1 00:00:46,254 --> 00:00:49,966 ‏"أنت قدري" 2 00:01:21,206 --> 00:01:22,082 ‏عرفت… 3 00:01:25,251 --> 00:01:26,419 ‏الإجابة. 4 00:01:45,605 --> 00:01:46,523 ‏قدراكما… 5 00:01:49,025 --> 00:01:50,276 ‏قدراكما… 6 00:01:55,740 --> 00:01:57,867 ‏- …لا يمكن فصلهما. ‏- …لا يمكن فصلهما. 7 00:02:01,704 --> 00:02:02,872 ‏- تقبّلا ذلك. ‏- تقبّلا ذلك. 8 00:02:21,891 --> 00:02:23,810 ‏"الحلقة 5" 9 00:02:53,214 --> 00:02:55,258 ‏الكرسي ليس لك. 10 00:02:55,341 --> 00:02:58,720 ‏لا تحبين الأكل بمفردك. ‏هل ستأكلين بمفردك هنا أيضًا؟ 11 00:03:00,221 --> 00:03:01,973 ‏كيف أصبحت محاميًا؟ 12 00:03:02,557 --> 00:03:04,183 ‏ألا تميّز التلميح؟ 13 00:03:04,267 --> 00:03:06,811 ‏الكرسي ليس لك. 14 00:03:07,353 --> 00:03:08,730 ‏لمن هو إذًا؟ 15 00:03:10,690 --> 00:03:11,649 ‏لأبي. 16 00:03:16,571 --> 00:03:18,156 ‏اليوم هو ذكرى وفاته. 17 00:03:30,084 --> 00:03:31,878 ‏تعازيّ الحارة. 18 00:03:34,172 --> 00:03:35,465 ‏أتودان أن تطلبا؟ 19 00:03:35,548 --> 00:03:37,800 ‏نعم، طبق صدف مشوي كبير الحجم، 20 00:03:37,884 --> 00:03:39,844 ‏كيلوغرام من الحلزون البحري، وزجاجة "سوجو". 21 00:03:39,928 --> 00:03:41,012 ‏رباه. 22 00:03:41,095 --> 00:03:43,765 ‏هذا طعام كثير لشخصين. 23 00:03:43,848 --> 00:03:45,516 ‏لا بأس، إنه لثلاثة أشخاص. 24 00:03:46,267 --> 00:03:47,685 ‏حقًا؟ 25 00:03:47,769 --> 00:03:48,811 ‏حسنًا. 26 00:03:48,895 --> 00:03:50,313 ‏سأحضره حالًا. 27 00:03:50,396 --> 00:03:51,439 ‏شكرًا. 28 00:04:15,046 --> 00:04:18,383 ‏شكرًا لانضمامك إليّ في ذكرى وفاته. 29 00:04:31,854 --> 00:04:33,189 ‏لماذا لم تشرب؟ 30 00:04:33,273 --> 00:04:34,232 ‏عليّ قيادة السيارة. 31 00:04:34,816 --> 00:04:35,984 ‏لم تأت بالسيارة. 32 00:04:39,946 --> 00:04:42,740 ‏من الفظاظة ألّا تشرب في ذكرى الوفاة. 33 00:04:43,992 --> 00:04:46,202 ‏هل يمكنك تحمّل تصرفاتي وأنا مخمور؟ 34 00:04:47,870 --> 00:04:49,038 ‏وما هي؟ 35 00:04:49,122 --> 00:04:50,581 ‏أتكرر ما تقوله؟ 36 00:04:50,665 --> 00:04:52,292 ‏أو تنام في أي مكان؟ 37 00:04:52,375 --> 00:04:53,918 ‏تُعد هذه عادات لطيفة. 38 00:04:56,629 --> 00:04:57,463 ‏لا تقل لي… 39 00:04:59,549 --> 00:05:02,343 ‏إنك تقبّل الشخص الذي بجانبك أو ما شابه. 40 00:05:03,011 --> 00:05:03,886 ‏من يدري؟ 41 00:05:04,387 --> 00:05:06,556 ‏قد يكون الأمر أكثر خطورة من ذلك. 42 00:05:07,765 --> 00:05:10,977 ‏فقدت السيطرة على نفسي بسبب تعويذة الحب. 43 00:05:11,060 --> 00:05:12,979 ‏إن شربت الكحول أيضًا… 44 00:05:13,062 --> 00:05:13,938 ‏لا تشرب. 45 00:05:17,275 --> 00:05:21,154 ‏لا أدري ماذا أفعل وأنا مخمور. لم أشرب قط. 46 00:05:22,488 --> 00:05:24,574 ‏لم تشرب قط؟ 47 00:05:24,657 --> 00:05:25,575 ‏أتقصد، 48 00:05:26,868 --> 00:05:27,827 ‏طوال حياتك؟ 49 00:05:30,538 --> 00:05:31,998 ‏مستحيل، إنك تكذب. 50 00:05:33,249 --> 00:05:34,125 ‏لماذا… 51 00:05:36,169 --> 00:05:37,378 ‏لكن مذاقه شهي. 52 00:05:37,462 --> 00:05:39,213 ‏لا بد أنك مجنون. لا أفهم… 53 00:05:41,382 --> 00:05:43,426 ‏أهذا بسبب مرضك؟ 54 00:05:43,509 --> 00:05:44,761 ‏إنه مرض متوارث في عائلتنا. 55 00:05:44,844 --> 00:05:46,637 ‏لا أحد منا تجنّبه قط. 56 00:05:47,221 --> 00:05:50,099 ‏يظن أبي أن لعنة تسببت به. 57 00:05:50,600 --> 00:05:53,311 ‏لم أشأ سماعه يقول هذا لي، لذا لم أشرب. 58 00:05:55,730 --> 00:05:57,815 ‏لدى الشاب الثري مشكلاته الخاصة أيضًا. 59 00:05:57,899 --> 00:06:00,693 ‏أشفق عليك لأنك تعيش حياة مملة. 60 00:06:06,157 --> 00:06:08,659 ‏كيف تُوفي والدك؟ 61 00:06:12,163 --> 00:06:14,957 ‏لا أتحدث عن نفسي مع شخص لست مقربة منه. 62 00:06:15,041 --> 00:06:17,668 ‏لا تتحدثين عن نفسك مع الآخرين ‏لأنهم مقربون، 63 00:06:17,752 --> 00:06:20,588 ‏بل تتحدثين عن نفسك كي تتقربي من الآخرين. 64 00:06:32,475 --> 00:06:33,893 ‏- نضجت. ‏- احذري. 65 00:06:35,228 --> 00:06:36,896 ‏ستؤذين نفسك. دعيني أتولى الأمر. 66 00:06:51,577 --> 00:06:52,411 ‏أبي! 67 00:06:53,329 --> 00:06:54,997 ‏لطالما قلت 68 00:06:55,081 --> 00:06:57,750 ‏إن العمل المستقر هو أفضل إنجاز. 69 00:06:58,376 --> 00:07:01,504 ‏لذا أصبحت موظفة مدنية. 70 00:07:03,840 --> 00:07:05,258 ‏لا تقلق بشأني. 71 00:07:09,095 --> 00:07:10,263 ‏كما أنني… 72 00:07:10,763 --> 00:07:14,016 ‏نويت إحضار عشيق معي هذه المرة. 73 00:07:14,600 --> 00:07:18,104 ‏لكن شخصًا غريبًا لحق بي. 74 00:07:20,690 --> 00:07:22,066 ‏ماذا تفعل؟ 75 00:07:22,150 --> 00:07:23,234 ‏ألق التحية. 76 00:07:35,288 --> 00:07:36,622 ‏لست عشيقها. 77 00:07:37,457 --> 00:07:39,167 ‏ولست شابًا غريبًا. 78 00:07:39,917 --> 00:07:40,918 ‏لكنني… 79 00:07:43,713 --> 00:07:45,465 ‏قدر "هونغ جو"، 80 00:07:46,090 --> 00:07:47,008 ‏كما اتضح. 81 00:07:53,848 --> 00:07:55,057 ‏عرفت الإجابة. 82 00:07:57,935 --> 00:08:00,480 ‏"قدركما لا يمكن فصلهما. 83 00:08:00,563 --> 00:08:01,397 ‏تقبّلا ذلك." 84 00:08:06,402 --> 00:08:09,280 ‏لم تستطيعي قولها لأنك شعرت بالأسف، صحيح؟ 85 00:08:10,281 --> 00:08:14,118 ‏الأقدار التي لا تنفصل، تعني عادةً الحب. 86 00:08:14,202 --> 00:08:18,247 ‏أي أنه من شبه المستحيل ‏إبطال مفعول التعويذة التي ألقيتها عليّ. 87 00:08:18,831 --> 00:08:22,418 ‏محتّم عليّ أن ألاحقك وأن يخفق قلبي. 88 00:08:23,294 --> 00:08:24,378 ‏ما الذي ستفعلينه؟ 89 00:08:33,346 --> 00:08:35,389 ‏أنا ثملة، عليّ العودة إلى المنزل. 90 00:08:36,015 --> 00:08:37,767 ‏لا تتصرفي بلا مبالاة 91 00:08:38,267 --> 00:08:41,270 ‏مع الشاب المقدّر لك. 92 00:08:44,273 --> 00:08:45,691 ‏ماذا عن الفتاة المقدّرة لك؟ 93 00:08:45,775 --> 00:08:47,818 ‏- أليست في "غانغنام" الآن؟ ‏- بلى. 94 00:08:47,902 --> 00:08:51,531 ‏قطعت مسافة طويلة إلى هنا ‏كي أعيد ربط قدري بها. 95 00:08:51,614 --> 00:08:53,449 ‏لكن ما يبعث على السخرية، 96 00:08:54,116 --> 00:08:55,576 ‏هو أن قدري معك. 97 00:08:56,327 --> 00:08:58,996 ‏ألم يحدث هذا لأنك أخطأت في إلقاء تعويذة؟ 98 00:09:00,581 --> 00:09:01,791 ‏غير صحيح. 99 00:09:01,874 --> 00:09:06,212 ‏أنت الذي شربت مياه الحب التي لم تُعد لك. 100 00:09:06,295 --> 00:09:07,421 ‏أنا أيضًا ضحية. 101 00:09:07,505 --> 00:09:10,174 ‏وجب عليك الحذر حين نفّذتها. 102 00:09:10,258 --> 00:09:12,885 ‏وجب عليك الحذر حين أعطيتني الصندوق. 103 00:09:17,139 --> 00:09:20,851 ‏حل هذه المشكلة هو الأهم. ‏تحمّلي المسؤولية على أي حال. 104 00:09:24,188 --> 00:09:25,690 ‏"سين يو". 105 00:09:25,773 --> 00:09:27,900 ‏لا تفكّر في أن عليك تقبّل قدرك. 106 00:09:27,984 --> 00:09:29,569 ‏فكّر في أن عليك محاربته. 107 00:09:30,152 --> 00:09:32,321 ‏وُجدت الأقدار كي نحاربها. 108 00:09:32,822 --> 00:09:33,864 ‏"سين يو". 109 00:09:34,448 --> 00:09:36,951 ‏- أتريد أن تكون قدري؟ ‏- بالطبع لا. 110 00:09:37,034 --> 00:09:39,328 ‏وأنا لا أريد أن أكون قدرك. 111 00:09:39,412 --> 00:09:43,624 ‏لنبذل ما في وسعنا كي نحارب قدرينا، اتفقنا؟ 112 00:09:43,708 --> 00:09:44,792 ‏يمكننا النجاح. 