:32:27,487 --> 00:32:29,739 A čini se da si ti imala niski status. 473 00:32:29,822 --> 00:32:32,575 Nisam te poznavao dok si bila mlada. 474 00:32:32,659 --> 00:32:35,161 Ali pojavila si mi se u snu s tim licem. 475 00:32:35,244 --> 00:32:37,664 -Preuzmi odgovornost. -Za što? 476 00:32:37,747 --> 00:32:40,124 Želim da me boli i da se pritajim. 477 00:32:40,208 --> 00:32:41,417 Ali ne mogu. 478 00:32:41,501 --> 00:32:43,878 Trebao bih osjećati strašnu bol zbog prekida, 479 00:32:43,962 --> 00:32:46,422 ali zbog tebe imam leptiriće u trbuhu. 480 00:32:46,506 --> 00:32:48,675 Dok sam budan, mislim na ovu uličicu. 481 00:32:48,758 --> 00:32:51,094 Dok spavam, susrećem se s tobom u mladosti. 482 00:32:51,177 --> 00:32:52,637 Dakle, ti si odgovorna. 483 00:32:59,435 --> 00:33:00,603 Idemo zajedno. 484 00:33:01,688 --> 00:33:03,982 Kamo? Ovako kasno? 485 00:33:04,732 --> 00:33:06,943 Hong-jo, to je strašno 486 00:33:07,026 --> 00:33:08,027 dobra ideja. Kamo? 487 00:33:09,320 --> 00:33:11,322 Doznat ćemo kako prekinuti čaroliju. 488 00:33:11,406 --> 00:33:12,573 Razumijem. 489 00:33:13,199 --> 00:33:15,702 Da, trebamo prekinuti čaroliju. Naravno. 490 00:33:16,536 --> 00:33:20,581 Ali ne želim je prekinuti. Nije to način… 491 00:33:21,666 --> 00:33:23,251 Ali ipak možemo otići zajedno. 492 00:33:29,716 --> 00:33:31,259 Uranili ste. 493 00:33:31,884 --> 00:33:34,012 Prošlo je 21 h. Nismo uranili. 494 00:33:34,095 --> 00:33:36,681 Trebala sam doći kad sam dobila drvenu kutiju. 495 00:33:36,764 --> 00:33:38,266 Imam pitanje. 496 00:33:38,349 --> 00:33:41,227 Djeluje li doista knjiga čarolija iz kutije? 497 00:33:43,354 --> 00:33:45,648 Zar se ne vidi na meni? 498 00:33:45,732 --> 00:33:47,275 Naravno da djeluje. 499 00:33:50,236 --> 00:33:51,487 Donijeli ste mi nešto? 500 00:33:51,571 --> 00:33:53,656 Ne. Žurilo joj se. 501 00:33:53,740 --> 00:33:55,783 Želite možda ovo? 502 00:34:00,663 --> 00:34:01,497 Ovo. 503 00:34:02,957 --> 00:34:04,250 Bolja si od njega. 504 00:34:04,333 --> 00:34:06,461 Nema osjećaj za mjeru. 505 00:34:08,713 --> 00:34:10,840 Ne proričem grupno budućnost. 506 00:34:10,923 --> 00:34:12,300 Sin-yu, prvo ti. 507 00:34:12,967 --> 00:34:14,302 Hong-jo, nakon njega. 508 00:34:16,304 --> 00:34:20,308 Pripremila je ljubavni napitak da bi očarala drugog tipa. 509 00:34:21,642 --> 00:34:22,977 Ali ja sam ga popio. 510 00:34:24,145 --> 00:34:25,563 Baš gadno. 511 00:34:25,646 --> 00:34:29,067 Ne želim osjećati leptiriće kad sam u njezinoj blizini. 512 00:34:29,150 --> 00:34:31,986 Ne želim to raditi. Ali ne mogu kontrolirati tijelo. 513 00:34:32,528 --> 00:34:34,530 A možda čak ni um. 514 00:34:35,531 --> 00:34:37,909 Kako bilo, stvar je hitna. 515 00:34:39,952 --> 00:34:41,788 Nauči me kako razbiti čaroliju. 516 00:34:43,706 --> 00:34:45,416 Ni ja to ne znam. 517 00:34:45,500 --> 00:34:47,335 Nisam vlasnica drvene kutije. 518 00:34:47,919 --> 00:34:51,506 Odgovor ne zna ni žena za koju si rekla da je vlasnica kutije. 519 00:34:52,048 --> 00:34:53,132 Doista? 520 00:34:54,717 --> 00:34:56,636 Onda nema pomoći. 521 00:34:58,930 --> 00:35:00,014 Pravo olakšanje. 522 00:35:00,598 --> 00:35:02,600 Zapravo, ne želim razbiti čaroliju. 523 00:35:03,768 --> 00:35:05,728 Pa što ćeš onda učiniti? 524 00:35:05,812 --> 00:35:07,105 Nemam vremena. 525 00:35:08,231 --> 00:35:10,483 Što ako se doista 526 00:35:10,566 --> 00:35:11,984 zaljubim u nju? 527 00:35:21,494 --> 00:35:22,995 Nemaš kontrole nad tim. 528 00:35:24,163 --> 00:35:25,832 Sve je na njoj. 529 00:35:33,047 --> 00:35:35,049 -Što je rekla? -Nije popustila. 530 00:35:35,133 --> 00:35:37,552 Kaže da sve ovisi o tebi. Daj sve od sebe. 531 00:35:38,136 --> 00:35:40,304 Moraš doznati kako razbiti čaroliju. 532 00:35:40,388 --> 00:35:42,056 Prisili je ako moraš. 533 00:35:43,391 --> 00:35:45,351 Reći ću joj da si mi to rekao. 534 00:35:46,102 --> 00:35:49,605 Ne, nisam tako mislio. 535 00:35:54,569 --> 00:35:55,945 Slatka je kad govori. 536 00:35:56,696 --> 00:35:58,698 Još je slađa kad bježi. 537 00:35:59,907 --> 00:36:01,826 Sredi se, Jang Sin-yu! 538 00:36:11,335 --> 00:36:12,920 Baš lijepo. 539 00:36:13,004 --> 00:36:14,922 Prvi put pijem nakon dvije godine. 540 00:36:15,006 --> 00:36:17,550 Ponesi ovo sa sobom da mi ne vide. 541 00:36:18,426 --> 00:36:20,636 Sljedeći put, donesi piće soju. 542 00:36:20,720 --> 00:36:21,596 U redu. 543 00:36:22,763 --> 00:36:25,224 Sakrit ću ga u velikoj boci. 544 00:36:28,394 --> 00:36:31,022 Nemoj ići na rijeku. 545 00:36:31,105 --> 00:36:33,065 Tvoj otac nije ondje. 546 00:36:35,860 --> 00:36:38,070 Sve to možete vidjeti? 547 00:36:38,654 --> 00:36:40,865 Spasio je dva života, bit će blagoslovljen. 548 00:36:41,365 --> 00:36:43,034 Ne budi tako tužna. 549 00:36:44,535 --> 00:36:45,620 U redu. 550 00:36:46,913 --> 00:36:50,958 Dobro. Zašto ste mi dali drvenu kutiju? 551 00:36:51,792 --> 00:36:54,670 Zato što si odabrana. 552 00:36:55,838 --> 00:36:57,798 A što je s Jangom Sin-yuom? 553 00:36:58,424 --> 00:37:00,051 Teško je povjerovali, 554 00:37:00,134 --> 00:37:02,887 ali doista se ponaša čudno otkad je popio napitak. 555 00:37:02,970 --> 00:37:05,681 Kaže da mu se sviđam i da mu lupa srce. 556 00:37:05,765 --> 00:37:08,017 Čak je prekinuo s djevojkom. 557 00:37:08,100 --> 00:37:10,978 Sve me to brine. Možda je čarolija kriva. 558 00:37:12,230 --> 00:37:14,273 Postoji li neko rješenje? 559 00:37:21,614 --> 00:37:23,699 Samo jedno. 560 00:37:27,870 --> 00:37:29,205 Koje? 561 00:37:40,132 --> 00:37:41,217 Jesi li doznala? 562 00:37:41,300 --> 00:37:42,260 Ne znam. 563 00:37:42,343 --> 00:37:44,053 Što ne znaš? Postupak? 564 00:37:44,136 --> 00:37:45,304 Ne želim reći. 565 00:37:45,388 --> 00:37:47,974 Čula si, a ne želiš reći? Zašto? 566 00:37:48,057 --> 00:37:51,477 Ne usudim se izgovoriti. 567 00:37:52,061 --> 00:37:53,479 Znao sam. 568 00:37:53,562 --> 00:37:55,022 Kako razbiti čaroliju. 569 00:37:58,985 --> 00:37:59,902 Poljupcem. 570 00:38:01,696 --> 00:38:04,031 Kraljević Žabac, Ljepotica i zvijer, 571 00:38:04,115 --> 00:38:05,783 Snjeguljica i Shrek. 572 00:38:05,866 --> 00:38:08,828 Sve uroke moguće je skinuti poljupcem. 573 00:38:09,620 --> 00:38:11,163 Nije to rješenje. 574 00:38:11,247 --> 00:38:12,873 DOM ZA STARIJE NURI 575 00:38:12,957 --> 00:38:16,210 Ako nije poljubac, a ne želiš reći, je li možda… 576 00:38:16,294 --> 00:38:19,422 Ne znam što misliš, ali nije ništa slično. 577 00:38:19,505 --> 00:38:21,007 Idi kući spavati. 578 00:38:22,174 --> 00:38:24,218 -Kamo ti ideš? -Na autobus. 579 00:38:25,219 --> 00:38:27,680 Kako možeš ići sama kad smo došli zajedno? 580 00:38:27,763 --> 00:38:29,390 Želim biti sama. 581 00:38:29,473 --> 00:38:31,517 Ne želim biti s tobom. 582 00:38:31,600 --> 00:38:34,854 Misliš da ovo radim zato što želim biti s tobom? 583 00:38:34,937 --> 00:38:37,398 Da. Radim ovo zato što želim biti s tobom. 584 00:38:38,441 --> 00:38:40,443 Možeš li, molim te, ući u moj auto? 585 00:38:43,904 --> 00:38:46,949 Nemoj me gledati tim blistavim očima. 586 00:38:50,995 --> 00:38:52,413 Ne gledaj me 587 00:38:52,496 --> 00:38:54,498 najljepšim licem na svijetu. 588 00:38:58,627 --> 00:39:00,796 Nisam baš tako zgodna. 589 00:39:00,880 --> 00:39:03,341 Znam. Ali za mene jesi. 590 00:39:13,601 --> 00:39:16,395 Rekla si da crveniš samo pred nekim tko ti se sviđa. 591 00:39:19,648 --> 00:39:21,359 Ne zato što mi se sviđaš. 