113 00:09:46,168 --> 00:09:47,169 ‏حسنًا. 114 00:09:47,670 --> 00:09:50,131 ‏سأفعل ما في وسعي كي أحارب قدري. 115 00:09:50,214 --> 00:09:53,467 ‏لا أريد 116 00:09:53,551 --> 00:09:56,304 ‏أن أكون قدرك أيضًا. 117 00:09:56,929 --> 00:09:59,056 ‏حسنًا. أمسك يدي. 118 00:10:05,229 --> 00:10:06,314 ‏هذه المرة فقط. 119 00:10:13,112 --> 00:10:14,113 ‏يا إلهي! 120 00:10:14,196 --> 00:10:15,573 ‏دفعني عن قصد. 121 00:10:15,656 --> 00:10:17,116 ‏يا له من مزعج. 122 00:10:42,391 --> 00:10:44,560 ‏اليد الحمراء أفضل. 123 00:10:50,274 --> 00:10:52,652 ‏رائحته جميلة. 124 00:10:54,737 --> 00:10:56,197 ‏رائحة العود. 125 00:11:07,124 --> 00:11:08,167 ‏لهذا السبب… 126 00:11:11,337 --> 00:11:13,172 ‏لا أستطيع محاربة قدري. 127 00:11:23,808 --> 00:11:25,017 ‏ما هذا؟ 128 00:11:32,942 --> 00:11:34,568 ‏ماذا؟ دماء؟ 129 00:11:35,152 --> 00:11:37,696 ‏- حسنًا. ‏- ماذا جرى؟ 130 00:11:38,531 --> 00:11:40,616 ‏- جبل "أونجو" مغطّى بالدماء. ‏- ماذا؟ 131 00:11:41,367 --> 00:11:43,077 ‏اذهبي أولًا إلى الجبل. 132 00:11:43,160 --> 00:11:44,954 ‏- حسنًا. ‏- لنذهب معًا. 133 00:11:45,037 --> 00:11:45,913 ‏لن ينفع ذلك. 134 00:11:46,664 --> 00:11:49,166 ‏ستدّعي بأنك ذاهب معها، ثم ستتملص من العمل. 135 00:11:49,750 --> 00:11:52,795 ‏طلبت مني الاعتناء بهن. ‏الجبل مغطى بدماء لا بماء. 136 00:11:52,878 --> 00:11:55,214 ‏قد يكون الأمر خطرًا. لذا سأذهب. 137 00:11:55,297 --> 00:11:56,549 ‏بصفتي قائد فريقها. 138 00:11:57,675 --> 00:11:58,801 ‏- سأذهب. ‏- هيا بنا. 139 00:11:58,884 --> 00:12:00,136 ‏- ماذا؟ أنا… ‏- بسرعة. 140 00:12:00,719 --> 00:12:01,762 ‏لماذا؟ رباه! 141 00:12:02,346 --> 00:12:03,389 ‏"شجرة بلوط" 142 00:12:04,390 --> 00:12:06,225 ‏ألا يُفترض بنا استدعاء الشرطة؟ 143 00:12:06,308 --> 00:12:08,102 ‏ماذا لو كانت دماءً بشرية؟ 144 00:12:08,185 --> 00:12:10,771 ‏لربما جثة أحدهم في مكان ما هنا. 145 00:12:10,855 --> 00:12:12,648 ‏إنه دماء دجاجة. 146 00:12:14,316 --> 00:12:16,026 ‏كيف عرفت ذلك؟ 147 00:12:16,110 --> 00:12:19,029 ‏لم يكن لدينا متاجر دجاج مقلي فيما مضى. 148 00:12:19,113 --> 00:12:21,490 ‏لأكل الدجاج، كان عليك ذبح واحدة في المنزل. 149 00:12:21,574 --> 00:12:23,576 ‏وكانت الرائحة كهذه تمامًا. 150 00:12:23,659 --> 00:12:24,493 ‏- أنت… ‏- سيد "جونغ". 151 00:12:24,577 --> 00:12:27,121 ‏هذا ليس المكان الوحيد. هناك أيضًا. 152 00:12:28,414 --> 00:12:30,833 ‏ثمة أكثر من مئتي لوحة إن جمعناها كلها. 153 00:12:30,916 --> 00:12:33,461 ‏بدّلناها قبل أقل من عشرة أيام. 154 00:12:34,086 --> 00:12:35,129 ‏امسحيها فحسب. 155 00:12:35,921 --> 00:12:38,549 ‏لتفهمت الأمر لو أنهم رشوها بطلاء اللك. 156 00:12:38,632 --> 00:12:41,260 ‏لكن دماء الدجاج أكثر غرابة بكثير، صحيح؟ 157 00:12:41,886 --> 00:12:43,137 ‏لو كان هذا طلاء اللك، 158 00:12:43,220 --> 00:12:45,848 ‏لما كنا سننظفها. كنا سنستبدلها جميعها. 159 00:12:46,599 --> 00:12:49,643 ‏عملت كموظف مدني لـ21 عامًا، ‏ولم أر معتوهًا كهذا قط. 160 00:12:49,727 --> 00:12:51,312 ‏لكنني ممتن رغم ذلك. 161 00:12:51,395 --> 00:12:53,439 ‏لماذا؟ لأنه يمكننا مسحها ببساطة. 162 00:12:53,522 --> 00:12:55,733 ‏التقطي صورًا لها 163 00:12:55,816 --> 00:12:57,818 ‏ونظّفيها قبل أن نتلقى الشكاوى. 164 00:12:58,486 --> 00:12:59,320 ‏حسنًا. 165 00:13:00,571 --> 00:13:03,532 ‏- هل لديك مناديل مبللة؟ ‏- لا. 166 00:13:03,616 --> 00:13:05,826 ‏"كرز كينيليني" 167 00:13:06,410 --> 00:13:07,620 ‏ماذا نستخدم لمسحها؟ 168 00:13:32,478 --> 00:13:34,730 ‏رائحته جميلة. 169 00:13:36,357 --> 00:13:37,650 ‏رائحة العود. 170 00:14:01,298 --> 00:14:02,716 ‏لماذا تأخرت؟ 171 00:14:03,592 --> 00:14:05,135 ‏أتيت حالما استدعيتني. 172 00:14:05,219 --> 00:14:06,053 ‏ما الأمر؟ 173 00:14:06,136 --> 00:14:08,055 ‏لوحات مسميات أشجار متضررة. 174 00:14:08,931 --> 00:14:11,183 ‏كان عليك إخباري أولًا. 175 00:14:12,601 --> 00:14:13,561 ‏هل ستبلّغ عن الأمر؟ 176 00:14:13,644 --> 00:14:15,020 ‏اجلسي أولًا. 177 00:14:16,021 --> 00:14:16,897 ‏حسنًا. 178 00:14:17,648 --> 00:14:18,732 ‏ما هذه الرائحة؟ 179 00:14:19,358 --> 00:14:23,153 ‏التقطت العديد من الصور. انظر. 180 00:14:38,752 --> 00:14:40,045 ‏قلت لك انظر. 181 00:14:41,380 --> 00:14:42,882 ‏يمكننا التبليغ عن هذا، صحيح؟ 182 00:14:44,550 --> 00:14:45,509 ‏لن أبلّغ عنه. 183 00:14:47,595 --> 00:14:50,514 ‏- لم لا؟ ‏- 29 لوحة تضررت. 184 00:14:50,598 --> 00:14:52,808 ‏كما أنك نظّفتها بالفعل. 185 00:14:52,892 --> 00:14:55,519 ‏لا يمكنك تضييع وقت الشرطة بأمر كهذا. 186 00:14:57,855 --> 00:14:59,523 ‏لم استدعيتني إذًا؟ 187 00:15:00,608 --> 00:15:02,359 ‏كي أرى إن كنت ستأتين أم لا. 188 00:15:03,819 --> 00:15:04,653 ‏ماذا؟ 189 00:15:04,737 --> 00:15:07,740 ‏ما كان عليك المجيء. طلبت مني محاربة القدر. 190 00:15:08,324 --> 00:15:11,827 ‏لم يكن عليك أن تأتي إليّ مسرعة، ‏ستصعّبين الأمور. 191 00:15:15,122 --> 00:15:17,291 ‏وضعك هو ما يصعّب الأمور. 192 00:15:18,375 --> 00:15:19,960 ‏- "هونغ جو". ‏- ماذا الآن؟ 193 00:15:20,044 --> 00:15:22,588 ‏حظيت بفرصة نادرة. 194 00:15:23,255 --> 00:15:25,090 ‏لا أحد يتسنى له أن يعاملني بفوقية. 195 00:15:27,343 --> 00:15:30,220 ‏كيف أبدو من فوق؟ 196 00:15:30,930 --> 00:15:33,807 ‏يُقال إن أهدابي الطويلة ‏تجعل عينيّ ساحرتين. 197 00:15:36,727 --> 00:15:38,437 ‏لم تفعل هذا بي؟ 198 00:15:41,357 --> 00:15:42,775 ‏أريد إبهارك. 199 00:15:47,571 --> 00:15:49,782 ‏بعد أن رأيتها، لن تنسيها أبدًا. 200 00:15:53,077 --> 00:15:55,829 ‏إنه ليس مستشارًا، إنه مزعج. 201 00:15:59,583 --> 00:16:02,503 ‏هل عليّ استخدام تعويذة البشرة النضرة ‏كي أحوّله إلى امرأة؟ 202 00:16:05,255 --> 00:16:07,216 ‏لا، ستجعله يبدو أكثر وسامة. 203 00:16:09,510 --> 00:16:10,636 ‏لا فائدة. 204 00:16:10,719 --> 00:16:12,221 ‏"مكتب المستشار القانوني" 205 00:16:20,521 --> 00:16:23,399 ‏ما خطبك يا "جانغ سين يو"؟ 206 00:16:25,693 --> 00:16:27,820 ‏أمهلني ثلاثة أيام أخرى. 207 00:16:27,903 --> 00:16:29,613 ‏لن تحلها ولو أمهلتك 30 يومًا. 208 00:16:30,280 --> 00:16:31,115 ‏تفضّل. 209 00:16:31,699 --> 00:16:33,867 ‏صديقة عشيقتك نسيت هذه. 210 00:16:35,953 --> 00:16:37,746 ‏آسف. 211 00:16:38,580 --> 00:16:40,082 ‏لا يمكنني إعطاؤها إياها. 212 00:16:41,291 --> 00:16:43,585 ‏ماذا تقصد؟ لم لا يمكنك إعطاؤها إياها؟ 213 00:16:44,670 --> 00:16:45,546 ‏انفصلنا. 214 00:16:47,673 --> 00:16:50,718 ‏حاولت كثيرًا أن تتقرب منك. ‏هل انفصلت عنك لأنك مريض؟ 215 00:16:50,801 --> 00:16:52,720 ‏ظننت أنها أفضل من ذلك. 216 00:16:52,803 --> 00:16:53,804 ‏لم أخبرها عن مرضي. 217 00:16:55,597 --> 00:16:56,473 ‏هل أنت مجنون؟ 218 00:16:56,557 --> 00:17:00,352 ‏عندما تمر بمحنة، تحتاج إلى شخص بجانبك. 219 00:17:00,436 --> 00:17:02,021 ‏سيصعّب هذا الأمر عليها أكثر. 220 00:17:03,564 --> 00:17:05,482 ‏أحقًا تحاول أن تبدو كالبطل؟ 221 00:17:05,566 --> 00:17:06,984 ‏هذه ليست بطولة. 222 00:17:07,067 --> 00:17:08,652 ‏أنت تتظاهر بالشجاعة فحسب. 223 00:17:11,196 --> 00:17:13,198 ‏"(نا يون)" 224 00:17:16,285 --> 00:17:17,953 ‏كم أنت مثير للإحباط. 225 00:17:18,954 --> 00:17:21,081 ‏أهلًا يا "نا يون". أنا "ووك". 