592 00:39:21,984 --> 00:39:25,363 Sad osjećaš potpuno isto što i ja. 593 00:39:25,446 --> 00:39:27,031 Razdvojili su se um i tijelo, 594 00:39:27,114 --> 00:39:29,533 a polutke tvog mozga izgubile su vezu. 595 00:39:29,617 --> 00:39:32,370 Kao da pjevam operu na TV natjecanju. 596 00:39:38,167 --> 00:39:39,919 Ako imaš savjesti 597 00:39:40,503 --> 00:39:42,630 i osjećaja odgovornosti, 598 00:39:43,798 --> 00:39:45,925 pusti me da te bar odvezem kući. 599 00:40:00,773 --> 00:40:02,191 Zamolit ću te za uslugu. 600 00:40:02,274 --> 00:40:04,151 Nemoj mi se pojavljivati u snovima. 601 00:40:04,235 --> 00:40:05,403 Ne. 602 00:40:05,486 --> 00:40:07,029 Molim te, pojavi se. 603 00:40:07,113 --> 00:40:08,614 Da te mogu vidjeti u snovima. 604 00:40:09,740 --> 00:40:10,574 Molim te. 605 00:40:12,159 --> 00:40:14,787 Pojavi se, nemoj se pojaviti. 606 00:40:14,870 --> 00:40:16,664 Pojavi se. Nemoj. 607 00:40:18,124 --> 00:40:19,750 Sredi se, Jang Sin-yu. 608 00:40:27,633 --> 00:40:30,678 AENG-CHO, JOSEONSKA ŠAMANICA, BILA JE RASKOMADANA. 609 00:40:31,595 --> 00:40:34,348 Knjigu je prvo napisala Aeng-cho. 610 00:40:34,432 --> 00:40:36,183 Aeng-cho je bila stvarna osoba. 611 00:40:48,821 --> 00:40:50,448 ZAPOVIJEDI 612 00:40:50,531 --> 00:40:52,992 „Čarolija se ne može lako poništiti. 613 00:40:53,492 --> 00:40:55,202 Poništiš li je, 614 00:40:55,870 --> 00:40:57,746 snaći će te katastrofa.” 615 00:41:07,381 --> 00:41:10,259 Zašto mi ne želi reći rješenje? 616 00:41:10,342 --> 00:41:15,973 Što mi ne smije reći, a nije poljubac? 617 00:41:20,519 --> 00:41:23,105 EUN-WOL 618 00:41:31,572 --> 00:41:33,324 Što si rekla Hong-jo? 619 00:41:35,493 --> 00:41:36,368 Ne sjećam se. 620 00:41:36,452 --> 00:41:37,912 Ne glumi. 621 00:41:37,995 --> 00:41:39,914 Prošlo je samo nekoliko sati. 622 00:41:39,997 --> 00:41:44,376 Kad me opsjednu duhovi, često se ne sjećam što govorim. 623 00:41:45,085 --> 00:41:45,961 Lažeš. 624 00:41:46,045 --> 00:41:48,714 Jesi li ti ikad služio bogu? 625 00:41:49,423 --> 00:41:51,634 Nisi. 626 00:41:51,717 --> 00:41:54,053 Ne ometaj staru gospođu. 627 00:41:54,136 --> 00:41:56,305 Ako te zanima, pitaj Hong-jo. 628 00:41:57,264 --> 00:41:58,307 Mogu li? 629 00:41:58,390 --> 00:42:00,935 Ali ne sada. 630 00:42:03,562 --> 00:42:04,438 Dobro. 631 00:42:15,491 --> 00:42:16,325 GRAD ONJU 632 00:42:16,408 --> 00:42:18,661 Žao mi je, ali nismo mi krivi 633 00:42:18,744 --> 00:42:20,496 što su stube bile mokre… 634 00:42:20,579 --> 00:42:22,748 Jebote, jesi li gluha? 635 00:42:22,831 --> 00:42:25,167 Stube su bile mokre! 636 00:42:25,251 --> 00:42:27,086 Zato sam pao. Kakve su to gluposti? 637 00:42:27,169 --> 00:42:30,005 Ne znam zašto su bile mokre, ali… 638 00:42:30,089 --> 00:42:30,965 Kujo. 639 00:42:31,048 --> 00:42:33,425 Kako se usuđuješ proturječiti mi? 640 00:42:33,509 --> 00:42:35,886 Bila bih vam zahvalna da ne psujete… 641 00:42:35,970 --> 00:42:37,972 Kako da ne psujem u ovakvoj situaciji? 642 00:42:38,055 --> 00:42:39,390 Koje je tvoje radno mjesto? 643 00:42:40,933 --> 00:42:42,851 Kako se usuđujete psovati? 644 00:42:42,935 --> 00:42:44,937 Upravo ste zato pali u parku. 645 00:42:45,020 --> 00:42:46,939 Tko ste vi? Kako se zovete? 646 00:42:47,022 --> 00:42:48,691 Kako se zovem? 647 00:42:48,774 --> 00:42:51,443 Ma Eun-yeong, voditeljica Odjela zelene gradnje. 648 00:42:51,527 --> 00:42:52,820 Zvana gđica Pakosna. 649 00:42:52,903 --> 00:42:54,238 Što? Pakosna? 650 00:42:54,321 --> 00:42:56,657 Da prvo vidim tvoje prokleto lice. 651 00:42:56,740 --> 00:42:59,326 Želite vidjeti moje lice? 652 00:42:59,410 --> 00:43:02,079 Odlično. I ja želim vidjeti vaše lice. 653 00:43:02,162 --> 00:43:03,956 Molim? Izvrsno. 654 00:43:04,039 --> 00:43:06,458 -Sad ću se doći obračunati. -Ne. 655 00:43:06,542 --> 00:43:08,752 Ne obračunavam se s pijancima. 656 00:43:08,836 --> 00:43:10,337 Znate što? 657 00:43:10,421 --> 00:43:13,257 Ovaj se poziv snima. 658 00:43:15,676 --> 00:43:16,802 Prekinuo je. 659 00:43:19,096 --> 00:43:20,848 Zvao je već tri puta. 660 00:43:20,931 --> 00:43:23,809 Kad opet nazove, nemoj se javiti. 661 00:43:23,892 --> 00:43:25,394 Prespoji ga meni. 662 00:43:26,395 --> 00:43:27,271 U redu. 663 00:43:33,027 --> 00:43:33,902 Gong. 664 00:43:35,613 --> 00:43:36,572 Moramo razgovarati. 665 00:43:46,332 --> 00:43:49,043 Ako netko psuje službenice, 666 00:43:49,126 --> 00:43:51,253 morate biti spremni zaštititi ih. 667 00:43:51,337 --> 00:43:53,005 Ujutro lutate uokolo, 668 00:43:53,088 --> 00:43:54,757 cijeli dan drijemate, 669 00:43:54,840 --> 00:43:57,009 bacite pogled na telefon i odete kući. 670 00:43:58,469 --> 00:43:59,470 Što vam je? 671 00:44:00,054 --> 00:44:01,764 Imao sam nekog posla. 672 00:44:01,847 --> 00:44:04,933 U gradskoj upravi radi više od 2000 ljudi. 673 00:44:05,017 --> 00:44:06,977 Svi oni imaju nekog posla. 674 00:44:07,061 --> 00:44:10,272 Umjesto da se žalite zato što niste promaknuti, 675 00:44:10,356 --> 00:44:12,358 razmislite o svojem pristupu 676 00:44:12,441 --> 00:44:13,734 i otkrijte razloge. 677 00:44:14,234 --> 00:44:15,861 Ili ćemo vas premjestiti daleko. 678 00:44:15,944 --> 00:44:17,988 -Žao mi je, ali… -I treba vam biti. 679 00:44:18,072 --> 00:44:19,615 Ne. Imam poziv. 680 00:44:22,076 --> 00:44:23,243 Ovdje Gong Seo-gu. 681 00:44:24,203 --> 00:44:25,037 Da. 682 00:44:26,872 --> 00:44:28,499 Razumijem. 683 00:44:31,001 --> 00:44:32,378 Pođite sa mnom. 684 00:44:32,461 --> 00:44:34,963 Radni dan nije završen. 685 00:44:35,047 --> 00:44:37,007 Stanite. Kamo idete? 686 00:44:37,549 --> 00:44:39,468 Opet idete u restoran? 687 00:44:40,636 --> 00:44:43,847 -Podigao je tužbu zbog govora mržnje? -Da. 688 00:44:43,931 --> 00:44:46,141 Treća strana podigla je tužbu. 689 00:44:46,225 --> 00:44:49,269 Želim doznati činjenice. 690 00:44:50,270 --> 00:44:53,565 Prikupio je puno dokaza. 691 00:44:54,441 --> 00:44:55,734 Neće biti problema. 692 00:44:55,818 --> 00:44:56,944 Oni koji su napisali… 693 00:44:57,027 --> 00:44:58,362 Neću ih tužiti. 694 00:44:59,571 --> 00:45:01,073 Ne želim ih kazniti. 695 00:45:05,828 --> 00:45:10,374 POLICIJSKA POSTAJA ISTOČNI ONJU 696 00:45:14,628 --> 00:45:16,755 Tisuću stranica vrijeđanja? 697 00:45:18,632 --> 00:45:19,967 Niste spavali. 698 00:45:20,801 --> 00:45:23,053 -Zbog toga? -Da. 699 00:45:24,221 --> 00:45:26,056 Zašto radite beskorisne stvari? 700 00:45:26,140 --> 00:45:27,057 „Beskorisne”? 701 00:45:29,935 --> 00:45:31,145 Rekli su da je varao 702 00:45:31,770 --> 00:45:33,522 zato što ste ružni. 703 00:45:34,231 --> 00:45:37,985 Tako su rekli da ste zatrudnjeli i prisilili ga na vjenčanje. 704 00:45:38,068 --> 00:45:39,862 Svaki dan čitam takve stvari. 705 00:45:39,945 --> 00:45:42,322 -Kako da ostanem miran? -Pustite ih. 706 00:45:43,323 --> 00:45:45,200 Zašto vam je stalo do mene? 707 00:45:46,201 --> 00:45:47,369 Smatrate me neznancem? 708 00:45:47,453 --> 00:45:48,829 Pa i jeste. 709 00:45:48,912 --> 00:45:51,123 Kao i muž s kojim sam živjela 20 godina. 710 00:45:51,206 --> 00:45:52,332 Vi mi niste ništa. 711 00:45:52,416 --> 00:45:54,793 Kolega sam vam 21 godinu. 712 00:45:54,877 --> 00:45:55,961 I dalje sam ništa? 713 00:45:56,044 --> 00:45:56,879 Da. 714 00:46:27,159 --> 00:46:30,204 Ovdje Lee Hong-jo iz Održavanja parkova. 715 00:46:34,666 --> 00:46:36,084 Sada? 716 00:46:36,668 --> 00:46:37,961 Dobro. 