226 00:17:21,999 --> 00:17:25,252 ‏أنا صديقة "نا يون". حصل خطب لـ"نا يون". 227 00:17:25,335 --> 00:17:26,295 ‏ماذا حصل؟ 228 00:17:44,855 --> 00:17:49,777 ‏"تزوج" 229 00:17:58,911 --> 00:18:00,037 ‏هل عُلقت بشكل جيد؟ 230 00:18:00,829 --> 00:18:01,830 ‏أهي مستقيمة؟ 231 00:18:03,791 --> 00:18:04,833 ‏كيف تبدو؟ 232 00:18:04,917 --> 00:18:05,918 ‏لا. 233 00:18:07,002 --> 00:18:08,504 ‏عليك رفعها إلى الأعلى. 234 00:18:13,634 --> 00:18:16,553 ‏ليس من المفترض أن تكون هنا، لم أنته بعد. 235 00:18:18,680 --> 00:18:19,932 ‏ما هذا؟ 236 00:18:24,853 --> 00:18:25,854 ‏"تزوجني." 237 00:18:30,317 --> 00:18:33,529 ‏انتظرت أن تطلب مني الزواج، 238 00:18:33,612 --> 00:18:35,114 ‏لكن قررت فعل ذلك قبلك. 239 00:18:38,575 --> 00:18:39,910 ‏- "نا يون". ‏- علمت بالأمر. 240 00:18:42,621 --> 00:18:44,498 ‏أعرف كم أنت مريض. 241 00:18:46,416 --> 00:18:48,377 ‏فكّرت في الأمر مليًا لبضعة أيام. 242 00:18:49,419 --> 00:18:51,380 ‏أظن أنني أحب الشبان العليلين. 243 00:18:52,923 --> 00:18:53,924 ‏هل تقبل 244 00:18:55,259 --> 00:18:56,635 ‏الزواج بي؟ 245 00:18:59,263 --> 00:19:01,557 ‏الزواج ليس بيننا فحسب. 246 00:19:03,183 --> 00:19:04,893 ‏إن علم العمدة بالأمر، 247 00:19:05,686 --> 00:19:07,187 ‏فسيعارض زواجنا. 248 00:19:07,271 --> 00:19:08,981 ‏ليس أبي من سيتزوجك. 249 00:19:09,481 --> 00:19:11,108 ‏هذا قراري أنا. 250 00:19:21,160 --> 00:19:22,452 ‏أحبك كثيرًا. 251 00:19:23,495 --> 00:19:24,913 ‏لا أريد التخلي عنك. 252 00:19:56,737 --> 00:19:58,363 ‏المكونات طازجة حقًا. 253 00:19:58,447 --> 00:19:59,364 ‏هل أعجبكم؟ 254 00:19:59,448 --> 00:20:00,324 ‏أهو لذيذ؟ 255 00:20:02,910 --> 00:20:06,455 ‏هذه المائدة أشبه بعشاء عائلي قبل الزواج. 256 00:20:07,873 --> 00:20:09,666 ‏لا، إنها ليست كذلك. 257 00:20:10,209 --> 00:20:13,086 ‏أتيت إلى هنا من دون تخطيط مسبق 258 00:20:13,170 --> 00:20:15,339 ‏لأن زوجي دعاني إلى العشاء. 259 00:20:17,090 --> 00:20:19,468 ‏علينا أن نحظى بلقاء أفضل مرة المقبلة. 260 00:20:20,385 --> 00:20:21,261 ‏ومخطط له بعناية أكثر. 261 00:20:24,014 --> 00:20:26,391 ‏كلتا العائلتين هنا، أي أنه عشاء عائلي. 262 00:20:26,975 --> 00:20:30,437 ‏- الإجراءات غير مهمة. ‏- الإجراءات مهمة. 263 00:20:31,063 --> 00:20:35,567 ‏الزواج عطلة بالغة الأهمية. 264 00:20:37,778 --> 00:20:39,071 ‏رباه. 265 00:20:39,780 --> 00:20:41,031 ‏آسف. 266 00:20:41,114 --> 00:20:41,990 ‏حسنًا. 267 00:20:43,784 --> 00:20:44,952 ‏إنها "مناسبة". 268 00:20:45,035 --> 00:20:45,953 ‏ماذا؟ 269 00:20:47,913 --> 00:20:49,957 ‏هل ترغبين بشيء آخر يا "نا يون"؟ 270 00:20:50,040 --> 00:20:51,166 ‏ماذا عن النبيذ؟ 271 00:20:51,917 --> 00:20:52,834 ‏لا بأس. 272 00:20:52,918 --> 00:20:54,544 ‏أنت و"سين يو" لا تشربان. 273 00:20:56,922 --> 00:21:00,342 ‏بالمناسبة، تبدين دومًا جميلة أيتها الأم. 274 00:21:02,219 --> 00:21:03,136 ‏ليس بقدرك. 275 00:21:08,475 --> 00:21:09,393 ‏كلي. 276 00:21:11,353 --> 00:21:12,271 ‏جميلة؟ 277 00:21:14,106 --> 00:21:15,732 ‏كانت تسخر مني، أليس كذلك؟ 278 00:21:15,816 --> 00:21:17,651 ‏لم تكن تسخر. 279 00:21:17,734 --> 00:21:20,946 ‏يسرني أنها تجدك جميلة. 280 00:21:22,489 --> 00:21:24,825 ‏لم قلت "عطلة بالغة الأهمية"؟ 281 00:21:24,908 --> 00:21:27,286 ‏عقلك ذهب في عطلة. 282 00:21:28,495 --> 00:21:29,830 ‏كانت زلة لسان. 283 00:21:32,124 --> 00:21:35,168 ‏كيف يمكنني اصطحابك إلى أي مكان ‏وأنت تسببين الإحراج؟ 284 00:21:35,252 --> 00:21:36,461 ‏لماذا تقول هذا؟ 285 00:21:37,004 --> 00:21:39,256 ‏من منا لا يزل لسانه أثناء الكلام؟ 286 00:21:40,090 --> 00:21:41,508 ‏لم يزل لسانك. 287 00:21:41,591 --> 00:21:43,093 ‏أنت غبية فحسب. 288 00:21:43,719 --> 00:21:45,429 ‏التزمي الصمت حين نخرج في المرة القادمة. 289 00:21:45,512 --> 00:21:46,763 ‏وإلا سيظهر غباؤك. 290 00:21:46,847 --> 00:21:48,807 ‏"ح غ". 291 00:21:49,725 --> 00:21:51,977 ‏هل وصفتني بالحمقاء الغبية؟ 292 00:21:52,060 --> 00:21:54,730 ‏أنت سريعة في فهم أشياء كهذه. 293 00:21:55,355 --> 00:21:57,274 ‏عودي إلى مجال الترفيه. 294 00:21:57,357 --> 00:22:01,361 ‏ستُشتهرين في البرامج المتنوعة لكونك غبية. 295 00:22:01,445 --> 00:22:02,321 ‏ماذا؟ 296 00:22:12,331 --> 00:22:14,666 ‏لم نخرج في موعد منذ مدة طويلة. 297 00:22:17,044 --> 00:22:19,296 ‏لكن الأمر مزعج. 298 00:22:20,672 --> 00:22:21,590 ‏لماذا؟ 299 00:22:22,424 --> 00:22:23,300 ‏كم هو وسيم. 300 00:22:23,383 --> 00:22:25,677 ‏- الجميع ينظرن إليك. ‏- أهو مشهور؟ 301 00:22:25,761 --> 00:22:27,137 ‏لا ينظرن إليّ. 302 00:22:27,220 --> 00:22:29,473 ‏- إنهن ينظرن إليك. ‏- من تلك المرأة؟ 303 00:22:29,556 --> 00:22:31,475 ‏إنهن ينظرن إليك بإعجاب. 304 00:22:31,558 --> 00:22:33,310 ‏ويحدّقن إليّ بحسد وغيرة. 305 00:22:34,352 --> 00:22:36,146 ‏يعجبني رداء "هانبوك" التقليدي. 306 00:22:36,229 --> 00:22:38,565 ‏صحيح؟ كان علينا استئجار واحد أيضًا. 307 00:22:40,358 --> 00:22:42,527 ‏أعشق القصور. 308 00:22:42,611 --> 00:22:44,446 ‏لا بد أنني كنت أميرة في حياة سابقة. 309 00:22:55,499 --> 00:22:56,500 ‏وإليك أيضًا 310 00:22:57,542 --> 00:22:58,543 ‏شراب الـ"سوجو"! 311 00:23:13,517 --> 00:23:17,145 ‏أظن أنني قابلت أبي بفضلك. 312 00:23:18,146 --> 00:23:20,482 ‏ذهبت إلى البحر هذه المرة. 313 00:23:20,565 --> 00:23:24,861 ‏شعرت وكأن أبي ينظر إليّ. 314 00:23:25,654 --> 00:23:26,738 ‏أحسنت. 315 00:23:27,489 --> 00:23:28,990 ‏ماذا حصل مع "سين يو"؟ 316 00:23:30,951 --> 00:23:33,578 ‏عندما تقولين قدرين لا ينفصلان، 317 00:23:33,662 --> 00:23:35,789 ‏يفكّر الناس في الحب المقدّر وما إليه. 318 00:23:36,373 --> 00:23:38,458 ‏لكن لا شيء من هذا ينطبق علينا، 319 00:23:38,542 --> 00:23:41,002 ‏لذا قررنا أن نحارب قدرينا. 320 00:23:42,921 --> 00:23:45,715 ‏توخّي الحذر دومًا. 321 00:23:45,799 --> 00:23:47,884 ‏أشتم رائحة دماء تنبعث منك. 322 00:23:51,054 --> 00:23:52,347 ‏كم أنت ماهرة. 323 00:23:52,430 --> 00:23:54,516 ‏رأيت دماءً منذ بضعة أيام. 324 00:23:54,599 --> 00:23:55,559 ‏دماء دجاج. 325 00:24:10,157 --> 00:24:11,992 ‏أحبه كثيرًا. 326 00:24:12,701 --> 00:24:13,910 ‏وجهك عندما تبتسم. 327 00:24:20,041 --> 00:24:21,084 ‏مهلًا. 328 00:24:24,254 --> 00:24:25,213 ‏"أمي" 329 00:24:25,297 --> 00:24:27,883 ‏لديّ مكالمة. دعيني أجيب. 330 00:24:32,429 --> 00:24:33,263 ‏أهلًا يا أمي. 331 00:24:36,975 --> 00:24:38,518 ‏أنا مع "نا يون". 332 00:24:40,562 --> 00:24:41,479 ‏هل أنت غاضبة؟ 333 00:24:54,618 --> 00:24:56,286 ‏سأتصل بك لاحقًا. 334 00:26:13,780 --> 00:26:16,616 ‏إنها سيارة "سين يو". 335 00:26:25,000 --> 00:26:26,167 ‏عدت مجددًا. 336 00:26:26,251 --> 00:26:29,045 ‏طلبت مني ألّا آتي إليك ‏وإلا سأزيد الأمور صعوبة. 337 00:26:29,129 --> 00:26:30,964 ‏لكنت أتيت إليّ. 338 00:26:31,047 --> 00:26:33,675 ‏لم أملك خيارًا آخر. أردت التأكد من شيء ما. 339 00:26:34,467 --> 00:26:37,095 ‏- هل كنت اليوم في "تشانغدوك"؟ ‏- أي سؤال هذا؟ 340 00:26:37,178 --> 00:26:39,222 ‏أجيبي. هل كنت في "تشانغدوك"؟ 341 00:26:40,724 --> 00:26:43,601 ‏كنت في مبنى البلدية طوال النهار، ‏ثم ذهبت لزيارة "إيون ول". 