717 00:46:41,548 --> 00:46:43,300 Što je? To je isti tip? 718 00:46:43,383 --> 00:46:45,177 Ne, druga osoba. 719 00:46:45,761 --> 00:46:47,012 Kaže da je cvijeće 720 00:46:47,095 --> 00:46:49,681 u parku uvenulo i da dođem provjeriti. 721 00:46:49,765 --> 00:46:51,016 Ili će nas prijaviti 722 00:46:51,099 --> 00:46:53,352 za uzaludno trošenje proračunskog novca. 723 00:46:53,435 --> 00:46:56,480 Postoje dani kad se svi na nešto žale. 724 00:46:56,563 --> 00:46:59,316 Dan kad osvojiš jackpot. 725 00:46:59,399 --> 00:47:00,400 Baš strašno. 726 00:47:05,197 --> 00:47:07,658 Nije uvenulo. 727 00:47:07,741 --> 00:47:09,201 Baš je svježe. 728 00:47:15,457 --> 00:47:16,458 Ovo? 729 00:47:17,042 --> 00:47:19,962 Tek počinju cvjetati. 730 00:47:21,880 --> 00:47:23,340 To nije taj cvijet. 731 00:47:27,844 --> 00:47:30,681 Ti si uložio pritužbu? 732 00:47:35,435 --> 00:47:36,395 Gledaj. 733 00:47:36,478 --> 00:47:38,188 Ovaj je cvijet venuo 734 00:47:38,272 --> 00:47:40,107 jer nije bio s tobom. 735 00:47:40,190 --> 00:47:41,483 Možeš misliti! 736 00:47:41,567 --> 00:47:42,651 Izgleda kul. 737 00:47:44,736 --> 00:47:46,905 Želiš reći da i ja izgledam kul? 738 00:47:47,698 --> 00:47:48,740 Kakvo olakšanje! 739 00:47:48,824 --> 00:47:50,993 Dao sam sve od sebe da dobro izgledam. 740 00:47:51,076 --> 00:47:52,953 Obično se tuširam deset minuta. 741 00:47:53,036 --> 00:47:54,788 Ali danas, više od 20. 742 00:47:54,871 --> 00:47:57,374 Više od 30 minuta birao sam odjeću. 743 00:47:57,457 --> 00:47:59,042 Čak sam stavio i parfem. 744 00:47:59,126 --> 00:48:01,044 Nisam znao kakav parfem voliš, 745 00:48:01,128 --> 00:48:02,504 pa drvenaste note slijeva 746 00:48:02,588 --> 00:48:04,673 i citrusne zdesna. 747 00:48:04,756 --> 00:48:06,174 Koja ti se strana sviđa? 748 00:48:09,011 --> 00:48:10,637 Imam milijun pritužbi. 749 00:48:10,721 --> 00:48:12,180 Morao si ići ovako daleko? 750 00:48:12,264 --> 00:48:13,974 Ni ja ne želim ovo raditi. 751 00:48:14,057 --> 00:48:17,728 Prekinuo sam s djevojkom s kojom sam hodao dvije godine. 752 00:48:17,811 --> 00:48:19,146 Pogreška je voljeti te. 753 00:48:19,229 --> 00:48:22,691 Kao da samo ja nosim havajsku košulju na sprovodu. 754 00:48:22,774 --> 00:48:25,235 Reci mi što je rekla Eun-wol. 755 00:48:25,319 --> 00:48:27,029 Kako mogu prekinuti čaroliju? 756 00:48:28,572 --> 00:48:31,908 Nije mi rekla kako se može prekinuti čaroliju. 757 00:48:32,409 --> 00:48:33,285 Pa što onda? 758 00:48:35,162 --> 00:48:36,038 Neću ti reći. 759 00:48:36,121 --> 00:48:37,831 -Idem. Imam posla. -I ja. 760 00:48:37,914 --> 00:48:39,875 Vidiš li dokument u mojim rukama? 761 00:48:39,958 --> 00:48:42,753 Traže savjet koliko da plate članove odbora. 762 00:48:42,836 --> 00:48:46,381 Na temelju kojeg ćemo pravilnika plaćati odbor. 763 00:48:46,465 --> 00:48:47,966 Postoje različita mišljenja. 764 00:48:48,050 --> 00:48:50,552 Ne znam koliko novca dobivaju službenici. 765 00:48:50,636 --> 00:48:52,012 Moram sve naučiti. 766 00:48:52,095 --> 00:48:53,263 Ali ne mogu učiti. 767 00:48:53,347 --> 00:48:54,348 Zašto? 768 00:48:54,973 --> 00:48:56,183 Zbog tebe. 769 00:48:56,808 --> 00:48:59,269 Želim učiti o tebi. 770 00:49:01,271 --> 00:49:04,566 -Prijavit ću te Reviziji. -Reći ću im istinu. 771 00:49:04,650 --> 00:49:07,861 Sviđa ti se Jae-gyeong, pa si koristila Ljubavnu čaroliju. 772 00:49:07,944 --> 00:49:11,239 Ali ja sam slučajno sjedio do njega i popio je. 773 00:49:11,740 --> 00:49:14,034 Ne smiješ nikoga udarati, čak ni cvijećem. 774 00:49:14,117 --> 00:49:15,827 A ti si me udarila čarolijom. 775 00:49:16,703 --> 00:49:18,830 Žrtva sam. 776 00:49:19,414 --> 00:49:21,124 Želiš da te stvarno udarim? 777 00:49:21,208 --> 00:49:23,960 Ovdje je puno svježeg i lijepog cvijeća. 778 00:49:24,628 --> 00:49:25,629 Stvarno? 779 00:49:27,506 --> 00:49:28,674 Ne idi za mnom. 780 00:49:31,927 --> 00:49:32,928 Kamo ideš? 781 00:49:33,845 --> 00:49:35,847 Udari mi sad i lijevu stranu. 782 00:49:36,431 --> 00:49:37,432 Kamo ideš? 783 00:49:42,104 --> 00:49:44,523 Skuhala sam sušenu ribu. Ne želiš je? 784 00:49:46,650 --> 00:49:47,484 Je li razlog 785 00:49:48,652 --> 00:49:49,903 Na-yeon? 786 00:49:50,862 --> 00:49:52,823 Nešto se dogodilo između vas? 787 00:49:53,573 --> 00:49:54,825 Nije stvar u tome. 788 00:49:55,409 --> 00:49:56,952 Reci mi. 789 00:49:57,035 --> 00:49:58,370 Što se dogodilo? 790 00:49:59,579 --> 00:50:00,414 Samo… 791 00:50:01,915 --> 00:50:04,584 postoji nešto što želim znati, a neće mi reći. 792 00:50:04,668 --> 00:50:06,920 Ako ti ne kaže, 793 00:50:07,003 --> 00:50:08,463 igrajte pantomimu. 794 00:50:09,172 --> 00:50:10,173 Zar ne gledaš TV? 795 00:50:10,674 --> 00:50:12,050 Pantomima. 796 00:50:19,808 --> 00:50:22,519 „Ne mogu podnijeti da živim s tvojim ocem?” 797 00:50:24,062 --> 00:50:24,938 TJT. 798 00:50:25,021 --> 00:50:26,064 To je točno? 799 00:50:26,940 --> 00:50:27,983 Vidiš? 800 00:50:28,066 --> 00:50:30,235 Razumiješ i bez riječi. 801 00:50:30,861 --> 00:50:32,195 Neka ti da neku naznaku. 802 00:50:32,279 --> 00:50:34,114 Šališ se? 803 00:50:34,865 --> 00:50:36,658 Jako je ozbiljan. 804 00:50:36,742 --> 00:50:39,035 Ne znaš čitati ljude. 805 00:50:51,715 --> 00:50:53,550 „Uselio sam se dolje. 806 00:50:53,633 --> 00:50:54,926 Drago mi je. 807 00:50:57,929 --> 00:50:59,431 Želim uzgajati biljke. 808 00:50:59,514 --> 00:51:02,684 Reci mi koje biljke voliš.” 809 00:51:04,478 --> 00:51:06,188 Baš je draga osoba. 810 00:51:06,271 --> 00:51:07,606 Sirutteok je jako fin. 811 00:51:15,405 --> 00:51:17,741 GROOT 812 00:51:24,122 --> 00:51:25,916 -Što je sad? -Što još? 813 00:51:25,999 --> 00:51:28,043 Toliko mi nedostaješ da te zovem… 814 00:51:28,126 --> 00:51:30,086 -Prijeđi na stvar. -Pantomima. 815 00:51:30,170 --> 00:51:31,296 Molim? 816 00:51:31,379 --> 00:51:32,756 Nisi mi željela reći. 817 00:51:32,839 --> 00:51:34,424 Kaži mi onda gestama. 818 00:51:34,508 --> 00:51:35,759 Daj mi neku naznaku. 819 00:51:38,011 --> 00:51:39,346 Nije puno rekla. 820 00:51:39,429 --> 00:51:41,264 Ja ću o tome odlučiti. 821 00:51:42,933 --> 00:51:44,351 Ne daš li mi naznaku, 822 00:51:44,434 --> 00:51:47,687 možda ću smjesta doći do tebe. 823 00:51:47,771 --> 00:51:49,648 Dobro. Dat ću ti naznaku. 824 00:51:54,778 --> 00:51:56,613 Ti i ja 825 00:51:57,447 --> 00:51:59,324 nećemo funkcionirati. To je X. 826 00:51:59,950 --> 00:52:02,202 -Prsti su iz E. T.-ja? -Ne. 827 00:52:06,414 --> 00:52:08,959 Ti i ja, nas dvoje. 828 00:52:11,503 --> 00:52:13,129 Molimo se i zahvaljujemo. 829 00:52:13,213 --> 00:52:14,214 Pogrešno. 830 00:52:15,340 --> 00:52:17,425 Treća i posljednja šansa. 831 00:52:18,426 --> 00:52:21,680 Dosta je pantomime. Daj mi početna slova svake riječi. 832 00:52:24,099 --> 00:52:27,853 Dobro. Ali ako opet pogriješiš, nemoj me više gnjaviti. 833 00:52:27,936 --> 00:52:29,896 Neću. Hoću reći, razumijem. 834 00:52:30,480 --> 00:52:31,523 Razumijem. 835 00:52:45,745 --> 00:52:51,293 VSNMSR 836 00:53:13,690 --> 00:53:14,941 Što radite? 837 00:53:15,025 --> 00:53:16,651 Sin-yu me zamolio za pomoć 838 00:53:16,735 --> 00:53:17,986 u otkrivanju akronima. 839 00:53:19,863 --> 00:53:20,864 VSNMSR 840 00:53:20,947 --> 00:53:22,699 Vrlo je teško. 841 00:53:22,782 --> 00:53:23,909 Kako to uopće riješiti? 842 00:53:27,120 --> 00:53:28,413 Koja je nagrada 843 00:53:29,247 --> 00:53:30,540 za točno rješenje? 844 00:53:33,001 --> 00:53:34,252 Mogu skinuti prokletstvo? 