342 00:26:43,685 --> 00:26:45,228 ‏ما الأمر؟ 343 00:26:47,689 --> 00:26:49,232 ‏هذه التعويذة مريعة. 344 00:26:49,858 --> 00:26:52,235 ‏أصبحت تظهرين الآن في هلوستي. 345 00:26:52,319 --> 00:26:53,987 ‏ذهبت إلى "تشانغدوك" منذ قليل. 346 00:26:54,571 --> 00:26:56,614 ‏رأيتك تركضين برداء "هانبوك". 347 00:26:58,616 --> 00:27:00,076 ‏لا بد أنها فتاة تشبهني. 348 00:27:00,160 --> 00:27:02,454 ‏لا. كنت أنت بلا شك. 349 00:27:02,537 --> 00:27:06,416 ‏لنفترض إذًا أنني كنت هناك. ‏ذهبت إلى هناك قبل سنتين. 350 00:27:06,499 --> 00:27:07,792 ‏هذه ليست مزحة. 351 00:27:07,876 --> 00:27:09,627 ‏إنني أتكلم بجدية. 352 00:27:10,712 --> 00:27:14,591 ‏أحقًا تظن ‏أن هذا بسبب التعويذة يا "سين يو"؟ 353 00:27:14,674 --> 00:27:16,384 ‏لديّ عشيقة. 354 00:27:16,468 --> 00:27:20,513 ‏أناديها "نا يون"، ‏لكنّ الآخرين يقدّسون جمالها. 355 00:27:20,597 --> 00:27:24,434 ‏فلماذا قد أحبك في حين لديّ فتاة مثلها؟ 356 00:27:29,272 --> 00:27:30,190 ‏"هونغ جو". 357 00:27:33,443 --> 00:27:36,404 ‏أتريدين حقًا أن أحارب القدر؟ 358 00:27:36,488 --> 00:27:37,697 ‏بالطبع. 359 00:27:37,781 --> 00:27:42,202 ‏لا أريد أن يكون قدري مرتبطًا بقدرك أيضًا. 360 00:27:42,285 --> 00:27:45,455 ‏لم يكن عليك المجيء إذًا عندما اتصلت بك. 361 00:27:45,538 --> 00:27:48,291 ‏لماذا تأتين وتجعلين نبض قلبي يتسارع؟ 362 00:27:51,836 --> 00:27:52,921 ‏أرجوك، 363 00:27:54,422 --> 00:27:56,341 ‏ابقي بعيدة عن ناظريّ. 364 00:28:01,221 --> 00:28:03,014 ‏أنت الذي أتيت إلى هنا. 365 00:28:17,862 --> 00:28:19,823 ‏لديّ عشيقة. 366 00:28:19,906 --> 00:28:24,035 ‏أناديها "نا يون"، ‏لكنّ الآخرين يقدّسون جمالها. 367 00:28:24,119 --> 00:28:28,081 ‏فلماذا قد أحبك في حين لديّ فتاة مثلها؟ 368 00:28:28,706 --> 00:28:30,542 ‏يا له من هراء. 369 00:28:35,713 --> 00:28:36,548 ‏"هونغ جو". 370 00:28:37,340 --> 00:28:38,341 ‏اجلسي هنا. 371 00:28:41,928 --> 00:28:42,804 ‏حسنًا. 372 00:28:54,482 --> 00:28:55,442 ‏اجلسي. 373 00:28:56,985 --> 00:28:58,695 ‏عندها سأبقيك إلى جانبي. 374 00:29:00,447 --> 00:29:04,951 ‏لا، تذكرت. لا أسامح من تغازل عشيق صديقتها. 375 00:29:05,869 --> 00:29:07,620 ‏أخبرتك بأنه أراد التحدث… 376 00:29:07,704 --> 00:29:09,998 ‏لا يتحدث "مين هو" مع الفقراء. 377 00:29:12,167 --> 00:29:15,253 ‏قلت إنني صديقتك المقربة. ‏لماذا لا تصدقينني؟ 378 00:29:16,379 --> 00:29:17,714 ‏أحقًا صدّقت ذلك؟ 379 00:29:23,386 --> 00:29:25,013 ‏نظّفي الطبق. 380 00:29:25,722 --> 00:29:26,973 ‏شيء آخر. 381 00:29:28,308 --> 00:29:30,018 ‏لست صديقتي المفضلة. 382 00:29:30,769 --> 00:29:31,853 ‏أنت خادمتي. 383 00:29:34,105 --> 00:29:35,064 ‏سأذهب الآن. 384 00:29:40,904 --> 00:29:42,614 ‏يا لسوء حكمه على الأشخاص. 385 00:29:43,114 --> 00:29:44,783 ‏هل عليّ إخباره؟ 386 00:29:46,075 --> 00:29:47,035 ‏لا. 387 00:29:47,118 --> 00:29:49,496 ‏سأدعه يتزوجها كي يعاني لبقية حياته. 388 00:29:59,130 --> 00:29:59,964 ‏"لنتأمل النجوم" 389 00:30:18,650 --> 00:30:19,651 ‏عزيزي. 390 00:30:21,027 --> 00:30:24,239 ‏أتريد مشاهدة النجوم معي؟ 391 00:30:26,616 --> 00:30:27,575 ‏لا. 392 00:30:28,326 --> 00:30:31,204 ‏أريد قضاء حاجتي. معدتي تؤلمني. 393 00:30:45,343 --> 00:30:46,511 ‏"ألعاب نارية لنهاية السنة" 394 00:30:46,594 --> 00:30:49,764 ‏كانت التنظيمات رديئة في العام الفائت. 395 00:30:49,848 --> 00:30:54,394 ‏لم لا ننقل كشك التخصصات ‏إلى يسار الساحة الرئيسية؟ 396 00:30:56,813 --> 00:30:58,606 ‏افعلي ما تشائين. 397 00:31:01,359 --> 00:31:03,111 ‏أي إجابة هذه؟ 398 00:31:03,695 --> 00:31:06,990 ‏ألديك مشكلة معها؟ اتفقت معك بالرأي. 399 00:31:09,826 --> 00:31:11,661 ‏أي مغن سيحيي الحفل؟ 400 00:31:12,829 --> 00:31:13,872 ‏اتصلي واسألي. 401 00:31:13,955 --> 00:31:15,206 ‏حسنًا. 402 00:31:15,290 --> 00:31:16,708 ‏لم تسأل بعد؟ 403 00:31:17,292 --> 00:31:18,835 ‏إنه مهرجان "أونجو" الرئيسي. 404 00:31:18,918 --> 00:31:21,629 ‏أهم حدث في شعبة مبنى "غرينواي". 405 00:31:21,713 --> 00:31:23,006 ‏هلّا تعمل بجدّ؟ 406 00:31:24,299 --> 00:31:27,135 ‏لا أظن أنني سأبقى في القسم حتى ذلك الحين. 407 00:31:27,802 --> 00:31:28,761 ‏ماذا؟ 408 00:31:30,638 --> 00:31:32,849 ‏لنتحدث قليلًا يا "جونغ". 409 00:31:40,023 --> 00:31:41,399 ‏لقد فقدت صوابك. 410 00:31:41,482 --> 00:31:44,694 ‏لماذا يُعد طلب النقل بلطف فقدانًا لصوابي؟ 411 00:31:44,777 --> 00:31:47,322 ‏إنك تفعل هذا كي تعبث معي. 412 00:31:50,325 --> 00:31:51,993 ‏أتفعل هذا لأنك مستاء؟ 413 00:31:52,076 --> 00:31:54,412 ‏لا تبالي بأمري. ‏أنا كسول وأتجنّب المسؤولية. 414 00:31:54,495 --> 00:31:57,457 ‏أنا مرتكب أفدح أخطاء الموظفين المدنيين. 415 00:31:57,540 --> 00:31:59,167 ‏ما همك إن رحلت؟ 416 00:32:01,085 --> 00:32:03,796 ‏آسفة. تقبّل اعتذاري. 417 00:32:03,880 --> 00:32:05,506 ‏تصرفت معك بقسوة. 418 00:32:06,716 --> 00:32:09,052 ‏لماذا تعتذرين لنكرة مثلي؟ 419 00:32:09,135 --> 00:32:10,720 ‏زميل لمدة 21 عامًا هو لا شيء. 420 00:32:10,803 --> 00:32:13,139 ‏- كان هذا… ‏- جرحتني في الصميم. 421 00:32:14,724 --> 00:32:15,934 ‏سأرحل الآن. 422 00:32:17,018 --> 00:32:18,645 ‏ثمة مبالغة في وصفه جرحًا بالصميم. 423 00:32:18,728 --> 00:32:20,855 ‏قف عندك يا سيد "جونغ". 424 00:32:24,817 --> 00:32:25,652 ‏مهلًا! 425 00:32:27,153 --> 00:32:29,822 ‏أي مرطب يدين تستعملين؟ رائحته جميلة. 426 00:32:29,906 --> 00:32:31,783 ‏إنه هدية من شخص ما. 427 00:32:31,866 --> 00:32:34,160 ‏شخص من العمل؟ لماذا لم يهدني واحدًا؟ 428 00:32:41,709 --> 00:32:42,919 ‏مرحبًا. 429 00:32:44,212 --> 00:32:45,129 ‏مرحبًا. 430 00:32:52,220 --> 00:32:54,764 ‏- لا بد أنك ذاهب إلى الغداء. ‏- أجل. 431 00:32:57,100 --> 00:32:58,726 ‏إن كنت ذاهبًا بمفردك، 432 00:32:59,352 --> 00:33:01,312 ‏فلماذا لا تنضم إلينا؟ 433 00:33:01,396 --> 00:33:02,814 ‏لديّ موعد غداء. 434 00:33:03,439 --> 00:33:04,649 ‏فهمت. 435 00:33:13,950 --> 00:33:16,744 ‏كان عليّ إخباره بأن يستمتع بوجبته. 436 00:33:19,789 --> 00:33:20,707 ‏"هونغ جو". 437 00:33:21,833 --> 00:33:23,001 ‏دقيقة من فضلك. 438 00:33:34,220 --> 00:33:35,680 ‏المعذرة. 439 00:33:41,602 --> 00:33:43,688 ‏لن تقول عبارتك، صحيح؟ 440 00:33:45,023 --> 00:33:46,733 ‏"لم يكن عليك المجيء." 441 00:33:46,816 --> 00:33:48,192 ‏علينا الذهاب إلى مكان ما. 442 00:33:48,818 --> 00:33:49,819 ‏لديك موعد غداء. 443 00:33:49,902 --> 00:33:52,238 ‏هذا هو الموعد. 444 00:33:54,115 --> 00:33:56,159 ‏لم نتفق على موعد غداء. 445 00:33:56,242 --> 00:33:59,537 ‏إن أردت أن أحارب قدري، فتعالي معي. 446 00:34:01,164 --> 00:34:03,416 ‏ألم تطلب مني البقاء بعيدًا عن ناظريك؟ 447 00:34:04,167 --> 00:34:06,502 ‏سأسمح بذلك اليوم. ‏يمكنك البقاء أمام ناظريّ. 448 00:34:06,586 --> 00:34:08,129 ‏إن لحقت بك، 449 00:34:08,212 --> 00:34:10,423 ‏فستقول إنه لم يكن عليّ اللحاق بك. 450 00:34:10,506 --> 00:34:12,341 ‏هلا تأتين معي من فضلك؟ 451 00:34:12,425 --> 00:34:13,468 ‏لا. 452 00:34:13,551 --> 00:34:16,471 ‏- كما تشائين. لكنني لن أذهب أيضًا. ‏- حسنًا. 453 00:34:16,554 --> 00:34:19,015 ‏بالله عليك. 454 00:34:19,974 --> 00:34:21,309 ‏هلا تأتين معي؟ 455 00:34:31,235 --> 00:34:32,403 ‏حسنًا، لنذهب. 456 00:34:34,113 --> 00:34:34,947 ‏لكن 457 00:34:35,615 --> 00:34:37,909 ‏سأختار المطعم بنفسي. 458 00:34:46,709 --> 00:34:48,461 ‏الغداء على حسابي. 459 00:34:49,337 --> 00:34:51,297 ‏من الصعب أن يحارب المرء قدره، أليس كذلك؟ 460 00:34:51,380 --> 00:34:53,007 ‏كل سمك السلمون وابتهج. 461 00:34:53,091 --> 00:34:54,092 ‏كل. 462 00:34:55,426 --> 00:34:58,846 ‏إنه لشعور جميل أن يلاحقك شخص مثلي، صحيح؟ 463 00:34:59,472 --> 00:35:02,725 ‏هل تأملين سرًا ألّا يُبطل مفعول التعويذة؟ 464 00:35:03,226 --> 00:35:04,811 ‏أنا خبيرة في الحكم على الأشخاص. 465 00:35:04,894 --> 00:35:06,729 ‏هذه هي المشكلة. 466 00:35:07,647 --> 00:35:08,898 ‏من الصعب على أحد أن يكرهني. 467 00:35:10,108 --> 00:35:11,943 ‏لكل منا ذوق مختلف. 468 00:35:12,026 --> 00:35:14,237 ‏لست من النمط الذي يعجبني. 469 00:35:14,904 --> 00:35:16,823 ‏- هذا غير ممكن. ‏- إنه ممكن. 470 00:35:16,906 --> 00:35:19,784 ‏أي جزء مني لا يعجبك؟ 471 00:35:21,577 --> 00:35:23,579 ‏أنت أطول وأوسم مما يمكنني تحمّله. 472 00:35:23,663 --> 00:35:25,414 ‏أنت كثير عليّ. 473 00:35:34,715 --> 00:35:37,677 ‏يستلطفني الجميع بغضّ النظر ‏عن نمطهم المفضّل. 474 00:35:38,469 --> 00:35:39,428 ‏فهمت. 475 00:35:40,054 --> 00:35:43,182 ‏هل صعوبة الوصول إليّ ‏جعلتك تستسلمين منذ البداية؟ 476 00:35:43,850 --> 00:35:45,184 ‏حلل الأمر كما يحلو لك. 477 00:35:45,268 --> 00:35:46,519 ‏كلي. 478 00:35:47,228 --> 00:35:50,523 ‏لا أستطيع فصل قدرين ‏لا ينفصلان بالأكل وحيدًا. 479 00:35:50,606 --> 00:35:53,359 ‏علينا أن نتعاون ونأكل معًا. 480 00:35:53,442 --> 00:35:55,570 ‏حسنًا، سآكل كثيرًا. 481 00:35:55,653 --> 00:35:58,614 ‏أحتاج إلى الطاقة كي أسير نحو قدري. 482 00:35:59,448 --> 00:36:01,367 ‏ستأتين إليّ إذًا في نهاية المطاف. 483 00:36:01,951 --> 00:36:03,077 ‏أنا قدرك. 484 00:36:05,037 --> 00:36:06,038 ‏لا. 485 00:36:06,122 --> 00:36:08,833 ‏قدري في الطابق الأول. 486 00:36:10,251 --> 00:36:12,545 ‏- ماذا تقصدين؟ ‏- لا داع لأن تعرف. 487 00:36:13,379 --> 00:36:14,380 ‏كل. 488 00:36:14,463 --> 00:36:16,048 ‏أوشكت استراحة الغداء على الانتهاء. 489 00:36:18,759 --> 00:36:19,594 ‏"(غرين لاندسكيب)" 490 00:36:19,677 --> 00:36:22,555 ‏أتيت اليوم في أمر شخصي، وليس في عمل. 491 00:36:22,638 --> 00:36:24,223 ‏قررت أن أبدأ بزراعة حديقتي. 492 00:36:25,183 --> 00:36:26,184 ‏هل أنت بخير؟ 493 00:36:26,684 --> 00:36:29,562 ‏شعرت بالقلق بعد أن سمعت عن لوحات الأشجار. 494 00:36:29,645 --> 00:36:33,357 ‏أزعجني ذلك، لكنني معتادة على أمور كهذه 495 00:36:33,441 --> 00:36:34,817 ‏بفضل مكان عملي المبهج. 496 00:36:34,901 --> 00:36:38,821 ‏ثمة الكثير من المجانين بهيئة أشخاص عاديين. 497 00:36:40,489 --> 00:36:42,700 ‏أرغب اليوم بشراء أزهار الأقحوان هذه. 498 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 ‏إن كنت ستشترينها، ‏فسأعطيك شجيرة الخيزران المقدس أيضًا. 499 00:36:47,121 --> 00:36:49,081 ‏إنها أجمل شجيرة لتزيين الحدائق. 500 00:37:06,349 --> 00:37:07,725 ‏ماذا تفعلين؟ 501 00:37:09,727 --> 00:37:11,938 ‏لماذا عدت اليوم باكرًا؟ 502 00:37:13,522 --> 00:37:14,774 ‏انتهى عملي في وقت باكر. 503 00:37:15,358 --> 00:37:17,318 ‏أخبرتك بأنني سأقوم بزراعة الحديقة بنفسي. 504 00:37:19,111 --> 00:37:21,239 ‏لم يكن لديّ ما أفعله ليلًا. 505 00:37:22,782 --> 00:37:23,824 ‏ما رأيك بها؟ 506 00:37:28,412 --> 00:37:29,622 ‏إنها جميلة. 507 00:37:30,122 --> 00:37:31,457 ‏تشبه الأكاليل الجنائزية. 508 00:37:34,252 --> 00:37:36,629 ‏ستبدو أجمل بوجود هذه الشجيرة إلى جانبها. 509 00:37:36,712 --> 00:37:38,297 ‏إنها أجمل شجيرة لتزيين الحدائق. 510 00:37:38,381 --> 00:37:39,507 ‏تُدعى الخيزران المقدس. 511 00:37:39,590 --> 00:37:40,758 ‏العشيق المقدس؟ 512 00:37:42,218 --> 00:37:43,636 ‏الخيزران المقدس. 513 00:37:47,223 --> 00:37:49,600 ‏يمكنك الدخول. سأنهي زراعتها. 514 00:37:50,518 --> 00:37:51,811 ‏لا، سأفعل ذلك بنفسي. 515 00:37:51,894 --> 00:37:54,855 ‏لا بأس. إنها هديتي الترحيبية. 516 00:37:54,939 --> 00:37:56,691 ‏رغم أنك لم تقم حفلة ترحيب بمنزلك الجديد. 517 00:38:01,320 --> 00:38:02,863 ‏هل أنت متفرغة بعد 30 دقيقة؟ 518 00:38:04,740 --> 00:38:05,741 ‏كليًا. 519 00:38:06,659 --> 00:38:07,660 ‏لماذا؟ 520 00:38:08,411 --> 00:38:09,829 ‏لنحي حفلة ترحيب بالمنزل الجديد. 521 00:38:10,371 --> 00:38:11,330 ‏أراك لاحقًا. 522 00:38:22,717 --> 00:38:24,010 ‏"أراك لاحقًا." 523 00:38:30,808 --> 00:38:31,642 ‏سترة؟ 524 00:38:33,352 --> 00:38:34,228 ‏فستان؟ 525 00:39:01,881 --> 00:39:03,215 ‏إننا نرتدي ملابس متشابهة. 526 00:39:05,551 --> 00:39:07,261 ‏بصفتنا جارين كما أظن. 527 00:39:08,888 --> 00:39:10,723 ‏أجل، بصفتنا جارين. 528 00:39:11,432 --> 00:39:12,391 ‏ادخلي. 529 00:39:12,475 --> 00:39:13,351 ‏حسنًا. 530 00:39:18,773 --> 00:39:20,358 ‏اجلسي وانتظري قليلًا. 531 00:39:21,025 --> 00:39:21,984 ‏حسنًا. 532 00:39:22,735 --> 00:39:24,945 ‏لساني الغبي. 533 00:39:32,495 --> 00:39:33,746 ‏طهوت طبقًا بسيطًا. 534 00:39:33,829 --> 00:39:35,790 ‏هل تحبين الأرز مع الباذنجان وصلصة المحار؟ 535 00:39:35,873 --> 00:39:39,001 ‏نعم. المحار والباذنجان هما المفضلان لديّ. 536 00:39:39,877 --> 00:39:41,670 ‏رائحة المحار شهية. 537 00:39:42,254 --> 00:39:43,381 ‏لا يُوجد محار في الطبق. 538 00:39:48,094 --> 00:39:50,137 ‏لا بد أنك طاه ماهر. 539 00:39:50,221 --> 00:39:52,139 ‏أجل، عشت بمفردي لوقت طويل. 540 00:39:54,850 --> 00:39:58,104 ‏عشت بمفردي لوقت طويل أيضًا، ‏لكنني لا أجيد الطهي. 541 00:39:58,187 --> 00:39:59,688 ‏الطهي مهارة أيضًا. 542 00:40:01,774 --> 00:40:04,276 ‏هلا تصعدين مجددًا وتنزلين بعد 30 دقيقة؟ 543 00:40:05,361 --> 00:40:06,695 ‏لماذا؟ 544 00:40:07,905 --> 00:40:10,533 ‏لا يُوجد أرز. نسيت ضغط الزر. 545 00:40:22,962 --> 00:40:25,089 ‏قدري في الطابق الأول. 546 00:40:27,049 --> 00:40:29,552 ‏أي قدر في الطابق الأول؟ 547 00:40:30,886 --> 00:40:32,638 ‏يعمل "جي جيونغ" في الطابق الـ11. 548 00:40:33,264 --> 00:40:36,600 ‏أحتاج إلى الطاقة كي أسير نحو قدري. 549 00:40:38,227 --> 00:40:41,439 ‏أجل، سأسير نحو قدري بطاقة كبيرة أيضًا. 550 00:40:41,522 --> 00:40:46,068 ‏لن أفكّر فيك مجددًا، أبدًا. 551 00:40:52,825 --> 00:40:54,034 ‏هل أعجبك؟ 552 00:40:55,161 --> 00:40:57,371 ‏نعم. حين أضع اللقمة في فمي، 553 00:40:57,455 --> 00:41:00,666 ‏أشعر بقوام الباذنجان يداعب فمي بلطف، 554 00:41:00,749 --> 00:41:03,210 ‏وحالما أتذوّق طعمه الطازج 555 00:41:03,294 --> 00:41:05,087 ‏تتبعه رائحة 556 00:41:06,088 --> 00:41:07,756 ‏المحار الشهية. 557 00:41:07,840 --> 00:41:09,049 ‏لا يُوجد محار في الطبق. 558 00:41:11,302 --> 00:41:12,303 ‏لذا… 559 00:41:13,137 --> 00:41:15,806 ‏أتعرف مصطلح قاتل المتعة؟ 560 00:41:16,932 --> 00:41:18,642 ‏أعلم. الشخص الذي يقتل المتعة. 561 00:41:19,727 --> 00:41:21,020 ‏كنت أحاول أن أكون مضحكًا. 562 00:41:21,103 --> 00:41:22,480 ‏لا بد أنني قتلت المتعة. 