845 00:53:34,336 --> 00:53:35,170 Molim? 846 00:53:41,384 --> 00:53:42,218 Pokušaj pogoditi. 847 00:53:43,553 --> 00:53:46,014 Inače sam dobra u ovome. 848 00:53:48,600 --> 00:53:49,935 Vi se nemojte, 849 00:53:51,436 --> 00:53:52,270 ne može ručati? 850 00:53:55,065 --> 00:53:55,982 Ne može roniti. 851 00:53:57,567 --> 00:53:58,652 Ne može riješiti. 852 00:53:59,152 --> 00:54:01,112 Nemoj misliti rano. 853 00:54:02,572 --> 00:54:03,573 Što bi moglo biti? 854 00:54:06,034 --> 00:54:07,827 Dobit ću cvijeće. 855 00:54:07,911 --> 00:54:10,121 Dobra sam s vlasnikom cvjetnog centra. 856 00:54:10,205 --> 00:54:11,957 Hvala na sirutteoku. 857 00:54:12,040 --> 00:54:13,792 Nemamo više o čemu razgovarati. 858 00:54:20,256 --> 00:54:22,008 Dao sam ti polog za kuću. 859 00:54:22,092 --> 00:54:24,552 To je moj posljednji dar. 860 00:54:26,262 --> 00:54:27,097 Ne. 861 00:54:27,597 --> 00:54:28,765 Ne mogu više. 862 00:54:29,766 --> 00:54:31,559 Promijenit ću broj. 863 00:54:49,077 --> 00:54:50,036 Kvragu. 864 00:54:53,081 --> 00:54:54,374 Hong-jo? 865 00:55:01,256 --> 00:55:02,465 Zdravo. 866 00:55:02,549 --> 00:55:04,592 Ja sam Hong-jo, živim kat iznad. 867 00:55:05,176 --> 00:55:08,513 Čestitam na useljenju kat ispod. 868 00:55:29,492 --> 00:55:32,245 Je li ovo ono što zovu sudbinom? 869 00:55:35,081 --> 00:55:36,082 To! 870 00:55:57,020 --> 00:55:59,272 NABAVIT ĆU CVIJEĆE. HVALA NA SIRUTTEOKU. 871 00:55:59,355 --> 00:56:01,107 YDCBSAI 872 00:56:05,070 --> 00:56:06,321 Nije japanski. 873 00:56:06,905 --> 00:56:08,114 Znaš li japanski? 874 00:56:09,324 --> 00:56:10,158 Sigurno znaš. 875 00:56:10,742 --> 00:56:12,869 Daj mi još tri dana. 876 00:56:12,952 --> 00:56:14,704 Nećeš riješiti ni za 30 dana. 877 00:56:16,289 --> 00:56:17,332 Evo. 878 00:56:17,415 --> 00:56:19,667 Ovo ti je ostavio curin prijatelj. 879 00:56:24,631 --> 00:56:26,341 Žao mi je. 880 00:56:27,258 --> 00:56:29,052 Ne mogu joj to odnijeti. 881 00:56:31,721 --> 00:56:32,806 Razumijem. 882 00:56:33,723 --> 00:56:36,059 Kako to misliš da joj ne možeš odnijeti? 883 00:56:38,520 --> 00:56:39,479 Prekinuli smo. 884 00:56:41,606 --> 00:56:44,651 Toliko ti se upucavala. A prekinula je jer si bolestan? 885 00:56:44,734 --> 00:56:46,653 Mislio sam da nije takva. 886 00:56:46,736 --> 00:56:47,737 Nisam joj rekao. 887 00:56:49,447 --> 00:56:50,406 Jesi li lud? 888 00:56:50,990 --> 00:56:54,244 U teškim vremenima trebaš nekog uz sebe. 889 00:56:54,327 --> 00:56:55,954 Samo bi joj bilo teže. 890 00:56:57,330 --> 00:56:59,457 Stvarno sad pokušavaš izgledati kul? 891 00:56:59,541 --> 00:57:00,708 Ali nisi kul. 892 00:57:00,792 --> 00:57:02,544 Samo glumiš hrabrost. 893 00:58:40,308 --> 00:58:42,352 Što te dovodi ovamo jutros? 894 00:58:42,435 --> 00:58:44,395 Došla si mi noćas. 895 00:58:44,479 --> 00:58:48,066 Nepristojno se svaku noć pojavljivati u mojim snovima. 896 00:58:48,733 --> 00:58:50,818 Meni se pojavljuje Timothée Chalamet. 897 00:58:50,902 --> 00:58:52,904 „Nepristojan si.” Da mu to javim? 898 00:58:52,987 --> 00:58:54,155 Ne šali se. 899 00:58:54,239 --> 00:58:55,823 Ozbiljno govorim. 900 00:58:55,907 --> 00:58:57,325 Imam osobni problem. 901 00:58:57,408 --> 00:58:58,701 Moram prekinuti čaroliju. 902 00:58:58,785 --> 00:58:59,911 U suprotnom, 903 00:58:59,994 --> 00:59:02,705 mogao bih postati šupak koji izlazi s drugima, 904 00:59:03,373 --> 00:59:05,333 a zapravo misli na tebe. 905 00:59:07,877 --> 00:59:10,505 Riješiš li zagonetku, nećeš željeti doći ovamo. 906 00:59:10,588 --> 00:59:12,423 Samo mi reci odgovor. 907 00:59:13,967 --> 00:59:15,927 Rekao si da ćeš je sam riješiti. 