563 00:41:29,695 --> 00:41:30,863 ‏رباه. 564 00:41:33,824 --> 00:41:37,244 ‏أنت مختلف جدًا عما رأيته في مبنى البلدية. 565 00:41:39,997 --> 00:41:41,248 ‏بطريقة سلبية، صحيح؟ 566 00:41:42,041 --> 00:41:43,584 ‏لا، بطريقة إيجابية. 567 00:41:44,752 --> 00:41:48,130 ‏تفاجأت حين انتقلت إلى العيش هنا. 568 00:41:48,714 --> 00:41:52,384 ‏بدوت لي من الأشخاص الذين يعيشون 569 00:41:52,468 --> 00:41:55,012 ‏في شقة فاخرة في مبنى عال. 570 00:41:58,349 --> 00:42:00,768 ‏قطنت شقة قبل المجيء إلى هنا. 571 00:42:01,477 --> 00:42:03,729 ‏حدّقت إلى الستائر على مدار العام. 572 00:42:03,812 --> 00:42:07,107 ‏لم أعرف إن كانت تمطر أم تثلج في الخارج. 573 00:42:08,150 --> 00:42:09,902 ‏لم أعرف في أي فصل أنا. 574 00:42:11,987 --> 00:42:14,198 ‏لذا أردت المجيء إلى منزل له حديقة. 575 00:42:19,203 --> 00:42:20,162 ‏لماذا تبتسمين؟ 576 00:42:21,247 --> 00:42:22,081 ‏ماذا؟ 577 00:42:22,998 --> 00:42:26,961 ‏لأنني أحب الإصغاء إليك. 578 00:42:27,878 --> 00:42:29,046 ‏هذا غريب. 579 00:42:29,129 --> 00:42:30,589 ‏يجدني الآخرون مملًا. 580 00:42:36,011 --> 00:42:38,264 ‏- هل تودين شرب الجعة؟ ‏- بالطبع. 581 00:42:45,479 --> 00:42:47,022 ‏لا بد أنها تمطر. 582 00:42:55,322 --> 00:42:58,075 ‏بعد الشرب، سأغسل الأطباق. 583 00:42:58,784 --> 00:43:00,995 ‏لا أجيد الطهي، ‏لكنني ماهرة في غسيل الأطباق. 584 00:43:01,078 --> 00:43:02,204 ‏لا داع لذلك. 585 00:43:03,080 --> 00:43:05,416 ‏أنا ماهر في الطهي وغسيل الأطباق. 586 00:43:07,293 --> 00:43:09,378 ‏ليس من الممتع أن أجيد فعل كل شيء. 587 00:43:10,045 --> 00:43:11,589 ‏يقلقني بصراحة 588 00:43:12,089 --> 00:43:13,674 ‏أن أبدو كرجل آلي. 589 00:43:21,724 --> 00:43:23,684 ‏لست مضطرة إلى الضحك. 590 00:43:24,560 --> 00:43:26,562 ‏لست مضطرًا إلى أن تكون مضحكًا. 591 00:43:27,229 --> 00:43:29,815 ‏مجرّد النظر إليك يجعلني أبتسم. 592 00:43:31,942 --> 00:43:33,694 ‏هذا ما يُقال. 593 00:43:35,237 --> 00:43:36,071 ‏من قال هذا؟ 594 00:43:36,655 --> 00:43:37,698 ‏في الحقيقة… 595 00:43:37,781 --> 00:43:40,451 ‏عدة كلاب من ملجأ الكلاب؟ 596 00:43:45,914 --> 00:43:50,044 ‏هل ثمة كلب أشعث في الملجأ الذي تذهب إليه؟ 597 00:43:52,087 --> 00:43:53,672 ‏إليك معلومة في غاية السرية. 598 00:43:54,715 --> 00:43:57,301 ‏تربية كلب أشعث لعشر سنوات تجعلك ثريًا. 599 00:43:59,303 --> 00:44:01,472 ‏- أنت ثملة. ‏- أنا جادّة. 600 00:44:02,890 --> 00:44:04,600 ‏أترغبين بمرافقتي في المرة القادمة؟ 601 00:44:04,683 --> 00:44:06,185 ‏لكن ما من كلب أشعث هناك. 602 00:44:08,604 --> 00:44:09,647 ‏أود ذلك. 603 00:44:29,708 --> 00:44:30,793 ‏يمكنك الإجابة. 604 00:44:31,752 --> 00:44:32,711 ‏حسنًا. 605 00:44:37,966 --> 00:44:39,009 ‏ما الأمر؟ 606 00:44:40,844 --> 00:44:42,346 ‏لماذا استغرقت طويلًا كي تجيبي؟ 607 00:44:43,722 --> 00:44:44,682 ‏لماذا تتصل؟ 608 00:44:44,765 --> 00:44:46,058 ‏ما الذي تفعلينه الآن؟ 609 00:44:46,141 --> 00:44:47,518 ‏لا شيء. 610 00:44:47,601 --> 00:44:50,646 ‏ألا يمكنك إعطاء جواب أطول ومفصّل؟ 611 00:44:51,939 --> 00:44:52,940 ‏لم قد أفعل ذلك؟ 612 00:44:53,023 --> 00:44:54,525 ‏أريد سماع صوتك. 613 00:44:55,484 --> 00:44:56,443 ‏سأغلق السماعة. 614 00:44:56,527 --> 00:44:59,947 ‏إن كنت ستغلقين بهذه السرعة، ‏فما كان عليك الإجابة. 615 00:45:00,030 --> 00:45:01,365 ‏لست تساعدينني. 616 00:45:01,448 --> 00:45:03,617 ‏إنني أحاول محاربة قدري. 617 00:45:03,700 --> 00:45:05,035 ‏لم يكن عليك إجابة اتصالي. 618 00:45:05,119 --> 00:45:06,620 ‏أترغبين بزجاجة جعة أخرى؟ 619 00:45:07,579 --> 00:45:08,580 ‏سيكون هذا رائعًا. 620 00:45:09,123 --> 00:45:10,457 ‏لماذا تغيّر صوتك؟ 621 00:45:10,541 --> 00:45:12,376 ‏- هل أنت برفقة رجل؟ ‏- نعم. 622 00:45:13,293 --> 00:45:14,378 ‏أين أنت؟ 623 00:45:15,379 --> 00:45:16,922 ‏مع من؟ 624 00:45:17,005 --> 00:45:19,216 ‏لست مضطرة إلى إخبارك. 625 00:45:26,557 --> 00:45:31,478 ‏"سيكون هذا رائعًا." 626 00:45:32,438 --> 00:45:33,439 ‏هذا مزعج. 627 00:45:38,152 --> 00:45:39,278 ‏شكرًا. 628 00:45:51,582 --> 00:45:54,918 ‏"مدينة (أونجو)" 629 00:45:57,296 --> 00:46:00,215 ‏"الموظفة المدنية (منزل الأشباح)" 630 00:46:06,763 --> 00:46:10,726 ‏وافقت على تناول الطعام معك ‏لأنك توسلت إليّ. 631 00:46:10,809 --> 00:46:11,810 ‏شكرًا جزيلًا. 632 00:46:11,894 --> 00:46:13,687 ‏لست أتناول الطعام بمفردي بفضلك. 633 00:46:16,148 --> 00:46:17,316 ‏ما اسمك؟ 634 00:46:18,150 --> 00:46:19,651 ‏"أو رام"، "أوه أو رام". 635 00:46:19,735 --> 00:46:21,653 ‏"أو رام" تعني الكبير، 636 00:46:21,737 --> 00:46:23,197 ‏لكنك صغير جدًا. 637 00:46:23,780 --> 00:46:25,866 ‏استمتع بطعامك. 638 00:46:29,453 --> 00:46:31,079 ‏"(غروت)" 639 00:46:38,921 --> 00:46:40,130 ‏لن أنخدع مجددًا. 640 00:46:42,341 --> 00:46:43,509 ‏تجاهلي الأمر إذًا. 641 00:46:43,592 --> 00:46:45,594 ‏أجل، سأتجاهل الأمر. 642 00:46:46,220 --> 00:46:47,304 ‏لكنه سيتصل مجددًا. 643 00:46:47,387 --> 00:46:48,805 ‏ولن أجيب. 644 00:46:48,889 --> 00:46:50,682 ‏إن أجبت، فسيلقي باللوم عليّ. 645 00:46:56,605 --> 00:46:58,565 ‏لم يعاود الاتصال، هذا غريب. 646 00:46:58,649 --> 00:47:00,567 ‏اتصل قدر ما تشاء، فلن أجيب. 647 00:47:04,238 --> 00:47:06,532 ‏- ما رأيك بالشطيرة؟ ‏- إنها لذيذة. 648 00:47:06,615 --> 00:47:08,325 ‏بالمناسبة يا "هونغ جو"، 649 00:47:08,408 --> 00:47:11,828 ‏قلت إنك ستتجاهلين الأمر، ‏لكنك تفكرين فيه كثيرًا. 650 00:47:13,121 --> 00:47:14,873 ‏حقًا؟ لا. 651 00:47:14,957 --> 00:47:16,083 ‏أجل. 652 00:47:29,304 --> 00:47:31,473 ‏لم أتصل كي أسمع صوتك. 653 00:47:31,557 --> 00:47:34,560 ‏اتصلت كي أتأكد إن كنت ستجيبين أم لا. 654 00:47:34,643 --> 00:47:37,312 ‏لا تقرئي رسائلي. 655 00:47:37,396 --> 00:47:38,772 ‏لا تردّي عليها أيضًا. 656 00:47:39,356 --> 00:47:41,108 ‏سيشتتني ذلك عن العمل. 657 00:47:59,251 --> 00:48:00,877 ‏طلبت منك ألّا تتصلي. 658 00:48:01,670 --> 00:48:03,714 ‏"(نا يون)" 659 00:48:08,969 --> 00:48:10,012 ‏مرحبًا؟ 660 00:48:10,095 --> 00:48:11,221 ‏خمّن أين أنا. 661 00:48:12,055 --> 00:48:13,098 ‏أين أنت؟ 662 00:48:13,181 --> 00:48:15,809 ‏في بهو مبنى البلدية. لدينا مشروع ترميم. 663 00:48:16,393 --> 00:48:18,645 ‏ليس مبنى بلديتنا، أليس كذلك؟ 664 00:48:19,187 --> 00:48:21,231 ‏ليس مبنى بلديتنا. 665 00:48:22,149 --> 00:48:25,027 ‏لن أتمكن من رؤيتك كثيرًا ‏بسبب أعمال البناء. 666 00:48:25,110 --> 00:48:26,653 ‏أليس هذا مؤسفًا؟ 667 00:48:27,654 --> 00:48:28,530 ‏عليّ الإغلاق الآن. 668 00:48:29,114 --> 00:48:30,032 ‏مرحبًا. 669 00:48:39,958 --> 00:48:41,585 ‏الجميع متحمّس في البهو. 670 00:48:41,668 --> 00:48:44,755 ‏ثمة امرأة فاتنة هناك. ظننت أنها مشهورة. 671 00:48:46,590 --> 00:48:47,716 ‏توقيت ممتاز. 672 00:48:47,799 --> 00:48:49,676 ‏لدينا محاكمة مع "هاوم"، صحيح؟ 673 00:48:49,760 --> 00:48:53,263 ‏اطبع كل تقرير يخص القضية من قسم الطرق. 