908 00:59:16,010 --> 00:59:18,596 Obećao si i da me nećeš gnjaviti ne uspiješ li. 909 00:59:18,680 --> 00:59:20,598 Nemoj gaziti svoju riječ. 910 00:59:21,182 --> 00:59:22,267 Kamo ideš? 911 00:59:22,350 --> 00:59:24,602 -Idem na spoj. -S kim? Jae-gyeongom? 912 00:59:26,396 --> 00:59:29,357 Nema potrebe s njim odlaziti na spojeve. 913 00:59:30,525 --> 00:59:31,943 Zašto? 914 00:59:32,944 --> 00:59:34,946 Kako to misliš? 915 00:59:35,613 --> 00:59:38,449 Reci mi što si time željela reći. 916 00:59:40,034 --> 00:59:41,119 Razbiti čaroliju… 917 00:59:44,122 --> 00:59:46,207 -Zdravo. -Kako si? 918 01:00:06,603 --> 01:00:07,854 Nije očitao karticu. 919 01:00:10,356 --> 01:00:13,234 Zašto? Sve je u redu s karticom. 920 01:00:14,027 --> 01:00:17,864 Kartica se ne može koristiti. 921 01:00:17,947 --> 01:00:19,532 -Brže. -Hong-jo. 922 01:00:20,575 --> 01:00:21,618 Prislonite i gotovo. 923 01:00:21,701 --> 01:00:23,369 Moramo krenuti. 924 01:00:23,453 --> 01:00:24,495 Hong-jo. 925 01:00:25,079 --> 01:00:26,497 Možemo li krenuti? 926 01:00:31,878 --> 01:00:32,920 Oprostite. 927 01:00:36,966 --> 01:00:38,676 Slijedio si me? 928 01:00:38,760 --> 01:00:39,594 Nisam. 929 01:00:40,178 --> 01:00:42,221 Da. Zapravo, jesam. 930 01:00:43,765 --> 01:00:45,725 A morala sam ti platiti kartu. 931 01:00:45,808 --> 01:00:47,101 Ne zavaravaj se. 932 01:00:47,185 --> 01:00:48,311 Imam posebnu karticu. 933 01:01:06,037 --> 01:01:07,955 Jesi li vidjela rijeku? 934 01:01:08,665 --> 01:01:10,124 Izgleda jako lijepo. 935 01:01:11,918 --> 01:01:13,419 Budi tiho. 936 01:01:15,755 --> 01:01:17,548 Kamo idemo? 937 01:01:19,050 --> 01:01:21,010 Rekla sam ti da šutiš. 938 01:01:22,136 --> 01:01:23,137 Što je bilo? 939 01:01:23,680 --> 01:01:25,765 Zbog autobusne karte? 940 01:01:44,575 --> 01:01:46,160 S kim ideš na spoj? 941 01:01:46,244 --> 01:01:47,286 Galebovima? 942 01:01:49,455 --> 01:01:51,082 Prestani me slijediti. 943 01:01:53,000 --> 01:01:55,086 Misliš da nisam bolji od galebova? 944 01:01:55,169 --> 01:01:56,629 Možemo barem razgovarati. 945 01:01:57,880 --> 01:02:00,299 Zna li Na-yeon da ovo radiš? 946 01:02:18,234 --> 01:02:19,068 Što? 947 01:02:19,777 --> 01:02:21,529 Došla si ovamo piti? 948 01:02:52,059 --> 01:02:53,436 Sve ovo vrijeme 949 01:02:54,771 --> 01:02:57,482 nikad nisam primjereno obilježila tvoju smrt? 950 01:03:02,737 --> 01:03:04,864 Uvijek sam odlazila na rijeku 951 01:03:05,990 --> 01:03:08,117 jer nisam znala da si bio ovdje. 952 01:03:12,079 --> 01:03:13,873 Gospođa mi je rekla da si ovdje. 953 01:03:16,918 --> 01:03:18,878 Jesi li stvarno ovdje? 954 01:03:31,766 --> 01:03:32,934 Sigurno ti je hladno. 955 01:03:34,477 --> 01:03:35,436 Tata. 956 01:04:37,665 --> 01:04:38,666 Doznao sam… 957 01:04:41,210 --> 01:04:42,253 odgovor. 958 01:05:06,027 --> 01:05:07,653 Vaše sudbine… 959 01:05:10,364 --> 01:05:12,366 ne mogu se razdvojiti. 960 01:05:16,120 --> 01:05:17,246 Prihvatite to. 961 01:05:24,462 --> 01:05:26,839 VSNMSR 962 01:05:50,947 --> 01:05:53,866 TI SI MOJA SUDBINA 963 01:05:53,950 --> 01:05:57,536 Nerazdvojne sudbine obično znače ljubav. 964 01:05:57,620 --> 01:06:00,039 Ali to se ne odnosi na nas. 965 01:06:00,122 --> 01:06:02,333 Odlučili smo ići protiv svojih sudbina. 966 01:06:02,917 --> 01:06:04,835 Ne znam što je istinska ljubav. 967 01:06:05,503 --> 01:06:07,338 Um i tijelo funkcioniraju zasebno. 968 01:06:07,421 --> 01:06:09,298 Bila si u Changdeokgungu? 969 01:06:10,383 --> 01:06:13,219 Molim te, ne izlazi mi pred oči. 970 01:06:13,302 --> 01:06:15,137 Zašto mi to radiš? 971 01:06:15,221 --> 01:06:17,556 Ne brini se toliko. 972 01:06:18,140 --> 01:06:20,309 Jer ovi osjećaji nisu stvarni. 973 01:06:23,604 --> 01:06:26,524 Prijevod titlova: Vedran Pavlić