674 00:48:54,097 --> 00:48:54,931 ‏حسنًا. 675 00:48:55,474 --> 00:48:58,894 ‏لكن نظرًا إلى الطريقة التي قابلت فيها ‏مدير شعبة أعمال البناء، 676 00:48:58,977 --> 00:49:00,687 ‏لا تبدو أنها زيارة لمرة واحدة. 677 00:49:01,188 --> 00:49:02,564 ‏لا وقت لديّ لهذا. 678 00:49:14,618 --> 00:49:15,702 ‏مرحبًا. 679 00:49:15,786 --> 00:49:17,245 ‏أنا "كيم ووك". 680 00:49:22,918 --> 00:49:24,294 ‏ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 681 00:49:25,712 --> 00:49:27,673 ‏عرفتني. 682 00:49:28,924 --> 00:49:31,760 ‏لن أنسى وجهك حتى لو كنت ثملًا. 683 00:49:31,843 --> 00:49:33,470 ‏حتى أنني شاهدت جميع إعلاناتك. 684 00:49:34,262 --> 00:49:36,098 ‏لديهم إعلانات صدرت منذ 30 عامًا؟ 685 00:49:36,181 --> 00:49:37,307 ‏بالطبع. 686 00:49:37,891 --> 00:49:39,976 ‏عندما كنت شابة، كنت من النمط الذي أفضّله. 687 00:49:42,938 --> 00:49:45,232 ‏هل حدث خطب ما؟ 688 00:49:47,317 --> 00:49:48,151 ‏نعم. 689 00:49:49,277 --> 00:49:51,822 ‏أريد الحصول على الطلاق. 690 00:49:54,157 --> 00:49:55,200 ‏فهمت. 691 00:49:57,244 --> 00:49:59,830 ‏ما الذي دفعك فجأةً لاتخاذ قرار الطلاق؟ 692 00:50:03,500 --> 00:50:04,751 ‏لا يكتسب المرء الوزن 693 00:50:05,544 --> 00:50:07,754 ‏بين ليلة وضحاها. 694 00:50:08,880 --> 00:50:11,633 ‏بل يكتسبه تدريجيًا. 695 00:50:13,135 --> 00:50:17,305 ‏وذات يوم، يكتشف فجأةً 696 00:50:19,349 --> 00:50:20,809 ‏أنه اكتسب الوزن. 697 00:50:22,519 --> 00:50:25,689 ‏هل من سبب واضح للطلاق؟ 698 00:50:25,772 --> 00:50:27,983 ‏خيانة أو تعنيف على سبيل المثال. 699 00:50:32,946 --> 00:50:34,448 ‏يرفض رؤية النجوم معي. 700 00:50:36,283 --> 00:50:37,159 ‏المعذرة؟ 701 00:50:54,468 --> 00:50:55,302 ‏مرحبًا. 702 00:50:55,927 --> 00:50:58,555 ‏هل وبخك المدير التنفيذي؟ تبدو متجهمًا. 703 00:50:58,638 --> 00:51:00,849 ‏رأيت امرأة تبكي اليوم. 704 00:51:02,601 --> 00:51:03,602 ‏أشعر بالاستياء. 705 00:51:11,109 --> 00:51:13,737 ‏قالت إن الأمر سري. 706 00:51:14,321 --> 00:51:15,781 ‏أتعرف مسبقًا بالأمر؟ 707 00:51:16,948 --> 00:51:17,783 ‏أي أمر؟ 708 00:51:20,702 --> 00:51:21,536 ‏لا شيء. 709 00:51:23,622 --> 00:51:25,999 ‏لماذا تشرب وأنت لا تعرف شيئًا؟ 710 00:51:26,082 --> 00:51:28,877 ‏إنه ويسكي، نسبة الكحول أكثر من 40 بالمئة. 711 00:51:30,378 --> 00:51:31,213 ‏ليس سيئًا. 712 00:51:32,088 --> 00:51:34,800 ‏ما خطبك يا "سين يو"؟ 713 00:51:35,801 --> 00:51:38,261 ‏أنت لا تشرب. ماذا حصل؟ 714 00:51:38,345 --> 00:51:39,387 ‏إنني أتألم. 715 00:51:40,388 --> 00:51:42,307 ‏عقلي وجسدي يعملان بشكل منفصل. 716 00:51:45,477 --> 00:51:46,520 ‏أتواجه مشكلة 717 00:51:47,979 --> 00:51:49,105 ‏في أدائك السريري ليلًا؟ 718 00:51:49,189 --> 00:51:51,650 ‏لا أعرف ما هو الحب الحقيقي. 719 00:51:51,733 --> 00:51:54,194 ‏قد يحصل ذلك بسبب الأمراض الجسدية. 720 00:51:54,277 --> 00:51:57,113 ‏ثمة ساعة أصلية وساعة مزيفة. 721 00:51:58,031 --> 00:52:00,826 ‏أعرف تمامًا أيهما المزيفة. 722 00:52:01,701 --> 00:52:02,953 ‏لكنني أشعر بالحيرة. 723 00:52:03,537 --> 00:52:04,955 ‏هل هذه مزيفة فعلًا؟ 724 00:52:05,664 --> 00:52:06,790 ‏هل يمكن أن تكون أصلية؟ 725 00:52:06,873 --> 00:52:09,042 ‏اشتر الاثنتين. يمكنك فعل ذلك. 726 00:52:09,125 --> 00:52:10,585 ‏هل تنصت لما أقوله؟ 727 00:52:10,669 --> 00:52:12,420 ‏أنت أيضًا لا تنصت لما أقوله. 728 00:52:12,504 --> 00:52:14,923 ‏توقّف عن التفوه بالترهات 729 00:52:15,006 --> 00:52:16,716 ‏واعتن بوالدتك. 730 00:52:17,717 --> 00:52:20,262 ‏السماء جميلة ومليئة بالنجوم هذه الأيام. 731 00:52:20,345 --> 00:52:22,722 ‏اصحبها إلى أمسية لتأمّل النجوم أو ما شابه. 732 00:52:23,390 --> 00:52:27,310 ‏"لنذهب ونتأمل النجوم معًا" 733 00:52:29,104 --> 00:52:31,273 ‏لا وقت لديّ لهذا. 734 00:52:32,148 --> 00:52:34,526 ‏يكفيني عبء امرأة واحدة. 735 00:52:37,737 --> 00:52:39,489 ‏ما خطبك؟ 736 00:52:50,709 --> 00:52:51,668 ‏ما هذا؟ 737 00:52:55,505 --> 00:52:57,257 ‏"قضيت وقتًا ممتعًا البارحة." 738 00:52:59,801 --> 00:53:01,344 ‏لا بد أنها من السيد "كون". 739 00:53:05,223 --> 00:53:07,267 ‏"قضيت وقتًا ممتعًا البارحة." 740 00:53:24,492 --> 00:53:26,369 ‏تركت المدرسة. 741 00:53:27,245 --> 00:53:28,872 ‏ظننت أنه سيستشيط غضبًا. 742 00:53:29,748 --> 00:53:31,917 ‏أخبرته بأنني تركت المدرسة. 743 00:53:34,252 --> 00:53:36,338 ‏"افعلي ما تشائين. 744 00:53:37,422 --> 00:53:41,301 ‏بما أنك لن تذهبي إلى المدرسة، ‏فدعينا نذهب في رحلة." 745 00:53:42,052 --> 00:53:43,511 ‏هذا ما قاله. 746 00:53:44,220 --> 00:53:46,890 ‏ذهبنا إلى النهر للصيد، 747 00:53:47,474 --> 00:53:49,059 ‏وصدنا حلزون المستنقعات. 748 00:53:50,477 --> 00:53:52,395 ‏حظينا بوقت ممتع. 749 00:53:54,314 --> 00:53:58,443 ‏ثم وقع طفلان يلعبان الكرة ‏بجوارنا في النهر. 750 00:54:00,820 --> 00:54:02,822 ‏قفر أبي في النهر. 751 00:54:06,534 --> 00:54:08,620 ‏وأنقذ الطفلين. 752 00:54:10,789 --> 00:54:12,707 ‏لكنه لم يخرج. 753 00:54:17,253 --> 00:54:19,172 ‏اختفى ببساطة. 754 00:54:21,466 --> 00:54:23,259 ‏لم أستطع إيجاده، 755 00:54:24,344 --> 00:54:27,055 ‏ولهذا لم يتسن لي أن أقيم له جنازة لائقة. 756 00:54:33,186 --> 00:54:35,397 ‏لو أنني لم أترك… 757 00:54:39,275 --> 00:54:42,362 ‏لو بقيت، وتجاهلت التنمر الذي أتعرض له… 758 00:54:45,031 --> 00:54:46,950 ‏لما كان حدث أي من هذا. 759 00:54:51,371 --> 00:54:53,415 ‏قتلت أبي. 760 00:55:22,193 --> 00:55:23,611 ‏كم هي جميلة. 761 00:55:23,695 --> 00:55:24,988 ‏سأستعرضها. 762 00:55:30,243 --> 00:55:32,162 ‏"الهاتف" 763 00:55:33,621 --> 00:55:36,624 ‏لا بد أنه عاد إلى رشده. 764 00:55:36,708 --> 00:55:37,751 ‏توقف عن الاتصال. 765 00:55:38,835 --> 00:55:40,503 ‏يا للحماس. 766 00:55:41,296 --> 00:55:43,381 ‏أنا متحمسة. 767 00:55:51,848 --> 00:55:53,308 ‏وصلنا يا سيدي. 768 00:56:26,591 --> 00:56:29,094 ‏"(غروت)" 769 00:56:29,677 --> 00:56:31,596 ‏هل من الوقاحة تركها غير مقروءة؟ 770 00:56:38,520 --> 00:56:39,687 ‏أخافني هذا. 771 00:56:41,106 --> 00:56:42,607 ‏من أتاني في هذه الساعة المتأخرة؟ 772 00:56:51,741 --> 00:56:53,409 ‏كم هو مزعج. 773 00:56:53,493 --> 00:56:55,036 ‏ما خطبه؟ 774 00:56:57,997 --> 00:56:59,833 ‏لا تقل شيئًا واذهب. 775 00:56:59,916 --> 00:57:01,584 ‏أظن أنني أعلم ماذا ستقول. 776 00:57:10,635 --> 00:57:11,594 ‏لا تسيئي فهمي. 777 00:57:12,178 --> 00:57:13,638 ‏لم آت كي أراك. 778 00:57:14,222 --> 00:57:16,015 ‏أتيت إلى هنا بمحض الخطأ لأنني ثمل. 779 00:57:17,851 --> 00:57:19,144 ‏هل شربت الكحول؟ 780 00:57:25,358 --> 00:57:28,027 ‏ليس من المفترض أن تشرب. أنت مريض. 781 00:57:28,111 --> 00:57:30,196 ‏قلت إنك لم تشرب قط طوال حياتك. 782 00:57:30,280 --> 00:57:32,115 ‏لماذا شربت الآن؟ 783 00:57:33,158 --> 00:57:36,411 ‏- لأنك لم تجيبي اتصالاتي. ‏- طلبت مني عدم الإجابة. 784 00:57:38,455 --> 00:57:39,414 ‏أعلم. 785 00:57:40,582 --> 00:57:42,292 ‏أحسنت صنعًا في عدم الإجابة. 786 00:57:42,375 --> 00:57:44,544 ‏لم أتصل كي تجيبي. 787 00:57:45,128 --> 00:57:47,172 ‏لكن كان بإمكانك قراءة رسائلي. 788 00:57:49,215 --> 00:57:50,425 ‏لا. 789 00:57:51,134 --> 00:57:52,510 ‏من الجيد أنك لم تقرئيها. 790 00:57:55,930 --> 00:57:57,849 ‏أين سائقك؟ 791 00:57:58,725 --> 00:58:00,768 ‏لم تأت إلى هنا بمفردك، أليس كذلك؟ 792 00:58:01,519 --> 00:58:02,437 ‏غادر. 793 00:58:02,520 --> 00:58:06,316 ‏طلبت منه الذهاب إلى منزلي، ‏لكنه أنزلني هنا وذهب. 794 00:58:07,901 --> 00:58:10,612 ‏لا بد أنني حفظت عنوان منزلك. 795 00:58:12,363 --> 00:58:14,199 ‏كم كأسًا شربت؟ 796 00:58:16,284 --> 00:58:17,202 ‏العديد. 797 00:58:18,912 --> 00:58:23,875 ‏ظننت أن الثمالة حتى فقدان الوعي ‏ستمنعني عن التفكير فيك. 798 00:58:27,921 --> 00:58:30,632 ‏اتصل بسائقك وانتظر في سيارتك. 799 00:58:30,715 --> 00:58:32,342 ‏سأذهب لإحضار مشروبات لعلاج آثار الثمالة. 800 00:58:33,176 --> 00:58:34,093 ‏لا تذهبي. 801 00:58:39,015 --> 00:58:40,225 ‏"سين يو". 802 00:58:43,186 --> 00:58:44,103 ‏لماذا أنت هنا؟ 803 00:58:57,492 --> 00:58:59,035 ‏ما الذي يحصل؟ 804 00:59:02,705 --> 00:59:03,581 ‏"سين يو". 805 00:59:04,165 --> 00:59:05,833 ‏ما الذي تفعله هنا؟ 806 00:59:05,917 --> 00:59:09,254 ‏يمكنني أن أطرح عليك ‏السؤال نفسه يا "جي جيونغ". 807 00:59:09,837 --> 00:59:10,755 ‏أعيش هنا. 808 00:59:13,424 --> 00:59:14,968 ‏انتقلت للعيش في الطابق الأول. 809 00:59:16,970 --> 00:59:19,472 ‏قدرك الذي في الطابق الأول هو "جي جيونغ"؟ 810 00:59:21,307 --> 00:59:24,060 ‏هلا تشرحين لي سبب وجوده هنا يا "هونغ جو"؟ 811 00:59:24,143 --> 00:59:25,770 ‏لا يمكنها شرح الأمر. 812 00:59:25,853 --> 00:59:27,689 ‏أليس كذلك يا "هونغ جو"؟ 813 00:59:30,441 --> 00:59:31,734 ‏عد إلى المنزل. 814 00:59:31,818 --> 00:59:35,154 ‏من غير اللائق أن تزور سيدة ليلًا وأنت ثمل. 815 00:59:35,238 --> 00:59:36,197 ‏أعلم ذلك أيضًا. 816 00:59:36,823 --> 00:59:38,324 ‏لكنني لم أستطع منع نفسي. 817 00:59:38,408 --> 00:59:39,784 ‏اشتقت إليها. 818 00:59:39,867 --> 00:59:41,035 ‏"سين يو". 819 00:59:41,953 --> 00:59:45,039 ‏ما تفعله هو خيانة. 820 00:59:46,624 --> 00:59:47,667 ‏أهو كذلك؟ 821 00:59:49,419 --> 00:59:51,504 ‏لكن الذنب ليس ذنبي وحدي. 822 00:59:52,130 --> 00:59:54,299 ‏إنه في الواقع ذنب "هونغ جو". 823 00:59:54,882 --> 00:59:57,343 ‏هي السبب فيما أنا عليه الآن. 824 01:00:02,307 --> 01:00:03,308 ‏ماذا يقصد؟ 825 01:00:04,684 --> 01:00:05,685 ‏في الحقيقة… 826 01:00:06,436 --> 01:00:08,938 ‏الأمر معقد ويصعب شرحه. 827 01:00:15,069 --> 01:00:15,987 ‏"هونغ جو". 828 01:00:17,655 --> 01:00:21,075 ‏طلبت منك البحث عن شاب لطيف، ‏لا عن شاب لديه عشيقة. 829 01:00:24,245 --> 01:00:25,121 ‏صحيح. 830 01:00:25,997 --> 01:00:26,831 ‏ادخلي. 831 01:00:27,415 --> 01:00:30,126 ‏- أين تعيش؟ سأوصلك إلى منزلك. ‏- لا أريد ذلك. 832 01:00:31,127 --> 01:00:32,837 ‏أريد أن أبقى مع "هونغ جو". 833 01:00:33,963 --> 01:00:36,549 ‏أتسمع ما تقوله؟ لديك عشيقة. 834 01:00:36,633 --> 01:00:38,468 ‏لا تقلق حيال الأمر. 835 01:00:39,135 --> 01:00:41,429 ‏هذا الشعور ليس حقيقيًا. 836 01:00:42,722 --> 01:00:44,265 ‏وبما أنه ليس حقيقيًا، 837 01:00:44,349 --> 01:00:46,851 ‏فهذا سبب آخر كي تتحملي مسؤولية ما فعلته. 838 01:00:49,646 --> 01:00:51,689 ‏اصعد. سأوصلك إلى المنزل. 839 01:01:04,869 --> 01:01:06,663 ‏سأوصله إلى المنزل. ادخلي. 840 01:01:06,746 --> 01:01:09,832 ‏لا، سأتولى الأمر بنفسي. 841 01:01:10,458 --> 01:01:13,336 ‏جزء كبير مما يحدث هو ذنبي. 842 01:01:50,832 --> 01:01:54,210 ‏لا بد أنكما تستمتعان بتحويلي إلى معتوه. 843 01:01:55,253 --> 01:01:57,380 ‏أنا قدرك الذي لا يمكنك التحرر منه، 844 01:01:57,463 --> 01:01:59,632 ‏لكنك تريدين أن يكون هو قدرك، صحيح؟ 845 01:02:00,925 --> 01:02:04,053 ‏أردتني أن أبذل جهدًا كبيرًا من أجلك. 846 01:02:04,679 --> 01:02:06,264 ‏كي تحاربي قدرك. 847 01:02:07,765 --> 01:02:11,144 ‏ما الضير في السعي ليعثر كل منا على طريقه؟ 848 01:02:11,894 --> 01:02:15,064 ‏كما أن مشاعرك حيالي ليست حقيقية. 849 01:02:30,413 --> 01:02:31,622 ‏"هونغ جو". 850 01:02:32,331 --> 01:02:33,583 ‏أوقفي السيارة. 851 01:02:33,666 --> 01:02:36,586 ‏أشعر بالتوعك. 852 01:02:40,840 --> 01:02:44,677 ‏ما الذي يعجبك في "جي جيونغ"؟ 853 01:02:52,894 --> 01:02:56,189 ‏أظن أننا متشابهان. 854 01:02:56,272 --> 01:02:57,607 ‏لستما متشابهين على الإطلاق. 855 01:02:57,690 --> 01:02:59,525 ‏"جي جيونغ" شخص ينشد الكمال. 856 01:02:59,609 --> 01:03:01,569 ‏لكنك طائشة. 857 01:03:02,612 --> 01:03:03,988 ‏السيد "كون" طائش أيضًا. 858 01:03:04,071 --> 01:03:06,282 ‏أنا طائش أيضًا. 859 01:03:07,325 --> 01:03:08,951 ‏إنه نوع مختلف من الطيش. 860 01:03:09,952 --> 01:03:13,331 ‏يبدو السيد "كون" مثاليًا من الخارج، 861 01:03:14,040 --> 01:03:15,583 ‏لكنه يفتقر إلى شيء ما. 862 01:03:18,628 --> 01:03:20,338 ‏ألا ترين ما الذي أفتقر إليه؟ 863 01:03:30,807 --> 01:03:33,851 ‏هل أنت متفرغ في ليلة اليوم الـ19 من الشهر؟ 864 01:03:36,771 --> 01:03:37,939 ‏لن أخرج. 865 01:03:38,689 --> 01:03:40,149 ‏الخروج في الليل خطر. 866 01:03:41,150 --> 01:03:43,945 ‏- سيكتمل القمر في تلك الليلة. ‏- وماذا في ذلك؟ 867 01:03:46,405 --> 01:03:49,408 ‏ثمة تعويذة لإبطال كارثة. 868 01:03:52,411 --> 01:03:57,166 ‏يجب إلقاؤها ليلًا حين يكون القمر مكتملًا. 869 01:03:58,251 --> 01:04:00,586 ‏سيكتمل القمر في الـ19 من الشهر. 870 01:04:01,754 --> 01:04:04,924 ‏سأجرّب تعويذة إبطال الكارثة في تلك الليلة. 871 01:04:08,719 --> 01:04:10,388 ‏أتقصدين أنني كارثة؟ 872 01:04:15,017 --> 01:04:18,229 ‏لا يعجبك أنك معجب بي. 873 01:04:18,813 --> 01:04:21,774 ‏لا أريد فعل هذا أيضًا. 874 01:04:23,693 --> 01:04:24,986 ‏دعيني أسألك سؤالًا. 875 01:04:29,574 --> 01:04:31,576 ‏ألم يسبق لك طوال هذا الوقت 876 01:04:32,827 --> 01:04:34,579 ‏أن شعرت حيالي بأي عواطف حيالي؟ 877 01:04:45,506 --> 01:04:46,507 ‏لا. 878 01:04:50,219 --> 01:04:51,888 ‏لماذا تورّد وجهك؟ 879 01:04:53,639 --> 01:04:57,184 ‏أخبرتك بأن وجهي يتورد حين أغضب أيضًا. 880 01:04:57,268 --> 01:04:59,687 ‏- هذا كذب. ‏- لا. 881 01:05:03,190 --> 01:05:05,818 ‏لم أعلم من قبل لأنني لم أشرب قط. 882 01:05:08,487 --> 01:05:11,240 ‏لكنني بت أعلم ماذا أفعل وأنا مخمور. 883 01:05:14,911 --> 01:05:16,871 ‏ماذا تفعل وأنت مخمور؟ 884 01:05:22,043 --> 01:05:23,878 ‏تنتابني رغبة بتقبيل الشخص… 885 01:05:26,464 --> 01:05:27,882 ‏الذي بجانبي. 886 01:06:39,870 --> 01:06:42,707 ‏"أنت قدري" 887 01:06:42,790 --> 01:06:46,961 ‏ماذا يفعل الرجل عادةً حين يثمل؟ 888 01:06:47,044 --> 01:06:49,505 ‏يجب ألّا تتذكر شيئًا. 889 01:06:49,588 --> 01:06:52,383 ‏يمكنني أن أعرّفكما إلى بعضكما رسميًا. ‏إنه خطيبي. 890 01:06:52,466 --> 01:06:54,760 ‏هل حدث أي شيء بينك وبين "سين يو"؟ 891 01:06:54,844 --> 01:06:56,387 ‏لم أستطع النوم. كنت قلقًا. 892 01:06:56,470 --> 01:07:00,016 ‏كل المشكلات ستُحل حين يظهر القمر المكتمل. 893 01:07:00,099 --> 01:07:03,144 ‏ألا تظنين أنك تهدرين التعويذة ‏على أمر كهذا؟ 894 01:07:03,227 --> 01:07:04,770 ‏ستختفي هذه المشاعر. 895 01:07:04,854 --> 01:07:05,896 ‏كلا. 896 01:07:05,980 --> 01:07:08,816 ‏إنه الحب. 897 01:07:12,611 --> 01:07:15,448 ‏ترجمة "طارق الياس"